All language subtitles for Das Boot (2018) S01E02

ak Akan
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,300 -KapteinlĂžytnant Hoffmann. -Til tjeneste. 2 00:00:04,600 --> 00:00:07,420 OverinspektĂžr Forster, Gestapo. 3 00:00:07,720 --> 00:00:12,700 Loggboken Deres. Den skal De fĂ„ skrive Deres egne heltedĂ„der i. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,260 -EnchantĂ©! -I like mĂ„te. 5 00:00:15,560 --> 00:00:17,780 -Fransk? -Nei, tysk. 6 00:00:18,800 --> 00:00:22,500 -De sier du skal til sjĂžs i morgen? -Hvis ikke blir det krigsrett. 7 00:00:22,800 --> 00:00:25,580 Rett fĂžr ti kommer en dame. Gi henne dette. 8 00:00:25,880 --> 00:00:31,220 Frank sendte meg. Jeg er sĂžsteren hans. Har du noe til meg? 9 00:00:31,520 --> 00:00:33,380 Det er du som har noe til meg! 10 00:00:33,680 --> 00:00:36,140 Politi! 11 00:00:36,440 --> 00:00:42,400 Der ute er vi helt pĂ„ egen hĂ„nd. Vi overlever bare pĂ„ Ă©n mĂ„te: sammen. 12 00:00:43,600 --> 00:00:46,320 Da drar vi, vaktsjef. 13 00:00:48,800 --> 00:00:52,800 -Bli med meg, er De snill. -Hvorfor det? 14 00:01:04,760 --> 00:01:11,200 Hun hadde denne pĂ„ seg da hun ble pĂ„grepet. Morfin fra svartebĂžrsen. 15 00:01:11,320 --> 00:01:14,820 FĂžrste spĂžrsmĂ„l: Er hun kjĂžper eller selger? 16 00:01:15,120 --> 00:01:18,900 Oversett, takk. 17 00:01:19,200 --> 00:01:22,800 La morphine — vous la vendez, vous l'achetez? 18 00:01:29,520 --> 00:01:35,740 Andre spĂžrsmĂ„l: En sĂ„ liten flaske, hvorfor skyte en politimann for den? 19 00:01:36,400 --> 00:01:38,340 Og hvor fikk hun vĂ„penet fra? 20 00:01:38,640 --> 00:01:44,880 Pourquoi avez-vous tirĂ© sur un policier? Et d'oĂč provient cette arme? 21 00:01:46,840 --> 00:01:51,260 Duval er sikker pĂ„ at det var en person til der. En kvinne. 22 00:01:51,560 --> 00:01:54,960 SpĂžr hvem den andre var. 23 00:01:59,240 --> 00:02:05,280 On vous a vu avec une autre personne. Qui Ă©tait cette personne? 24 00:02:12,760 --> 00:02:15,880 SpĂžr en gang til. 25 00:02:21,200 --> 00:02:24,360 Qui Ă©tait cette personne? 26 00:02:28,400 --> 00:02:34,400 Du fikk meg opp i dette. Det var du som rotet det til. 27 00:02:36,720 --> 00:02:39,520 Hva sa hun? 28 00:02:41,600 --> 00:02:45,820 De vil komme igjen. Til de har fĂ„tt det de vil ha. 29 00:02:46,120 --> 00:02:48,320 Di merr! 30 00:02:48,440 --> 00:02:50,760 Unnskyld meg ... 31 00:03:04,960 --> 00:03:07,920 Alt i orden, frĂžken Strasser? 32 00:03:10,480 --> 00:03:16,280 Hva var det hun sa? Viendront er vel en form av venir — Ă„ komme? 33 00:03:17,960 --> 00:03:20,820 "De kommer til ..." 34 00:03:21,120 --> 00:03:25,340 -"Til de har fĂ„tt det de vil ha." -JasĂ„? 35 00:03:25,640 --> 00:03:29,420 Hadde hun morfinen pĂ„ seg da hun ble arrestert? 36 00:03:29,720 --> 00:03:34,340 -Hvorfor spĂžr De? -Jeg vil gjerne forstĂ„. 37 00:03:34,640 --> 00:03:39,900 Hun har kjĂžpt den av noen, eller ville selge den. Det tror iallfall Duval. 38 00:03:40,200 --> 00:03:44,420 Det finner vi ut. Alt etterlater spor. Og hun vil nok snakke. 39 00:03:44,720 --> 00:03:49,120 -Tror De det? -Nei. Jeg vet det. 40 00:05:06,640 --> 00:05:10,520 Norske tekster: BjĂžrn Meyer 41 00:05:35,640 --> 00:05:39,580 -Noen radiomeldinger? -Ikke sĂ„ langt, kapteinlĂžytnant. 42 00:05:39,880 --> 00:05:44,200 HĂ„per du fikk sagt ordentlig adjĂž til sĂžsteren din? 43 00:05:44,320 --> 00:05:47,320 Bra. Da ses vi. 44 00:05:53,280 --> 00:05:56,260 Mine herrer! Posisjon, Strelitz? 45 00:05:56,560 --> 00:05:59,940 210 nautiske mil nordĂžst for La Coruña. Kurs 280. 46 00:06:00,240 --> 00:06:03,480 Ingen meldinger fra Lorient? 47 00:06:04,960 --> 00:06:11,620 En Ăžvelse til. Korvett, peiling 035, baugvinkel 20 babord, 1,2 mil unna. 48 00:06:11,920 --> 00:06:16,540 -KapteinlĂžytnant, mannskapet ... -Fart 18 knop. Kursen? 49 00:06:16,840 --> 00:06:20,940 155, kapteinlĂžytnant. Anbefaler kurs 253 for motangrep. 50 00:06:21,240 --> 00:06:24,140 KlargjĂžr torpedorĂžr 1 og 2. 51 00:06:24,440 --> 00:06:27,940 -Ikke nĂ„ igjen ... -Opp, rasstapper! 52 00:06:28,240 --> 00:06:31,620 Fold opp kĂžyene! Kom igjen, latsabber! 53 00:06:31,920 --> 00:06:36,400 -Innta dykkeposter, maskinmester. -Innta dykkeposter! 54 00:06:40,600 --> 00:06:45,360 Fyll rĂžr 1 og 2! Kom igjen! Matthias, opp med farta! 55 00:06:47,360 --> 00:06:50,980 -En mann ned! -Raska pĂ„! 56 00:06:51,280 --> 00:06:54,380 Øvre luke er stengt. 57 00:06:54,680 --> 00:06:57,800 -Ballasttanker klare. -Åpne tankene! 58 00:07:02,680 --> 00:07:07,960 -RĂžr 1 er fylt. RĂžr 2 er fylt. -Åpne baughettene. 59 00:07:10,960 --> 00:07:15,420 -Ni Ăžvelser pĂ„ ti timer. -"Stridskunnskaper mĂ„ lĂŠres i fredstid." 60 00:07:15,720 --> 00:07:18,340 Hva er det for noe drittprat? 61 00:07:18,640 --> 00:07:21,740 -Glem det. -SĂ„ hold kjeft, da! 62 00:07:22,400 --> 00:07:25,820 -Baughette 2 Ă„pen. -Baughette 1 Ă„pen. 63 00:07:26,120 --> 00:07:28,660 RĂžr 1 og 2 klare! 64 00:07:28,960 --> 00:07:32,500 KlargjĂžr torpedo for omlading. Beste tid sĂ„ langt? 65 00:07:32,800 --> 00:07:37,420 -4:20 minutter. -Bedre kan vi, hva? Periskopdybde. 66 00:07:37,720 --> 00:07:40,500 Forre dybderor 15 ned, aktre null. 67 00:07:40,800 --> 00:07:43,100 KlargjĂžr torpedo til omlading. 68 00:07:43,400 --> 00:07:46,160 Tredje gang?! NĂ„ viser vi dem! 69 00:07:48,920 --> 00:07:52,780 Opp med den! Hal i og dra! 70 00:07:53,800 --> 00:07:58,200 NĂ„ prĂžver vi noe annet. Forre dybderor har kilt seg pĂ„ 15 ned. 71 00:07:58,320 --> 00:08:04,120 MĂŒller, hold roret i ro. Maskinmester, hold periskopdybde. 72 00:08:06,280 --> 00:08:10,940 -Rorklikk, forre dybderor, 15 ned. -Elektromotor halv fart! TĂžm tank 5! 73 00:08:11,240 --> 00:08:14,760 Alle mann akterut! 74 00:08:17,560 --> 00:08:20,260 Raskere! Kom igjen! 75 00:08:20,560 --> 00:08:24,180 Heia, heia! Springer dere i sirup, eller? 76 00:08:24,480 --> 00:08:26,700 Hva driver de med nĂ„? 77 00:08:27,000 --> 00:08:31,660 Hvor lang tid har vi brukt? Vedder pĂ„ at vi kommer under fire. 78 00:08:31,960 --> 00:08:35,420 -Under 4:20 er bra nok for meg. -Under 4! Ei kasse Ăžl. 79 00:08:35,720 --> 00:08:37,260 VeddemĂ„l. 80 00:08:37,560 --> 00:08:42,800 Hal tilbake! Ned med halen, opp med tuppen! 81 00:08:49,960 --> 00:08:53,760 -For dypt. En meter opp. -Aktre dybderor opp 20 . 82 00:08:56,160 --> 00:09:00,120 Rolig, MĂŒller. Ta det helt med ro. 83 00:09:11,880 --> 00:09:17,780 FartĂžy i vater. NĂ„ danser hun pĂ„ tĂ„ som en ballerina. 84 00:09:18,800 --> 00:09:21,860 Kom igjen, Matthias! Opp! 85 00:09:22,160 --> 00:09:24,900 -Sikringer inn! -Sikret! 86 00:09:25,200 --> 00:09:28,540 Torpedoen er sikret, men sjefen har en skrue lĂžs! 87 00:09:28,840 --> 00:09:31,540 Torpedo klar til omlading. 88 00:09:31,840 --> 00:09:35,560 3:58, mine herrer. Det er bra, MĂŒller. 89 00:09:36,560 --> 00:09:40,600 -Bra, alle sammen! -Herregud, for et slit. 90 00:09:40,360 --> 00:09:43,780 Ikke misbruk Herrens navn, din drittsekk! 91 00:09:44,800 --> 00:09:47,220 Og du skylder meg ei kasse. 92 00:09:47,520 --> 00:09:49,300 Da tar vi den ned igjen. 93 00:09:49,600 --> 00:09:52,860 -Klar til oppstigning. -KapteinlĂžytnant! 94 00:09:53,160 --> 00:09:56,520 Radiomelding fra Lorient. 95 00:10:10,760 --> 00:10:14,700 Ny kurs, mot kartrute BF71. 96 00:10:15,000 --> 00:10:18,700 Kvitter for melding og rapporter posisjon BF58. 97 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Ja vel, kapteinlĂžytnant. 98 00:10:23,280 --> 00:10:26,840 Hvor lang tid fĂžr vi nĂ„r dit? 99 00:10:29,720 --> 00:10:35,800 -Tolv timer ved full fart. -Tid til enda et par Ăžvelser, da. 100 00:10:43,280 --> 00:10:47,740 FormĂ„let med Ăžvelser er Ă„ se mannskapet arbeide under press. 101 00:10:48,400 --> 00:10:50,460 Da mĂ„ det press til. 102 00:10:50,760 --> 00:10:54,760 Men det visste du vel, nestkommanderende? 103 00:11:01,400 --> 00:11:07,480 Dette er skipperen. Vi skal avskjĂŠre en alliert konvoi ... 104 00:11:10,000 --> 00:11:14,180 -Begge motorer, full fart forover. -Full fart forover. 105 00:11:14,480 --> 00:11:17,480 Ta over, vaktsjef. 106 00:11:26,800 --> 00:11:29,980 Kanskje han slekter pĂ„ far sin likevel? 107 00:11:30,280 --> 00:11:34,580 Faren var skipssjef, ikke slavedriver. 108 00:11:34,880 --> 00:11:38,920 Vi fĂ„r se hvordan han fungerer under press. 109 00:14:16,120 --> 00:14:20,720 -Hva gjĂžr du her, Émile? -Feil spĂžrsmĂ„l. 110 00:14:20,480 --> 00:14:23,700 -Hva gjĂžr hun i fengsel? -Hvem? 111 00:14:24,000 --> 00:14:27,360 Hvem? Jacqueline. 112 00:14:29,680 --> 00:14:32,100 Noen tystet til politiet. 113 00:14:32,400 --> 00:14:36,380 Kirken. Det var bare vi som visste om den. 114 00:14:36,680 --> 00:14:41,400 Og ubĂ„t-fyren. Og du. Ingen andre. 115 00:14:42,640 --> 00:14:46,940 -Han mĂ„ ha snakket. -Frank Strasser? 116 00:14:47,240 --> 00:14:50,800 De mĂ„ ha funnet morfinen pĂ„ henne. 117 00:14:52,280 --> 00:14:56,480 Hvor lang tid tar det tyskerne Ă„ spore den til deg, tro? 118 00:14:56,600 --> 00:15:00,100 Hun stjal den. Jeg vet ikke hvordan, men ... 119 00:15:00,400 --> 00:15:03,380 Jeg trenger mer. Alt du har. 120 00:15:03,680 --> 00:15:07,500 Nei. Si til frĂžken Monroe at nĂ„ er det slutt. 121 00:15:07,800 --> 00:15:10,540 Ikke mer morfin. 122 00:15:10,840 --> 00:15:15,300 Og ha deg til helvete ut av kontoret mitt. 123 00:15:15,600 --> 00:15:18,000 Rom 17 trenger skift ... 124 00:15:56,880 --> 00:16:00,120 -God dag. -God dag. 125 00:16:10,920 --> 00:16:16,000 -Hvem er du? -Jeg er Simone. SĂžsteren hans. 126 00:16:17,320 --> 00:16:20,220 -Hva heter du? -Nathalie. 127 00:16:20,520 --> 00:16:23,460 Er dere sammen? 128 00:16:23,760 --> 00:16:27,180 -Det har han aldri fortalt. -Hvor er Frank? 129 00:16:27,480 --> 00:16:32,620 Til sjĂžs. Han hadde ikke noe valg, han mĂ„tte fĂžlge ordre. 130 00:16:32,920 --> 00:16:38,420 HĂžr. I gĂ„r kveld ba han meg mĂžte en kvinne for Ă„ utveksle noe. 131 00:16:38,720 --> 00:16:41,900 -Jeg forstĂ„r ikke ... -GĂ„, er du snill. 132 00:16:42,200 --> 00:16:45,940 Det handlet om morfin, tror jeg. Er Frank misbruker? 133 00:16:46,240 --> 00:16:50,740 -GĂ„, vĂŠr sĂ„ snill. -Du mĂ„ hjelpe meg Ă„ forstĂ„. 134 00:16:51,400 --> 00:16:55,500 -Er du ny her? Nouveau fille? -Frank er i fare. 135 00:16:55,800 --> 00:17:00,600 -Blir du med opp pĂ„ rommet? -Hva er i veien, lille venn? 136 00:17:00,360 --> 00:17:04,540 -Slipp meg! -Men hva er det med deg! Kom nĂ„. 137 00:17:04,840 --> 00:17:06,660 Hun er min! 138 00:17:06,960 --> 00:17:09,960 Franske fitte! 139 00:18:08,386 --> 00:18:12,364 -Monsieur Duval! -Hva synes De om huset? 140 00:18:12,664 --> 00:18:18,210 Perfekt. Veldig fransk. Litt slitent, men tysk eierskap gjĂžr nok susen. 141 00:18:18,220 --> 00:18:21,000 Du kom ikke for Ă„ spĂžrre om det. 142 00:18:21,300 --> 00:18:23,639 Det har skjedd noe nytt. 143 00:18:23,939 --> 00:18:27,197 -Selvmord, sa du? -Hoppet fra fjerde etasje. 144 00:18:27,497 --> 00:18:32,595 Det kan man overleve. Pussig at en lege ikke valgte noe mer effektivt. 145 00:18:32,895 --> 00:18:37,352 Eller mindre ubehagelig. Men det var Morton, altsĂ„. 146 00:18:37,652 --> 00:18:41,350 -Han ga arrestanten morfinen. -Hvordan vet du det? 147 00:18:41,650 --> 00:18:48,387 Ampullen kom fra sykehusets medisinrom. Og Morton hadde oppsyn med apoteket. 148 00:18:48,687 --> 00:18:54,464 SĂ„ synd. Jeg skulle sĂ„ gjerne stilt ham noen spĂžrsmĂ„l. 149 00:18:54,764 --> 00:18:57,723 Da fĂ„r noen andre svare pĂ„ dem. 150 00:19:34,505 --> 00:19:37,304 Det er alt jeg fikk tak i. 151 00:19:39,103 --> 00:19:42,410 Hva om hun snakker? 152 00:19:42,341 --> 00:19:44,720 Selv hun kommer til Ă„ snakke. 153 00:19:45,200 --> 00:19:48,638 Du kan dra, men Luc, Claude, Marc og jeg har familie her. 154 00:19:48,938 --> 00:19:51,817 Jeg skal ingen steder. 155 00:19:57,374 --> 00:20:02,811 Du vet at jeg ville tatt hennes sted om jeg kunne. 156 00:20:45,671 --> 00:20:49,849 Og fortsatt kommer det ingenting ut av deg. 157 00:20:50,149 --> 00:20:54,706 Fortell om morfinen, sĂ„ er dette over. 158 00:21:07,980 --> 00:21:12,778 Ikke er du avhengig, iallfall. Ingen sprĂžytemerker. 159 00:21:27,171 --> 00:21:30,249 De internasjonale brigadene? 160 00:21:42,683 --> 00:21:47,641 Tok vi et bilde av henne? PĂ„ forhĂ„nd, mener jeg. 161 00:21:50,879 --> 00:21:55,217 Send det til Paris. Be dem sjekke alle mapper vi har - 162 00:21:55,517 --> 00:22:00,295 - om kvinnelige veteraner fra den spanske borgerkrigen. 163 00:22:00,595 --> 00:22:03,733 Det tar noen dager. 164 00:22:04,330 --> 00:22:07,531 Kanskje du er kjappere. 165 00:22:07,831 --> 00:22:12,629 SlĂ„ henne under fotsĂ„lene. Og ikke la henne sove. 166 00:22:26,542 --> 00:22:30,120 Skriker du, dreper jeg deg. ForstĂ„r du? Hold munn. 167 00:22:30,420 --> 00:22:32,899 Sett deg. 168 00:22:44,254 --> 00:22:49,471 Snakker du engelsk, Simone? Som broren din? 169 00:22:49,771 --> 00:22:53,229 Jeg er en venn av Frank. 170 00:22:53,529 --> 00:22:57,507 Han har noe jeg trenger. 171 00:22:57,807 --> 00:23:01,545 Han skulle gi det til noen jeg kjenner, - 172 00:23:01,845 --> 00:23:06,343 - men han stakk til sjĂžs, og hun sitter i fengsel. 173 00:23:06,643 --> 00:23:10,000 Dette ... vet jeg ingenting om. 174 00:23:10,100 --> 00:23:15,679 Men du var innom hos Nathalie. Han sĂ„ deg. 175 00:23:17,278 --> 00:23:20,216 Og hun fortalte hva du sa. 176 00:23:20,516 --> 00:23:24,234 Hvor fikk du de opplysningene fra? 177 00:23:26,673 --> 00:23:29,252 Politiet. 178 00:23:29,552 --> 00:23:34,669 Jeg er tolk for dem. Jeg var der da de forhĂžrte henne. 179 00:23:37,228 --> 00:23:41,786 -Snakket du med henne? -Hun sa ingenting. 180 00:23:48,463 --> 00:23:50,882 Hun er sterk. 181 00:23:51,182 --> 00:23:53,840 Men ingen kan holde ut for evig. 182 00:23:54,140 --> 00:23:56,559 Hun kommer til Ă„ gi dem navn. 183 00:23:56,859 --> 00:24:01,197 Etter hvert kommer hun til oss, men den fĂžrste blir Frank. 184 00:24:01,497 --> 00:24:04,655 Og sĂ„ Nathalies egentlige navn. 185 00:24:05,695 --> 00:24:08,193 Sa han ikke det til deg? 186 00:24:08,493 --> 00:24:11,892 Frank ville desertere. 187 00:24:26,764 --> 00:24:31,420 De er falske. Oppdiktet, alt sammen. 188 00:24:34,641 --> 00:24:41,457 NĂ„r tyskerne oppdager det, tar de ham ikke engang med i land. 189 00:24:41,757 --> 00:24:45,115 De bare dumper ham over bord. 190 00:24:45,116 --> 00:24:48,340 Hva er dette for noe? 191 00:24:49,314 --> 00:24:52,671 Det er nok best om du ikke vet det. 192 00:24:52,672 --> 00:24:55,950 Hvem er dere? 193 00:25:00,508 --> 00:25:05,466 Der hun sitter. Jobber du der? Kan du komme i kontakt med henne? 194 00:25:10,583 --> 00:25:13,702 Kan du komme i kontakt med henne? 195 00:25:19,419 --> 00:25:22,580 Vi lar hĂžre fra oss. 196 00:25:23,970 --> 00:25:25,576 Au revoir. 197 00:26:22,269 --> 00:26:26,567 KommandĂžrkaptein, beklager Ă„ avbryte morgenspaserturen. 198 00:26:26,867 --> 00:26:31,105 De mĂ„ komme. Hemmelig ordre fra Berlin. 199 00:26:43,219 --> 00:26:46,170 God morgen, frĂžken Strasser. 200 00:26:48,736 --> 00:26:50,435 God morgen. 201 00:26:50,735 --> 00:26:52,834 Det var en uheldig episode. 202 00:26:53,134 --> 00:26:56,672 Jeg ventet ikke at hun skulle bli sĂ„ hatsk mot Dem. 203 00:26:56,972 --> 00:26:59,631 -Hun er kommunist. -Kommunist? 204 00:26:59,931 --> 00:27:04,868 Hun var neppe alene om det, men jeg skal finne medhjelperne hennes. 205 00:27:05,168 --> 00:27:08,707 Det er jobben min Ă„ beskytte La Rochelle mot slike. 206 00:27:09,600 --> 00:27:12,585 De er dem vi kriger imot. De er fiender av Riket. 207 00:27:12,885 --> 00:27:17,242 Men de skal fĂ„ bĂžte med livet, det kan De stole pĂ„. 208 00:27:18,682 --> 00:27:21,420 Er det noe mer som plager Dem? 209 00:27:21,720 --> 00:27:24,659 Er det broren Deres? Frank? 210 00:27:24,959 --> 00:27:30,856 De var nettopp kommet, og sĂ„ blir han sendt til sjĂžs. Det var nok ikke sĂ„ greit. 211 00:27:31,156 --> 00:27:36,930 -Broren min betyr veldig mye for meg. -OverinspektĂžr Forster? 212 00:27:36,393 --> 00:27:40,791 -KommandĂžrkapteinen venter. -Jeg kommer. 213 00:27:42,470 --> 00:27:45,189 Unnskyld meg. 214 00:27:49,827 --> 00:27:53,285 -Hemmelig oppdrag? -Ja. Uten stridsinnsats. 215 00:27:53,585 --> 00:27:59,420 Rett fra kontoret til Goebbels. Jeg skal bare finne en bĂ„t som passer. 216 00:27:59,342 --> 00:28:01,921 -Propaganda? -Derfor er De her. 217 00:28:02,221 --> 00:28:06,879 En politisk beslutning mĂ„ overveies politisk. Ikke misforstĂ„, - 218 00:28:07,178 --> 00:28:10,597 - men jobben vĂ„r er Ă„ senke allierte skip. 219 00:28:10,897 --> 00:28:17,274 Skal vi sulte ut et land med 60 millioner mennesker, trenger vi hver eneste bĂ„t. 220 00:28:17,573 --> 00:28:21,571 Der har De listen over aktuelle ubĂ„ter. 221 00:28:37,924 --> 00:28:41,462 Hva med U 612? 222 00:28:41,762 --> 00:28:45,640 Hoffmann? Hvorfor ham? 223 00:28:46,999 --> 00:28:51,577 Han har jo lite stridserfaring. Det gjĂžr ham lettest Ă„ avse. 224 00:28:51,877 --> 00:28:56,695 Og tenk pĂ„ prestisjen. Alt Goebbels tar i, blir blĂ„st stort opp. 225 00:28:56,994 --> 00:29:01,892 Bedre propaganda fĂ„r man ikke enn en heltesĂžnn som selv blir helt. 226 00:29:02,192 --> 00:29:08,489 Lykkes han, kommer De i rampelyset. Hvis ikke blir det han som tar stĂžyten. 227 00:29:08,789 --> 00:29:10,908 SvĂŠrt politisk tenkt. 228 00:29:14,346 --> 00:29:17,703 En skikkelig svĂŠring. 229 00:29:17,704 --> 00:29:22,342 Ser dere noen eskorte? Jagere? 230 00:29:24,621 --> 00:29:28,719 Nei. Ingen perimetersikring. 231 00:29:29,190 --> 00:29:31,498 Ingenting. 232 00:29:33,697 --> 00:29:36,296 Det var merkelig. 233 00:29:38,375 --> 00:29:42,253 -Hvor mange er vi? -Det er oss og fem bĂ„ter til. 234 00:29:47,690 --> 00:29:50,129 Det er pokker sĂ„ lyst. 235 00:30:06,321 --> 00:30:10,678 KlargjĂžr torpedorĂžr 1 til 4 for overflateavfyring. 236 00:30:10,679 --> 00:30:13,458 RĂžr 1 til 4, klar til overflateavfyring. 237 00:30:13,758 --> 00:30:16,836 Kom igjen. Fyll rĂžr 1 til 4. 238 00:30:18,955 --> 00:30:21,774 -1 og 3 fylt. -2 og 4 fylt. 239 00:30:22,740 --> 00:30:25,720 Åpne baughettene. 240 00:30:41,184 --> 00:30:44,463 RĂžr 1 til 4 klar til overflateavfyring. 241 00:30:48,141 --> 00:30:52,719 Babord til kurs 350. Begge motorer, full fart. Vi angriper. 242 00:30:53,190 --> 00:30:57,170 Babord, kurs 350. Begge motorer, full fart forover. 243 00:31:14,168 --> 00:31:17,407 Radiomelding fra overkommandoen. 244 00:31:20,645 --> 00:31:25,483 FĂžlg med nĂ„, kriger. Neste gang er det din tur. 245 00:31:28,162 --> 00:31:34,518 Torpedohastighet 30 knop. Fi: hastighet 16 knop, baug styrbord 90 . 246 00:31:34,519 --> 00:31:37,777 Avstand 1200 meter. 247 00:31:38,770 --> 00:31:41,160 -RĂžr 1 og 2, fyr. -RĂžr 1 og 2, fyr! 248 00:31:41,315 --> 00:31:43,794 Avfyrt. 249 00:31:49,312 --> 00:31:51,171 NoksĂ„ enkelt, hva? 250 00:31:51,471 --> 00:31:56,368 Enkelt? Dette er ikke enkelt. Dette er belĂžnningen for all dritten. 251 00:31:56,668 --> 00:32:00,326 En hilsen til fienden pĂ„ vegne av de som har gĂ„tt ned. 252 00:32:00,626 --> 00:32:03,465 Korvett, 260! 253 00:32:05,824 --> 00:32:08,822 Alarm! Dykk umiddelbart! 254 00:32:11,141 --> 00:32:14,979 Alle mann forut! 255 00:32:19,297 --> 00:32:23,235 -Opp med farta! -Se hvor du springer! 256 00:32:23,535 --> 00:32:27,130 Øvre luke stengt. Dykk til 50 meter. 257 00:32:40,327 --> 00:32:43,406 -Og torpedoene, da? -Vent. 258 00:32:50,842 --> 00:32:57,279 Torpedo 1: 36, 37, 38, 39, 40 ... 259 00:33:02,956 --> 00:33:05,315 Bom. 260 00:33:07,274 --> 00:33:11,232 Torpedo 2: 53, 54 ... 261 00:33:13,671 --> 00:33:16,110 Blindgjenger. 262 00:33:18,589 --> 00:33:22,247 Faen! Blindgjenger. Lad om! Kom igjen! 263 00:33:22,547 --> 00:33:28,184 -Skal vi ikke vente pĂ„ ordre? -Hold kjeft! Steng baughettene! 264 00:33:32,742 --> 00:33:39,738 KapteinlĂžytnant, radiomelding fra overkommandoen. Den kom fĂžr alarmen. 265 00:33:44,616 --> 00:33:47,750 Nye ordrer. 266 00:33:47,375 --> 00:33:50,833 Nye koordinater og en kort frist pĂ„ Ă„ ta oss dit. 267 00:33:51,133 --> 00:33:55,251 Tilleggsordre: "UnngĂ„ stridshandlinger." 268 00:34:00,888 --> 00:34:04,670 -Avbryt angrepet. -Hva? 269 00:34:04,367 --> 00:34:08,944 -Tilbake til patruljevakt. -Vi angriper i flokk! Fem andre bĂ„ter ... 270 00:34:09,244 --> 00:34:12,923 Tilbake til patruljevakt, sa jeg! 271 00:34:18,600 --> 00:34:21,598 Ja vel, kapteinlĂžytnant. 272 00:34:25,596 --> 00:34:29,135 -Dykk til 80 meter. -RĂžr 1 er lukket. 273 00:34:29,435 --> 00:34:32,173 RĂžr 2 lukket. 274 00:34:32,473 --> 00:34:34,992 Sikring av! 275 00:34:36,471 --> 00:34:38,970 Tilbake til patruljevakt. 276 00:34:39,270 --> 00:34:42,688 -Har det rabla for dem?! -"Avbrutt samleie". 277 00:34:42,988 --> 00:34:47,806 Synes du det er morsomt, hva? Synes du det? Ditt rasshĂžl. 278 00:34:48,106 --> 00:34:50,704 Faen ĂČg! 279 00:35:43,894 --> 00:35:45,875 Morfin. 280 00:35:46,175 --> 00:35:48,957 Du mĂ„ fĂ„ gitt det til henne. 281 00:35:49,257 --> 00:35:52,618 -Nei, det kan jeg ikke. -Kan ikke? 282 00:35:52,619 --> 00:35:56,762 Da fĂ„r du bruke det pĂ„ deg selv fĂžr de tar deg. Og Frank. 283 00:35:57,620 --> 00:35:59,864 Du har ikke noe valg, uansett. 284 00:36:01,625 --> 00:36:04,787 Husk at vi har passene. 285 00:36:06,388 --> 00:36:11,591 Det er enten henne eller alle oss. Og deg med. 286 00:36:12,712 --> 00:36:16,514 Hun heter forresten Jacqueline. 287 00:36:49,935 --> 00:36:52,897 Har du hjemlengsel? 288 00:36:59,541 --> 00:37:02,683 Hvem er det? 289 00:37:02,983 --> 00:37:06,385 Mannen min. Raymond. 290 00:37:12,869 --> 00:37:15,991 DĂžde ved Dunkerque. 291 00:37:17,352 --> 00:37:20,354 Det var leit Ă„ hĂžre. 292 00:37:26,438 --> 00:37:30,921 Vi fĂ„r hĂ„pe det ikke skjer med broren din ogsĂ„. 293 00:37:44,569 --> 00:37:49,920 -Og du? Er du gift? -Skilt. 294 00:37:50,213 --> 00:37:53,875 Det er blitt lettere med lovene i Tyskland. 295 00:37:54,175 --> 00:38:00,499 Hvis du fĂžler deg sĂ„ tysk, hvorfor er du her i stedet for Berlin eller Frankfurt? 296 00:38:01,660 --> 00:38:05,242 For der oppfattes jeg bare som fransk. 297 00:38:05,542 --> 00:38:10,105 Og her oppfattes du bare som tysk? 298 00:38:13,107 --> 00:38:15,708 Kanskje ikke det, engang. 299 00:38:17,470 --> 00:38:22,653 Helt uhĂžrt. Å avbryte angrep med mĂ„let i sikte - som Ă„ gĂ„ pĂ„ do uten Ă„ drite. 300 00:38:22,953 --> 00:38:25,855 Ny ordre. Hva kan man gjĂžre? 301 00:38:26,155 --> 00:38:30,918 Vet du hva vi er nĂ„? En mĂžkkabĂ„t full av feiginger. 302 00:38:33,159 --> 00:38:35,361 Hvor skal vi nĂ„? 303 00:38:35,481 --> 00:38:40,824 Blir det mynt, skal vi rett inn i en konvoi. Som en ulv i saueflokken. 304 00:38:41,124 --> 00:38:44,767 Blir det krone, vinner vi krigen! 305 00:38:53,852 --> 00:38:58,575 Å utfordre skjebnen slik betyr ulykke, ditt rasshĂžl! 306 00:39:08,221 --> 00:39:11,430 -StĂ„r til, sviker? -Jeg er ikke det. 307 00:39:11,343 --> 00:39:14,925 -Tror deg ikke, franskmann. -Alt i orden, gutter? 308 00:39:15,226 --> 00:39:17,827 Ja, kapteinlĂžytnant. 309 00:39:18,948 --> 00:39:21,870 KapteinlĂžytnant. 310 00:39:23,711 --> 00:39:27,113 Hei, jeg har en neger Ă„ trykke ut! 311 00:39:31,396 --> 00:39:33,657 -Du ĂČg? -Ja. 312 00:39:33,957 --> 00:39:39,461 Jeg kjente en rormann pĂ„ U 75. Han sa sjefen deres var jĂŠvlig. 313 00:39:39,761 --> 00:39:43,703 En gang hadde de mer enn tretti driller pĂ„ Ă©n dag. 314 00:39:44,400 --> 00:39:50,700 Fikk ikke engang tid til Ă„ gĂ„ pĂ„ do. Skikkelig dritt, bokstavelig talt! 315 00:39:53,930 --> 00:39:57,192 -Hva har du der? -TĂžrket kjĂžtt. 316 00:39:57,492 --> 00:40:00,194 Spesialitet hjemmefra. 317 00:40:00,494 --> 00:40:03,296 Kan jeg fĂ„ litt? 318 00:40:09,419 --> 00:40:13,982 Ikke verst, hva? Men ikke si det til noen. 319 00:40:21,387 --> 00:40:27,500 Vet du forskjellen mellom et spiskammer og ei fitte? 320 00:40:27,351 --> 00:40:32,514 Spiskammeret lager ikke smattelyder nĂ„r du tar ut pĂžlsa. 321 00:41:07,856 --> 00:41:10,438 FRYKT IKKE DYPET 322 00:41:10,738 --> 00:41:15,261 av Wilhelm Hoffmann kommandĂžr (pensjonert) 323 00:41:24,706 --> 00:41:29,810 -Hvor har du det fra? -Flotiljesjefens sjĂ„fĂžr. 324 00:41:30,110 --> 00:41:34,893 Hoffmann skjĂžt ham selv? Uten Ă„ vente pĂ„ ordre om Ă„ skyte? 325 00:41:35,193 --> 00:41:39,736 -Det er jo bare et rykte ... -Jeg tror det. SĂ„nn er verden. 326 00:41:40,360 --> 00:41:44,390 Det er de der foran, og sĂ„ er det vi. 327 00:41:47,361 --> 00:41:51,503 Han var visst dĂžmt for feighet i strid. 328 00:41:51,803 --> 00:41:56,126 Da mĂ„tte vel Hoffmann skutt seg selv for lengst. 329 00:42:01,409 --> 00:42:04,291 Hvorfor akkurat vi? 330 00:42:06,493 --> 00:42:10,395 De kan ikke bare trekke oss ut av en stridssituasjon. 331 00:42:10,695 --> 00:42:16,539 De andre ubĂ„tene ... Det gĂ„r ikke. Vi plikter Ă„ stĂžtte vĂ„re egne. 332 00:42:19,140 --> 00:42:23,230 Min plikt er Ă„ fĂžlge ordre. 333 00:42:25,785 --> 00:42:31,880 Med respekt, det gĂ„r an Ă„ overhĂžre dem og fĂžrst oppfatte dem senere. 334 00:42:31,388 --> 00:42:35,300 -Å, unnskyld ... -Pokker da, MĂŒller! 335 00:42:38,513 --> 00:42:42,615 Husker du Kretschmer, Schepke og Prien? 336 00:42:42,915 --> 00:42:46,858 Prien, "tyren fra Scapa Flow". En skikkelig helt. 337 00:42:47,158 --> 00:42:51,520 De tre veddet om hvem som kunne senke flest pĂ„ neste tokt. 338 00:42:51,521 --> 00:42:57,444 "Sunn rivalisering i grĂ„ulvflokken." Noe Ă„ lese om for de der hjemme. 339 00:42:58,605 --> 00:43:04,949 Hvor var de 6 uker senere? Kretschmer i fangenskap, Prien og Schepke dĂžde. 340 00:43:05,249 --> 00:43:08,431 Hva vil De fram til, kapteinlĂžytnant? 341 00:43:08,731 --> 00:43:13,775 Med litt mindre overmot ville de fortsatt vĂŠrt i live. 342 00:43:15,150 --> 00:43:17,837 Mine herrer, skĂ„l. 343 00:43:18,137 --> 00:43:19,778 Takk. 344 00:43:28,384 --> 00:43:32,126 Om enhver gjĂžr som han selv vil, taper vi krigen. 345 00:43:32,426 --> 00:43:38,100 VĂ„r sjanse kommer snart nok. Bare ikke nĂ„. SĂ„, mine herrer ... 346 00:43:38,310 --> 00:43:42,192 SkĂ„l for det som skal komme! 347 00:44:16,974 --> 00:44:20,616 Maskinmester pĂ„ broen! 348 00:44:31,423 --> 00:44:35,806 -Hvordan gĂ„r maskinene? -Uklanderlig sĂ„ langt. 349 00:44:36,106 --> 00:44:42,210 Man burde forelest daglig for mannskapet om hva for et vidunder en VIIc-ubĂ„t er. 350 00:44:42,510 --> 00:44:47,433 -Du deltok i utviklingsarbeidet? -1935-38. 351 00:44:48,714 --> 00:44:51,576 Jeg tegnet en del av dybderoret. 352 00:44:51,876 --> 00:44:57,390 Da mĂ„ du vel kjenne hver skrue. Det fĂ„r vi sikkert bruk for. 353 00:44:58,600 --> 00:45:01,362 Har du barn? 354 00:45:04,724 --> 00:45:07,250 En sĂžnn. 355 00:45:07,325 --> 00:45:11,480 Han skulle vĂŠrt ni Ă„r nĂ„. 356 00:45:14,850 --> 00:45:19,933 I fjor dĂžde han og kona mi i en brann under bombingen av Kiel. 357 00:45:21,214 --> 00:45:24,960 Leit Ă„ hĂžre. 358 00:45:33,502 --> 00:45:37,824 Mannskapet og Dem, det gĂ„r seg snart til. 359 00:45:38,905 --> 00:45:42,387 De mĂ„ bare fĂ„ litt tid pĂ„ seg. 360 00:48:20,210 --> 00:48:22,287 Herregud ... 361 00:48:23,405 --> 00:48:27,896 Alltid mĂ„ de velge riktig tidspunkt, disse roastbeef-eterne. 362 00:48:28,196 --> 00:48:30,651 Skynd deg. 363 00:48:30,951 --> 00:48:36,740 Bli med ned i tilfluktsrommet. Kanskje vi kan finne et mĂžrkt hjĂžrne. 364 00:50:20,592 --> 00:50:23,527 Jacqueline? 365 00:50:23,826 --> 00:50:26,821 Jacqueline! 366 00:50:28,298 --> 00:50:31,293 Carla har sendt meg. 367 00:50:33,409 --> 00:50:36,942 Jacqueline? Carla ... 368 00:50:37,242 --> 00:50:41,750 Carla har sendt meg! 369 00:51:00,520 --> 00:51:04,692 Ta denne. Den er til deg fra Carla. 370 00:51:04,991 --> 00:51:09,483 Til deg. Det mĂ„ gjĂžres. Kom igjen, Jacqueline. 371 00:51:09,783 --> 00:51:13,476 -Jeg kan ikke. -Hva? 372 00:51:13,776 --> 00:51:18,148 -Jeg kan ikke. -Jo da! Ta den! 373 00:51:18,447 --> 00:51:23,638 -Du mĂ„ ... -GjĂžr det, du. Du mĂ„ gjĂžre det. 374 00:51:23,757 --> 00:51:29,487 Jo da! Kom igjen, ta den. Nei, kom igjen! 375 00:51:29,786 --> 00:51:34,638 Jeg kan ikke! Jeg vet ikke hvordan det gjĂžres, hva jeg skal gjĂžre! 376 00:51:34,937 --> 00:51:38,291 -Se her ... -Hva? 377 00:51:39,449 --> 00:51:42,883 -Her. -Å faen ... 378 00:51:48,353 --> 00:51:51,307 -Der? -Ja. 379 00:52:14,545 --> 00:52:17,460 Jacqueline? 380 00:52:20,175 --> 00:52:22,970 Jacqueline ... 381 00:53:19,388 --> 00:53:21,803 W ... 382 00:53:22,103 --> 00:53:24,239 O ... 383 00:53:24,538 --> 00:53:27,193 T ... 384 00:53:27,493 --> 00:53:29,529 A ... 385 00:53:30,807 --> 00:53:32,224 N. 386 00:53:32,524 --> 00:53:38,972 -"Wotan". Det er skipet vi skal mĂžte. -Vi har brukt mye diesel. Det trengs mer. 387 00:53:39,272 --> 00:53:45,100 Gigl, ta over for MĂŒller. MĂŒller, kle pĂ„ deg og ta deg av bunkring. 388 00:53:45,301 --> 00:53:49,114 -Litt friskluft gjĂžr godt. -Ja vel, kapteinlĂžytnant. 389 00:53:49,413 --> 00:53:51,100 En mann opp! 390 00:54:38,883 --> 00:54:41,239 Fylling! 391 00:54:42,637 --> 00:54:45,232 Du tar over, NK. 392 00:55:02,760 --> 00:55:09,900 Oppdraget er strengt hemmelig. PĂ„ fem dager skal dere nĂ„ dette stedet. 393 00:55:09,308 --> 00:55:14,439 Der skal dere gjennomfĂžre en utveksling. Mannskapet mĂ„ ikke fĂ„ vite noe - 394 00:55:14,738 --> 00:55:17,394 - med mindre det er nĂždvendig. 395 00:55:17,693 --> 00:55:23,263 Ikke nevn oppdraget i loggbok eller rapporter. UnngĂ„ stridshandlinger. 396 00:55:23,562 --> 00:55:28,553 -Er det forstĂ„tt? -Hva er det som skal utveksles? 397 00:55:32,307 --> 00:55:35,161 Det dreier seg om denne mannen. 398 00:55:35,461 --> 00:55:39,993 Samuel Greenwood. Ta ham med Dem. 399 00:55:40,292 --> 00:55:43,167 Bli med meg. 400 00:55:50,340 --> 00:55:54,566 To ubĂ„ter er savnet, speideren og en til, fra "Ozelot"-flokken. 401 00:55:54,866 --> 00:55:59,380 Og nĂ„ slipper dere pent unna. Som ferge for Ă©n passasjer. 402 00:55:59,338 --> 00:56:02,292 Det er vel til beste for alle. 403 00:56:04,568 --> 00:56:08,301 -Ta ham med nedenunder. -Fly, klokka to! 404 00:56:08,601 --> 00:56:10,677 Flyangrep! 405 00:56:11,795 --> 00:56:15,947 Avslutt bunkring! Kapp slangen! Alarm! 406 00:56:18,640 --> 00:56:19,541 Alarm! 407 00:56:20,819 --> 00:56:22,755 -Skynd deg! -Faen ... 408 00:56:23,540 --> 00:56:26,548 Innta dykkeposter! Rormenn til styrrommet! 409 00:56:26,848 --> 00:56:28,744 Opp med farta! 410 00:56:29,440 --> 00:56:33,555 -Kom igjen! -Til offisersmessa! Hold Ăžye med ham! 411 00:56:35,512 --> 00:56:39,784 -FĂ„ opp farta! -Bli ferdig! Kjapp deg! 412 00:57:01,944 --> 00:57:05,637 Mann over bord, mann over bord! 413 00:57:05,937 --> 00:57:08,592 Ta tak i lina! 414 00:57:08,891 --> 00:57:13,962 -Har ham! Jeg trenger hjelp! -Dra ham opp! 415 00:57:22,227 --> 00:57:24,743 Forsiktig! 416 00:57:39,316 --> 00:57:42,669 -Har ham! -Pass hodet hans! 417 00:57:42,670 --> 00:57:45,660 Forsiktig! 418 00:57:51,135 --> 00:57:54,888 Øvre luke stengt! Åpne ballasttankene! 419 00:58:00,917 --> 00:58:05,788 Hvem du enn er, sĂ„ bĂžr du vĂŠre verdt prisen. 30986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.