Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,265
Una e să mori când lupţi
2
00:00:02,552 --> 00:00:06,888
şi alta e să mori când iei un pasager
la bord, un străin. E o ruşine.
3
00:00:07,600 --> 00:00:09,559
- O caut pe Natalie.
- Las-o să intre.
4
00:00:12,590 --> 00:00:16,416
Atunci i-am spus totul.
I-am zis că sunt evreică.
5
00:00:16,591 --> 00:00:19,331
Frank voia să cumpere paşapoarte.
6
00:00:19,509 --> 00:00:21,609
Dă-mi paşapoartele şi s-a terminat.
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,919
Ştiu şi eu? Ceva îmi spune
că suntem abia la început.
8
00:00:25,113 --> 00:00:28,645
Ia-o pe cea mică şi fugi.
Frank va veni după tine.
9
00:00:28,822 --> 00:00:34,470
- A oprit execuţia ca să-l ucidă el.
- Inventezi!
10
00:00:34,225 --> 00:00:36,300
O paradă pentru King Kong.
11
00:00:36,192 --> 00:00:39,850
E Schulz, căpitan de submarin.
Se întoarce victorios.
12
00:00:42,441 --> 00:00:46,291
Înfruntăm avioane şi distrugătoare,
apoi se întâmplă aşa ceva!
13
00:00:47,748 --> 00:00:51,150
Boarfă franţuzească!
O să faci ce ţi se spune!
14
00:01:26,500 --> 00:01:27,982
Intră!
15
00:01:31,824 --> 00:01:33,284
Domnişoară Strasser!
16
00:01:33,470 --> 00:01:36,796
Mulţumesc că ai venit la datorie,
în ciuda circumstanţelor.
17
00:01:36,980 --> 00:01:39,922
El e domnul Brunel,
primarul oraşului La Rochelle.
18
00:01:40,116 --> 00:01:41,452
Domnule Forster, începe!
19
00:01:41,619 --> 00:01:46,518
După cum ştiţi, a fost atacată
o unitate militară germană.
20
00:01:46,703 --> 00:01:49,284
Deplângem doi morţi
şi mai mulţi oameni răniţi.
21
00:01:49,455 --> 00:01:54,758
Înaltul Comandament a decis să fie
aleşi 100 de francezi din La Rochelle
22
00:01:54,947 --> 00:01:57,518
pentru a fi executaţi
drept represalii.
23
00:01:57,701 --> 00:02:02,397
Primarul îi va tăia din listă pe cei
importanţi pentru efortul de război.
24
00:02:02,580 --> 00:02:08,834
Fireşte, golurile vor trebui umplute
cu agitatori, infractori şi perverşi,
25
00:02:09,240 --> 00:02:11,724
întrucât nu credem că mai există
evrei şi comunişti.
26
00:02:11,900 --> 00:02:14,600
Trebuie să scrie
motivaţia schimbărilor.
27
00:02:14,179 --> 00:02:17,116
Dumneata o vei traduce
şi mi-o vei înmâna.
28
00:02:17,316 --> 00:02:20,334
Domnul Brunel rămâne
în custodia poliţiei franceze,
29
00:02:20,507 --> 00:02:21,997
ca să nu alerteze pe nimeni.
30
00:02:22,184 --> 00:02:24,880
Dră Strasser, vă rog
să le spuneţi ce au de făcut.
31
00:02:27,990 --> 00:02:31,117
Domnule primar, urmaţi-mă!
Vă voi explica totul.
32
00:02:40,264 --> 00:02:42,370
Sunt de acord cu represaliile,
33
00:02:42,223 --> 00:02:45,991
dar doar asupra vinovaţilor,
altfel devenim şi noi criminali.
34
00:02:46,182 --> 00:02:51,134
Punem în pericol alianţa cu guvernul
de la Vichy şi toată colaborarea.
35
00:02:51,311 --> 00:02:53,330
Exact asta vor şi nemernicii ăştia,
36
00:02:53,507 --> 00:02:55,804
să-i învrăjbească pe francezi
şi pe germani.
37
00:02:55,987 --> 00:02:59,486
Găseşte-i pe atacatori.
Voi vedea ce pot face.
38
00:04:09,501 --> 00:04:14,755
SUBMARINUL
39
00:04:16,391 --> 00:04:18,448
Alte nume?
40
00:04:21,424 --> 00:04:23,717
Credeţi că sunt
Atotputernicul Dumnezeu?
41
00:04:27,195 --> 00:04:31,487
Sunt oameni nevinovaţi.
Şi tu eşti de acord cu asta, Pierre?
42
00:04:31,676 --> 00:04:35,536
Şi cei ucişi în timpul atacului
erau nevinovaţi.
43
00:04:37,272 --> 00:04:39,410
Urmaţi-mă!
44
00:04:55,540 --> 00:04:58,318
Alo!Alo?
45
00:04:58,513 --> 00:05:02,767
Da, faceţi-mi legătura. Margot?
46
00:05:05,429 --> 00:05:07,208
Cine?
47
00:05:09,152 --> 00:05:11,487
Vin acum.
48
00:05:16,669 --> 00:05:18,601
E totul în regulă?
49
00:05:20,382 --> 00:05:22,728
Durerile astea de cap...
50
00:05:22,910 --> 00:05:28,159
Am vorbit la spital
şi mi-au zis să mă întorc acolo.
51
00:05:28,354 --> 00:05:31,732
Du-te. Munca poate să aştepte.
Sănătatea ta e mai importantă.
52
00:05:43,330 --> 00:05:45,801
- Ce s-a întâmplat?
- Vino cu mine.
53
00:06:13,670 --> 00:06:18,321
Acum am sedat-o,
dar era lucidă înainte de asta.
54
00:06:18,513 --> 00:06:21,335
Atunci mi-a spus numele tău
şi al fratelui tău.
55
00:06:23,905 --> 00:06:25,198
Cine i-a făcut asta?
56
00:06:25,382 --> 00:06:29,794
Ştiu doar că e rănită. Foarte grav.
57
00:06:29,982 --> 00:06:33,596
La cap
şi în partea de jos a abdomenului.
58
00:06:37,659 --> 00:06:40,355
Au fost germani.
59
00:06:40,540 --> 00:06:42,997
Dar ni s-a poruncit
să nu vorbim despre asta.
60
00:06:45,868 --> 00:06:48,843
- Cine e?
- O prietenă.
61
00:06:50,543 --> 00:06:55,437
- Are familie aici?
- Nu, nu are pe nimeni.
62
00:08:04,550 --> 00:08:05,997
Noutăţi?
63
00:08:06,180 --> 00:08:11,434
Mergem spre punctul de întâlnire.
La viteza asta, ajungem în 21 de ore.
64
00:08:13,700 --> 00:08:16,570
- Unde e sergentul Maas?
- E ieşit din cart. Se odihneşte.
65
00:08:16,753 --> 00:08:20,800
Bine. Voi fi pe punte.
Trimite-l la mine când se prezintă.
66
00:08:39,444 --> 00:08:43,491
Manevra contra corvetei a fost
destul de impresionantă, nu?
67
00:08:43,670 --> 00:08:45,717
A fost un atac standard.
68
00:08:45,901 --> 00:08:48,948
Incidentul din camera torpilelor
a fost regretabil.
69
00:08:49,147 --> 00:08:51,915
Dar, în mare,
echipajul s-a descurcat bine.
70
00:08:52,102 --> 00:08:56,870
Dacă ţi-ai manifesta vizibil
sprijinul pentru căpitan,
71
00:08:56,279 --> 00:08:58,326
ar fi bine pentru toţi.
72
00:08:58,511 --> 00:09:03,820
S-ar fi dat la fund şi de data asta.
Ar fi fugit ca un laş.
73
00:09:03,251 --> 00:09:05,548
Din fericire,
de data asta n-a fost posibil.
74
00:09:05,746 --> 00:09:08,443
Tennstedt, pot
să-ţi vorbesc deschis?
75
00:09:10,938 --> 00:09:15,634
- Pari obosit.
- Ce vrei să-mi sugerezi?
76
00:09:15,826 --> 00:09:18,883
Nu sunt orb.
Pervitinul e o amfetamină puternică.
77
00:09:19,710 --> 00:09:22,460
O să-ţi reamintesc ceva.
78
00:09:22,229 --> 00:09:25,488
Ai uitat cine te-a ajutat
când ai vrut să te întorci,
79
00:09:25,663 --> 00:09:28,878
când birocraţii îţi puneau
la îndoială capacitatea,
80
00:09:29,550 --> 00:09:31,679
când trăgeai la măsea
de parcă venea apocalipsa?
81
00:09:31,874 --> 00:09:33,964
Cine a avut încredere în tine?
82
00:09:37,680 --> 00:09:39,600
Nu-ţi cer în schimb
decât aceeaşi loialitate.
83
00:09:49,431 --> 00:09:51,603
Aţi vrut să-mi vorbiţi,
domnule căpitan.
84
00:09:53,873 --> 00:09:56,881
Disputa dintre tine şi Strasser
trebuie să înceteze.
85
00:09:58,232 --> 00:10:02,125
Mi-a zis de misiunea ta anterioară.
A fost scufundată o navă-spital?
86
00:10:02,605 --> 00:10:03,638
A sosit mult prea repede.
87
00:10:03,829 --> 00:10:06,390
Căpitanul Hinz a simţit
că ne pune în pericol.
88
00:10:06,585 --> 00:10:10,360
- Cel puţin asta a spus.
- Şi tu ce crezi?
89
00:10:10,231 --> 00:10:13,239
Nu contează ce cred.
Eu urmez ordinele.
90
00:10:13,427 --> 00:10:17,566
Dar Strasser?
91
00:10:17,752 --> 00:10:22,645
Ne-am întors la bază şi, după o oră,
Căpitanul Hinz a fost arestat.
92
00:10:22,823 --> 00:10:25,716
A fost suspendat din funcţie
pentru curtea marţială.
93
00:10:25,913 --> 00:10:30,364
- Crezi că i-a denunţat Strasser?
- Cine altul? Eu sunt marinar loial.
94
00:10:30,550 --> 00:10:34,208
Iar acum trebuie să respir acelaşi
aer cu franţuzul ăsta ticălos!
95
00:10:34,397 --> 00:10:39,679
Îmi eşti şi mie loial,
cum i-ai fost lui Hinz?
96
00:10:39,857 --> 00:10:41,428
Da, să trăiţi!
97
00:10:45,140 --> 00:10:48,432
Eram de cart pe punte cu secundul
când am zărit corveta.
98
00:10:48,626 --> 00:10:51,500
Ar trebui să ştiţi un lucru.
99
00:10:51,184 --> 00:10:53,203
Cele două victime erau franţuzoaice.
100
00:10:53,398 --> 00:10:55,608
De partea germană
au fost doar răniţi.
101
00:10:55,804 --> 00:10:58,202
Ca atare,
execuţia nu va mai avea loc.
102
00:10:58,382 --> 00:11:01,602
Poftim? Ce fel de represalii
sunt astea?
103
00:11:01,785 --> 00:11:05,924
Franţujii trebuie să se teamă de noi.
Aici vorbim de inamici.
104
00:11:06,113 --> 00:11:09,439
Ai uitat ce s-a întâmplat la Nantes,
după execuţie?
105
00:11:09,630 --> 00:11:12,457
Muncitorii au făcut grevă
şi au paralizat producţia.
106
00:11:12,631 --> 00:11:16,803
- Ţi-e frică de doi muncitori?
- Depinde cum priveşti lucrurile.
107
00:11:16,992 --> 00:11:18,409
Războiul trebuie câştigat.
108
00:11:18,592 --> 00:11:22,884
Nu ne permitem greve, nici fapte
ca ale oamenilor tăi, cpt Schulz!
109
00:11:23,670 --> 00:11:26,436
- Era doar o franţuzoaică desfrânată.
- Frumos!
110
00:11:28,268 --> 00:11:32,521
Dacă ţi-ai părăsi biroul
şi ai ieşi puţin pe mare,
111
00:11:32,703 --> 00:11:34,731
poate că ţi-ai schimba părerea.
112
00:11:35,793 --> 00:11:40,686
- Aceştia sunt eroi germani!
- Nu mai sunt. Acum sunt infractori.
113
00:11:40,863 --> 00:11:44,477
Destul!Avem o listă
cu o sută de oameni.
114
00:11:44,664 --> 00:11:48,590
Dar vor fi executaţi doar dacă
se va mai petrece vreun incident,
115
00:11:48,795 --> 00:11:51,852
pe care sperăm
că Gestapoul îl va împiedica,
116
00:11:52,210 --> 00:11:55,691
aşa cum am discutat
cu Comandamentul Regimentului.
117
00:11:55,721 --> 00:11:59,449
Aşa că-ţi ordon să-l aduci
pe cei patru marinari la bază,
118
00:11:59,617 --> 00:12:03,285
unde vor fi reţinuţi
până la finalizarea reparaţiilor.
119
00:12:03,468 --> 00:12:06,289
Când va fi gata submarinul,
veţi pleca cât mai repede.
120
00:12:06,471 --> 00:12:08,931
E clar?
121
00:12:09,281 --> 00:12:11,296
- Da, să trăiţi!
- Liber!
122
00:12:56,871 --> 00:13:00,289
- Ce s-a întâmplat aici?
- Oamenii lui Bobby Schulz.
123
00:13:00,462 --> 00:13:03,869
- Au vrut să se distreze.
- Şi Natalie, barmaniţa, ce a păţit?
124
00:13:04,710 --> 00:13:05,724
S-a crezut deasupra celorlalte.
125
00:13:05,907 --> 00:13:08,406
Dacă s-ar fi dat pe brazdă,
n-ar fi păţit nimic.
126
00:13:08,594 --> 00:13:12,886
Dar să-l înfrunţi şi să ţipi
după cele petrecute pe chei...
127
00:13:13,670 --> 00:13:16,589
A fost tăbăcită zdravăn şi acum
trebuie să ţinem închis opt zile.
128
00:13:22,590 --> 00:13:25,925
Era telefonistă în biroul lui Gluck.
129
00:13:26,100 --> 00:13:29,556
Persoana vinovată de explozie
lucrează probabil la baza navală.
130
00:13:29,750 --> 00:13:33,528
Doar personalul bazei
are acces pe chei.
131
00:13:33,713 --> 00:13:35,966
Îi vei interoga
pe muncitorii francezi.
132
00:13:36,144 --> 00:13:41,129
Îi vom găsi pe făptaşi
şi îi vom lăsa pe mâna ta.
133
00:13:43,223 --> 00:13:45,487
Ambele femei vor fi înmormântate
cu cinste.
134
00:13:45,673 --> 00:13:49,288
Oamenii trebuie să înţeleagă
că porcii au ucis două franţuzoaice.
135
00:14:36,201 --> 00:14:38,700
Maximilian Ludwig Tassilo von Haber.
136
00:14:46,522 --> 00:14:51,362
Eşti de viţă nobilă.
Ai studiat la Mürwik.
137
00:14:52,564 --> 00:14:56,342
- Am abandonat şcoala de ofiţeri.
- Aşa deci...
138
00:14:56,532 --> 00:14:58,579
Şi acum te crezi de-al nostru?
139
00:14:58,760 --> 00:15:02,457
Eşti doar un ticălos laş,
fiindcă n-ai nimic sfânt.
140
00:15:02,640 --> 00:15:05,337
N-ai nici Dumnezeu,
nici credinţă, nimic!
141
00:15:05,530 --> 00:15:10,669
Dar eu ştiu ce soartă vei avea
şi nu poţi scăpa de ea!
142
00:15:13,852 --> 00:15:17,260
- Asta e pentru Matthias!
- A fost vina ta.
143
00:15:17,432 --> 00:15:18,931
Gura!
144
00:15:22,359 --> 00:15:26,305
Thorsten! Vino aici!
145
00:15:27,568 --> 00:15:29,854
Arată-ne de partea cui eşti.
146
00:15:31,300 --> 00:15:33,170
Rupe-i oasele!
147
00:15:37,540 --> 00:15:40,947
Indivizii ca el nu dau doi bani
pe cei ca noi.
148
00:15:41,123 --> 00:15:45,880
Aici, în camera torpilelor,
noi facem legea!
149
00:15:48,256 --> 00:15:50,952
Thorsten, credeam
că suntem prieteni.
150
00:16:31,851 --> 00:16:36,956
- Salut! Cât mai avem până acolo?
- Ar trebui să ajungem mâine.
151
00:16:39,380 --> 00:16:41,488
Eu m-aş bucura să ajung acasă.
152
00:17:13,910 --> 00:17:14,788
Gardă, rupeţi rândurile!
153
00:17:27,110 --> 00:17:30,373
Sper că nu v-aţi ales cu sculament.
154
00:17:33,635 --> 00:17:37,620
Plecaţi! Dispăreţi!
155
00:17:47,679 --> 00:17:50,779
Voi avea grijă
să nu vă lipsească nimic.
156
00:17:50,969 --> 00:17:52,579
Dar ea va scăpa?
157
00:17:54,899 --> 00:17:58,946
Tatăl Annei, fratele meu,
se va întoarce.
158
00:18:41,481 --> 00:18:44,456
Comandamentul anunţă
că Forţele de Ocupaţie Germane
159
00:18:44,654 --> 00:18:47,984
declină exercitarea dreptului
la represalii pe moment.
160
00:18:48,169 --> 00:18:52,534
Francezii trebuie să ofere informaţii
pentru prinderea vinovaţilor
161
00:18:52,718 --> 00:18:54,540
pentru explozia de la baza navală.
162
00:18:54,721 --> 00:18:57,985
Acum germanii sunt cei buni,
iar noi, cei răi.
163
00:18:58,164 --> 00:19:00,576
- E isteţ.
- Cine?
164
00:19:00,772 --> 00:19:03,281
Forster.
165
00:19:03,453 --> 00:19:06,106
Vorbim de Gestapo,
cu asta se ocupă.
166
00:19:06,277 --> 00:19:11,160
Taie legăturile inamicului politic
ca să-l izoleze şi să-l lovească.
167
00:19:11,199 --> 00:19:12,977
Asta am încercat şi noi.
168
00:19:13,172 --> 00:19:17,580
Dar e cu un pas înaintea noastră.
Trebuie să devină ceva personal.
169
00:19:17,771 --> 00:19:21,703
Oamenii furioşi fac greşeli,
vor răzbunare.
170
00:19:21,895 --> 00:19:23,264
Iar tu nu?
171
00:19:24,622 --> 00:19:31,154
Răzbunarea istoriei e mai cruntă
decât a celor mai crunţi oameni.
172
00:19:31,323 --> 00:19:34,576
- Troţki.
- Isteţ băiat.
173
00:19:34,773 --> 00:19:38,195
Germanii nu reacţionează.
Nu fac arestări, nu fac nimic.
174
00:19:38,371 --> 00:19:41,664
- Doar câţiva ticăloşi în plus.
- Şi francezii?
175
00:19:43,125 --> 00:19:45,936
- Nici ei nu reacţionează.
- Ce sperai?
176
00:19:46,131 --> 00:19:50,139
Oamenii sunt laşi şi leneşi.
177
00:19:50,328 --> 00:19:54,582
Oamenii câştigă bani de la germani,
au slujbe datorită lor.
178
00:19:54,753 --> 00:19:58,214
De aceea preferă să se amăgească
şi să întoarcă şi celălalt obraz.
179
00:19:58,410 --> 00:20:02,457
Se pare că trebuie să li se aducă
aminte că ţara lor e ocupată,
180
00:20:02,646 --> 00:20:04,578
că se duce un război.
181
00:20:04,765 --> 00:20:09,587
O mână de oameni ca noi,
într-un loc ca ăsta...
182
00:20:11,490 --> 00:20:12,495
Bomba aia e doar începutul.
183
00:20:13,887 --> 00:20:17,184
- Şi ce facem acum?
- Aşteptăm liniştirea lucrurilor.
184
00:20:19,110 --> 00:20:22,134
- Recrutăm de unde putem.
- Pe cine?
185
00:20:22,339 --> 00:20:24,550
Mă gândesc la cineva.
186
00:20:33,589 --> 00:20:34,968
Domnişoară Simone!
187
00:20:36,716 --> 00:20:39,980
- Aţi vrut să mă vedeţi?
- Mi-am făcut griji pentru dumneata.
188
00:20:40,164 --> 00:20:44,100
Am fost la spital.
A durat mai mult decât credeam.
189
00:20:44,276 --> 00:20:46,136
Cu ce pot fi de folos?
190
00:20:46,310 --> 00:20:49,535
Îi interogăm pe muncitorii bazei.
Unul câte unul.
191
00:20:49,724 --> 00:20:52,853
Pe moment, nimeni nu va fi împuşcat,
slavă Domnului.
192
00:20:53,430 --> 00:20:55,624
N-a fost uşor,
dar Comandamentul a acceptat.
193
00:20:55,816 --> 00:20:58,266
Anunţul e făcut public chiar acum.
194
00:20:59,320 --> 00:21:00,983
Am nevoie de ajutorul tău.
195
00:21:02,292 --> 00:21:05,270
Sunt 95 de muncitori francezi,
deci 95 de dosare.
196
00:21:05,209 --> 00:21:10,424
Trebuie traduse,
aşa că ţi-aş sugera ceva.
197
00:21:10,605 --> 00:21:13,383
Putem discuta despre asta diseară,
la cină?
198
00:21:13,582 --> 00:21:15,104
Să zicem pe la 19:00?
199
00:21:16,882 --> 00:21:21,228
- Aş aprecia compania ta.
- Atunci rămâne ora 19:00.
200
00:21:48,111 --> 00:21:52,960
Trebuie să avem grijă
să nu dea în septicemie.
201
00:21:52,284 --> 00:21:53,855
Şi dv sunteţi deja bolnav.
202
00:21:55,391 --> 00:21:59,870
Am cunoscut un maşinist pe U-711.
203
00:21:59,271 --> 00:22:03,481
Şi-a prins mâna între pistoane.
I-au secţionat-o de la încheietură.
204
00:22:03,700 --> 00:22:07,540
Apoi a făcut cangrenă.
Toată nava mirosea a hoit.
205
00:22:07,719 --> 00:22:10,622
Scuteşte-mă de detalii!
206
00:22:13,274 --> 00:22:15,520
Va rezista până acasă?
207
00:22:17,391 --> 00:22:20,251
Aş vrea să vă dau
un alt răspuns, dar...
208
00:22:26,740 --> 00:22:30,100
Pari să ştii multe întâmplări
cu submarine.
209
00:22:31,408 --> 00:22:35,340
- Stau cu urechile ciulite.
- Zi-mi despre U-311.
210
00:22:36,881 --> 00:22:38,741
Hinz?
211
00:22:43,722 --> 00:22:45,100
Mergi mai departe?
212
00:22:46,851 --> 00:22:48,268
Plusez.
213
00:23:14,394 --> 00:23:17,691
- Valorează mai mult decât miza mea.
- Aşa e.
214
00:23:18,922 --> 00:23:20,743
Dar ăla?
215
00:23:38,926 --> 00:23:41,747
- Eşti sigur?
- Da.
216
00:23:41,926 --> 00:23:43,583
Pot să-l văd?
217
00:23:53,864 --> 00:23:55,839
Trei valeţi!
218
00:24:15,695 --> 00:24:19,233
Chiar credeai că n-o să văd
că pachetul e măsluit?
219
00:24:19,447 --> 00:24:22,229
Credeai că tragi în piept
un biet african prost, nu?
220
00:24:26,735 --> 00:24:30,978
Abia acum văd
ce nas de Pinocchio ai!
221
00:24:31,168 --> 00:24:34,600
Ajunge! Nu-l lăsa să te provoace!
222
00:24:45,724 --> 00:24:49,223
Nu pui niciodată discurile să cânte.
223
00:24:49,408 --> 00:24:54,422
Nu le pun pe nava asta.
Nu cred că secundul ar fi de acord.
224
00:24:55,436 --> 00:24:58,247
- Atunci de ce le-ai adus cu tine?
- Nu le-am adus.
225
00:25:00,353 --> 00:25:03,948
- E o poveste lungă.
- Da?
226
00:25:06,355 --> 00:25:09,156
Şi n-avem timp de poveşti, nu?
227
00:25:13,307 --> 00:25:17,763
După ce a murit mama,
sora mea i-a preluat toate sarcinile.
228
00:25:20,143 --> 00:25:24,152
Primul Louis Armstrong i-am primit
de la ea. Swing That Music.
229
00:25:24,343 --> 00:25:26,554
- Îl ştii?
- Da.
230
00:25:26,741 --> 00:25:28,480
Apoi am cumpărat alte discuri.
231
00:25:29,997 --> 00:25:32,857
Îmi plăcea muzica.
232
00:25:33,300 --> 00:25:35,611
Apoi am cunoscut o fată, Natalie.
233
00:25:36,535 --> 00:25:39,871
Şi ei îi plăcea jazzul.
Am mers la dans.
234
00:25:42,475 --> 00:25:44,123
Acum avem un copil.
235
00:25:45,976 --> 00:25:49,989
O fată. O cheamă Anna.
236
00:25:56,790 --> 00:25:59,716
Deci eşti din New York?
237
00:25:59,902 --> 00:26:02,920
- Da.
- Cum e acolo?
238
00:26:05,503 --> 00:26:08,117
Dacă-ţi place jazzul,
e ca în paradis.
239
00:26:08,300 --> 00:26:11,121
Poţi să-l asculţi pe Dizzy Gillespie
la Minton's
240
00:26:11,307 --> 00:26:13,632
sau pe Monk, cântând la pian.
241
00:26:13,816 --> 00:26:16,883
Poţi să vezi negrese dansând.
242
00:26:17,570 --> 00:26:21,310
Poate voi vedea una cândva
cu propriii mei ochi.
243
00:26:23,788 --> 00:26:27,888
Sunt sigur că vei vedea.
O să-ţi aduci şi familia în America?
244
00:26:29,820 --> 00:26:32,844
- Da.
- Bine.
245
00:26:33,340 --> 00:26:34,730
Să mă suni când ajungi acolo.
246
00:26:34,896 --> 00:26:38,313
Mergem la Minton's toţi patru
şi ne aşezăm la o masă.
247
00:26:38,507 --> 00:26:40,843
- Bine.
- Nu râde, vorbesc serios.
248
00:26:41,160 --> 00:26:44,155
- Şi eu.
- Foarte bine.
249
00:26:44,338 --> 00:26:48,477
- Să mă cauţi în cartea de telefon.
- Bine.
250
00:26:54,616 --> 00:26:57,433
- Pe naiba!
- Credeam că ştie toată lumea.
251
00:26:57,617 --> 00:27:00,106
- Hinz?
- Gerhard Hinz.
252
00:27:00,310 --> 00:27:02,684
A fost ajutor de secund pe U-127.
253
00:27:02,855 --> 00:27:06,551
- Am cunoscut un camarad de-al lui.
- Mort şi el?
254
00:27:06,736 --> 00:27:08,390
Din nefericire, da.
255
00:27:08,233 --> 00:27:13,890
Mi-a spus că toată lumea ştia
că lui Hinz îi plăceau băieţeii.
256
00:27:14,540 --> 00:27:15,514
De asta a fost arestat?
257
00:27:15,706 --> 00:27:19,238
L-au prins într-un bordel special.
258
00:27:19,428 --> 00:27:23,643
A ajuns la urechile lui Dönitz
şi a vrut să-l dea exemplu.
259
00:27:23,821 --> 00:27:26,402
- Mi-am îndeplinit misiunea.
- Ce misiune?
260
00:27:26,591 --> 00:27:30,288
- Căpitanul a vrut să-ţi spun.
- Căpitanul?
261
00:27:30,456 --> 00:27:34,480
Ce ai? Eşti supărat
că lui Hinz nu-i plăcea de tine?
262
00:27:34,674 --> 00:27:36,207
- Ai grijă!
- Eşti un dulce!
263
00:27:40,214 --> 00:27:42,757
O să-mi lipsească
mesele astea împreună.
264
00:27:44,825 --> 00:27:49,107
În curând veţi reveni
la misiunile voastre de zi cu zi.
265
00:27:49,300 --> 00:27:51,593
Ar trebui să-mi mulţumiţi.
266
00:27:51,761 --> 00:27:56,630
La câte submarine sunt scufundate
acum, v-am făcut viaţa uşoară.
267
00:27:58,283 --> 00:28:03,946
Mi-am pus viaţa în slujba patriei.
N-ai putea înţelege.
268
00:28:07,600 --> 00:28:08,477
Patria...
269
00:28:10,829 --> 00:28:13,400
Am avut un frate care vorbea aşa.
270
00:28:14,599 --> 00:28:15,872
Câtă convingere!
271
00:28:16,610 --> 00:28:21,396
Dar s-a dovedit că acea convingere,
iubirea lui de patrie...
272
00:28:24,218 --> 00:28:26,722
...deşi era băiat bun,
care nu făcea niciun rău,
273
00:28:26,907 --> 00:28:30,800
nu i-a salvat de un glonţ japonez.
274
00:28:36,774 --> 00:28:38,490
S-o ia naiba de patrie!
275
00:28:48,967 --> 00:28:50,952
Îi permiteţi să spună aşa ceva?
276
00:28:52,811 --> 00:28:55,210
Nu e cazul să ne inflamăm din orice.
277
00:28:57,175 --> 00:29:00,199
Şi chestia asta e scrisă
în cartea tatălui dv?
278
00:29:11,628 --> 00:29:15,439
După prima lovitură,
urmează a doua.
279
00:29:26,307 --> 00:29:30,570
Renunţ. Mâine o să mănânc friptură.
280
00:29:34,842 --> 00:29:36,659
Trebuie să recunosc...
281
00:29:38,353 --> 00:29:41,967
- Sunt momente în care am dubii.
- Ce fel de dubii?
282
00:29:42,342 --> 00:29:44,351
Legate de convingerile mele.
283
00:29:45,899 --> 00:29:49,922
Dar sunt şi astfel de momente,
în care stau alături de dumneata.
284
00:29:50,117 --> 00:29:52,926
Îmi recapăt încrederea
şi mă simt întărit.
285
00:29:53,106 --> 00:29:59,120
Uite-i pe clienţii restaurantului.
Sunt oameni decenţi, de încredere.
286
00:29:59,309 --> 00:30:01,600
Pretenoşi.
287
00:30:01,182 --> 00:30:03,157
- "Prietenoşi".
- Prietenoşi.
288
00:30:03,341 --> 00:30:08,544
Subliniam doar că ei sunt dovada
faptului că suntem unde trebuie,
289
00:30:08,718 --> 00:30:11,963
într-o Franţă eliberată
de comunişti şi de anarhişti.
290
00:30:12,142 --> 00:30:15,841
Eliberată de oameni ca Monroe?
291
00:30:16,260 --> 00:30:19,919
Explozia bombei de pe chei
se potriveşte profilului ei.
292
00:30:20,110 --> 00:30:22,758
Convingerea politică...
293
00:30:26,260 --> 00:30:28,198
Convingerea politică
e doar o acoperire.
294
00:30:28,389 --> 00:30:31,850
Aceste elemente sunt mânate
doar de ură pură.
295
00:30:31,267 --> 00:30:33,314
- Ură?
- Ură faţă de Germania.
296
00:30:33,498 --> 00:30:37,492
Văd ordine şi mulţumire
şi vor să le distrugă.
297
00:30:41,150 --> 00:30:45,958
Domnişoară Simone,
aş vrea să lucrezi pentru mine.
298
00:30:46,160 --> 00:30:50,895
Nu doar temporar, ci în mod oficial,
în calitate de translator personal.
299
00:30:52,220 --> 00:30:54,670
Domnule inspector!
300
00:30:56,747 --> 00:30:59,761
Domnişoară Strasser,
vi-l prezint pe lt-cmdr Schulz.
301
00:30:59,944 --> 00:31:04,362
Se pare că bunul tău gust
nu se rezumă doar la mâncare.
302
00:31:04,549 --> 00:31:07,903
Domnişoară Strasser,
respectele mele!
303
00:31:08,921 --> 00:31:12,214
Homarul e excelent aici.
E atât de bun,
304
00:31:12,400 --> 00:31:16,798
încât le-am trimis şi celor patru
oameni ai mei, care nu se simt bine.
305
00:31:21,192 --> 00:31:22,735
Vă urez o seară plăcută!
306
00:31:27,582 --> 00:31:29,979
Domnilor, până la fund!
307
00:31:30,168 --> 00:31:31,936
Schulz pleacă mâine.
308
00:31:32,129 --> 00:31:35,215
Din nefericire, Berlinul vrea
totuşi filmarea sosirii lui.
309
00:31:35,426 --> 00:31:37,363
Nu-mi place Schulz.
310
00:31:37,533 --> 00:31:41,167
Nici mie.
Zi de zi, din ce în ce mai puţin.
311
00:31:41,371 --> 00:31:43,433
De ce?
312
00:31:43,594 --> 00:31:47,395
Îi tolerează pe cei care nu se poartă
ca nişte germani cu femeile.
313
00:31:47,568 --> 00:31:52,111
- Dar ce au făcut oamenii ăia?
- Au bătut rău o fată dintr-un bar.
314
00:31:52,309 --> 00:31:55,810
Dar vor fi judecaţi, nu?
315
00:31:57,308 --> 00:31:59,725
Femeia era de moravuri uşoare,
fără îndoială.
316
00:31:59,888 --> 00:32:03,584
Dar "eroii" ăştia se cred
mai presus de lege.
317
00:32:05,499 --> 00:32:08,513
- Pot să-ţi văd casa?
- Da, cu plăcere.
318
00:32:10,715 --> 00:32:12,843
Propunerea dumitale...
319
00:32:13,856 --> 00:32:16,788
Ce părere ai?
Ai vrea să lucrezi pentru mine?
320
00:32:17,786 --> 00:32:20,285
Mă bucur că-mi apreciezi munca,
321
00:32:20,451 --> 00:32:24,753
dar nu-s sigură
că am calificarea necesară.
322
00:32:25,943 --> 00:32:28,596
- Domnişoară Simone...
- Scuzaţi, un foc?
323
00:32:39,352 --> 00:32:42,563
- Mulţumesc.
- Dacă aş lucra pentru dumneata,
324
00:32:42,731 --> 00:32:45,788
ce beneficii aş avea?
325
00:32:45,973 --> 00:32:51,452
Ai avea salariu mai mare,
haine civile, propriul birou...
326
00:32:51,641 --> 00:32:53,636
Cum ţi se pare?
327
00:33:26,305 --> 00:33:29,362
Domnilor, ne vom întâlni
cu o navă americană în curând.
328
00:33:30,628 --> 00:33:33,970
Vreau să le cer
să-l preia pe rănitul nostru.
329
00:33:34,769 --> 00:33:38,994
Domnule căpitan, vă raportez
că se apropie o furtună dinspre sud.
330
00:33:39,210 --> 00:33:44,978
Să sperăm
că vom termina totul rapid.
331
00:33:50,498 --> 00:33:53,637
Îi voi cere căpitanului american
să te primească la bord.
332
00:33:55,467 --> 00:33:59,606
În cazul tău, ai mai mult şanse
ca prizonier de război.
333
00:33:59,778 --> 00:34:04,392
Ai înţeles, matelot Leudl?
Pentru tine, războiul s-a sfârşit.
334
00:34:21,260 --> 00:34:22,957
Chiar l-aţi împuşcat?
335
00:34:24,819 --> 00:34:26,241
La ce te referi?
336
00:34:26,417 --> 00:34:29,349
Tânărul marinar de sub comanda dv.
337
00:34:29,551 --> 00:34:31,762
S-a speriat
şi n-a îndeplinit un ordin.
338
00:34:33,218 --> 00:34:35,707
Chiar l-aţi împuşcat în cap?
339
00:34:40,745 --> 00:34:45,759
Lucrurile nu s-au petrecut aşa.
Asta crede echipajul?
340
00:34:50,595 --> 00:34:51,940
Şi tu ce crezi?
341
00:34:54,833 --> 00:34:58,437
Că trebuie să lansăm torpile
şi să câştigăm războiul.
342
00:34:58,639 --> 00:35:01,762
Aşa o să înţeleg şi eu
de ce-am rămas schilod.
343
00:35:38,735 --> 00:35:42,893
- Nu vă simţiţi bine?
- Trebuie să-ţi vorbesc.
344
00:35:44,211 --> 00:35:46,153
Corveta americană...
345
00:35:47,678 --> 00:35:53,900
- Am fi putut evita lupta?
- Am fost atacaţi de un vas inamic.
346
00:35:53,252 --> 00:35:57,424
Tot echipajul, misiunea şi pasagerul
au fost în pericol. Tu erai de cart.
347
00:35:57,616 --> 00:36:01,159
- Spune-mi dacă puteam evita lupta.
- Nu!
348
00:36:02,794 --> 00:36:07,430
Era întuneric.
Corvetele nu pot detecta submarine.
349
00:36:07,218 --> 00:36:10,761
Dar submarinul poate detecta corvete
dacă nu eşti orb sau adormit.
350
00:36:10,927 --> 00:36:12,699
Curajul e ceva frumos şi rar.
351
00:36:13,739 --> 00:36:17,344
Suntem în serviciul Marinei Germane.
Marina ne-a ordonat ce să facem.
352
00:36:17,519 --> 00:36:21,720
Să înfruntăm inamicul şi să ne bazăm
unul pe altul. Asta aţi spus!
353
00:36:21,896 --> 00:36:26,390
Suntem de capul nostru aici,
dar vânăm împreună.
354
00:36:26,579 --> 00:36:31,400
Un lup care-şi abandonează haita
e muşcat până moare.
355
00:36:31,586 --> 00:36:35,934
- Asta e legea firii.
- Destul! Vreau să execuţi ordinele.
356
00:36:37,484 --> 00:36:42,690
Fă-ţi datoria, secundule!
357
00:36:44,785 --> 00:36:46,885
Ştiu care sunt îndatoririle mele.
358
00:37:11,869 --> 00:37:14,761
- Ne cere să ne identificăm.
- Răspunde cum am stabilit.
359
00:37:26,408 --> 00:37:30,547
Vii cu mine, ajutor de secund!
Cine mai vorbeşte engleza?
360
00:37:30,736 --> 00:37:34,432
- Transmisionistul Strasser. E bun.
- Vine şi el cu noi.
361
00:37:34,603 --> 00:37:37,338
Nu trebuie să le dăm pe tavă
toţi ofiţerii.
362
00:37:59,100 --> 00:38:00,589
E momentul.
363
00:38:21,964 --> 00:38:28,338
Ştii, am petrecut multe ore
admirând schiţele acestor maşinării.
364
00:38:29,613 --> 00:38:32,670
Dar n-au ţinut cont şi de oameni.
365
00:38:32,854 --> 00:38:38,911
N-am ştiut ce înseamnă să trăieşti
cu 50 de oameni în aşa ceva.
366
00:38:39,925 --> 00:38:42,347
Nu ştiu cum puteţi să faceţi asta.
367
00:39:02,120 --> 00:39:05,138
La revedere!
Sau ar trebui să spun shalom?
368
00:39:05,321 --> 00:39:08,109
Nazist scârbos şi mizerabil!
369
00:39:35,804 --> 00:39:40,140
Ce naiba-i cu tine?
Ţi-ai pierdut minţile?
370
00:39:41,545 --> 00:39:45,635
Coboară sub punte, imediat!
S-a zis cu tine, Tennstedt!
371
00:39:51,412 --> 00:39:53,292
Mecanic-şef, preia comanda.
372
00:39:53,483 --> 00:39:57,550
Dacă nu revenim într-o oră,
scufunzi pachebotul ăsta!
373
00:39:57,256 --> 00:40:01,978
- E clar? Ai înţeles?
- Da, să trăiţi!
374
00:40:38,734 --> 00:40:43,627
- Chiar eşti evreu?
- Nu.
375
00:40:43,805 --> 00:40:46,328
Am fost crescut ca prezbiterian,
376
00:40:46,535 --> 00:40:50,553
deşi, să fiu sincer,
nu cred în nimic.
377
00:40:59,403 --> 00:41:03,368
- Sunt Căpitanul Hoffmann.
- Sunt Căpitanul McAllister.
378
00:41:03,562 --> 00:41:08,143
- E o întâlnire inedită.
- E adevărat.
379
00:41:10,600 --> 00:41:14,178
- Ai acceptat să preiei un rănit.
- Măcar atâta pot să fac.
380
00:41:14,365 --> 00:41:16,137
Apreciez.
381
00:41:16,315 --> 00:41:19,579
Însoţeşte-l până la infirmerie,
apoi revino aici!
382
00:41:21,492 --> 00:41:24,145
Ai un pasager la schimb?
383
00:41:27,287 --> 00:41:28,820
Vrei haine uscate?
384
00:41:29,150 --> 00:41:31,432
Vreau doar să se termine totul odată.
385
00:41:31,614 --> 00:41:33,753
Sunt întru totul de acord
cu dumneata.
386
00:41:37,604 --> 00:41:41,622
Te rog să aştepţi.
Aici se va face schimbul.
387
00:41:53,729 --> 00:41:57,868
- Tu ce ai păţit?
- Am căzut.
388
00:41:58,450 --> 00:42:02,453
Călătoria a decurs bine?
Ai fost tratat cum trebuie?
389
00:42:05,135 --> 00:42:06,619
Du-te să te speli.
390
00:42:08,206 --> 00:42:13,585
Nu! Rămâne aici
până facem schimbul.
391
00:42:13,762 --> 00:42:15,261
Pot să întreb cine eşti?
392
00:42:16,721 --> 00:42:20,170
Sigur. El lucrează pentru mine.
393
00:42:21,685 --> 00:42:26,299
- Ce e? Lucrezi pentru mine, nu?
- Da.
394
00:42:27,448 --> 00:42:29,308
Spune-le!
395
00:42:32,454 --> 00:42:36,751
Aveai dreptate, Hoffmann.
Oamenii tăi merită să ştie adevărul.
396
00:42:36,919 --> 00:42:39,580
De ce nu le spui adevărul...
397
00:42:39,251 --> 00:42:41,751
...tată?
398
00:42:42,873 --> 00:42:45,603
N-am vrut, dar despre asta e vorba.
399
00:42:45,792 --> 00:42:48,489
Îşi scoate din belea
unui dintre băieţii lui.
400
00:42:49,793 --> 00:42:53,369
Îţi aminteşti că-ţi povesteam
401
00:42:53,564 --> 00:42:56,385
cum finanţam
construcţia submarinelor?
402
00:42:56,574 --> 00:42:58,703
Nu ştii şi cealaltă parte a poveştii.
403
00:42:58,886 --> 00:43:01,303
Cu obligaţiunile cumpărate
de la Reich
404
00:43:01,494 --> 00:43:04,344
s-a construit toată flota voastră.
405
00:43:04,527 --> 00:43:10,160
Familia mea a ajutat Germania
să se înarmeze până în dinţi.
406
00:43:10,207 --> 00:43:11,509
Spune-le!
407
00:43:11,680 --> 00:43:14,819
Spune-le ce investiţie
grozavă a fost, tată!
408
00:43:15,600 --> 00:43:16,423
Nu vrei?
409
00:43:18,162 --> 00:43:23,498
Bine. La fiecare dolar investit,
Adolf ne returnează acum 50.
410
00:43:23,692 --> 00:43:25,860
Trebuie să înţelegi un lucru.
411
00:43:26,540 --> 00:43:30,298
Ştii cine va câştiga războiul?
Nu Aliaţii, nu Puterile Axei, ci el.
412
00:43:30,486 --> 00:43:33,679
Tipii ca el,
care n-au făcut absolut nimic.
413
00:43:35,121 --> 00:43:36,408
Căci ce e războiul?
414
00:43:36,631 --> 00:43:39,687
Războiul e cel mai grozav motor
al economiei.
415
00:43:39,851 --> 00:43:42,340
Războiul aduce bani.
Banii aduc războiul.
416
00:43:42,527 --> 00:43:45,387
Asta făceam în Elveţia.
Nu-i aşa, tăticule?
417
00:43:45,568 --> 00:43:47,894
- Încasam banii!
- Până ai dat-o în bară!
418
00:43:48,940 --> 00:43:50,304
Ca de obicei.
419
00:43:50,488 --> 00:43:53,151
Ştii ce o să facă bătrânul cu banii?
420
00:43:54,567 --> 00:43:56,429
O să candideze pentru Casa Albă.
421
00:43:56,596 --> 00:43:58,560
- Iisuse!
- Îţi imaginezi?
422
00:43:58,253 --> 00:44:01,901
Un preşedinte american dispus
să trateze cu guvernul inamic
423
00:44:02,810 --> 00:44:04,301
doar ca să-şi finanţeze
campania politică.
424
00:44:04,478 --> 00:44:10,689
Nu ştiu care dintre voi e mai jalnic.
Tu sau cel pe care-l vor lua?
425
00:44:36,854 --> 00:44:39,786
- Ăsta cine e?
- Wrangel.
426
00:44:40,925 --> 00:44:44,376
E Căpitanul unui submarin
scufundat de curând.
427
00:44:47,563 --> 00:44:50,130
El şi eu.
428
00:44:50,203 --> 00:44:53,621
Ai riscat totul pentru doi ca noi!
429
00:44:53,805 --> 00:44:56,819
E adevărat, nu?
430
00:44:57,110 --> 00:45:01,471
Războiul e o escrocherie,
iar voi, prieteni, sunteţi fraierii.
431
00:45:01,653 --> 00:45:04,507
Te simţi mai bine
dacă meliţezi întruna?
432
00:45:04,697 --> 00:45:06,836
Nu-ţi mai ascund secretele, tată.
433
00:45:07,600 --> 00:45:10,423
Crezi că am nevoie de tine
să-mi păstrez secretele?
434
00:45:14,850 --> 00:45:17,710
- El mi-a salvat viaţa.
- E cu atât mai prost.
435
00:45:23,306 --> 00:45:25,161
E o capcană.
436
00:45:27,596 --> 00:45:29,817
Ce ai pus la cale?
437
00:45:30,800 --> 00:45:34,589
Armele jos sau îl împuşc!
Armele jos!
438
00:45:36,735 --> 00:45:38,743
E în regulă, lăsaţi-le!
439
00:45:42,199 --> 00:45:46,246
Echipajul meu are ordin să scufunde
nava voastră dacă nu revin la timp.
440
00:45:51,390 --> 00:45:52,395
Spune-i!
441
00:45:52,560 --> 00:45:55,490
Emitem un semnal de balizaj
de când am ajuns.
442
00:45:56,236 --> 00:45:59,447
Două distrugătoare americane
se îndreaptă spre noi.
443
00:46:02,172 --> 00:46:06,902
- Cât timp avem?
- Probabil 45 de minute.
444
00:46:07,920 --> 00:46:11,985
Aceasta e o navă privată
şi ascult ordinele proprietarului.
445
00:46:12,175 --> 00:46:16,380
Îmi pare rău.
Nu sunt mândru de fapta mea.
446
00:46:16,577 --> 00:46:17,870
Şi cum facem?
447
00:46:19,275 --> 00:46:22,818
Am putea pluti în derivă
câteva minute.
448
00:46:23,500 --> 00:46:26,702
Ai câştiga puţin timp.
Ai putea fugi la adăpostul furtunii.
449
00:46:26,893 --> 00:46:31,349
Am cuvântul tău de marinar?
450
00:46:32,937 --> 00:46:36,387
Dacă îţi dai şi tu cuvântul
că nu ne scufunzi.
451
00:46:55,678 --> 00:46:57,735
Strasser!
452
00:47:01,169 --> 00:47:03,577
Frank, îmi pare rău.
453
00:47:48,753 --> 00:47:50,552
Se întorc!
454
00:48:06,569 --> 00:48:09,462
- Cu toată viteza spre sud!
- Vom intra în furtună!
455
00:48:09,661 --> 00:48:13,145
Fă ce spun!
Suntem pe cale să fim atacaţi.
456
00:48:13,332 --> 00:48:16,670
După ce scăpăm, revenim la bază.
457
00:48:16,252 --> 00:48:17,867
Două torpile trimise direct!
458
00:48:19,932 --> 00:48:22,382
- Poftim?
- Doar nu-l laşi să scape, nu?
459
00:48:26,299 --> 00:48:29,264
Unul dintre oamenii mei e la ei.
E rănit.
460
00:48:29,462 --> 00:48:31,355
Dă-l naibii!
461
00:48:32,771 --> 00:48:36,304
Strasser! Găseşte-i o cuşetă.
462
00:49:17,849 --> 00:49:20,141
Căpitanul vostru e cam bleg, nu?
463
00:49:23,416 --> 00:49:27,113
- Vă simţiţi bine?
- Da.
464
00:49:28,202 --> 00:49:30,893
Ne scufundăm
imediat ce intrăm în furtună.
465
00:49:51,858 --> 00:49:56,309
Starea ei s-a înrăutăţit. Delirează.
466
00:49:56,498 --> 00:50:00,146
Vorbeşte despre lucruri
care n-ar trebui spuse.
467
00:50:00,336 --> 00:50:02,311
Mai ales în faţa naziştilor.
468
00:50:03,887 --> 00:50:05,895
Bebeluşul ei ce face?
469
00:50:07,610 --> 00:50:10,575
Îmi dau seama
când o femeie a născut de curând.
470
00:50:12,691 --> 00:50:14,420
Bebeluşul e bine.
471
00:50:15,896 --> 00:50:18,193
Simone...
472
00:50:18,364 --> 00:50:20,854
Nu cred că mai apucă dimineaţa.
473
00:51:32,739 --> 00:51:34,786
Anna e bine.
474
00:51:36,368 --> 00:51:38,704
Voi avea grijă de ea.
475
00:56:45,249 --> 00:56:47,344
În sfârşit, avem poza Carlei Monroe.
476
00:56:48,254 --> 00:56:52,953
/ tm \
477
00:57:16,325 --> 00:57:19,310
Subtitrare: Retail
36972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.