Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,668 --> 00:00:47,068
SANGUE PARA DR�CULA
2
00:03:14,268 --> 00:03:18,069
Esse � o fim para ela. � melhor que
permane�a a salvo em sua cripta.
3
00:03:18,469 --> 00:03:20,669
Eu a ajudo a se sentar.
4
00:03:20,869 --> 00:03:24,470
E para voc�, s� lhe
restam algumas semanas.
5
00:03:25,570 --> 00:03:29,570
Conde, deve deixar a Rom�nia
e viajar para longe.
6
00:03:31,271 --> 00:03:33,471
Talvez para a
Inglaterra, ou Fran�a.
7
00:03:34,671 --> 00:03:36,172
Mas eu recomendo a It�lia.
8
00:03:38,472 --> 00:03:40,872
-Por que a It�lia?
-Por muitas raz�es.
9
00:03:41,873 --> 00:03:44,874
Os italianos ficar�o
impressionados com seu t�tulo...
10
00:03:45,074 --> 00:03:46,674
E voc� poder� encontrar virgens.
11
00:03:46,974 --> 00:03:50,474
-Virgens?
-Sim, por causa da igreja italiana...
12
00:03:50,675 --> 00:03:52,975
Eles necessitam de
virgens para os casamentos.
13
00:03:53,075 --> 00:03:56,875
Mas como eu vou para a It�lia, se
mal tenho for�as para me mover?
14
00:03:57,075 --> 00:03:58,276
Voc� pode.
15
00:03:58,476 --> 00:04:00,776
Temos um carro e comprei
uma cadeira de rodas.
16
00:04:01,376 --> 00:04:03,977
N�o ser� problema
viajar... Conde.
17
00:04:04,577 --> 00:04:06,477
Mas n�o posso
deixar minha familia.
18
00:04:07,077 --> 00:04:10,678
Deve deix�-los. Se voc� n�o
beber o sangue de uma virgem,
19
00:04:11,479 --> 00:04:13,779
morrer� em poucas semanas.
20
00:04:14,279 --> 00:04:17,580
Aqui na Rom�nia, n�o h� mais
nada que se possa fazer.
21
00:04:19,580 --> 00:04:21,180
Talvez voc� esteja certo.
22
00:04:22,280 --> 00:04:23,581
Claro que estou.
23
00:04:24,481 --> 00:04:26,381
Suponho que deva come�ar
a fazer as malas.
24
00:04:26,581 --> 00:04:28,281
Eu n�o sei por onde come�ar.
25
00:04:28,381 --> 00:04:32,082
H� muito tempo que espero
por isso, tudo j� est� pronto.
26
00:04:32,782 --> 00:04:36,182
S� nos resta embalar
as suas coisas pessoais.
27
00:04:36,884 --> 00:04:38,784
N�o levarei mais do
que uns poucos livros...
28
00:04:39,884 --> 00:04:42,584
Algumas flores...
Uns p�ssaros...
29
00:04:42,684 --> 00:04:46,585
Nada de flores nem p�ssaros,
n�o resistiriam a viagem.
30
00:04:46,985 --> 00:04:50,085
-N�o devem deixar a casa.
-Nem eu t�o pouco.
31
00:04:50,886 --> 00:04:54,686
Eu cuido do senhor,
n�o de p�ssaros.
32
00:04:55,786 --> 00:04:58,087
-O aquecimento do carro funciona?
-Sim.
33
00:04:59,487 --> 00:05:03,088
Se voc� fosse realmente inteligente
Anton, traria-me uma virgem da It�lia...
34
00:05:03,388 --> 00:05:04,888
Aqui mesmo.
35
00:05:05,088 --> 00:05:06,888
O senhor sabe que isso
� imposs�vel.
36
00:05:07,089 --> 00:05:09,890
Nenhuma boa familia me
confiaria sua filha.
37
00:05:10,590 --> 00:05:12,490
Eu poderia encontrar uma
garota pra voc� nas ruas,
38
00:05:12,790 --> 00:05:15,590
mas, certamente,
ela n�o seria uma virgem.
39
00:05:16,591 --> 00:05:19,491
Creio que tem raz�o,
devo ir pessoalmente.
40
00:05:20,991 --> 00:05:24,992
-O meu caix�o, n�o cabe no carro.
-Ir� na parte de cima.
41
00:05:25,092 --> 00:05:26,492
Levantar� suspeitas!
42
00:05:26,992 --> 00:05:30,493
Diremos que fomos buscar
o cad�ver de um parente.
43
00:05:31,394 --> 00:05:34,594
E minhas roupas? S�o t�o
antigas quanto a casa...
44
00:05:34,894 --> 00:05:37,095
N�o parecer� t�o estranho
para as pessoas?
45
00:05:37,295 --> 00:05:41,895
N�o se preocupe.
Est�o um pouco fora de moda...
46
00:05:42,196 --> 00:05:48,196
Mas esse seu terno, as pessoas
ficar�o impressionadas por ser romeno.
47
00:05:48,897 --> 00:05:51,897
E voc� minha irm�?
O que far�?
48
00:05:52,797 --> 00:05:55,798
Espero que voc�
consiga uma virgem.
49
00:05:56,198 --> 00:06:00,498
Ent�o devo ir para a It�lia. Eu serei
o primeiro de nossa familia a viajar.
50
00:06:03,500 --> 00:06:06,000
Leve-me para a cripta, por favor.
51
00:07:05,811 --> 00:07:10,412
� t�o triste! Minha
familia descan�a aqui...
52
00:07:10,912 --> 00:07:13,512
E agora eu tenho de ir a It�lia,
fazer essa terr�vel viagem!
53
00:07:14,813 --> 00:07:17,714
Quando eles estavam
vivos, ningu�m viajava.
54
00:07:17,814 --> 00:07:21,214
Havia virgens por toda parte.
55
00:07:21,715 --> 00:07:25,615
Agora n�o encontro nenhuma
para mim e minha irm�.
56
00:07:32,516 --> 00:07:34,517
Eu vou com a sua b�n��o.
57
00:07:37,217 --> 00:07:40,017
Nossa familia n�o desaparecer�.
58
00:10:16,547 --> 00:10:19,848
Esmeralda, estes jardins
eram encantadores no passado.
59
00:10:20,548 --> 00:10:22,548
V� onde as garotas trabalham?
60
00:10:23,348 --> 00:10:27,549
Os jardineiros plantavam flores,
de acordo com cada esta��o.
61
00:10:28,449 --> 00:10:30,749
Havia narcisos, glad�olos...
62
00:10:31,349 --> 00:10:34,950
No ver�o, s� cresciam plantas
e flores perfumadas.
63
00:10:35,951 --> 00:10:39,952
Estou certa de que voltar� a
ser um belo jardim outra vez.
64
00:10:53,654 --> 00:10:55,754
Hoje est� quente!
65
00:11:08,057 --> 00:11:10,258
Acho que deveriamos
ficar mais confort�veis.
66
00:11:10,858 --> 00:11:12,358
Zaffiria!
67
00:11:13,158 --> 00:11:17,458
Como pode ser t�o vulgar?
Mam�e pode v�-la l� de cima.
68
00:11:19,259 --> 00:11:21,259
Calada, sua nenezinha!
69
00:11:26,460 --> 00:11:31,860
Somos trabalhadoras e camponesas
e devemos nos comportar como tais.
70
00:11:32,362 --> 00:11:35,462
Nossa! Como voc� cresceu.
71
00:11:39,963 --> 00:11:41,763
Parem! Parem!
72
00:11:42,863 --> 00:11:43,963
Parem!
73
00:11:47,464 --> 00:11:53,164
Rubinia, Zaffira! Parem com
isso! Vistam-se agora mesmo!
74
00:11:55,566 --> 00:11:57,167
Sua tonta!
75
00:12:00,567 --> 00:12:02,167
Comportem-se!
76
00:12:26,572 --> 00:12:30,372
-Sua m�e pode te ver.
-N�o me importo.
77
00:12:32,273 --> 00:12:36,273
-Eu vejo voc�s mais tarde?
-N�o conte com isso.
78
00:12:39,674 --> 00:12:41,174
Cubra-se
79
00:14:13,292 --> 00:14:14,593
Posso ajud�-los?
80
00:14:14,793 --> 00:14:16,193
Queremos um quarto
pra passar a noite.
81
00:14:18,593 --> 00:14:21,294
Ter�o que falar com a dona.
82
00:14:28,095 --> 00:14:30,395
Estes dois cavalheiros
querem falar com a senhora.
83
00:14:30,995 --> 00:14:34,296
Gostaria de um quarto para mim e
o Conde Dr�cula passarmos a noite.
84
00:14:36,396 --> 00:14:39,296
Bem, eu tenho um livre, mas
ainda n�o est� preparado.
85
00:14:39,396 --> 00:14:40,896
N�s podemos esperar.
86
00:14:41,398 --> 00:14:43,898
Dr�cula? Que tipo
de nome � esse?
87
00:14:44,098 --> 00:14:46,598
� um nome romeno...
Ele � nobre.
88
00:14:47,099 --> 00:14:49,799
Nunca houveram romenos
por aqui antes.
89
00:14:50,399 --> 00:14:53,400
Fizemos uma longa viagem, para
achar uma esposa para o conde.
90
00:14:53,900 --> 00:14:56,700
Uma esposa? Ele n�o parece
estar em condi��es.
91
00:14:56,900 --> 00:15:00,401
Ele parece muito magro.
Gostaria de comer algo?
92
00:15:00,601 --> 00:15:03,901
-O que voc� tem?
-Salame, carne...
93
00:15:04,601 --> 00:15:08,502
N�o, obrigado. Apenas
�gua quente para o ch�.
94
00:15:11,203 --> 00:15:12,904
Parece estar doente.
95
00:15:13,304 --> 00:15:15,604
Espero que n�o aconte�a
nada com ele aqui.
96
00:15:17,504 --> 00:15:19,105
Eles tem um quarto,
mas ainda n�o est� pronto.
97
00:15:19,605 --> 00:15:21,205
Mas n�o h� comida para mim.
98
00:15:21,605 --> 00:15:24,805
Eles s� t�m frango e legumes
que nunca vi antes...
99
00:15:25,205 --> 00:15:27,006
Estou certo que
n�o h� carne virgem.
100
00:15:27,306 --> 00:15:29,706
Eu vou lhe preparar uma salada
no seu quarto mais tarde.
101
00:15:30,206 --> 00:15:33,407
Falarei com eles e tentarei
descobrir quem mora na vizinhan�a.
102
00:15:38,608 --> 00:15:40,009
-Posso?
-Por favor.
103
00:15:40,309 --> 00:15:43,509
-N�o conhecem ningu�m aqui?
-Francamente, n�o.
104
00:15:44,209 --> 00:15:49,410
No caso, decidimos vir para c�
devido a um acontecimento especial.
105
00:15:49,810 --> 00:15:52,511
Uma morte subita na familia
fez essa viagem necess�ria.
106
00:15:52,911 --> 00:15:55,111
Temos viajado pelo interior...
107
00:15:55,511 --> 00:15:58,511
Evitando a
corrup��o das cidades.
108
00:15:58,912 --> 00:16:01,112
Mas, porque ele quer
uma esposa italiana?
109
00:16:01,713 --> 00:16:05,213
Sua primeira esposa era
romena. Ele a amava muito.
110
00:16:05,713 --> 00:16:09,214
Quando ela morreu, n�o quis
ouvir falar de outra mulher.
111
00:16:09,914 --> 00:16:11,914
Mas ele deve casar-se novamente.
112
00:16:12,315 --> 00:16:14,415
Ent�o, queremos
encontrar uma mo�a,
113
00:16:15,315 --> 00:16:17,115
que n�o o relembre
de seu primeiro amor.
114
00:16:17,915 --> 00:16:20,916
Meu Deus! H� muitas
garotas lindas por aqui.
115
00:16:21,016 --> 00:16:22,117
Sem d�vida...
116
00:16:22,217 --> 00:16:27,117
Mas a beleza das romenas...
� medida por sua pureza.
117
00:16:27,817 --> 00:16:32,118
Por isso, segundo sua tradi��o familiar,
o conde deve casar-se com uma virgem.
118
00:16:32,419 --> 00:16:34,319
Por isso viemos � It�lia.
119
00:16:34,819 --> 00:16:37,519
Os italianos tem
fama de religiosos
120
00:16:37,619 --> 00:16:39,420
e defendem a
virgindade de suas filhas.
121
00:16:39,920 --> 00:16:43,120
H� boas familias na vizinhan�a.
122
00:16:43,620 --> 00:16:46,621
Poder�amos apresentar-lhe
os Di Fiore, certo?
123
00:16:46,721 --> 00:16:48,621
As meninas s�o muito lindas.
124
00:16:49,621 --> 00:16:54,022
Exceto a mais velha. Nunca se
casou, � uma verdadeira armadilha.
125
00:16:54,522 --> 00:16:58,622
Como voc� pode dizer isso? Ela
est� se preparando para o convento.
126
00:16:58,824 --> 00:17:02,124
Ela deu todo o seu dote para
entrar no convento de Ursulinas.
127
00:17:02,324 --> 00:17:04,024
� uma familia religiosa?
128
00:17:05,025 --> 00:17:07,825
Claro e eles tem uma
casa muito bonita.
129
00:17:08,325 --> 00:17:10,225
Seus quartos j� est�o prontos.
130
00:17:10,625 --> 00:17:16,426
Pode imaginar se uma dessas garotas,
se casar com um conde da Rom�nia?
131
00:17:44,832 --> 00:17:46,532
Este quarto � horr�vel!
132
00:17:53,134 --> 00:17:54,634
E cheio de luz!
133
00:18:00,235 --> 00:18:04,835
-Hoje � noite quero o meu caix�o.
-Ainda n�o, acabamos de chegar.
134
00:18:04,836 --> 00:18:07,536
Espere mais um dias,
as coisas v�o indo bem.
135
00:18:07,636 --> 00:18:09,136
Voc� acha?
136
00:18:09,836 --> 00:18:14,337
Eu n�o posso dormir no meu
caix�o, s� h� carne impura...
137
00:18:15,437 --> 00:18:18,338
Estivemos viajando por dias,
sem nenhum progresso.
138
00:18:18,339 --> 00:18:22,239
Se h� virgens aqui...
Certamente n�o s�o para n�s.
139
00:18:22,739 --> 00:18:24,640
Voc� acha que essa familia...
140
00:18:24,940 --> 00:18:27,940
Se descuidar� de sua
filha por um segundo?
141
00:18:28,540 --> 00:18:31,241
Essa � uma situa��o imposs�vel.
142
00:18:31,441 --> 00:18:36,242
Mas conde, eles falaram da familia
Di Fiore que tem quatro filhas.
143
00:18:36,342 --> 00:18:39,742
Tivemos muita sorte de
obter essa informa��o.
144
00:18:39,842 --> 00:18:41,142
E de que ela nos serve?
145
00:18:41,542 --> 00:18:44,942
As pessoas desse pa�s
suspeitam de forasteiros.
146
00:18:45,444 --> 00:18:48,044
Nem se quer nos dirigiram a
palavra por um momento.
147
00:18:48,944 --> 00:18:52,945
Por que me deixei convencer
desta viagem in�til?
148
00:18:55,745 --> 00:18:58,546
Dexe-me voltar para
casa e morrer em paz.
149
00:18:59,646 --> 00:19:04,047
De que me serve tomar um ch�,
sem as ervas adequadas?
150
00:19:04,847 --> 00:19:08,847
Eu acho que terei de comer
alface com lim�o romeno.
151
00:19:09,548 --> 00:19:13,448
Azeite! Eles colocam
muito azeite em tudo!
152
00:19:14,749 --> 00:19:18,350
-Talvez ainda tenha algum queijo...
-O senhor comeu na noite passada.
153
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
-Uvas.
-Tamb�m n�o tem mais.
154
00:19:24,151 --> 00:19:28,251
Eu sei que � dif�cil para
voc�, mas n�o desista.
155
00:19:28,451 --> 00:19:34,452
Eu vou a casa dos Di Fiore
e anunciarei a sua chegada.
156
00:19:35,453 --> 00:19:37,754
Com quatro filhas
para alimentar...
157
00:19:37,954 --> 00:19:41,654
Ficar�o encantados
com um pretendente.
158
00:19:41,855 --> 00:19:43,455
Eles ficar�o
impressionados com seu t�tulo.
159
00:19:43,955 --> 00:19:46,455
Fique aqui e
descanse. Tenha f�.
160
00:19:47,355 --> 00:19:50,556
Eu estarei de volta com um convite
para a resid�ncia dos Di Fiore.
161
00:19:51,156 --> 00:19:54,356
Sim, Anton. V� em
frente, mas r�pido.
162
00:19:54,756 --> 00:19:57,357
N�o se esque�a de mencionar
a minha condi��o especial.
163
00:19:57,457 --> 00:19:59,657
Eu cuidarei de todos os
detalhes, Conde.
164
00:20:07,359 --> 00:20:11,460
Eu lhe imploro.
Deixe-me sair esta noite!
165
00:20:17,061 --> 00:20:20,261
Eu te ordeno!
166
00:20:23,262 --> 00:20:28,163
N�o! N�o!
Esta noite n�o.
167
00:20:29,063 --> 00:20:31,863
Espere.
Espere.
168
00:21:06,370 --> 00:21:08,971
-Bom dia, Richard.
-Bom dia.
169
00:21:15,472 --> 00:21:18,772
Conhece o Gian, o
dono da hospedaria?
170
00:21:19,972 --> 00:21:22,573
Acaba de me ligar.
171
00:21:24,273 --> 00:21:29,174
Ele conheceu o secret�rio de
um conde da Europa Central...
172
00:21:29,775 --> 00:21:32,075
N�o sei que pa�s.
173
00:21:32,675 --> 00:21:38,176
Mas tem viajado pela It�lia
em busca de uma noiva para ele.
174
00:21:39,476 --> 00:21:43,477
Ent�o ele nos mencionou,
por causa das garotas.
175
00:21:51,078 --> 00:21:54,679
N�o acho que consigamos
casar a Esmeralda.
176
00:21:55,079 --> 00:21:56,679
Mas Zaffiria...
177
00:21:58,180 --> 00:22:03,081
J� tem idade. Deveria
se casar, n�o acha?
178
00:22:03,781 --> 00:22:06,582
Querida, n�o estamos
na idade m�dia,
179
00:22:07,182 --> 00:22:12,082
n�o podemos for��-las. Devemos
agir de maneira civilizada.
180
00:22:12,482 --> 00:22:15,683
Quando chegar o momento,
tudo se arranjar�.
181
00:22:15,783 --> 00:22:18,884
"Tudo se arranjar�", isso
� t�o t�pico de voc�.
182
00:22:19,184 --> 00:22:22,084
Voc� sempre diz que
tudo se arranjar�.
183
00:22:22,184 --> 00:22:25,584
As garotas s� fazem
o que elas querem.
184
00:22:25,885 --> 00:22:29,186
Eu me encarrego de tudo,
limpar, cozinhar...
185
00:22:29,486 --> 00:22:32,787
N�o temos nenhum empregado,
exceto pelo ajudante.
186
00:22:33,387 --> 00:22:38,387
N�s devemos fazer algo pra conseguir
dinheiro para a familia e salvar nosso lar.
187
00:22:38,587 --> 00:22:41,488
Fico de cora��o partido ao
ver essas paredes rachadas.
188
00:22:41,588 --> 00:22:43,988
Poeira, m�veis quebrados...
189
00:22:46,089 --> 00:22:48,189
Este conde pode ser a
coisa mais importante
190
00:22:48,289 --> 00:22:49,989
que nos aconteceu em
muito e muitos anos.
191
00:22:50,089 --> 00:22:51,790
E devemos fazer com
que as meninas entendam...
192
00:22:51,890 --> 00:22:54,790
o qu�o importante pode
ser esse casamento.
193
00:22:54,791 --> 00:22:56,491
Por que n�s far�amos isso?
194
00:22:57,291 --> 00:23:01,892
As flores com o perfume calculado,
tendem a perder o seu perfume
195
00:23:02,292 --> 00:23:04,192
e murchar antes.
196
00:23:06,893 --> 00:23:11,793
Nesta casa... Por mais
inteligente e po�tico que seja,
197
00:23:12,193 --> 00:23:14,894
ningu�m se d� conta disso.
198
00:23:15,994 --> 00:23:21,095
Eu queria que ela gostasse
disso. Mas logo estar� pronta.
199
00:23:58,003 --> 00:23:59,803
Esta � a casa dos Di Fiore?
200
00:24:00,503 --> 00:24:03,803
Gostaria de falar com o
marqu�s ou com a marquesa.
201
00:24:18,607 --> 00:24:21,107
Querido, este � Anton Guinegg.
202
00:24:21,307 --> 00:24:23,207
Este � meu marido,
o marqu�s Di Fiore.
203
00:24:23,307 --> 00:24:25,608
� uma grande honra
conhec�-lo senhor.
204
00:24:29,008 --> 00:24:33,209
Procurarei ser claro.
Devido a assuntos familiares,
205
00:24:33,609 --> 00:24:36,709
o conde deve regressar
brevemente para seu pa�s.
206
00:24:37,310 --> 00:24:39,010
Ele pertence a uma
familia muito rica,
207
00:24:39,510 --> 00:24:41,610
dona de milhares
de hectares de terra
208
00:24:41,611 --> 00:24:44,612
com muitos criados,
quatro castelos.
209
00:24:45,612 --> 00:24:47,612
Mas vamos ao que interessa.
210
00:24:48,412 --> 00:24:52,413
O conde procura uma esposa
italiana e deseja saber,
211
00:24:52,613 --> 00:24:55,614
se suas filhas s�o virgens e
est�o disponiveis pro casamento,
212
00:24:56,114 --> 00:24:59,614
porque nos informaram que
suas filhas s�o muito bonitas.
213
00:25:00,714 --> 00:25:04,515
Sim, elas s�o muito bonitas,
mas ainda s�o muito jovens.
214
00:25:04,615 --> 00:25:07,915
Minha av� n�o aprovava
o casamento de jovens,
215
00:25:07,916 --> 00:25:10,817
dizia que era ruim para a pele.
216
00:25:11,517 --> 00:25:13,017
N�o sei o que dizer.
217
00:25:14,217 --> 00:25:17,118
� uma grande honra para n�s.
218
00:25:17,318 --> 00:25:19,018
Nossas filhas est�o
em idade de se casar.
219
00:25:19,118 --> 00:25:22,518
Gostariam de conhecer
o conde. Onde ele est�?
220
00:25:22,718 --> 00:25:24,619
Na hospedaria da cidade.
221
00:25:25,519 --> 00:25:27,619
Seu nome � Dr�cula.
222
00:25:28,319 --> 00:25:31,120
"Dr�cula", voc� disse?
223
00:25:32,120 --> 00:25:33,620
Dr�cula.
224
00:25:34,420 --> 00:25:39,821
Um nome curioso, tr�s s�labas.
"Dr�cula".
225
00:25:42,422 --> 00:25:44,323
Eu gosto desse nome.
226
00:25:44,823 --> 00:25:47,923
Bem, � tolice
continuarem na hospedaria,
227
00:25:48,023 --> 00:25:50,023
quando temos
tantos quartos aqui.
228
00:25:50,924 --> 00:25:53,624
Terei quartos preparados
para voc�s amanh�.
229
00:25:53,724 --> 00:25:57,225
Obrigado, voc�s s�o muito gentis.
Gostaria de pedir outro favor.
230
00:25:57,425 --> 00:26:00,325
O conde segue um
regime vegetarino.
231
00:26:00,625 --> 00:26:01,725
N�o se preocupe.
232
00:26:02,927 --> 00:26:04,627
O conde viaja com um caix�o,
233
00:26:05,227 --> 00:26:09,227
seu tio faleceu h�
pouco tempo em Roma.
234
00:26:09,528 --> 00:26:13,028
E quer enterr�-lo no
mausol�u de sua familia.
235
00:26:13,228 --> 00:26:17,129
N�o se surpreendam ao v�-lo.
236
00:27:09,739 --> 00:27:15,539
Com licen�a, me permite
sentar e oferecer uma bebida?
237
00:27:16,240 --> 00:27:20,740
Sou um estranho e estou de
passagem, em busca de companhia.
238
00:27:22,341 --> 00:27:25,341
-Sente-se, por favor.
-Obrigado.
239
00:27:28,343 --> 00:27:29,943
Posso oferecer um
pouco de champanhe?
240
00:27:30,743 --> 00:27:33,543
Champanhe? N�o, melhor vinho.
241
00:27:33,943 --> 00:27:35,844
-Gar�onete!
-Sim, senhor.
242
00:27:37,044 --> 00:27:39,044
-Traga-me vinho.
-Sim, senhor.
243
00:27:49,346 --> 00:27:52,646
Que mo�a t�o
bonita. � sua filha?
244
00:27:53,147 --> 00:27:54,948
Sim.
245
00:27:56,048 --> 00:28:00,348
Paramos para uma bebida
no caminho de casa.
246
00:28:04,149 --> 00:28:05,249
Entendo.
247
00:28:06,749 --> 00:28:10,850
N�o conhecem, por acaso,
a familia Di Fiore?
248
00:28:11,350 --> 00:28:15,451
A familia Di Fiore?
Claro que conhecemos.
249
00:28:15,551 --> 00:28:19,051
-Pode me dizer algo sobre eles?
-O que quer saber?
250
00:28:20,353 --> 00:28:23,253
Por que pergunta? Os conhece?
251
00:28:24,353 --> 00:28:28,254
Costumavamos fazer chorume l�,
mas n�o nos pagavam.
252
00:28:28,654 --> 00:28:33,855
Neste caso... Quem sabe
voc�s podem me ajudar?
253
00:28:34,655 --> 00:28:37,955
Nesse caso, talvez
nos ofere�a uma bebida?
254
00:28:39,455 --> 00:28:41,256
Ser� um prazer.
255
00:28:48,958 --> 00:28:50,258
Sente-se.
256
00:28:53,359 --> 00:28:58,159
-Gar�onete! Onde ela est�?
-Obrigado.
257
00:28:59,860 --> 00:29:02,960
-Uma partida de baralho?
-N�o jogo.
258
00:29:06,260 --> 00:29:07,461
-De dados?
-N�o.
259
00:29:08,761 --> 00:29:09,761
N�o quer jogar?
260
00:29:09,961 --> 00:29:12,961
Adoraria, mas n�o
conhe�o nenhum jogo.
261
00:29:18,263 --> 00:29:20,964
Nem mesmo o "n�o
fa�a o que eu fa�o"?
262
00:29:21,264 --> 00:29:22,264
Muito menos.
263
00:29:23,264 --> 00:29:26,564
Bom. Vou jogar com o
Pino fique observando.
264
00:29:34,066 --> 00:29:35,066
Repare.
265
00:29:36,866 --> 00:29:38,266
Preparado?
266
00:30:05,071 --> 00:30:07,472
-Voc� viu? Eu ganhei.
-Rid�culo.
267
00:30:07,972 --> 00:30:11,872
-Esse � um jogo de crian�a!
-Bem, ent�o vamos jogar.
268
00:30:12,474 --> 00:30:13,274
Certo.
269
00:30:41,279 --> 00:30:42,879
-Pronto?
-Sim.
270
00:30:43,579 --> 00:30:44,780
L� vamos n�s.
271
00:31:39,690 --> 00:31:42,490
Voc� me trapaceou! Trapaceou!
272
00:31:51,192 --> 00:31:55,592
Acabaram de
atropelar a menina!
273
00:31:55,692 --> 00:31:59,293
Atropelaram a menina!
Ela est� sangrando!
274
00:32:18,997 --> 00:32:22,297
Como pode me deixar tanto
tempo s� nesta condi��o?
275
00:32:22,397 --> 00:32:26,698
-Por onde esteve?
-Trago boas noticias.
276
00:32:27,499 --> 00:32:30,500
Os Di Fiore nos convidaram
para ficar em sua casa,
277
00:32:30,700 --> 00:32:34,800
especialmente para lhe apresentar
suas filhas. Iremos amanh�.
278
00:32:35,500 --> 00:32:38,501
N�o tenho for�as.
N�o estou em condi��es.
279
00:32:38,901 --> 00:32:40,801
Voc� viu o que
me aconteceu antes.
280
00:32:42,101 --> 00:32:43,302
Mas olhe isso...
281
00:32:45,002 --> 00:32:47,302
Ocorreu algo extraordin�rio.
282
00:32:48,202 --> 00:32:51,903
Estava na taberna obtendo algumas
informa��es sobre os Di Fiore,
283
00:32:52,503 --> 00:32:57,503
quando alqu�m entrou gritando
que uma menina estava sangrando.
284
00:32:58,505 --> 00:32:59,705
N�o perdi tempo.
285
00:33:00,805 --> 00:33:03,606
Eu peguei um peda�o
de p�o e sai correndo.
286
00:33:04,206 --> 00:33:06,607
Abri espa�o entre as pessoas
287
00:33:07,007 --> 00:33:12,107
e l� estava o corpo
mutilado de uma menina.
288
00:33:13,307 --> 00:33:18,908
Fiz que estava desmaiando
e cai em uma po�a de sangue.
289
00:33:19,308 --> 00:33:22,809
Senti que o p�o estava se
encharcando de sangue.
290
00:33:22,910 --> 00:33:28,310
Me levantei, mas eu
j� tinha o que queria.
291
00:33:29,611 --> 00:33:32,011
Que idade tinha a
garota? Me diz!
292
00:33:32,511 --> 00:33:37,012
N�o tenho certeza mas,
uns doze ou treze anos.
293
00:34:18,320 --> 00:34:19,420
Est� bom?
294
00:34:21,321 --> 00:34:22,621
Est� funcionando!
295
00:34:24,521 --> 00:34:25,821
Est� funcionando!
296
00:34:26,621 --> 00:34:28,722
Ela era pura!
297
00:34:33,622 --> 00:34:36,223
Amanh� chegar� um convidado.
298
00:34:36,723 --> 00:34:39,623
Espero que mostrem-lhe
os devidos respeitos,
299
00:34:39,723 --> 00:34:41,623
exigido por um nome
como o dele.
300
00:34:42,025 --> 00:34:43,225
Dr�cula.
301
00:34:44,325 --> 00:34:45,925
Conde Dr�cula!
302
00:34:46,625 --> 00:34:50,726
O nome mais perfeito
na tabela hier�rquica.
303
00:34:50,926 --> 00:34:55,827
Seu pai, minhas filhas,
compreende a ess�ncia da forma.
304
00:34:56,127 --> 00:35:00,228
E conhece-se a fruta pela
casca que a envolve.
305
00:35:00,828 --> 00:35:04,928
H� apreciadores de vinho
e apreciadores de nomes.
306
00:35:08,628 --> 00:35:12,429
A mescla perfeita de
Oriente e Ocidente.
307
00:35:12,630 --> 00:35:16,031
De realidade e fantasia...
308
00:35:17,231 --> 00:35:20,932
Por medo de ser demasiado
liter�rio ou ret�rico,
309
00:35:21,632 --> 00:35:25,432
acrescento que parece
algo saido do...
310
00:35:25,532 --> 00:35:29,533
"Conde de Montecristo" ou
de "Simbad, o marujo".
311
00:35:29,733 --> 00:35:34,433
Sim, Dr�cula. Dr�cula.
312
00:35:38,635 --> 00:35:43,136
Um nome como esse deve
ser sempre tombado...
313
00:35:43,336 --> 00:35:47,337
Longe da luz ...
Como um grande vinho.
314
00:35:48,537 --> 00:35:53,437
Agora eu vou lhes dizer como voc�s
devem se comportar com esse homem.
315
00:35:56,938 --> 00:35:58,138
Um cavalheiro...
316
00:35:58,738 --> 00:36:03,739
Me atrevo a dizer: "envelhecido em
um tonel", de excelente estirpe.
317
00:36:05,240 --> 00:36:09,241
-Falar�o da sua cultura.
-Vamos direto ao ponto, querido!
318
00:36:11,541 --> 00:36:14,742
O representante do conde
Dr�cula da Rom�nia,
319
00:36:14,942 --> 00:36:17,942
nos explicou suas inten��es.
320
00:36:18,442 --> 00:36:21,543
Ele disse que o conde deseja
tomar uma de voc�s como esposa.
321
00:36:22,343 --> 00:36:25,244
Chega amanh�.
E se hospedar� conosco.
322
00:36:25,544 --> 00:36:28,444
Uma de n�s dever� ir
para a Rom�nia com ele?
323
00:36:29,244 --> 00:36:31,544
Sim. Assim espero.
324
00:36:32,546 --> 00:36:33,946
Quantos anos ele tem?
325
00:36:34,446 --> 00:36:36,946
Teria sido de mal
gosto perguntar.
326
00:36:37,146 --> 00:36:38,447
� claro.
327
00:36:39,747 --> 00:36:43,247
Eu presumo Zaffira,
que ele lhe escolha.
328
00:36:43,747 --> 00:36:46,748
Mas o cora��o humano
� um mist�rio.
329
00:36:47,048 --> 00:36:49,749
Ent�o todas voc�s devem
estar encantadoras,
330
00:36:49,849 --> 00:36:52,249
caso ele venha a
preferir uma outra.
331
00:36:52,549 --> 00:36:56,049
Por voc�s e pela familia,
332
00:36:56,149 --> 00:36:57,849
n�o devem desperdi�ar
essa oportunidade.
333
00:36:58,450 --> 00:37:00,350
Os romenos,
334
00:37:00,550 --> 00:37:04,050
se parecem a esse ciganos que
vimos na primavera passada?
335
00:37:04,351 --> 00:37:07,752
-T�o brutos!
-Eram Iugoslavos.
336
00:37:08,052 --> 00:37:11,052
Al�m do mais, o que se
pode esperar de ciganos?
337
00:37:11,552 --> 00:37:14,753
Embora que �s vezes, eles
sejam muito bem educados.
338
00:37:15,053 --> 00:37:20,254
Os romenos s�o normalmente
morenos e muito altos.
339
00:37:21,954 --> 00:37:23,754
Se n�o for gordo e nojento,
340
00:37:24,154 --> 00:37:28,155
talvez seja ideal para
uma de voc�s.
341
00:37:29,656 --> 00:37:31,457
Mas � claro que deve
ser estranho, se n�o,
342
00:37:31,557 --> 00:37:34,757
n�o estava procurando
uma esposa por a�.
343
00:37:35,257 --> 00:37:38,658
O servo me pareceu estranho.
344
00:37:38,958 --> 00:37:42,958
-Eu vi quando ele saiu.
-N�o quero ir sem Rubinia.
345
00:37:43,658 --> 00:37:47,259
Voc� vai ficar comigo
pra sempre, n�o vai?
346
00:37:47,559 --> 00:37:48,759
De jeito nenhum.
347
00:37:48,959 --> 00:37:52,260
Eu partirei antes que o
teto caia sobre minha cabe�a.
348
00:37:52,660 --> 00:37:54,960
Conseguirei meu
pr�prio pr�ncipe.
349
00:37:55,761 --> 00:37:59,162
Voc� que fique com
o conde romeno!
350
00:37:59,862 --> 00:38:02,862
E o que voc� vai fazer
se ele for muito feio?
351
00:38:03,462 --> 00:38:07,263
Eu fugirei com Rubinia e
voc� pode vir com a gente.
352
00:38:08,363 --> 00:38:12,663
Vamos para a cama. N�o me
importa com o que ele se pare�a.
353
00:40:15,188 --> 00:40:17,088
N�o dever�amos lhe
contar que o conde
354
00:40:17,089 --> 00:40:19,088
Dr�cula esta vindo
para casar com voc�?
355
00:40:19,888 --> 00:40:22,789
Sim e que voltaremos
a ser ricos novamente?
356
00:40:22,889 --> 00:40:25,489
Sim, n�s pegaremos o dinheiro,
357
00:40:25,589 --> 00:40:27,689
daremos festas, iremos
fazer compras em Paris.
358
00:40:28,089 --> 00:40:30,590
Eu decidi levar
Rubinia comigo.
359
00:40:32,090 --> 00:40:34,290
Mas n�o se preocupe,
voc� n�o ficar� sem nos ver.
360
00:40:34,590 --> 00:40:36,590
Porque temos um
plano pra voc�.
361
00:40:37,592 --> 00:40:39,092
N�s te daremos
um �timo trabalho.
362
00:40:39,192 --> 00:40:41,892
Voc� ser� o mordomo
do pal�cio de Dr�cula.
363
00:40:42,593 --> 00:40:44,293
Eu n�o preciso de um
trabalho de mordomo,
364
00:40:44,793 --> 00:40:46,993
pois em breve n�o existir�
nenhum mordomo.
365
00:40:47,493 --> 00:40:48,994
Mas claro que uma vez casada,
366
00:40:49,094 --> 00:40:53,794
nossa rela��o ser� de senhora
e criado. Ou de mordomo.
367
00:40:54,094 --> 00:40:56,195
Aproveite, essa � sua �ltima
chance de ser os dois.
368
00:40:57,095 --> 00:40:59,795
Ou prefere praticar
pra ser escravo?
369
00:41:00,195 --> 00:41:01,396
Voc� gostaria?
370
00:41:01,496 --> 00:41:04,596
Ent�o � um aristocrata...
Ele est� falido tamb�m?
371
00:41:04,796 --> 00:41:05,996
Eu creio que n�o.
372
00:41:06,496 --> 00:41:09,696
Mam�e deve ter se assegurado
de que ele � realmente rico.
373
00:41:09,998 --> 00:41:12,298
A tua m�e n�o tem a menor ideia,
374
00:41:12,398 --> 00:41:16,299
de ter um louco como marido
e uma casa em ruinas.
375
00:41:17,099 --> 00:41:20,499
Tudo o que voc�s tem � um
t�tulo pra por em seus nomes.
376
00:41:20,899 --> 00:41:24,300
Ainda assim, logo estar�o
completamente arruinadas.
377
00:41:24,400 --> 00:41:26,700
-Como a R�ssia.
-A R�ssia?
378
00:41:27,401 --> 00:41:29,601
N�o sabem o que
ocorreu na R�ssia?
379
00:41:29,701 --> 00:41:33,001
-Por que deveriamos saber?
-Houve uma revolu��o, apenas isso.
380
00:41:33,502 --> 00:41:36,703
Mataram todos os ricos e
tomaram tudo que eles tinham.
381
00:41:37,303 --> 00:41:39,703
Nem sequer teriam esta casa
se isso acontecesse com voc�s.
382
00:41:40,504 --> 00:41:44,004
Enquanto isso querido,
voc� vive em nossas terras.
383
00:41:44,104 --> 00:41:46,004
Cansei de voc�s, n�o
passam de duas vadias.
384
00:41:46,304 --> 00:41:48,204
E sua irm�? O que
ela faz a noite toda?
385
00:41:48,205 --> 00:41:51,305
-Eu gostaria de deflor�-la.
-Ela s� tem 14 anos.
386
00:41:51,405 --> 00:41:53,305
Voc� n�o tem
chances com ela.
387
00:41:53,605 --> 00:41:55,805
Ela � uma santinha,
como Esmeralda.
388
00:41:56,806 --> 00:42:00,507
Eu seria carinhoso...
Garanto que ela gostaria.
389
00:43:07,120 --> 00:43:10,320
Gostaria de presentar-lhes...
O conde Dr�cula.
390
00:43:15,121 --> 00:43:18,922
Gortaria de lhe dizer que estou
honrado em ser seu convidado.
391
00:43:19,622 --> 00:43:22,122
Uma perfeita arquitetura
italo-germanica.
392
00:43:22,123 --> 00:43:25,923
-Minha casa � sua casa.
-� muita gentileza sua.
393
00:43:28,524 --> 00:43:32,125
Tenho ouvido falar muito bem
de sua familia e de suas filhas.
394
00:43:33,125 --> 00:43:34,725
Entendo que devam
ter sido educadas
395
00:43:35,025 --> 00:43:37,625
dentro dos preceitos
da Santa M�e Igreja.
396
00:43:38,626 --> 00:43:42,726
Hoje em dia � t�o incomum
encontrar familias t�o religiosas...
397
00:43:43,226 --> 00:43:47,827
Nossas filhas s�o muito religiosas.
N�s temos uma capela privada.
398
00:43:48,227 --> 00:43:50,427
Deixe-me apresent�-las.
399
00:43:53,129 --> 00:43:55,429
Esmeralda, a mais velha.
400
00:43:56,329 --> 00:43:57,429
Rubinia.
401
00:43:59,130 --> 00:44:01,130
Perla, a mais nova.
402
00:44:01,330 --> 00:44:04,330
E especialmente, quero lhe
apresentar Zaffira.
403
00:44:11,032 --> 00:44:14,032
Seu secretario me disse que
segue um regime especial.
404
00:44:14,232 --> 00:44:17,032
Sim, mas n�o quero incomod�-la.
405
00:44:17,033 --> 00:44:19,934
N�o ser� nenhum inc�modo,
cozinhar � um dos meus hobys.
406
00:44:20,234 --> 00:44:25,034
Enquanto me passa os detalhes,
eu mesmo preparo sua comida.
407
00:44:25,235 --> 00:44:28,935
Eu n�o permitirei que entre ningu�m
na cozinha durante sua estada aqui.
408
00:44:29,035 --> 00:44:30,735
N�o sei como agradecer-lhes.
409
00:44:31,936 --> 00:44:35,436
Pe�o que me desculpem, mas
gostaria de ir para meu quarto agora.
410
00:44:35,536 --> 00:44:37,236
N�o estou me
sentindo muito bem.
411
00:44:37,937 --> 00:44:42,437
Belato descarregar� o carro
e subir� com suas malas.
412
00:44:42,537 --> 00:44:44,137
-Tamb�m o caix�o?
-� claro.
413
00:44:47,037 --> 00:44:48,037
Belato.
414
00:45:08,842 --> 00:45:13,043
-Como eu vou mover um caix�o?
-Arranje algu�m para ajud�-lo.
415
00:45:22,445 --> 00:45:26,746
Seu conde � muito diferente
do Mario, � o seu tipo.
416
00:45:27,746 --> 00:45:31,646
Eu n�o saberia como lidar
com ele. N�o sei como ele �.
417
00:45:31,747 --> 00:45:34,547
Talvez ele seja melhor
do que Mario ou talvez n�o.
418
00:45:35,447 --> 00:45:37,748
De qualquer maneira,
� muito formal.
419
00:45:38,249 --> 00:45:41,949
Eu n�o gostei dele. Mesmo que
tenha 20 ou 40 anos. N�o sei.
420
00:45:42,349 --> 00:45:47,050
Papai e mam�e s� querem nos
casar por causa de seu dinheiro.
421
00:45:47,250 --> 00:45:50,650
O que voc� quer dizer com n�s?
Esse � um problema seu.
422
00:45:51,351 --> 00:45:53,051
Cabe a voc� primeiro.
423
00:45:54,851 --> 00:45:57,152
Mas n�o � um tipo que me
pare�a muito atraente.
424
00:45:57,552 --> 00:45:59,152
Claro que nunca me
casaria com ele,
425
00:45:59,652 --> 00:46:01,852
antes de descobrir
como ele � na cama.
426
00:46:02,352 --> 00:46:05,153
-Por garantia.
-Isso n�o � uma m� ideia.
427
00:46:06,054 --> 00:46:09,855
Ele pode ser um ningu�m.
Al�m do mais,
428
00:46:10,755 --> 00:46:12,655
acho que gosto do Mario.
429
00:46:38,660 --> 00:46:42,260
-Onde ponho isso?
-Pode deixar a� mesmo.
430
00:46:43,061 --> 00:46:46,261
Mas, n�s gostariamos que trouxesse o
caix�o para o quarto imediatamente.
431
00:46:46,561 --> 00:46:48,762
Em primeiro lugar, irei precisar
de sua ajuda para fazer isso.
432
00:46:49,362 --> 00:46:52,862
Em segundo, a Sra. Di Fiore
disse para deix�-lo na capela.
433
00:46:52,962 --> 00:46:54,162
Voc� quer que ele
empesteie a casa toda?
434
00:46:54,262 --> 00:46:59,362
Nesse caso, poderia por favor
nos trazer a cadeira de rodas?
435
00:46:59,363 --> 00:47:00,963
Primeiro me ajude
com o caix�o.
436
00:47:01,263 --> 00:47:03,863
Voc� est� aqui para
nos servir ou n�o?
437
00:47:04,165 --> 00:47:06,565
Eu n�o sou seu servo,
sou um trabalhador.
438
00:47:06,865 --> 00:47:10,566
Pe�o-lhe desculpas,
criei um mal entendido.
439
00:47:10,766 --> 00:47:12,766
Meu vocabul�rio � limitado.
440
00:47:13,066 --> 00:47:18,067
Pensava que "servo" e
"trabalhador" fossem a mesma coisa.
441
00:47:18,367 --> 00:47:20,467
N�o cometa esse
engano novamente.
442
00:47:20,767 --> 00:47:24,568
Bem, o que os
convidados precisam fazer,
443
00:47:24,668 --> 00:47:26,768
quando precisam
de alguma coisa?
444
00:47:26,968 --> 00:47:30,069
Eu n�o sei. Faz muito tempo
que eles n�o recebem algu�m.
445
00:47:30,470 --> 00:47:32,770
Vou deixar que uma das
garotas lhe diga o que fazer.
446
00:47:33,970 --> 00:47:36,071
Eu tentarei resolver isso.
447
00:48:50,985 --> 00:48:54,086
Tenho que tirar esse
vestido branco, ele suja.
448
00:49:00,087 --> 00:49:01,787
� horr�vel.
449
00:49:03,187 --> 00:49:04,987
� realmente horr�vel!
450
00:49:05,587 --> 00:49:09,488
� t�o palido, t�o magro
e parece debilitado.
451
00:49:09,588 --> 00:49:12,188
-E t�o feio!
-� claro que � feio.
452
00:49:12,288 --> 00:49:14,389
E seus filhos
ser�o feios tamb�m.
453
00:49:14,789 --> 00:49:17,589
Pelo resto de sua vida
voc� viver� com gente feia.
454
00:49:17,690 --> 00:49:21,491
-N�o diga isso, estou arrasada.
-E eu, como acha que estou?
455
00:49:22,191 --> 00:49:23,891
Voc� esta colhendo
o que plantou.
456
00:49:24,491 --> 00:49:26,391
Agora ele � uma pessoa
asquerosa com dinheiro.
457
00:49:26,592 --> 00:49:29,492
Ap�s a revolu��o ele ser� uma
pessoa asquerosa sem dinheiro.
458
00:49:29,592 --> 00:49:31,692
Tem raz�o. Se ele
fosse como voc�...
459
00:49:32,492 --> 00:49:33,692
O que eu vou fazer?
460
00:49:35,193 --> 00:49:37,793
N�o pergunte pra mim.
S� o que posso ensinar � isso!
461
00:49:37,893 --> 00:49:40,193
Pare! Pare! Pare!
462
00:49:40,593 --> 00:49:42,293
-Parar, n�?
-Pare!
463
00:49:45,896 --> 00:49:47,096
Est� me machucando! Pare!
464
00:49:47,196 --> 00:49:49,696
Vadia! Voc� gosta n�o �?
465
00:49:50,396 --> 00:49:51,396
Pare!
466
00:49:53,797 --> 00:49:55,797
Pare! Est� me machucando! Pare!
467
00:49:55,997 --> 00:49:59,197
Pare!
Pare!
468
00:49:59,698 --> 00:50:01,398
-Est� me machucando!
-�!
469
00:50:01,698 --> 00:50:02,598
Sim.
470
00:50:07,499 --> 00:50:08,799
Por favor, pare!
471
00:50:23,502 --> 00:50:25,402
Eu te amo, Mario.
472
00:50:38,504 --> 00:50:42,605
-Estou cansado de voc�, vadia!
-Eu n�o acredito.
473
00:51:25,214 --> 00:51:28,414
Eu sei que voc�s s�o
mo�as muito modernas.
474
00:51:28,814 --> 00:51:32,115
O conde Dr�cula pode
n�o ser o marido ideal
475
00:51:32,215 --> 00:51:34,315
embora venha de uma
familia muito boa.
476
00:51:34,616 --> 00:51:37,016
N�s s� temos que
lhe dar uma chance.
477
00:51:38,217 --> 00:51:40,518
� claro que parece
muito p�lido,
478
00:51:40,818 --> 00:51:44,318
mas ele � vegetariano n�o
se v� muito algu�m assim.
479
00:51:44,618 --> 00:51:47,918
Ali�s, eu j� preparei
sua dieta especial.
480
00:51:48,018 --> 00:51:51,419
E quero que voc�,
leve pra ele depois.
481
00:51:51,519 --> 00:51:53,119
Mas o conde
parece estar doente.
482
00:51:53,319 --> 00:51:55,619
Pra que ele quer uma esposa?
483
00:51:56,419 --> 00:51:58,820
Talvez a pobre seja
aben�oada quando for ao C�u.
484
00:51:58,920 --> 00:52:02,120
Eu n�o entendo porque voc�
quer que eu v� com ele.
485
00:52:02,221 --> 00:52:04,222
N�s n�o sabemos quem ele �,
486
00:52:04,322 --> 00:52:06,222
pode acontecer
algo terr�vel comigo.
487
00:52:07,022 --> 00:52:10,823
E se ele me levar e bater
em mim, por exemplo?
488
00:52:11,023 --> 00:52:13,123
Por que n�o usa a cabe�a?
489
00:52:13,223 --> 00:52:17,824
Vejo que voc� gosta dessa casa,
talvez ele fique interessado.
490
00:52:34,327 --> 00:52:35,627
Deve ser essa noite!
491
00:52:37,028 --> 00:52:40,328
As meninas s�o lindas!
Parecem t�o puras!
492
00:52:41,928 --> 00:52:43,629
Como n�s agiremos?
493
00:52:44,229 --> 00:52:46,529
Esperaremos at�
que todos durmam
494
00:52:47,229 --> 00:52:49,330
e procuraremos seus quartos.
495
00:52:50,130 --> 00:52:52,930
N�o ser� f�cil. A
casa � muito grande.
496
00:52:53,130 --> 00:52:54,530
E � muito arriscado.
497
00:52:54,730 --> 00:52:57,730
Se algu�m nos ver,
despertaremos suspeitas.
498
00:52:58,632 --> 00:53:01,132
O que importa as
apar�ncias agora?
499
00:53:01,232 --> 00:53:05,133
Devemos agir e tomar
tudo que pudermos,
500
00:53:05,433 --> 00:53:08,033
antes que eles se de�m conta.
501
00:53:09,734 --> 00:53:12,234
Anton, veja quem �.
502
00:53:22,435 --> 00:53:23,636
Entre.
503
00:53:31,038 --> 00:53:32,838
Eu trago algo para voc� comer.
504
00:53:34,238 --> 00:53:39,639
Anton, eu gostaria de conversar
com a senhorita, deixe-nos a s�s.
505
00:53:44,240 --> 00:53:48,640
-Creio que voc� �... Zaffira.
-Isso.
506
00:53:49,541 --> 00:53:52,941
-O que trouxe?
-Alguns tomates e cenouras.
507
00:53:53,842 --> 00:53:57,343
Muito am�vel
e muito gentil.
508
00:54:00,143 --> 00:54:01,243
Sente-se.
509
00:54:13,145 --> 00:54:14,846
Voc� � muito bonita.
510
00:54:15,346 --> 00:54:19,546
Diga-me, o que voc� acha
de casar e viver comigo?
511
00:54:20,047 --> 00:54:22,847
-Voc� gostaria?
-Sim, claro.
512
00:54:23,648 --> 00:54:27,148
A tradi��o familiar exige
que me case com uma virgem.
513
00:54:27,248 --> 00:54:30,649
-Foi o que ouvi.
-E voc�, � virgem?
514
00:54:30,749 --> 00:54:31,849
Sim, � claro.
515
00:54:32,749 --> 00:54:35,649
Como pode uma mo�a como
voc� nunca ter tido um namorado?
516
00:54:36,050 --> 00:54:37,650
� incomum encontrar uma garota
517
00:54:37,950 --> 00:54:40,850
t�o bem desenvolvida assim, que
nunca tenha estado com um rapaz.
518
00:54:41,151 --> 00:54:42,951
N�o h� nada de incomum nisso.
519
00:54:43,251 --> 00:54:46,051
Al�m do mais, n�o sou
t�o desenvolvida.
520
00:54:46,052 --> 00:54:51,253
Sim, quando era uma garotinha
e seu corpo come�ou a mudar...
521
00:54:52,253 --> 00:54:56,354
Algu�m deve t�-la tocado.
Ningu�m lhe tocou aqui?
522
00:54:57,954 --> 00:54:59,154
Ou aqui?
523
00:55:00,554 --> 00:55:04,355
-Ou aqui?
-Nem mesmo o m�dico.
524
00:55:05,255 --> 00:55:07,255
-Nem mesmo o m�dico?
-N�o.
525
00:55:08,756 --> 00:55:10,856
Vou lhe contar um segredo.
526
00:55:11,356 --> 00:55:14,256
Pessoalmente, n�o me
importo com a virgindade.
527
00:55:14,458 --> 00:55:17,358
Eu sou um homem
muito moderno.
528
00:55:17,658 --> 00:55:20,559
Na frente de Anton, eu
finjo procurar uma virgem,
529
00:55:20,959 --> 00:55:23,259
porque ele conta tudo
� minha familia.
530
00:55:23,559 --> 00:55:26,759
N�o me importo se minha noiva
venha a ser virgem ou n�o,
531
00:55:27,459 --> 00:55:29,159
desde que seja bonita.
532
00:55:31,360 --> 00:55:35,660
E voc� � muito bonita. Ent�o
voc� pode confiar em mim.
533
00:55:36,161 --> 00:55:39,561
-Voc� n�o � virgem, n�o �?
-J� lhe disse que sou.
534
00:55:39,863 --> 00:55:42,663
Eu posso ver que n�o �,
pelo jeito que olha para mim.
535
00:55:43,063 --> 00:55:47,663
Mas est� tudo bem! Quero que
minha mulher seja muito esperta.
536
00:55:48,364 --> 00:55:50,764
Voc� ter� que me ensinar,
pois n�o sei nada.
537
00:55:52,364 --> 00:55:55,265
Vamos, eu n�o preciso
te ensinar nada.
538
00:55:55,365 --> 00:55:57,466
Eu sinto muito lhe
causar tantos transtornos,
539
00:55:58,466 --> 00:56:00,366
mas n�o conhe�o
nada sobre sexo.
540
00:56:00,866 --> 00:56:04,266
Eu gostaria de saber,
mas n�o sei. Sinto muito.
541
00:56:04,466 --> 00:56:07,367
Voc� n�o sabe o que os meninos
fazem com as meninas?
542
00:56:08,268 --> 00:56:09,868
Suas irm�s nunca te contaram?
543
00:56:09,968 --> 00:56:11,468
Voc� est� me deixando
envergonhada!
544
00:56:11,568 --> 00:56:13,368
-Voc� � virgem?
-Sim.
545
00:56:13,369 --> 00:56:15,069
-Est� me dizendo a verdade?
-Sim.
546
00:56:15,169 --> 00:56:16,269
Eu acredito em voc�.
547
00:58:52,899 --> 00:58:56,799
-Onde est� sua irm� agora?
-Talvez esteja com o conde.
548
00:58:58,800 --> 00:59:01,000
Ela n�o deveria ficar at�
t�o tarde com ele...
549
00:59:01,200 --> 00:59:03,801
Assim ele conseguir�
facilmente o que quer.
550
00:59:04,301 --> 00:59:07,801
� responsabilidade dela casar
algum dia com algu�m como ele.
551
00:59:10,302 --> 00:59:13,402
Est� fazendo tudo o
que lhe foi ensinado.
552
00:59:30,206 --> 00:59:32,306
N�s n�o precisamos
esperar por ela.
553
01:00:24,316 --> 01:00:26,216
Voc� acha ele
maravilhoso, n�o �?
554
01:00:26,616 --> 01:00:28,916
Ele n�o � bruto nem
grosseiro como voc�.
555
01:00:29,517 --> 01:00:31,117
Sabe como tratar uma mulher.
556
01:00:31,617 --> 01:00:34,117
Tudo que te interessa s�o
esses manifestos estupidos.
557
01:00:34,417 --> 01:00:36,118
Quem se importa com eles?
558
01:00:36,718 --> 01:00:39,618
Esse aristocrata ainda os
envolver� em problemas.
559
01:00:39,718 --> 01:00:42,719
Seus dias est�o contados.
Falo isso para o teu pr�prio bem.
560
01:00:42,820 --> 01:00:43,820
O que quer dizer?
561
01:00:43,920 --> 01:00:47,520
Esqueceu-se que os Di
Fiore s�o aristocratas?
562
01:00:48,420 --> 01:00:50,821
Voc� e suas irm�s
trabalham duro nos campos,
563
01:00:50,921 --> 01:00:52,421
ajudam a sua m�e na casa.
564
01:00:52,921 --> 01:00:54,121
� assim que deve ser.
565
01:00:55,021 --> 01:00:56,921
Todos deveriam fazer
esse tipo de trabalho.
566
01:00:57,022 --> 01:00:59,822
Eu n�o quero plantar verduras
por toda a minha vida.
567
01:00:59,922 --> 01:01:03,123
Algu�m tem que fazer, ningu�m
tem que fazer isso por voc�.
568
01:01:03,523 --> 01:01:05,924
As classes baixas
nasceram para trabalhar
569
01:01:06,324 --> 01:01:08,524
e as classes altas,
para se divertir.
570
01:01:08,825 --> 01:01:11,325
Eu sou uma aristocrata,
uma condessa.
571
01:01:11,925 --> 01:01:13,925
N�s pertencemos
�s classes altas.
572
01:01:14,225 --> 01:01:16,426
Por que voc� n�o
acha uma garota legal
573
01:01:16,626 --> 01:01:21,327
que goste que a sacodam
como um saco de batatas?
574
01:01:22,127 --> 01:01:27,327
Pois eu n�o gosto disso. Estou
farta, era apenas uma fase.
575
01:01:31,828 --> 01:01:33,129
N�o vejo por que
algu�m como eu
576
01:01:33,229 --> 01:01:35,629
n�o pode casar com voc�
ou uma de suas irm�s?
577
01:01:35,730 --> 01:01:37,830
-Enlouqueceu?
-Sim.
578
01:01:38,430 --> 01:01:40,430
Sua m�e nunca
aceitaria algo assim.
579
01:01:40,931 --> 01:01:42,831
Eu dei uma boa olhada quando
ele estava na cadeira de rodas,
580
01:01:43,231 --> 01:01:44,731
deve estar quase pra morrer.
581
01:01:45,231 --> 01:01:50,232
� o que acontece a esse lixo
rico, estraga por dentro.
582
01:01:50,732 --> 01:01:52,232
O �nico futuro � o socialismo.
583
01:01:52,332 --> 01:01:54,433
N�o comece com isso de novo,
584
01:01:55,033 --> 01:01:57,533
voc� sabe o quanto esse
assunto me aborrece.
585
01:02:02,234 --> 01:02:04,034
Voc� � boa apenas pra uma coisa.
586
01:02:05,635 --> 01:02:08,636
Algum dia um homem
rico ir� gostar de mim.
587
01:02:09,136 --> 01:02:13,136
Dar� festa em meu nome, me
apresentar� � alta sociedade,
588
01:02:13,236 --> 01:02:15,537
me levar� pra fazer
compras na lua de mel
589
01:02:15,737 --> 01:02:19,337
e me comprar� lindas
roupas, voc� vai ver!
590
01:02:57,744 --> 01:03:00,445
O que houve na noite passada?
Eu fiquei te esperando.
591
01:03:01,246 --> 01:03:04,946
-Como foi com o conde?
-Ele sabe tudo sobre mim.
592
01:03:05,046 --> 01:03:07,447
Do que est� falando?
O que ele sabe?
593
01:03:08,147 --> 01:03:09,547
Ele sabe que n�o
sou mais virgem.
594
01:03:09,647 --> 01:03:11,847
Por que voc� tinha que
dizer uma coisa dessas?
595
01:03:11,947 --> 01:03:13,548
N�o � desse jeito que uma
mo�a deve se comportar.
596
01:03:13,648 --> 01:03:17,448
Perdeu a raz�o? Por que foi fazer
esse tipo de confiss�o para ele?
597
01:03:18,348 --> 01:03:19,649
Ele n�o me quer mais.
598
01:03:22,749 --> 01:03:26,849
Voc� � uma garota tola!
V� para o seu quarto.
599
01:03:31,251 --> 01:03:33,552
Sua irm� pode arruinar tudo.
600
01:03:34,252 --> 01:03:37,152
N�o sei o que o conde
pensar� dessa familia.
601
01:03:37,352 --> 01:03:40,953
No primeiro momento em que conhece
uma de voc�s, veja o que acontece!
602
01:03:42,553 --> 01:03:46,554
Espero que n�o seja t�o tonta,
se voc� tiver a chance.
603
01:03:47,654 --> 01:03:50,754
Mas agora ele pode
n�o querer ficar aqui.
604
01:03:50,854 --> 01:03:52,954
Eu n�o sei se
ela gostava dele.
605
01:03:53,256 --> 01:03:54,956
Ele parece um pouco estranho.
606
01:03:56,956 --> 01:03:58,757
Voc� n�o precisa se
desculpar, Marquesa.
607
01:03:59,457 --> 01:04:01,657
Zaffira � uma jovem ador�vel,
608
01:04:02,457 --> 01:04:04,957
n�o h� motivos para
sentir-se envergonhada.
609
01:04:05,558 --> 01:04:07,958
Isso pode acontecer
nas melhores familias.
610
01:04:08,658 --> 01:04:10,958
Voc� � t�o gentil
em dizer isso.
611
01:04:11,758 --> 01:04:12,859
Um homem de minha posi��o,
612
01:04:13,159 --> 01:04:15,659
conhece muito bem os
perigos da vida moderna.
613
01:04:16,259 --> 01:04:17,759
Especialmente para
as jovens damas.
614
01:04:25,462 --> 01:04:27,162
Voc� est� preparando
isso para mim?
615
01:04:27,562 --> 01:04:29,762
Sim, acho que gostar�.
616
01:04:30,662 --> 01:04:32,263
Espero que n�o
tenha colocado alho?
617
01:04:32,963 --> 01:04:35,963
N�o, seu secret�rio j�
havia me alertado sobre isso.
618
01:04:36,463 --> 01:04:38,764
� um prato
italiano tradicional.
619
01:04:39,164 --> 01:04:41,764
No s�culo XVII, quando
esta casa foi constru�da,
620
01:04:42,164 --> 01:04:46,265
eles costumavam fazer todas as
sopas com verduras brancas da orta.
621
01:04:48,366 --> 01:04:51,066
Parece que conhece
bem esse assunto.
622
01:04:52,667 --> 01:04:56,467
Bem, eu li a maioria dos livros
de culin�ria da biblioteca.
623
01:04:57,267 --> 01:05:01,268
N�o precisa ser t�o modesta.
Esmeralda, leu todos os livros.
624
01:05:02,668 --> 01:05:05,969
Isso � muito pr�tico para os
trabahos dom�sticos das mulheres.
625
01:05:06,769 --> 01:05:08,569
Gostaria de fazer sua
refei��o no seu quarto?
626
01:05:09,569 --> 01:05:11,169
Sim, eu prefiro.
627
01:05:11,570 --> 01:05:14,770
Belato, ajude o conde
com a sua cadeira.
628
01:05:17,972 --> 01:05:19,872
N�s levaremos a
comida para voc�.
629
01:05:44,377 --> 01:05:46,377
Voc� se levanta sozinho
ou o levo nos bra�os?
630
01:05:46,777 --> 01:05:48,177
Estou perfeitamente
bem para andar.
631
01:05:48,277 --> 01:05:51,278
Voc� s� precisa me
trazer a cadeira.
632
01:05:51,678 --> 01:05:53,978
-A capela fica para l�?
-Sim, fica.
633
01:05:54,278 --> 01:05:56,378
Eu deixo as luzes
acesas at� mais tarde.
634
01:05:56,478 --> 01:05:59,979
Talvez voc� n�o consiga dormir
pensando em seu parente morto l�?
635
01:06:00,079 --> 01:06:01,679
N�o, j� tem um bom
tempo que faleceu.
636
01:06:02,079 --> 01:06:04,380
Ele deveria estar muito doente,
pois o caix�o n�o pesa muito.
637
01:06:04,480 --> 01:06:06,280
Bem, s�o apenas seus restos.
638
01:06:07,780 --> 01:06:10,681
H� quanto tempo voc�
trabalha aqui?
639
01:06:10,882 --> 01:06:14,782
Por toda a minha vida. Meu pai
trabalhou aqui antes de mim.
640
01:06:15,482 --> 01:06:17,583
Ent�o voc� deve conhecer
essa familia muito bem.
641
01:06:18,183 --> 01:06:22,184
Eu estou curioso. Essas garotas
nunca tiveram nenhum pretendente?
642
01:06:22,284 --> 01:06:24,884
Namorados? Devem ter tido.
643
01:06:25,184 --> 01:06:30,985
N�o, acho que seus pais n�o querem
que se envolvam com qualquer um.
644
01:06:31,585 --> 01:06:34,985
Isso � compreens�vel.
Procuram o melhor para elas.
645
01:06:35,885 --> 01:06:37,986
Voc� acha? Eu n�o vejo assim.
646
01:06:38,686 --> 01:06:40,886
Acho que eles n�o levam
muito isso em considera��o.
647
01:06:47,488 --> 01:06:50,689
-Como se sente hoje, Conde?
-Bem, obrigado.
648
01:06:50,989 --> 01:06:54,289
-Estudando pra escola?
-N�o, � um novo romance de
649
01:06:54,489 --> 01:06:57,190
uma autora americana,
� muito instigante.
650
01:06:57,690 --> 01:07:01,090
N�o o conhe�o, n�o tenho lido
nenhum livro recentemente.
651
01:07:01,190 --> 01:07:04,091
Estou terminando com ele.
Se quiser posso emprest�-lo.
652
01:07:04,592 --> 01:07:07,592
-� muito gentil de sua parte.
-� o m�nimo que posso fazer.
653
01:07:07,692 --> 01:07:08,692
Obrigado.
654
01:07:16,194 --> 01:07:18,094
Estou certo que uma
garota como esta,
655
01:07:18,394 --> 01:07:20,494
n�o pode se casar
com algu�m sem classe.
656
01:07:21,194 --> 01:07:23,795
As pessoas n�o reconhecem
mais essas divis�es de classes,
657
01:07:23,895 --> 01:07:25,295
isso s�o coisas do passado.
658
01:07:25,495 --> 01:07:27,395
Voc� parece
muito seguro disso.
659
01:07:27,695 --> 01:07:29,395
E estou. Eu leio
muitos livros tamb�m,
660
01:07:29,895 --> 01:07:31,096
nada de romances.
661
01:07:31,196 --> 01:07:33,196
Sei de que tipo
de livro voc� fala.
662
01:07:33,797 --> 01:07:35,998
Mas voc� est� enganado.
663
01:07:36,098 --> 01:07:38,298
Por que agora sei como
as coisas devem ser?
664
01:07:39,398 --> 01:07:43,499
Ent�o voc� est� sonhando com a
mudan�a das ordens estabelecidas.
665
01:07:43,699 --> 01:07:46,499
N�o, n�o estou sonhando,
apenas esperando.
666
01:07:51,200 --> 01:07:53,300
J� ouvi isso antes.
667
01:08:55,013 --> 01:08:57,013
Ele n�o � t�o ruim.
668
01:08:58,113 --> 01:09:00,313
Ali�s, � at� atraente.
669
01:09:01,214 --> 01:09:04,214
-N�o foi o que eu vi.
-Ele n�o gostou da Zaffira.
670
01:09:06,614 --> 01:09:12,215
Pessoalmente, n�o acredito que os
m�sculos sejam o mais importante.
671
01:09:25,918 --> 01:09:27,719
Ele parece bem sens�vel.
672
01:09:28,519 --> 01:09:32,419
Essa pode ser uma boa diferen�a
de voc�, tenho certeza.
673
01:09:32,719 --> 01:09:35,420
O que aconteceu com a sua irm�?
N�o estava tudo arranjado?
674
01:09:36,120 --> 01:09:40,020
Eu n�o sei, realmente. Deve ter
ocorrido algum mal entendido.
675
01:09:40,121 --> 01:09:41,121
Deve ser mais do que isso,
676
01:09:41,221 --> 01:09:43,221
pois estava quase casada
e agora n�o est� mais.
677
01:09:43,421 --> 01:09:45,122
Bem, como deve saber,
678
01:09:45,722 --> 01:09:48,522
esse homem est� obcecado
em casar com uma virgem.
679
01:09:49,023 --> 01:09:50,523
Isso ele n�o me disse.
680
01:09:50,723 --> 01:09:52,423
Ent�o o que ele vai fazer
com duas putas como voc�s?
681
01:09:52,723 --> 01:09:56,024
Eu e minha irm�. gostamos de
nos divertir de vez em quando...
682
01:09:57,124 --> 01:10:00,524
-Mas isso n�o nos faz putas.
-Mas como ele descobriu?
683
01:10:00,625 --> 01:10:03,225
Eu n�o sei. Ela n�o
quer falar com ningu�m.
684
01:10:04,725 --> 01:10:06,826
Acho que est� muito chateada.
685
01:10:07,026 --> 01:10:09,126
Como ele poderia saber
que n�o era o primeiro,
686
01:10:09,226 --> 01:10:11,426
se n�o foi pra cama com ela?
687
01:10:11,626 --> 01:10:14,727
Bem, mas ele sabia?
N�o deve ser t�o tolo.
688
01:10:16,328 --> 01:10:19,629
N�o � f�cil de encontrar uma
virgem nos dias de hoje.
689
01:10:20,529 --> 01:10:22,129
Quem acha que �?
690
01:10:23,729 --> 01:10:27,029
Pobre Zaffira! Eu me
preocupo com ela.
691
01:10:27,230 --> 01:10:28,230
N�o se preocupe.
692
01:10:28,530 --> 01:10:31,930
Voc� vai ver que ela voltar� se
arrastando pra mim, s� observe.
693
01:10:32,130 --> 01:10:35,031
-Seu porco!
-Vadia!
694
01:10:38,631 --> 01:10:40,232
Vamos, continue.
695
01:10:53,435 --> 01:10:56,335
Ser rico, n�o significa
apenas ter dinheiro.
696
01:10:56,835 --> 01:11:01,036
Significa tamb�m ter tempo para
descobrir como agradar as mulheres.
697
01:11:02,136 --> 01:11:05,237
N�o vejo a hora de
conhecer o conde.
698
01:11:05,337 --> 01:11:10,037
Na verdade... Estou
indo v�-lo agora mesmo.
699
01:11:10,538 --> 01:11:13,139
Logo ap�s eu tirar esse fedor
de homem do campo do meu corpo.
700
01:11:13,739 --> 01:11:14,939
Voc� n�o � capaz de imaginar
701
01:11:15,039 --> 01:11:16,939
o que um homem � capaz
de fazer com uma mulher!
702
01:11:18,940 --> 01:11:21,740
Espero que voc� nunca desperdice
seu tempo com esse Mario.
703
01:11:23,240 --> 01:11:26,441
Eu sei que voc� fica o
observando �s escondidas.
704
01:11:26,541 --> 01:11:28,041
N�o diga isso.
705
01:11:28,841 --> 01:11:29,941
Por que n�o?
706
01:11:30,841 --> 01:11:32,542
Voc� j� tem idade suficiente.
707
01:11:37,242 --> 01:11:39,743
O importante � voc�
n�o se apaixonar pelo
708
01:11:39,843 --> 01:11:42,943
primeiro ou por aquele
que � bom de cama.
709
01:11:44,044 --> 01:11:45,845
Foi o que aconteceu
com Zaffira.
710
01:11:46,745 --> 01:11:50,145
Ela n�o conseguiu mentir para
o conde, porque gosta de Mario.
711
01:11:50,445 --> 01:11:53,846
Mas tamb�m n�o pode se casar
com ele e ir viver em uma cabana.
712
01:11:54,246 --> 01:11:59,047
Voc� n�o pode pensar em se casar
e ter amantes, isso n�o � certo.
713
01:12:00,547 --> 01:12:05,648
Se voc� se limpar bem depois,
n�o tem nenhum problema!
714
01:12:06,449 --> 01:12:09,349
Apenas tem de cheirar bem.
715
01:12:09,649 --> 01:12:13,550
E se voc� pegar uma
doen�a ou algo do tipo?
716
01:12:14,350 --> 01:12:17,551
Pensando assim voc� vai
acabar como Esmeralda.
717
01:12:17,951 --> 01:12:19,851
Vivemos em uma nova era agora.
718
01:12:21,851 --> 01:12:23,651
Por um acaso voc�
n�o l� as revistas?
719
01:12:27,252 --> 01:12:31,353
Oh, sim, quero saber
tudo sobre seu pa�s.
720
01:12:32,954 --> 01:12:35,054
Os ciganos causam
problemas por l�?
721
01:12:35,354 --> 01:12:37,354
Eles nunca pisam
nas minhas terras.
722
01:12:39,055 --> 01:12:42,255
Voc� sabe que os romenos tem o
costume de se casar com virgens.
723
01:12:42,655 --> 01:12:44,856
N�s as tratamos como santas.
724
01:12:44,956 --> 01:12:47,456
Por que voc�s tratam as
mulheres como santas?
725
01:12:47,556 --> 01:12:50,157
N�o qualquer mulher,
apenas as noivas virgens.
726
01:12:50,357 --> 01:12:52,757
N�o compreendo o porqu� disso.
727
01:12:52,857 --> 01:12:54,757
Minha primeira mulher,
era como um anjo.
728
01:12:55,057 --> 01:12:56,758
A cada manh� eu ia
bater em sua porta...
729
01:12:56,958 --> 01:12:58,358
Ela tinha seu pr�prio quarto?
730
01:12:58,758 --> 01:13:04,558
-Claro! Com suas pr�prias criadas.
-Sua esposa n�o teve filhos?
731
01:13:04,660 --> 01:13:09,560
N�o, era muito delicada, n�o
quis impor-lhe tamanho esfor�o.
732
01:13:09,960 --> 01:13:12,861
Mas ent�o, ela devia ter
roupas muito bonitas...
733
01:13:14,161 --> 01:13:15,661
Onde ela as comprava?
734
01:13:15,861 --> 01:13:19,162
Ela n�o gostava de fazer
compras, gostava de ler.
735
01:13:24,763 --> 01:13:26,863
Sua irm� � muito linda.
736
01:13:28,364 --> 01:13:32,465
Mas vendo voc� agora,
vejo o qu�o linda voc� �
737
01:13:33,065 --> 01:13:35,666
e sabendo que n�s
temos os mesmos gostos,
738
01:13:36,366 --> 01:13:39,066
teria gostado que voc�
tivesse vindo a mim primeiro.
739
01:13:43,167 --> 01:13:45,367
O que aconteceu entre
voc� e Zaffira?
740
01:13:46,467 --> 01:13:50,268
Sua irm�...
J� teve namorado.
741
01:13:51,668 --> 01:13:52,668
Verdade?
742
01:13:53,868 --> 01:13:55,668
Ela disse quem era?
743
01:13:56,470 --> 01:14:00,070
Ela n�o contou, mas n�o
me importa quem seja.
744
01:14:01,570 --> 01:14:05,671
E voc�? J� esteve
com algum homem?
745
01:14:07,271 --> 01:14:10,071
-Teve algum pretendente?
-N�o tive.
746
01:14:10,972 --> 01:14:13,872
Mas hoje em dia ningu�m
se preocupa mais com isso?
747
01:14:15,273 --> 01:14:18,073
Em meu pa�s n�s ainda
nos preocupamos.
748
01:14:18,773 --> 01:14:21,773
Voc� parece...
T�o sens�vel.
749
01:14:23,175 --> 01:14:28,175
N�o deve se divertir muito,
n�o �? N�o d� muitas festas?
750
01:14:29,076 --> 01:14:31,291
Sua irm� tentou
mentir para mim.
751
01:14:32,091 --> 01:14:34,391
Mas eu descobri a verdade.
752
01:14:35,166 --> 01:14:38,026
Diga-me! Voc� � virgem?
753
01:14:38,326 --> 01:14:42,226
Sim, j� tive noivo
mas continuo virgem.
754
01:14:42,478 --> 01:14:44,778
-Diga-me a verdade.
-Mas, essa � a...
755
01:14:47,378 --> 01:14:49,479
Voc� n�o tem reflexo!
756
01:17:12,917 --> 01:17:17,421
Meu corpo, n�o pode
mais suportar isso.
757
01:17:19,723 --> 01:17:22,826
O Sangue dessa puta
est� me matando!
758
01:17:25,929 --> 01:17:31,234
Gostaria de ir
para meu caix�o
759
01:17:32,234 --> 01:17:33,837
para descansar!
760
01:17:39,843 --> 01:17:42,646
Estou muito preocupado
com Rubinia.
761
01:17:42,746 --> 01:17:44,950
Tentei falar com
ela esta manh� e
762
01:17:45,050 --> 01:17:47,350
ela me olhou de um
modo muito estranho.
763
01:17:48,051 --> 01:17:51,554
De qualquer forma, tendo
em vista o ocorrido,
764
01:17:51,654 --> 01:17:54,657
estou convencido de que
estou fazendo o melhor.
765
01:17:55,657 --> 01:17:58,057
Dr�cula provar� isso.
766
01:17:58,361 --> 01:18:01,166
Ainda que de um ponto
de vista lingu�stico
767
01:18:01,566 --> 01:18:04,166
n�o haja nenhuma
indica��o de que os nomes
768
01:18:04,167 --> 01:18:07,671
terminados em "ula"
signifiquem algo.
769
01:18:09,072 --> 01:18:12,275
Espero que a pobre se
recupere rapidamente.
770
01:18:12,375 --> 01:18:13,877
Por que est� t�o preocupado?
771
01:18:13,977 --> 01:18:17,077
Ele � um homem muito doente,
n�o deve viver muito.
772
01:18:17,379 --> 01:18:20,583
E quando ele morrer, sua vi�va
se tornar� uma mulher muito rica.
773
01:18:21,083 --> 01:18:25,688
Na noite passada passei pelo seu
quarto e ouvi o pobre vomitando.
774
01:18:25,888 --> 01:18:27,790
Ele mal consegue se
levantar da cama.
775
01:18:27,991 --> 01:18:30,296
Porque ele quer se
casar eu n�o sei.
776
01:18:30,396 --> 01:18:32,797
Mas se ele n�o escolher
uma de nossas filhas,
777
01:18:32,896 --> 01:18:36,299
n�s nunca
conseguiremos cas�-las!
778
01:18:39,002 --> 01:18:40,405
Eu sinto que meus neg�cios
779
01:18:40,605 --> 01:18:44,205
requerem a minha
presen�a em Londres.
780
01:18:44,305 --> 01:18:49,911
Sinto muito, mas terei que deixar
que resolva essa quest�o sozinha.
781
01:18:51,213 --> 01:18:55,317
Mas ficarei fora
apenas por 3 dias.
782
01:18:56,718 --> 01:18:58,821
N�o se preocupe minha querida.
783
01:18:59,222 --> 01:19:04,527
N�o queria contar a voc�s,
mas pedi ao Professor Benson,
784
01:19:04,627 --> 01:19:08,130
que analizasse a origem
do conde Dr�cula.
785
01:19:08,630 --> 01:19:11,535
Estou seguro de que os
resultados ser�o positivos,
786
01:19:11,635 --> 01:19:14,035
mais que positivos!
787
01:19:14,936 --> 01:19:16,537
Adeus, minha querida.
788
01:19:55,676 --> 01:19:58,179
Este � um dos teus �ltimos vestidos.
789
01:20:00,081 --> 01:20:05,386
Logo estar� t�o gasto.
790
01:20:07,388 --> 01:20:10,892
Desculpe-me, posso lhe
falar por um momento.
791
01:20:10,992 --> 01:20:11,992
Sente-se.
792
01:20:14,094 --> 01:20:17,200
O Conde agradece
sua hospitalidade,
793
01:20:17,400 --> 01:20:20,700
mas infelizmente, ele deve
retornar para a Rom�nia.
794
01:20:21,102 --> 01:20:22,904
Isso � por causa de Zaffira?
795
01:20:23,504 --> 01:20:25,804
Mas eu disse que lhe
apresentaria Rubinia.
796
01:20:26,106 --> 01:20:28,809
Ao que me parece,
eles j� se conheceram.
797
01:20:29,109 --> 01:20:33,713
Mas nenhuma de suas
filhas s�o virgens.
798
01:20:36,317 --> 01:20:40,218
Tenho certeza que o conde sabe
que sua oferta foi de boa f�.
799
01:20:43,123 --> 01:20:45,925
Seu pai ficar� t�o desapontado.
800
01:20:46,627 --> 01:20:49,330
Eu queria que as coisas
tivessem sido melhores...
801
01:20:49,430 --> 01:20:53,734
� uma pena que Perla n�o conhe�a
essas coisas, ela ainda � t�o jovem.
802
01:20:54,234 --> 01:20:56,937
O que pensar� de sua
pr�pria familia?
803
01:20:58,839 --> 01:21:02,743
Qual sua idade mocinha?
804
01:21:07,547 --> 01:21:08,851
Tem 14 anos,
805
01:21:09,251 --> 01:21:13,651
� muito jovem para pensar
em casamento. Infelizmente.
806
01:21:14,454 --> 01:21:17,758
Sim, � muito jovem.
807
01:21:19,860 --> 01:21:22,062
Mas � muito bonita.
808
01:21:22,762 --> 01:21:28,267
E estou certo que um dia,
se tornar� uma �tima esposa.
809
01:21:28,969 --> 01:21:31,471
Voc� � uma boa garota, n�o �?
810
01:21:36,976 --> 01:21:39,578
Desculpe-me, mas
devo preparar as malas.
811
01:21:39,778 --> 01:21:41,878
Partiremos amanh�,
ao amanhecer.
812
01:22:36,635 --> 01:22:38,136
O que posso fazer por voc�?
813
01:22:39,738 --> 01:22:43,742
Mam�e pediu para dizer que leve
as malas do conde para o carro.
814
01:22:43,942 --> 01:22:45,944
Eles partir�o amanh�,
ao amanhecer.
815
01:22:46,744 --> 01:22:48,847
Ele partir� com alguma
de tuas irm�s?
816
01:22:48,947 --> 01:22:53,549
-N�o, creio que n�o.
-Que pena. Onde elas est�o?
817
01:22:53,651 --> 01:22:55,754
Elas n�o querem mais
sair de seus quartos.
818
01:22:56,054 --> 01:22:57,854
Creio que talvez estejam
tristes com a partida dele.
819
01:22:58,156 --> 01:23:01,059
N�o creio, provavelmente est�o
agradecidas que ele v� embora.
820
01:23:01,560 --> 01:23:02,962
Elas parecem estar adoentadas.
821
01:23:03,262 --> 01:23:04,966
Deixe-me falar uma
coisa sobre esse conde,
822
01:23:05,466 --> 01:23:07,766
n�o acho que ele pretendesse
se casar com uma delas.
823
01:23:08,567 --> 01:23:12,470
Mas ele estava interessado
em alguma coisa.
824
01:23:14,973 --> 01:23:16,774
E pelo que mais ele viria aqui?
825
01:23:17,975 --> 01:23:21,679
Ele parece muito doente pra
viajar em busca de uma esposa
826
01:23:21,779 --> 01:23:23,580
carregando aquele caix�o.
827
01:23:23,680 --> 01:23:29,086
E ainda queria coloc�-lo em seu
quarto, n�o te parece estranho?
828
01:23:29,487 --> 01:23:32,690
O caix�o � bem leve,
parece vazio.
829
01:23:33,792 --> 01:23:34,893
Sim, � estranho.
830
01:23:35,493 --> 01:23:37,593
As duas foram pra cama
com ele, n�o foram?
831
01:23:37,795 --> 01:23:40,896
-O que quer dizer com isso?
-N�o se fa�a de inocente.
832
01:23:40,899 --> 01:23:43,500
-Sabe do que estou falando.
-N�o, o qu�?
833
01:23:44,301 --> 01:23:46,504
Por que nunca veio
at� meu quarto?
834
01:23:47,004 --> 01:23:49,004
Eu n�o tenho nenhum
motivo para ir l�.
835
01:23:49,807 --> 01:23:52,508
H� muitas coisas que
poderiamos fazer.
836
01:24:57,183 --> 01:25:01,189
Esta casa tem muitos m�veis,
mas est�o quebrados.
837
01:25:01,991 --> 01:25:03,193
� uma pena...
838
01:25:03,893 --> 01:25:06,393
Especialmente com o que tem
ocorrido nos �ltimos anos.
839
01:25:06,699 --> 01:25:08,701
N�o pretendem
comprar m�veis novos?
840
01:25:09,001 --> 01:25:10,701
N�o creio que
isso seja possivel.
841
01:25:11,607 --> 01:25:15,709
-Voc� deve gostar dessa casa, n�o?
-Agora ela esta muito acabada.
842
01:25:17,414 --> 01:25:19,619
N�o tenho notado a
presen�a de criados aqui.
843
01:25:20,219 --> 01:25:21,719
N�s n�o temos.
844
01:25:22,323 --> 01:25:26,430
Suponho que j� tenha percebido
que estamos arruinados.
845
01:25:27,031 --> 01:25:30,333
-N�o quero incomod�-la.
-N�o me incomoda.
846
01:25:31,638 --> 01:25:34,141
Voc� � a primeira
visita em anos.
847
01:25:34,643 --> 01:25:39,549
E j� deve ter notado,
que nossos m�veis v�m de...
848
01:25:40,249 --> 01:25:41,649
De nossos jardins.
849
01:25:42,154 --> 01:25:44,959
Como voc�s chegaram a essa
situa��o desesperadora?
850
01:25:46,561 --> 01:25:49,166
Papai apostou o nosso
dinheiro em Londres.
851
01:25:49,266 --> 01:25:50,968
E quando o dinheiro acabou,
852
01:25:51,268 --> 01:25:54,868
ele usou o nosso mobili�rio
e tamb�m os perdeu.
853
01:25:55,475 --> 01:25:58,481
N�o sei porque n�o apostou
nossa casa tamb�m.
854
01:25:59,581 --> 01:26:01,485
E agora, ele est� em
Londres novamente.
855
01:26:02,485 --> 01:26:05,785
Parece preocupada com o
que ocorre ao seu redor.
856
01:26:06,092 --> 01:26:08,396
Suas irm�s n�o parecem ver
as coisas da mesma maneira...
857
01:26:09,296 --> 01:26:13,900
Elas me acham estranha.
Riem de mim, na verdade.
858
01:26:15,207 --> 01:26:19,615
Mas eu n�o me importo,
quando nossos pais se forem,
859
01:26:20,015 --> 01:26:22,218
a tradi��o familiar terminar�.
860
01:26:24,321 --> 01:26:26,826
Tamb�m sou o �ltimo
de minha familia.
861
01:26:27,326 --> 01:26:30,228
-N�o tem irm�os?
-Nenhum com vida.
862
01:26:31,933 --> 01:26:36,340
Como pode uma mulher inteligente
como voc� n�o ter se casado?
863
01:26:37,843 --> 01:26:39,646
Uma vez estive noiva.
864
01:26:40,547 --> 01:26:45,255
Durou 17 meses,
mas n�o deu certo.
865
01:26:46,356 --> 01:26:49,659
Entendo. Voc� j� foi noiva.
866
01:26:50,162 --> 01:26:54,770
E agora meus pais, acreditam
que n�o posso me casar.
867
01:26:59,576 --> 01:27:01,880
Eu devo retornar ao
meu pa�s amanh�.
868
01:27:06,187 --> 01:27:08,296
Quem sabe em
outras circunst�ncias,
869
01:27:09,096 --> 01:27:11,996
n�s n�o ter�amos nos
entendido melhor?
870
01:29:20,762 --> 01:29:22,892
-Voc� est� s�?
-Sim.
871
01:29:23,267 --> 01:29:25,968
-Onde est� Esmeralda?
-Deve estar com nossa m�e.
872
01:29:29,477 --> 01:29:30,579
O que voc�s querem?
873
01:29:34,184 --> 01:29:35,687
O que s�o essas marcas?
874
01:29:36,489 --> 01:29:39,794
� o beijo do Dr�cula.
875
01:29:51,312 --> 01:29:52,112
Olhe.
876
01:30:03,031 --> 01:30:05,131
-Ela �...?
-Sim, �.
877
01:30:06,636 --> 01:30:09,741
Voc� deve vir
conosco at� o conde.
878
01:30:13,446 --> 01:30:14,449
Por qu�?
879
01:30:16,551 --> 01:30:18,252
-Por qu�?
-Venha.
880
01:30:25,269 --> 01:30:28,271
-Vamos. Tem que vir
-Eu n�o quero!
881
01:30:29,371 --> 01:30:30,774
Perla, por favor.
882
01:31:03,926 --> 01:31:05,329
Minhas irm�s est�o
com problemas.
883
01:31:05,729 --> 01:31:09,136
Algo estranho aconteceu
com elas, n�o me dizem nada!
884
01:31:09,536 --> 01:31:13,542
Elas tem marcas no
pesco�o, foram mordidas.
885
01:31:14,144 --> 01:31:17,746
Estou t�o assustada!
Elas vieram atr�s de mim!
886
01:31:18,150 --> 01:31:19,556
Eu j� devia ter percebido.
887
01:31:19,656 --> 01:31:21,656
Um conde da Rom�nia
procurando por virgens!
888
01:31:21,856 --> 01:31:25,060
Esse conde deve ser de
uma familia de vampiros.
889
01:31:25,561 --> 01:31:27,064
Como assim?
890
01:31:27,364 --> 01:31:29,868
Ele deve ter nascido com a
perversidade religiosa da Idade M�dia.
891
01:31:29,968 --> 01:31:32,071
E precisa beber sangue de
virgens para se manter vivo.
892
01:31:32,271 --> 01:31:35,276
Sua m�e � t�o estupida e louca por
dinheiro que lhe abriu as portas.
893
01:31:35,776 --> 01:31:40,081
Por que ele faria isso com Zaffira
e Rubinia? Elas n�o s�o virgens.
894
01:31:40,384 --> 01:31:44,186
Est� certa. Elas n�o podem
se transformar em vampiras,
895
01:31:44,188 --> 01:31:46,095
mas provavelmente
ele as controla.
896
01:31:46,996 --> 01:31:50,902
Voc� � a �nica virgem,
por isso est�o atr�s de voc�.
897
01:31:53,206 --> 01:31:56,910
Talvez devesse perder
sua virgindade
898
01:31:58,814 --> 01:32:02,216
-ou ent�o ele acabar� pegando voc�.
-Voc� n�o entende...
899
01:32:08,730 --> 01:32:09,832
Por que n�o?
900
01:33:17,137 --> 01:33:20,640
Meu Deus! Voc� � apenas
um m�sero empregado!
901
01:33:20,744 --> 01:33:23,950
Como se atreve a tratar
minha pobre filha assim?
902
01:33:24,050 --> 01:33:26,253
Cale-se! N�o sabe do
que est� falando!
903
01:33:27,253 --> 01:33:28,359
Est� t�o obcecada por dinheiro
904
01:33:28,459 --> 01:33:30,559
que n�o v� o que est� acontecendo
bem debaixo de seu nariz.
905
01:33:30,860 --> 01:33:32,064
O que estou fazendo
com ela � bem melhor
906
01:33:32,164 --> 01:33:33,464
do que suas
irm�s pretendem fazer.
907
01:33:33,764 --> 01:33:35,868
Lev�-la para ser chupada
por aquele vampiro.
908
01:33:35,968 --> 01:33:37,368
Que vampiro?
909
01:33:38,272 --> 01:33:39,675
Ele transformou
suas filhas nisso.
910
01:33:39,875 --> 01:33:41,575
Eu lhe mostrarei o que
o conde fez com elas!
911
01:33:41,778 --> 01:33:44,182
Fique calado! Ele � um
homem importante.
912
01:33:44,282 --> 01:33:46,387
Se estamos metidos
nessa confus�o,
913
01:33:46,487 --> 01:33:47,587
� tudo por sua culpa.
914
01:33:47,787 --> 01:33:50,089
Mostre-me onde elas
est�o e voc� ver�!
915
01:35:09,417 --> 01:35:11,019
O que aconteceu quando
foram ver o conde?
916
01:35:12,721 --> 01:35:14,124
Ele � muito
melhor do que voc�.
917
01:35:14,224 --> 01:35:15,024
N�o duvido.
918
01:35:15,025 --> 01:35:18,528
Olhe elas! Por que queriam
levar sua irm� at� ele?
919
01:35:19,833 --> 01:35:22,735
-Ele nos pediu.
-Por que ele pediria isso?
920
01:35:22,938 --> 01:35:25,843
Ainda n�o entendeu? Convidou
um vampiro para sua casa!
921
01:35:26,143 --> 01:35:26,845
O qu�?
922
01:35:26,945 --> 01:35:28,545
O conde � um vampiro.
Ent�o pare de pensar em
923
01:35:28,645 --> 01:35:30,851
casamento e comece a
pensar em um meio de mat�-lo.
924
01:35:31,151 --> 01:35:33,253
-Mat�-lo?
-Onde ele est� agora?
925
01:35:33,254 --> 01:35:34,856
Creio que em seu quarto.
926
01:35:37,961 --> 01:35:39,564
Esmeralda, venha aqui.
927
01:35:45,974 --> 01:35:47,075
Por onde esteve?
928
01:35:47,275 --> 01:35:49,179
Est�o acontecendo
coisas terr�veis aqui.
929
01:35:49,779 --> 01:35:51,379
N�o me sinto muito bem.
930
01:35:51,684 --> 01:35:55,390
Voc� est� em grande perigo,
que eu saiba ainda � virgem.
931
01:35:55,590 --> 01:35:57,893
Se ele atacar voc�, ir� se
transformar em uma vampira.
932
01:35:58,493 --> 01:36:01,300
Vou pegar um machado,
fiquem longe dele.
933
01:36:01,600 --> 01:36:04,003
Se ele escapar, elas
ficar�o assim para sempre.
934
01:36:04,804 --> 01:36:06,506
Compreendo.
935
01:37:44,663 --> 01:37:48,064
N�o atire! Deixe-me sair!
936
01:37:48,769 --> 01:37:50,677
E lhe digo tudo
sobre suas filhas
937
01:37:51,077 --> 01:37:53,277
e como acabar com
o conde Dr�cula.
938
01:37:53,977 --> 01:37:59,587
Voc� traiu minha familia e agora
quer fugir como um covarde!
939
01:40:06,186 --> 01:40:10,590
N�o pode me matar, seu
idiota! N�o sou como voc�s!
940
01:40:55,464 --> 01:40:57,968
N�o, ele � meu!
941
01:40:58,468 --> 01:41:00,774
Ele pertence a mim!
942
01:41:02,574 --> 01:41:04,974
Fique longe, sabe o que ele �?
943
01:41:05,580 --> 01:41:08,182
Um ser torturado
e solit�rio!
944
01:41:08,384 --> 01:41:10,787
Quero que me leve junto!
945
01:41:11,589 --> 01:41:15,195
N�s morreremos juntos!
946
01:41:16,296 --> 01:41:18,315
Perdeu o juizo?
947
01:41:20,753 --> 01:41:21,813
Ele vive se
alimentando dos outros
948
01:41:21,913 --> 01:41:24,513
e nunca fez o bem a
ningu�m e nunca ir� fazer.77656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.