Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,505 --> 00:00:09,552
Mă numesc Simone. Sunt sora lui.
2
00:00:09,750 --> 00:00:13,961
M-ai băgat în rahat!
Vor reveni până vor obţine ce vor.
3
00:00:14,148 --> 00:00:18,969
Sunt prietenă cu Frank.
Are ceva ce-mi trebuie.
4
00:00:19,991 --> 00:00:21,966
Sunt false. Sunt doar minciuni.
5
00:00:22,143 --> 00:00:26,364
Când vor afla nemţii,
îl vor arunca peste bord.
6
00:00:26,549 --> 00:00:30,235
Avem alte ordine.
Trebuie să evităm angajarea în luptă.
7
00:00:30,434 --> 00:00:32,601
- Poftim?
- Anulăm atacul.
8
00:00:32,785 --> 00:00:36,154
- Cinci submarine contează pe noi!
- Dă ordin de retragere!
9
00:00:36,343 --> 00:00:38,193
Am înţeles, să trăiţi!
10
00:00:38,378 --> 00:00:40,670
Veţi contacta o navă
şi veţi face un schimb.
11
00:00:40,870 --> 00:00:44,370
E vorba de acest bărbat,
domnul Samuel Greenwood.
12
00:00:44,538 --> 00:00:46,119
Aviaţie inamică!
13
00:00:53,531 --> 00:00:55,602
Sper să meriţi efortul.
14
00:02:14,116 --> 00:02:17,697
Două submarine.
Înseamnă 100 de camarazi morţi.
15
00:02:19,188 --> 00:02:21,134
Asta doar fiindcă am anulat atacul.
16
00:02:22,547 --> 00:02:24,680
Acum şi amărâtul ăsta.
17
00:02:25,950 --> 00:02:29,728
Una e să mori când lupţi
18
00:02:29,917 --> 00:02:34,810
şi alta e să mori când iei
un pasager la bord, un străin.
19
00:02:34,987 --> 00:02:37,645
E o ruşine.
20
00:02:39,399 --> 00:02:42,489
Cu tine la comandă,
alta ar fi fost situaţia, secundule!
21
00:02:43,511 --> 00:02:47,164
Din nefericire, eu n-am un tată
care să mă facă căpitan de navă.
22
00:02:47,362 --> 00:02:53,452
Cu toate astea, bătrânul Hoffmann
ar fi atacat convoiul.
23
00:02:53,625 --> 00:02:55,797
N-ar fi dat o ceapă degerată
pe Lorient.
24
00:03:02,587 --> 00:03:07,591
Era dornic de victorie
şi era sever cu sine însuşi.
25
00:03:07,793 --> 00:03:10,470
Fiul lui nici nu pricepe
ce înseamnă asta.
26
00:04:36,556 --> 00:04:41,892
SUBMARINUL
27
00:04:55,507 --> 00:04:59,996
Dacă nu-ţi place cum gătesc,
nu mânca. Nu mă supăr.
28
00:05:15,199 --> 00:05:18,721
N-o bag în frigider,
poate ţi se face foame mai târziu.
29
00:06:52,971 --> 00:06:55,956
- Ce doriţi?
- O caut pe Natalie.
30
00:06:57,298 --> 00:07:01,760
Trebuie să-i vorbesc, e important.
31
00:07:01,253 --> 00:07:03,228
Las-o să intre.
32
00:07:19,578 --> 00:07:21,880
Ia loc.
33
00:07:44,389 --> 00:07:47,243
Beatrice are grijă de Anna
când sunt la serviciu.
34
00:07:49,987 --> 00:07:52,486
Un ofiţer german a fost împuşcat
la Nantes.
35
00:07:52,678 --> 00:07:56,643
Drept represalii,
au vrut să ne deporteze pe toţi.
36
00:07:57,945 --> 00:07:59,520
Am fugit.
37
00:07:59,710 --> 00:08:02,460
M-am angajat la Le Cheval Blanc.
38
00:08:02,224 --> 00:08:05,992
Nu ca prostituată, dacă la asta
te gândeşti. Sunt chelneriţă.
39
00:08:08,100 --> 00:08:12,244
Unde se poate ascunde o evreică
cel mai bine de germani?
40
00:08:13,823 --> 00:08:16,330
Printre soldaţii germani.
41
00:08:17,705 --> 00:08:22,926
Nu ştiam că Frank...
42
00:08:23,120 --> 00:08:27,292
- Nu mi-a spus nimic.
- Ştiu.
43
00:08:27,467 --> 00:08:31,900
Aşa m-am cunoscut cu fratele tău.
44
00:08:31,208 --> 00:08:35,937
Jazzul ne-a apropiat.
Louis Armstrong.
45
00:08:36,104 --> 00:08:37,752
N-am vrut să rămân însărcinată.
46
00:08:37,943 --> 00:08:43,810
I-am cerut să-mi plătească avortul,
dar el a vrut să păstrez copilul.
47
00:08:43,267 --> 00:08:45,800
Voia să fie tată.
48
00:08:47,189 --> 00:08:51,164
Atunci i-am spus totul.
49
00:08:52,826 --> 00:08:54,719
I-am zis că sunt evreică.
50
00:08:56,580 --> 00:08:59,790
Nu i-a deranjat câtuşi de puţin.
51
00:08:59,264 --> 00:09:01,753
Nu pricepea
de ce nu i-am spus din prima.
52
00:09:03,535 --> 00:09:06,592
Frank voia să cumpere paşapoarte.
53
00:09:06,786 --> 00:09:12,636
Da, ca să mergem în America.
Era doar o idee, un vis.
54
00:09:12,829 --> 00:09:17,830
Oricum, sunt prea scumpe
pe piaţa neagră.
55
00:09:18,547 --> 00:09:21,276
A vrut să plătească cu asta.
56
00:09:22,671 --> 00:09:25,738
Mi-a dat-o
ca să i-o înmânez unei femei
57
00:09:25,906 --> 00:09:29,444
în schimbul paşapoartelor.
58
00:09:29,617 --> 00:09:32,159
Ai idee ce e?
59
00:09:32,337 --> 00:09:37,158
Nu, dar vorbea tot mai mult
de plecare.
60
00:09:37,346 --> 00:09:41,479
Mi-a zis că e posibil
să fi găsit o modalitate.
61
00:09:44,760 --> 00:09:49,331
Dacă ai şti ce am făcut!
62
00:09:58,684 --> 00:10:00,600
Vrei s-o ţii în braţe?
63
00:10:02,108 --> 00:10:03,602
Da.
64
00:10:13,960 --> 00:10:16,618
Anna, ea e Simone, mătuşa ta.
65
00:10:24,106 --> 00:10:25,600
Te place.
66
00:10:31,188 --> 00:10:34,206
Trebuie să plec.
67
00:10:38,465 --> 00:10:40,604
E iubita ta?
68
00:10:41,726 --> 00:10:44,812
- Da.
- Arată-mi-o!
69
00:10:50,739 --> 00:10:54,517
- Frumuşică. E franţuzoaică?
- Da.
70
00:10:57,766 --> 00:11:01,710
Frank, ştii engleză, nu?
71
00:11:01,270 --> 00:11:04,770
E adevărat că pe individul ăla
îl cheamă Sam Greenwood?
72
00:11:06,279 --> 00:11:08,913
Grünholz. Samuel Grünholz.
73
00:11:09,129 --> 00:11:12,623
La noi era unul cu numele ăsta
şi spăla strada cu periuţa de dinţi.
74
00:11:12,799 --> 00:11:14,823
Oare avem un evreu la bord?
75
00:11:16,877 --> 00:11:21,732
O să aflu eu.
li miros de la o poştă, crede-mă.
76
00:11:33,703 --> 00:11:37,110
E cam multă linişte
la staţia radio, nu?
77
00:11:37,317 --> 00:11:39,210
Poate au uitat de tine.
78
00:11:39,388 --> 00:11:43,200
Ăsta e submarin, nu cargobot.
79
00:11:45,150 --> 00:11:48,693
Alea ce sunt? Arii din opere?
80
00:11:48,887 --> 00:11:52,544
- Jazz.
- Serios? Stai să le văd.
81
00:11:58,909 --> 00:12:04,221
Sunt vechi. Nu mă înţelege greşit.
Sunt bune, dar vechi.
82
00:12:04,421 --> 00:12:06,944
Discurile noi nu se găsesc aşa uşor.
83
00:12:07,117 --> 00:12:11,342
Toate sunt americane.
De unde le ai? Ai fost în SUA?
84
00:12:17,457 --> 00:12:21,614
Nu eşti ofiţer.
Cum de vorbeşti aşa bine engleza?
85
00:12:21,806 --> 00:12:27,142
Părinţii mei aveau o pensiune
şi primeam turişti britanici.
86
00:12:27,325 --> 00:12:29,142
Chiar şi americani.
87
00:12:29,346 --> 00:12:33,600
Voi, americanii, sunteţi mai volubili
şi vorbiţi mai mult.
88
00:12:33,799 --> 00:12:37,249
Dar ţi-ar plăcea să mergi
în America, nu-i aşa?
89
00:12:57,396 --> 00:13:01,361
Ralf! A mai rămas ceva
din pastrama aia?
90
00:13:02,386 --> 00:13:06,197
- E ultima bucată?
- Poţi s-o iei.
91
00:13:06,386 --> 00:13:07,962
- Aşa îţi trebuie!
- Adică?
92
00:13:08,140 --> 00:13:10,000
Tu i-ai spus lui Lutz de ea.
93
00:13:10,189 --> 00:13:12,639
- Urmezi la cart. Hai!
- Şi ce dacă i-am zis?
94
00:13:12,835 --> 00:13:16,214
E destul să se uite cineva
la mutra lui de grăsan şi spune tot.
95
00:13:16,383 --> 00:13:18,430
- Are gura mare.
- Trebuia să-mi fi zis.
96
00:13:18,616 --> 00:13:23,322
Eşti băiat mare de-acum. Fraiere!
97
00:13:23,495 --> 00:13:27,273
O să fim de râsul curcilor
când o să ne întoarcem.
98
00:13:27,477 --> 00:13:29,803
Suntem nişte trădători.
99
00:13:31,220 --> 00:13:34,917
- Totuşi, cine e găozarul ăsta?
- Poate e prizonier de război.
100
00:13:35,106 --> 00:13:36,769
Sau spion.
101
00:13:37,848 --> 00:13:41,134
Poate ştie ceva care ne-ar ajuta
să câştigăm războiul.
102
00:13:41,332 --> 00:13:44,280
- Pe asta ai scos-o din romane?
- Poate e irlandez.
103
00:13:44,195 --> 00:13:45,521
- Cum?
- Da.
104
00:13:45,705 --> 00:13:48,977
L-am cunoscut pe timonierul
de pe U-65. Acum e mort.
105
00:13:49,162 --> 00:13:51,569
Mi-a spus că au avut odată
o misiune specială.
106
00:13:51,756 --> 00:13:55,200
Trebuiau să ducă doi irlandezi
de la Wilhelmshaven la Dublin.
107
00:13:55,228 --> 00:13:58,165
Erau din IRA
şi luptau împotriva britanicilor.
108
00:13:58,351 --> 00:14:03,283
Atunci pune-l să cureţe barabule.
Irlandezii se pricep la cartofi.
109
00:14:04,789 --> 00:14:08,239
În sfârşit, face şi Thorsten o glumă.
Bravo, puştiule.
110
00:14:08,425 --> 00:14:11,400
Oricine-ar fi aduce ghinion.
111
00:14:12,748 --> 00:14:14,122
De ce crezi asta?
112
00:14:15,375 --> 00:14:18,278
Curăţă cartoful spre dreapta,
altfel pierim cu toţii!
113
00:14:20,419 --> 00:14:25,558
Mai fă comentarii stupide
şi-ţi promit că o mierleşti!
114
00:14:47,594 --> 00:14:50,204
Ai auzit şi tu
ce a făcut Căpitanul nostru?
115
00:14:50,379 --> 00:14:53,676
- Întâmplarea cu submarinele? Da.
- Nu mă refer la aia.
116
00:14:53,862 --> 00:14:59,683
E ceva legat de ultima lui misiune,
dar nu mi-a venit să cred la început.
117
00:14:59,866 --> 00:15:03,461
- Apoi am mai auzit-o de la doi tipi.
- Ce anume?
118
00:15:05,930 --> 00:15:06,510
Haide, spune-mi!
119
00:15:08,807 --> 00:15:10,464
Numai dacă-ţi ţii gura.
120
00:15:14,497 --> 00:15:18,587
Un submarin avariat se opreşte aici
pentru reparaţii,
121
00:15:18,784 --> 00:15:20,884
înainte să plece spre Lorient.
122
00:15:21,550 --> 00:15:23,597
- E submarinul lui Schulz.
- Acel Schulz?
123
00:15:23,777 --> 00:15:30,330
Da. Sunt pe mare de zece săptămâni
şi vor să se relaxeze.
124
00:15:30,507 --> 00:15:34,174
Oricum, Berlinul vrea să-l primim
cu fast, de dragul camerelor.
125
00:15:34,372 --> 00:15:37,731
Totul trebuie să fie frumos.
Poţi aduce şi nişte localnici.
126
00:15:37,903 --> 00:15:41,797
Dar să nu fi luptat în Războiul Civil
Spaniol, mai ales de cealaltă parte.
127
00:15:41,968 --> 00:15:43,976
Poţi fi liniştit în privinţa asta.
128
00:15:44,193 --> 00:15:47,889
Păcat că a murit femeia aia.
Nu ţi se prea întâmplă aşa ceva.
129
00:15:48,750 --> 00:15:51,564
- E vina poliţiei locale.
- Era localnică?
130
00:15:51,748 --> 00:15:54,411
Probabil că nu.
Nimeni n-a dat-o dispărută.
131
00:15:54,588 --> 00:15:56,606
Şi ce înseamnă asta?
132
00:15:58,865 --> 00:16:01,922
- Încă cercetez.
- Ocupă-te de asta, Forster!
133
00:16:02,106 --> 00:16:05,380
Ştii că mă bazez
pe muncitorii francezi.
134
00:16:05,231 --> 00:16:08,494
Nu-mi pot permite
agitarea spiritelor în bază.
135
00:16:34,632 --> 00:16:35,978
Ce vei face?
136
00:16:36,167 --> 00:16:38,377
- Adică?
- N-am obţinut ce voiam.
137
00:16:38,561 --> 00:16:42,969
- Englezii nu ne vor da nimic.
- Şi? Ţi-am spus deja că nu plec.
138
00:16:44,486 --> 00:16:47,101
Fasciştii ucid zece francezi
pentru un german.
139
00:16:47,271 --> 00:16:51,246
Putem să ne răzbunăm şi noi.
Jacqueline făcea cât o mie de nemţi.
140
00:16:51,441 --> 00:16:53,748
Adună toate explozibilele rămase.
141
00:16:57,159 --> 00:17:00,394
- Bună!
- Bună!
142
00:17:00,571 --> 00:17:04,286
- Ai avut o seară plăcută?
- Da, mulţumesc. Tu?
143
00:17:04,486 --> 00:17:06,615
Da, a fost bine. Mulţumesc.
144
00:17:08,212 --> 00:17:10,754
- Pe curând!
- Pe curând!
145
00:17:12,320 --> 00:17:16,463
- Bună, domnule inspector Forster!
- Doar "domnule Forster". Poftim!
146
00:17:16,619 --> 00:17:20,551
- Nu, mulţumesc.
- Domnişoară Simone...
147
00:17:20,742 --> 00:17:23,173
- Avem o problemă gravă.
- Cu deţinuta?
148
00:17:24,439 --> 00:17:25,971
Ce-ţi veni să zici asta?
149
00:17:26,148 --> 00:17:30,410
Nu-ţi face griji, a fost mutată.
Nu mai e problema noastră.
150
00:17:30,268 --> 00:17:33,123
Avem chestiuni mai presante.
O paradă pentru King Kong.
151
00:17:33,280 --> 00:17:35,923
- Pentru cine?
- Pentru Căpitanul Schulz.
152
00:17:36,113 --> 00:17:41,377
Se întoarce victorios şi Gluck vrea
să mă asigur că nu vor fi incidente.
153
00:17:41,560 --> 00:17:44,895
Mă întrebam dacă te-aş convinge
să faci o mică plimbare cu mine.
154
00:17:45,750 --> 00:17:49,181
Poate mâine.
Aş vrea să-ţi arăt ceva drag mie.
155
00:17:50,208 --> 00:17:52,577
- Bine.
- O să mă port frumos.
156
00:17:52,754 --> 00:17:56,893
- Mulţumesc pentru invitaţie.
- Cu plăcere, dră Simone.
157
00:18:24,452 --> 00:18:26,378
Eşti sigur?
158
00:18:27,699 --> 00:18:32,963
Da, pe cuvânt.
L-a împuşcat cu sânge-rece.
159
00:18:33,141 --> 00:18:36,914
- Ai auzit ce a făcut Hoffmann?
- Nu, spune-mi.
160
00:18:37,110 --> 00:18:40,960
A oprit execuţia
ca să-l poată împuşca el însuşi.
161
00:18:41,142 --> 00:18:43,314
Inventezi!
162
00:18:43,499 --> 00:18:47,792
L-a împuşcat de două ori în cap,
jigodia fricoasă!
163
00:18:47,964 --> 00:18:50,589
- Hoffmann?
- Da, Hoffmann. Cine altul?
164
00:18:53,537 --> 00:18:56,276
Vom merge spre nord,
ca să evităm alte atacuri.
165
00:18:56,457 --> 00:18:57,999
Apoi vom vira spre vest aici.
166
00:18:58,180 --> 00:19:00,198
Vom ajunge la timp pentru întâlnire?
167
00:19:00,376 --> 00:19:04,476
Da, dacă vom intersecta
aceste rute comerciale aliate.
168
00:19:04,668 --> 00:19:08,883
- Pe ce distanţă?
- Pe vreo 30 de mile marine.
169
00:19:10,630 --> 00:19:13,380
Am putea trece
pe sub ruta convoiului.
170
00:19:13,219 --> 00:19:15,834
E posibil
din punct de vedere tehnic?
171
00:19:17,109 --> 00:19:22,362
Dacă bateriile sunt încărcate
şi stoarcem ultimul miliamper, da.
172
00:19:26,109 --> 00:19:29,806
Bine.
Aplicăm propunerea mecanicului-şef.
173
00:19:30,989 --> 00:19:34,478
Dacă aveţi nevoie de mine,
sunt pe punte.
174
00:19:41,340 --> 00:19:45,266
Ai auzit zvonul
că pasagerul nostru e evreu?
175
00:19:49,474 --> 00:19:52,767
Nu mă interesează bârfele, Strelitz.
176
00:20:11,500 --> 00:20:12,670
Salut!
177
00:20:15,350 --> 00:20:18,762
- Cum ajungi să lucrezi pe submarin?
- Te oferi voluntar.
178
00:20:18,949 --> 00:20:21,274
Adică ai venit
din proprie iniţiativă?
179
00:20:21,457 --> 00:20:26,500
Motivul meu îmi place mai mult.
I-am făcut cinste unei roşcate.
180
00:20:27,853 --> 00:20:33,183
Mă pricep la femei,
dar nemţoaicele sunt împuţite.
181
00:20:33,353 --> 00:20:36,655
Ştii la ce mă refer, da?
182
00:20:36,853 --> 00:20:40,766
Sau poate nu ştii,
dar ar fi trebuit s-o vezi.
183
00:20:42,680 --> 00:20:45,501
Frate, scula te bagă în belea.
184
00:20:45,667 --> 00:20:48,840
Târfa m-a prostit
să trec graniţa în Elveţia,
185
00:20:48,278 --> 00:20:52,295
unde m-au aşteptat nemernicii
de la Gestapo să mă aresteze.
186
00:20:52,467 --> 00:20:54,606
M-au băgat în conserva asta
187
00:20:54,789 --> 00:20:59,884
şi vor să mă dea la schimb
cu un alt prizonier.
188
00:21:00,650 --> 00:21:04,713
- Cu cine?
- Nu ştiu. Vor ei pe cineva.
189
00:21:17,739 --> 00:21:21,734
- Înapoi!
- Nu-mi dai tu ordine!
190
00:21:21,930 --> 00:21:23,420
Întoarce-te imediat!
191
00:21:26,610 --> 00:21:29,800
Nu mă atinge!
192
00:21:29,226 --> 00:21:32,293
- Înapoi, înainte să-mi pierd firea!
- Tennstedt!
193
00:21:34,197 --> 00:21:39,918
Îi aduceam la cunoştinţă pasagerului
că nu poate merge unde vrea.
194
00:21:40,118 --> 00:21:43,775
- Voiam doar să iau o gură de aer.
- Mă tem că nu se poate.
195
00:21:45,102 --> 00:21:48,755
Dar, în calitate de oaspete,
poţi mânca laolaltă cu ofiţerii.
196
00:21:52,506 --> 00:21:56,635
- Îmi convine.
- Dar, până atunci, te rog!
197
00:22:16,640 --> 00:22:18,394
Numele deţinutei
era Jacqueline Rossignol.
198
00:22:18,589 --> 00:22:21,564
- De unde ştim că e ea?
- După descriere.
199
00:22:21,739 --> 00:22:27,167
În plus, are un semn distinctiv:
un tatuaj republican pe sânul stâng.
200
00:22:27,337 --> 00:22:32,230
A luptat în Războiul Civil Spaniol
şi era comunistă.
201
00:22:32,231 --> 00:22:35,976
În 1940 a fost prinsă în Franţa
şi trimisă în lagărul de la Vernet.
202
00:22:36,149 --> 00:22:39,168
Acum şase luni a fost mutată
într-un lagăr din Bretania,
203
00:22:39,347 --> 00:22:43,125
dar a evadat cu o altă deţinută,
204
00:22:43,292 --> 00:22:46,988
care a fost rănită
cu mai multe focuri de armă.
205
00:22:47,181 --> 00:22:49,444
De aceea avea nevoie de morfină.
206
00:22:50,542 --> 00:22:53,324
- Numele ei?
- Carla Monroe.
207
00:22:54,873 --> 00:22:59,120
A doua persoană de la biserică
era o femeie, aşa e?
208
00:23:00,231 --> 00:23:01,961
Ne trebuie o fotografie de-a ei.
209
00:23:12,543 --> 00:23:14,961
Vă pot ajuta cu ceva?
210
00:23:19,955 --> 00:23:21,651
Cum îi pot găsi?
211
00:23:23,537 --> 00:23:25,862
Te vor găsi ei.
212
00:23:30,700 --> 00:23:32,329
Poate.
213
00:23:41,311 --> 00:23:45,767
Poftim! Poftă bună!
214
00:23:51,590 --> 00:23:55,299
Aş vrea să-mi cer scuze.
215
00:23:55,489 --> 00:23:59,850
A fost o neînţelegere.
216
00:24:04,347 --> 00:24:09,808
Aveam şansa să văd
un submarin tip VII în acţiune.
217
00:24:09,991 --> 00:24:13,966
Când am văzut prima oară planurile,
am căzut pe spate.
218
00:24:14,154 --> 00:24:16,523
Nu doar datorită motoarelor
diesel Augsburg
219
00:24:16,708 --> 00:24:19,437
sau a motoarelor electrice
Siemens-Schuckert,
220
00:24:19,609 --> 00:24:22,709
ci şi datorită simplităţii designului
şi a frumuseţii...
221
00:24:22,899 --> 00:24:27,225
O clipă! Am înţeles bine?
Ai văzut planurile?
222
00:24:28,108 --> 00:24:31,722
Unul dintre primele mele proiecte
a fost construirea submarinelor.
223
00:24:31,894 --> 00:24:33,595
Ai construit submarine?
224
00:24:33,770 --> 00:24:37,669
Am finanţat construcţia
prin biroul nostru de la Zürich.
225
00:24:37,852 --> 00:24:39,221
Aţi auzit de lvS, nu?
226
00:24:39,418 --> 00:24:42,715
Firma-fantomă făcută să păcălească
Tratatul de la Versailles.
227
00:24:42,886 --> 00:24:46,150
A fost un tratat dezastruos
pentru Germania.
228
00:24:46,333 --> 00:24:47,990
Dezastruos şi pentru afaceri.
229
00:24:48,188 --> 00:24:51,894
Dar, în '36-'37, cumpăram
multe obligaţiuni de stat germane.
230
00:24:52,610 --> 00:24:56,117
Amicul Hitler a dat vina pe băncile
străine pentru problemele Germaniei,
231
00:24:56,311 --> 00:24:58,800
dar pe atunci avea
mare nevoie de noi.
232
00:24:58,984 --> 00:25:02,410
Dar ar fi trebuit să asculte
de Dünitz în 1940.
233
00:25:02,221 --> 00:25:04,826
Ar fi trebuit să construiască
mai multe submarine.
234
00:25:05,240 --> 00:25:07,725
Churchill se teme cel mai tare
de submarine.
235
00:25:07,900 --> 00:25:12,110
Dacă aţi fi avut mai multe,
aţi fi înfometat Marea Britanie.
236
00:25:12,993 --> 00:25:15,126
Aţi ratat ocazia.
237
00:25:16,519 --> 00:25:20,769
- Ce ocazie?
- Să câştigaţi războiul!
238
00:25:25,626 --> 00:25:31,847
Îmi pare rău, dar acum,
după ce s-a implicat şi America...
239
00:25:41,332 --> 00:25:44,475
Sper că nu vă supăraţi dacă...
240
00:25:44,673 --> 00:25:48,288
Ralf, ştii să joci
"Lansarea castravetelui"?
241
00:25:48,464 --> 00:25:49,996
- Nu.
- Nu-l ştii?
242
00:25:50,183 --> 00:25:52,760
Eşti surd? Ţi-a zis deja.
243
00:25:52,282 --> 00:25:56,930
Uite cum e.
Două târfe stau pe spate pe podea.
244
00:25:57,970 --> 00:26:00,548
Fiecare îşi bagă câte un castravete
în păsărică.
245
00:26:00,741 --> 00:26:04,994
Apoi fiecare "trăgător"
îşi plesneşte târfa pe burtă.
246
00:26:05,183 --> 00:26:08,316
Cel care lansează castravetele
mai departe câştigă.
247
00:26:18,170 --> 00:26:23,156
Poţi să-ţi ţii şi tu fleanca o dată?
Nu glumesc.
248
00:26:23,342 --> 00:26:25,563
- Norocul începătorului.
- Nu există.
249
00:26:25,741 --> 00:26:28,273
- Mai facem o partidă?
- Fireşte.
250
00:26:28,452 --> 00:26:31,306
Băieţi, nu v-aţi plictisit
de jocurile de noroc?
251
00:26:31,504 --> 00:26:35,436
Mai plictisiţi decât de croaziera
cu submarinul pe post de taxi?
252
00:26:35,626 --> 00:26:37,322
Ce drum de rahat!
253
00:26:39,304 --> 00:26:42,442
Am văzut o carte în cuşeta ta.
254
00:26:42,623 --> 00:26:47,194
Am citit dedicaţia.
E scrisă de tatăl tău?
255
00:26:47,375 --> 00:26:50,317
A fost căpitan de submarin
în Primul Război Mondial.
256
00:26:50,506 --> 00:26:52,202
Deci el ţi-a trasat cariera?
257
00:26:56,944 --> 00:26:59,197
Taţi şi m...
258
00:27:06,777 --> 00:27:10,112
Ce-ai zice
dacă ţi-aş propune ceva?
259
00:27:14,164 --> 00:27:18,188
Am crezut că s-a terminat distracţia
pe ziua de azi.
260
00:27:20,532 --> 00:27:23,675
Ce-ai zice să faci puţin la stânga
şi să mă laşi undeva?
261
00:27:23,853 --> 00:27:26,352
Într-un loc plăcut şi cald.
262
00:27:26,543 --> 00:27:28,879
De exemplu, în Cuba.
În Cuba e frumos.
263
00:27:29,863 --> 00:27:32,188
- E frumos în Cuba.
- Da.
264
00:27:32,379 --> 00:27:34,239
Ce-ar fi să laşi războiul ăsta?
265
00:27:34,414 --> 00:27:37,995
Pot să-ţi trimit o mulţime de bani,
oriunde doreşti.
266
00:27:45,892 --> 00:27:47,747
Haide, prietene!
267
00:27:47,944 --> 00:27:51,784
N-ai prefera să stai într-un bar,
pe plajă, cu o fată frumoasă?
268
00:27:57,262 --> 00:28:00,156
Sunt căpitanul unui submarin german.
269
00:28:00,342 --> 00:28:03,731
Şi nu sunt prietenul dumitale,
domnule Greenwood.
270
00:28:08,888 --> 00:28:12,464
- Ai grijă, franţuzule!
- "Franţuz"?
271
00:28:12,655 --> 00:28:18,384
- Da, nu e german adevărat.
- Un franţuz? Şi unul din Africa?
272
00:28:20,507 --> 00:28:22,308
Ce fel de echipaj suntem?
273
00:28:22,501 --> 00:28:27,322
Strasser, ştii că scoţi
nişte chiţăituri în somn?
274
00:28:27,501 --> 00:28:32,437
Unele foarte ascuţite şi ciudate.
275
00:28:32,626 --> 00:28:36,568
Trebuie să ai grijă cu el. Căpitanul
lui a ajuns în faţa curţii marţiale.
276
00:28:36,736 --> 00:28:39,989
- Încetează!
- L-au condamnat pe Heinz sau nu?
277
00:28:40,173 --> 00:28:43,470
A fost ruşinos
să scufunde o navă-spital.
278
00:28:43,647 --> 00:28:45,949
- Dar nu i-am pârât.
- Ba bine că nu!
279
00:28:46,146 --> 00:28:48,472
Mă întreb
dacă e o trăsătură de familie.
280
00:28:48,659 --> 00:28:52,240
Dolofanul ăsta zice că a văzut-o
pe soră-ta înainte să plecăm.
281
00:28:52,415 --> 00:28:54,308
O să-i fac o vizită.
282
00:28:54,503 --> 00:28:58,636
Poate chiţăie şi ea
dacă i-o trag pe la spate.
283
00:29:02,200 --> 00:29:05,312
- Nu, Frank!
- Strasser! Strasser!
284
00:29:05,496 --> 00:29:09,596
- Ce naiba ai păţit?
- Nimic, domnule căpitan.
285
00:29:12,300 --> 00:29:14,312
Ridică-te!
286
00:29:15,332 --> 00:29:18,995
- E doar o neînţelegere.
- Veţi face ore de cart suplimentare.
287
00:29:19,177 --> 00:29:22,464
Tu începi de acum!
Mai repede, mişcă!
288
00:29:24,270 --> 00:29:27,848
Iar tu spală-te! Arăţi ca naiba!
289
00:29:46,453 --> 00:29:50,235
Toţi din birou aşteaptă
cu nerăbdare parada de mâine.
290
00:29:50,422 --> 00:29:51,715
Şi tu?
291
00:29:53,224 --> 00:29:57,324
Eu nu voi merge.
Nu-mi plac lăudăroşii ca Schulz.
292
00:29:57,510 --> 00:30:00,961
De parcă el ar fi mai cu moţ
decât cei care sunt încă pe mare.
293
00:30:04,944 --> 00:30:06,240
Îmi pare rău.
294
00:30:07,580 --> 00:30:10,112
Sunt sigur că fratele tău
se va întoarce teafăr.
295
00:30:10,302 --> 00:30:12,195
Abia aştept să-l cunosc.
296
00:30:35,941 --> 00:30:38,516
- Te rog.
- Mulţumesc.
297
00:30:42,816 --> 00:30:48,305
- Ce părere ai?
- E frumoasă şi foarte mare.
298
00:30:48,493 --> 00:30:52,740
Am cumpărat-o recent.
299
00:30:52,265 --> 00:30:58,279
Vreau să mă mut în Franţa, Simone,
imediat ce vom câştiga războiul.
300
00:31:00,789 --> 00:31:03,688
Te rog! Ne aşteaptă o mică gustare.
301
00:31:10,781 --> 00:31:13,645
CIVILIZAŢIA ŞI NEAJUNSURILE EI
302
00:31:15,420 --> 00:31:21,160
Freud. Profesorul meu de psihologie
era profund influenţat de ideile lui.
303
00:31:21,349 --> 00:31:25,439
Da, e evreu,
dar are nişte idei interesante.
304
00:31:26,466 --> 00:31:27,802
Ia loc, te rog!
305
00:31:30,580 --> 00:31:33,557
În viitor, nimănui nu-i va păsa
că a fost scrisă de un evreu.
306
00:31:33,753 --> 00:31:36,964
Nimeni nu-şi va aminti
ce înseamnă "evreu".
307
00:31:40,774 --> 00:31:43,109
E un vin Château Grand Cérou.
308
00:31:43,310 --> 00:31:46,450
Ar trebui lăsat să respire, dar...
309
00:32:01,580 --> 00:32:04,516
- Noroc!
- Noroc!
310
00:32:11,942 --> 00:32:14,750
Mă bucur că mi-ai acceptat invitaţia.
311
00:32:14,252 --> 00:32:15,795
Cu plăcere.
312
00:32:18,491 --> 00:32:20,899
E frumos aici.
313
00:32:21,102 --> 00:32:24,312
Da, mă pot vedea instalat
în viitor aici.
314
00:32:24,495 --> 00:32:29,759
Va fi un trai plăcut
după ce vom scăpa de Rezistenţă.
315
00:32:33,583 --> 00:32:34,995
Rezistenţă?
316
00:32:35,182 --> 00:32:37,796
Nu e ceva de anvergură,
sunt doar câteva celule.
317
00:32:39,700 --> 00:32:43,209
Ce înţelegi prin "celule"?
318
00:32:43,392 --> 00:32:46,314
Sunt cinci sau şase oameni,
fără o organizaţie centrală,
319
00:32:46,496 --> 00:32:48,317
în special infractori.
320
00:32:48,501 --> 00:32:51,765
Dar ai văzut cu ochii tăi
cât pot fi de agresivi.
321
00:32:54,987 --> 00:32:57,919
Deţinuta aia avea o complice.
322
00:32:59,106 --> 00:33:02,999
Freud descrie asta foarte bine
în cartea lui.
323
00:33:03,183 --> 00:33:07,725
Unii oamenii se lasă conduşi
doar de impulsuri distructive.
324
00:33:07,892 --> 00:33:12,314
Din nefericire, încă nu avem poza ei,
dar s-ar putea să fie persoana asta.
325
00:33:12,511 --> 00:33:14,804
Vreau s-o traduci.
326
00:33:21,698 --> 00:33:24,440
Domnişoară Simone,
vreau să-ţi cer o favoare.
327
00:33:25,580 --> 00:33:27,118
Îmi dai lecţii de franceză?
328
00:33:27,302 --> 00:33:30,671
Talentul meu lingvistic
e cât se poate de "mauvaise".
329
00:33:32,941 --> 00:33:34,391
Sigur.
330
00:33:34,580 --> 00:33:40,112
Corect e "mauvais".
În franceză, "talentul" e masculin.
331
00:33:40,302 --> 00:33:45,320
Deci vezi că am dreptate.
Mereu mi-am dorit aşa ceva.
332
00:33:45,498 --> 00:33:47,637
O profesoară severă
cu înfăţişarea ta!
333
00:34:38,840 --> 00:34:40,936
Haide, să mergem!
334
00:35:21,876 --> 00:35:25,500
- Ai vrut să ne vezi. De ce?
- Jacqueline.
335
00:35:27,500 --> 00:35:32,773
- Deci n-ai făcut-o?
- Ba da. M-am dus la ea.
336
00:35:32,961 --> 00:35:38,985
Dar avea mâinile zdrobite.
A trebuit să-i fac eu injecţia.
337
00:35:41,272 --> 00:35:43,285
Ai vreo dovadă?
338
00:35:44,467 --> 00:35:47,688
Sunt aici. Şi tu eşti încă aici.
339
00:35:49,109 --> 00:35:51,488
Mai e un ofiţer, pe nume Forster.
340
00:35:51,677 --> 00:35:54,373
Ştie cine eşti.
Are un dosar despre tine.
341
00:35:56,559 --> 00:35:58,534
Trebuie să pleci din La Rochelle.
342
00:35:58,728 --> 00:36:02,425
De ce îmi spui toate astea?
343
00:36:03,173 --> 00:36:05,378
- Te preocupă binele meu?
- Nu.
344
00:36:05,563 --> 00:36:10,610
Dacă te vor prinde, vor ajunge
la Frank, apoi la mine, la noi toţi.
345
00:36:10,800 --> 00:36:12,267
În plus...
346
00:36:16,603 --> 00:36:18,217
Voiam paşapoartele.
347
00:36:19,239 --> 00:36:21,926
Deci voiai paşapoartele!
348
00:36:25,119 --> 00:36:27,610
Eşti simpatică.
349
00:36:28,273 --> 00:36:32,849
Problema e
că eu n-am obţinut ce am vrut.
350
00:36:33,440 --> 00:36:36,461
Fratele tău trebuia să-i dea ceva
lui Jacqueline.
351
00:36:36,651 --> 00:36:39,193
- Dar ea n-a primit nimic.
- De unde ştii?
352
00:36:39,371 --> 00:36:41,855
Dacă i-ar fi avut la ea
când au prins-o nemţii,
353
00:36:42,420 --> 00:36:46,214
fratele tău n-ar mai fi pe submarin
şi tu n-ai mai fi aici.
354
00:36:46,411 --> 00:36:49,193
Înseamnă că nu avea la ea
nici paşapoartele.
355
00:36:49,361 --> 00:36:53,201
Aşa e. Nu erau la ea, ci la mine.
Paşapoartele erau asigurarea mea.
356
00:36:53,403 --> 00:36:57,560
- Urma să i le dau lui, mai târziu.
- Nu e corect.
357
00:36:58,730 --> 00:37:01,966
Am ucis pe cineva pentru tine.
358
00:37:03,195 --> 00:37:04,858
Acum vreau paşapoartele.
359
00:37:15,469 --> 00:37:17,415
Du-te şi adu-le!
360
00:37:23,201 --> 00:37:27,868
În Spania am văzut
de ce sunt în stare fasciştii.
361
00:37:28,370 --> 00:37:31,930
N-ai auzit de rapoartele ruseşti
din est?
362
00:37:32,132 --> 00:37:35,828
Trenuri pline de evrei
deportaţi în lagăre?
363
00:37:36,900 --> 00:37:39,345
Mii de evrei ucişi
şi cadavre aruncate în şanţuri?
364
00:37:41,820 --> 00:37:45,450
Nu. Poate e o minciună,
ca să întineze imaginea Germaniei.
365
00:37:46,512 --> 00:37:49,180
Acum o săptămână,
credeai pe cineva capabil
366
00:37:49,356 --> 00:37:51,577
să-i facă aşa ceva lui Jacqueline?
367
00:37:54,513 --> 00:37:58,527
Apreciez tot ce-ai făcut, dar...
368
00:38:03,780 --> 00:38:06,630
Chiar crezi că o poţi ajuta
pe Natalie să scape,
369
00:38:06,243 --> 00:38:08,458
după care să redevii
o bună germancă?
370
00:38:09,600 --> 00:38:11,897
Dă-mi paşapoartele şi s-a terminat.
371
00:38:15,961 --> 00:38:21,180
Ştiu şi eu? Ceva îmi spune
că suntem abia la început.
372
00:38:35,320 --> 00:38:39,968
Şi-ţi mulţumesc că m-ai avertizat
asupra acestui Forster.
373
00:38:40,993 --> 00:38:44,367
"Cunoaşte-ţi inamicul."
Nu se spune asta mereu?
374
00:38:44,567 --> 00:38:45,936
Du-o înapoi.
375
00:38:55,522 --> 00:38:57,660
Pe curând.
376
00:39:21,553 --> 00:39:23,735
Cum stăm?
377
00:39:26,790 --> 00:39:29,338
- E aproape gata.
- Bine.
378
00:40:02,479 --> 00:40:05,286
Îmi pare rău, domnule căpitan.
Mi-am pierdut cumpătul.
379
00:40:06,326 --> 00:40:09,137
Ai fost pe acelaşi submarin
cu Maas înainte?
380
00:40:09,320 --> 00:40:12,574
- Pe U-311.
- Submarinul lui Hinz?
381
00:40:14,412 --> 00:40:17,223
Nu-ţi face griji, Strasser.
382
00:40:23,328 --> 00:40:26,860
E adevărat
că au dispărut două submarine
383
00:40:27,320 --> 00:40:30,814
din grupul care a atacat convoiul?
384
00:40:32,948 --> 00:40:35,326
- Cine a spus asta?
- Secundul.
385
00:40:36,868 --> 00:40:40,814
Ajutorul lui a auzit asta
pe nava de alimentare.
386
00:40:40,995 --> 00:40:43,520
Submarinul de cercetare
e mereu atacat.
387
00:40:43,240 --> 00:40:48,570
Iar celălalt a fost scufundat
probabil de distrugătoare.
388
00:40:48,239 --> 00:40:50,969
Domnule căpitan, ajungem
la ruta convoaielor aliate.
389
00:41:03,469 --> 00:41:06,133
Chepengul chioşcului e zăvorât.
390
00:41:06,321 --> 00:41:10,723
- Pregătiţi nava pentru imersiune.
- Cuplează valvele de flotabilitate.
391
00:41:10,930 --> 00:41:13,905
Două submarine?Şi nu spui nimic?
392
00:41:14,780 --> 00:41:16,813
Nu v-a raportat ajutorul de secund?
393
00:41:17,800 --> 00:41:19,127
E datoria ta de secund
să-mi raportezi!
394
00:41:19,322 --> 00:41:21,821
Orice altă atitudine
înseamnă insubordonare!
395
00:41:21,993 --> 00:41:23,492
Valvele au fost cuplate!
396
00:41:27,600 --> 00:41:31,180
Poţi pleca.
Ajutorul de secund preia comanda.
397
00:41:42,715 --> 00:41:45,510
- Imersiune!
- Imersiune!
398
00:41:47,403 --> 00:41:51,574
- Coborâm la 40 de metri.
- Profundoarele prova la 15 grade.
399
00:41:53,525 --> 00:41:57,860
- Ştiai de cele două submarine?
- Am crezut că...
400
00:41:58,390 --> 00:42:00,298
Ajutor de secund,
camera de comandă!
401
00:42:25,651 --> 00:42:29,107
- Ai jucat vreodată?
- Niciodată.
402
00:42:29,280 --> 00:42:32,370
- Ai vrea să înveţi?
- Sigur. De ce nu?
403
00:42:32,568 --> 00:42:37,380
Trebuie să-l înfrângi pe rege.
Ca atare, ai piese diferite de şah.
404
00:42:41,128 --> 00:42:42,857
Ai auzit undeva zicala asta,
405
00:42:43,480 --> 00:42:46,662
că nu poţi face pe timp de război
ce n-ai învăţat pe timp de pace?
406
00:42:46,843 --> 00:42:49,140
- Cum?
- Tu ştii tot felul de lucruri.
407
00:42:49,305 --> 00:42:51,887
Am cunoscut un secund
care spunea asta mereu.
408
00:42:52,750 --> 00:42:56,728
Era un tip ciudat, cu un ochi
de sticlă care se îngălbenise.
409
00:42:56,916 --> 00:43:00,600
Fir-ar să fie, sunt mucegăite!
Înseamnă că facem tocăniţă.
410
00:43:00,209 --> 00:43:01,895
Spune-mi unde ai auzit-o.
411
00:43:02,921 --> 00:43:05,425
E scrisă pe peretele
din holul clădirii Mürwik.
412
00:43:05,602 --> 00:43:08,496
Mürwik? La şcoala de ofiţeri?
413
00:43:08,691 --> 00:43:10,863
Da, unde altundeva?
414
00:44:03,237 --> 00:44:07,376
- Ce e asta?
- E o navă de-a Aliaţilor.
415
00:44:11,173 --> 00:44:14,332
Nu mai vorbi cu pasagerul.
416
00:44:21,498 --> 00:44:24,310
Asta vă place într-un submarin.
417
00:44:24,206 --> 00:44:28,306
Aşa simţiţi că faceţi ceva relevant.
"Lupii cenuşii!"
418
00:44:28,484 --> 00:44:30,574
Aşa vă spuneţi, nu?
419
00:44:30,774 --> 00:44:37,990
Doar că nu prea sunteţi lupi,
ci mai mult crocodili.
420
00:44:37,293 --> 00:44:40,100
Bibani care pândesc de sub apă.
421
00:44:41,154 --> 00:44:43,418
Lunetiştii mării.
422
00:45:20,177 --> 00:45:22,310
Poftim paşapoartele.
423
00:45:46,498 --> 00:45:48,233
Ia-o pe cea mică şi fugi.
424
00:45:53,271 --> 00:45:58,524
N-am crezut
că voi mai avea parte de bucurii.
425
00:46:00,184 --> 00:46:01,952
Frank va veni după tine.
426
00:46:05,301 --> 00:46:07,719
Ai bani?
427
00:46:07,907 --> 00:46:12,882
Suficienţi pentru călătorie.
428
00:46:15,699 --> 00:46:19,510
- Deci ştii unde te duci?
- Cred că voi merge la Lisabona.
429
00:46:19,696 --> 00:46:23,550
O să-i spun. Va veni şi el acolo.
430
00:46:25,982 --> 00:46:27,993
Dar tu? Ce vei face?
431
00:49:19,826 --> 00:49:24,282
Consumaţi multe vitamine.
Celorlalţi le curge nasul deja.
432
00:49:24,465 --> 00:49:28,752
- Era să uit. Mărul dumneavoastră.
- Mulţumesc.
433
00:49:30,663 --> 00:49:33,234
Dle căpitan, am reuşit
să mă orientez după stele.
434
00:49:33,420 --> 00:49:37,280
Poziţia noastră e la nord de ruta
convoaielor, cum am plănuit.
435
00:49:39,508 --> 00:49:41,969
Mai ştii de ce am pornit la război?
436
00:49:42,146 --> 00:49:45,793
Ca să putem respira fără evrei
şi fără bolşevici.
437
00:49:46,818 --> 00:49:49,820
Iar acum transportăm
un afurisit de jidan!
438
00:49:49,258 --> 00:49:51,113
Eşti sigur de asta?
439
00:49:51,309 --> 00:49:54,322
- Individul e circumcis!
- La fel ca 90% dintre yankei.
440
00:49:54,503 --> 00:49:58,300
Aşa se masturbează mai puţin.
Asta e adevărul.
441
00:50:06,530 --> 00:50:09,711
Am scăpat de belele. E bine, nu?
442
00:50:15,871 --> 00:50:20,752
Am priceput.
Pentru tine e o armă grozavă,
443
00:50:20,940 --> 00:50:24,357
dar pentru mine e doar un mijloc
de transport sigur.
444
00:50:24,546 --> 00:50:27,800
Şi pe cine anume transportăm,
domnule Greenwood?
445
00:50:27,978 --> 00:50:31,150
Sunt destul de sigur
că n-ar trebui să mă întrebi asta.
446
00:50:31,336 --> 00:50:34,754
Poate că oamenii mei merită să ştie.
447
00:50:34,946 --> 00:50:39,320
Cred că s-au distrat destul
încercând să se prindă singuri.
448
00:50:39,503 --> 00:50:43,300
Dar trebuie să spun
că nu sunt inamicul vostru.
449
00:50:44,906 --> 00:50:47,192
- Eşti cetăţean american.
- Sigur.
450
00:50:47,381 --> 00:50:52,438
Scuză-mă că-ţi zic, dar ăsta e
un mod german de a privi lucrurile.
451
00:50:52,626 --> 00:50:56,837
Mulţi dintre noi nu sunt combatanţi.
452
00:50:58,419 --> 00:51:01,660
Deci te crezi mai presus de război?
453
00:51:01,484 --> 00:51:03,198
În afara lui.
454
00:51:06,167 --> 00:51:08,760
- Navă la prova!
- Acum e acum!
455
00:51:09,755 --> 00:51:14,253
Micşorează viteza
şi linişte toată lumea!
456
00:51:16,159 --> 00:51:19,533
Distanţă, 3.000 m. Virează.
457
00:51:20,824 --> 00:51:22,842
Acum se îndreaptă spre noi.
458
00:51:28,230 --> 00:51:31,421
Alarmă! Corvetă pe direcţie 005!
459
00:51:31,589 --> 00:51:34,253
- Alarmă!
- Alarmă!
460
00:51:34,452 --> 00:51:37,470
Treziţi-vă, neghiobilor!
Ridicaţi cuşetele!
461
00:51:37,663 --> 00:51:41,474
Inundaţi tuburile de la unu la patru.
Mişcaţi-vă! Mai repede!
462
00:51:41,666 --> 00:51:43,694
- Chepengul e închis!
- Imersiune!
463
00:51:43,883 --> 00:51:45,901
- Haideţi!
- Adâncime de periscop!
464
00:51:46,830 --> 00:51:49,221
Profundoarele prova la 15 grade.
Profundoarele pupa la zero.
465
00:52:03,718 --> 00:52:06,693
E o corvetă americană.
Ne-au detectat.
466
00:52:08,332 --> 00:52:10,307
Încercăm să-i evităm?
467
00:52:10,509 --> 00:52:14,249
Dacă alertează alte escorte,
ne trezim cu un atac susţinut.
468
00:52:15,271 --> 00:52:18,246
Nu putem să ne dăm iar la fund.
Nu şi de data asta.
469
00:52:27,732 --> 00:52:30,942
- La posturile de luptă!
- Da, să trăiţi!
470
00:52:31,976 --> 00:52:34,990
- La posturile de luptă!
- La posturile de luptă!
471
00:52:35,172 --> 00:52:36,869
La posturile de luptă!
472
00:52:42,416 --> 00:52:44,637
Deschideţi uşile exterioare!
473
00:53:02,406 --> 00:53:06,578
Distanţă, 2.000 m,
la 30 de grade în tribordul provei!
474
00:53:07,666 --> 00:53:10,281
Viteza torpilei, 30.
Adâncime, 4.
475
00:53:10,459 --> 00:53:14,631
Banda tribord. Noul curs, 045.
476
00:53:14,817 --> 00:53:16,753
Banda tribord.
477
00:53:16,947 --> 00:53:19,800
Noul curs, 045.
478
00:53:20,214 --> 00:53:23,790
Va fi la 45 de grade în tribordul
provei în trei minute.
479
00:53:23,990 --> 00:53:25,561
E poziţia optimă de tragere.
480
00:53:28,812 --> 00:53:30,393
Azi avem baftă.
481
00:53:35,301 --> 00:53:38,266
Corvetă pe direcţie 340.
40 de grade în tribordul provei.
482
00:53:38,464 --> 00:53:41,747
Pregătiţi torpilele unu şi doi
pentru foc din imersiune.
483
00:53:41,942 --> 00:53:45,277
Camera torpilelor prova.
Torpilele unu şi doi sunt gata.
484
00:53:47,503 --> 00:53:50,199
Torpilele unu şi doi
sunt gata de tragere!
485
00:53:50,386 --> 00:53:54,154
Haide! Azi e rândul tău!
486
00:53:58,521 --> 00:54:03,154
- Menţine adâncimea de periscop.
- Profundoarele prova, cinci grade!
487
00:54:14,318 --> 00:54:17,893
Viteza torpilelor, 30.
Viteza inamicului, 15.
488
00:54:18,900 --> 00:54:22,137
45 de grade în tribordul provei.
Distanţă, 1.700 m.
489
00:54:24,139 --> 00:54:26,310
E vreo problemă, secundule?
490
00:54:27,785 --> 00:54:29,639
Nu e nicio problemă, domnule!
491
00:54:30,897 --> 00:54:34,544
Viteza torpilelor, 30.
Viteza inamicului, 15.
492
00:54:34,732 --> 00:54:36,871
45 de grade în tribordul provei.
493
00:54:37,580 --> 00:54:40,869
- Distanţă, 1.700 m.
- Torpilele unu şi doi, foc!
494
00:54:42,614 --> 00:54:44,507
- Torpilele unu şi doi, foc!
- Foc!
495
00:54:50,472 --> 00:54:54,870
Patru, cinci, şase, şapte,
496
00:54:54,239 --> 00:54:57,454
opt, nouă, zece...
497
00:54:59,112 --> 00:55:00,841
- Scoate siguranţa!
- Scoasă!
498
00:55:01,140 --> 00:55:03,513
Împingeţi-o! Asiguraţi palanul!
499
00:55:03,698 --> 00:55:05,673
- Asigurat!
- Împingeţi-o în faţă!
500
00:55:05,849 --> 00:55:10,622
21, 22, 23, 24...
501
00:55:14,817 --> 00:55:17,989
- Am nimerit-o!
- Da!
502
00:55:21,937 --> 00:55:23,965
La naiba, trage-o înapoi!
503
00:55:34,485 --> 00:55:38,314
Ajutaţi-mă! Ridicaţi-l, la naiba!
504
00:55:50,430 --> 00:55:53,408
Ne trebuie un garou!
505
00:56:02,659 --> 00:56:04,706
Pregătiţi-vă să urcăm la suprafaţă.
506
00:56:10,617 --> 00:56:13,799
Îmi pare rău,
dar trebuie să-l amputăm.
507
00:56:13,987 --> 00:56:17,529
Ţineţi-l cum trebuie, strâns!
508
00:56:17,707 --> 00:56:20,561
Ţineţi-l de mâini. Strâns!
509
00:56:20,749 --> 00:56:22,839
Putem începe să tăiem.
Eşti pregătit?
510
00:56:27,894 --> 00:56:31,153
Poţi suporta! Poţi rezista!
511
00:56:34,507 --> 00:56:37,600
Mai bine ai ieşi la aer curat.
512
00:57:07,585 --> 00:57:11,282
Nu eşti în afara războiului,
domnule Greenwood.
513
00:57:11,455 --> 00:57:17,370
Oamenii de acolo ţipă,
ard şi se îneacă.
514
00:57:17,230 --> 00:57:18,772
Toţi!
515
00:57:20,182 --> 00:57:22,315
Ca să poţi ajunge tu acasă.
516
00:57:31,816 --> 00:57:34,309
Asta e responsabilitatea ta!
517
00:57:34,488 --> 00:57:38,266
Înfruntăm avioane şi distrugătoare,
apoi se întâmplă aşa ceva,
518
00:57:38,467 --> 00:57:41,832
când oamenii mei ar trebui
să fie în siguranţă.
519
00:57:44,755 --> 00:57:46,773
Ai o comoţie cerebrală uşoară.
520
00:57:46,953 --> 00:57:50,846
Asta îţi va alina durerile de cap.
Odihneşte-te puţin.
521
00:58:16,143 --> 00:58:18,809
Auzi! Mai adu-mi nişte vin!
522
00:58:23,438 --> 00:58:25,505
O sticlă de vin, te rog!
523
00:58:43,149 --> 00:58:45,900
Toarnă!
524
00:58:50,343 --> 00:58:52,121
Pune-ţi şi ţie!
525
00:58:53,192 --> 00:58:57,344
- I-a tras-o vreunul dintre voi?
- Nu, dar e drăguţă.
526
00:58:57,517 --> 00:59:00,151
Mult mai drăguţă decât ce ai tu!
527
00:59:00,339 --> 00:59:03,290
Ai dreptate.
528
00:59:09,480 --> 00:59:11,340
Hai să mergem sus!
529
00:59:11,499 --> 00:59:15,753
- Nu, eu lucrez doar la bar.
- Poftim?
530
00:59:17,775 --> 00:59:21,760
Cică lucrează doar aici
şi nu şi-o trage!
531
00:59:21,924 --> 00:59:28,299
Fetiţo, sună la fel de prost
ca o bombă în rada portului!
532
00:59:28,489 --> 00:59:30,508
Vrei să fugi sau ce?
533
00:59:30,703 --> 00:59:33,865
Dacă nu vii cu mine sus,
o facem aici!
534
00:59:36,460 --> 00:59:39,622
Boarfă franţuzoaică!
O să faci ce ţi se spune!
535
00:59:39,820 --> 00:59:42,959
Trage-i-o!
536
00:59:43,148 --> 00:59:45,989
Trage-i-o!
537
00:59:46,153 --> 00:59:51,490
Trage-i-o! Trage-i-o!
538
00:59:51,730 --> 00:59:56,717
/ tm \
539
01:00:04,555 --> 01:00:08,500
Subtitrare: Retail
41316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.