All language subtitles for Baskets s01e04 Easter in Bakersfield.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,085 --> 00:00:02,889 Synced and corrected by Nest0r www.addic7ed.com 2 00:00:02,914 --> 00:00:05,849 Down in Chicago 3 00:00:05,917 --> 00:00:07,917 but with you, dear 4 00:00:07,986 --> 00:00:10,270 I'll swing anywhere 5 00:00:10,355 --> 00:00:14,858 [Slurred] Drink up, Baskets. It's almost Easter. 6 00:00:14,893 --> 00:00:16,860 What is this? 7 00:00:16,895 --> 00:00:19,145 They call it Bunny Juice. 8 00:00:19,613 --> 00:00:23,254 I'll tell you, there ain't nothing like Easter Eve 9 00:00:23,379 --> 00:00:25,902 and a tall glass of bunny juice 10 00:00:25,987 --> 00:00:27,620 to make a feller... 11 00:00:28,874 --> 00:00:30,824 Feel like a man. 12 00:00:30,909 --> 00:00:32,261 [Creak, static] 13 00:00:32,410 --> 00:00:38,915 Penelope: This is like some new karaoke. 14 00:00:38,967 --> 00:00:40,416 Baskets! 15 00:00:40,502 --> 00:00:44,754 if you're too big a pussy, you won't catch any bunnies. 16 00:00:44,840 --> 00:00:45,922 Hee hee hee hee! 17 00:00:46,007 --> 00:00:48,291 ...that she just can't touch 18 00:00:48,360 --> 00:00:52,759 if at any time he's in a jam 19 00:00:52,845 --> 00:00:55,711 she'll be by his side 20 00:00:55,736 --> 00:01:00,563 just doesn't realize he hurt her so much 21 00:01:00,588 --> 00:01:02,505 Listen to me. 22 00:01:02,590 --> 00:01:06,726 Don't go chasing waterfall 23 00:01:06,811 --> 00:01:09,512 please stick to the river 24 00:01:09,597 --> 00:01:13,182 and the lake that you used to 25 00:01:13,268 --> 00:01:14,517 [Snoring] 26 00:01:14,569 --> 00:01:16,185 [Door opens] 27 00:01:19,407 --> 00:01:21,190 [Beeping] 28 00:01:21,242 --> 00:01:23,826 [Treadmill starts] 29 00:01:27,366 --> 00:01:28,619 Chip. 30 00:01:30,210 --> 00:01:31,259 Come on, Chip. 31 00:01:31,344 --> 00:01:32,260 [Snoring] 32 00:01:32,345 --> 00:01:33,545 - Chip. - What! 33 00:01:33,597 --> 00:01:36,967 Easter Sunday, Chip. We're going to church. 34 00:01:36,992 --> 00:01:39,384 What? I'm not going to church. 35 00:01:39,436 --> 00:01:40,518 You're going to church. 36 00:01:40,725 --> 00:01:42,474 Now hurry up. I don't want to be late. 37 00:01:42,560 --> 00:01:43,726 It's embarrassing. 38 00:01:43,818 --> 00:01:47,403 Oh, Mom, wear panties next time. 39 00:01:47,481 --> 00:01:49,061 Life is a juggling act, 40 00:01:49,209 --> 00:01:51,912 but don't clown around about your career. 41 00:01:52,045 --> 00:01:54,620 Come on down to Baskets career college, 42 00:01:54,705 --> 00:01:57,100 or follow us online... Socially online. 43 00:01:57,241 --> 00:02:01,577 Not only am I the Dean... Well, you know the rest. 44 00:02:01,662 --> 00:02:03,162 I'm also the janitor. 45 00:02:03,247 --> 00:02:05,147 - - Man: Bienvenue. 46 00:02:05,272 --> 00:02:10,208 Hello, and welcome to Conversational French, 47 00:02:10,233 --> 00:02:11,532 the language of love. 48 00:02:11,568 --> 00:02:13,787 So, um, let's get started. 49 00:02:13,873 --> 00:02:16,108 Bonjour. Of course you know that one. 50 00:02:16,241 --> 00:02:17,662 Bonjour is hello. 51 00:02:17,687 --> 00:02:18,561 Mom: Chip. 52 00:02:19,873 --> 00:02:20,912 Yeah 53 00:02:21,561 --> 00:02:24,022 You're not wearing that to church. 54 00:02:24,280 --> 00:02:25,329 What's wrong with it? 55 00:02:25,414 --> 00:02:26,350 You look like a gypsy 56 00:02:26,375 --> 00:02:29,283 on the way to some gypsy dance. 57 00:02:29,741 --> 00:02:32,286 It's Easter Sunday. 58 00:02:32,338 --> 00:02:33,458 Is that what you're wearing? 59 00:02:33,795 --> 00:02:35,339 Yes. Do you like it? 60 00:02:35,424 --> 00:02:37,174 [Drum roll] 61 00:02:37,260 --> 00:02:39,260 No. No. No. No. 62 00:02:39,285 --> 00:02:40,639 Ohh. No. No. 63 00:02:40,755 --> 00:02:42,238 Ah. Here you go. 64 00:02:42,381 --> 00:02:44,465 Oh, you were big back then. 65 00:02:44,517 --> 00:02:45,517 I'm not wearing this. 66 00:02:45,601 --> 00:02:46,517 Yes, you're wearing it. 67 00:02:46,602 --> 00:02:48,358 I'll see you in the car. 68 00:02:49,756 --> 00:02:51,584 - [Man singing] - [Rock 'n' roll] 69 00:02:51,630 --> 00:02:57,178 [Classical Neil Diamos "Easter in Bakersfield". 70 00:02:57,429 --> 00:02:59,045 - Can you believe this? - It's a spring classic. 71 00:02:59,130 --> 00:03:01,434 - Uh... - Owl when it's cold... 72 00:03:01,459 --> 00:03:03,550 [classical violin] 73 00:03:08,864 --> 00:03:11,464 You know, you should not distract the driver. 74 00:03:11,489 --> 00:03:13,726 Easter in Bakersfield 75 00:03:13,812 --> 00:03:16,479 [classical violin] 76 00:03:16,565 --> 00:03:18,398 [Sigh] 77 00:03:21,786 --> 00:03:23,683 Bakersfield... 78 00:03:23,708 --> 00:03:24,957 [classical violin] 79 00:03:25,042 --> 00:03:26,759 ["Easter in Bakersfield"] 80 00:03:26,844 --> 00:03:30,153 Stop! Mom! Drive! Ow! 81 00:03:30,219 --> 00:03:31,919 My head's stuck. 82 00:03:32,683 --> 00:03:34,133 [Pop] 83 00:03:34,450 --> 00:03:35,650 Gosh! 84 00:03:35,970 --> 00:03:38,521 You know, I'll pull this car over, 85 00:03:38,556 --> 00:03:39,722 and I'll spank you. 86 00:03:39,807 --> 00:03:41,690 How would you like that on Easter Sunday? 87 00:03:41,726 --> 00:03:44,560 And now it's time to kneel 88 00:03:44,612 --> 00:03:47,196 in Bakersfield 89 00:03:49,117 --> 00:03:52,317 - Be careful, Mom. Careful. - I am. I am. 90 00:03:52,342 --> 00:03:53,652 You're a little late today. 91 00:03:53,738 --> 00:03:54,787 I'm very sorry. 92 00:03:54,872 --> 00:03:56,739 Well, that happens with you. 93 00:03:56,791 --> 00:03:57,823 Sorry. 94 00:03:57,909 --> 00:03:59,708 Oh, Chip, can you pop in the back? 95 00:03:59,744 --> 00:04:01,544 Hey, memaw. Yeah, yeah, yeah, yeah. 96 00:04:01,579 --> 00:04:02,551 Memaw gets car sickie. 97 00:04:02,576 --> 00:04:03,778 - Okay. - Oh, don't tell him that. 98 00:04:03,803 --> 00:04:04,637 Well, you do. 99 00:04:04,661 --> 00:04:05,340 - Remember the time... - Let me in. 100 00:04:05,403 --> 00:04:07,020 - Let me in. - Ohh! 101 00:04:08,098 --> 00:04:08,558 Okay. 102 00:04:08,583 --> 00:04:10,581 - Ooh. - That's Chip. 103 00:04:10,606 --> 00:04:11,573 - He's in the back. - Hey. 104 00:04:11,598 --> 00:04:13,175 Is that the one that runs the college? 105 00:04:13,200 --> 00:04:14,304 - No, no. The other one. - Oh. Um... 106 00:04:14,389 --> 00:04:17,195 - He's got a... - How are you, dearie? 107 00:04:17,220 --> 00:04:17,567 Hi, Memaw. 108 00:04:17,592 --> 00:04:19,348 He's got a brand-new part-time job. 109 00:04:19,373 --> 00:04:21,762 - Oh, wonderful. What is it? - Tell her about it, Chip. 110 00:04:21,787 --> 00:04:24,176 Um, I'm a... I'm a clown. 111 00:04:24,489 --> 00:04:26,317 What? You're a clown? 112 00:04:26,342 --> 00:04:27,989 Good. Yay. 113 00:04:28,379 --> 00:04:30,022 Ohh, let's go. 114 00:04:30,047 --> 00:04:31,880 - [Bell tolls] - [Tires screech] 115 00:04:31,965 --> 00:04:33,765 [Organ] 116 00:04:40,190 --> 00:04:45,060 Jesus Christ is risen today 117 00:04:45,112 --> 00:04:49,276 alleluia 118 00:04:49,301 --> 00:04:53,824 our triumphant Scooby Doo 119 00:04:53,849 --> 00:04:59,074 a-a-a-a-a-a-le-uia-uia 120 00:04:59,126 --> 00:05:01,877 who did once upon a cross 121 00:05:01,912 --> 00:05:02,912 [Humming] 122 00:05:02,963 --> 00:05:04,996 Mom, Mom, I've got to pee. 123 00:05:05,082 --> 00:05:05,997 Can I go pee? 124 00:05:06,083 --> 00:05:14,083 [Garbled lyrics] 125 00:05:18,322 --> 00:05:20,939 The lord is Ne... 126 00:05:22,722 --> 00:05:23,916 Fumer 127 00:05:24,101 --> 00:05:25,605 is to smoke. 128 00:05:25,684 --> 00:05:27,878 Fumer, as in fumes. 129 00:05:28,146 --> 00:05:31,425 Do you have a lighter, miss? 130 00:05:31,449 --> 00:05:33,925 Avez vous du feu, Mademoiselle ? 131 00:05:34,691 --> 00:05:36,003 If you wanna say 132 00:05:36,076 --> 00:05:37,109 I daydream. 133 00:05:37,133 --> 00:05:38,441 You will say 134 00:05:38,466 --> 00:05:39,855 Je r?vasse 135 00:05:39,879 --> 00:05:41,011 I daydream 136 00:05:41,012 --> 00:05:42,596 - Man: Sir. - [Knocking] 137 00:05:42,621 --> 00:05:43,339 You're going to have to move your car. 138 00:05:43,356 --> 00:05:44,679 This is church parking only. 139 00:05:44,764 --> 00:05:46,846 - Yeah, I'm in church. - No, you're in a car. 140 00:05:46,871 --> 00:05:48,581 And it's a smoke-free zone anyway. 141 00:05:48,606 --> 00:05:50,189 I'm in the middle of something, okay? 142 00:05:50,273 --> 00:05:50,996 Can you just give me a minute? 143 00:05:51,043 --> 00:05:52,963 If you don't move your car, I'm going to have it towed. 144 00:05:52,988 --> 00:05:53,948 I'm going to have you towed. 145 00:05:54,308 --> 00:05:55,597 I'm serious, sir. I'll have you towed. 146 00:05:55,622 --> 00:05:56,797 I promise. 147 00:05:57,425 --> 00:05:58,800 Good. Get it towed. 148 00:05:59,121 --> 00:06:00,584 I'm having it towed. I will. 149 00:06:00,636 --> 00:06:01,980 Okay. I said fine. 150 00:06:02,005 --> 00:06:03,087 It doesn't matter? 151 00:06:03,112 --> 00:06:04,112 [Clap] 152 00:06:04,157 --> 00:06:05,457 Pastor: Look for Jesus. 153 00:06:06,933 --> 00:06:08,759 - Hey, Mom. - He's right there. 154 00:06:08,811 --> 00:06:10,082 Mom. [Whistle] 155 00:06:10,107 --> 00:06:11,677 - Think about the feeling... - [Whistle] 156 00:06:11,702 --> 00:06:13,847 - of looking for Jesus... - [Clap] 157 00:06:13,933 --> 00:06:16,683 as you're outside hunting for your eggs today. 158 00:06:16,769 --> 00:06:18,018 [Whisper] They're towing your car. 159 00:06:18,103 --> 00:06:21,869 And when you find an egg, do not think "an egg." 160 00:06:21,894 --> 00:06:22,894 Yo, Mom. 161 00:06:23,526 --> 00:06:24,512 [Whistle] 162 00:06:24,537 --> 00:06:26,860 Think of the chocolate inside... 163 00:06:26,893 --> 00:06:28,119 They're towing your car. 164 00:06:28,144 --> 00:06:31,407 That represents Jesus, so think of Jesus. 165 00:06:31,450 --> 00:06:32,427 Mother! 166 00:06:32,452 --> 00:06:33,667 What is Easter? 167 00:06:33,752 --> 00:06:34,785 [Light switch clicking] 168 00:06:35,145 --> 00:06:36,620 And how do we celebrate it? 169 00:06:36,705 --> 00:06:37,705 - Mom! - With colored eggs 170 00:06:37,756 --> 00:06:38,872 hidden by a giant bunny. 171 00:06:38,958 --> 00:06:41,708 - Mom. Mom. - Chip, just leave. 172 00:06:41,794 --> 00:06:42,926 - Just leave. - Hey, 173 00:06:42,962 --> 00:06:44,795 if I want something out of your mouth, 174 00:06:44,847 --> 00:06:47,798 - I'll ask it, okay? - [Mouthing] 175 00:06:47,883 --> 00:06:49,016 - Get out of here. - Sorry. 176 00:06:49,101 --> 00:06:51,020 I'm trying to do some worship here. 177 00:06:51,048 --> 00:06:52,048 Go ahead, pastor. 178 00:06:53,887 --> 00:06:54,721 Think about... 179 00:06:54,807 --> 00:06:56,239 Christine Baskets, you're being paged. 180 00:06:56,859 --> 00:06:59,810 Let me just... I lost my place a bit. 181 00:07:00,091 --> 00:07:01,174 Christine Baskets... 182 00:07:01,259 --> 00:07:03,629 Pastor: Sorry. Jesus, egg, da da da da da da, 183 00:07:03,654 --> 00:07:06,405 chocolate... Yeah. Okay. I'm back. 184 00:07:06,482 --> 00:07:09,483 What the hell is going on over here? 185 00:07:09,568 --> 00:07:10,731 Mom, your car is being towed. 186 00:07:10,756 --> 00:07:12,505 Jesus Criminy. 187 00:07:13,338 --> 00:07:15,338 Can one more thing happen today? 188 00:07:15,531 --> 00:07:17,802 Here. This is for the collection plate. 189 00:07:17,827 --> 00:07:19,860 Pastor: And we found 190 00:07:19,998 --> 00:07:22,248 a man crucified on a cross. 191 00:07:22,273 --> 00:07:24,410 He gave his body for our sins. 192 00:07:29,601 --> 00:07:31,781 Chip. Chip Baskets. 193 00:07:31,891 --> 00:07:33,674 - Hey. - I noticed you earlier. 194 00:07:33,760 --> 00:07:34,523 Yes, your honor. 195 00:07:34,548 --> 00:07:36,209 I was actually hoping to see you. 196 00:07:36,234 --> 00:07:38,813 Your mother tells me you've been struggling. 197 00:07:38,848 --> 00:07:40,231 What? That's not true. No. 198 00:07:40,316 --> 00:07:43,100 You know, the adopted twins are doing quite well. 199 00:07:43,186 --> 00:07:45,019 - Oh! - Mm-hmm. 200 00:07:45,104 --> 00:07:46,757 What is it they do again? 201 00:07:46,782 --> 00:07:48,856 Deejays, very successful. 202 00:07:48,908 --> 00:07:50,858 Flew first class last year. 203 00:07:50,910 --> 00:07:53,828 Ohh. And how's Chip? 204 00:07:53,863 --> 00:07:55,234 Oh, Chippie, he's a trouper. 205 00:07:55,283 --> 00:07:56,449 We love him. 206 00:07:57,168 --> 00:07:58,451 He's a free spirit, you know. 207 00:07:58,476 --> 00:08:00,201 Oh, yeah, yeah. My Dana said 208 00:08:00,244 --> 00:08:03,499 she saw him chasing a bull down at the rodeo. 209 00:08:03,524 --> 00:08:04,492 [Laughing] 210 00:08:04,517 --> 00:08:05,934 - Dana. - Yeah. 211 00:08:05,959 --> 00:08:07,843 I think I saw her at K-Mart 212 00:08:08,367 --> 00:08:09,961 methed out of her gourd. 213 00:08:10,367 --> 00:08:11,576 - Oh. - Mm-hmm. 214 00:08:11,601 --> 00:08:15,049 No. Well, Dana did have a problem 215 00:08:15,134 --> 00:08:16,884 with prescription medication, 216 00:08:16,970 --> 00:08:18,185 but she is just fine now. 217 00:08:18,221 --> 00:08:19,854 Oh, well, that's good 218 00:08:19,889 --> 00:08:21,188 because I felt bad for you. 219 00:08:22,101 --> 00:08:24,460 Maybe it's the way she's wearing her hair. 220 00:08:26,980 --> 00:08:27,773 I got one. 221 00:08:27,798 --> 00:08:30,898 Errer: To wander. 222 00:08:30,984 --> 00:08:33,200 J'erre sans but. 223 00:08:33,236 --> 00:08:36,648 I wander aimlessly about. 224 00:08:36,673 --> 00:08:38,070 Je d?teste ici. 225 00:08:38,367 --> 00:08:39,449 I hate it here. 226 00:08:39,534 --> 00:08:42,029 "Je d?teste" is "I detest." 227 00:08:42,054 --> 00:08:44,732 "Ici" is a very small word... Is "here." 228 00:08:44,757 --> 00:08:48,908 So je d?teste ici: I hate it here. 229 00:08:51,843 --> 00:08:54,335 Paris me fait vivre. 230 00:08:54,468 --> 00:08:57,144 Paris makes me feel alive. 231 00:08:57,169 --> 00:08:58,747 Boy: You're funny, man. 232 00:09:01,232 --> 00:09:02,091 Oh, you know me? 233 00:09:02,115 --> 00:09:04,115 Yes she knew, you're funny! 234 00:09:04,139 --> 00:09:05,949 Do something funny! 235 00:09:05,973 --> 00:09:07,434 Well okay. 236 00:09:07,435 --> 00:09:08,989 Always nice to meet a fan. 237 00:09:09,177 --> 00:09:10,977 Um, hold this for a second. 238 00:09:11,012 --> 00:09:12,261 Oh. Well, okay. 239 00:09:12,347 --> 00:09:14,847 Can I use one of your pink eggs there? 240 00:09:14,872 --> 00:09:17,900 Thank you. Let me see what we've got here. 241 00:09:17,986 --> 00:09:20,653 Oh. A little candy. 242 00:09:24,025 --> 00:09:26,609 [Laughing] 243 00:09:28,279 --> 00:09:29,412 Hey, Dad, look. 244 00:09:29,497 --> 00:09:32,782 It's the funny man from the college commercials. 245 00:09:34,369 --> 00:09:37,833 Y-yeah, I'm Dale Baskets. 246 00:09:37,858 --> 00:09:38,505 - [Laughing] - [Plastic egg clatters] 247 00:09:38,576 --> 00:09:39,625 Now only am I a student, 248 00:09:39,710 --> 00:09:42,566 I'm the Dean, and I'm a weirdo! 249 00:09:42,591 --> 00:09:44,725 I only like to hang out with children. 250 00:09:44,810 --> 00:09:46,677 So if you've got a kid, bring him over 251 00:09:46,762 --> 00:09:48,512 because I'd love to hang out with him 252 00:09:48,597 --> 00:09:50,514 because my name is Dale Baskets! 253 00:09:50,566 --> 00:09:53,684 Loves kids. Loves hanging out with kids. 254 00:09:53,769 --> 00:09:57,438 Chip. What's gotten into you today? 255 00:09:57,523 --> 00:09:59,490 Get in the car. 256 00:09:59,525 --> 00:10:01,492 We're going to miss the brunch. 257 00:10:01,527 --> 00:10:03,610 Brunch? I don't want to go to a brunch. 258 00:10:03,696 --> 00:10:05,494 Yeah, we can't go to brunch. 259 00:10:05,519 --> 00:10:07,614 We have to go to Nicole's Filipino church. 260 00:10:07,700 --> 00:10:09,700 It's catholic. It is a catholic church. 261 00:10:09,752 --> 00:10:11,863 See ya. Wouldn't want to be ya. 262 00:10:11,949 --> 00:10:14,762 Catholic church. 263 00:10:15,012 --> 00:10:16,211 Get in the car. 264 00:10:16,316 --> 00:10:18,008 Do we have to go? 265 00:10:18,043 --> 00:10:22,355 Listen, I have never missed an Easter brunch at the casino, 266 00:10:22,380 --> 00:10:25,047 and today we're not going to start. 267 00:10:28,192 --> 00:10:29,358 Oh, this is nice. 268 00:10:29,393 --> 00:10:30,692 All right, someone will be right over 269 00:10:30,728 --> 00:10:32,444 - to get your drink orders. - Thank you so much. 270 00:10:32,529 --> 00:10:33,879 Feel free to hit the buffet any time. 271 00:10:33,926 --> 00:10:35,092 - Oh, I will. - Okay. 272 00:10:35,144 --> 00:10:38,394 - Oh, let's see. - Oh, hello. 273 00:10:38,473 --> 00:10:39,638 Look. Almost got it. 274 00:10:39,716 --> 00:10:42,550 Happy Easter. Glad we could all get together. 275 00:10:42,602 --> 00:10:44,552 - If you can take it. - Chip. 276 00:10:44,637 --> 00:10:45,887 Memaw: Now, Chip. 277 00:10:46,067 --> 00:10:47,067 Martha, isn't that? 278 00:10:47,152 --> 00:10:49,902 Martha. Isn't that Martha? 279 00:10:49,954 --> 00:10:51,404 Yeah. But, Mom... 280 00:10:51,489 --> 00:10:53,206 - Martha! - Mom, shh. 281 00:10:53,241 --> 00:10:55,958 - Hi, Mrs. Baskets. - Hi. 282 00:10:55,996 --> 00:10:56,980 Hi, Chip. 283 00:10:57,005 --> 00:10:58,327 Is this your family? 284 00:10:58,413 --> 00:11:00,644 - Yes. - Hi. 285 00:11:00,848 --> 00:11:03,408 - I'm Christine Baskets. - What was that? 286 00:11:03,433 --> 00:11:05,301 - Christine Baskets. - Oh, hello. 287 00:11:05,386 --> 00:11:09,138 Hello. This is my mother Esther. 288 00:11:09,224 --> 00:11:11,174 - Happy Halloween. - Uh-huh. 289 00:11:11,259 --> 00:11:12,259 What did she say? 290 00:11:12,284 --> 00:11:15,424 Uh, nothing. And this is my son Chip. 291 00:11:15,449 --> 00:11:16,487 - Hi, Chip. - Hi, Chip. 292 00:11:17,407 --> 00:11:18,698 Hello Martha's parents 293 00:11:18,723 --> 00:11:20,057 Yes, Martha's parents! 294 00:11:20,081 --> 00:11:24,026 He has been sniffing around your mother for quite some time! 295 00:11:24,239 --> 00:11:26,026 Mother: Who is this woman? 296 00:11:26,051 --> 00:11:27,356 - I don't know. - Huh? 297 00:11:27,442 --> 00:11:30,193 She's, uh, my friend's mother. 298 00:11:30,278 --> 00:11:33,321 Mm-hmm. We should sit with you. 299 00:11:33,346 --> 00:11:34,363 - No. - No, we're here. 300 00:11:34,456 --> 00:11:35,471 - We're good. - We should sit together. 301 00:11:35,496 --> 00:11:37,870 - Don't you love this idea? - Yeah. 302 00:11:37,932 --> 00:11:39,452 We're practically related. 303 00:11:39,504 --> 00:11:41,204 - That's a bad idea. - It'll be fun. 304 00:11:41,289 --> 00:11:43,548 It's Easter. 305 00:11:43,573 --> 00:11:46,092 If we could just move it... Martha, help out a little. 306 00:11:46,119 --> 00:11:47,573 - Okay. Sorry. - Geez. 307 00:11:48,355 --> 00:11:50,165 Mom, want me to help you with that? 308 00:11:50,190 --> 00:11:51,987 We're new friends, and we'll get to know each other. 309 00:11:52,300 --> 00:11:53,466 - Father: Oh, god! - Martha: Dad, get up. 310 00:11:53,518 --> 00:11:56,135 - Are these weighted? - Oh, my goodness. 311 00:11:56,220 --> 00:11:58,807 Oh. You're right. 312 00:11:58,832 --> 00:12:01,026 Would it kill you to stand up, Mr. Brooks? 313 00:12:01,051 --> 00:12:03,081 I can't do this! 314 00:12:03,106 --> 00:12:04,557 - Okay, Mother. - Sorry Mom. 315 00:12:04,582 --> 00:12:06,995 - I can't do this... - Okay. 316 00:12:07,081 --> 00:12:09,799 Chip, I think you should sit here. 317 00:12:09,834 --> 00:12:11,502 - Okay. - [Whisper] Next to Martha. 318 00:12:11,527 --> 00:12:13,886 - [Sigh] - Thank you, Chip. 319 00:12:13,971 --> 00:12:17,089 Isn't he polite? He's my favorite. 320 00:12:17,175 --> 00:12:20,009 Don't tell the others. Ha ha ha! 321 00:12:20,094 --> 00:12:24,146 Oh. Can we get some water? Uhh. 322 00:12:24,182 --> 00:12:26,807 I can get you a cheese omelet or a ham omelet. 323 00:12:26,832 --> 00:12:27,983 Probably some bacon in that. 324 00:12:28,019 --> 00:12:29,852 I can get you huevos rancheros. 325 00:12:29,904 --> 00:12:30,986 That'll be cool. 326 00:12:31,022 --> 00:12:33,522 - That sounds good. - All right. 327 00:12:35,476 --> 00:12:36,591 I like your ponytail. 328 00:12:36,823 --> 00:12:38,542 My sister has a ponytail. 329 00:12:38,630 --> 00:12:39,630 - Does she? - Yeah. 330 00:12:39,742 --> 00:12:40,741 I was thinking about getting one, 331 00:12:40,827 --> 00:12:42,493 but I might look like my sister. 332 00:12:42,760 --> 00:12:44,260 You know what I mean? 333 00:12:45,228 --> 00:12:46,477 About what? 334 00:12:46,749 --> 00:12:47,832 I don't know. 335 00:12:48,188 --> 00:12:49,167 Can you just make my omelet, please? 336 00:12:49,192 --> 00:12:49,737 Yes. 337 00:12:50,870 --> 00:12:54,154 And here is your spicy medium... 338 00:12:54,240 --> 00:12:55,739 Uh, here you go. 339 00:12:56,292 --> 00:12:57,713 - Thanks. - Thank you. 340 00:12:58,160 --> 00:13:00,077 Cold peppers coming through. 341 00:13:02,498 --> 00:13:07,217 Huh. I wonder what happens to all this when it's over. 342 00:13:13,498 --> 00:13:17,072 Well, w're a mathadist, trough and throug... 343 00:13:17,409 --> 00:13:19,277 Catholic lite, I call it. 344 00:13:20,412 --> 00:13:21,995 Yeah, and what are you? 345 00:13:22,080 --> 00:13:22,980 Lutheran. 346 00:13:23,005 --> 00:13:24,005 Lutheran. 347 00:13:24,249 --> 00:13:25,382 Yeah. Lutheran. 348 00:13:25,417 --> 00:13:27,384 Mr. Brooks: I like the music especially. 349 00:13:27,419 --> 00:13:30,337 Oh, the music, yeah. Ha ha ha. 350 00:13:30,422 --> 00:13:33,621 Oh. I love your parents. Did I tell you that yet? 351 00:13:33,675 --> 00:13:35,091 Martha: They're pretty great. 352 00:13:35,143 --> 00:13:36,143 They're so sweet. 353 00:13:36,178 --> 00:13:37,260 I got to get out of here. 354 00:13:37,346 --> 00:13:39,479 - What? - I need to get out of here. 355 00:13:39,565 --> 00:13:42,791 Can you sit down for five minutes? 356 00:13:42,816 --> 00:13:44,484 - I have been sitting down. - Five minutes. 357 00:13:44,570 --> 00:13:46,792 Do you know what you did to me at the church? 358 00:13:46,817 --> 00:13:48,321 Do you know how much you embarrassed me? 359 00:13:48,407 --> 00:13:50,323 Can I just... I want to go pee. 360 00:13:50,409 --> 00:13:53,109 Flicking the lights off and on. 361 00:13:53,161 --> 00:13:54,161 Can I just go... 362 00:13:54,246 --> 00:13:55,445 What was that, morse code? 363 00:13:55,497 --> 00:13:57,447 I was trying to let you know something. 364 00:13:57,532 --> 00:13:59,282 Can I just go urinate, please? 365 00:13:59,334 --> 00:14:03,203 Easter. Please. Give me a little break. 366 00:14:03,288 --> 00:14:04,777 Ohh. 367 00:14:04,933 --> 00:14:06,257 Actually, can I... 368 00:14:06,341 --> 00:14:07,511 I really need to go to the bathroom, okay? 369 00:14:07,626 --> 00:14:09,342 He doesn't need to go to the bathroom. 370 00:14:09,428 --> 00:14:10,761 - I do need to go to the... - He doesn't. 371 00:14:10,786 --> 00:14:12,058 This is what he says all the time 372 00:14:12,262 --> 00:14:14,262 because... I don't know why. 373 00:14:14,347 --> 00:14:16,264 Maybe you could tell everybody why. 374 00:14:16,324 --> 00:14:18,175 Maybe you could give us a clue. 375 00:14:18,269 --> 00:14:19,986 Do you have a secret life? 376 00:14:21,439 --> 00:14:24,273 Honey, I... I don't understand. 377 00:14:24,325 --> 00:14:26,242 Are you going with this boy? 378 00:14:26,277 --> 00:14:28,324 No. Um, Chip's married. 379 00:14:28,349 --> 00:14:29,761 Shhh! Martha please! 380 00:14:29,785 --> 00:14:31,621 Married! 381 00:14:31,645 --> 00:14:33,645 Did he told you he is married? 382 00:14:34,285 --> 00:14:35,334 Shh! Martha, please... 383 00:14:35,420 --> 00:14:37,119 No. Um, Chip's he probably told you that 384 00:14:37,205 --> 00:14:39,288 so you'd quit sniffing around on him. 385 00:14:39,313 --> 00:14:41,183 - Um... - Well, actually, 386 00:14:41,215 --> 00:14:43,128 - I am married. - What? 387 00:14:43,152 --> 00:14:43,706 I am married! 388 00:14:43,707 --> 00:14:45,373 There's a lot of things you don't know about me, Mom. 389 00:14:45,459 --> 00:14:46,808 - You're married? - Yeah. 390 00:14:46,833 --> 00:14:47,964 What else can I tell you? 391 00:14:47,989 --> 00:14:48,839 I'm a smoker. 392 00:14:50,105 --> 00:14:52,263 I'm a smoker. What do you think about that? 393 00:14:52,349 --> 00:14:54,466 And I've been smoking since I was 37. 394 00:14:55,261 --> 00:14:57,469 Do you want to kill me on Easter Sunday? 395 00:14:57,554 --> 00:14:59,304 Is that what you're trying to do? 396 00:14:59,389 --> 00:15:00,555 I'm an adult, and I can do whatever I want. 397 00:15:00,640 --> 00:15:03,558 So this is me being an adult, okay? 398 00:15:03,610 --> 00:15:06,917 What's going on here? I don't know. 399 00:15:07,397 --> 00:15:09,564 I guess, uh, Chip's Mom didn't know 400 00:15:09,641 --> 00:15:12,214 that he married a lady he met in France, 401 00:15:12,239 --> 00:15:13,568 which I kind of spilled the beans on. 402 00:15:13,653 --> 00:15:17,394 - France? - Martha, please be quiet. 403 00:15:17,419 --> 00:15:18,419 She's French? 404 00:15:18,848 --> 00:15:19,848 French-Canadian? 405 00:15:19,899 --> 00:15:21,899 No. She's French-France. 406 00:15:21,985 --> 00:15:24,066 Oh, my god. 407 00:15:26,856 --> 00:15:28,542 Sorry, Chip. I goofed. 408 00:15:28,704 --> 00:15:29,987 Yeah, you did goof. 409 00:15:31,050 --> 00:15:32,850 But your whole life's a goof, you know? 410 00:15:33,894 --> 00:15:35,996 You've got your goof parents with you, too. 411 00:15:36,449 --> 00:15:37,281 Gosh. 412 00:15:37,617 --> 00:15:39,283 Just stop this. Just stop this. 413 00:15:39,369 --> 00:15:43,441 Just stop this. Stop this madness. 414 00:15:45,041 --> 00:15:46,758 Jesus, Chip. 415 00:15:48,146 --> 00:15:49,228 Excuse me, sir. 416 00:15:49,253 --> 00:15:50,178 You can't smoke in here. 417 00:15:50,473 --> 00:15:51,555 He's not going to smoke. 418 00:15:51,641 --> 00:15:53,441 Just give me one second, okay? 419 00:15:53,475 --> 00:15:55,308 Absolutely. You just can't smoke in here. 420 00:15:55,360 --> 00:15:57,978 - There's no smoking. - So sorry. 421 00:16:00,198 --> 00:16:01,314 What? 422 00:16:01,366 --> 00:16:03,533 Happy Easter, everybody. 423 00:16:03,619 --> 00:16:06,319 Mr. Brooks: Honey, how do you know these people? 424 00:16:06,371 --> 00:16:08,597 They're not always like this. 425 00:16:08,730 --> 00:16:11,408 I'm really sorry. He didn't get enough sleep last night. 426 00:16:11,493 --> 00:16:14,377 That's what you've been saying since he was a little baby. 427 00:16:14,463 --> 00:16:18,381 He jumps out of the playpen, and you say he needs sleep. 428 00:16:18,467 --> 00:16:20,322 Mrs. Brooks: But it's true. 429 00:16:20,347 --> 00:16:23,586 You have to get enough sleep. You really do. 430 00:16:23,672 --> 00:16:25,988 Do you know what will help all this? 431 00:16:26,013 --> 00:16:26,699 Martha: What? 432 00:16:27,426 --> 00:16:29,342 Let's get a dessert. 433 00:16:29,428 --> 00:16:31,428 It's not going to help any. 434 00:16:31,513 --> 00:16:34,064 It's not going to change anything. 435 00:16:36,026 --> 00:16:38,860 Je voudrais m'?chapper. 436 00:16:38,957 --> 00:16:41,507 I would like to escape. 437 00:16:42,394 --> 00:16:43,519 Tu me manques, 438 00:16:44,097 --> 00:16:48,214 Wich translate to: You are beeing missed by me 439 00:16:48,245 --> 00:16:50,792 Manquer: To miss 440 00:16:50,816 --> 00:16:53,417 Tu me manques: I miss you 441 00:16:54,300 --> 00:16:56,406 Je me souviens de la premi?re fois 442 00:16:56,492 --> 00:16:57,941 que je vous ai vu. 443 00:16:58,027 --> 00:17:01,472 I remember the first time I saw you. 444 00:17:01,847 --> 00:17:04,699 Ma ch?rie means my dear. 445 00:17:04,723 --> 00:17:06,534 Mon amour, ma ch?rie 446 00:17:06,559 --> 00:17:09,353 Desire is longing, 447 00:17:09,378 --> 00:17:11,619 so to say "I long for you": 448 00:17:11,644 --> 00:17:14,208 Je te desire. I long for you. 449 00:17:19,472 --> 00:17:21,855 Hello, there, sir. How's your day going? 450 00:17:21,973 --> 00:17:23,006 Everything's good, thank you. 451 00:17:23,099 --> 00:17:24,148 Is there anything I can do 452 00:17:24,234 --> 00:17:25,722 to make your stay here more pleasant? 453 00:17:25,778 --> 00:17:27,753 Perhaps sign you up for a round of golf? 454 00:17:27,778 --> 00:17:30,738 A massage? Our masseuse Xavier works miracles. 455 00:17:30,867 --> 00:17:31,949 No, I'm okay. 456 00:17:32,009 --> 00:17:33,259 All right. Have a Happy Easter. 457 00:17:33,284 --> 00:17:35,011 Thank you. Oh, you should know 458 00:17:35,036 --> 00:17:38,287 there's a 900-pound lady making a ruckus at the buffet. 459 00:17:42,590 --> 00:17:44,590 It started when she was a teenager 460 00:17:44,615 --> 00:17:47,499 I would find these candy wrappers and what have you 461 00:17:47,584 --> 00:17:50,027 - in her backpack. - Mother. 462 00:17:50,052 --> 00:17:51,751 And when she was a freshman, 463 00:17:51,850 --> 00:17:53,264 she was poised to be 464 00:17:53,289 --> 00:17:54,622 the head of her cheerleading squad, 465 00:17:54,707 --> 00:17:57,341 but by the time she reached her junior year, 466 00:17:57,427 --> 00:17:58,784 that just went out the window. 467 00:17:58,809 --> 00:18:00,300 I sprained my ankle. 468 00:18:00,325 --> 00:18:03,347 Why do you think you sprained your ankle? 469 00:18:03,433 --> 00:18:07,435 It was all that new excess fat she had on her. 470 00:18:07,470 --> 00:18:09,386 I did everything I could. 471 00:18:09,472 --> 00:18:11,823 I made her write down everything she ate. 472 00:18:11,847 --> 00:18:13,847 We had willing Wensday, 473 00:18:13,871 --> 00:18:16,964 but somehow whe was always able to get it 474 00:18:17,295 --> 00:18:19,522 So that's why after a while I just gave up. 475 00:18:19,980 --> 00:18:22,149 I mean, she was so sensitive about it, 476 00:18:22,715 --> 00:18:24,097 and it was really, really sad 477 00:18:24,133 --> 00:18:26,659 because cheerleading meant everything to her. 478 00:18:27,770 --> 00:18:29,566 It's so sad. 479 00:18:29,769 --> 00:18:30,628 Well, eventually, 480 00:18:31,698 --> 00:18:33,854 she had to settle for that husband of hers. 481 00:18:33,906 --> 00:18:35,189 She was a piece of work. 482 00:18:35,274 --> 00:18:37,838 Then she just funneled all of her energy 483 00:18:37,863 --> 00:18:40,995 into motherhood, and you see how well that turned out. 484 00:18:41,030 --> 00:18:44,448 So the sugar just kept coming. 485 00:18:45,597 --> 00:18:47,835 Christine, sit down, honey. 486 00:18:47,870 --> 00:18:49,081 Eat your desserts. 487 00:18:51,745 --> 00:18:54,400 And this concludes our first lesson: 488 00:18:54,425 --> 00:18:57,211 Conversational French, the language of love. 489 00:18:57,296 --> 00:18:59,046 Next lesson will cover... 490 00:18:59,131 --> 00:19:00,464 Let me get that for you, baby. 491 00:19:01,728 --> 00:19:02,964 Thanks you very much 492 00:19:02,988 --> 00:19:04,988 See you at the next lesson 493 00:19:05,012 --> 00:19:06,378 Remember 494 00:19:06,402 --> 00:19:08,057 Keep practicing 495 00:19:08,082 --> 00:19:10,833 Au revoir, bye, good luck 496 00:19:34,310 --> 00:19:35,441 You okay? 497 00:19:46,442 --> 00:19:47,442 Yeah. You? 498 00:19:48,578 --> 00:19:49,744 I've been better. 499 00:19:50,176 --> 00:19:52,363 Not my favorite Easter brunch. 500 00:19:53,660 --> 00:19:56,284 My mother shamed me out of a dessert. 501 00:20:08,383 --> 00:20:10,266 [Rattling] 502 00:20:21,660 --> 00:20:24,478 I'm sorry that I didn't tell you about getting married. 503 00:20:24,530 --> 00:20:25,605 I'm sorry. 504 00:20:25,640 --> 00:20:28,512 It's all right. She nice? 505 00:20:31,043 --> 00:20:32,660 Hum... Good question 506 00:20:33,535 --> 00:20:35,715 My life's in disarrey right now, Moma 507 00:20:36,734 --> 00:20:38,317 [Coin clinks] 508 00:20:39,654 --> 00:20:40,902 Whose isn't? 509 00:20:42,540 --> 00:20:43,572 Whose isn't? 510 00:21:03,845 --> 00:21:05,594 [Coins clinking] 511 00:21:05,680 --> 00:21:07,813 Whoo-hoo! Whaah! 512 00:21:07,849 --> 00:21:09,649 Shut up. 513 00:21:09,684 --> 00:21:11,584 [Whistling] 514 00:21:15,785 --> 00:21:19,942 [With Neil Diamond on radio] Easter in Bakersfield 515 00:21:20,028 --> 00:21:24,002 havin' brunch in Bakersfield 516 00:21:24,027 --> 00:21:25,748 it's Bakersfield 517 00:21:25,833 --> 00:21:29,835 stand in line in Bakersfield 518 00:21:30,872 --> 00:21:33,635 and everybody's fine 519 00:21:33,660 --> 00:21:35,859 in Bakersfield 520 00:21:35,883 --> 00:21:40,882 Synced and corrected by Nest0r www.addic7ed.com 521 00:21:40,932 --> 00:21:45,482 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.