Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,256 --> 00:00:03,428
Anna e bine. Voi avea grijă de ea.
2
00:00:06,756 --> 00:00:08,206
Ţi-ai pierdut minţile?
3
00:00:08,396 --> 00:00:11,151
Coboară sub punte!
S-a zis cu tine, Tennstedt!
4
00:00:11,354 --> 00:00:16,968
Nu ştiu care dintre voi e mai jalnic.
Tu sau cel pe care-l vor lua?
5
00:00:17,159 --> 00:00:18,849
- Ăsta cine e?
- Wrangel.
6
00:00:19,500 --> 00:00:22,360
E Căpitanul unui submarin
scufundat de curând.
7
00:00:22,553 --> 00:00:24,850
Căpitanul vostru e cam bleg.
8
00:00:24,267 --> 00:00:26,892
L-a împuşcat în cap.
9
00:00:27,890 --> 00:00:28,944
- Hoffmann?
- Cine altul?
10
00:00:29,149 --> 00:00:31,618
Un ofiţer pe nume Forster
ştie cine eşti.
11
00:00:31,779 --> 00:00:33,229
Are un dosar despre tine.
12
00:00:35,704 --> 00:00:39,410
Ceva îmi spune
că suntem abia la început.
13
00:00:39,605 --> 00:00:42,557
În sfârşit, avem poza Carlei Monroe.
14
00:01:33,985 --> 00:01:37,114
- Deci ai avut-o mereu la tine?
- Da.
15
00:01:43,645 --> 00:01:46,240
O vei folosi
pentru a ucide nevinovaţi?
16
00:01:46,224 --> 00:01:52,209
Asta şi-ar dori Forster să întrebi.
E lumea creată de ei.
17
00:01:52,374 --> 00:01:54,782
Nu te mai lăsa manipulată.
18
00:01:54,977 --> 00:02:00,581
E lumea lor, noi suntem victimele
şi e dreptul nostru să ripostăm.
19
00:02:02,124 --> 00:02:06,859
Cum rămâne cu cei care mor
nevinovaţi, cum ar fi Natalie?
20
00:02:07,540 --> 00:02:10,720
Regret. Ştiu că era prietena ta.
Regret şi pentru Frank.
21
00:02:10,252 --> 00:02:12,516
De ce crezi că voia paşapoartele?
22
00:02:12,698 --> 00:02:14,355
- Să fugă.
- Da.
23
00:02:14,542 --> 00:02:18,228
Fiindcă era îndrăgostit de o evreică
şi fiindcă aveau un copil.
24
00:02:18,405 --> 00:02:21,659
Tu i-ai tras-o unei femei,
deci amândoi sunteţi nişte otrepe.
25
00:02:21,838 --> 00:02:26,496
Şi tu, şi Frank, meritaţi să ajungeţi
în lagăr şi să fiţi ucişi.
26
00:02:26,678 --> 00:02:29,230
De partea cui eşti?
27
00:02:30,767 --> 00:02:34,290
- De partea ta.
- Atunci nu-mi mai ascunde lucruri.
28
00:02:58,415 --> 00:03:03,155
- Ce e asta?
- M-a împuşcat un lunetist în Spania.
29
00:03:07,488 --> 00:03:09,309
Pe asta o am...
30
00:03:12,847 --> 00:03:14,629
...de la un iubit gelos.
31
00:03:29,692 --> 00:03:33,552
Trebuie să plec.
Gazda ta trebuie să se întoarcă.
32
00:03:39,335 --> 00:03:41,113
Cum de ai ştiut?
33
00:03:42,605 --> 00:03:45,580
- Ce să ştiu?
- Despre mine. Cum de ai ştiut?
34
00:03:45,774 --> 00:03:47,110
N-am ştiut.
35
00:03:48,376 --> 00:03:50,462
A fost o surpriză plăcută.
36
00:04:18,556 --> 00:04:21,137
- Asta e tot?
- Da, domnule inspector.
37
00:04:21,340 --> 00:04:24,233
Deflagraţia a provocat multe pagube.
Asta e problema.
38
00:04:24,408 --> 00:04:28,301
Doar aceste piese au rămas
înfipte în tranchete.
39
00:04:28,498 --> 00:04:31,194
Dar nu le putem stabili originea.
40
00:04:33,289 --> 00:04:35,947
Trimite-le pe toate în biroul meu.
41
00:04:40,440 --> 00:04:44,136
Aceasta e declaraţia de presă
în legătură cu această femeie.
42
00:04:44,325 --> 00:04:46,300
L-a abordat pe Forster
acum două zile.
43
00:04:46,474 --> 00:04:51,705
E sigur că ea e vinovată de explozie.
Te rog s-o traduci. Mulţumesc.
44
00:06:20,416 --> 00:06:25,833
SUBMARINUL
45
00:06:50,445 --> 00:06:53,862
- Dă-i Prontosil.
- Poftim?
46
00:06:54,550 --> 00:06:57,100
Tusea arată că are pneumonie.
47
00:06:57,929 --> 00:07:00,823
- De unde ştii?
- Tata e doctor.
48
00:07:08,659 --> 00:07:10,371
Eşti sigur?
49
00:07:14,182 --> 00:07:17,157
E adevărat
că ai absolvit la Mürwik?
50
00:07:17,350 --> 00:07:20,800
Marina e viaţa mea.
51
00:07:28,200 --> 00:07:29,562
Bucătar!
52
00:07:31,152 --> 00:07:36,242
- Cum se simte?
- Nu prea bine. Are încă febră.
53
00:07:55,757 --> 00:07:58,935
Cum te numeşti, secund?
54
00:08:13,690 --> 00:08:15,683
Tennstedt, domnule căpitan.
55
00:08:19,667 --> 00:08:24,320
Ce faci aici, Tennstedt?
De ce nu eşti la post?
56
00:08:25,720 --> 00:08:27,291
Am fost...
57
00:08:32,570 --> 00:08:35,354
...eliberat din funcţie
de Căpitanul Hoffmann.
58
00:08:44,335 --> 00:08:47,320
Şi acum îl laşi pe mecanicul-şef
să vă ducă acasă,
59
00:08:47,505 --> 00:08:51,394
în timp ce camarazii tăi
îşi dau viaţa pentru Germania?
60
00:08:51,579 --> 00:08:55,636
U-612 e o ruşine
pentru Marina Germană.
61
00:08:55,837 --> 00:08:57,976
Nu.
62
00:08:58,149 --> 00:09:03,420
Echipajul a dat dovadă de curaj
şi a făcut treabă bună.
63
00:09:03,239 --> 00:09:05,930
Căpitanul e o ruşine.
64
00:09:06,116 --> 00:09:08,365
Tu vei reveni în ţară
ca erou de război.
65
00:09:08,549 --> 00:09:11,485
Eu voi fi judecat de curtea marţială
la Lorient.
66
00:09:11,662 --> 00:09:14,522
Dar căpitanul va trebui
să-şi justifice acţiunile.
67
00:09:23,306 --> 00:09:27,767
Te repun în funcţie, secundule!
68
00:09:41,396 --> 00:09:45,128
Aici ai ceea ce te interesează
despre Carla Monroe.
69
00:09:45,307 --> 00:09:47,811
Am văzut multe bombe,
dar nimic de genul ăsta.
70
00:09:47,989 --> 00:09:52,128
În mod sigur, făptaşul a ştiut
când vine submarinul lui Schulz.
71
00:09:52,319 --> 00:09:55,693
Dar, ca să detoneze bomba
astfel încât să aibă timp să fugă,
72
00:09:55,864 --> 00:10:00,570
trebuia setat ceasul cât mai aproape
de momentul acostării.
73
00:10:05,588 --> 00:10:09,164
Pare ceva prefabricat.
74
00:10:10,188 --> 00:10:15,173
Da, e luată din altă parte,
de la un obiect cu altă destinaţie.
75
00:10:16,508 --> 00:10:19,998
- De la ce fel de obiect?
- Dacă aflăm asta, mai facem un pas.
76
00:10:34,354 --> 00:10:38,968
Domnişoară Simone!
Trebuie să-ţi solicit iar ajutorul.
77
00:10:39,140 --> 00:10:42,370
Am informaţii noi despre Monroe,
din Războiul Civil Spaniol.
78
00:10:42,541 --> 00:10:46,473
A detonat o bombă într-o biserică.
Te-aş scuti de asemenea detalii,
79
00:10:46,662 --> 00:10:50,325
dar mă interesează dacă scrie ceva
despre mecanismul folosit atunci.
80
00:10:51,792 --> 00:10:53,850
Şi încă ceva.
81
00:10:53,273 --> 00:10:57,330
Aş vrea să postez un om
în faţa apartamentului dumitale.
82
00:10:59,517 --> 00:11:01,780
E pentru siguranţă.
83
00:11:03,239 --> 00:11:06,968
Nu vrei să lucrezi cu mine,
ci vrei să stai cu ochii pe mine!
84
00:11:08,909 --> 00:11:10,923
Ea te-a văzut în compania mea.
85
00:11:11,114 --> 00:11:13,253
Nu m-aş ierta
dacă ţi s-ar întâmpla ceva.
86
00:11:13,414 --> 00:11:18,432
Dra Monroe are peşti mai mari
de fript decât o biată translatoare.
87
00:11:19,537 --> 00:11:21,358
Nu-ţi vreau decât binele.
88
00:11:21,547 --> 00:11:25,161
Voi fi vigilentă. Promit.
89
00:11:25,340 --> 00:11:29,161
Şi mulţumesc
că-ţi faci griji pentru mine.
90
00:11:30,866 --> 00:11:33,240
Te rog să mă suni
imediat ce afli ceva.
91
00:12:15,137 --> 00:12:17,554
Hoffmann nu are voie
să-şi părăsească cuşeta.
92
00:12:17,757 --> 00:12:19,500
Da, să trăiţi!
93
00:12:27,790 --> 00:12:30,765
Tennstedt, ţi s-a ordonat
să stai departe de comandă!
94
00:12:30,955 --> 00:12:33,854
Mecanic-şef Ehrenberg,
95
00:12:34,290 --> 00:12:37,604
fiind cel mai mare în grad,
preiau comanda submarinului U-612,
96
00:12:37,791 --> 00:12:43,127
conform autorităţii conferite
de Înaltul Comandament al Marinei.
97
00:12:45,158 --> 00:12:46,608
Poftim?
98
00:12:46,796 --> 00:12:51,771
Căpitanul Hoffmann e incapabil
să comande nava.
99
00:12:51,955 --> 00:12:55,608
Orice insubordonare faţă
de decizia mea
100
00:12:55,783 --> 00:12:58,201
va fi pedepsită ca un act de revoltă.
101
00:12:59,498 --> 00:13:00,795
Nu poţi face aşa ceva.
102
00:13:14,960 --> 00:13:19,110
Dle căpitan Wrangel, am onoarea
să lupt sub comanda dumitale.
103
00:13:25,586 --> 00:13:29,922
Abia aştept să colaborăm,
dle mecanic-şef!
104
00:13:43,823 --> 00:13:45,394
Ce se petrece?
105
00:13:45,587 --> 00:13:48,480
În sfârşit,
vom scufunda nave americane.
106
00:13:48,679 --> 00:13:50,812
- Nu ne întoarcem acasă.
- Poftim?
107
00:13:50,989 --> 00:13:52,521
Nu puteţi face asta!
108
00:13:52,708 --> 00:13:56,491
Avem ordine stricte de la Lorient.
Trebuie să le executăm.
109
00:14:00,914 --> 00:14:03,250
Orice rezistenţă va fi pedepsită
cu detenţia.
110
00:14:05,421 --> 00:14:08,685
Da, să trăiţi! Să mergem!
111
00:14:10,191 --> 00:14:11,565
Nu vorbiţi serios!
112
00:14:13,660 --> 00:14:14,916
Cheia de la rastelul cu arme!
113
00:14:15,106 --> 00:14:17,359
- E un ordin!
- Ce ordin?
114
00:14:17,549 --> 00:14:19,524
Nu mai eşti secund.
115
00:14:19,720 --> 00:14:23,214
Sunt superiorul tău şi trebuie
să te supui! Nimic mai mult!
116
00:14:24,597 --> 00:14:28,457
Pune-l în detenţie! Eşti surd?
117
00:14:28,630 --> 00:14:34,572
Du-l în sala torpilelor şi păzeşte-l
până la noi ordine. Clar?
118
00:14:39,410 --> 00:14:40,415
Vino cu mine!
119
00:15:14,570 --> 00:15:17,124
Submarinul e nou?
Elicea face zgomot?
120
00:15:18,389 --> 00:15:19,931
Puţin.
121
00:15:21,738 --> 00:15:28,740
Vreau să ştiu cât ne ţine carburantul
dacă mergem cu viteză maximă.
122
00:15:35,260 --> 00:15:39,323
Căpitanul Wrangel e decis
să exploateze nava la maximum.
123
00:15:39,502 --> 00:15:41,362
Se poate baza pe sala motoarelor?
124
00:15:41,550 --> 00:15:43,771
- Cum rămâne cu Hoffmann?
- Nu e grija ta.
125
00:15:46,230 --> 00:15:48,522
Nu mă priveşte
cine comandă până acasă.
126
00:15:48,712 --> 00:15:52,327
Doar să se consemneze, să nu ajung
în faţa plutonului de execuţie.
127
00:15:52,510 --> 00:15:55,530
Ofiţerii poartă
întreaga responsabilitate.
128
00:16:07,993 --> 00:16:11,761
Am văzut destule în viaţă,
dar o revoltă încă nu.
129
00:16:13,439 --> 00:16:17,870
- Ce vom face acum?
- Ceea ce facem mereu.
130
00:16:17,273 --> 00:16:19,510
Executăm ordinele.
131
00:16:56,317 --> 00:16:57,609
Ce se întâmplă?
132
00:17:14,618 --> 00:17:16,128
Ce naiba se întâmplă?
133
00:17:24,590 --> 00:17:26,553
Căpitanul Wrangel
a preluat comanda.
134
00:17:30,706 --> 00:17:32,734
Poftim?
135
00:17:34,717 --> 00:17:36,528
Ajutor de secund Schiller,
136
00:17:36,717 --> 00:17:39,971
arestează-l pe Tennstedt
şi pe Wrangel pentru revoltă.
137
00:17:43,193 --> 00:17:44,889
Îţi ordon!
138
00:17:47,879 --> 00:17:53,172
Cu tot respectul, dle Hoffmann, nu
mai sunteţi Căpitanul submarinului.
139
00:17:53,353 --> 00:17:54,924
Mecanic-şef!
140
00:18:00,226 --> 00:18:01,807
Robert!
141
00:18:07,730 --> 00:18:08,884
V-aţi pierdut cu toţii minţile?
142
00:18:10,995 --> 00:18:13,888
Vreţi să ajungeţi toţi
la curtea marţială?
143
00:18:14,987 --> 00:18:17,500
Îl ştiu pe tatăl tău, Hoffmann.
144
00:18:18,300 --> 00:18:22,448
E un om admirabil,
un exemplu pentru noi toţi.
145
00:18:22,627 --> 00:18:24,723
Din nefericire, nu eşti ca el.
146
00:18:24,906 --> 00:18:28,840
Ai avut ocazia să scufunzi
o navă americană.
147
00:18:28,278 --> 00:18:32,483
- Dar ai preferat să te dai la fund.
- Aveam un rănit la bord.
148
00:18:32,680 --> 00:18:36,574
Şi i-ai dat pe mâna yankeilor,
de bunăvoie!
149
00:18:36,749 --> 00:18:39,243
Ce e cu tine, omule?
150
00:18:40,616 --> 00:18:43,601
- Fraternizezi cu inamicul?
- Execut ordinele.
151
00:18:43,795 --> 00:18:45,694
Eşti conştient că suntem în război?
152
00:18:45,879 --> 00:18:50,651
Un război în care ai fost prizonier,
Wrangel, şi nimic mai mult!
153
00:18:51,949 --> 00:18:54,688
Iar acum comand U-612.
154
00:18:54,865 --> 00:18:59,470
Schiller, du-l înapoi în cuşeta lui!
155
00:19:01,386 --> 00:19:02,875
Domnule Hoffmann!
156
00:19:04,276 --> 00:19:06,110
Nu mă atinge!
157
00:19:07,320 --> 00:19:13,600
Klaus, te rog!
Du-te în cuşeta ta şi fă-te bine!
158
00:19:20,280 --> 00:19:23,363
Sper că sunteţi conştienţi
159
00:19:23,545 --> 00:19:26,350
că veţi da seama
în faţa curţii marţiale.
160
00:19:49,124 --> 00:19:52,335
- Timonier!
- Da, să trăiţi!
161
00:19:52,500 --> 00:19:54,268
Schimbare de curs.
162
00:19:58,260 --> 00:20:00,482
Du-ne spre ruta convoaielor.
163
00:20:00,666 --> 00:20:03,205
Vom ataca la lăsarea întunericului.
164
00:20:03,388 --> 00:20:06,243
Yankeii se vor scufunda
înainte să ştie ce l-a lovit.
165
00:20:06,420 --> 00:20:08,592
Am înţeles, domnule căpitan!
166
00:20:17,230 --> 00:20:20,887
N-aş fi crezut
că eşti genul care să se opună.
167
00:20:25,577 --> 00:20:27,884
Bucătarul mi-a povestit despre Hinz.
168
00:20:28,899 --> 00:20:31,802
Nu-mi vine să cred
că i-am apărat pe poponar!
169
00:20:33,311 --> 00:20:35,204
Îmi pare rău, camarade!
170
00:20:39,825 --> 00:20:42,190
Mi-ar fi plăcut să merg spre casă.
171
00:21:25,312 --> 00:21:28,681
Arăt nasol în poza asta.
172
00:21:29,876 --> 00:21:34,644
- Eşti expusă.
- Asta nu schimbă nimic.
173
00:21:34,830 --> 00:21:37,854
Omul nostru de legătură vine
să ia schema.
174
00:21:38,950 --> 00:21:42,636
- Pe cine vor trimite?
- Pe cineva dintr-o celulă mai mare.
175
00:21:43,992 --> 00:21:46,367
Ideal ar fi să aibă legături
în afara Franţei.
176
00:21:46,546 --> 00:21:50,161
Dar, pe oricine ar trimite,
va transmite că suntem serioşi,
177
00:21:50,332 --> 00:21:51,635
că suntem dedicaţi.
178
00:21:51,834 --> 00:21:54,756
Atunci vor trimite
mai multe arme şi explozive.
179
00:21:55,790 --> 00:21:58,765
Dar vreau să mergeţi voi
la întâlnire.
180
00:21:58,957 --> 00:22:03,932
- Bine. Tu ce vei face?
- Eu am alte planuri.
181
00:22:05,740 --> 00:22:06,737
Să mergem!
182
00:22:16,800 --> 00:22:18,458
Domnule căpitan!
183
00:22:20,842 --> 00:22:23,539
Care credeţi
că sunt şansele noastre?
184
00:22:23,708 --> 00:22:28,110
- La curtea marţială?
- La asta îţi stă capul acum?
185
00:22:29,400 --> 00:22:32,775
Închisoarea, secundule.
În cel mai bun caz.
186
00:22:32,957 --> 00:22:34,446
Poftim?
187
00:22:34,632 --> 00:22:37,490
Nu va fi nicio curte marţială.
188
00:22:37,220 --> 00:22:40,205
Un căpitan, singurul supravieţuitor
al echipajului său,
189
00:22:40,382 --> 00:22:44,400
şi un secund, care a fost demis
din cauza insubordonării.
190
00:22:44,595 --> 00:22:48,200
Lucrurile astea trebuie
îndreptate, nu?
191
00:22:51,146 --> 00:22:54,246
Nimic nu-i mai rău decât şovăiala.
192
00:22:54,417 --> 00:22:59,195
Dar atitudinea hotărâtă,
când e singura cale de ieşire,
193
00:22:59,390 --> 00:23:02,736
cere curaj, Tennstedt.
194
00:23:05,585 --> 00:23:08,950
Ai curaj, secundule?
195
00:23:11,185 --> 00:23:12,477
Da, domnule căpitan.
196
00:23:16,992 --> 00:23:18,279
Bine.
197
00:23:19,321 --> 00:23:21,493
Îl vom arunca pe Hoffmann
peste bord.
198
00:23:23,516 --> 00:23:27,327
Ceilalţi sunt simpli marinari.
Vor face ce le ordon să facă.
199
00:23:27,519 --> 00:23:30,609
Câinii de vânătoare
trebuie ţinuţi din scurt.
200
00:23:30,797 --> 00:23:34,969
Abia atunci sunt credincioşi
până la moarte.
201
00:24:06,109 --> 00:24:07,647
Domnule căpitan!
202
00:24:08,955 --> 00:24:11,406
Vă rog să mă urmaţi!
203
00:24:16,320 --> 00:24:17,895
Poartă-te cu onoare, Schiller.
204
00:24:20,352 --> 00:24:23,130
Cum ai făcut tu,
când ai împuşcat în cap un amărât?
205
00:24:23,300 --> 00:24:25,756
- Sau când ai băut bere cu jidanul?
- Taci!
206
00:24:49,400 --> 00:24:51,212
- Vor să-l ucidă pe Hoffmann.
- Ce?
207
00:24:51,390 --> 00:24:55,375
- Vor să-l abandoneze pe mare.
- Şi n-a intervenit nimeni?
208
00:24:55,552 --> 00:24:57,479
- Nu.
- Nici măcar Ehrenberg?
209
00:24:59,487 --> 00:25:02,905
Hoffmann însuşi zicea
că ordinele trebuie executate.
210
00:25:04,171 --> 00:25:06,323
Şi cu noi ce veţi face?
211
00:25:08,180 --> 00:25:11,796
Ce-i vor face lui Hoffmann
ne vor face şi nouă.
212
00:25:15,691 --> 00:25:17,584
Trebuie să vă duc
în sala de comandă.
213
00:25:50,838 --> 00:25:52,803
Ce înseamnă toate astea?
214
00:25:52,987 --> 00:25:57,433
Imaginează-ţi că te-ai întoarce
la La Rochelle.
215
00:25:58,383 --> 00:26:01,521
Care ar fi realizările tale?
Un mort.
216
00:26:01,710 --> 00:26:04,364
Un rănit,
pe care l-ai lăsat yankeilor.
217
00:26:04,555 --> 00:26:08,655
Dar un submarin plin de torpile,
cu care ai transportat un evreu.
218
00:26:09,664 --> 00:26:13,430
De ce crezi că a fost de acord Dönitz
să facă schimbul?
219
00:26:13,227 --> 00:26:14,966
Fiindcă vrea să câştige războiul.
220
00:26:15,157 --> 00:26:18,896
Crezi că am să accept
ca un submarin nou,
221
00:26:19,770 --> 00:26:21,249
gata de luptă, să fugă de inamic?
222
00:26:21,440 --> 00:26:26,737
U-612 e într-o poziţie excelentă,
chiar pe ruta convoaielor.
223
00:26:26,914 --> 00:26:29,530
Sub comanda mea!
224
00:26:30,487 --> 00:26:32,413
Eşti atât de ridicol, Wrangel.
225
00:26:32,583 --> 00:26:38,126
Căpitane Hoffmann,
în calitate de ofiţer superior,
226
00:26:38,310 --> 00:26:40,357
îţi ordon să părăseşti U-612.
227
00:26:41,434 --> 00:26:46,327
Vei lua barca de salvare
şi câteva provizii.
228
00:26:46,501 --> 00:26:48,509
Poftim?
229
00:26:53,273 --> 00:26:58,895
Ştiţi cu toţii care e ordinul nostru.
Nu puteţi accepta aşa ceva.
230
00:26:59,601 --> 00:27:01,461
Oamenii n-au niciun cuvânt de spus.
231
00:27:03,238 --> 00:27:07,164
Sunt ofiţerul cu gradul cel mai mare
şi decizia îmi aparţine.
232
00:27:10,671 --> 00:27:14,935
- Ceilalţi doi...
- Maas şi Strasser.
233
00:27:15,112 --> 00:27:17,130
Vor merge cu tine.
234
00:27:19,306 --> 00:27:21,920
- De ce?
- Insubordonare.
235
00:27:22,112 --> 00:27:24,606
Fiindcă n-au ascultat
ordinele tale, Tennstedt?
236
00:27:24,791 --> 00:27:29,363
Te-am destituit! Maas şi Strasser
nu trebuiau să ţi se supună.
237
00:27:29,564 --> 00:27:33,404
Nu pot fi pedepsiţi fiindcă
şi-au făcut datoria. Nu e corect.
238
00:27:33,582 --> 00:27:39,317
Sau poate Wrangel vrea oameni
care acceptă orice pretins căpitan.
239
00:27:40,785 --> 00:27:44,885
Loialitate, Wrangel, şi onoare.
240
00:27:45,580 --> 00:27:47,715
Dar cuvintele astea
nu înseamnă nimic pentru tine.
241
00:27:54,391 --> 00:27:57,366
Daţi-le drumul!
242
00:28:00,280 --> 00:28:04,675
Iar tu, Hoffmann,
te poţi adresa oamenilor.
243
00:28:21,543 --> 00:28:23,633
Vă vorbesc ca unor marinari.
244
00:28:25,952 --> 00:28:28,124
Oameni care înfruntă moartea
zi de zi.
245
00:28:33,680 --> 00:28:34,987
Sunt convins
246
00:28:35,175 --> 00:28:38,304
că numai executarea ordinelor
ne poate aduce victoria.
247
00:28:43,149 --> 00:28:45,249
Ceea ce faceţi acum e revoltă.
248
00:28:48,335 --> 00:28:52,517
Şi o ştiţi prea bine. Cu toţii!
249
00:28:57,638 --> 00:29:02,108
Îmi declar încrederea şi loialitatea
faţă de căpitanul Hoffmann.
250
00:29:04,350 --> 00:29:06,974
Încetează cu prostiile, von Haber.
251
00:29:07,132 --> 00:29:08,501
Vin cu dumneavoastră.
252
00:29:10,380 --> 00:29:13,495
Max, nu! Nu.
253
00:29:14,548 --> 00:29:16,686
Am abandonat şcoala de ofiţeri
254
00:29:16,881 --> 00:29:20,173
fiindcă am crezut
că oamenii buni sunt aici,
255
00:29:20,355 --> 00:29:22,120
la bordul unui submarin.
256
00:29:24,310 --> 00:29:26,213
Dar, când vă privesc pe voi toţi...
257
00:29:29,154 --> 00:29:32,643
...îmi dau seama
că au acceptat toate gunoaiele.
258
00:29:37,212 --> 00:29:41,875
Mai degrabă merg cu Căpitanul nostru
decât să respir acelaşi aer cu voi.
259
00:29:43,641 --> 00:29:44,938
Cum doreşti.
260
00:29:46,580 --> 00:29:47,978
Ehrenberg?
261
00:29:52,165 --> 00:29:54,183
Ai vrea să-l însoţeşti?
262
00:32:02,788 --> 00:32:04,800
Intră!
263
00:32:07,726 --> 00:32:10,494
Acestea sunt lucrurile lui Natalie,
de la spital.
264
00:32:10,649 --> 00:32:13,952
Mă rog, doar hainele.
265
00:32:20,287 --> 00:32:25,344
O evreică ce strigă
numele fratelui tău în toiul nopţii
266
00:32:25,538 --> 00:32:27,561
şi care a avut recent un bebeluş.
267
00:32:28,581 --> 00:32:31,595
Îmi pare rău.
N-am vrut să ai probleme.
268
00:32:31,765 --> 00:32:35,730
Dacă sunt în pericol,
cu siguranţă am dreptul să ştiu.
269
00:32:35,916 --> 00:32:37,963
Sau credeai că te-aş denunţa?
270
00:32:40,976 --> 00:32:43,302
Natalie şi Frank au o fetiţă.
271
00:32:47,401 --> 00:32:51,632
- Unde e copilul acum?
- E în siguranţă deocamdată.
272
00:32:56,990 --> 00:33:01,156
Dacă ai nevoie de ajutor,
ştii unde mă găseşti.
273
00:33:20,977 --> 00:33:22,515
Intră!
274
00:33:24,113 --> 00:33:25,728
Domnule inspector...
275
00:33:27,980 --> 00:33:29,952
Am primit lista finală
cu cele o sută de nume.
276
00:33:31,377 --> 00:33:33,755
Conţine şi comentarii
făcute de primar
277
00:33:33,945 --> 00:33:36,294
pentru a fi traduse
şi aprobate de dv.
278
00:33:36,496 --> 00:33:38,614
Mersi.
279
00:33:38,790 --> 00:33:41,804
În privinţa pazei
pentru domnişoara Strasser...
280
00:33:42,140 --> 00:33:45,235
Nu e necesară.
Spune-i omului nostru să se retragă.
281
00:33:58,399 --> 00:34:01,253
- Frank se va întoarce.
- Şi dacă nu?
282
00:34:01,431 --> 00:34:03,350
Se va întoarce!
283
00:34:03,211 --> 00:34:06,355
Submarinele sunt scufundate mereu.
Eu asta aud.
284
00:34:07,867 --> 00:34:09,563
E adevărat că există o listă
285
00:34:09,748 --> 00:34:12,886
cu oameni care vor fi împuşcaţi
dacă se mai întâmplă ceva?
286
00:34:16,388 --> 00:34:18,713
Lucrurile s-au schimbat.
287
00:34:18,896 --> 00:34:21,982
Se vede şi pe străzi.
Oamenii speriaţi se poartă altfel.
288
00:34:22,157 --> 00:34:24,555
Dacă văd o femeie de vârsta mea
cu căruciorul,
289
00:34:24,745 --> 00:34:27,638
imediat pun întrebări
pe care nu le-ar pune de obicei.
290
00:34:27,839 --> 00:34:29,814
Se va întoarce.
291
00:34:46,501 --> 00:34:50,432
Vrea să te vadă. Să mergem!
292
00:35:12,508 --> 00:35:14,276
Ai grijă, e o treaptă.
293
00:35:15,449 --> 00:35:18,722
Lasă-ne! Aşteaptă-l afară.
294
00:35:32,130 --> 00:35:35,865
Mi-am dorit să fii aici astă-seară.
Vino!
295
00:35:37,460 --> 00:35:39,343
Şi tot astă-seară avem un musafir.
296
00:35:40,966 --> 00:35:43,186
Cineva care ar putea schimba totul.
297
00:35:45,730 --> 00:35:46,385
Te bucuri?
298
00:35:46,573 --> 00:35:50,610
Ca în ziua în care am fugit
de la pensionul pentru domnişoare.
299
00:35:50,797 --> 00:35:54,864
- Ai fost la pension?
- Da, în Elveţia.
300
00:35:55,380 --> 00:35:57,177
A fost ideea părinţilor mei.
301
00:35:57,379 --> 00:36:03,354
Credeau că e ceea ce-mi trebuie.
Mi-a displăcut profund.
302
00:36:03,526 --> 00:36:10,511
Aşa că, într-o noapte, după stingere,
am deschis o fereastră,
303
00:36:10,691 --> 00:36:15,648
am coborât pe burlan
şi asta a fost tot.
304
00:36:16,679 --> 00:36:18,693
Am ales o altă lume.
305
00:36:29,485 --> 00:36:34,214
- Are vreo noimă pentru tine?
- Da.
306
00:36:34,386 --> 00:36:39,381
- Sănătate!
- Noroc!
307
00:36:48,697 --> 00:36:52,961
Forster vrea să lucrez pentru el.
308
00:36:54,904 --> 00:36:57,672
Vrea să-i ajut să te prindă.
309
00:37:00,682 --> 00:37:04,171
- Bine.
- Va trebui să mă apropii.
310
00:37:06,620 --> 00:37:08,791
Bine.
311
00:37:12,291 --> 00:37:15,954
Cât durează până se întorc?
312
00:37:21,720 --> 00:37:23,230
Destul de mult.
313
00:39:17,378 --> 00:39:20,834
Exact ce credeam.
Amatori de doi bani!
314
00:40:50,848 --> 00:40:53,905
- Ce se întâmplă?
- Îmbracă-te.
315
00:41:17,498 --> 00:41:19,813
- Nu!
- Îl cunoşti?
316
00:41:20,600 --> 00:41:23,693
Ticălosul ăsta încă-mi datorează
20 de pesete!
317
00:41:26,700 --> 00:41:29,260
Afurisitul de Philip Sinclair!
318
00:41:29,997 --> 00:41:31,293
Vino!
319
00:41:37,453 --> 00:41:38,884
Ce bună e!
320
00:41:40,280 --> 00:41:41,609
Sunt aici de şase luni
321
00:41:41,802 --> 00:41:44,571
şi tot nu mă satur
de haleala franţuzească.
322
00:41:44,769 --> 00:41:47,547
N-ai crede ce porcării mănâncă
oamenii în Anglia.
323
00:41:49,778 --> 00:41:53,589
- Şi tu ai luptat în Spania?
- În Spania ne-am cunoscut.
324
00:41:53,778 --> 00:41:57,888
Te uiţi la cel mai bun sabotor
din Brigăzile Internaţionale.
325
00:42:00,158 --> 00:42:01,455
Ce vremuri!
326
00:42:03,580 --> 00:42:05,435
Tu, eu...
327
00:42:05,621 --> 00:42:08,510
- Raoul... Ţi-l aminteşti?
- Nu.
328
00:42:09,640 --> 00:42:10,563
Raoul...
329
00:42:10,771 --> 00:42:14,145
Şi prietena aia a ta, Jacqueline?
330
00:42:22,316 --> 00:42:24,652
A fost o perioadă
de care putem fi mândri.
331
00:42:24,827 --> 00:42:26,523
În mare parte.
332
00:42:28,674 --> 00:42:31,124
Trebuie să vorbim.
333
00:42:49,900 --> 00:42:50,388
E folositoare?
334
00:42:51,887 --> 00:42:53,344
Ar putea fi.
335
00:42:54,620 --> 00:42:59,633
Bomba de pe chei a fost opera ta.
Corect? Mi-am imaginat.
336
00:42:59,824 --> 00:43:02,501
Dar cei de la care vrei ajutor
nu sunt impresionaţi.
337
00:43:02,677 --> 00:43:06,124
Americanii vorbesc de invazie.
Londra pune accent pe disciplină.
338
00:43:06,317 --> 00:43:10,128
De Gaulle nu vrea acte de violenţă
care i-ar pune în pericol pe civili.
339
00:43:10,338 --> 00:43:12,674
E doar un altfel de fascist.
340
00:43:13,699 --> 00:43:15,395
Oamenii de aici sunt complici.
341
00:43:17,112 --> 00:43:21,250
- Pot lupta doar cu ceea ce văd.
- Doamne, Carla! Nu e vorba de tine.
342
00:43:21,430 --> 00:43:23,208
Şi aici nu eşti în Spania.
343
00:43:23,633 --> 00:43:28,750
Încă am coşmaruri
cu ceea ce am făcut în Oviedo,
344
00:43:28,247 --> 00:43:29,890
în biserică.
345
00:43:31,578 --> 00:43:33,164
Tu nu?
346
00:43:34,382 --> 00:43:37,112
Nu mă voi lăsa târât din nou
pe calea asta.
347
00:43:38,329 --> 00:43:40,747
Haide! Uite pe cine ai alături!
348
00:43:40,924 --> 00:43:44,506
Nişte comunişti alcoolici
şi un fermier? Ăştia sunt toţi?
349
00:43:44,702 --> 00:43:48,510
- Dar fata? Cine e?
- Simone.
350
00:43:48,679 --> 00:43:50,145
Simone...
351
00:43:52,980 --> 00:43:55,479
- Ea ştie?
- Ce?
352
00:43:55,640 --> 00:43:59,697
Arăţi foarte rău, Carla. Nu mă minţi.
353
00:44:04,610 --> 00:44:05,676
Un glonţ.
354
00:44:07,327 --> 00:44:10,181
- Aici.
- La naiba.
355
00:44:14,246 --> 00:44:18,192
Uite, te pot duce, cu ajutorul
reţelei, înapoi la Londra.
356
00:44:18,373 --> 00:44:21,502
Ştiu, Anglia e plictisitoare,
dar te pot scoate chiar mâine.
357
00:44:21,700 --> 00:44:26,291
Dar, dacă vrei să rămâi
şi vrei mijloace de luptă,
358
00:44:26,462 --> 00:44:28,302
trebuie să faci cum spun eu.
359
00:44:29,458 --> 00:44:31,515
Noi încercăm să câştigăm războiul,
360
00:44:31,687 --> 00:44:33,773
nu să provocăm ruptura
unei alte ţări.
361
00:44:33,966 --> 00:44:35,744
Depinde de tine.
362
00:44:37,175 --> 00:44:39,429
De data asta s-ar putea să câştigăm.
363
00:45:13,324 --> 00:45:15,401
Ţi-am luat ţigările.
364
00:46:33,454 --> 00:46:34,799
Mecanism de ceasornic?
365
00:46:34,992 --> 00:46:37,357
Între cele două contacte
era un carton.
366
00:46:37,551 --> 00:46:40,651
Pentru pornirea ceasului
trebuia doar să-l scoată.
367
00:46:42,804 --> 00:46:46,697
Am primit un raport
acum două săptămâni
368
00:46:46,875 --> 00:46:49,172
de la o turnătorie de oţel
din Angoulęme.
369
00:46:49,359 --> 00:46:51,252
Ceasul de pontaj a fost furat.
370
00:46:51,436 --> 00:46:55,132
De aceea, nimeni n-a mai putut
cronometra orele de lucru.
371
00:46:55,313 --> 00:46:58,327
- Continuă.
- Există suspiciunea de sabotaj.
372
00:46:58,517 --> 00:47:01,617
Turnătoria e importantă
pentru efortul de război.
373
00:47:02,764 --> 00:47:05,604
Vino cu raportul poliţiei
şi cu ofiţerul responsabil.
374
00:47:15,321 --> 00:47:17,180
Mersi.
375
00:47:20,172 --> 00:47:21,730
Nu plec.
376
00:47:22,195 --> 00:47:25,777
Bine. Atunci accepţi
condiţiile mele?
377
00:47:25,969 --> 00:47:28,901
Adică doar şine de cale ferată,
stâlpi de telegraf...
378
00:47:29,890 --> 00:47:32,660
Ştii bine ce vreau să spun.
Fără riscuri pentru civili.
379
00:47:44,740 --> 00:47:48,502
Porneşte staţia radio. Iau legătura
cu ei, să vedem ce putem face.
380
00:47:49,527 --> 00:47:53,110
Cu flerul meu şi cu îndrăzneala ta,
ce ne-ar mai lipsi?
381
00:47:54,330 --> 00:47:56,532
Avem o armă secretă.
382
00:48:28,363 --> 00:48:30,132
Ai grijă de cei doi.
383
00:48:35,479 --> 00:48:39,454
- Domnişoară Strasser!
- Bună ziua, domnule inspector.
384
00:48:39,642 --> 00:48:44,666
M-am prezentat la datorie.
Unde să mă instalez?
385
00:48:45,687 --> 00:48:47,291
Pe aici.
386
00:49:06,126 --> 00:49:10,101
Domnule căpitan!
Acumulatorii sunt la 80%.
387
00:49:10,277 --> 00:49:14,820
Vreau să-l încărcăm la maximum.
Rămânem la suprafaţă.
388
00:49:14,995 --> 00:49:16,538
Am înţeles!
389
00:49:32,272 --> 00:49:33,815
Transmisii radio în engleză.
390
00:49:33,995 --> 00:49:37,292
Navă comercială la 350 de grade!
391
00:49:41,129 --> 00:49:42,830
Ce frumuseţe!
392
00:49:42,995 --> 00:49:47,900
Navă comercială la 350 de grade!
Distanţă, 2.500 m.
393
00:49:47,193 --> 00:49:48,480
Începem.
394
00:49:49,508 --> 00:49:54,463
- Credeam că atacăm doar noaptea.
- E o navă mare, mecanic-şef!
395
00:49:54,649 --> 00:49:59,516
- O s-o spulberăm, da?
- La posturile de luptă!
396
00:50:01,341 --> 00:50:04,370
- La posturile de luptă!
- Pregătiţi imersiunea!
397
00:50:04,230 --> 00:50:06,875
Haideţi! Inundaţi tuburile
de la unu la patru!
398
00:50:16,809 --> 00:50:18,466
La o parte!
399
00:50:27,856 --> 00:50:31,264
- Chepengul chioşcului e zăvorât.
- Imersiune!
400
00:50:41,700 --> 00:50:44,704
- Adâncime de periscop!
- Prova, minus cinci. Pupa, zero.
401
00:50:55,458 --> 00:50:57,371
Păstraţi adâncimea de periscop!
402
00:50:57,558 --> 00:51:00,783
Vezi vreo navă de escortă?
Distrugătoare?
403
00:51:02,185 --> 00:51:04,628
Pregătiţi torpilele
de la unu la patru!
404
00:51:04,797 --> 00:51:08,700
Noul curs, 124 de grade.
Pregătiţi-vă de foc din imersiune.
405
00:51:08,887 --> 00:51:12,184
Pregătiţi torpilele de la unu
la patru! Noul curs, 124!
406
00:51:12,361 --> 00:51:14,778
- Pregătiţi-vă de foc.
- Tubul doi e deschis!
407
00:51:14,965 --> 00:51:16,744
Tubul unu e deschis!
408
00:51:19,916 --> 00:51:23,314
Tubul patru e deschis!
Tubul trei e deschis!
409
00:51:23,502 --> 00:51:25,251
Torpilele sunt pregătite!
410
00:51:25,443 --> 00:51:27,451
Viteza torpilei, 30.
411
00:51:27,662 --> 00:51:31,680
Viteza navei inamice, 17,
la 80 de grade în babordul provei,
412
00:51:31,832 --> 00:51:34,139
distanţa, 300.
413
00:51:38,436 --> 00:51:41,329
Riscul e prea mare, domnule.
Suntem prea aproape.
414
00:51:41,517 --> 00:51:44,573
Regulamentul cere
să se tragă de la cel puţin 300 m.
415
00:51:46,125 --> 00:51:47,543
Torpilele unu şi doi, foc!
416
00:51:50,990 --> 00:51:54,328
- Torpilele unu şi doi, foc!
- Torpilele unu şi doi, foc!
417
00:52:01,454 --> 00:52:04,232
Patru, cinci, şase,
418
00:52:04,401 --> 00:52:06,578
şapte, opt...
419
00:52:12,687 --> 00:52:14,560
Am nimerit-o!
420
00:52:15,642 --> 00:52:18,823
Am făcut ce trebuia!
Am scăpat de Hoffmann şi de Max.
421
00:52:19,100 --> 00:52:21,110
Asta trebuia! Norocul ni s-a întors.
422
00:52:27,158 --> 00:52:32,172
Zgomot de elice. Mai multe!
Peste tot!
423
00:52:32,377 --> 00:52:35,467
Cred că e un convoi întreg.
424
00:52:35,649 --> 00:52:38,595
- E un convoi întreg.
- Ne-am deconspirat poziţia.
425
00:52:38,765 --> 00:52:40,461
Acum ne vor vâna.
426
00:52:41,491 --> 00:52:45,942
Am intrat într-un cuib de viespi.
Aşa ceva nu se face.
427
00:52:46,129 --> 00:52:49,536
Dar, dacă s-a făcut,
trebuie să ieşi din încurcătură.
428
00:52:51,720 --> 00:52:54,859
Viteza torpilei, 30.
Viteza navei inamice, 16.
429
00:52:55,320 --> 00:52:57,531
Zero grade în prova.
Distanţă, 500 m.
430
00:52:58,958 --> 00:53:01,337
Viteza torpilei, 30.
Viteza navei inamice, 16.
431
00:53:01,528 --> 00:53:03,600
Zero grade în prova, 500 m.
432
00:53:03,251 --> 00:53:07,226
- Torpilele trei şi patru, foc!
- Torpilele trei şi patru, foc!
433
00:53:09,240 --> 00:53:11,610
Reîncărcaţi cu torpile!
434
00:53:11,250 --> 00:53:13,537
Deschide-o! Mişcă!
Scoate siguranţa!
435
00:53:13,725 --> 00:53:17,180
Deschide mai repede! Împingeţi-o!
436
00:53:17,196 --> 00:53:20,171
Opt, nouă, zece,
437
00:53:20,363 --> 00:53:25,617
11,12,13,14,15...
438
00:53:27,320 --> 00:53:29,728
Am ratat ţinta! Cu ambele torpile!
439
00:53:29,919 --> 00:53:31,501
La naiba! Mişcaţi-vă!
440
00:53:32,953 --> 00:53:36,337
Zgomot puternic de elice la 136.
Se apropie.
441
00:53:38,950 --> 00:53:40,267
Ne îndreptăm spre inamic.
Ne vor pintena!
442
00:53:40,451 --> 00:53:41,954
Suntem pe curs de coliziune.
443
00:53:44,493 --> 00:53:46,943
Suntem pe curs de coliziune,
domnule căpitan.
444
00:53:48,244 --> 00:53:49,661
Menţineţi cursul.
445
00:53:50,692 --> 00:53:54,504
Suntem pe curs de coliziune.
Trebuie să schimbăm cursul.
446
00:53:54,680 --> 00:53:56,535
Domnule căpitan!
447
00:53:58,209 --> 00:54:00,458
Înfruntă-ţi soarta, Tennstedt.
448
00:54:02,407 --> 00:54:03,929
Poftim?
449
00:54:06,328 --> 00:54:10,375
N-ai priceput despre ce e vorba?
De nemurire!
450
00:54:10,560 --> 00:54:13,108
Unde plecaţi, domnule căpitan?
Domnule căpitan!
451
00:54:19,980 --> 00:54:23,266
Închideţi uşile exterioare!
Imersiune rapidă la 50 m!
452
00:54:23,451 --> 00:54:28,911
- Toată lumea la prova!
- Toată lumea la prova!
453
00:54:30,810 --> 00:54:35,588
- Profundoarele prova, la maximum!
- Mai repede, mai repede!
454
00:54:44,762 --> 00:54:46,458
Mişcaţi, haideţi!
455
00:54:46,640 --> 00:54:49,570
- Haideţi, mai repede!
- Banda babord!
456
00:54:49,231 --> 00:54:50,966
Dă-mi datele!
457
00:54:51,158 --> 00:54:54,225
- La naiba!
- Ce e?
458
00:54:54,410 --> 00:54:58,784
Zgomote de elice la 98 de grade.
Se apropie un distrugător.
459
00:55:00,620 --> 00:55:02,109
Cârma la mijloc!
460
00:55:04,197 --> 00:55:08,706
Banda tribord!
Viteză silenţioasă!
461
00:55:09,180 --> 00:55:13,510
/ tm \
462
00:55:52,330 --> 00:55:55,285
Subtitrare: Retail
34270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.