Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,085 --> 00:00:02,889
Synced and corrected by Nest0r
www.addic7ed.com
2
00:00:02,914 --> 00:00:05,849
Down in Chicago
3
00:00:05,917 --> 00:00:07,917
but with you, dear
4
00:00:07,986 --> 00:00:10,270
I'll swing anywhere
5
00:00:10,355 --> 00:00:14,858
[Slurred] Drink up, Baskets.
It's almost Easter.
6
00:00:14,893 --> 00:00:16,860
What is this?
7
00:00:16,895 --> 00:00:19,145
They call it Bunny Juice.
8
00:00:19,613 --> 00:00:23,254
I'll tell you, there ain't
nothing like Easter Eve
9
00:00:23,379 --> 00:00:25,902
and a tall glass of bunny juice
10
00:00:25,987 --> 00:00:27,620
to make a feller...
11
00:00:28,874 --> 00:00:30,824
Feel like a man.
12
00:00:30,909 --> 00:00:32,261
[Creak, static]
13
00:00:32,410 --> 00:00:38,915
Penelope: This is like some new karaoke.
14
00:00:38,967 --> 00:00:40,416
Baskets!
15
00:00:40,502 --> 00:00:44,754
if you're too big a pussy,
you won't catch any bunnies.
16
00:00:44,840 --> 00:00:45,922
Hee hee hee hee!
17
00:00:46,007 --> 00:00:48,291
...that she just can't touch
18
00:00:48,360 --> 00:00:52,759
if at any time he's in a jam
19
00:00:52,845 --> 00:00:55,711
she'll be by his side
20
00:00:55,736 --> 00:01:00,563
just doesn't realize
he hurt her so much
21
00:01:00,588 --> 00:01:02,505
Listen to me.
22
00:01:02,590 --> 00:01:06,726
Don't go chasing waterfall
23
00:01:06,811 --> 00:01:09,512
please stick to the river
24
00:01:09,597 --> 00:01:13,182
and the lake that you used to
25
00:01:13,268 --> 00:01:14,517
[Snoring]
26
00:01:14,569 --> 00:01:16,185
[Door opens]
27
00:01:19,407 --> 00:01:21,190
[Beeping]
28
00:01:21,242 --> 00:01:23,826
[Treadmill starts]
29
00:01:27,366 --> 00:01:28,619
Chip.
30
00:01:30,210 --> 00:01:31,259
Come on, Chip.
31
00:01:31,344 --> 00:01:32,260
[Snoring]
32
00:01:32,345 --> 00:01:33,545
- Chip.
- What!
33
00:01:33,597 --> 00:01:36,967
Easter Sunday, Chip.
We're going to church.
34
00:01:36,992 --> 00:01:39,384
What? I'm not going to church.
35
00:01:39,436 --> 00:01:40,518
You're going to church.
36
00:01:40,725 --> 00:01:42,474
Now hurry up. I don't want to be late.
37
00:01:42,560 --> 00:01:43,726
It's embarrassing.
38
00:01:43,818 --> 00:01:47,403
Oh, Mom, wear panties next time.
39
00:01:47,481 --> 00:01:49,061
Life is a juggling act,
40
00:01:49,209 --> 00:01:51,912
but don't clown around about your career.
41
00:01:52,045 --> 00:01:54,620
Come on down to Baskets career college,
42
00:01:54,705 --> 00:01:57,100
or follow us online... Socially online.
43
00:01:57,241 --> 00:02:01,577
Not only am I the Dean...
Well, you know the rest.
44
00:02:01,662 --> 00:02:03,162
I'm also the janitor.
45
00:02:03,247 --> 00:02:05,147
-
- Man: Bienvenue.
46
00:02:05,272 --> 00:02:10,208
Hello, and welcome
to Conversational French,
47
00:02:10,233 --> 00:02:11,532
the language of love.
48
00:02:11,568 --> 00:02:13,787
So, um, let's get started.
49
00:02:13,873 --> 00:02:16,108
Bonjour. Of course you know that one.
50
00:02:16,241 --> 00:02:17,662
Bonjour is hello.
51
00:02:17,687 --> 00:02:18,561
Mom: Chip.
52
00:02:19,873 --> 00:02:20,912
Yeah
53
00:02:21,561 --> 00:02:24,022
You're not wearing that to church.
54
00:02:24,280 --> 00:02:25,329
What's wrong with it?
55
00:02:25,414 --> 00:02:26,350
You look like a gypsy
56
00:02:26,375 --> 00:02:29,283
on the way to some gypsy dance.
57
00:02:29,741 --> 00:02:32,286
It's Easter Sunday.
58
00:02:32,338 --> 00:02:33,458
Is that what you're wearing?
59
00:02:33,795 --> 00:02:35,339
Yes. Do you like it?
60
00:02:35,424 --> 00:02:37,174
[Drum roll]
61
00:02:37,260 --> 00:02:39,260
No. No. No. No.
62
00:02:39,285 --> 00:02:40,639
Ohh. No. No.
63
00:02:40,755 --> 00:02:42,238
Ah. Here you go.
64
00:02:42,381 --> 00:02:44,465
Oh, you were big back then.
65
00:02:44,517 --> 00:02:45,517
I'm not wearing this.
66
00:02:45,601 --> 00:02:46,517
Yes, you're wearing it.
67
00:02:46,602 --> 00:02:48,358
I'll see you in the car.
68
00:02:49,756 --> 00:02:51,584
- [Man singing]
-
[Rock 'n' roll]
69
00:02:51,630 --> 00:02:57,178
[Classical Neil Diamos
"Easter in Bakersfield".
70
00:02:57,429 --> 00:02:59,045
- Can you believe this?
- It's a spring classic.
71
00:02:59,130 --> 00:03:01,434
- Uh...
-
Owl when it's cold...
72
00:03:01,459 --> 00:03:03,550
[classical violin]
73
00:03:08,864 --> 00:03:11,464
You know, you should not
distract the driver.
74
00:03:11,489 --> 00:03:13,726
Easter in Bakersfield
75
00:03:13,812 --> 00:03:16,479
[classical violin]
76
00:03:16,565 --> 00:03:18,398
[Sigh]
77
00:03:21,786 --> 00:03:23,683
Bakersfield...
78
00:03:23,708 --> 00:03:24,957
[classical violin]
79
00:03:25,042 --> 00:03:26,759
["Easter in Bakersfield"]
80
00:03:26,844 --> 00:03:30,153
Stop! Mom! Drive! Ow!
81
00:03:30,219 --> 00:03:31,919
My head's stuck.
82
00:03:32,683 --> 00:03:34,133
[Pop]
83
00:03:34,450 --> 00:03:35,650
Gosh!
84
00:03:35,970 --> 00:03:38,521
You know, I'll pull this car over,
85
00:03:38,556 --> 00:03:39,722
and I'll spank you.
86
00:03:39,807 --> 00:03:41,690
How would you like that on Easter Sunday?
87
00:03:41,726 --> 00:03:44,560
And now it's time to kneel
88
00:03:44,612 --> 00:03:47,196
in Bakersfield
89
00:03:49,117 --> 00:03:52,317
- Be careful, Mom. Careful.
- I am. I am.
90
00:03:52,342 --> 00:03:53,652
You're a little late today.
91
00:03:53,738 --> 00:03:54,787
I'm very sorry.
92
00:03:54,872 --> 00:03:56,739
Well, that happens with you.
93
00:03:56,791 --> 00:03:57,823
Sorry.
94
00:03:57,909 --> 00:03:59,708
Oh, Chip, can you pop in the back?
95
00:03:59,744 --> 00:04:01,544
Hey, memaw. Yeah, yeah, yeah, yeah.
96
00:04:01,579 --> 00:04:02,551
Memaw gets car sickie.
97
00:04:02,576 --> 00:04:03,778
- Okay.
- Oh, don't tell him that.
98
00:04:03,803 --> 00:04:04,637
Well, you do.
99
00:04:04,661 --> 00:04:05,340
- Remember the time...
- Let me in.
100
00:04:05,403 --> 00:04:07,020
- Let me in.
- Ohh!
101
00:04:08,098 --> 00:04:08,558
Okay.
102
00:04:08,583 --> 00:04:10,581
- Ooh.
- That's Chip.
103
00:04:10,606 --> 00:04:11,573
- He's in the back.
- Hey.
104
00:04:11,598 --> 00:04:13,175
Is that the one that runs the college?
105
00:04:13,200 --> 00:04:14,304
- No, no. The other one.
- Oh. Um...
106
00:04:14,389 --> 00:04:17,195
- He's got a...
- How are you, dearie?
107
00:04:17,220 --> 00:04:17,567
Hi, Memaw.
108
00:04:17,592 --> 00:04:19,348
He's got a brand-new part-time job.
109
00:04:19,373 --> 00:04:21,762
- Oh, wonderful. What is it?
- Tell her about it, Chip.
110
00:04:21,787 --> 00:04:24,176
Um, I'm a... I'm a clown.
111
00:04:24,489 --> 00:04:26,317
What? You're a clown?
112
00:04:26,342 --> 00:04:27,989
Good. Yay.
113
00:04:28,379 --> 00:04:30,022
Ohh, let's go.
114
00:04:30,047 --> 00:04:31,880
- [Bell tolls]
- [Tires screech]
115
00:04:31,965 --> 00:04:33,765
[Organ]
116
00:04:40,190 --> 00:04:45,060
Jesus Christ is risen today
117
00:04:45,112 --> 00:04:49,276
alleluia
118
00:04:49,301 --> 00:04:53,824
our triumphant Scooby Doo
119
00:04:53,849 --> 00:04:59,074
a-a-a-a-a-a-le-uia-uia
120
00:04:59,126 --> 00:05:01,877
who did once upon a cross
121
00:05:01,912 --> 00:05:02,912
[Humming]
122
00:05:02,963 --> 00:05:04,996
Mom, Mom, I've got to pee.
123
00:05:05,082 --> 00:05:05,997
Can I go pee?
124
00:05:06,083 --> 00:05:14,083
[Garbled lyrics]
125
00:05:18,322 --> 00:05:20,939
The lord is Ne...
126
00:05:22,722 --> 00:05:23,916
Fumer
127
00:05:24,101 --> 00:05:25,605
is to smoke.
128
00:05:25,684 --> 00:05:27,878
Fumer, as in fumes.
129
00:05:28,146 --> 00:05:31,425
Do you have a lighter, miss?
130
00:05:31,449 --> 00:05:33,925
Avez vous du feu, Mademoiselle ?
131
00:05:34,691 --> 00:05:36,003
If you wanna say
132
00:05:36,076 --> 00:05:37,109
I daydream.
133
00:05:37,133 --> 00:05:38,441
You will say
134
00:05:38,466 --> 00:05:39,855
Je r?vasse
135
00:05:39,879 --> 00:05:41,011
I daydream
136
00:05:41,012 --> 00:05:42,596
- Man: Sir.
- [Knocking]
137
00:05:42,621 --> 00:05:43,339
You're going to have to move your car.
138
00:05:43,356 --> 00:05:44,679
This is church parking only.
139
00:05:44,764 --> 00:05:46,846
- Yeah, I'm in church.
- No, you're in a car.
140
00:05:46,871 --> 00:05:48,581
And it's a smoke-free zone anyway.
141
00:05:48,606 --> 00:05:50,189
I'm in the middle of something, okay?
142
00:05:50,273 --> 00:05:50,996
Can you just give me a minute?
143
00:05:51,043 --> 00:05:52,963
If you don't move your car,
I'm going to have it towed.
144
00:05:52,988 --> 00:05:53,948
I'm going to have you towed.
145
00:05:54,308 --> 00:05:55,597
I'm serious, sir. I'll have you towed.
146
00:05:55,622 --> 00:05:56,797
I promise.
147
00:05:57,425 --> 00:05:58,800
Good. Get it towed.
148
00:05:59,121 --> 00:06:00,584
I'm having it towed. I will.
149
00:06:00,636 --> 00:06:01,980
Okay. I said fine.
150
00:06:02,005 --> 00:06:03,087
It doesn't matter?
151
00:06:03,112 --> 00:06:04,112
[Clap]
152
00:06:04,157 --> 00:06:05,457
Pastor: Look for Jesus.
153
00:06:06,933 --> 00:06:08,759
- Hey, Mom.
- He's right there.
154
00:06:08,811 --> 00:06:10,082
Mom. [Whistle]
155
00:06:10,107 --> 00:06:11,677
- Think about the feeling...
- [Whistle]
156
00:06:11,702 --> 00:06:13,847
- of looking for Jesus...
- [Clap]
157
00:06:13,933 --> 00:06:16,683
as you're outside hunting
for your eggs today.
158
00:06:16,769 --> 00:06:18,018
[Whisper] They're towing your car.
159
00:06:18,103 --> 00:06:21,869
And when you find an egg,
do not think "an egg."
160
00:06:21,894 --> 00:06:22,894
Yo, Mom.
161
00:06:23,526 --> 00:06:24,512
[Whistle]
162
00:06:24,537 --> 00:06:26,860
Think of the chocolate inside...
163
00:06:26,893 --> 00:06:28,119
They're towing your car.
164
00:06:28,144 --> 00:06:31,407
That represents Jesus, so think of Jesus.
165
00:06:31,450 --> 00:06:32,427
Mother!
166
00:06:32,452 --> 00:06:33,667
What is Easter?
167
00:06:33,752 --> 00:06:34,785
[Light switch clicking]
168
00:06:35,145 --> 00:06:36,620
And how do we celebrate it?
169
00:06:36,705 --> 00:06:37,705
- Mom!
- With colored eggs
170
00:06:37,756 --> 00:06:38,872
hidden by a giant bunny.
171
00:06:38,958 --> 00:06:41,708
- Mom. Mom.
- Chip, just leave.
172
00:06:41,794 --> 00:06:42,926
- Just leave.
- Hey,
173
00:06:42,962 --> 00:06:44,795
if I want something out of your mouth,
174
00:06:44,847 --> 00:06:47,798
- I'll ask it, okay?
- [Mouthing]
175
00:06:47,883 --> 00:06:49,016
- Get out of here.
- Sorry.
176
00:06:49,101 --> 00:06:51,020
I'm trying to do some worship here.
177
00:06:51,048 --> 00:06:52,048
Go ahead, pastor.
178
00:06:53,887 --> 00:06:54,721
Think about...
179
00:06:54,807 --> 00:06:56,239
Christine Baskets, you're being paged.
180
00:06:56,859 --> 00:06:59,810
Let me just... I lost my place a bit.
181
00:07:00,091 --> 00:07:01,174
Christine Baskets...
182
00:07:01,259 --> 00:07:03,629
Pastor: Sorry. Jesus,
egg, da da da da da da,
183
00:07:03,654 --> 00:07:06,405
chocolate... Yeah. Okay. I'm back.
184
00:07:06,482 --> 00:07:09,483
What the hell is going on over here?
185
00:07:09,568 --> 00:07:10,731
Mom, your car is being towed.
186
00:07:10,756 --> 00:07:12,505
Jesus Criminy.
187
00:07:13,338 --> 00:07:15,338
Can one more thing happen today?
188
00:07:15,531 --> 00:07:17,802
Here. This is for the collection plate.
189
00:07:17,827 --> 00:07:19,860
Pastor: And we found
190
00:07:19,998 --> 00:07:22,248
a man crucified on a cross.
191
00:07:22,273 --> 00:07:24,410
He gave his body for our sins.
192
00:07:29,601 --> 00:07:31,781
Chip. Chip Baskets.
193
00:07:31,891 --> 00:07:33,674
- Hey.
- I noticed you earlier.
194
00:07:33,760 --> 00:07:34,523
Yes, your honor.
195
00:07:34,548 --> 00:07:36,209
I was actually hoping to see you.
196
00:07:36,234 --> 00:07:38,813
Your mother tells me
you've been struggling.
197
00:07:38,848 --> 00:07:40,231
What? That's not true. No.
198
00:07:40,316 --> 00:07:43,100
You know, the adopted twins
are doing quite well.
199
00:07:43,186 --> 00:07:45,019
- Oh!
- Mm-hmm.
200
00:07:45,104 --> 00:07:46,757
What is it they do again?
201
00:07:46,782 --> 00:07:48,856
Deejays, very successful.
202
00:07:48,908 --> 00:07:50,858
Flew first class last year.
203
00:07:50,910 --> 00:07:53,828
Ohh. And how's Chip?
204
00:07:53,863 --> 00:07:55,234
Oh, Chippie, he's a trouper.
205
00:07:55,283 --> 00:07:56,449
We love him.
206
00:07:57,168 --> 00:07:58,451
He's a free spirit, you know.
207
00:07:58,476 --> 00:08:00,201
Oh, yeah, yeah. My Dana said
208
00:08:00,244 --> 00:08:03,499
she saw him chasing
a bull down at the rodeo.
209
00:08:03,524 --> 00:08:04,492
[Laughing]
210
00:08:04,517 --> 00:08:05,934
- Dana.
- Yeah.
211
00:08:05,959 --> 00:08:07,843
I think I saw her at K-Mart
212
00:08:08,367 --> 00:08:09,961
methed out of her gourd.
213
00:08:10,367 --> 00:08:11,576
- Oh.
- Mm-hmm.
214
00:08:11,601 --> 00:08:15,049
No. Well, Dana did have a problem
215
00:08:15,134 --> 00:08:16,884
with prescription medication,
216
00:08:16,970 --> 00:08:18,185
but she is just fine now.
217
00:08:18,221 --> 00:08:19,854
Oh, well, that's good
218
00:08:19,889 --> 00:08:21,188
because I felt bad for you.
219
00:08:22,101 --> 00:08:24,460
Maybe it's the way she's wearing her hair.
220
00:08:26,980 --> 00:08:27,773
I got one.
221
00:08:27,798 --> 00:08:30,898
Errer: To wander.
222
00:08:30,984 --> 00:08:33,200
J'erre sans but.
223
00:08:33,236 --> 00:08:36,648
I wander aimlessly about.
224
00:08:36,673 --> 00:08:38,070
Je d?teste ici.
225
00:08:38,367 --> 00:08:39,449
I hate it here.
226
00:08:39,534 --> 00:08:42,029
"Je d?teste" is "I detest."
227
00:08:42,054 --> 00:08:44,732
"Ici" is a very small word... Is "here."
228
00:08:44,757 --> 00:08:48,908
So je d?teste ici: I hate it here.
229
00:08:51,843 --> 00:08:54,335
Paris me fait vivre.
230
00:08:54,468 --> 00:08:57,144
Paris makes me feel alive.
231
00:08:57,169 --> 00:08:58,747
Boy: You're funny, man.
232
00:09:01,232 --> 00:09:02,091
Oh, you know me?
233
00:09:02,115 --> 00:09:04,115
Yes she knew, you're funny!
234
00:09:04,139 --> 00:09:05,949
Do something funny!
235
00:09:05,973 --> 00:09:07,434
Well okay.
236
00:09:07,435 --> 00:09:08,989
Always nice to meet a fan.
237
00:09:09,177 --> 00:09:10,977
Um, hold this for a second.
238
00:09:11,012 --> 00:09:12,261
Oh. Well, okay.
239
00:09:12,347 --> 00:09:14,847
Can I use one of your pink eggs there?
240
00:09:14,872 --> 00:09:17,900
Thank you. Let me see what we've got here.
241
00:09:17,986 --> 00:09:20,653
Oh. A little candy.
242
00:09:24,025 --> 00:09:26,609
[Laughing]
243
00:09:28,279 --> 00:09:29,412
Hey, Dad, look.
244
00:09:29,497 --> 00:09:32,782
It's the funny man
from the college commercials.
245
00:09:34,369 --> 00:09:37,833
Y-yeah, I'm Dale Baskets.
246
00:09:37,858 --> 00:09:38,505
- [Laughing]
- [Plastic egg clatters]
247
00:09:38,576 --> 00:09:39,625
Now only am I a student,
248
00:09:39,710 --> 00:09:42,566
I'm the Dean, and I'm a weirdo!
249
00:09:42,591 --> 00:09:44,725
I only like to hang out with children.
250
00:09:44,810 --> 00:09:46,677
So if you've got a kid, bring him over
251
00:09:46,762 --> 00:09:48,512
because I'd love to hang out with him
252
00:09:48,597 --> 00:09:50,514
because my name is Dale Baskets!
253
00:09:50,566 --> 00:09:53,684
Loves kids. Loves hanging out with kids.
254
00:09:53,769 --> 00:09:57,438
Chip. What's gotten into you today?
255
00:09:57,523 --> 00:09:59,490
Get in the car.
256
00:09:59,525 --> 00:10:01,492
We're going to miss the brunch.
257
00:10:01,527 --> 00:10:03,610
Brunch? I don't want to go to a brunch.
258
00:10:03,696 --> 00:10:05,494
Yeah, we can't go to brunch.
259
00:10:05,519 --> 00:10:07,614
We have to go to Nicole's Filipino church.
260
00:10:07,700 --> 00:10:09,700
It's catholic. It is a catholic church.
261
00:10:09,752 --> 00:10:11,863
See ya. Wouldn't want to be ya.
262
00:10:11,949 --> 00:10:14,762
Catholic church.
263
00:10:15,012 --> 00:10:16,211
Get in the car.
264
00:10:16,316 --> 00:10:18,008
Do we have to go?
265
00:10:18,043 --> 00:10:22,355
Listen, I have never missed
an Easter brunch at the casino,
266
00:10:22,380 --> 00:10:25,047
and today we're not going to start.
267
00:10:28,192 --> 00:10:29,358
Oh, this is nice.
268
00:10:29,393 --> 00:10:30,692
All right, someone will be right over
269
00:10:30,728 --> 00:10:32,444
- to get your drink orders.
- Thank you so much.
270
00:10:32,529 --> 00:10:33,879
Feel free to hit the buffet any time.
271
00:10:33,926 --> 00:10:35,092
- Oh, I will.
- Okay.
272
00:10:35,144 --> 00:10:38,394
- Oh, let's see.
- Oh, hello.
273
00:10:38,473 --> 00:10:39,638
Look. Almost got it.
274
00:10:39,716 --> 00:10:42,550
Happy Easter. Glad
we could all get together.
275
00:10:42,602 --> 00:10:44,552
- If you can take it.
- Chip.
276
00:10:44,637 --> 00:10:45,887
Memaw: Now, Chip.
277
00:10:46,067 --> 00:10:47,067
Martha, isn't that?
278
00:10:47,152 --> 00:10:49,902
Martha. Isn't that Martha?
279
00:10:49,954 --> 00:10:51,404
Yeah. But, Mom...
280
00:10:51,489 --> 00:10:53,206
- Martha!
- Mom, shh.
281
00:10:53,241 --> 00:10:55,958
- Hi, Mrs. Baskets.
- Hi.
282
00:10:55,996 --> 00:10:56,980
Hi, Chip.
283
00:10:57,005 --> 00:10:58,327
Is this your family?
284
00:10:58,413 --> 00:11:00,644
- Yes.
- Hi.
285
00:11:00,848 --> 00:11:03,408
- I'm Christine Baskets.
- What was that?
286
00:11:03,433 --> 00:11:05,301
- Christine Baskets.
- Oh, hello.
287
00:11:05,386 --> 00:11:09,138
Hello. This is my mother Esther.
288
00:11:09,224 --> 00:11:11,174
- Happy Halloween.
- Uh-huh.
289
00:11:11,259 --> 00:11:12,259
What did she say?
290
00:11:12,284 --> 00:11:15,424
Uh, nothing. And this is my son Chip.
291
00:11:15,449 --> 00:11:16,487
- Hi, Chip.
- Hi, Chip.
292
00:11:17,407 --> 00:11:18,698
Hello Martha's parents
293
00:11:18,723 --> 00:11:20,057
Yes, Martha's parents!
294
00:11:20,081 --> 00:11:24,026
He has been sniffing around your mother
for quite some time!
295
00:11:24,239 --> 00:11:26,026
Mother: Who is this woman?
296
00:11:26,051 --> 00:11:27,356
- I don't know.
- Huh?
297
00:11:27,442 --> 00:11:30,193
She's, uh, my friend's mother.
298
00:11:30,278 --> 00:11:33,321
Mm-hmm. We should sit with you.
299
00:11:33,346 --> 00:11:34,363
- No.
- No, we're here.
300
00:11:34,456 --> 00:11:35,471
- We're good.
- We should sit together.
301
00:11:35,496 --> 00:11:37,870
- Don't you love this idea?
- Yeah.
302
00:11:37,932 --> 00:11:39,452
We're practically related.
303
00:11:39,504 --> 00:11:41,204
- That's a bad idea.
- It'll be fun.
304
00:11:41,289 --> 00:11:43,548
It's Easter.
305
00:11:43,573 --> 00:11:46,092
If we could just move it...
Martha, help out a little.
306
00:11:46,119 --> 00:11:47,573
- Okay. Sorry.
- Geez.
307
00:11:48,355 --> 00:11:50,165
Mom, want me to help you with that?
308
00:11:50,190 --> 00:11:51,987
We're new friends, and we'll get
to know each other.
309
00:11:52,300 --> 00:11:53,466
- Father: Oh, god!
- Martha: Dad, get up.
310
00:11:53,518 --> 00:11:56,135
- Are these weighted?
- Oh, my goodness.
311
00:11:56,220 --> 00:11:58,807
Oh. You're right.
312
00:11:58,832 --> 00:12:01,026
Would it kill you to stand up, Mr. Brooks?
313
00:12:01,051 --> 00:12:03,081
I can't do this!
314
00:12:03,106 --> 00:12:04,557
- Okay, Mother.
- Sorry Mom.
315
00:12:04,582 --> 00:12:06,995
- I can't do this...
- Okay.
316
00:12:07,081 --> 00:12:09,799
Chip, I think you should sit here.
317
00:12:09,834 --> 00:12:11,502
- Okay.
- [Whisper] Next to Martha.
318
00:12:11,527 --> 00:12:13,886
- [Sigh]
- Thank you, Chip.
319
00:12:13,971 --> 00:12:17,089
Isn't he polite? He's my favorite.
320
00:12:17,175 --> 00:12:20,009
Don't tell the others. Ha ha ha!
321
00:12:20,094 --> 00:12:24,146
Oh. Can we get some water? Uhh.
322
00:12:24,182 --> 00:12:26,807
I can get you a cheese
omelet or a ham omelet.
323
00:12:26,832 --> 00:12:27,983
Probably some bacon in that.
324
00:12:28,019 --> 00:12:29,852
I can get you huevos rancheros.
325
00:12:29,904 --> 00:12:30,986
That'll be cool.
326
00:12:31,022 --> 00:12:33,522
- That sounds good.
- All right.
327
00:12:35,476 --> 00:12:36,591
I like your ponytail.
328
00:12:36,823 --> 00:12:38,542
My sister has a ponytail.
329
00:12:38,630 --> 00:12:39,630
- Does she?
- Yeah.
330
00:12:39,742 --> 00:12:40,741
I was thinking about getting one,
331
00:12:40,827 --> 00:12:42,493
but I might look like my sister.
332
00:12:42,760 --> 00:12:44,260
You know what I mean?
333
00:12:45,228 --> 00:12:46,477
About what?
334
00:12:46,749 --> 00:12:47,832
I don't know.
335
00:12:48,188 --> 00:12:49,167
Can you just make my omelet, please?
336
00:12:49,192 --> 00:12:49,737
Yes.
337
00:12:50,870 --> 00:12:54,154
And here is your spicy medium...
338
00:12:54,240 --> 00:12:55,739
Uh, here you go.
339
00:12:56,292 --> 00:12:57,713
- Thanks.
- Thank you.
340
00:12:58,160 --> 00:13:00,077
Cold peppers coming through.
341
00:13:02,498 --> 00:13:07,217
Huh. I wonder what happens
to all this when it's over.
342
00:13:13,498 --> 00:13:17,072
Well, w're a mathadist,
trough and throug...
343
00:13:17,409 --> 00:13:19,277
Catholic lite, I call it.
344
00:13:20,412 --> 00:13:21,995
Yeah, and what are you?
345
00:13:22,080 --> 00:13:22,980
Lutheran.
346
00:13:23,005 --> 00:13:24,005
Lutheran.
347
00:13:24,249 --> 00:13:25,382
Yeah. Lutheran.
348
00:13:25,417 --> 00:13:27,384
Mr. Brooks: I like the music especially.
349
00:13:27,419 --> 00:13:30,337
Oh, the music, yeah. Ha ha ha.
350
00:13:30,422 --> 00:13:33,621
Oh. I love your parents.
Did I tell you that yet?
351
00:13:33,675 --> 00:13:35,091
Martha: They're pretty great.
352
00:13:35,143 --> 00:13:36,143
They're so sweet.
353
00:13:36,178 --> 00:13:37,260
I got to get out of here.
354
00:13:37,346 --> 00:13:39,479
- What?
- I need to get out of here.
355
00:13:39,565 --> 00:13:42,791
Can you sit down for five minutes?
356
00:13:42,816 --> 00:13:44,484
- I have been sitting down.
- Five minutes.
357
00:13:44,570 --> 00:13:46,792
Do you know what you did
to me at the church?
358
00:13:46,817 --> 00:13:48,321
Do you know how much you embarrassed me?
359
00:13:48,407 --> 00:13:50,323
Can I just... I want to go pee.
360
00:13:50,409 --> 00:13:53,109
Flicking the lights off and on.
361
00:13:53,161 --> 00:13:54,161
Can I just go...
362
00:13:54,246 --> 00:13:55,445
What was that, morse code?
363
00:13:55,497 --> 00:13:57,447
I was trying to let you know something.
364
00:13:57,532 --> 00:13:59,282
Can I just go urinate, please?
365
00:13:59,334 --> 00:14:03,203
Easter. Please. Give me a little break.
366
00:14:03,288 --> 00:14:04,777
Ohh.
367
00:14:04,933 --> 00:14:06,257
Actually, can I...
368
00:14:06,341 --> 00:14:07,511
I really need to go to the bathroom, okay?
369
00:14:07,626 --> 00:14:09,342
He doesn't need to go to the bathroom.
370
00:14:09,428 --> 00:14:10,761
- I do need to go to the...
- He doesn't.
371
00:14:10,786 --> 00:14:12,058
This is what he says all the time
372
00:14:12,262 --> 00:14:14,262
because... I don't know why.
373
00:14:14,347 --> 00:14:16,264
Maybe you could tell everybody why.
374
00:14:16,324 --> 00:14:18,175
Maybe you could give us a clue.
375
00:14:18,269 --> 00:14:19,986
Do you have a secret life?
376
00:14:21,439 --> 00:14:24,273
Honey, I... I don't understand.
377
00:14:24,325 --> 00:14:26,242
Are you going with this boy?
378
00:14:26,277 --> 00:14:28,324
No. Um, Chip's married.
379
00:14:28,349 --> 00:14:29,761
Shhh! Martha please!
380
00:14:29,785 --> 00:14:31,621
Married!
381
00:14:31,645 --> 00:14:33,645
Did he told you he is married?
382
00:14:34,285 --> 00:14:35,334
Shh! Martha, please...
383
00:14:35,420 --> 00:14:37,119
No. Um, Chip's he probably told you that
384
00:14:37,205 --> 00:14:39,288
so you'd quit sniffing around on him.
385
00:14:39,313 --> 00:14:41,183
- Um...
- Well, actually,
386
00:14:41,215 --> 00:14:43,128
- I am married.
- What?
387
00:14:43,152 --> 00:14:43,706
I am married!
388
00:14:43,707 --> 00:14:45,373
There's a lot of things you
don't know about me, Mom.
389
00:14:45,459 --> 00:14:46,808
- You're married?
- Yeah.
390
00:14:46,833 --> 00:14:47,964
What else can I tell you?
391
00:14:47,989 --> 00:14:48,839
I'm a smoker.
392
00:14:50,105 --> 00:14:52,263
I'm a smoker. What do
you think about that?
393
00:14:52,349 --> 00:14:54,466
And I've been smoking since I was 37.
394
00:14:55,261 --> 00:14:57,469
Do you want to kill me on Easter Sunday?
395
00:14:57,554 --> 00:14:59,304
Is that what you're trying to do?
396
00:14:59,389 --> 00:15:00,555
I'm an adult, and I can
do whatever I want.
397
00:15:00,640 --> 00:15:03,558
So this is me being an adult, okay?
398
00:15:03,610 --> 00:15:06,917
What's going on here? I don't know.
399
00:15:07,397 --> 00:15:09,564
I guess, uh, Chip's Mom didn't know
400
00:15:09,641 --> 00:15:12,214
that he married a lady he met in France,
401
00:15:12,239 --> 00:15:13,568
which I kind of spilled the beans on.
402
00:15:13,653 --> 00:15:17,394
- France?
- Martha, please be quiet.
403
00:15:17,419 --> 00:15:18,419
She's French?
404
00:15:18,848 --> 00:15:19,848
French-Canadian?
405
00:15:19,899 --> 00:15:21,899
No. She's French-France.
406
00:15:21,985 --> 00:15:24,066
Oh, my god.
407
00:15:26,856 --> 00:15:28,542
Sorry, Chip. I goofed.
408
00:15:28,704 --> 00:15:29,987
Yeah, you did goof.
409
00:15:31,050 --> 00:15:32,850
But your whole life's a goof, you know?
410
00:15:33,894 --> 00:15:35,996
You've got your goof
parents with you, too.
411
00:15:36,449 --> 00:15:37,281
Gosh.
412
00:15:37,617 --> 00:15:39,283
Just stop this. Just stop this.
413
00:15:39,369 --> 00:15:43,441
Just stop this. Stop this madness.
414
00:15:45,041 --> 00:15:46,758
Jesus, Chip.
415
00:15:48,146 --> 00:15:49,228
Excuse me, sir.
416
00:15:49,253 --> 00:15:50,178
You can't smoke in here.
417
00:15:50,473 --> 00:15:51,555
He's not going to smoke.
418
00:15:51,641 --> 00:15:53,441
Just give me one second, okay?
419
00:15:53,475 --> 00:15:55,308
Absolutely. You just can't smoke in here.
420
00:15:55,360 --> 00:15:57,978
- There's no smoking.
- So sorry.
421
00:16:00,198 --> 00:16:01,314
What?
422
00:16:01,366 --> 00:16:03,533
Happy Easter, everybody.
423
00:16:03,619 --> 00:16:06,319
Mr. Brooks: Honey, how do
you know these people?
424
00:16:06,371 --> 00:16:08,597
They're not always like this.
425
00:16:08,730 --> 00:16:11,408
I'm really sorry. He didn't
get enough sleep last night.
426
00:16:11,493 --> 00:16:14,377
That's what you've been saying
since he was a little baby.
427
00:16:14,463 --> 00:16:18,381
He jumps out of the playpen,
and you say he needs sleep.
428
00:16:18,467 --> 00:16:20,322
Mrs. Brooks: But it's true.
429
00:16:20,347 --> 00:16:23,586
You have to get enough sleep.
You really do.
430
00:16:23,672 --> 00:16:25,988
Do you know what will help all this?
431
00:16:26,013 --> 00:16:26,699
Martha: What?
432
00:16:27,426 --> 00:16:29,342
Let's get a dessert.
433
00:16:29,428 --> 00:16:31,428
It's not going to help any.
434
00:16:31,513 --> 00:16:34,064
It's not going to change anything.
435
00:16:36,026 --> 00:16:38,860
Je voudrais m'?chapper.
436
00:16:38,957 --> 00:16:41,507
I would like to escape.
437
00:16:42,394 --> 00:16:43,519
Tu me manques,
438
00:16:44,097 --> 00:16:48,214
Wich translate to: You
are beeing missed by me
439
00:16:48,245 --> 00:16:50,792
Manquer: To miss
440
00:16:50,816 --> 00:16:53,417
Tu me manques: I miss you
441
00:16:54,300 --> 00:16:56,406
Je me souviens de la premi?re fois
442
00:16:56,492 --> 00:16:57,941
que je vous ai vu.
443
00:16:58,027 --> 00:17:01,472
I remember the first time I saw you.
444
00:17:01,847 --> 00:17:04,699
Ma ch?rie means my dear.
445
00:17:04,723 --> 00:17:06,534
Mon amour, ma ch?rie
446
00:17:06,559 --> 00:17:09,353
Desire is longing,
447
00:17:09,378 --> 00:17:11,619
so to say "I long for you":
448
00:17:11,644 --> 00:17:14,208
Je te desire. I long for you.
449
00:17:19,472 --> 00:17:21,855
Hello, there, sir. How's your day going?
450
00:17:21,973 --> 00:17:23,006
Everything's good, thank you.
451
00:17:23,099 --> 00:17:24,148
Is there anything I can do
452
00:17:24,234 --> 00:17:25,722
to make your stay here more pleasant?
453
00:17:25,778 --> 00:17:27,753
Perhaps sign you up for a round of golf?
454
00:17:27,778 --> 00:17:30,738
A massage? Our masseuse
Xavier works miracles.
455
00:17:30,867 --> 00:17:31,949
No, I'm okay.
456
00:17:32,009 --> 00:17:33,259
All right. Have a Happy Easter.
457
00:17:33,284 --> 00:17:35,011
Thank you. Oh, you should know
458
00:17:35,036 --> 00:17:38,287
there's a 900-pound lady
making a ruckus at the buffet.
459
00:17:42,590 --> 00:17:44,590
It started when she was a teenager
460
00:17:44,615 --> 00:17:47,499
I would find these candy
wrappers and what have you
461
00:17:47,584 --> 00:17:50,027
- in her backpack.
- Mother.
462
00:17:50,052 --> 00:17:51,751
And when she was a freshman,
463
00:17:51,850 --> 00:17:53,264
she was poised to be
464
00:17:53,289 --> 00:17:54,622
the head of her cheerleading squad,
465
00:17:54,707 --> 00:17:57,341
but by the time she reached
her junior year,
466
00:17:57,427 --> 00:17:58,784
that just went out the window.
467
00:17:58,809 --> 00:18:00,300
I sprained my ankle.
468
00:18:00,325 --> 00:18:03,347
Why do you think you sprained your ankle?
469
00:18:03,433 --> 00:18:07,435
It was all that new excess
fat she had on her.
470
00:18:07,470 --> 00:18:09,386
I did everything I could.
471
00:18:09,472 --> 00:18:11,823
I made her write down everything she ate.
472
00:18:11,847 --> 00:18:13,847
We had willing Wensday,
473
00:18:13,871 --> 00:18:16,964
but somehow whe was always able to get it
474
00:18:17,295 --> 00:18:19,522
So that's why
after a while I just gave up.
475
00:18:19,980 --> 00:18:22,149
I mean, she was so sensitive about it,
476
00:18:22,715 --> 00:18:24,097
and it was really, really sad
477
00:18:24,133 --> 00:18:26,659
because cheerleading
meant everything to her.
478
00:18:27,770 --> 00:18:29,566
It's so sad.
479
00:18:29,769 --> 00:18:30,628
Well, eventually,
480
00:18:31,698 --> 00:18:33,854
she had to settle
for that husband of hers.
481
00:18:33,906 --> 00:18:35,189
She was a piece of work.
482
00:18:35,274 --> 00:18:37,838
Then she just funneled all of her energy
483
00:18:37,863 --> 00:18:40,995
into motherhood, and you see
how well that turned out.
484
00:18:41,030 --> 00:18:44,448
So the sugar just kept coming.
485
00:18:45,597 --> 00:18:47,835
Christine, sit down, honey.
486
00:18:47,870 --> 00:18:49,081
Eat your desserts.
487
00:18:51,745 --> 00:18:54,400
And this concludes our first lesson:
488
00:18:54,425 --> 00:18:57,211
Conversational French,
the language of love.
489
00:18:57,296 --> 00:18:59,046
Next lesson will cover...
490
00:18:59,131 --> 00:19:00,464
Let me get that for you, baby.
491
00:19:01,728 --> 00:19:02,964
Thanks you very much
492
00:19:02,988 --> 00:19:04,988
See you at the next lesson
493
00:19:05,012 --> 00:19:06,378
Remember
494
00:19:06,402 --> 00:19:08,057
Keep practicing
495
00:19:08,082 --> 00:19:10,833
Au revoir, bye, good luck
496
00:19:34,310 --> 00:19:35,441
You okay?
497
00:19:46,442 --> 00:19:47,442
Yeah. You?
498
00:19:48,578 --> 00:19:49,744
I've been better.
499
00:19:50,176 --> 00:19:52,363
Not my favorite Easter brunch.
500
00:19:53,660 --> 00:19:56,284
My mother shamed me out of a dessert.
501
00:20:08,383 --> 00:20:10,266
[Rattling]
502
00:20:21,660 --> 00:20:24,478
I'm sorry that I didn't tell
you about getting married.
503
00:20:24,530 --> 00:20:25,605
I'm sorry.
504
00:20:25,640 --> 00:20:28,512
It's all right. She nice?
505
00:20:31,043 --> 00:20:32,660
Hum... Good question
506
00:20:33,535 --> 00:20:35,715
My life's in disarrey right now, Moma
507
00:20:36,734 --> 00:20:38,317
[Coin clinks]
508
00:20:39,654 --> 00:20:40,902
Whose isn't?
509
00:20:42,540 --> 00:20:43,572
Whose isn't?
510
00:21:03,845 --> 00:21:05,594
[Coins clinking]
511
00:21:05,680 --> 00:21:07,813
Whoo-hoo! Whaah!
512
00:21:07,849 --> 00:21:09,649
Shut up.
513
00:21:09,684 --> 00:21:11,584
[Whistling]
514
00:21:15,785 --> 00:21:19,942
[With Neil Diamond on radio]
Easter in Bakersfield
515
00:21:20,028 --> 00:21:24,002
havin' brunch in Bakersfield
516
00:21:24,027 --> 00:21:25,748
it's Bakersfield
517
00:21:25,833 --> 00:21:29,835
stand in line in Bakersfield
518
00:21:30,872 --> 00:21:33,635
and everybody's fine
519
00:21:33,660 --> 00:21:35,859
in Bakersfield
520
00:21:35,883 --> 00:21:40,882
Synced and corrected by Nest0r
www.addic7ed.com
521
00:21:40,932 --> 00:21:45,482
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.