All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E03.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,505 --> 00:00:09,552 Mă numesc Simone. Sunt sora lui. 2 00:00:09,750 --> 00:00:13,961 M-ai băgat în rahat! Vor reveni până vor obţine ce vor. 3 00:00:14,148 --> 00:00:18,969 Sunt prietenă cu Frank. Are ceva ce-mi trebuie. 4 00:00:19,991 --> 00:00:21,966 Sunt false. Sunt doar minciuni. 5 00:00:22,143 --> 00:00:26,364 Când vor afla nemţii, îl vor arunca peste bord. 6 00:00:26,549 --> 00:00:30,235 Avem alte ordine. Trebuie să evităm angajarea în luptă. 7 00:00:30,434 --> 00:00:32,601 - Poftim? - Anulăm atacul. 8 00:00:32,785 --> 00:00:36,154 - Cinci submarine contează pe noi! - Dă ordin de retragere! 9 00:00:36,343 --> 00:00:38,193 Am înţeles, să trăiţi! 10 00:00:38,378 --> 00:00:40,670 Veţi contacta o navă şi veţi face un schimb. 11 00:00:40,870 --> 00:00:44,370 E vorba de acest bărbat, domnul Samuel Greenwood. 12 00:00:44,538 --> 00:00:46,119 Aviaţie inamică! 13 00:00:53,531 --> 00:00:55,602 Sper să meriţi efortul. 14 00:02:14,116 --> 00:02:17,697 Două submarine. Înseamnă 100 de camarazi morţi. 15 00:02:19,188 --> 00:02:21,134 Asta doar fiindcă am anulat atacul. 16 00:02:22,547 --> 00:02:24,680 Acum şi amărâtul ăsta. 17 00:02:25,950 --> 00:02:29,728 Una e să mori când lupţi 18 00:02:29,917 --> 00:02:34,810 şi alta e să mori când iei un pasager la bord, un străin. 19 00:02:34,987 --> 00:02:37,645 E o ruşine. 20 00:02:39,399 --> 00:02:42,489 Cu tine la comandă, alta ar fi fost situaţia, secundule! 21 00:02:43,511 --> 00:02:47,164 Din nefericire, eu n-am un tată care să mă facă căpitan de navă. 22 00:02:47,362 --> 00:02:53,452 Cu toate astea, bătrânul Hoffmann ar fi atacat convoiul. 23 00:02:53,625 --> 00:02:55,797 N-ar fi dat o ceapă degerată pe Lorient. 24 00:03:02,587 --> 00:03:07,591 Era dornic de victorie şi era sever cu sine însuşi. 25 00:03:07,793 --> 00:03:10,470 Fiul lui nici nu pricepe ce înseamnă asta. 26 00:04:36,556 --> 00:04:41,892 SUBMARINUL 27 00:04:55,507 --> 00:04:59,996 Dacă nu-ţi place cum gătesc, nu mânca. Nu mă supăr. 28 00:05:15,199 --> 00:05:18,721 N-o bag în frigider, poate ţi se face foame mai târziu. 29 00:06:52,971 --> 00:06:55,956 - Ce doriţi? - O caut pe Natalie. 30 00:06:57,298 --> 00:07:01,760 Trebuie să-i vorbesc, e important. 31 00:07:01,253 --> 00:07:03,228 Las-o să intre. 32 00:07:19,578 --> 00:07:21,880 Ia loc. 33 00:07:44,389 --> 00:07:47,243 Beatrice are grijă de Anna când sunt la serviciu. 34 00:07:49,987 --> 00:07:52,486 Un ofiţer german a fost împuşcat la Nantes. 35 00:07:52,678 --> 00:07:56,643 Drept represalii, au vrut să ne deporteze pe toţi. 36 00:07:57,945 --> 00:07:59,520 Am fugit. 37 00:07:59,710 --> 00:08:02,460 M-am angajat la Le Cheval Blanc. 38 00:08:02,224 --> 00:08:05,992 Nu ca prostituată, dacă la asta te gândeşti. Sunt chelneriţă. 39 00:08:08,100 --> 00:08:12,244 Unde se poate ascunde o evreică cel mai bine de germani? 40 00:08:13,823 --> 00:08:16,330 Printre soldaţii germani. 41 00:08:17,705 --> 00:08:22,926 Nu ştiam că Frank... 42 00:08:23,120 --> 00:08:27,292 - Nu mi-a spus nimic. - Ştiu. 43 00:08:27,467 --> 00:08:31,900 Aşa m-am cunoscut cu fratele tău. 44 00:08:31,208 --> 00:08:35,937 Jazzul ne-a apropiat. Louis Armstrong. 45 00:08:36,104 --> 00:08:37,752 N-am vrut să rămân însărcinată. 46 00:08:37,943 --> 00:08:43,810 I-am cerut să-mi plătească avortul, dar el a vrut să păstrez copilul. 47 00:08:43,267 --> 00:08:45,800 Voia să fie tată. 48 00:08:47,189 --> 00:08:51,164 Atunci i-am spus totul. 49 00:08:52,826 --> 00:08:54,719 I-am zis că sunt evreică. 50 00:08:56,580 --> 00:08:59,790 Nu i-a deranjat câtuşi de puţin. 51 00:08:59,264 --> 00:09:01,753 Nu pricepea de ce nu i-am spus din prima. 52 00:09:03,535 --> 00:09:06,592 Frank voia să cumpere paşapoarte. 53 00:09:06,786 --> 00:09:12,636 Da, ca să mergem în America. Era doar o idee, un vis. 54 00:09:12,829 --> 00:09:17,830 Oricum, sunt prea scumpe pe piaţa neagră. 55 00:09:18,547 --> 00:09:21,276 A vrut să plătească cu asta. 56 00:09:22,671 --> 00:09:25,738 Mi-a dat-o ca să i-o înmânez unei femei 57 00:09:25,906 --> 00:09:29,444 în schimbul paşapoartelor. 58 00:09:29,617 --> 00:09:32,159 Ai idee ce e? 59 00:09:32,337 --> 00:09:37,158 Nu, dar vorbea tot mai mult de plecare. 60 00:09:37,346 --> 00:09:41,479 Mi-a zis că e posibil să fi găsit o modalitate. 61 00:09:44,760 --> 00:09:49,331 Dacă ai şti ce am făcut! 62 00:09:58,684 --> 00:10:00,600 Vrei s-o ţii în braţe? 63 00:10:02,108 --> 00:10:03,602 Da. 64 00:10:13,960 --> 00:10:16,618 Anna, ea e Simone, mătuşa ta. 65 00:10:24,106 --> 00:10:25,600 Te place. 66 00:10:31,188 --> 00:10:34,206 Trebuie să plec. 67 00:10:38,465 --> 00:10:40,604 E iubita ta? 68 00:10:41,726 --> 00:10:44,812 - Da. - Arată-mi-o! 69 00:10:50,739 --> 00:10:54,517 - Frumuşică. E franţuzoaică? - Da. 70 00:10:57,766 --> 00:11:01,710 Frank, ştii engleză, nu? 71 00:11:01,270 --> 00:11:04,770 E adevărat că pe individul ăla îl cheamă Sam Greenwood? 72 00:11:06,279 --> 00:11:08,913 Grünholz. Samuel Grünholz. 73 00:11:09,129 --> 00:11:12,623 La noi era unul cu numele ăsta şi spăla strada cu periuţa de dinţi. 74 00:11:12,799 --> 00:11:14,823 Oare avem un evreu la bord? 75 00:11:16,877 --> 00:11:21,732 O să aflu eu. li miros de la o poştă, crede-mă. 76 00:11:33,703 --> 00:11:37,110 E cam multă linişte la staţia radio, nu? 77 00:11:37,317 --> 00:11:39,210 Poate au uitat de tine. 78 00:11:39,388 --> 00:11:43,200 Ăsta e submarin, nu cargobot. 79 00:11:45,150 --> 00:11:48,693 Alea ce sunt? Arii din opere? 80 00:11:48,887 --> 00:11:52,544 - Jazz. - Serios? Stai să le văd. 81 00:11:58,909 --> 00:12:04,221 Sunt vechi. Nu mă înţelege greşit. Sunt bune, dar vechi. 82 00:12:04,421 --> 00:12:06,944 Discurile noi nu se găsesc aşa uşor. 83 00:12:07,117 --> 00:12:11,342 Toate sunt americane. De unde le ai? Ai fost în SUA? 84 00:12:17,457 --> 00:12:21,614 Nu eşti ofiţer. Cum de vorbeşti aşa bine engleza? 85 00:12:21,806 --> 00:12:27,142 Părinţii mei aveau o pensiune şi primeam turişti britanici. 86 00:12:27,325 --> 00:12:29,142 Chiar şi americani. 87 00:12:29,346 --> 00:12:33,600 Voi, americanii, sunteţi mai volubili şi vorbiţi mai mult. 88 00:12:33,799 --> 00:12:37,249 Dar ţi-ar plăcea să mergi în America, nu-i aşa? 89 00:12:57,396 --> 00:13:01,361 Ralf! A mai rămas ceva din pastrama aia? 90 00:13:02,386 --> 00:13:06,197 - E ultima bucată? - Poţi s-o iei. 91 00:13:06,386 --> 00:13:07,962 - Aşa îţi trebuie! - Adică? 92 00:13:08,140 --> 00:13:10,000 Tu i-ai spus lui Lutz de ea. 93 00:13:10,189 --> 00:13:12,639 - Urmezi la cart. Hai! - Şi ce dacă i-am zis? 94 00:13:12,835 --> 00:13:16,214 E destul să se uite cineva la mutra lui de grăsan şi spune tot. 95 00:13:16,383 --> 00:13:18,430 - Are gura mare. - Trebuia să-mi fi zis. 96 00:13:18,616 --> 00:13:23,322 Eşti băiat mare de-acum. Fraiere! 97 00:13:23,495 --> 00:13:27,273 O să fim de râsul curcilor când o să ne întoarcem. 98 00:13:27,477 --> 00:13:29,803 Suntem nişte trădători. 99 00:13:31,220 --> 00:13:34,917 - Totuşi, cine e găozarul ăsta? - Poate e prizonier de război. 100 00:13:35,106 --> 00:13:36,769 Sau spion. 101 00:13:37,848 --> 00:13:41,134 Poate ştie ceva care ne-ar ajuta să câştigăm războiul. 102 00:13:41,332 --> 00:13:44,280 - Pe asta ai scos-o din romane? - Poate e irlandez. 103 00:13:44,195 --> 00:13:45,521 - Cum? - Da. 104 00:13:45,705 --> 00:13:48,977 L-am cunoscut pe timonierul de pe U-65. Acum e mort. 105 00:13:49,162 --> 00:13:51,569 Mi-a spus că au avut odată o misiune specială. 106 00:13:51,756 --> 00:13:55,200 Trebuiau să ducă doi irlandezi de la Wilhelmshaven la Dublin. 107 00:13:55,228 --> 00:13:58,165 Erau din IRA şi luptau împotriva britanicilor. 108 00:13:58,351 --> 00:14:03,283 Atunci pune-l să cureţe barabule. Irlandezii se pricep la cartofi. 109 00:14:04,789 --> 00:14:08,239 În sfârşit, face şi Thorsten o glumă. Bravo, puştiule. 110 00:14:08,425 --> 00:14:11,400 Oricine-ar fi aduce ghinion. 111 00:14:12,748 --> 00:14:14,122 De ce crezi asta? 112 00:14:15,375 --> 00:14:18,278 Curăţă cartoful spre dreapta, altfel pierim cu toţii! 113 00:14:20,419 --> 00:14:25,558 Mai fă comentarii stupide şi-ţi promit că o mierleşti! 114 00:14:47,594 --> 00:14:50,204 Ai auzit şi tu ce a făcut Căpitanul nostru? 115 00:14:50,379 --> 00:14:53,676 - Întâmplarea cu submarinele? Da. - Nu mă refer la aia. 116 00:14:53,862 --> 00:14:59,683 E ceva legat de ultima lui misiune, dar nu mi-a venit să cred la început. 117 00:14:59,866 --> 00:15:03,461 - Apoi am mai auzit-o de la doi tipi. - Ce anume? 118 00:15:05,930 --> 00:15:06,510 Haide, spune-mi! 119 00:15:08,807 --> 00:15:10,464 Numai dacă-ţi ţii gura. 120 00:15:14,497 --> 00:15:18,587 Un submarin avariat se opreşte aici pentru reparaţii, 121 00:15:18,784 --> 00:15:20,884 înainte să plece spre Lorient. 122 00:15:21,550 --> 00:15:23,597 - E submarinul lui Schulz. - Acel Schulz? 123 00:15:23,777 --> 00:15:30,330 Da. Sunt pe mare de zece săptămâni şi vor să se relaxeze. 124 00:15:30,507 --> 00:15:34,174 Oricum, Berlinul vrea să-l primim cu fast, de dragul camerelor. 125 00:15:34,372 --> 00:15:37,731 Totul trebuie să fie frumos. Poţi aduce şi nişte localnici. 126 00:15:37,903 --> 00:15:41,797 Dar să nu fi luptat în Războiul Civil Spaniol, mai ales de cealaltă parte. 127 00:15:41,968 --> 00:15:43,976 Poţi fi liniştit în privinţa asta. 128 00:15:44,193 --> 00:15:47,889 Păcat că a murit femeia aia. Nu ţi se prea întâmplă aşa ceva. 129 00:15:48,750 --> 00:15:51,564 - E vina poliţiei locale. - Era localnică? 130 00:15:51,748 --> 00:15:54,411 Probabil că nu. Nimeni n-a dat-o dispărută. 131 00:15:54,588 --> 00:15:56,606 Şi ce înseamnă asta? 132 00:15:58,865 --> 00:16:01,922 - Încă cercetez. - Ocupă-te de asta, Forster! 133 00:16:02,106 --> 00:16:05,380 Ştii că mă bazez pe muncitorii francezi. 134 00:16:05,231 --> 00:16:08,494 Nu-mi pot permite agitarea spiritelor în bază. 135 00:16:34,632 --> 00:16:35,978 Ce vei face? 136 00:16:36,167 --> 00:16:38,377 - Adică? - N-am obţinut ce voiam. 137 00:16:38,561 --> 00:16:42,969 - Englezii nu ne vor da nimic. - Şi? Ţi-am spus deja că nu plec. 138 00:16:44,486 --> 00:16:47,101 Fasciştii ucid zece francezi pentru un german. 139 00:16:47,271 --> 00:16:51,246 Putem să ne răzbunăm şi noi. Jacqueline făcea cât o mie de nemţi. 140 00:16:51,441 --> 00:16:53,748 Adună toate explozibilele rămase. 141 00:16:57,159 --> 00:17:00,394 - Bună! - Bună! 142 00:17:00,571 --> 00:17:04,286 - Ai avut o seară plăcută? - Da, mulţumesc. Tu? 143 00:17:04,486 --> 00:17:06,615 Da, a fost bine. Mulţumesc. 144 00:17:08,212 --> 00:17:10,754 - Pe curând! - Pe curând! 145 00:17:12,320 --> 00:17:16,463 - Bună, domnule inspector Forster! - Doar "domnule Forster". Poftim! 146 00:17:16,619 --> 00:17:20,551 - Nu, mulţumesc. - Domnişoară Simone... 147 00:17:20,742 --> 00:17:23,173 - Avem o problemă gravă. - Cu deţinuta? 148 00:17:24,439 --> 00:17:25,971 Ce-ţi veni să zici asta? 149 00:17:26,148 --> 00:17:30,410 Nu-ţi face griji, a fost mutată. Nu mai e problema noastră. 150 00:17:30,268 --> 00:17:33,123 Avem chestiuni mai presante. O paradă pentru King Kong. 151 00:17:33,280 --> 00:17:35,923 - Pentru cine? - Pentru Căpitanul Schulz. 152 00:17:36,113 --> 00:17:41,377 Se întoarce victorios şi Gluck vrea să mă asigur că nu vor fi incidente. 153 00:17:41,560 --> 00:17:44,895 Mă întrebam dacă te-aş convinge să faci o mică plimbare cu mine. 154 00:17:45,750 --> 00:17:49,181 Poate mâine. Aş vrea să-ţi arăt ceva drag mie. 155 00:17:50,208 --> 00:17:52,577 - Bine. - O să mă port frumos. 156 00:17:52,754 --> 00:17:56,893 - Mulţumesc pentru invitaţie. - Cu plăcere, dră Simone. 157 00:18:24,452 --> 00:18:26,378 Eşti sigur? 158 00:18:27,699 --> 00:18:32,963 Da, pe cuvânt. L-a împuşcat cu sânge-rece. 159 00:18:33,141 --> 00:18:36,914 - Ai auzit ce a făcut Hoffmann? - Nu, spune-mi. 160 00:18:37,110 --> 00:18:40,960 A oprit execuţia ca să-l poată împuşca el însuşi. 161 00:18:41,142 --> 00:18:43,314 Inventezi! 162 00:18:43,499 --> 00:18:47,792 L-a împuşcat de două ori în cap, jigodia fricoasă! 163 00:18:47,964 --> 00:18:50,589 - Hoffmann? - Da, Hoffmann. Cine altul? 164 00:18:53,537 --> 00:18:56,276 Vom merge spre nord, ca să evităm alte atacuri. 165 00:18:56,457 --> 00:18:57,999 Apoi vom vira spre vest aici. 166 00:18:58,180 --> 00:19:00,198 Vom ajunge la timp pentru întâlnire? 167 00:19:00,376 --> 00:19:04,476 Da, dacă vom intersecta aceste rute comerciale aliate. 168 00:19:04,668 --> 00:19:08,883 - Pe ce distanţă? - Pe vreo 30 de mile marine. 169 00:19:10,630 --> 00:19:13,380 Am putea trece pe sub ruta convoiului. 170 00:19:13,219 --> 00:19:15,834 E posibil din punct de vedere tehnic? 171 00:19:17,109 --> 00:19:22,362 Dacă bateriile sunt încărcate şi stoarcem ultimul miliamper, da. 172 00:19:26,109 --> 00:19:29,806 Bine. Aplicăm propunerea mecanicului-şef. 173 00:19:30,989 --> 00:19:34,478 Dacă aveţi nevoie de mine, sunt pe punte. 174 00:19:41,340 --> 00:19:45,266 Ai auzit zvonul că pasagerul nostru e evreu? 175 00:19:49,474 --> 00:19:52,767 Nu mă interesează bârfele, Strelitz. 176 00:20:11,500 --> 00:20:12,670 Salut! 177 00:20:15,350 --> 00:20:18,762 - Cum ajungi să lucrezi pe submarin? - Te oferi voluntar. 178 00:20:18,949 --> 00:20:21,274 Adică ai venit din proprie iniţiativă? 179 00:20:21,457 --> 00:20:26,500 Motivul meu îmi place mai mult. I-am făcut cinste unei roşcate. 180 00:20:27,853 --> 00:20:33,183 Mă pricep la femei, dar nemţoaicele sunt împuţite. 181 00:20:33,353 --> 00:20:36,655 Ştii la ce mă refer, da? 182 00:20:36,853 --> 00:20:40,766 Sau poate nu ştii, dar ar fi trebuit s-o vezi. 183 00:20:42,680 --> 00:20:45,501 Frate, scula te bagă în belea. 184 00:20:45,667 --> 00:20:48,840 Târfa m-a prostit să trec graniţa în Elveţia, 185 00:20:48,278 --> 00:20:52,295 unde m-au aşteptat nemernicii de la Gestapo să mă aresteze. 186 00:20:52,467 --> 00:20:54,606 M-au băgat în conserva asta 187 00:20:54,789 --> 00:20:59,884 şi vor să mă dea la schimb cu un alt prizonier. 188 00:21:00,650 --> 00:21:04,713 - Cu cine? - Nu ştiu. Vor ei pe cineva. 189 00:21:17,739 --> 00:21:21,734 - Înapoi! - Nu-mi dai tu ordine! 190 00:21:21,930 --> 00:21:23,420 Întoarce-te imediat! 191 00:21:26,610 --> 00:21:29,800 Nu mă atinge! 192 00:21:29,226 --> 00:21:32,293 - Înapoi, înainte să-mi pierd firea! - Tennstedt! 193 00:21:34,197 --> 00:21:39,918 Îi aduceam la cunoştinţă pasagerului că nu poate merge unde vrea. 194 00:21:40,118 --> 00:21:43,775 - Voiam doar să iau o gură de aer. - Mă tem că nu se poate. 195 00:21:45,102 --> 00:21:48,755 Dar, în calitate de oaspete, poţi mânca laolaltă cu ofiţerii. 196 00:21:52,506 --> 00:21:56,635 - Îmi convine. - Dar, până atunci, te rog! 197 00:22:16,640 --> 00:22:18,394 Numele deţinutei era Jacqueline Rossignol. 198 00:22:18,589 --> 00:22:21,564 - De unde ştim că e ea? - După descriere. 199 00:22:21,739 --> 00:22:27,167 În plus, are un semn distinctiv: un tatuaj republican pe sânul stâng. 200 00:22:27,337 --> 00:22:32,230 A luptat în Războiul Civil Spaniol şi era comunistă. 201 00:22:32,231 --> 00:22:35,976 În 1940 a fost prinsă în Franţa şi trimisă în lagărul de la Vernet. 202 00:22:36,149 --> 00:22:39,168 Acum şase luni a fost mutată într-un lagăr din Bretania, 203 00:22:39,347 --> 00:22:43,125 dar a evadat cu o altă deţinută, 204 00:22:43,292 --> 00:22:46,988 care a fost rănită cu mai multe focuri de armă. 205 00:22:47,181 --> 00:22:49,444 De aceea avea nevoie de morfină. 206 00:22:50,542 --> 00:22:53,324 - Numele ei? - Carla Monroe. 207 00:22:54,873 --> 00:22:59,120 A doua persoană de la biserică era o femeie, aşa e? 208 00:23:00,231 --> 00:23:01,961 Ne trebuie o fotografie de-a ei. 209 00:23:12,543 --> 00:23:14,961 Vă pot ajuta cu ceva? 210 00:23:19,955 --> 00:23:21,651 Cum îi pot găsi? 211 00:23:23,537 --> 00:23:25,862 Te vor găsi ei. 212 00:23:30,700 --> 00:23:32,329 Poate. 213 00:23:41,311 --> 00:23:45,767 Poftim! Poftă bună! 214 00:23:51,590 --> 00:23:55,299 Aş vrea să-mi cer scuze. 215 00:23:55,489 --> 00:23:59,850 A fost o neînţelegere. 216 00:24:04,347 --> 00:24:09,808 Aveam şansa să văd un submarin tip VII în acţiune. 217 00:24:09,991 --> 00:24:13,966 Când am văzut prima oară planurile, am căzut pe spate. 218 00:24:14,154 --> 00:24:16,523 Nu doar datorită motoarelor diesel Augsburg 219 00:24:16,708 --> 00:24:19,437 sau a motoarelor electrice Siemens-Schuckert, 220 00:24:19,609 --> 00:24:22,709 ci şi datorită simplităţii designului şi a frumuseţii... 221 00:24:22,899 --> 00:24:27,225 O clipă! Am înţeles bine? Ai văzut planurile? 222 00:24:28,108 --> 00:24:31,722 Unul dintre primele mele proiecte a fost construirea submarinelor. 223 00:24:31,894 --> 00:24:33,595 Ai construit submarine? 224 00:24:33,770 --> 00:24:37,669 Am finanţat construcţia prin biroul nostru de la Zürich. 225 00:24:37,852 --> 00:24:39,221 Aţi auzit de lvS, nu? 226 00:24:39,418 --> 00:24:42,715 Firma-fantomă făcută să păcălească Tratatul de la Versailles. 227 00:24:42,886 --> 00:24:46,150 A fost un tratat dezastruos pentru Germania. 228 00:24:46,333 --> 00:24:47,990 Dezastruos şi pentru afaceri. 229 00:24:48,188 --> 00:24:51,894 Dar, în '36-'37, cumpăram multe obligaţiuni de stat germane. 230 00:24:52,610 --> 00:24:56,117 Amicul Hitler a dat vina pe băncile străine pentru problemele Germaniei, 231 00:24:56,311 --> 00:24:58,800 dar pe atunci avea mare nevoie de noi. 232 00:24:58,984 --> 00:25:02,410 Dar ar fi trebuit să asculte de Dünitz în 1940. 233 00:25:02,221 --> 00:25:04,826 Ar fi trebuit să construiască mai multe submarine. 234 00:25:05,240 --> 00:25:07,725 Churchill se teme cel mai tare de submarine. 235 00:25:07,900 --> 00:25:12,110 Dacă aţi fi avut mai multe, aţi fi înfometat Marea Britanie. 236 00:25:12,993 --> 00:25:15,126 Aţi ratat ocazia. 237 00:25:16,519 --> 00:25:20,769 - Ce ocazie? - Să câştigaţi războiul! 238 00:25:25,626 --> 00:25:31,847 Îmi pare rău, dar acum, după ce s-a implicat şi America... 239 00:25:41,332 --> 00:25:44,475 Sper că nu vă supăraţi dacă... 240 00:25:44,673 --> 00:25:48,288 Ralf, ştii să joci "Lansarea castravetelui"? 241 00:25:48,464 --> 00:25:49,996 - Nu. - Nu-l ştii? 242 00:25:50,183 --> 00:25:52,760 Eşti surd? Ţi-a zis deja. 243 00:25:52,282 --> 00:25:56,930 Uite cum e. Două târfe stau pe spate pe podea. 244 00:25:57,970 --> 00:26:00,548 Fiecare îşi bagă câte un castravete în păsărică. 245 00:26:00,741 --> 00:26:04,994 Apoi fiecare "trăgător" îşi plesneşte târfa pe burtă. 246 00:26:05,183 --> 00:26:08,316 Cel care lansează castravetele mai departe câştigă. 247 00:26:18,170 --> 00:26:23,156 Poţi să-ţi ţii şi tu fleanca o dată? Nu glumesc. 248 00:26:23,342 --> 00:26:25,563 - Norocul începătorului. - Nu există. 249 00:26:25,741 --> 00:26:28,273 - Mai facem o partidă? - Fireşte. 250 00:26:28,452 --> 00:26:31,306 Băieţi, nu v-aţi plictisit de jocurile de noroc? 251 00:26:31,504 --> 00:26:35,436 Mai plictisiţi decât de croaziera cu submarinul pe post de taxi? 252 00:26:35,626 --> 00:26:37,322 Ce drum de rahat! 253 00:26:39,304 --> 00:26:42,442 Am văzut o carte în cuşeta ta. 254 00:26:42,623 --> 00:26:47,194 Am citit dedicaţia. E scrisă de tatăl tău? 255 00:26:47,375 --> 00:26:50,317 A fost căpitan de submarin în Primul Război Mondial. 256 00:26:50,506 --> 00:26:52,202 Deci el ţi-a trasat cariera? 257 00:26:56,944 --> 00:26:59,197 Taţi şi m... 258 00:27:06,777 --> 00:27:10,112 Ce-ai zice dacă ţi-aş propune ceva? 259 00:27:14,164 --> 00:27:18,188 Am crezut că s-a terminat distracţia pe ziua de azi. 260 00:27:20,532 --> 00:27:23,675 Ce-ai zice să faci puţin la stânga şi să mă laşi undeva? 261 00:27:23,853 --> 00:27:26,352 Într-un loc plăcut şi cald. 262 00:27:26,543 --> 00:27:28,879 De exemplu, în Cuba. În Cuba e frumos. 263 00:27:29,863 --> 00:27:32,188 - E frumos în Cuba. - Da. 264 00:27:32,379 --> 00:27:34,239 Ce-ar fi să laşi războiul ăsta? 265 00:27:34,414 --> 00:27:37,995 Pot să-ţi trimit o mulţime de bani, oriunde doreşti. 266 00:27:45,892 --> 00:27:47,747 Haide, prietene! 267 00:27:47,944 --> 00:27:51,784 N-ai prefera să stai într-un bar, pe plajă, cu o fată frumoasă? 268 00:27:57,262 --> 00:28:00,156 Sunt căpitanul unui submarin german. 269 00:28:00,342 --> 00:28:03,731 Şi nu sunt prietenul dumitale, domnule Greenwood. 270 00:28:08,888 --> 00:28:12,464 - Ai grijă, franţuzule! - "Franţuz"? 271 00:28:12,655 --> 00:28:18,384 - Da, nu e german adevărat. - Un franţuz? Şi unul din Africa? 272 00:28:20,507 --> 00:28:22,308 Ce fel de echipaj suntem? 273 00:28:22,501 --> 00:28:27,322 Strasser, ştii că scoţi nişte chiţăituri în somn? 274 00:28:27,501 --> 00:28:32,437 Unele foarte ascuţite şi ciudate. 275 00:28:32,626 --> 00:28:36,568 Trebuie să ai grijă cu el. Căpitanul lui a ajuns în faţa curţii marţiale. 276 00:28:36,736 --> 00:28:39,989 - Încetează! - L-au condamnat pe Heinz sau nu? 277 00:28:40,173 --> 00:28:43,470 A fost ruşinos să scufunde o navă-spital. 278 00:28:43,647 --> 00:28:45,949 - Dar nu i-am pârât. - Ba bine că nu! 279 00:28:46,146 --> 00:28:48,472 Mă întreb dacă e o trăsătură de familie. 280 00:28:48,659 --> 00:28:52,240 Dolofanul ăsta zice că a văzut-o pe soră-ta înainte să plecăm. 281 00:28:52,415 --> 00:28:54,308 O să-i fac o vizită. 282 00:28:54,503 --> 00:28:58,636 Poate chiţăie şi ea dacă i-o trag pe la spate. 283 00:29:02,200 --> 00:29:05,312 - Nu, Frank! - Strasser! Strasser! 284 00:29:05,496 --> 00:29:09,596 - Ce naiba ai păţit? - Nimic, domnule căpitan. 285 00:29:12,300 --> 00:29:14,312 Ridică-te! 286 00:29:15,332 --> 00:29:18,995 - E doar o neînţelegere. - Veţi face ore de cart suplimentare. 287 00:29:19,177 --> 00:29:22,464 Tu începi de acum! Mai repede, mişcă! 288 00:29:24,270 --> 00:29:27,848 Iar tu spală-te! Arăţi ca naiba! 289 00:29:46,453 --> 00:29:50,235 Toţi din birou aşteaptă cu nerăbdare parada de mâine. 290 00:29:50,422 --> 00:29:51,715 Şi tu? 291 00:29:53,224 --> 00:29:57,324 Eu nu voi merge. Nu-mi plac lăudăroşii ca Schulz. 292 00:29:57,510 --> 00:30:00,961 De parcă el ar fi mai cu moţ decât cei care sunt încă pe mare. 293 00:30:04,944 --> 00:30:06,240 Îmi pare rău. 294 00:30:07,580 --> 00:30:10,112 Sunt sigur că fratele tău se va întoarce teafăr. 295 00:30:10,302 --> 00:30:12,195 Abia aştept să-l cunosc. 296 00:30:35,941 --> 00:30:38,516 - Te rog. - Mulţumesc. 297 00:30:42,816 --> 00:30:48,305 - Ce părere ai? - E frumoasă şi foarte mare. 298 00:30:48,493 --> 00:30:52,740 Am cumpărat-o recent. 299 00:30:52,265 --> 00:30:58,279 Vreau să mă mut în Franţa, Simone, imediat ce vom câştiga războiul. 300 00:31:00,789 --> 00:31:03,688 Te rog! Ne aşteaptă o mică gustare. 301 00:31:10,781 --> 00:31:13,645 CIVILIZAŢIA ŞI NEAJUNSURILE EI 302 00:31:15,420 --> 00:31:21,160 Freud. Profesorul meu de psihologie era profund influenţat de ideile lui. 303 00:31:21,349 --> 00:31:25,439 Da, e evreu, dar are nişte idei interesante. 304 00:31:26,466 --> 00:31:27,802 Ia loc, te rog! 305 00:31:30,580 --> 00:31:33,557 În viitor, nimănui nu-i va păsa că a fost scrisă de un evreu. 306 00:31:33,753 --> 00:31:36,964 Nimeni nu-şi va aminti ce înseamnă "evreu". 307 00:31:40,774 --> 00:31:43,109 E un vin Château Grand Cérou. 308 00:31:43,310 --> 00:31:46,450 Ar trebui lăsat să respire, dar... 309 00:32:01,580 --> 00:32:04,516 - Noroc! - Noroc! 310 00:32:11,942 --> 00:32:14,750 Mă bucur că mi-ai acceptat invitaţia. 311 00:32:14,252 --> 00:32:15,795 Cu plăcere. 312 00:32:18,491 --> 00:32:20,899 E frumos aici. 313 00:32:21,102 --> 00:32:24,312 Da, mă pot vedea instalat în viitor aici. 314 00:32:24,495 --> 00:32:29,759 Va fi un trai plăcut după ce vom scăpa de Rezistenţă. 315 00:32:33,583 --> 00:32:34,995 Rezistenţă? 316 00:32:35,182 --> 00:32:37,796 Nu e ceva de anvergură, sunt doar câteva celule. 317 00:32:39,700 --> 00:32:43,209 Ce înţelegi prin "celule"? 318 00:32:43,392 --> 00:32:46,314 Sunt cinci sau şase oameni, fără o organizaţie centrală, 319 00:32:46,496 --> 00:32:48,317 în special infractori. 320 00:32:48,501 --> 00:32:51,765 Dar ai văzut cu ochii tăi cât pot fi de agresivi. 321 00:32:54,987 --> 00:32:57,919 Deţinuta aia avea o complice. 322 00:32:59,106 --> 00:33:02,999 Freud descrie asta foarte bine în cartea lui. 323 00:33:03,183 --> 00:33:07,725 Unii oamenii se lasă conduşi doar de impulsuri distructive. 324 00:33:07,892 --> 00:33:12,314 Din nefericire, încă nu avem poza ei, dar s-ar putea să fie persoana asta. 325 00:33:12,511 --> 00:33:14,804 Vreau s-o traduci. 326 00:33:21,698 --> 00:33:24,440 Domnişoară Simone, vreau să-ţi cer o favoare. 327 00:33:25,580 --> 00:33:27,118 Îmi dai lecţii de franceză? 328 00:33:27,302 --> 00:33:30,671 Talentul meu lingvistic e cât se poate de "mauvaise". 329 00:33:32,941 --> 00:33:34,391 Sigur. 330 00:33:34,580 --> 00:33:40,112 Corect e "mauvais". În franceză, "talentul" e masculin. 331 00:33:40,302 --> 00:33:45,320 Deci vezi că am dreptate. Mereu mi-am dorit aşa ceva. 332 00:33:45,498 --> 00:33:47,637 O profesoară severă cu înfăţişarea ta! 333 00:34:38,840 --> 00:34:40,936 Haide, să mergem! 334 00:35:21,876 --> 00:35:25,500 - Ai vrut să ne vezi. De ce? - Jacqueline. 335 00:35:27,500 --> 00:35:32,773 - Deci n-ai făcut-o? - Ba da. M-am dus la ea. 336 00:35:32,961 --> 00:35:38,985 Dar avea mâinile zdrobite. A trebuit să-i fac eu injecţia. 337 00:35:41,272 --> 00:35:43,285 Ai vreo dovadă? 338 00:35:44,467 --> 00:35:47,688 Sunt aici. Şi tu eşti încă aici. 339 00:35:49,109 --> 00:35:51,488 Mai e un ofiţer, pe nume Forster. 340 00:35:51,677 --> 00:35:54,373 Ştie cine eşti. Are un dosar despre tine. 341 00:35:56,559 --> 00:35:58,534 Trebuie să pleci din La Rochelle. 342 00:35:58,728 --> 00:36:02,425 De ce îmi spui toate astea? 343 00:36:03,173 --> 00:36:05,378 - Te preocupă binele meu? - Nu. 344 00:36:05,563 --> 00:36:10,610 Dacă te vor prinde, vor ajunge la Frank, apoi la mine, la noi toţi. 345 00:36:10,800 --> 00:36:12,267 În plus... 346 00:36:16,603 --> 00:36:18,217 Voiam paşapoartele. 347 00:36:19,239 --> 00:36:21,926 Deci voiai paşapoartele! 348 00:36:25,119 --> 00:36:27,610 Eşti simpatică. 349 00:36:28,273 --> 00:36:32,849 Problema e că eu n-am obţinut ce am vrut. 350 00:36:33,440 --> 00:36:36,461 Fratele tău trebuia să-i dea ceva lui Jacqueline. 351 00:36:36,651 --> 00:36:39,193 - Dar ea n-a primit nimic. - De unde ştii? 352 00:36:39,371 --> 00:36:41,855 Dacă i-ar fi avut la ea când au prins-o nemţii, 353 00:36:42,420 --> 00:36:46,214 fratele tău n-ar mai fi pe submarin şi tu n-ai mai fi aici. 354 00:36:46,411 --> 00:36:49,193 Înseamnă că nu avea la ea nici paşapoartele. 355 00:36:49,361 --> 00:36:53,201 Aşa e. Nu erau la ea, ci la mine. Paşapoartele erau asigurarea mea. 356 00:36:53,403 --> 00:36:57,560 - Urma să i le dau lui, mai târziu. - Nu e corect. 357 00:36:58,730 --> 00:37:01,966 Am ucis pe cineva pentru tine. 358 00:37:03,195 --> 00:37:04,858 Acum vreau paşapoartele. 359 00:37:15,469 --> 00:37:17,415 Du-te şi adu-le! 360 00:37:23,201 --> 00:37:27,868 În Spania am văzut de ce sunt în stare fasciştii. 361 00:37:28,370 --> 00:37:31,930 N-ai auzit de rapoartele ruseşti din est? 362 00:37:32,132 --> 00:37:35,828 Trenuri pline de evrei deportaţi în lagăre? 363 00:37:36,900 --> 00:37:39,345 Mii de evrei ucişi şi cadavre aruncate în şanţuri? 364 00:37:41,820 --> 00:37:45,450 Nu. Poate e o minciună, ca să întineze imaginea Germaniei. 365 00:37:46,512 --> 00:37:49,180 Acum o săptămână, credeai pe cineva capabil 366 00:37:49,356 --> 00:37:51,577 să-i facă aşa ceva lui Jacqueline? 367 00:37:54,513 --> 00:37:58,527 Apreciez tot ce-ai făcut, dar... 368 00:38:03,780 --> 00:38:06,630 Chiar crezi că o poţi ajuta pe Natalie să scape, 369 00:38:06,243 --> 00:38:08,458 după care să redevii o bună germancă? 370 00:38:09,600 --> 00:38:11,897 Dă-mi paşapoartele şi s-a terminat. 371 00:38:15,961 --> 00:38:21,180 Ştiu şi eu? Ceva îmi spune că suntem abia la început. 372 00:38:35,320 --> 00:38:39,968 Şi-ţi mulţumesc că m-ai avertizat asupra acestui Forster. 373 00:38:40,993 --> 00:38:44,367 "Cunoaşte-ţi inamicul." Nu se spune asta mereu? 374 00:38:44,567 --> 00:38:45,936 Du-o înapoi. 375 00:38:55,522 --> 00:38:57,660 Pe curând. 376 00:39:21,553 --> 00:39:23,735 Cum stăm? 377 00:39:26,790 --> 00:39:29,338 - E aproape gata. - Bine. 378 00:40:02,479 --> 00:40:05,286 Îmi pare rău, domnule căpitan. Mi-am pierdut cumpătul. 379 00:40:06,326 --> 00:40:09,137 Ai fost pe acelaşi submarin cu Maas înainte? 380 00:40:09,320 --> 00:40:12,574 - Pe U-311. - Submarinul lui Hinz? 381 00:40:14,412 --> 00:40:17,223 Nu-ţi face griji, Strasser. 382 00:40:23,328 --> 00:40:26,860 E adevărat că au dispărut două submarine 383 00:40:27,320 --> 00:40:30,814 din grupul care a atacat convoiul? 384 00:40:32,948 --> 00:40:35,326 - Cine a spus asta? - Secundul. 385 00:40:36,868 --> 00:40:40,814 Ajutorul lui a auzit asta pe nava de alimentare. 386 00:40:40,995 --> 00:40:43,520 Submarinul de cercetare e mereu atacat. 387 00:40:43,240 --> 00:40:48,570 Iar celălalt a fost scufundat probabil de distrugătoare. 388 00:40:48,239 --> 00:40:50,969 Domnule căpitan, ajungem la ruta convoaielor aliate. 389 00:41:03,469 --> 00:41:06,133 Chepengul chioşcului e zăvorât. 390 00:41:06,321 --> 00:41:10,723 - Pregătiţi nava pentru imersiune. - Cuplează valvele de flotabilitate. 391 00:41:10,930 --> 00:41:13,905 Două submarine?Şi nu spui nimic? 392 00:41:14,780 --> 00:41:16,813 Nu v-a raportat ajutorul de secund? 393 00:41:17,800 --> 00:41:19,127 E datoria ta de secund să-mi raportezi! 394 00:41:19,322 --> 00:41:21,821 Orice altă atitudine înseamnă insubordonare! 395 00:41:21,993 --> 00:41:23,492 Valvele au fost cuplate! 396 00:41:27,600 --> 00:41:31,180 Poţi pleca. Ajutorul de secund preia comanda. 397 00:41:42,715 --> 00:41:45,510 - Imersiune! - Imersiune! 398 00:41:47,403 --> 00:41:51,574 - Coborâm la 40 de metri. - Profundoarele prova la 15 grade. 399 00:41:53,525 --> 00:41:57,860 - Ştiai de cele două submarine? - Am crezut că... 400 00:41:58,390 --> 00:42:00,298 Ajutor de secund, camera de comandă! 401 00:42:25,651 --> 00:42:29,107 - Ai jucat vreodată? - Niciodată. 402 00:42:29,280 --> 00:42:32,370 - Ai vrea să înveţi? - Sigur. De ce nu? 403 00:42:32,568 --> 00:42:37,380 Trebuie să-l înfrângi pe rege. Ca atare, ai piese diferite de şah. 404 00:42:41,128 --> 00:42:42,857 Ai auzit undeva zicala asta, 405 00:42:43,480 --> 00:42:46,662 că nu poţi face pe timp de război ce n-ai învăţat pe timp de pace? 406 00:42:46,843 --> 00:42:49,140 - Cum? - Tu ştii tot felul de lucruri. 407 00:42:49,305 --> 00:42:51,887 Am cunoscut un secund care spunea asta mereu. 408 00:42:52,750 --> 00:42:56,728 Era un tip ciudat, cu un ochi de sticlă care se îngălbenise. 409 00:42:56,916 --> 00:43:00,600 Fir-ar să fie, sunt mucegăite! Înseamnă că facem tocăniţă. 410 00:43:00,209 --> 00:43:01,895 Spune-mi unde ai auzit-o. 411 00:43:02,921 --> 00:43:05,425 E scrisă pe peretele din holul clădirii Mürwik. 412 00:43:05,602 --> 00:43:08,496 Mürwik? La şcoala de ofiţeri? 413 00:43:08,691 --> 00:43:10,863 Da, unde altundeva? 414 00:44:03,237 --> 00:44:07,376 - Ce e asta? - E o navă de-a Aliaţilor. 415 00:44:11,173 --> 00:44:14,332 Nu mai vorbi cu pasagerul. 416 00:44:21,498 --> 00:44:24,310 Asta vă place într-un submarin. 417 00:44:24,206 --> 00:44:28,306 Aşa simţiţi că faceţi ceva relevant. "Lupii cenuşii!" 418 00:44:28,484 --> 00:44:30,574 Aşa vă spuneţi, nu? 419 00:44:30,774 --> 00:44:37,990 Doar că nu prea sunteţi lupi, ci mai mult crocodili. 420 00:44:37,293 --> 00:44:40,100 Bibani care pândesc de sub apă. 421 00:44:41,154 --> 00:44:43,418 Lunetiştii mării. 422 00:45:20,177 --> 00:45:22,310 Poftim paşapoartele. 423 00:45:46,498 --> 00:45:48,233 Ia-o pe cea mică şi fugi. 424 00:45:53,271 --> 00:45:58,524 N-am crezut că voi mai avea parte de bucurii. 425 00:46:00,184 --> 00:46:01,952 Frank va veni după tine. 426 00:46:05,301 --> 00:46:07,719 Ai bani? 427 00:46:07,907 --> 00:46:12,882 Suficienţi pentru călătorie. 428 00:46:15,699 --> 00:46:19,510 - Deci ştii unde te duci? - Cred că voi merge la Lisabona. 429 00:46:19,696 --> 00:46:23,550 O să-i spun. Va veni şi el acolo. 430 00:46:25,982 --> 00:46:27,993 Dar tu? Ce vei face? 431 00:49:19,826 --> 00:49:24,282 Consumaţi multe vitamine. Celorlalţi le curge nasul deja. 432 00:49:24,465 --> 00:49:28,752 - Era să uit. Mărul dumneavoastră. - Mulţumesc. 433 00:49:30,663 --> 00:49:33,234 Dle căpitan, am reuşit să mă orientez după stele. 434 00:49:33,420 --> 00:49:37,280 Poziţia noastră e la nord de ruta convoaielor, cum am plănuit. 435 00:49:39,508 --> 00:49:41,969 Mai ştii de ce am pornit la război? 436 00:49:42,146 --> 00:49:45,793 Ca să putem respira fără evrei şi fără bolşevici. 437 00:49:46,818 --> 00:49:49,820 Iar acum transportăm un afurisit de jidan! 438 00:49:49,258 --> 00:49:51,113 Eşti sigur de asta? 439 00:49:51,309 --> 00:49:54,322 - Individul e circumcis! - La fel ca 90% dintre yankei. 440 00:49:54,503 --> 00:49:58,300 Aşa se masturbează mai puţin. Asta e adevărul. 441 00:50:06,530 --> 00:50:09,711 Am scăpat de belele. E bine, nu? 442 00:50:15,871 --> 00:50:20,752 Am priceput. Pentru tine e o armă grozavă, 443 00:50:20,940 --> 00:50:24,357 dar pentru mine e doar un mijloc de transport sigur. 444 00:50:24,546 --> 00:50:27,800 Şi pe cine anume transportăm, domnule Greenwood? 445 00:50:27,978 --> 00:50:31,150 Sunt destul de sigur că n-ar trebui să mă întrebi asta. 446 00:50:31,336 --> 00:50:34,754 Poate că oamenii mei merită să ştie. 447 00:50:34,946 --> 00:50:39,320 Cred că s-au distrat destul încercând să se prindă singuri. 448 00:50:39,503 --> 00:50:43,300 Dar trebuie să spun că nu sunt inamicul vostru. 449 00:50:44,906 --> 00:50:47,192 - Eşti cetăţean american. - Sigur. 450 00:50:47,381 --> 00:50:52,438 Scuză-mă că-ţi zic, dar ăsta e un mod german de a privi lucrurile. 451 00:50:52,626 --> 00:50:56,837 Mulţi dintre noi nu sunt combatanţi. 452 00:50:58,419 --> 00:51:01,660 Deci te crezi mai presus de război? 453 00:51:01,484 --> 00:51:03,198 În afara lui. 454 00:51:06,167 --> 00:51:08,760 - Navă la prova! - Acum e acum! 455 00:51:09,755 --> 00:51:14,253 Micşorează viteza şi linişte toată lumea! 456 00:51:16,159 --> 00:51:19,533 Distanţă, 3.000 m. Virează. 457 00:51:20,824 --> 00:51:22,842 Acum se îndreaptă spre noi. 458 00:51:28,230 --> 00:51:31,421 Alarmă! Corvetă pe direcţie 005! 459 00:51:31,589 --> 00:51:34,253 - Alarmă! - Alarmă! 460 00:51:34,452 --> 00:51:37,470 Treziţi-vă, neghiobilor! Ridicaţi cuşetele! 461 00:51:37,663 --> 00:51:41,474 Inundaţi tuburile de la unu la patru. Mişcaţi-vă! Mai repede! 462 00:51:41,666 --> 00:51:43,694 - Chepengul e închis! - Imersiune! 463 00:51:43,883 --> 00:51:45,901 - Haideţi! - Adâncime de periscop! 464 00:51:46,830 --> 00:51:49,221 Profundoarele prova la 15 grade. Profundoarele pupa la zero. 465 00:52:03,718 --> 00:52:06,693 E o corvetă americană. Ne-au detectat. 466 00:52:08,332 --> 00:52:10,307 Încercăm să-i evităm? 467 00:52:10,509 --> 00:52:14,249 Dacă alertează alte escorte, ne trezim cu un atac susţinut. 468 00:52:15,271 --> 00:52:18,246 Nu putem să ne dăm iar la fund. Nu şi de data asta. 469 00:52:27,732 --> 00:52:30,942 - La posturile de luptă! - Da, să trăiţi! 470 00:52:31,976 --> 00:52:34,990 - La posturile de luptă! - La posturile de luptă! 471 00:52:35,172 --> 00:52:36,869 La posturile de luptă! 472 00:52:42,416 --> 00:52:44,637 Deschideţi uşile exterioare! 473 00:53:02,406 --> 00:53:06,578 Distanţă, 2.000 m, la 30 de grade în tribordul provei! 474 00:53:07,666 --> 00:53:10,281 Viteza torpilei, 30. Adâncime, 4. 475 00:53:10,459 --> 00:53:14,631 Banda tribord. Noul curs, 045. 476 00:53:14,817 --> 00:53:16,753 Banda tribord. 477 00:53:16,947 --> 00:53:19,800 Noul curs, 045. 478 00:53:20,214 --> 00:53:23,790 Va fi la 45 de grade în tribordul provei în trei minute. 479 00:53:23,990 --> 00:53:25,561 E poziţia optimă de tragere. 480 00:53:28,812 --> 00:53:30,393 Azi avem baftă. 481 00:53:35,301 --> 00:53:38,266 Corvetă pe direcţie 340. 40 de grade în tribordul provei. 482 00:53:38,464 --> 00:53:41,747 Pregătiţi torpilele unu şi doi pentru foc din imersiune. 483 00:53:41,942 --> 00:53:45,277 Camera torpilelor prova. Torpilele unu şi doi sunt gata. 484 00:53:47,503 --> 00:53:50,199 Torpilele unu şi doi sunt gata de tragere! 485 00:53:50,386 --> 00:53:54,154 Haide! Azi e rândul tău! 486 00:53:58,521 --> 00:54:03,154 - Menţine adâncimea de periscop. - Profundoarele prova, cinci grade! 487 00:54:14,318 --> 00:54:17,893 Viteza torpilelor, 30. Viteza inamicului, 15. 488 00:54:18,900 --> 00:54:22,137 45 de grade în tribordul provei. Distanţă, 1.700 m. 489 00:54:24,139 --> 00:54:26,310 E vreo problemă, secundule? 490 00:54:27,785 --> 00:54:29,639 Nu e nicio problemă, domnule! 491 00:54:30,897 --> 00:54:34,544 Viteza torpilelor, 30. Viteza inamicului, 15. 492 00:54:34,732 --> 00:54:36,871 45 de grade în tribordul provei. 493 00:54:37,580 --> 00:54:40,869 - Distanţă, 1.700 m. - Torpilele unu şi doi, foc! 494 00:54:42,614 --> 00:54:44,507 - Torpilele unu şi doi, foc! - Foc! 495 00:54:50,472 --> 00:54:54,870 Patru, cinci, şase, şapte, 496 00:54:54,239 --> 00:54:57,454 opt, nouă, zece... 497 00:54:59,112 --> 00:55:00,841 - Scoate siguranţa! - Scoasă! 498 00:55:01,140 --> 00:55:03,513 Împingeţi-o! Asiguraţi palanul! 499 00:55:03,698 --> 00:55:05,673 - Asigurat! - Împingeţi-o în faţă! 500 00:55:05,849 --> 00:55:10,622 21, 22, 23, 24... 501 00:55:14,817 --> 00:55:17,989 - Am nimerit-o! - Da! 502 00:55:21,937 --> 00:55:23,965 La naiba, trage-o înapoi! 503 00:55:34,485 --> 00:55:38,314 Ajutaţi-mă! Ridicaţi-l, la naiba! 504 00:55:50,430 --> 00:55:53,408 Ne trebuie un garou! 505 00:56:02,659 --> 00:56:04,706 Pregătiţi-vă să urcăm la suprafaţă. 506 00:56:10,617 --> 00:56:13,799 Îmi pare rău, dar trebuie să-l amputăm. 507 00:56:13,987 --> 00:56:17,529 Ţineţi-l cum trebuie, strâns! 508 00:56:17,707 --> 00:56:20,561 Ţineţi-l de mâini. Strâns! 509 00:56:20,749 --> 00:56:22,839 Putem începe să tăiem. Eşti pregătit? 510 00:56:27,894 --> 00:56:31,153 Poţi suporta! Poţi rezista! 511 00:56:34,507 --> 00:56:37,600 Mai bine ai ieşi la aer curat. 512 00:57:07,585 --> 00:57:11,282 Nu eşti în afara războiului, domnule Greenwood. 513 00:57:11,455 --> 00:57:17,370 Oamenii de acolo ţipă, ard şi se îneacă. 514 00:57:17,230 --> 00:57:18,772 Toţi! 515 00:57:20,182 --> 00:57:22,315 Ca să poţi ajunge tu acasă. 516 00:57:31,816 --> 00:57:34,309 Asta e responsabilitatea ta! 517 00:57:34,488 --> 00:57:38,266 Înfruntăm avioane şi distrugătoare, apoi se întâmplă aşa ceva, 518 00:57:38,467 --> 00:57:41,832 când oamenii mei ar trebui să fie în siguranţă. 519 00:57:44,755 --> 00:57:46,773 Ai o comoţie cerebrală uşoară. 520 00:57:46,953 --> 00:57:50,846 Asta îţi va alina durerile de cap. Odihneşte-te puţin. 521 00:58:16,143 --> 00:58:18,809 Auzi! Mai adu-mi nişte vin! 522 00:58:23,438 --> 00:58:25,505 O sticlă de vin, te rog! 523 00:58:43,149 --> 00:58:45,900 Toarnă! 524 00:58:50,343 --> 00:58:52,121 Pune-ţi şi ţie! 525 00:58:53,192 --> 00:58:57,344 - I-a tras-o vreunul dintre voi? - Nu, dar e drăguţă. 526 00:58:57,517 --> 00:59:00,151 Mult mai drăguţă decât ce ai tu! 527 00:59:00,339 --> 00:59:03,290 Ai dreptate. 528 00:59:09,480 --> 00:59:11,340 Hai să mergem sus! 529 00:59:11,499 --> 00:59:15,753 - Nu, eu lucrez doar la bar. - Poftim? 530 00:59:17,775 --> 00:59:21,760 Cică lucrează doar aici şi nu şi-o trage! 531 00:59:21,924 --> 00:59:28,299 Fetiţo, sună la fel de prost ca o bombă în rada portului! 532 00:59:28,489 --> 00:59:30,508 Vrei să fugi sau ce? 533 00:59:30,703 --> 00:59:33,865 Dacă nu vii cu mine sus, o facem aici! 534 00:59:36,460 --> 00:59:39,622 Boarfă franţuzoaică! O să faci ce ţi se spune! 535 00:59:39,820 --> 00:59:42,959 Trage-i-o! 536 00:59:43,148 --> 00:59:45,989 Trage-i-o! 537 00:59:46,153 --> 00:59:51,490 Trage-i-o! Trage-i-o! 538 00:59:51,730 --> 00:59:56,717 / tm \ 539 01:00:04,555 --> 01:00:08,500 Subtitrare: Retail 41316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.