All language subtitles for Das Boot (2018) S01E02
Akan
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,300
-KapteinlĂžytnant Hoffmann.
-Til tjeneste.
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,420
OverinspektĂžr Forster, Gestapo.
3
00:00:07,720 --> 00:00:12,700
Loggboken Deres. Den skal De
fÄ skrive Deres egne heltedÄder i.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,260
-Enchanté!
-I like mÄte.
5
00:00:15,560 --> 00:00:17,780
-Fransk?
-Nei, tysk.
6
00:00:18,800 --> 00:00:22,500
-De sier du skal til sjĂžs i morgen?
-Hvis ikke blir det krigsrett.
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,580
Rett fĂžr ti kommer en dame.
Gi henne dette.
8
00:00:25,880 --> 00:00:31,220
Frank sendte meg. Jeg er
sĂžsteren hans. Har du noe til meg?
9
00:00:31,520 --> 00:00:33,380
Det er du som har noe til meg!
10
00:00:33,680 --> 00:00:36,140
Politi!
11
00:00:36,440 --> 00:00:42,400
Der ute er vi helt pÄ egen hÄnd.
Vi overlever bare pÄ én mÄte: sammen.
12
00:00:43,600 --> 00:00:46,320
Da drar vi, vaktsjef.
13
00:00:48,800 --> 00:00:52,800
-Bli med meg, er De snill.
-Hvorfor det?
14
00:01:04,760 --> 00:01:11,200
Hun hadde denne pÄ seg da hun
ble pÄgrepet. Morfin fra svartebÞrsen.
15
00:01:11,320 --> 00:01:14,820
FÞrste spÞrsmÄl:
Er hun kjĂžper eller selger?
16
00:01:15,120 --> 00:01:18,900
Oversett, takk.
17
00:01:19,200 --> 00:01:22,800
La morphine â
vous la vendez, vous l'achetez?
18
00:01:29,520 --> 00:01:35,740
Andre spÞrsmÄl: En sÄ liten flaske,
hvorfor skyte en politimann for den?
19
00:01:36,400 --> 00:01:38,340
Og hvor fikk hun vÄpenet fra?
20
00:01:38,640 --> 00:01:44,880
Pourquoi avez-vous tiré sur un policier?
Et d'oĂč provient cette arme?
21
00:01:46,840 --> 00:01:51,260
Duval er sikker pÄ at det var
en person til der. En kvinne.
22
00:01:51,560 --> 00:01:54,960
SpĂžr hvem den andre var.
23
00:01:59,240 --> 00:02:05,280
On vous a vu avec une autre personne.
Qui Ă©tait cette personne?
24
00:02:12,760 --> 00:02:15,880
SpĂžr en gang til.
25
00:02:21,200 --> 00:02:24,360
Qui Ă©tait cette personne?
26
00:02:28,400 --> 00:02:34,400
Du fikk meg opp i dette.
Det var du som rotet det til.
27
00:02:36,720 --> 00:02:39,520
Hva sa hun?
28
00:02:41,600 --> 00:02:45,820
De vil komme igjen.
Til de har fÄtt det de vil ha.
29
00:02:46,120 --> 00:02:48,320
Di merr!
30
00:02:48,440 --> 00:02:50,760
Unnskyld meg ...
31
00:03:04,960 --> 00:03:07,920
Alt i orden, frĂžken Strasser?
32
00:03:10,480 --> 00:03:16,280
Hva var det hun sa? Viendront
er vel en form av venir â Ă„ komme?
33
00:03:17,960 --> 00:03:20,820
"De kommer til ..."
34
00:03:21,120 --> 00:03:25,340
-"Til de har fÄtt det de vil ha."
-JasÄ?
35
00:03:25,640 --> 00:03:29,420
Hadde hun morfinen pÄ seg
da hun ble arrestert?
36
00:03:29,720 --> 00:03:34,340
-Hvorfor spĂžr De?
-Jeg vil gjerne forstÄ.
37
00:03:34,640 --> 00:03:39,900
Hun har kjĂžpt den av noen, eller
ville selge den. Det tror iallfall Duval.
38
00:03:40,200 --> 00:03:44,420
Det finner vi ut. Alt etterlater spor.
Og hun vil nok snakke.
39
00:03:44,720 --> 00:03:49,120
-Tror De det?
-Nei. Jeg vet det.
40
00:05:06,640 --> 00:05:10,520
Norske tekster: BjĂžrn Meyer
41
00:05:35,640 --> 00:05:39,580
-Noen radiomeldinger?
-Ikke sÄ langt, kapteinlÞytnant.
42
00:05:39,880 --> 00:05:44,200
HĂ„per du fikk sagt
ordentlig adjĂž til sĂžsteren din?
43
00:05:44,320 --> 00:05:47,320
Bra. Da ses vi.
44
00:05:53,280 --> 00:05:56,260
Mine herrer! Posisjon, Strelitz?
45
00:05:56,560 --> 00:05:59,940
210 nautiske mil
nordÞst for La Coruña. Kurs 280.
46
00:06:00,240 --> 00:06:03,480
Ingen meldinger fra Lorient?
47
00:06:04,960 --> 00:06:11,620
En Ăžvelse til. Korvett, peiling 035,
baugvinkel 20 babord, 1,2 mil unna.
48
00:06:11,920 --> 00:06:16,540
-KapteinlĂžytnant, mannskapet ...
-Fart 18 knop. Kursen?
49
00:06:16,840 --> 00:06:20,940
155, kapteinlĂžytnant.
Anbefaler kurs 253 for motangrep.
50
00:06:21,240 --> 00:06:24,140
KlargjĂžr torpedorĂžr 1 og 2.
51
00:06:24,440 --> 00:06:27,940
-Ikke nÄ igjen ...
-Opp, rasstapper!
52
00:06:28,240 --> 00:06:31,620
Fold opp kĂžyene!
Kom igjen, latsabber!
53
00:06:31,920 --> 00:06:36,400
-Innta dykkeposter, maskinmester.
-Innta dykkeposter!
54
00:06:40,600 --> 00:06:45,360
Fyll rĂžr 1 og 2! Kom igjen!
Matthias, opp med farta!
55
00:06:47,360 --> 00:06:50,980
-En mann ned!
-Raska pÄ!
56
00:06:51,280 --> 00:06:54,380
Ăvre luke er stengt.
57
00:06:54,680 --> 00:06:57,800
-Ballasttanker klare.
-Ă
pne tankene!
58
00:07:02,680 --> 00:07:07,960
-RĂžr 1 er fylt. RĂžr 2 er fylt.
-Ă
pne baughettene.
59
00:07:10,960 --> 00:07:15,420
-Ni Þvelser pÄ ti timer.
-"Stridskunnskaper mÄ lÊres i fredstid."
60
00:07:15,720 --> 00:07:18,340
Hva er det for noe drittprat?
61
00:07:18,640 --> 00:07:21,740
-Glem det.
-SĂ„ hold kjeft, da!
62
00:07:22,400 --> 00:07:25,820
-Baughette 2 Ă„pen.
-Baughette 1 Ă„pen.
63
00:07:26,120 --> 00:07:28,660
RĂžr 1 og 2 klare!
64
00:07:28,960 --> 00:07:32,500
KlargjĂžr torpedo for omlading.
Beste tid sÄ langt?
65
00:07:32,800 --> 00:07:37,420
-4:20 minutter.
-Bedre kan vi, hva? Periskopdybde.
66
00:07:37,720 --> 00:07:40,500
Forre dybderor 15 ned, aktre null.
67
00:07:40,800 --> 00:07:43,100
KlargjĂžr torpedo til omlading.
68
00:07:43,400 --> 00:07:46,160
Tredje gang?! NĂ„ viser vi dem!
69
00:07:48,920 --> 00:07:52,780
Opp med den!
Hal i og dra!
70
00:07:53,800 --> 00:07:58,200
NĂ„ prĂžver vi noe annet.
Forre dybderor har kilt seg pÄ 15 ned.
71
00:07:58,320 --> 00:08:04,120
MĂŒller, hold roret i ro.
Maskinmester, hold periskopdybde.
72
00:08:06,280 --> 00:08:10,940
-Rorklikk, forre dybderor, 15 ned.
-Elektromotor halv fart! TĂžm tank 5!
73
00:08:11,240 --> 00:08:14,760
Alle mann akterut!
74
00:08:17,560 --> 00:08:20,260
Raskere! Kom igjen!
75
00:08:20,560 --> 00:08:24,180
Heia, heia!
Springer dere i sirup, eller?
76
00:08:24,480 --> 00:08:26,700
Hva driver de med nÄ?
77
00:08:27,000 --> 00:08:31,660
Hvor lang tid har vi brukt?
Vedder pÄ at vi kommer under fire.
78
00:08:31,960 --> 00:08:35,420
-Under 4:20 er bra nok for meg.
-Under 4! Ei kasse Ăžl.
79
00:08:35,720 --> 00:08:37,260
VeddemÄl.
80
00:08:37,560 --> 00:08:42,800
Hal tilbake!
Ned med halen, opp med tuppen!
81
00:08:49,960 --> 00:08:53,760
-For dypt. En meter opp.
-Aktre dybderor opp 20 .
82
00:08:56,160 --> 00:09:00,120
Rolig, MĂŒller.
Ta det helt med ro.
83
00:09:11,880 --> 00:09:17,780
FartĂžy i vater.
NÄ danser hun pÄ tÄ som en ballerina.
84
00:09:18,800 --> 00:09:21,860
Kom igjen, Matthias! Opp!
85
00:09:22,160 --> 00:09:24,900
-Sikringer inn!
-Sikret!
86
00:09:25,200 --> 00:09:28,540
Torpedoen er sikret,
men sjefen har en skrue lĂžs!
87
00:09:28,840 --> 00:09:31,540
Torpedo klar til omlading.
88
00:09:31,840 --> 00:09:35,560
3:58, mine herrer.
Det er bra, MĂŒller.
89
00:09:36,560 --> 00:09:40,600
-Bra, alle sammen!
-Herregud, for et slit.
90
00:09:40,360 --> 00:09:43,780
Ikke misbruk
Herrens navn, din drittsekk!
91
00:09:44,800 --> 00:09:47,220
Og du skylder meg ei kasse.
92
00:09:47,520 --> 00:09:49,300
Da tar vi den ned igjen.
93
00:09:49,600 --> 00:09:52,860
-Klar til oppstigning.
-KapteinlĂžytnant!
94
00:09:53,160 --> 00:09:56,520
Radiomelding fra Lorient.
95
00:10:10,760 --> 00:10:14,700
Ny kurs, mot kartrute BF71.
96
00:10:15,000 --> 00:10:18,700
Kvitter for melding
og rapporter posisjon BF58.
97
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Ja vel, kapteinlĂžytnant.
98
00:10:23,280 --> 00:10:26,840
Hvor lang tid fÞr vi nÄr dit?
99
00:10:29,720 --> 00:10:35,800
-Tolv timer ved full fart.
-Tid til enda et par Ăžvelser, da.
100
00:10:43,280 --> 00:10:47,740
FormÄlet med Þvelser er
Ă„ se mannskapet arbeide under press.
101
00:10:48,400 --> 00:10:50,460
Da mÄ det press til.
102
00:10:50,760 --> 00:10:54,760
Men det visste du vel,
nestkommanderende?
103
00:11:01,400 --> 00:11:07,480
Dette er skipperen.
Vi skal avskjĂŠre en alliert konvoi ...
104
00:11:10,000 --> 00:11:14,180
-Begge motorer, full fart forover.
-Full fart forover.
105
00:11:14,480 --> 00:11:17,480
Ta over, vaktsjef.
106
00:11:26,800 --> 00:11:29,980
Kanskje han slekter pÄ far sin likevel?
107
00:11:30,280 --> 00:11:34,580
Faren var skipssjef, ikke slavedriver.
108
00:11:34,880 --> 00:11:38,920
Vi fÄr se hvordan
han fungerer under press.
109
00:14:16,120 --> 00:14:20,720
-Hva gjĂžr du her, Ămile?
-Feil spÞrsmÄl.
110
00:14:20,480 --> 00:14:23,700
-Hva gjĂžr hun i fengsel?
-Hvem?
111
00:14:24,000 --> 00:14:27,360
Hvem? Jacqueline.
112
00:14:29,680 --> 00:14:32,100
Noen tystet til politiet.
113
00:14:32,400 --> 00:14:36,380
Kirken.
Det var bare vi som visste om den.
114
00:14:36,680 --> 00:14:41,400
Og ubÄt-fyren.
Og du. Ingen andre.
115
00:14:42,640 --> 00:14:46,940
-Han mÄ ha snakket.
-Frank Strasser?
116
00:14:47,240 --> 00:14:50,800
De mÄ ha funnet morfinen pÄ henne.
117
00:14:52,280 --> 00:14:56,480
Hvor lang tid tar det tyskerne
Ă„ spore den til deg, tro?
118
00:14:56,600 --> 00:15:00,100
Hun stjal den.
Jeg vet ikke hvordan, men ...
119
00:15:00,400 --> 00:15:03,380
Jeg trenger mer. Alt du har.
120
00:15:03,680 --> 00:15:07,500
Nei. Si til frĂžken Monroe
at nÄ er det slutt.
121
00:15:07,800 --> 00:15:10,540
Ikke mer morfin.
122
00:15:10,840 --> 00:15:15,300
Og ha deg til helvete
ut av kontoret mitt.
123
00:15:15,600 --> 00:15:18,000
Rom 17 trenger skift ...
124
00:15:56,880 --> 00:16:00,120
-God dag.
-God dag.
125
00:16:10,920 --> 00:16:16,000
-Hvem er du?
-Jeg er Simone. SĂžsteren hans.
126
00:16:17,320 --> 00:16:20,220
-Hva heter du?
-Nathalie.
127
00:16:20,520 --> 00:16:23,460
Er dere sammen?
128
00:16:23,760 --> 00:16:27,180
-Det har han aldri fortalt.
-Hvor er Frank?
129
00:16:27,480 --> 00:16:32,620
Til sjĂžs. Han hadde ikke noe valg,
han mÄtte fÞlge ordre.
130
00:16:32,920 --> 00:16:38,420
HÞr. I gÄr kveld ba han meg
mĂžte en kvinne for Ă„ utveksle noe.
131
00:16:38,720 --> 00:16:41,900
-Jeg forstÄr ikke ...
-GĂ„, er du snill.
132
00:16:42,200 --> 00:16:45,940
Det handlet om morfin, tror jeg.
Er Frank misbruker?
133
00:16:46,240 --> 00:16:50,740
-GÄ, vÊr sÄ snill.
-Du mÄ hjelpe meg Ä forstÄ.
134
00:16:51,400 --> 00:16:55,500
-Er du ny her? Nouveau fille?
-Frank er i fare.
135
00:16:55,800 --> 00:17:00,600
-Blir du med opp pÄ rommet?
-Hva er i veien, lille venn?
136
00:17:00,360 --> 00:17:04,540
-Slipp meg!
-Men hva er det med deg! Kom nÄ.
137
00:17:04,840 --> 00:17:06,660
Hun er min!
138
00:17:06,960 --> 00:17:09,960
Franske fitte!
139
00:18:08,386 --> 00:18:12,364
-Monsieur Duval!
-Hva synes De om huset?
140
00:18:12,664 --> 00:18:18,210
Perfekt. Veldig fransk. Litt slitent,
men tysk eierskap gjĂžr nok susen.
141
00:18:18,220 --> 00:18:21,000
Du kom ikke for Ă„ spĂžrre om det.
142
00:18:21,300 --> 00:18:23,639
Det har skjedd noe nytt.
143
00:18:23,939 --> 00:18:27,197
-Selvmord, sa du?
-Hoppet fra fjerde etasje.
144
00:18:27,497 --> 00:18:32,595
Det kan man overleve. Pussig at
en lege ikke valgte noe mer effektivt.
145
00:18:32,895 --> 00:18:37,352
Eller mindre ubehagelig.
Men det var Morton, altsÄ.
146
00:18:37,652 --> 00:18:41,350
-Han ga arrestanten morfinen.
-Hvordan vet du det?
147
00:18:41,650 --> 00:18:48,387
Ampullen kom fra sykehusets medisinrom.
Og Morton hadde oppsyn med apoteket.
148
00:18:48,687 --> 00:18:54,464
SÄ synd. Jeg skulle sÄ gjerne
stilt ham noen spÞrsmÄl.
149
00:18:54,764 --> 00:18:57,723
Da fÄr noen andre svare pÄ dem.
150
00:19:34,505 --> 00:19:37,304
Det er alt jeg fikk tak i.
151
00:19:39,103 --> 00:19:42,410
Hva om hun snakker?
152
00:19:42,341 --> 00:19:44,720
Selv hun kommer til Ă„ snakke.
153
00:19:45,200 --> 00:19:48,638
Du kan dra, men Luc, Claude,
Marc og jeg har familie her.
154
00:19:48,938 --> 00:19:51,817
Jeg skal ingen steder.
155
00:19:57,374 --> 00:20:02,811
Du vet at jeg ville
tatt hennes sted om jeg kunne.
156
00:20:45,671 --> 00:20:49,849
Og fortsatt kommer det
ingenting ut av deg.
157
00:20:50,149 --> 00:20:54,706
Fortell om morfinen, sÄ er dette over.
158
00:21:07,980 --> 00:21:12,778
Ikke er du avhengig, iallfall.
Ingen sprĂžytemerker.
159
00:21:27,171 --> 00:21:30,249
De internasjonale brigadene?
160
00:21:42,683 --> 00:21:47,641
Tok vi et bilde av henne?
PÄ forhÄnd, mener jeg.
161
00:21:50,879 --> 00:21:55,217
Send det til Paris.
Be dem sjekke alle mapper vi har -
162
00:21:55,517 --> 00:22:00,295
- om kvinnelige veteraner
fra den spanske borgerkrigen.
163
00:22:00,595 --> 00:22:03,733
Det tar noen dager.
164
00:22:04,330 --> 00:22:07,531
Kanskje du er kjappere.
165
00:22:07,831 --> 00:22:12,629
SlÄ henne under fotsÄlene.
Og ikke la henne sove.
166
00:22:26,542 --> 00:22:30,120
Skriker du, dreper jeg deg.
ForstÄr du? Hold munn.
167
00:22:30,420 --> 00:22:32,899
Sett deg.
168
00:22:44,254 --> 00:22:49,471
Snakker du engelsk, Simone?
Som broren din?
169
00:22:49,771 --> 00:22:53,229
Jeg er en venn av Frank.
170
00:22:53,529 --> 00:22:57,507
Han har noe jeg trenger.
171
00:22:57,807 --> 00:23:01,545
Han skulle gi det
til noen jeg kjenner, -
172
00:23:01,845 --> 00:23:06,343
- men han stakk til sjĂžs,
og hun sitter i fengsel.
173
00:23:06,643 --> 00:23:10,000
Dette ... vet jeg ingenting om.
174
00:23:10,100 --> 00:23:15,679
Men du var innom hos Nathalie.
Han sÄ deg.
175
00:23:17,278 --> 00:23:20,216
Og hun fortalte hva du sa.
176
00:23:20,516 --> 00:23:24,234
Hvor fikk du de opplysningene fra?
177
00:23:26,673 --> 00:23:29,252
Politiet.
178
00:23:29,552 --> 00:23:34,669
Jeg er tolk for dem.
Jeg var der da de forhĂžrte henne.
179
00:23:37,228 --> 00:23:41,786
-Snakket du med henne?
-Hun sa ingenting.
180
00:23:48,463 --> 00:23:50,882
Hun er sterk.
181
00:23:51,182 --> 00:23:53,840
Men ingen kan holde ut for evig.
182
00:23:54,140 --> 00:23:56,559
Hun kommer til Ă„ gi dem navn.
183
00:23:56,859 --> 00:24:01,197
Etter hvert kommer hun til oss,
men den fĂžrste blir Frank.
184
00:24:01,497 --> 00:24:04,655
Og sÄ Nathalies egentlige navn.
185
00:24:05,695 --> 00:24:08,193
Sa han ikke det til deg?
186
00:24:08,493 --> 00:24:11,892
Frank ville desertere.
187
00:24:26,764 --> 00:24:31,420
De er falske.
Oppdiktet, alt sammen.
188
00:24:34,641 --> 00:24:41,457
NĂ„r tyskerne oppdager det,
tar de ham ikke engang med i land.
189
00:24:41,757 --> 00:24:45,115
De bare dumper ham over bord.
190
00:24:45,116 --> 00:24:48,340
Hva er dette for noe?
191
00:24:49,314 --> 00:24:52,671
Det er nok best om du ikke vet det.
192
00:24:52,672 --> 00:24:55,950
Hvem er dere?
193
00:25:00,508 --> 00:25:05,466
Der hun sitter. Jobber du der?
Kan du komme i kontakt med henne?
194
00:25:10,583 --> 00:25:13,702
Kan du komme i kontakt med henne?
195
00:25:19,419 --> 00:25:22,580
Vi lar hĂžre fra oss.
196
00:25:23,970 --> 00:25:25,576
Au revoir.
197
00:26:22,269 --> 00:26:26,567
KommandĂžrkaptein,
beklager Ă„ avbryte morgenspaserturen.
198
00:26:26,867 --> 00:26:31,105
De mÄ komme.
Hemmelig ordre fra Berlin.
199
00:26:43,219 --> 00:26:46,170
God morgen, frĂžken Strasser.
200
00:26:48,736 --> 00:26:50,435
God morgen.
201
00:26:50,735 --> 00:26:52,834
Det var en uheldig episode.
202
00:26:53,134 --> 00:26:56,672
Jeg ventet ikke
at hun skulle bli sÄ hatsk mot Dem.
203
00:26:56,972 --> 00:26:59,631
-Hun er kommunist.
-Kommunist?
204
00:26:59,931 --> 00:27:04,868
Hun var neppe alene om det, men
jeg skal finne medhjelperne hennes.
205
00:27:05,168 --> 00:27:08,707
Det er jobben min
Ă„ beskytte La Rochelle mot slike.
206
00:27:09,600 --> 00:27:12,585
De er dem vi kriger imot.
De er fiender av Riket.
207
00:27:12,885 --> 00:27:17,242
Men de skal fÄ bÞte med livet,
det kan De stole pÄ.
208
00:27:18,682 --> 00:27:21,420
Er det noe mer som plager Dem?
209
00:27:21,720 --> 00:27:24,659
Er det broren Deres? Frank?
210
00:27:24,959 --> 00:27:30,856
De var nettopp kommet, og sÄ blir han
sendt til sjÞs. Det var nok ikke sÄ greit.
211
00:27:31,156 --> 00:27:36,930
-Broren min betyr veldig mye for meg.
-OverinspektĂžr Forster?
212
00:27:36,393 --> 00:27:40,791
-KommandĂžrkapteinen venter.
-Jeg kommer.
213
00:27:42,470 --> 00:27:45,189
Unnskyld meg.
214
00:27:49,827 --> 00:27:53,285
-Hemmelig oppdrag?
-Ja. Uten stridsinnsats.
215
00:27:53,585 --> 00:27:59,420
Rett fra kontoret til Goebbels.
Jeg skal bare finne en bÄt som passer.
216
00:27:59,342 --> 00:28:01,921
-Propaganda?
-Derfor er De her.
217
00:28:02,221 --> 00:28:06,879
En politisk beslutning
mÄ overveies politisk. Ikke misforstÄ, -
218
00:28:07,178 --> 00:28:10,597
- men jobben vÄr
er Ă„ senke allierte skip.
219
00:28:10,897 --> 00:28:17,274
Skal vi sulte ut et land med 60 millioner
mennesker, trenger vi hver eneste bÄt.
220
00:28:17,573 --> 00:28:21,571
Der har De listen
over aktuelle ubÄter.
221
00:28:37,924 --> 00:28:41,462
Hva med U 612?
222
00:28:41,762 --> 00:28:45,640
Hoffmann? Hvorfor ham?
223
00:28:46,999 --> 00:28:51,577
Han har jo lite stridserfaring.
Det gjĂžr ham lettest Ă„ avse.
224
00:28:51,877 --> 00:28:56,695
Og tenk pÄ prestisjen.
Alt Goebbels tar i, blir blÄst stort opp.
225
00:28:56,994 --> 00:29:01,892
Bedre propaganda fÄr man ikke
enn en heltesĂžnn som selv blir helt.
226
00:29:02,192 --> 00:29:08,489
Lykkes han, kommer De i rampelyset.
Hvis ikke blir det han som tar stĂžyten.
227
00:29:08,789 --> 00:29:10,908
SvĂŠrt politisk tenkt.
228
00:29:14,346 --> 00:29:17,703
En skikkelig svĂŠring.
229
00:29:17,704 --> 00:29:22,342
Ser dere noen eskorte? Jagere?
230
00:29:24,621 --> 00:29:28,719
Nei. Ingen perimetersikring.
231
00:29:29,190 --> 00:29:31,498
Ingenting.
232
00:29:33,697 --> 00:29:36,296
Det var merkelig.
233
00:29:38,375 --> 00:29:42,253
-Hvor mange er vi?
-Det er oss og fem bÄter til.
234
00:29:47,690 --> 00:29:50,129
Det er pokker sÄ lyst.
235
00:30:06,321 --> 00:30:10,678
KlargjĂžr torpedorĂžr 1 til 4
for overflateavfyring.
236
00:30:10,679 --> 00:30:13,458
RĂžr 1 til 4, klar til overflateavfyring.
237
00:30:13,758 --> 00:30:16,836
Kom igjen. Fyll rĂžr 1 til 4.
238
00:30:18,955 --> 00:30:21,774
-1 og 3 fylt.
-2 og 4 fylt.
239
00:30:22,740 --> 00:30:25,720
Ă
pne baughettene.
240
00:30:41,184 --> 00:30:44,463
RĂžr 1 til 4 klar til overflateavfyring.
241
00:30:48,141 --> 00:30:52,719
Babord til kurs 350.
Begge motorer, full fart. Vi angriper.
242
00:30:53,190 --> 00:30:57,170
Babord, kurs 350.
Begge motorer, full fart forover.
243
00:31:14,168 --> 00:31:17,407
Radiomelding fra overkommandoen.
244
00:31:20,645 --> 00:31:25,483
FÞlg med nÄ, kriger.
Neste gang er det din tur.
245
00:31:28,162 --> 00:31:34,518
Torpedohastighet 30 knop.
Fi: hastighet 16 knop, baug styrbord 90 .
246
00:31:34,519 --> 00:31:37,777
Avstand 1200 meter.
247
00:31:38,770 --> 00:31:41,160
-RĂžr 1 og 2, fyr.
-RĂžr 1 og 2, fyr!
248
00:31:41,315 --> 00:31:43,794
Avfyrt.
249
00:31:49,312 --> 00:31:51,171
NoksÄ enkelt, hva?
250
00:31:51,471 --> 00:31:56,368
Enkelt? Dette er ikke enkelt.
Dette er belĂžnningen for all dritten.
251
00:31:56,668 --> 00:32:00,326
En hilsen til fienden
pÄ vegne av de som har gÄtt ned.
252
00:32:00,626 --> 00:32:03,465
Korvett, 260!
253
00:32:05,824 --> 00:32:08,822
Alarm! Dykk umiddelbart!
254
00:32:11,141 --> 00:32:14,979
Alle mann forut!
255
00:32:19,297 --> 00:32:23,235
-Opp med farta!
-Se hvor du springer!
256
00:32:23,535 --> 00:32:27,130
Ăvre luke stengt. Dykk til 50 meter.
257
00:32:40,327 --> 00:32:43,406
-Og torpedoene, da?
-Vent.
258
00:32:50,842 --> 00:32:57,279
Torpedo 1: 36, 37, 38, 39, 40 ...
259
00:33:02,956 --> 00:33:05,315
Bom.
260
00:33:07,274 --> 00:33:11,232
Torpedo 2: 53, 54 ...
261
00:33:13,671 --> 00:33:16,110
Blindgjenger.
262
00:33:18,589 --> 00:33:22,247
Faen! Blindgjenger.
Lad om! Kom igjen!
263
00:33:22,547 --> 00:33:28,184
-Skal vi ikke vente pÄ ordre?
-Hold kjeft! Steng baughettene!
264
00:33:32,742 --> 00:33:39,738
KapteinlĂžytnant, radiomelding fra
overkommandoen. Den kom fĂžr alarmen.
265
00:33:44,616 --> 00:33:47,750
Nye ordrer.
266
00:33:47,375 --> 00:33:50,833
Nye koordinater
og en kort frist pÄ Ä ta oss dit.
267
00:33:51,133 --> 00:33:55,251
Tilleggsordre:
"UnngÄ stridshandlinger."
268
00:34:00,888 --> 00:34:04,670
-Avbryt angrepet.
-Hva?
269
00:34:04,367 --> 00:34:08,944
-Tilbake til patruljevakt.
-Vi angriper i flokk! Fem andre bÄter ...
270
00:34:09,244 --> 00:34:12,923
Tilbake til patruljevakt, sa jeg!
271
00:34:18,600 --> 00:34:21,598
Ja vel, kapteinlĂžytnant.
272
00:34:25,596 --> 00:34:29,135
-Dykk til 80 meter.
-RĂžr 1 er lukket.
273
00:34:29,435 --> 00:34:32,173
RĂžr 2 lukket.
274
00:34:32,473 --> 00:34:34,992
Sikring av!
275
00:34:36,471 --> 00:34:38,970
Tilbake til patruljevakt.
276
00:34:39,270 --> 00:34:42,688
-Har det rabla for dem?!
-"Avbrutt samleie".
277
00:34:42,988 --> 00:34:47,806
Synes du det er morsomt, hva?
Synes du det? Ditt rasshĂžl.
278
00:34:48,106 --> 00:34:50,704
Faen ĂČg!
279
00:35:43,894 --> 00:35:45,875
Morfin.
280
00:35:46,175 --> 00:35:48,957
Du mÄ fÄ gitt det til henne.
281
00:35:49,257 --> 00:35:52,618
-Nei, det kan jeg ikke.
-Kan ikke?
282
00:35:52,619 --> 00:35:56,762
Da fÄr du bruke det pÄ deg selv
fĂžr de tar deg. Og Frank.
283
00:35:57,620 --> 00:35:59,864
Du har ikke noe valg, uansett.
284
00:36:01,625 --> 00:36:04,787
Husk at vi har passene.
285
00:36:06,388 --> 00:36:11,591
Det er enten henne
eller alle oss. Og deg med.
286
00:36:12,712 --> 00:36:16,514
Hun heter forresten Jacqueline.
287
00:36:49,935 --> 00:36:52,897
Har du hjemlengsel?
288
00:36:59,541 --> 00:37:02,683
Hvem er det?
289
00:37:02,983 --> 00:37:06,385
Mannen min. Raymond.
290
00:37:12,869 --> 00:37:15,991
DĂžde ved Dunkerque.
291
00:37:17,352 --> 00:37:20,354
Det var leit Ă„ hĂžre.
292
00:37:26,438 --> 00:37:30,921
Vi fÄr hÄpe det ikke skjer
med broren din ogsÄ.
293
00:37:44,569 --> 00:37:49,920
-Og du? Er du gift?
-Skilt.
294
00:37:50,213 --> 00:37:53,875
Det er blitt lettere
med lovene i Tyskland.
295
00:37:54,175 --> 00:38:00,499
Hvis du fÞler deg sÄ tysk, hvorfor er du
her i stedet for Berlin eller Frankfurt?
296
00:38:01,660 --> 00:38:05,242
For der oppfattes jeg bare som fransk.
297
00:38:05,542 --> 00:38:10,105
Og her oppfattes du bare som tysk?
298
00:38:13,107 --> 00:38:15,708
Kanskje ikke det, engang.
299
00:38:17,470 --> 00:38:22,653
Helt uhĂžrt. Ă
avbryte angrep med mÄlet
i sikte - som Ä gÄ pÄ do uten Ä drite.
300
00:38:22,953 --> 00:38:25,855
Ny ordre. Hva kan man gjĂžre?
301
00:38:26,155 --> 00:38:30,918
Vet du hva vi er nÄ?
En mÞkkabÄt full av feiginger.
302
00:38:33,159 --> 00:38:35,361
Hvor skal vi nÄ?
303
00:38:35,481 --> 00:38:40,824
Blir det mynt, skal vi rett inn
i en konvoi. Som en ulv i saueflokken.
304
00:38:41,124 --> 00:38:44,767
Blir det krone, vinner vi krigen!
305
00:38:53,852 --> 00:38:58,575
Ă
utfordre skjebnen slik
betyr ulykke, ditt rasshĂžl!
306
00:39:08,221 --> 00:39:11,430
-StÄr til, sviker?
-Jeg er ikke det.
307
00:39:11,343 --> 00:39:14,925
-Tror deg ikke, franskmann.
-Alt i orden, gutter?
308
00:39:15,226 --> 00:39:17,827
Ja, kapteinlĂžytnant.
309
00:39:18,948 --> 00:39:21,870
KapteinlĂžytnant.
310
00:39:23,711 --> 00:39:27,113
Hei, jeg har en neger Ă„ trykke ut!
311
00:39:31,396 --> 00:39:33,657
-Du ĂČg?
-Ja.
312
00:39:33,957 --> 00:39:39,461
Jeg kjente en rormann pÄ U 75.
Han sa sjefen deres var jĂŠvlig.
313
00:39:39,761 --> 00:39:43,703
En gang hadde de
mer enn tretti driller pÄ én dag.
314
00:39:44,400 --> 00:39:50,700
Fikk ikke engang tid til Ä gÄ pÄ do.
Skikkelig dritt, bokstavelig talt!
315
00:39:53,930 --> 00:39:57,192
-Hva har du der?
-TĂžrket kjĂžtt.
316
00:39:57,492 --> 00:40:00,194
Spesialitet hjemmefra.
317
00:40:00,494 --> 00:40:03,296
Kan jeg fÄ litt?
318
00:40:09,419 --> 00:40:13,982
Ikke verst, hva?
Men ikke si det til noen.
319
00:40:21,387 --> 00:40:27,500
Vet du forskjellen
mellom et spiskammer og ei fitte?
320
00:40:27,351 --> 00:40:32,514
Spiskammeret lager ikke
smattelyder nÄr du tar ut pÞlsa.
321
00:41:07,856 --> 00:41:10,438
FRYKT IKKE DYPET
322
00:41:10,738 --> 00:41:15,261
av Wilhelm Hoffmann
kommandĂžr (pensjonert)
323
00:41:24,706 --> 00:41:29,810
-Hvor har du det fra?
-Flotiljesjefens sjÄfÞr.
324
00:41:30,110 --> 00:41:34,893
Hoffmann skjĂžt ham selv?
Uten Ä vente pÄ ordre om Ä skyte?
325
00:41:35,193 --> 00:41:39,736
-Det er jo bare et rykte ...
-Jeg tror det. SĂ„nn er verden.
326
00:41:40,360 --> 00:41:44,390
Det er de der foran, og sÄ er det vi.
327
00:41:47,361 --> 00:41:51,503
Han var visst dĂžmt for feighet i strid.
328
00:41:51,803 --> 00:41:56,126
Da mÄtte vel Hoffmann
skutt seg selv for lengst.
329
00:42:01,409 --> 00:42:04,291
Hvorfor akkurat vi?
330
00:42:06,493 --> 00:42:10,395
De kan ikke bare
trekke oss ut av en stridssituasjon.
331
00:42:10,695 --> 00:42:16,539
De andre ubÄtene ... Det gÄr ikke.
Vi plikter Ä stÞtte vÄre egne.
332
00:42:19,140 --> 00:42:23,230
Min plikt er Ă„ fĂžlge ordre.
333
00:42:25,785 --> 00:42:31,880
Med respekt, det gÄr an Ä overhÞre dem
og fĂžrst oppfatte dem senere.
334
00:42:31,388 --> 00:42:35,300
-Ă
, unnskyld ...
-Pokker da, MĂŒller!
335
00:42:38,513 --> 00:42:42,615
Husker du
Kretschmer, Schepke og Prien?
336
00:42:42,915 --> 00:42:46,858
Prien, "tyren fra Scapa Flow".
En skikkelig helt.
337
00:42:47,158 --> 00:42:51,520
De tre veddet om hvem
som kunne senke flest pÄ neste tokt.
338
00:42:51,521 --> 00:42:57,444
"Sunn rivalisering i grÄulvflokken."
Noe Ă„ lese om for de der hjemme.
339
00:42:58,605 --> 00:43:04,949
Hvor var de 6 uker senere? Kretschmer
i fangenskap, Prien og Schepke dĂžde.
340
00:43:05,249 --> 00:43:08,431
Hva vil De fram til, kapteinlĂžytnant?
341
00:43:08,731 --> 00:43:13,775
Med litt mindre overmot
ville de fortsatt vĂŠrt i live.
342
00:43:15,150 --> 00:43:17,837
Mine herrer, skÄl.
343
00:43:18,137 --> 00:43:19,778
Takk.
344
00:43:28,384 --> 00:43:32,126
Om enhver gjĂžr
som han selv vil, taper vi krigen.
345
00:43:32,426 --> 00:43:38,100
VĂ„r sjanse kommer snart nok.
Bare ikke nÄ. SÄ, mine herrer ...
346
00:43:38,310 --> 00:43:42,192
SkÄl for det som skal komme!
347
00:44:16,974 --> 00:44:20,616
Maskinmester pÄ broen!
348
00:44:31,423 --> 00:44:35,806
-Hvordan gÄr maskinene?
-Uklanderlig sÄ langt.
349
00:44:36,106 --> 00:44:42,210
Man burde forelest daglig for mannskapet
om hva for et vidunder en VIIc-ubÄt er.
350
00:44:42,510 --> 00:44:47,433
-Du deltok i utviklingsarbeidet?
-1935-38.
351
00:44:48,714 --> 00:44:51,576
Jeg tegnet en del av dybderoret.
352
00:44:51,876 --> 00:44:57,390
Da mÄ du vel kjenne hver skrue.
Det fÄr vi sikkert bruk for.
353
00:44:58,600 --> 00:45:01,362
Har du barn?
354
00:45:04,724 --> 00:45:07,250
En sĂžnn.
355
00:45:07,325 --> 00:45:11,480
Han skulle vÊrt ni Är nÄ.
356
00:45:14,850 --> 00:45:19,933
I fjor dĂžde han og kona mi
i en brann under bombingen av Kiel.
357
00:45:21,214 --> 00:45:24,960
Leit Ă„ hĂžre.
358
00:45:33,502 --> 00:45:37,824
Mannskapet og Dem,
det gÄr seg snart til.
359
00:45:38,905 --> 00:45:42,387
De mÄ bare fÄ litt tid pÄ seg.
360
00:48:20,210 --> 00:48:22,287
Herregud ...
361
00:48:23,405 --> 00:48:27,896
Alltid mÄ de velge riktig tidspunkt,
disse roastbeef-eterne.
362
00:48:28,196 --> 00:48:30,651
Skynd deg.
363
00:48:30,951 --> 00:48:36,740
Bli med ned i tilfluktsrommet.
Kanskje vi kan finne et mĂžrkt hjĂžrne.
364
00:50:20,592 --> 00:50:23,527
Jacqueline?
365
00:50:23,826 --> 00:50:26,821
Jacqueline!
366
00:50:28,298 --> 00:50:31,293
Carla har sendt meg.
367
00:50:33,409 --> 00:50:36,942
Jacqueline? Carla ...
368
00:50:37,242 --> 00:50:41,750
Carla har sendt meg!
369
00:51:00,520 --> 00:51:04,692
Ta denne.
Den er til deg fra Carla.
370
00:51:04,991 --> 00:51:09,483
Til deg. Det mÄ gjÞres.
Kom igjen, Jacqueline.
371
00:51:09,783 --> 00:51:13,476
-Jeg kan ikke.
-Hva?
372
00:51:13,776 --> 00:51:18,148
-Jeg kan ikke.
-Jo da! Ta den!
373
00:51:18,447 --> 00:51:23,638
-Du mÄ ...
-GjÞr det, du. Du mÄ gjÞre det.
374
00:51:23,757 --> 00:51:29,487
Jo da! Kom igjen, ta den.
Nei, kom igjen!
375
00:51:29,786 --> 00:51:34,638
Jeg kan ikke! Jeg vet ikke
hvordan det gjĂžres, hva jeg skal gjĂžre!
376
00:51:34,937 --> 00:51:38,291
-Se her ...
-Hva?
377
00:51:39,449 --> 00:51:42,883
-Her.
-Ă
faen ...
378
00:51:48,353 --> 00:51:51,307
-Der?
-Ja.
379
00:52:14,545 --> 00:52:17,460
Jacqueline?
380
00:52:20,175 --> 00:52:22,970
Jacqueline ...
381
00:53:19,388 --> 00:53:21,803
W ...
382
00:53:22,103 --> 00:53:24,239
O ...
383
00:53:24,538 --> 00:53:27,193
T ...
384
00:53:27,493 --> 00:53:29,529
A ...
385
00:53:30,807 --> 00:53:32,224
N.
386
00:53:32,524 --> 00:53:38,972
-"Wotan". Det er skipet vi skal mĂžte.
-Vi har brukt mye diesel. Det trengs mer.
387
00:53:39,272 --> 00:53:45,100
Gigl, ta over for MĂŒller.
MĂŒller, kle pĂ„ deg og ta deg av bunkring.
388
00:53:45,301 --> 00:53:49,114
-Litt friskluft gjĂžr godt.
-Ja vel, kapteinlĂžytnant.
389
00:53:49,413 --> 00:53:51,100
En mann opp!
390
00:54:38,883 --> 00:54:41,239
Fylling!
391
00:54:42,637 --> 00:54:45,232
Du tar over, NK.
392
00:55:02,760 --> 00:55:09,900
Oppdraget er strengt hemmelig.
PÄ fem dager skal dere nÄ dette stedet.
393
00:55:09,308 --> 00:55:14,439
Der skal dere gjennomfĂžre en utveksling.
Mannskapet mÄ ikke fÄ vite noe -
394
00:55:14,738 --> 00:55:17,394
- med mindre det er nĂždvendig.
395
00:55:17,693 --> 00:55:23,263
Ikke nevn oppdraget i loggbok eller
rapporter. UnngÄ stridshandlinger.
396
00:55:23,562 --> 00:55:28,553
-Er det forstÄtt?
-Hva er det som skal utveksles?
397
00:55:32,307 --> 00:55:35,161
Det dreier seg om denne mannen.
398
00:55:35,461 --> 00:55:39,993
Samuel Greenwood.
Ta ham med Dem.
399
00:55:40,292 --> 00:55:43,167
Bli med meg.
400
00:55:50,340 --> 00:55:54,566
To ubÄter er savnet, speideren
og en til, fra "Ozelot"-flokken.
401
00:55:54,866 --> 00:55:59,380
Og nÄ slipper dere pent unna.
Som ferge for Ă©n passasjer.
402
00:55:59,338 --> 00:56:02,292
Det er vel til beste for alle.
403
00:56:04,568 --> 00:56:08,301
-Ta ham med nedenunder.
-Fly, klokka to!
404
00:56:08,601 --> 00:56:10,677
Flyangrep!
405
00:56:11,795 --> 00:56:15,947
Avslutt bunkring!
Kapp slangen! Alarm!
406
00:56:18,640 --> 00:56:19,541
Alarm!
407
00:56:20,819 --> 00:56:22,755
-Skynd deg!
-Faen ...
408
00:56:23,540 --> 00:56:26,548
Innta dykkeposter!
Rormenn til styrrommet!
409
00:56:26,848 --> 00:56:28,744
Opp med farta!
410
00:56:29,440 --> 00:56:33,555
-Kom igjen!
-Til offisersmessa! Hold Ăžye med ham!
411
00:56:35,512 --> 00:56:39,784
-FĂ„ opp farta!
-Bli ferdig! Kjapp deg!
412
00:57:01,944 --> 00:57:05,637
Mann over bord, mann over bord!
413
00:57:05,937 --> 00:57:08,592
Ta tak i lina!
414
00:57:08,891 --> 00:57:13,962
-Har ham! Jeg trenger hjelp!
-Dra ham opp!
415
00:57:22,227 --> 00:57:24,743
Forsiktig!
416
00:57:39,316 --> 00:57:42,669
-Har ham!
-Pass hodet hans!
417
00:57:42,670 --> 00:57:45,660
Forsiktig!
418
00:57:51,135 --> 00:57:54,888
Ăvre luke stengt!
Ă
pne ballasttankene!
419
00:58:00,917 --> 00:58:05,788
Hvem du enn er,
sÄ bÞr du vÊre verdt prisen.
30986