All language subtitles for Baazaar.2018.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,583 --> 00:02:39,417 Kota ini memberi tempat untuk impian. 2 00:02:39,958 --> 00:02:41,625 Tujuan untuk perjalananmu. 3 00:02:42,083 --> 00:02:45,375 Memenuhi hasratmu dan membuat mampu para fanatik. 4 00:02:46,375 --> 00:02:48,042 Namun, akulah si fanatik 5 00:02:48,125 --> 00:02:50,833 yang menjadi mampu dan mencapai tujuannya. 6 00:02:51,792 --> 00:02:55,125 Namun, meninggalkan orang-orang tersayang dalam persaingan ini. 7 00:03:00,625 --> 00:03:03,625 ENAM BULAN LALU ALLAHABAD 8 00:03:04,250 --> 00:03:06,917 Enam bulan lalu, aku broker kecil di Allahabad. 9 00:03:07,333 --> 00:03:08,167 Halo, Pak. 10 00:03:08,625 --> 00:03:10,875 Aku Rizwan Ahmed, konsultan perdaganganmu. 11 00:03:10,958 --> 00:03:13,333 Kami ingin info soal pasar saham. 12 00:03:13,417 --> 00:03:16,583 Namun, bisnis dari rakyat kota kecil tak bisa membuatku kaya. 13 00:03:17,000 --> 00:03:18,125 Kau luar biasa. 14 00:03:18,208 --> 00:03:21,583 Apa maksudmu? Pada akhirnya, dia hanya berinvestasi 5.000 rupee. 15 00:03:21,792 --> 00:03:24,250 Aku bersumpah, Ballu, begitu aku pergi ke Mumbai... 16 00:03:24,958 --> 00:03:26,000 Siapa yang mencegahmu? 17 00:03:26,708 --> 00:03:29,083 Pergi ke Mumbai selalu menjadi impianku. 18 00:03:29,167 --> 00:03:31,333 Namun, dia menghalangi jalanku. 19 00:03:31,542 --> 00:03:32,417 Ayahku. 20 00:03:32,667 --> 00:03:34,000 Tuan Zulfikar Ahmed. 21 00:03:34,958 --> 00:03:37,083 Paman Ahmed adalah contoh hidup kesetiaan. 22 00:03:38,500 --> 00:03:42,000 Hari ini, dia telah menghabiskan 25 tahun di Printing Press. 23 00:03:43,917 --> 00:03:48,500 Mewakili aku dan keluargaku, aku ingin memberinya hadiah kecil. 24 00:03:53,500 --> 00:03:54,333 Arloji? 25 00:03:57,292 --> 00:03:59,083 Arlojinya indah, Yah. 26 00:03:59,167 --> 00:04:00,250 Juga tampak mahal. 27 00:04:00,708 --> 00:04:02,917 Tak ada harga untuk kesetiaan, Aamna. 28 00:04:05,833 --> 00:04:07,167 Harganya 2.690 rupee. 29 00:04:07,500 --> 00:04:08,875 Harga kesetiaan. 30 00:04:17,250 --> 00:04:18,208 Ayah, makananmu... 31 00:04:22,333 --> 00:04:23,583 Harganya 2.690? 32 00:04:25,125 --> 00:04:26,250 Itu ucapanmu, 'kan? 33 00:04:28,792 --> 00:04:30,125 Aku ingin pergi ke Mumbai. 34 00:04:31,292 --> 00:04:32,125 Kenapa? 35 00:04:32,542 --> 00:04:34,708 - Untuk bekerja. - Namun, kau bekerja di sini. 36 00:04:35,250 --> 00:04:38,750 - Apa bedanya Allahabad dan Mumbai? - Seperti BBG dan solar, Ayah. 37 00:04:38,833 --> 00:04:39,875 Aku ingin sukses. 38 00:04:40,375 --> 00:04:41,375 Menjadi orang hebat. 39 00:04:41,625 --> 00:04:43,292 Bagaimana jika tak berhasil? 40 00:04:44,750 --> 00:04:47,875 - Bagaimana jika kau gagal? - Kau amat yakin aku akan gagal. 41 00:04:49,333 --> 00:04:51,458 Tidak, Kak. Bukan begitu. 42 00:04:52,000 --> 00:04:53,250 Ayah mencemaskanmu... 43 00:04:55,375 --> 00:04:56,792 Itu kota besar. 44 00:04:57,542 --> 00:05:00,167 Penuh orang asing. Bagaimana jika tak dapat pekerjaan? 45 00:05:01,375 --> 00:05:03,667 - Semuanya baik-baik saja di sini. - Apanya, Ayah? 46 00:05:04,042 --> 00:05:05,667 Aku tak mau skuter tua ini. 47 00:05:06,833 --> 00:05:10,625 Pakaian ini dibeli saat obral. Aku tak mau habiskan 25 tahun di satu perusahaan. 48 00:05:10,708 --> 00:05:12,208 "Contoh hidup kesetiaan!" 49 00:05:13,875 --> 00:05:15,958 Kesetiaan yang kau olok-olok ini... 50 00:05:17,708 --> 00:05:20,333 adalah caraku membeli TV tempatmu menonton Senseks 51 00:05:20,417 --> 00:05:22,500 dan membangun rumah tempatmu tinggal ini. 52 00:05:22,875 --> 00:05:26,667 Ayah, kesetiaan bukan untuk manusia. 53 00:05:26,958 --> 00:05:29,583 Kita punya otak untuk maju. 54 00:05:31,125 --> 00:05:32,917 Kau mungkin hanya pikirkan satu hal,... 55 00:05:34,417 --> 00:05:35,250 tapi bukan aku. 56 00:06:08,458 --> 00:06:10,500 - Ajay Bhandari tadi kemari? - Ya. 57 00:06:11,667 --> 00:06:12,917 Kau tahu kenapa? 58 00:06:13,333 --> 00:06:15,667 Untuk membeli mobil baru untuk ayahnya. 59 00:06:16,083 --> 00:06:17,625 Aku pun ingin seperti itu. 60 00:06:18,042 --> 00:06:19,042 Untukmu dan Ayah. 61 00:06:21,083 --> 00:06:22,708 Namun, dia tak mengerti. 62 00:06:24,542 --> 00:06:27,042 Dia senang dengan arloji buah kesetiaannya. 63 00:06:29,333 --> 00:06:31,417 Jika kau sudah memutuskan, 64 00:06:31,500 --> 00:06:32,750 kau harus keluar. 65 00:06:32,833 --> 00:06:34,500 Tak semudah itu, Aamna. 66 00:06:39,250 --> 00:06:40,125 Itu mudah. 67 00:06:45,958 --> 00:06:48,333 Pesan penerbangan di Paytm dan pergilah. 68 00:06:49,042 --> 00:06:50,000 Itu mudah. 69 00:06:53,708 --> 00:06:56,417 Kak, kau tak pernah mengerti Ayah. 70 00:06:56,833 --> 00:07:00,250 Kau suka mencari uang dan dia suka mendapatkan rasa hormat. 71 00:07:01,458 --> 00:07:04,625 Kau tak salah, tapi Ayah juga benar. 72 00:07:07,875 --> 00:07:10,000 Jangan terlalu dipikirkan, pergilah. 73 00:07:20,292 --> 00:07:21,958 Pijat lutut Ayah. 74 00:07:27,792 --> 00:07:28,625 Setiap Minggu. 75 00:07:33,667 --> 00:07:34,792 Ransum dari Sharma. 76 00:07:35,208 --> 00:07:36,542 Tabung gas dari Imran. 77 00:07:37,792 --> 00:07:39,167 Awal bulan. 78 00:07:41,042 --> 00:07:41,875 Kau yakin? 79 00:07:42,750 --> 00:07:43,708 Aku berjanji. 80 00:08:17,250 --> 00:08:18,875 PAKAR PERDAGANGAN DAN SAHAM 81 00:08:24,333 --> 00:08:28,208 Untuk setiap pemain tim baru, pemain senior adalah Tuhannya. 82 00:08:30,542 --> 00:08:31,458 Shakun Kothari. 83 00:08:32,667 --> 00:08:33,875 Tuhanku. 84 00:08:34,417 --> 00:08:36,000 Aku mohon pengampunanmu. 85 00:08:36,417 --> 00:08:38,250 Aku mohon pengampunanmu. 86 00:08:38,875 --> 00:08:40,750 Aku mohon pengampunanmu. 87 00:08:41,042 --> 00:08:44,708 Aku mohon pengampunanmu. 88 00:08:48,417 --> 00:08:50,083 Michami Dukadam. 89 00:08:50,708 --> 00:08:56,000 Artinya, meminta maaf atas setiap kesalahan... 90 00:08:56,958 --> 00:09:00,208 yang kita lakukan dengan sengaja atau tidak. 91 00:09:01,542 --> 00:09:04,167 Secara sengaja atau tidak... 92 00:09:04,250 --> 00:09:06,292 - Jangan di sini. - Jika menyakiti manusia,... 93 00:09:06,375 --> 00:09:07,417 Di atas. 94 00:09:08,542 --> 00:09:10,000 mintalah pengampunan. 95 00:09:10,875 --> 00:09:12,583 Kita minta dimaafkan. 96 00:09:17,083 --> 00:09:18,708 Jadi, Shantanu,... 97 00:09:19,167 --> 00:09:20,458 bagaimana kuliahmu? 98 00:09:21,667 --> 00:09:22,875 Bagaimana Harvard? 99 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 Kau belajar sesuatu? 100 00:09:25,167 --> 00:09:26,583 Atau kau belajar banyak? 101 00:09:27,333 --> 00:09:29,208 Aku melakukan keduanya, Kakak. 102 00:09:30,792 --> 00:09:32,542 Kau tahu aku berkuliah di mana dahulu? 103 00:09:33,333 --> 00:09:35,250 Kendra Vidyalaya, Surat. 104 00:09:37,042 --> 00:09:38,292 Itu masa-masa indah. 105 00:09:39,292 --> 00:09:41,917 Aku hanya bersekolah untuk membeli mainan. 106 00:09:43,417 --> 00:09:45,292 Penjual mainan datang! 107 00:09:45,375 --> 00:09:46,958 Apa saja yang dia bawa? 108 00:09:47,958 --> 00:09:49,958 Gajah, kuda, dan monyet 109 00:09:50,042 --> 00:09:52,417 Kursi, meja, dan rumah 110 00:09:52,917 --> 00:09:55,167 Juga boneka kecil yang cantik! 111 00:09:55,708 --> 00:10:00,292 Anak Kecil, penjual mainan datang 112 00:10:00,833 --> 00:10:02,917 Mainan mana yang kau mau? 113 00:10:06,750 --> 00:10:09,083 Aku benci kalimat terakhirnya. 114 00:10:10,667 --> 00:10:12,917 Karena aku ingin semua mainan. 115 00:10:15,083 --> 00:10:17,042 Namun, membeli satu pun aku tak mampu. 116 00:10:18,542 --> 00:10:19,542 Aku tahu... 117 00:10:20,458 --> 00:10:22,417 harus menjadi Shakun yang sukses. 118 00:10:22,583 --> 00:10:24,583 Waktumu hanya lima menit, Shakun. 119 00:10:24,792 --> 00:10:26,542 Sebutkan apa maumu. 120 00:10:29,875 --> 00:10:32,125 Kendra Vidyalaya tak bisa mengajariku apa pun. 121 00:10:33,375 --> 00:10:36,417 Namun, ayahmu mengajariku matematika Pasar. 122 00:10:36,500 --> 00:10:38,083 Namun, ternyata kau penipu. 123 00:10:39,250 --> 00:10:40,750 Waktumu empat menit lagi. 124 00:10:46,542 --> 00:10:49,083 Kau bekerja dengan baik sebagai Ketua Dewan. 125 00:10:50,792 --> 00:10:53,708 Namun, ada saatnya setiap pemain tua harus pensiun. 126 00:10:55,667 --> 00:10:57,333 Perusahaan ini sedang kesulitan. 127 00:10:58,292 --> 00:10:59,833 Butuh kepemimpinan baru... 128 00:11:00,708 --> 00:11:02,000 dan visi baru. 129 00:11:02,083 --> 00:11:04,250 Kepemimpinan dan visi baru? 130 00:11:04,333 --> 00:11:06,500 Lalu siapa orangnya? Kau? 131 00:11:07,125 --> 00:11:10,417 Aku punya 12% saham dalam perusahaan ini. 132 00:11:10,500 --> 00:11:12,333 Aku punya 18 persen! 133 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Aku pemegang saham mayoritas perusahaan ini, Shakun Kothari. 134 00:11:16,458 --> 00:11:17,833 Jangan lupakan itu. 135 00:11:18,208 --> 00:11:20,417 Takkan kubiarkan kau menguasai saham perusahaan. 136 00:11:20,792 --> 00:11:22,208 Aku mohon pengampunanmu. 137 00:11:24,333 --> 00:11:25,583 Sagar Malhotra. 138 00:11:26,375 --> 00:11:27,667 Anggota dewanmu. 139 00:11:30,792 --> 00:11:34,417 Pekan lalu, kau jual tujuh persen saham perusahaanmu ke Sagar. 140 00:11:37,708 --> 00:11:39,917 Seharusnya kau berpikir, Tuan Chheda. 141 00:11:40,167 --> 00:11:43,292 Seharusnya kau berpikir dari mana Sagar dapat uang sebanyak itu. 142 00:11:45,333 --> 00:11:47,833 Pengusaha bangkrut biasanya tak punya uang. 143 00:11:50,333 --> 00:11:52,250 Kuberikan uang itu kepada Sagar. 144 00:11:52,667 --> 00:11:55,000 Artinya tujuh persen saham itu milikku. 145 00:11:55,125 --> 00:11:56,750 Shantanu, berapa 12 ditambah 7? 146 00:11:57,083 --> 00:11:58,208 17. 147 00:11:58,625 --> 00:12:00,875 Maaf, 19. 148 00:12:02,083 --> 00:12:02,917 Harvard. 149 00:12:04,042 --> 00:12:05,125 Jumlahnya 19%. 150 00:12:05,833 --> 00:12:08,083 Itu menjadikanku pemegang saham mayoritas. 151 00:12:08,167 --> 00:12:09,583 Aku mohon pengampunanmu. 152 00:12:11,375 --> 00:12:13,042 Ini pilihan yang kau punya. 153 00:12:15,458 --> 00:12:19,417 Pertama, kau mengundurkan diri dari perusahaan pada akhir tahun ini. 154 00:12:21,292 --> 00:12:22,125 Penuh hormat. 155 00:12:23,458 --> 00:12:25,792 Kedua, kau segera mengundurkan diri. 156 00:12:26,292 --> 00:12:27,208 Kurang terhormat. 157 00:12:27,292 --> 00:12:28,708 Aku mohon pengampunanmu. 158 00:12:30,042 --> 00:12:34,333 Ketiga, kau dipecat dari perusahaan. 159 00:12:34,708 --> 00:12:35,833 Tanpa rasa hormat. 160 00:12:36,250 --> 00:12:37,708 Aku mohon pengampunanmu. 161 00:12:39,750 --> 00:12:42,042 Apa pun akan kulakukan, 162 00:12:42,125 --> 00:12:45,208 tapi takkan kubiarkan kau mengendalikan perusahaan. 163 00:12:49,708 --> 00:12:51,583 Kau membuatku sangat bangga, Chheda. 164 00:12:52,250 --> 00:12:53,792 Jika kau menyerah dengan mudah,... 165 00:12:55,042 --> 00:12:57,042 sang guru pasti akan malu di depan muridnya. 166 00:12:59,333 --> 00:13:00,542 Dia ingin bertarung. 167 00:13:03,708 --> 00:13:07,375 Mungkin kau tak menyadarinya, tapi ada empat amplop di depanmu. 168 00:13:07,750 --> 00:13:10,208 Namun, kau seharusnya hanya tertarik pada yang keempat. 169 00:13:16,500 --> 00:13:17,833 Buka dan lihatlah. 170 00:13:35,750 --> 00:13:38,250 Shantanu. 171 00:13:40,500 --> 00:13:43,125 Ayah baru saja tahu. 172 00:13:44,708 --> 00:13:46,042 Harvard. 173 00:13:50,083 --> 00:13:52,042 Anak malang! 174 00:14:10,958 --> 00:14:12,583 Tanpa rasa hormat. 175 00:14:14,458 --> 00:14:19,083 Dari hati dan pikiranku, aku mohon pengampunanmu. 176 00:14:21,167 --> 00:14:23,500 Aku mohon pengampunanmu. 177 00:14:28,458 --> 00:14:30,375 Aku mohon pengampunanmu. 178 00:14:32,167 --> 00:14:33,417 Aku mohon pengampunanmu. 179 00:14:35,208 --> 00:14:36,875 Aku mohon pengampunanmu. 180 00:14:39,417 --> 00:14:41,208 Aku mohon pengampunanmu. 181 00:14:43,208 --> 00:14:46,875 Mungkin metodenya tak benar. Namun, Shakun Kothari orang yang tepat. 182 00:14:48,250 --> 00:14:50,667 Shakun memulai kariernya sebagai kurir. 183 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 Bocah kurir. 184 00:14:51,667 --> 00:14:55,750 Mereka yang secara ilegal membawa uang atau berlian antara Mumbai dan Gujarat. 185 00:14:55,833 --> 00:14:59,000 TI bersama Polisi, sering menyerbu kereta ini. 186 00:14:59,250 --> 00:15:02,083 Namun, Shakun tak pernah tertangkap. Tahu kenapa? 187 00:15:02,167 --> 00:15:05,417 Karena Shakun baru berusia 10 tahun. 188 00:15:29,542 --> 00:15:32,458 Sementara anak-anak seusianya sibuk belajar, 189 00:15:32,917 --> 00:15:35,292 Shakun sibuk mencari uang. 190 00:15:40,250 --> 00:15:42,250 Pergilah, Nak. 191 00:15:52,208 --> 00:15:55,167 Seiring dia tumbuh besar, impiannya pun kian besar. 192 00:15:55,250 --> 00:15:59,500 Dia meraih kepercayaan atasannya dan hati putrinya. 193 00:15:59,583 --> 00:16:03,917 - Aku tak mau minum jus ini. - Baik. Shakun, ini putriku, Mandira. 194 00:16:06,083 --> 00:16:06,917 Hai. 195 00:16:09,333 --> 00:16:10,167 Halo. 196 00:16:12,208 --> 00:16:13,208 Jayalah Krishna. 197 00:16:17,083 --> 00:16:19,333 Baiklah. Jayalah Krishna. 198 00:16:26,500 --> 00:16:31,458 Shakun tak membiarkan bahasa menghalanginya menyentuh langit. 199 00:16:38,250 --> 00:16:39,458 Jayalah Krishna. 200 00:16:41,000 --> 00:16:42,417 Apa kabarmu? 201 00:16:44,125 --> 00:16:47,125 Namun, hubungan asmara ini pun bagian dari siasat Shakun. 202 00:16:47,875 --> 00:16:50,333 Tuan Parekh tak hanya memberi Mandira untuk dia nikahi, 203 00:16:50,417 --> 00:16:52,958 tapi juga sebagian kecil industri berliannya. 204 00:16:53,667 --> 00:16:59,375 Shakun mengubah perusahaan berlian bernilai 50 juta itu menjadi 500 miliar. 205 00:16:59,458 --> 00:17:03,708 Dia membeli dan menjual saham, hanya dengan satu motif, profit. 206 00:17:03,833 --> 00:17:05,458 Ini bukan cara berbisnis yang baik. 207 00:17:05,708 --> 00:17:09,000 Orang seperti Shakun Kothari mencoreng reputasi seluruh komunitas bisnis. 208 00:17:09,083 --> 00:17:10,625 Shakun Kothari itu penipu besar. 209 00:17:10,875 --> 00:17:12,833 Ini pengambilalihan Grup Chheda yang kejam. 210 00:17:12,917 --> 00:17:15,583 Nama Shakun Kothari selalu muncul lagi. 211 00:17:15,875 --> 00:17:19,625 Jika ingin untung di pasar saham, kita harus beli saham dan mendudukinya. 212 00:17:19,708 --> 00:17:21,792 Bertransaksi saham setiap hari, itu sia-sia. 213 00:17:21,917 --> 00:17:24,417 Moto perusahaan ini adalah "Beli yang tepat dan tunggu." 214 00:17:24,500 --> 00:17:28,042 Aku tak setuju dengan metodenya, tapi itu tak ada bedanya bagi Shakun. 215 00:17:28,625 --> 00:17:31,500 Hanya segelintir perusahaan yang masih mengelola perusahaan ini. 216 00:17:31,958 --> 00:17:35,417 Tatas, Birlas, Ruias, Ambanis, dan Wadias. 217 00:17:35,500 --> 00:17:37,125 Namun, sudah waktunya perubahan. 218 00:17:38,250 --> 00:17:39,250 Milik Kothari. 219 00:17:39,333 --> 00:17:41,417 Karena Shakun Kothari ambisius, 220 00:17:41,500 --> 00:17:44,625 dia contoh sempurna untuk orang-orang yang datang dari tempat kecil. 221 00:17:45,292 --> 00:17:47,667 KOTA MUMBAI 222 00:17:59,250 --> 00:18:02,208 Berhenti di sini. 223 00:18:02,292 --> 00:18:03,750 Ayo. 224 00:18:03,833 --> 00:18:04,750 Lewat sini. 225 00:18:06,792 --> 00:18:08,000 Sudah siap. 226 00:18:11,667 --> 00:18:12,583 Ini kamarnya. 227 00:18:12,667 --> 00:18:14,125 Luar biasa. 228 00:18:14,208 --> 00:18:15,792 Biaya sewa 15.000. 229 00:18:15,875 --> 00:18:18,583 Bayar sewa enam bulan di muka. 230 00:18:19,333 --> 00:18:21,333 Aku hanya ingin di sini dua bulan. 231 00:18:23,417 --> 00:18:25,667 Kau Muslim dan lajang. 232 00:18:26,500 --> 00:18:27,458 Lalu dua bulan saja. 233 00:18:29,833 --> 00:18:31,042 Apa kau teroris? 234 00:18:32,125 --> 00:18:35,417 Itu bukan pendapatku, tapi ketua masyarakat pasti akan bertanya. 235 00:18:37,417 --> 00:18:38,333 Pak. 236 00:18:39,250 --> 00:18:43,000 Beri tahu ketua masyarakatmu, dua bulan lagi, aku pindah ke gedung itu. 237 00:18:52,250 --> 00:18:55,458 Aku tak datang ke sini untuk hidup susah, tapi untuk menetap. 238 00:19:04,958 --> 00:19:05,958 Mereka bilang... 239 00:19:06,042 --> 00:19:10,167 kita harus selalu bersujud di depan Tuhan sebelum memulai hal baru. 240 00:19:11,417 --> 00:19:13,583 Tuhanku ada di seberang jalan. 241 00:19:15,542 --> 00:19:19,458 Aku punya dorongan kuat untuk menyeberang jalan dan mendatanginya. 242 00:19:20,375 --> 00:19:24,167 Namun, aku tahu harus membuktikan bahwa aku layak untuknya. 243 00:19:29,792 --> 00:19:32,750 Perusahaan teratas dalam jual beli saham. 244 00:19:33,542 --> 00:19:36,708 Langkah pertamaku menuju Shakun Kothari. 245 00:19:37,292 --> 00:19:40,708 Nyonya, aku yakin kau tahu namaku. Aku Kanai Morarji. 246 00:19:40,792 --> 00:19:43,583 Aku sudah menunggu lama di sini. Sudah satu jam. 247 00:19:43,667 --> 00:19:46,500 - Dia akan... - Nyonya, aku ingin bertemu Pak Wadhwa. 248 00:19:46,583 --> 00:19:47,833 Kau punya janji temu, Tuan? 249 00:19:48,000 --> 00:19:50,583 Tidak, aku baru tiba dari Allahabad kemarin. Ini berkasku. 250 00:19:50,667 --> 00:19:53,083 - Aku lulusan top Universitas Allahabad. - Tuan. 251 00:19:53,958 --> 00:19:55,708 Ini Capital Broking, paham? 252 00:19:55,792 --> 00:19:59,250 Di sini hanya ada lulusan luar negeri atau IIM. 253 00:19:59,667 --> 00:20:01,417 Tolong jangan menyela. 254 00:20:02,042 --> 00:20:02,875 Kau mendengarku? 255 00:20:02,958 --> 00:20:05,167 Aku ada rapat dengan Priya Rai dan Tuan Wadhwa. 256 00:20:05,250 --> 00:20:09,083 Mereka meneleponku untuk rapat ini. Jangan buang waktuku. 257 00:20:13,167 --> 00:20:15,750 Hubungi Priya Rai atau aku akan pergi. 258 00:20:16,875 --> 00:20:18,708 Tuan, mohon dengarkan aku. 259 00:20:18,917 --> 00:20:20,500 - Kumohon, Tuan. - Ada apa? 260 00:20:20,583 --> 00:20:21,875 Nyonya akan segera tiba. 261 00:20:22,208 --> 00:20:25,333 Tolong beri tahu Priya Rai bahwa Kanai Morarji sudah pergi. 262 00:20:25,417 --> 00:20:27,917 - Mohon dengarkan aku, Tuan. - Tidak. 263 00:20:28,000 --> 00:20:31,917 Ya, Pak Wadhwa. Aku paham angkanya. Namun, Kanai Morarji menunggu di luar... 264 00:20:32,750 --> 00:20:33,875 Aku tak mengenalinya. 265 00:20:33,958 --> 00:20:36,458 Namun, akan kucari dia dalam lima menit dan bawa naik. 266 00:20:51,833 --> 00:20:54,458 - Tuan Morarji. Aku... - Priya Rai. 267 00:20:55,958 --> 00:20:57,125 Maaf atas penundaannya. 268 00:20:57,542 --> 00:20:59,167 - Tak masalah. - Ini pasmu. 269 00:20:59,583 --> 00:21:01,208 Maaf. Permisi. 270 00:21:03,042 --> 00:21:03,875 Pergi sekarang? 271 00:21:05,333 --> 00:21:07,333 Ya. Maaf. Ayo. 272 00:21:08,542 --> 00:21:11,083 Sebenarnya, aku tertunda karena ada konferensi Skype. 273 00:21:11,167 --> 00:21:15,292 Kami sedang mengoreksi. Aku yakin kau tahu peraturan baru pemerintah. 274 00:21:15,375 --> 00:21:18,458 Ya, oto... 275 00:21:19,042 --> 00:21:21,500 Reformasi pajak industri otomotif. 276 00:21:21,792 --> 00:21:23,083 Baiklah, jadi... 277 00:21:24,708 --> 00:21:28,833 Sebelum kita bertemu Tuan Wadhwa, berkasmu telah dibahas. 278 00:21:28,917 --> 00:21:30,375 dia masih belum yakin. 279 00:21:30,917 --> 00:21:34,500 Tak masalah, kita akan meyakinkannya. Itu sebabnya aku kemari. 280 00:21:34,583 --> 00:21:35,833 Ayo. 281 00:21:38,417 --> 00:21:39,542 Namun,... 282 00:21:41,250 --> 00:21:45,042 aku merasa terpuruknya Kuartal ini karena alasan eksternal. 283 00:21:45,792 --> 00:21:49,208 Alasan eksternal seperti cuaca dan pemilu. 284 00:21:49,792 --> 00:21:51,792 Hal-hal ini menciptakan banyak rintangan. 285 00:21:52,583 --> 00:21:53,542 Lanjutkan. 286 00:21:54,083 --> 00:21:56,042 Ya, maksudku... 287 00:21:57,000 --> 00:21:58,458 cuaca tak dianggap masalah, 288 00:21:58,542 --> 00:22:01,292 tapi cuaca bisa mengacaukan setiap produk dan pasar. 289 00:22:02,667 --> 00:22:04,625 Maksudku merusaknya. 290 00:22:05,250 --> 00:22:07,208 Cuaca tak bisa dipercaya. 291 00:22:07,833 --> 00:22:09,583 Itu kata ayahku. 292 00:22:09,667 --> 00:22:10,875 Ayah. 293 00:22:13,792 --> 00:22:15,167 - Mari. - Silakan. 294 00:22:24,833 --> 00:22:26,125 Reformasi pajak otomotif. 295 00:22:29,375 --> 00:22:31,042 Cuaca, pemilu. 296 00:22:34,042 --> 00:22:34,875 Kanai Morarji. 297 00:22:36,000 --> 00:22:37,917 Sebenarnya, namaku Rizwan Ahmed. 298 00:22:38,708 --> 00:22:41,208 Boleh aku bertemu Tuan Wadhwa lima menit? 299 00:22:42,833 --> 00:22:43,667 Kumohon. 300 00:22:45,542 --> 00:22:46,833 - Tentu saja. - Ayo. 301 00:22:48,708 --> 00:22:49,625 Ayo. 302 00:22:50,083 --> 00:22:52,333 Nona Priya. 303 00:22:53,417 --> 00:22:55,708 - Setidaknya lihat hasratku. - Salam untuk ayahmu. 304 00:22:55,792 --> 00:22:57,750 - Akan kami lihat nanti. - Baik, aku pergi. 305 00:22:57,833 --> 00:22:59,458 Silakan. Ayo. 306 00:23:06,333 --> 00:23:10,125 Agni Pharma meluncurkan pil diabetes. 307 00:23:10,583 --> 00:23:13,750 Jika kita punya saham mereka saat produk diumumkan,... 308 00:23:14,500 --> 00:23:15,958 itu akan patahkan semua rekor. 309 00:23:19,667 --> 00:23:20,833 Agni Pharma. 310 00:23:22,417 --> 00:23:25,167 - Sahamnya di bank Sandeep Talwar, 'kan? - Ya, 20 persen. 311 00:23:34,458 --> 00:23:37,375 Jadi, berapa harga jual saham Agni Pharma? 312 00:23:39,625 --> 00:23:40,750 Menarik. 313 00:23:41,458 --> 00:23:43,250 Kau selalu tahu semuanya. 314 00:23:44,375 --> 00:23:47,917 Orang-orang harus belajar darimu dalam memperoleh info orang dalam. 315 00:23:48,292 --> 00:23:51,042 Itu bidang profesiku, Deepu. Sebutkan hargamu. 316 00:23:51,542 --> 00:23:52,375 Tak dijual. 317 00:23:58,708 --> 00:24:00,125 Akan kuberi jaminan keuntungan. 318 00:24:00,958 --> 00:24:03,333 Kuberi 250 rupee untuk saham senilai 220 rupee. 319 00:24:03,792 --> 00:24:04,625 Totalnya 80 juta. 320 00:24:06,667 --> 00:24:08,708 Tidak meski kau menawarkan 350. 321 00:24:10,875 --> 00:24:12,042 Shakun, Kawan. 322 00:24:13,208 --> 00:24:14,250 Ini nasihatku. 323 00:24:15,583 --> 00:24:16,792 Hati-hati melangkah. 324 00:24:17,667 --> 00:24:21,292 Hidup adalah lari maraton, bukan sprint 100 meter. 325 00:24:23,833 --> 00:24:25,917 Siapa pelari maraton terbaik dunia? 326 00:24:28,917 --> 00:24:30,333 Serta juara sprint 100 meter. 327 00:24:30,917 --> 00:24:32,250 Itu mudah. Usain Bolt. 328 00:24:32,542 --> 00:24:33,500 Benar. 329 00:24:34,833 --> 00:24:37,542 Tak ada yang ingat mereka yang berlari maraton, Deepu. 330 00:24:43,167 --> 00:24:44,458 Bersulang. 331 00:24:47,708 --> 00:24:51,208 Percayalah, ini akan menjadi malam terbaik hidupmu. Sungguh. 332 00:24:51,875 --> 00:24:52,917 Bersantai. 333 00:24:56,625 --> 00:24:58,458 Santai saja. Dia tak melihatmu. 334 00:24:59,125 --> 00:25:00,083 Dia bukan melihatmu. 335 00:25:00,708 --> 00:25:03,333 Dia di luar jangkauanmu. Paham, Gujju? 336 00:25:07,542 --> 00:25:08,875 Hei, Kawan-kawan. 337 00:25:08,958 --> 00:25:09,917 Hei, Pak. 338 00:25:18,958 --> 00:25:20,958 Nona! 339 00:25:21,042 --> 00:25:23,000 Nona Priya.Nona! 340 00:25:23,583 --> 00:25:24,917 Siapa itu? 341 00:25:25,208 --> 00:25:26,625 - Lima menit saja. - Apa maunya? 342 00:25:28,333 --> 00:25:29,333 Entahlah. 343 00:25:29,667 --> 00:25:32,250 Aku mau itu siap pada hari Senin. Jangan sampai telat, ya? 344 00:26:08,250 --> 00:26:09,083 Terima kasih. 345 00:26:11,708 --> 00:26:13,792 Empat jam bersama para orang bodoh ini... 346 00:26:14,708 --> 00:26:15,917 atau sejuta denganku? 347 00:26:28,333 --> 00:26:30,292 Akan kuajari dia bahasa Gujarati. 348 00:27:02,167 --> 00:27:03,583 Ya, aku menuju ke sana. 349 00:28:10,167 --> 00:28:11,042 Apa rencanamu? 350 00:28:12,083 --> 00:28:14,375 Kau akan berdiri menunggu di sini selamanya? 351 00:28:14,458 --> 00:28:17,042 Karena kau takkan bertemu denganku. 352 00:28:17,833 --> 00:28:19,667 Kita sudah bertemu, Pak. 353 00:28:20,250 --> 00:28:21,958 Lalu soal rencanaku, 354 00:28:22,042 --> 00:28:24,292 rencana yang sama berhasil untukmu 30 tahun lalu. 355 00:28:26,167 --> 00:28:27,083 Itu kebohongan. 356 00:28:27,667 --> 00:28:29,833 Trik humas. Berita buruk. 357 00:28:29,917 --> 00:28:31,833 Hanya untuk membangun citraku. 358 00:28:32,750 --> 00:28:34,292 Jangan percaya berita itu. 359 00:28:35,250 --> 00:28:36,667 Aku percaya diriku, Pak. 360 00:28:53,708 --> 00:28:55,958 Suhash Sharma, kepala broker kami. 361 00:28:56,500 --> 00:28:59,042 IIM Ahmedabad, peraih Medali Emas Keuangan. 362 00:28:59,333 --> 00:29:01,125 Jika bisa mengesankannya, kau diterima. 363 00:29:01,667 --> 00:29:03,042 Namaku Rizwan... 364 00:29:06,958 --> 00:29:10,375 Aku mendengar banyak pidato di IIM. 365 00:29:10,458 --> 00:29:12,167 Pidato membuatku bosan. 366 00:29:12,583 --> 00:29:14,208 Aku percaya pada tindakan. 367 00:29:14,542 --> 00:29:15,625 Tes sebenarnya. 368 00:29:23,625 --> 00:29:25,667 Jual kopi ini di ruangan ini. 369 00:29:35,750 --> 00:29:37,667 Jual kopi ini dan ambil pekerjaannya. 370 00:29:38,833 --> 00:29:39,667 Dua menit. 371 00:29:40,208 --> 00:29:41,417 Waktumu dua menit. 372 00:29:47,500 --> 00:29:49,542 "Jual kopi ini dan ambil pekerjaannya." 373 00:30:13,625 --> 00:30:14,792 Baru saja kulakukan, Pak. 374 00:30:17,375 --> 00:30:18,458 Diriku sendiri. 375 00:30:18,917 --> 00:30:21,250 Kau memintaku menjual kopi ini di ruangan ini. 376 00:30:21,792 --> 00:30:22,708 Baru saja kulakukan. 377 00:30:23,125 --> 00:30:25,333 Pak, jika mau memberiku peluang di dunia nyata, 378 00:30:27,292 --> 00:30:28,125 silakan. 379 00:30:30,625 --> 00:30:32,250 Selesai. 380 00:30:32,500 --> 00:30:33,333 Dua hari. 381 00:30:34,250 --> 00:30:35,417 Persiapkan dia. 382 00:30:40,083 --> 00:30:42,083 - Telepon. - Nomor? 383 00:30:42,292 --> 00:30:44,667 Aku yakin kau punya ponsel, Tuan Amal. 384 00:30:45,125 --> 00:30:49,042 Itu aturan di sini. Ponsel dan surel pribadi dilarang. 385 00:30:49,125 --> 00:30:52,583 Setiap informasi yang diterima di sini bisa dibagikan di luar. 386 00:30:52,667 --> 00:30:54,167 Informasi orang dalam, aku tahu. 387 00:30:54,375 --> 00:30:56,208 Mengesankan, Tuan Amal. 388 00:30:56,542 --> 00:30:58,458 "Amal", kenapa? 389 00:31:00,625 --> 00:31:04,417 Terkadang, orang seperti Wadhwa dapatkan jutaan rupee 390 00:31:04,500 --> 00:31:06,292 dan berderma karena rasa bersalah. 391 00:31:06,375 --> 00:31:08,417 Mungkin ke LSM atau orang miskin. 392 00:31:08,583 --> 00:31:13,125 Jadi, Wadhwa memberimu dua hari untuk memuaskan dirimu. 393 00:31:13,208 --> 00:31:14,500 Jadi, amal. 394 00:31:30,167 --> 00:31:31,875 Apa kabar? Kau bergembira? 395 00:31:31,958 --> 00:31:34,417 Kombinasi luar biasa dari NASA dan pasar ikan. 396 00:31:38,458 --> 00:31:40,208 Dua hari, Tuan Amal. 397 00:31:40,292 --> 00:31:43,125 Jadilah broker dari siapa pun yang ada di daftar ini. 398 00:31:46,875 --> 00:31:49,958 Baiklah. Pak, aku bisa menjamin keuntungan 20% di kuartal berikutnya. 399 00:31:50,042 --> 00:31:51,417 Aku ingin melihat daftarnya. 400 00:31:53,208 --> 00:31:54,042 Venkat. 401 00:31:56,667 --> 00:31:57,917 Perintah hukuman mati. 402 00:31:58,333 --> 00:32:00,667 Dia diberikan Perintah Hukuman Mati juga. 403 00:32:00,750 --> 00:32:02,083 Perintah hukuman mati. 404 00:32:03,292 --> 00:32:04,417 Rizwan Ahmed. 405 00:32:04,500 --> 00:32:07,125 Ini 50 nama yang coba perusahaan kita yakinkan 406 00:32:07,208 --> 00:32:10,625 selama dua tahun terakhir untuk berinvestasi. Tuan, 2000 dalam 250. 407 00:32:10,708 --> 00:32:13,708 Semua orang di sini sudah mencoba dan gagal. 408 00:32:13,792 --> 00:32:17,125 Cyrus Dalal, Family Trust Fund. Sorabh Mehta, pedagang berlian. 409 00:32:17,875 --> 00:32:20,167 - Ya, Pak. - Romil Seth, pengacara pidana. 410 00:32:20,250 --> 00:32:22,125 Neetu Punjabi, Dhruv Kalra, Tanveer Singh. 411 00:32:22,208 --> 00:32:23,833 Semuanya CEO. 412 00:32:25,458 --> 00:32:27,708 Kenapa mereka menjadikanku broker? 413 00:32:27,833 --> 00:32:28,958 Kau pintar. 414 00:32:29,167 --> 00:32:30,500 - Namun, mejamu sial. - Apa? 415 00:32:32,042 --> 00:32:33,292 Apa maksudmu meja sial? 416 00:32:35,458 --> 00:32:37,458 Dahulu, ini kursi Subodh Chatterjee. 417 00:32:42,375 --> 00:32:43,708 Suatu hari, dia naik. 418 00:32:57,375 --> 00:33:01,083 Orang bilang dia menyebar info orang dalam ke luar. 419 00:33:02,208 --> 00:33:03,042 Siapa? 420 00:33:08,792 --> 00:33:13,625 Semua tahu dia, tapi tak ada yang tahu identitasnya. 421 00:33:16,750 --> 00:33:18,625 Kita akan berhasil 422 00:33:19,125 --> 00:33:21,500 Kita akan berhasil 423 00:33:21,583 --> 00:33:25,833 Kita akan berhasil kelak 424 00:33:26,958 --> 00:33:31,583 Jauh di dalam hati, kami percaya 425 00:33:31,667 --> 00:33:35,458 Kita akan berhasil kelak 426 00:33:36,958 --> 00:33:38,083 Aku bosan. 427 00:33:38,458 --> 00:33:39,458 Kau akan dibayar. 428 00:33:40,083 --> 00:33:41,042 Berapa banyak? 429 00:33:43,583 --> 00:33:44,708 Anak-anak pintar. 430 00:33:50,750 --> 00:33:52,000 Bukankah dia hebat? 431 00:33:52,083 --> 00:33:53,625 Dia sangat hebat. 432 00:33:59,833 --> 00:34:00,708 Terima kasih. 433 00:34:04,167 --> 00:34:07,833 Aku hanya ingin berterima kasih kepada kalian semua yang hadir hari ini. 434 00:34:08,375 --> 00:34:12,208 Orang sering menanyakan alasanku menggelar acara amal ini. 435 00:34:12,750 --> 00:34:13,833 Jawabannya sederhana. 436 00:34:14,417 --> 00:34:16,417 Karena aku suka anak-anak. 437 00:34:20,750 --> 00:34:23,708 Sebenarnya, semua ini mustahil terjadi 438 00:34:23,792 --> 00:34:26,667 jika aku tak mendapat dukungan suamiku tercinta. 439 00:34:27,083 --> 00:34:29,083 Shakun, ingin mengatakan sesuatu? 440 00:34:40,292 --> 00:34:42,292 Orang bilang uang bukanlah Tuhan. 441 00:34:43,458 --> 00:34:45,000 Namun, menurutku itu keliru. 442 00:34:48,417 --> 00:34:50,417 Jadi, para saudaraku yang kaya,... 443 00:34:51,000 --> 00:34:52,292 ini lelang amal. 444 00:34:53,042 --> 00:34:55,292 Bersiaplah mengosongkan dompet kalian. 445 00:34:58,792 --> 00:35:03,875 Lukisan gajah indah karya seniman Jaydeep Mehrotra ini... 446 00:35:04,042 --> 00:35:06,750 dibuka dari nilai satu juta rupee. 447 00:35:07,792 --> 00:35:10,292 Mau tahu fakta menarik soal gajah? 448 00:35:11,083 --> 00:35:13,875 Saat gajah jantan melewati usia kawin,... 449 00:35:14,583 --> 00:35:18,042 gajah betina mengusirnya. 450 00:35:21,750 --> 00:35:22,583 Lelucon bagus. 451 00:35:24,542 --> 00:35:25,625 Ini bukan lelucon. 452 00:35:25,958 --> 00:35:27,208 Terjual ke Tn. Singh! 453 00:35:32,042 --> 00:35:35,875 Apa pun yang ingin kau lakukan, jangan di depan keluarga atau aku. 454 00:35:37,542 --> 00:35:40,042 Serta jangan pernah di depan putri-putriku. 455 00:35:44,542 --> 00:35:46,167 Ya, aku tahu. 456 00:35:52,500 --> 00:35:53,333 Halo. 457 00:35:53,792 --> 00:35:57,292 Selamat pagi, Tn. Dalal. Aku Rizwan Ahmed. Aku hanya ingin bicara sebentar. 458 00:35:57,375 --> 00:36:00,458 - Tolong jangan ganggu aku. Aku sibuk. - Halo, Tn. Dalal. 459 00:36:00,833 --> 00:36:02,500 Terjual ke Tuan Nandu! 460 00:36:05,667 --> 00:36:08,958 Aku pun berinvestasi pada saham ini, Tuan. Ya, baru di kuartal lalu. 461 00:36:09,667 --> 00:36:10,500 Halo? 462 00:36:12,667 --> 00:36:16,208 Itu bagus, Tuan. Bahkan hari jadi pernikahan orang tuaku di bulan Januari. 463 00:36:16,292 --> 00:36:17,625 - 15. - 20. 464 00:36:17,833 --> 00:36:19,292 - Februari. - 25. 465 00:36:19,667 --> 00:36:20,500 Maret. 466 00:36:21,042 --> 00:36:23,833 Terjual ke Tuanย Gaurav Chawla. 467 00:36:27,625 --> 00:36:32,875 Kini, karya indah dari seniman Arzaan Khambata. 468 00:36:34,458 --> 00:36:35,583 Tuan Kothari. 469 00:36:37,583 --> 00:36:39,958 Kau tak menunjukkan minat sama sekali. 470 00:36:40,792 --> 00:36:42,792 Ayolah, Tn. Kothari. 471 00:36:43,792 --> 00:36:45,958 Untukku. Kumohon. 472 00:36:47,417 --> 00:36:49,542 Lima juta, untukmu. 473 00:37:00,083 --> 00:37:02,625 Enam juta, untuk tujuan baik. 474 00:37:06,167 --> 00:37:08,458 - 6,5 juta. - Tujuh juta. 475 00:37:09,042 --> 00:37:10,375 - 7,5 juta. - Delapan juta. 476 00:37:10,958 --> 00:37:12,250 8,5 juta. 477 00:37:12,667 --> 00:37:13,917 Sembilan juta. 478 00:37:15,292 --> 00:37:16,417 9,5 juta. 479 00:37:18,875 --> 00:37:20,542 - Sepuluh juta. - Ambillah. 480 00:37:21,708 --> 00:37:27,208 Karya ini didapatkan Tuan Sandeep Talwar, seharga sepuluh juta. 481 00:37:28,167 --> 00:37:29,958 Terima kasih banyak, Sandeep. 482 00:37:31,917 --> 00:37:34,625 Aku memberi contoh tadi. 483 00:37:34,792 --> 00:37:36,750 Aku pun memberi contoh. 484 00:37:36,833 --> 00:37:38,458 Biar kujelaskan kepadamu. 485 00:37:39,208 --> 00:37:41,792 Kujual sampah 100 rupee seharga sepuluh juta kepadamu. 486 00:37:41,875 --> 00:37:43,208 Untuk tujuanku. 487 00:37:43,667 --> 00:37:45,083 Ini kegiatan amalku. 488 00:37:45,375 --> 00:37:47,125 Berfokuslah pada pekerjaanmu, Deepu. 489 00:37:47,208 --> 00:37:49,083 Sandeep Talwar, Hadirin. 490 00:37:53,667 --> 00:37:55,750 - Selamat datang, Tn. Dubey. - Satu foto, Tuan. 491 00:37:55,833 --> 00:37:56,833 Halo. 492 00:37:56,917 --> 00:37:57,917 Masuklah. 493 00:37:58,208 --> 00:38:00,708 Tuan Dubey, satu foto. Satu lagi. 494 00:38:02,333 --> 00:38:03,292 Satu lagi. 495 00:38:19,792 --> 00:38:24,417 Amal, jika kau berencana melompat, sebaiknay kau coba kantor sebelah. 496 00:38:24,958 --> 00:38:26,750 Mentalitas kota kecil. 497 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Apa masalahmu? 498 00:38:31,125 --> 00:38:33,667 Karena aku dari kota kecil atau diriku? 499 00:38:35,375 --> 00:38:37,917 Tentu saja, aku bukan tipemu. 500 00:38:38,833 --> 00:38:39,667 Tipeku? 501 00:38:40,042 --> 00:38:42,333 Kau dari keluarga kaya dan fasih berbahasa Inggris? 502 00:38:43,000 --> 00:38:44,917 Orang yang mendapatkan semuanya. 503 00:38:45,417 --> 00:38:47,000 Apa namanya dalam bahasa Inggris? 504 00:38:48,375 --> 00:38:50,583 Terlahir kaya raya. 505 00:38:50,875 --> 00:38:53,083 Jangan bahas itu. Kau tak mengenalku. 506 00:38:54,625 --> 00:38:55,792 Kau pun tak mengenalku. 507 00:38:58,792 --> 00:39:01,333 Aku tak kemari untuk melompat, tapi terbang. 508 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 Mimpi yang kau lihat di Marine Drive, 509 00:39:03,958 --> 00:39:06,500 kulihat mimpi yang sama di atap Allahabad. 510 00:39:09,667 --> 00:39:10,917 Mimpi punya kualitas. 511 00:39:13,458 --> 00:39:15,375 Mereka takkan biarkan kita mati. 512 00:39:16,500 --> 00:39:17,958 Mentalitas kota kecil. 513 00:39:33,250 --> 00:39:34,792 Aku bicara dengan Menteri. 514 00:39:35,792 --> 00:39:38,417 Kita akan segera mendapat jawabannya, bersabarlah. 515 00:39:39,542 --> 00:39:42,083 Kami pengusaha, Tuan Dubey. 516 00:39:42,167 --> 00:39:44,000 Kami hanya mengerti keuntungan. 517 00:39:44,708 --> 00:39:45,625 Dengan singkat. 518 00:39:46,125 --> 00:39:47,333 Tanpa gangguan. 519 00:39:48,542 --> 00:39:50,375 Aku memberimu dua miliar. 520 00:39:58,167 --> 00:40:01,583 Aku hanya memintamu sedikit sabar. 521 00:40:10,250 --> 00:40:12,333 Itu akan merugikanmu, Tuan Dubey. 522 00:40:14,625 --> 00:40:17,292 Sebaik apa koneksimu di industri farmasi? 523 00:40:23,250 --> 00:40:25,542 Agni Pharma gagal, temanku. 524 00:40:27,500 --> 00:40:28,750 Saham akan hancur. 525 00:40:29,083 --> 00:40:30,000 Hari ini. 526 00:40:31,875 --> 00:40:34,500 OBAT DIABETES AGNI PHARMA TAK DISETUJUI 527 00:40:40,125 --> 00:40:41,625 Risiko rumor. 528 00:40:41,708 --> 00:40:46,542 Di dunia perdagangan, rumor kecil pun bisa berujung kerugian besar. 529 00:40:47,625 --> 00:40:51,583 Shakun menggunakan pemain tim khususnya untuk menyebarkan rumor ini. 530 00:40:52,042 --> 00:40:53,125 Pemain pertama,... 531 00:40:54,000 --> 00:40:54,958 reporter media cetak. 532 00:40:59,250 --> 00:41:00,083 Halo? 533 00:41:00,167 --> 00:41:01,708 Pemain kedua, pembawa berita. 534 00:41:01,958 --> 00:41:04,667 Anak buah Shakun menghubungi pembawa acara Prime Time News 535 00:41:04,750 --> 00:41:06,458 dan membagikan informasinya. 536 00:41:06,833 --> 00:41:09,583 Keributan besar di antara Dewan Direksi Agni Pharma. 537 00:41:09,667 --> 00:41:12,833 Rumornya adalah semua direksi akan mengundurkan diri. 538 00:41:13,458 --> 00:41:15,292 Pemain ketiga, narablog. 539 00:41:18,417 --> 00:41:20,208 MENSCHEN BANK DALAM MASALAH 540 00:41:20,292 --> 00:41:22,333 FDA MENYANGKAL MENYETUJUI OBAT 541 00:41:26,375 --> 00:41:28,625 Informasi yang sama diteruskan di mana-mana. 542 00:41:28,708 --> 00:41:31,792 Perlahan, info ini berubah menjadi berita. 543 00:41:32,083 --> 00:41:35,875 Dengan begini, nasib perusahaan yang kaya berubah dalam semalam. 544 00:41:36,500 --> 00:41:39,792 Tentu saja, ini berarti keuntungan untuk setiap pemain di tim ini. 545 00:41:41,417 --> 00:41:45,125 Pak, apa obat diabetes Agni Pharma gagal disetujui FDA? 546 00:41:45,833 --> 00:41:46,667 Tak ada komentar. 547 00:41:46,958 --> 00:41:49,625 Pertunjukan telah dimulai. Tugasmu selesai, Tn. Shakun. 548 00:41:57,458 --> 00:41:59,000 Kau pun rugi bersama Agni Pharma. 549 00:41:59,625 --> 00:42:01,917 Nama terakhir di daftar. 550 00:42:02,125 --> 00:42:03,375 Sandeep Talwar. 551 00:42:03,917 --> 00:42:05,625 Kini Sandeep Talwar pasti mendapat... 552 00:42:06,292 --> 00:42:08,417 Direnggut oleh para anggota direksi. 553 00:42:10,792 --> 00:42:13,208 Ini rumor tak berdasar, Vijay. 554 00:42:14,167 --> 00:42:17,125 Obatnya bahkan belum dikirim untuk disetujui. 555 00:42:17,208 --> 00:42:18,542 Media terus mencecar. 556 00:42:19,083 --> 00:42:22,083 TV, koran, dan kini di media sosial. 557 00:42:22,167 --> 00:42:25,167 - Dua opsi. Tiket pulang ke Allahabad... - Atau telepon terakhir? 558 00:42:26,167 --> 00:42:28,250 Kau lihat harga saham Agni Pharma hari ini? 559 00:42:28,500 --> 00:42:31,667 Ada penurunan 40 poin. Apa pendapatmu? 560 00:42:31,750 --> 00:42:37,208 - Telepon! - Telepon! 561 00:42:37,292 --> 00:42:41,792 - Telepon! - Telepon! 562 00:42:42,042 --> 00:42:43,583 Agni Pharma adalah masalahmu. 563 00:42:44,250 --> 00:42:45,333 Kita harus menjualnya. 564 00:42:45,583 --> 00:42:46,750 Jual saja, Sandeep. 565 00:42:48,667 --> 00:42:50,292 - Ya, apa? - Halo, Tn. Talwar? 566 00:42:50,500 --> 00:42:53,083 Ini Rizwan Ahmed dari Capital Broking. 567 00:42:53,167 --> 00:42:55,500 Aku hanya butuh semenit yang bisa ubah nasibmu. 568 00:42:55,917 --> 00:42:58,125 Kau akan mengubah nasibku, Bodoh! 569 00:43:01,292 --> 00:43:02,125 Setuju. 570 00:43:03,417 --> 00:43:05,708 Namun, aku ingin menjual, bukan membeli. 571 00:43:05,792 --> 00:43:08,708 Aku punya 200.000 saham Agni Pharma seharga 200 rupee. 572 00:43:09,958 --> 00:43:12,625 Katakan, bisakah kau ubah nasibku? 573 00:43:16,583 --> 00:43:17,625 Tunggu sebentar. 574 00:43:21,625 --> 00:43:23,792 Halo, dengar. 575 00:43:24,083 --> 00:43:27,542 Agni Pharma, 200.000 saham senilai 200 rupee. 576 00:43:27,708 --> 00:43:29,750 Berhenti mengacaukan pikiranku dan enyahlah. 577 00:43:29,833 --> 00:43:32,042 Perusahaan berusia 20 tahun takkan mudah tutup. 578 00:43:32,125 --> 00:43:33,333 Enyahlah, jangan mengusik. 579 00:43:33,417 --> 00:43:35,917 Agni Pharma termasuk 25 perusahaan teratas. 580 00:43:36,375 --> 00:43:37,667 Harganya mustahil. 581 00:43:37,750 --> 00:43:40,250 Pergilah sekarang. 582 00:43:40,333 --> 00:43:42,375 Percayalah, ini Agni Pharma! 583 00:43:43,500 --> 00:43:47,208 Tuan, percayalah pasar akan terkoreksi. Harga Agni Pharma akan naik. 584 00:43:49,792 --> 00:43:50,875 Tuan, ayolah. 585 00:43:51,083 --> 00:43:54,250 Catatan baik selama 20 tahun melawan 20 laporan palsu. 586 00:43:54,917 --> 00:43:57,542 Agni Pharma termasuk 25 perusahaan teratas. 587 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Ada pembeli untuk 198. 588 00:44:02,083 --> 00:44:04,708 - Ada pembeli untuk 198. - Tuan, pembeli untuk 198 rupee! 589 00:44:04,792 --> 00:44:07,250 - Jual! - Jual! 590 00:44:07,333 --> 00:44:10,500 - 200.000 saham 198 rupee terbeli! - 200.000 saham 198 rupee terjual! 591 00:45:04,917 --> 00:45:09,083 Selamat, kau mendapatkan 14% saham di Agni Pharma. 592 00:45:09,417 --> 00:45:12,958 Kau membeli 200.000 saham senilai 198 rupee! 593 00:45:13,208 --> 00:45:15,792 Kutawarkan seharga 250 rupee kepada Deepu. 594 00:45:19,500 --> 00:45:20,917 Persetan dengan maraton. 595 00:45:43,500 --> 00:45:49,000 Aku tahu apa yang kau rencanakan Di belakangku 596 00:45:49,083 --> 00:45:50,708 Ya, kau 597 00:45:50,792 --> 00:45:52,792 Ya, aku berbicara denganmu 598 00:45:53,250 --> 00:45:58,875 Kau gunakan pesonamu Untuk dapatkan yang kau mau 599 00:45:58,958 --> 00:46:01,833 Ya, kau 600 00:46:02,250 --> 00:46:04,833 Pertahankanlah kecantikanmu 601 00:46:04,917 --> 00:46:07,042 Karena mataku memandangmu 602 00:46:07,125 --> 00:46:09,542 Kau bisa saja bertindak pintar 603 00:46:09,625 --> 00:46:12,583 Namun, kelak kau akan menyesalinya 604 00:46:13,042 --> 00:46:15,458 Kau akan menyanyikan lagu-laguku 605 00:46:17,875 --> 00:46:20,000 Kau akan ikut mengejarku 606 00:46:22,625 --> 00:46:25,208 Kau akan menyanyikan lagu-laguku 607 00:46:27,500 --> 00:46:29,542 Kau akan menyesal jika meninggalkanku 608 00:46:38,500 --> 00:46:41,292 Kau harus tahu 609 00:46:41,375 --> 00:46:44,125 Hal yang kulakukan untukmu 610 00:46:44,208 --> 00:46:45,333 Ya, aku 611 00:46:45,792 --> 00:46:47,958 Aku melawan dunia 612 00:46:48,333 --> 00:46:54,083 Semua orang mengejarku Namun, aku tergila-gila padamu 613 00:46:54,167 --> 00:46:56,375 Ya, aku 614 00:46:57,625 --> 00:46:59,583 Jangan keliru 615 00:46:59,833 --> 00:47:02,167 Saat melihatku, peganglah aku 616 00:47:02,250 --> 00:47:04,292 Kau akan berfoto denganku 617 00:47:04,375 --> 00:47:07,083 Dan memperlihatkannya ke teman-temanmu 618 00:47:08,333 --> 00:47:10,625 Kau akan menyanyikan lagu-laguku 619 00:47:13,042 --> 00:47:15,375 Saat kau mengendarai mobilmu 620 00:47:17,792 --> 00:47:19,708 Kau akan menyanyikan lagu-laguku 621 00:47:22,667 --> 00:47:24,625 Saat kau mengendarai mobilmu 622 00:47:28,667 --> 00:47:31,000 Hanya cintamu yang kubutuhkan 623 00:47:31,083 --> 00:47:33,417 Aku tak butuh apa pun lagi 624 00:47:33,500 --> 00:47:38,500 Kau tak peduli dengan cintaku Karena ada orang lain di hatimu 625 00:47:38,583 --> 00:47:40,792 Namun, aku tak peduli 626 00:47:40,875 --> 00:47:43,292 Karena kita takkan pernah bersatu 627 00:47:43,375 --> 00:47:45,417 Aku takkan pernah menjadi milikmu 628 00:47:45,500 --> 00:47:47,750 Jadi, bagaimana kau akan meyakinkanku? 629 00:47:49,083 --> 00:47:51,250 Kau akan menyanyikan lagu-laguku 630 00:47:53,875 --> 00:47:55,667 Saat kau mengendarai mobilmu 631 00:47:58,500 --> 00:48:00,708 Kau akan menyanyikan lagu-laguku 632 00:48:03,583 --> 00:48:05,542 Saat kau mengendarai mobilmu 633 00:48:08,250 --> 00:48:10,417 Kau akan menyanyikan lagu-laguku 634 00:48:13,042 --> 00:48:15,125 Saat kau mengendarai mobilmu 635 00:48:25,583 --> 00:48:26,750 Siapa ini? 636 00:48:30,208 --> 00:48:32,000 Ini bukan saat yang tepat. 637 00:48:33,250 --> 00:48:35,583 Itukah caramu berbicara dengan kakakmu? 638 00:48:35,875 --> 00:48:39,375 Kau seharusnya menanyakan keadaan dan kabarku. 639 00:48:41,583 --> 00:48:42,875 Kakak,... 640 00:48:43,875 --> 00:48:44,708 kau mabuk? 641 00:48:45,458 --> 00:48:47,042 Kau minum apa? Birย atau anggur? 642 00:48:47,417 --> 00:48:48,250 Rum atau wiski? 643 00:48:50,667 --> 00:48:51,542 Brendi. 644 00:48:52,417 --> 00:48:53,458 Aku flu. 645 00:48:54,250 --> 00:48:55,333 Yang benar saja. 646 00:48:56,667 --> 00:49:00,042 Akhirnya kau memikirkan adikmu dan kini kau menceramahiku. 647 00:49:02,500 --> 00:49:04,208 Aku merindukanmu setiap hari. 648 00:49:06,500 --> 00:49:08,042 Aku juga, Kakak. 649 00:49:08,708 --> 00:49:10,917 Ayah lebih merindukanmu daripada aku. 650 00:49:11,375 --> 00:49:13,458 Dia selalu mencari alasan untuk ke kamarmu. 651 00:49:14,000 --> 00:49:15,583 Kau tahu dia bilang apa? 652 00:49:15,667 --> 00:49:18,792 "Aku lupa dokumen pengadilanku. Tagihanku tertinggal." 653 00:49:20,292 --> 00:49:22,250 Dia sangat dramatis, sepertimu. 654 00:49:26,250 --> 00:49:27,250 Bagaimana pekerjaanmu? 655 00:49:30,250 --> 00:49:31,583 Tahu dari mana aku bekerja? 656 00:49:31,917 --> 00:49:36,083 Karena aku tahu, kau selalu mendapatkan yang kau mau. 657 00:49:45,167 --> 00:49:48,208 Kurasa aku makin dekat dengan tujuanku. 658 00:49:48,625 --> 00:49:53,500 Sepertiku, orang lain ingin mengincar Shakun. 659 00:49:53,958 --> 00:49:54,792 SEBI. 660 00:49:54,875 --> 00:49:57,583 Polisi untuk pencuri pasar modal. 661 00:49:58,083 --> 00:50:00,000 Itu permainan kucing-kucingan bagi Shakun. 662 00:50:00,083 --> 00:50:04,083 Namun, aku tak tahu hitungan mundurnya telah dimulai untukku juga. 663 00:50:09,542 --> 00:50:10,667 Pak. 664 00:50:11,583 --> 00:50:12,750 Agni Pharma. 665 00:50:13,792 --> 00:50:16,208 Kurasa saham ini telah dimanipulasi... 666 00:50:19,042 --> 00:50:20,458 oleh Shakun Kothari. 667 00:50:24,083 --> 00:50:28,458 BARANG BUKTI SHAKUN KOTHARI 668 00:50:28,542 --> 00:50:29,833 Subodh Chatterjee. 669 00:50:30,208 --> 00:50:32,458 Dia dulu bekerja untuk Kishore Wadhwa. 670 00:50:32,667 --> 00:50:35,708 Aku sangat yakin dia pernah bekerja untuk Shakun Kothari. 671 00:50:36,583 --> 00:50:39,625 Namun, tak ada bukti dan kasus ditutup. 672 00:50:41,458 --> 00:50:44,667 Aku sudah mengejar Shakun Kothari selama delapan tahun. 673 00:50:46,083 --> 00:50:46,917 Hasilnya nihil. 674 00:50:48,583 --> 00:50:49,417 Nihil. 675 00:50:55,333 --> 00:50:56,333 Tak kutemukan apa pun. 676 00:51:00,333 --> 00:51:01,750 Beri aku bukti kuat, Sanjay. 677 00:51:07,458 --> 00:51:10,292 Jika kau melibatkan keluargaku lagi,... 678 00:51:10,917 --> 00:51:12,917 akibatnya akan lebih buruk, Deepu. 679 00:51:13,000 --> 00:51:15,250 Shakun benci dua hal. 680 00:51:15,792 --> 00:51:17,458 Jatuhnya harga sahamnya. 681 00:51:19,167 --> 00:51:21,042 Serta tangisan putrinya. 682 00:51:21,125 --> 00:51:23,708 Jangan bicara dengan Paman Sandeep. 683 00:51:23,792 --> 00:51:25,458 Kita tak boleh melakukannya. 684 00:51:25,542 --> 00:51:28,167 Mereka tak boleh bicara denganmu seperti ini. 685 00:51:28,792 --> 00:51:32,333 Putra Paman Sandeep mengirim menyebarkan pesan BBM. 686 00:51:32,625 --> 00:51:33,500 AYAH ALISHA PENCURI 687 00:51:33,750 --> 00:51:34,833 YA! DIA PENIPU BESAR! 688 00:51:35,333 --> 00:51:36,500 Ke semua temannya. 689 00:51:36,583 --> 00:51:38,500 TAS GUCCI-KU PASTI DICURINYA BERLAGAK KAYA 690 00:51:38,708 --> 00:51:40,375 ALISHA DAN ADIKNYA PECUNDANG! 691 00:51:40,500 --> 00:51:41,667 Bahwa kau penipu. 692 00:51:44,708 --> 00:51:46,542 Kami tak bisa berteman. 693 00:52:04,750 --> 00:52:07,792 The Story-teller karya Nicholas Hausberg. 694 00:52:08,417 --> 00:52:12,417 Kisah apa yang dia ceritakan ke anak-anak pada penghujung hari? 695 00:52:12,500 --> 00:52:15,750 Usai lelah bermain seharian dan makan dengan kenyang, 696 00:52:16,000 --> 00:52:19,042 mereka berbaring di ranjang, kisah apa yang dia ceritakan? 697 00:52:19,125 --> 00:52:20,750 Dengan ada dia di sisi mereka... 698 00:52:29,000 --> 00:52:31,792 Jika kau melibatkan keluargaku lagi,... 699 00:52:32,542 --> 00:52:34,167 akibatnya akan lebih buruk, Deepu. 700 00:52:35,958 --> 00:52:39,625 Panggil aku Sandeep Talwar, Penipu Besar! 701 00:52:45,208 --> 00:52:46,750 Teganya kau melakukan ini? 702 00:52:48,083 --> 00:52:50,208 Kita biasa pergi bersama saat liburan keluarga. 703 00:52:50,667 --> 00:52:52,458 Anak-anak kita berteman. 704 00:52:52,542 --> 00:52:54,458 Ini masalah pribadi, Shakun. 705 00:52:54,625 --> 00:52:57,583 Namun, jika keserakahan mengalir di darah keluargamu,... 706 00:52:58,000 --> 00:52:59,625 kau akan selalu menipu. 707 00:53:01,667 --> 00:53:04,958 Penipuan yang kau dan orang-orangmu yang berbahasa Inggris katakan, 708 00:53:05,167 --> 00:53:06,958 bagiku itu bisnis. 709 00:53:08,167 --> 00:53:10,542 Yang kau sebut keserakahan, itu hanyalah berdagang. 710 00:53:12,917 --> 00:53:16,333 Pengusaha hebat Shakun Kothari. 711 00:53:17,042 --> 00:53:21,042 Jika ingin mengalahkanku, lakukanlah dengan jujur. 712 00:53:21,417 --> 00:53:23,500 Dengan cara yang adil. 713 00:53:28,792 --> 00:53:30,125 Harganya 110. 714 00:53:32,208 --> 00:53:36,208 Itu adalah harga saham Agni Pharma saat bank membelinya. 715 00:53:37,333 --> 00:53:39,333 Dalam dua tahun, naik menjadi 220. 716 00:53:40,542 --> 00:53:42,875 Obat HIV belum ditemukan, riset kanker baru dimulai 717 00:53:42,958 --> 00:53:44,958 lalu apa yang mungkin terjadi, Tn Talwar,... 718 00:53:46,083 --> 00:53:48,792 hingga harga saham Agni Pharma naik dua kali lipat? 719 00:53:52,625 --> 00:53:53,917 Biar kuberi tahu. 720 00:53:54,792 --> 00:53:59,000 Wiraniaga Agni Pharma datangi semua dokter untuk mendorong obat mereka. 721 00:53:59,833 --> 00:54:01,500 Insentif perjalanan luar negeri. 722 00:54:01,583 --> 00:54:04,125 Mobil untuk penjualan terbesar, publisitas, pemasaran. 723 00:54:06,000 --> 00:54:09,833 Dokter terus menjual obat Agni Pharma yang menciptakan permintaan palsu. 724 00:54:10,458 --> 00:54:12,167 Begitu pula nilai Agni Pharma. 725 00:54:15,333 --> 00:54:16,875 Persetan dengan cara adil. 726 00:54:30,667 --> 00:54:32,667 Selamat datang di dunia Shakun Kothari. 727 00:54:32,750 --> 00:54:34,417 Dia menghajar Sandeep Talwar. 728 00:54:34,500 --> 00:54:37,625 Jangan main-main dengannya. Lihat bagaimana dia dipukul. 729 00:54:37,750 --> 00:54:39,375 Makanan manis untuk kami? 730 00:54:39,458 --> 00:54:40,292 Bukan. 731 00:54:41,708 --> 00:54:42,792 Lalu siapa? 732 00:54:44,625 --> 00:54:45,458 Shakun Kothari. 733 00:54:51,958 --> 00:54:53,333 Kau kenal Shakun Kothari? 734 00:54:53,667 --> 00:54:55,500 Aku tahu segalanya tentang dia. 735 00:54:55,875 --> 00:54:57,792 Tanggal lahir, 10 April 1968. 736 00:54:57,875 --> 00:55:00,167 Tempat lahir, desa Dudhala, distrik Amreli, 737 00:55:00,250 --> 00:55:02,500 yang kini dikenal sebagai kota Surat. 738 00:55:02,583 --> 00:55:04,917 Istri, Mandira Kothari. Dua putri. 739 00:55:05,000 --> 00:55:06,667 Nayantara, usia 12 tahun. 740 00:55:06,792 --> 00:55:08,333 - Serta Ayesha... - Alisha. 741 00:55:09,833 --> 00:55:11,750 Yang benar Alisha, bukan Ayesha. 742 00:55:11,833 --> 00:55:14,083 Kelas 5, Seksi B, United World School. 743 00:55:14,167 --> 00:55:16,167 Pemain basket hebat. 744 00:55:16,250 --> 00:55:19,333 Nayantara mahir menyanyi dan melukis. 745 00:55:19,417 --> 00:55:20,917 Seorang seniman. 746 00:55:21,875 --> 00:55:23,958 Setiap broker ingin akun Shakun. 747 00:55:24,250 --> 00:55:26,292 Semua orang menelitinya. 748 00:55:26,542 --> 00:55:29,417 Namun, membuat Shakun Kothari terkesan 749 00:55:29,667 --> 00:55:30,958 tidaklah mudah. 750 00:55:31,792 --> 00:55:33,000 Omong-omong,... 751 00:55:33,750 --> 00:55:37,375 Shakun suka makanan manis, tapi dia menderita diabetes ringan. 752 00:55:42,208 --> 00:55:44,417 Kau coba membunuh singa dengan racun serangga. 753 00:55:47,667 --> 00:55:49,375 Permisi. Terima kasih. 754 00:55:53,125 --> 00:55:54,250 Ayo. 755 00:55:54,917 --> 00:55:56,917 Tak masalah jika Shakun tak beri kau peluang. 756 00:55:58,667 --> 00:55:59,625 Akan kuberikan itu. 757 00:56:11,000 --> 00:56:12,083 Minum malam ini. 758 00:56:26,583 --> 00:56:27,583 Alisha, Nayantara? 759 00:56:29,458 --> 00:56:31,667 Mereka terganggu setelah kejadian di sekolah. 760 00:56:32,250 --> 00:56:33,375 Maka biarkan saja. 761 00:56:34,833 --> 00:56:35,708 Ghee. 762 00:56:36,250 --> 00:56:37,083 Apa maksudmu? 763 00:56:37,167 --> 00:56:40,833 Teman sekelas mereka membicarakanmu. Mereka memperbarui status di Facebook. 764 00:56:41,833 --> 00:56:43,708 Ini sangat mengganggu mereka. 765 00:56:44,875 --> 00:56:47,917 Usia Alisha baru sepuluh tahun dan Nayantara 12. 766 00:56:48,625 --> 00:56:50,125 Kini mereka harus tahu 767 00:56:50,208 --> 00:56:52,792 mereka akan terus bertemu orang yang ingin jatuhkan mereka 768 00:56:52,875 --> 00:56:54,792 dan harus siap melawan. Ada apa? 769 00:56:54,917 --> 00:56:56,000 Ambillah. 770 00:57:01,042 --> 00:57:02,708 Namun, kau takkan paham ini. 771 00:57:04,500 --> 00:57:06,208 Kau terlahir kaya. 772 00:57:09,500 --> 00:57:13,750 Kau tak tahu betapa buruknya khichdi tanpa ghee, Mandira. 773 00:57:42,208 --> 00:57:43,042 Alisha. 774 00:57:50,542 --> 00:57:51,792 Batman atau Superman? 775 00:57:52,833 --> 00:57:53,917 Superman. 776 00:57:54,792 --> 00:57:56,792 Batman sedikit menakutkan. 777 00:57:59,000 --> 00:58:00,792 Malangnya dia, itu masalahnya. 778 00:58:02,875 --> 00:58:04,375 Namun, dia berbuat bagus. 779 00:58:06,375 --> 00:58:07,958 Namun, tak semua orang memujinya. 780 00:58:12,208 --> 00:58:15,917 Seperti mereka yang tak menyukaiku. 781 00:58:17,083 --> 00:58:21,250 Namun, mereka tak berhak memutuskan apakah aku benar atau salah. 782 00:58:22,375 --> 00:58:23,833 Itu hak kalian berdua. 783 00:58:26,000 --> 00:58:27,667 Biar kuceritakan sebuah kisah. 784 00:58:29,917 --> 00:58:33,125 Seorang penjual mainan biasa datang ke sekolahku. 785 00:58:34,042 --> 00:58:39,167 Kau tak bisa membeli mainan itu. Kau sudah menceritakannya seratus kali. 786 00:58:42,292 --> 00:58:43,500 Ada sebuah kejutan. 787 00:58:44,917 --> 00:58:47,500 Aku biasa mencuri uang dan membeli mainan itu. 788 00:58:49,583 --> 00:58:52,167 Aku dipukuli, tapi kutahan. 789 00:58:55,292 --> 00:58:58,583 Namun, saat melihat kalian, aku berjanji kepada diriku. 790 00:58:59,417 --> 00:59:00,917 Apa pun yang terjadi,... 791 00:59:02,667 --> 00:59:05,125 kalian tak perlu mencuri uang demi mainan. 792 00:59:07,125 --> 00:59:08,333 Entah benar atau salah,... 793 00:59:10,875 --> 00:59:14,000 - aku memang pahlawan super. - Tidak. 794 00:59:21,417 --> 00:59:22,583 Dengar. 795 00:59:22,667 --> 00:59:24,208 Jangan stres soal sekolah. 796 00:59:24,917 --> 00:59:27,458 Aku sudah memakai kekuatan super untuk Kepala Sekolah. 797 00:59:37,417 --> 00:59:38,583 Ayah. 798 00:59:40,500 --> 00:59:42,167 Aku suka Batman. 799 00:59:47,917 --> 00:59:49,333 Aku akan bersiap. 800 00:59:49,417 --> 00:59:53,208 - Untuk pesta peluncuran Diamond. - Aku akan menemanimu, Mandira. 801 00:59:54,708 --> 00:59:58,208 Aku pun perlu tahu keadaan di pasar berlian. 802 00:59:59,833 --> 01:00:01,042 - Baik. - Lima menit. 803 01:00:39,625 --> 01:00:41,292 Beberapa pengikut Shakun. 804 01:00:42,875 --> 01:00:44,208 Tebak apa yang mereka bahas. 805 01:00:44,917 --> 01:00:47,125 "Cara Shakun menghancurkan Deepu." 806 01:00:47,708 --> 01:00:50,250 Namun, kau tahu apa kecemasan sejati mereka? 807 01:00:51,583 --> 01:00:52,958 Siapa targetnya berikutnya? 808 01:00:54,542 --> 01:00:57,792 Tuan Shakun, satu foto saja. 809 01:00:58,375 --> 01:01:00,125 Nyonya Mandira, satu foto. 810 01:01:36,542 --> 01:01:38,958 Untuk raih hadiah besar, kau harus beli tiket dahulu. 811 01:01:39,208 --> 01:01:41,625 Siasat yang hebat, Tuan Shakun. 812 01:01:41,708 --> 01:01:42,583 Harus kuakui itu. 813 01:01:42,833 --> 01:01:43,958 Itu benar, Deepu tamat. 814 01:01:45,083 --> 01:01:46,667 Alisha, bukan Ayesha. 815 01:01:47,417 --> 01:01:48,958 Kudengar Deepu sudah tamat. 816 01:01:49,250 --> 01:01:50,417 Aku punya info terkini. 817 01:01:50,500 --> 01:01:53,167 Jharna Agro bekerja sama dengan Reganto. 818 01:01:53,625 --> 01:01:54,833 Itu hebat. 819 01:01:55,250 --> 01:01:56,417 Tepat sekali. 820 01:01:56,500 --> 01:01:58,292 Kau tahu, 821 01:01:58,583 --> 01:02:02,542 kapan pun Reganto memasuki pasar, mereka menjadi pemimpin. 822 01:02:03,167 --> 01:02:05,458 Berita ini akan diumumkan besok siang. 823 01:02:05,542 --> 01:02:09,292 Lalu sahamku yang senilai 550 rupee akan mencapai 700. 824 01:02:10,708 --> 01:02:15,875 Saat ini, aku punya satu juta saham Jharna Agro. 825 01:02:15,958 --> 01:02:16,792 Juallah. 826 01:02:21,542 --> 01:02:23,250 Jharna Agro akan menyentuh puncak. 827 01:02:24,250 --> 01:02:25,458 Namun, di pihak yang rugi. 828 01:02:27,333 --> 01:02:29,542 Benarkah? Siapa kau? 829 01:02:30,167 --> 01:02:32,208 Tuan, aku Rizwan Ahmed. 830 01:02:32,667 --> 01:02:33,958 Bekerja di Capital Broking. 831 01:02:35,208 --> 01:02:38,375 Kishore Wadhwa ada di luar pintu itu. Boleh aku bicara dengannya? 832 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 Kemudian, kau akan dipecat. 833 01:02:44,625 --> 01:02:46,625 Aku hanya berusaha menyelamatkanmu, Tuan. 834 01:02:46,958 --> 01:02:47,792 Baiklah. 835 01:03:06,500 --> 01:03:08,208 Bagaimana jika dia benar? 836 01:03:10,083 --> 01:03:13,792 Bagaimana jika Jharna Agro tak menyentuh 700 rupee? 837 01:03:14,583 --> 01:03:16,042 Bagaimana jika menyentuh? 838 01:03:23,333 --> 01:03:25,667 Maka aku akan membeli jutaan sahammu... 839 01:03:26,875 --> 01:03:28,833 seharga 1.100 rupee. 840 01:03:31,625 --> 01:03:33,792 Itu 1,1 miliar, Shakun. 841 01:03:36,583 --> 01:03:39,250 Aku berhitung dahulu lalu bicara. 842 01:03:40,500 --> 01:03:41,458 Baiklah. 843 01:03:42,500 --> 01:03:43,917 Kita bersepakat. 844 01:04:06,042 --> 01:04:08,708 Semua orang di pasar saham memantau saham Jharna Agro. 845 01:04:08,792 --> 01:04:11,417 Sahamnya sudah menunjukkan peningkatan yang stabil. 846 01:04:12,000 --> 01:04:14,417 Dari awal sesi perdagangan, sahamnya terus naik. 847 01:04:15,167 --> 01:04:17,458 - Priya... - Jangan sekarang. 848 01:04:18,458 --> 01:04:21,583 Merger Jharna Agro dan Reganto telah diumumkan. 849 01:04:22,042 --> 01:04:23,042 Sahamnya meroket. 850 01:04:23,125 --> 01:04:27,292 Saham Jharna Agro kini menyentuh 600 rupee. 851 01:04:27,375 --> 01:04:30,000 Bahkan mungkin terus naik siang ini. 852 01:04:32,958 --> 01:04:35,833 Berita terbaru, petani berunjuk rasa di Jantar Mantar, Delhi. 853 01:04:35,917 --> 01:04:37,333 Bahkan, masalah ini memburuk 854 01:04:37,417 --> 01:04:39,417 hingga Kepolisian Delhi harus turun tangan. 855 01:04:39,500 --> 01:04:43,958 Info terbaru, para petani tidak senang dangan info datangnya Reganto ke India. 856 01:04:44,042 --> 01:04:46,708 Semua partai oposisi mendukung para petani. 857 01:04:46,792 --> 01:04:51,208 Partai-partai oposisi menuntut Reganto dilarang masuk ke India. 858 01:04:51,292 --> 01:04:53,083 Di satu sisi, kemarahan petani naik 859 01:04:53,167 --> 01:04:56,167 dan di sisi lain, harga saham Jharna Agro berhenti naik. 860 01:04:56,250 --> 01:04:59,375 Pasar saham rugi besar. Harga saham Jharna Agro jatuh. 861 01:04:59,458 --> 01:05:01,375 - Berita besar hari ini, - Kau benar! 862 01:05:01,458 --> 01:05:03,042 harga saham Jharna Agro menukik. 863 01:05:03,125 --> 01:05:05,792 Akibatnya, pasar saham sangat terguncang. 864 01:05:06,458 --> 01:05:08,583 Berita terkini hari ini. 865 01:05:08,667 --> 01:05:12,125 Melihat keresahan para petani, pemerintah memutuskan 866 01:05:12,208 --> 01:05:15,667 merger Reganto dan Jharna Agro takkan disetujui. 867 01:05:21,125 --> 01:05:24,458 BURSA TUTUP 868 01:05:58,083 --> 01:06:00,542 Bagaimana kau tahu saham Jharna Agro akan jatuh? 869 01:06:02,417 --> 01:06:05,250 Pak, aku membaca emosi di balik pasar. 870 01:06:05,833 --> 01:06:07,667 Sejarah Reganto jelas menunjukkan 871 01:06:07,750 --> 01:06:09,833 ke negara mana pun perusahaan ini masuk,... 872 01:06:10,750 --> 01:06:11,917 mereka membeli tanahnya. 873 01:06:16,125 --> 01:06:17,000 Tanah. 874 01:06:17,750 --> 01:06:19,167 Kebanggaan petani India. 875 01:06:20,542 --> 01:06:22,958 Petani lebih baik mati daripada meninggalkan tanahnya. 876 01:06:23,542 --> 01:06:26,042 Mungkin direksi Jharna Agro tak paham itu. 877 01:06:26,750 --> 01:06:28,542 Atau para lulusan IIM ini. 878 01:06:30,542 --> 01:06:32,958 Namun, bocah Universitas Allahabad ini paham soal itu. 879 01:06:34,667 --> 01:06:36,250 Mentalitas kota kecil. 880 01:06:40,750 --> 01:06:42,292 Kau mengandalkan emosi,... 881 01:06:44,042 --> 01:06:45,333 aku mengandalkan matematika. 882 01:06:48,208 --> 01:06:49,542 Ini akan menyenangkan. 883 01:06:57,833 --> 01:07:00,208 CAPITAL BROKING SEPULUH MILIAR RUPEE 884 01:07:04,917 --> 01:07:07,042 Aku bertaruh sepuluh miliar padamu. 885 01:07:08,500 --> 01:07:10,917 Namun, ingat, aku hanya punya dua aturan. 886 01:07:11,333 --> 01:07:12,583 Aturan pertama. 887 01:07:14,167 --> 01:07:16,000 Jangan pernah hilangkan uangku. 888 01:07:16,958 --> 01:07:18,458 Aturan kedua. 889 01:07:19,792 --> 01:07:21,625 Jangan lupakan aturan pertama. 890 01:07:44,875 --> 01:07:46,167 Kerja bagus, Rizwan. 891 01:07:50,083 --> 01:07:52,125 Mari, Tuan. Rumah ini amat mujur. 892 01:07:52,208 --> 01:07:56,417 Penyewa sebelumnya sukses besar hanya dalam dua bulan. 893 01:08:03,750 --> 01:08:05,458 Aku sudah mencapai Tuhanku. 894 01:08:06,042 --> 01:08:10,083 Namun, Tuhan hidup di puncak, bukan di tanah. 895 01:08:10,875 --> 01:08:11,750 Puncak. 896 01:08:12,250 --> 01:08:14,917 Hanya ada satu masalah dengan berada di puncak. 897 01:08:17,125 --> 01:08:19,042 Saat jatuh, kita pasti akan hancur. 898 01:08:49,333 --> 01:08:51,125 Itu cukup sederhana, Pak Menteri. 899 01:08:51,667 --> 01:08:53,333 Ini kesepakatan 3.000 miliar. 900 01:08:53,417 --> 01:08:55,292 Dua persennya untukmu, itu 600 juta, 901 01:08:55,500 --> 01:08:57,792 dan izin spektrum telekomunikasi menjadi milikku. 902 01:08:58,083 --> 01:09:00,417 Saat ini, ada banyak ketegangan. 903 01:09:00,875 --> 01:09:04,083 SEBI, Pajak Penghasilan, mereka mengawasi semua rekening kita. 904 01:09:04,417 --> 01:09:06,333 Bahkan yang di luar negeri. 905 01:09:06,542 --> 01:09:10,083 Bagaimana kau akan mengirimi kami uang sebanyak itu? 906 01:09:13,917 --> 01:09:16,167 Kau akan dapatkan uangmu, Pak Menteri. 907 01:09:16,250 --> 01:09:18,708 Itu janjiku. 908 01:09:21,417 --> 01:09:22,625 Jangan khawatir. 909 01:09:23,625 --> 01:09:25,125 SEBI takkan tahu apa-apa. 910 01:09:50,792 --> 01:09:52,625 Jangan pernah hilangkan uangku. 911 01:09:55,458 --> 01:09:56,500 Ada masalah apa? 912 01:09:57,250 --> 01:09:58,458 Entahlah. 913 01:09:58,958 --> 01:10:01,167 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 914 01:10:01,708 --> 01:10:02,542 Kau tak apa-apa? 915 01:10:02,750 --> 01:10:04,083 Aku tak bisa berkonsentrasi. 916 01:10:06,875 --> 01:10:08,583 Kau punya kecemasan seksual? 917 01:10:11,167 --> 01:10:14,958 Bukan itu. Uang satu miliar Shakun Kothari ada di rekeningku. Kini sudah seminggu. 918 01:10:15,250 --> 01:10:16,750 Entah harus berinvestasi di mana. 919 01:10:27,250 --> 01:10:29,792 Akan kita investasikan di suatu tempat, jangan cemas. 920 01:10:32,625 --> 01:10:34,458 Rizwan Ahmed takkan bisa melakukannya. 921 01:10:35,750 --> 01:10:38,167 Orang-orang juga berkata begitu soal aku. 922 01:10:38,417 --> 01:10:40,125 Dia takkan bisa melakukannya. 923 01:10:40,417 --> 01:10:42,375 Sukses dan gagal hanya ditentukan satu hal. 924 01:10:42,958 --> 01:10:43,875 Ketamakan. 925 01:10:49,167 --> 01:10:52,417 Rizwan Ahmed pasti sedang meninjau banyak profil perusahaan. 926 01:10:53,583 --> 01:10:54,417 Dia memilih satu. 927 01:10:56,042 --> 01:10:57,083 Lalu dibatalkan. 928 01:10:57,458 --> 01:10:59,083 Lalu dia akan memilih lagi. 929 01:10:59,250 --> 01:11:00,583 Lalu dibatalkan. 930 01:11:04,958 --> 01:11:08,917 14.285.000 dan beberapa uang receh. 931 01:11:09,000 --> 01:11:11,875 Shakun pasti mendapatkan uang sebanyak itu dari tabungannya. 932 01:11:13,375 --> 01:11:16,333 Lakukan sesuatu atau akan kulepas klienmu ke Sharma. 933 01:11:30,333 --> 01:11:33,167 Dalam keputusasaan, dia akan mengambil keputusan. 934 01:11:33,250 --> 01:11:35,833 Dengan hujan dan tanah longsor di distrik Uttarakhand, 935 01:11:35,917 --> 01:11:37,417 alam telah merusak daerah ini. 936 01:11:37,500 --> 01:11:40,000 Banyak jalan berubah menjadi sungai selepas hujan 937 01:11:40,083 --> 01:11:42,083 dan di beberapa tempat, hujan membawa korban. 938 01:11:42,167 --> 01:11:44,750 Banjir di Uttarakhand, artinya rumah baru harus dibangun. 939 01:11:44,958 --> 01:11:48,208 Permintaan perumahan. Manajer Konstruksi, Shankar Singh Chaudhary, 940 01:11:48,292 --> 01:11:50,708 dan perusahaan konstruksi terbesar di India Utara, 941 01:11:50,792 --> 01:11:52,750 Chaudhary Housing, milik keponakannya. 942 01:11:53,542 --> 01:11:56,042 Manajer hanya akan berikan kontrak kepada keponakannya. 943 01:11:57,917 --> 01:12:00,875 Vijay, 500.000 saham. Chaudhary Housing. 944 01:12:00,958 --> 01:12:01,792 Belilah. 945 01:12:06,250 --> 01:12:09,917 Untuk menyegel kesepakatan, dia mengakhirinya dengan perayaan. 946 01:12:11,708 --> 01:12:13,833 Berita terbaru,ย Shankar Singh Chaudhary 947 01:12:13,917 --> 01:12:15,917 telah serahkan pengunduran diri ke Gubernur. 948 01:12:16,000 --> 01:12:17,167 Berita terbaru, 949 01:12:17,250 --> 01:12:21,750 CM Uttarakhand, Shankar Singh Chaudhary, telah mengajukan pengunduran diri. 950 01:12:21,833 --> 01:12:24,375 Kabarnya, Chaudary Housing... 951 01:12:24,458 --> 01:12:27,167 Namun, dia akan salah mengambil keputusan. 952 01:12:27,250 --> 01:12:29,000 Bertanggung jawab atas musibah ini. 953 01:12:29,083 --> 01:12:33,542 Karena bendungan yang mereka bangun rusak dan ketinggian air meningkat. 954 01:12:35,167 --> 01:12:36,958 Kerugian 120 juta. 955 01:12:39,833 --> 01:12:41,333 Keajaiban satu kali. 956 01:12:45,750 --> 01:12:50,458 Itu nama untuk orang-orang di Bollywood yang menghilang setelah satu film sukses. 957 01:12:51,292 --> 01:12:52,375 Itu penghinaan. 958 01:12:55,542 --> 01:12:57,500 Kau punya waktu sampai pasar tutup besok. 959 01:12:58,417 --> 01:13:01,917 Tunjukkan keuntungannya atau kau pun akan menjadi seperti itu. 960 01:13:02,750 --> 01:13:04,000 Kembali ke Allahabad. 961 01:13:17,875 --> 01:13:18,708 Kau takkan bicara? 962 01:13:19,750 --> 01:13:20,792 Apa contohnya? 963 01:13:21,167 --> 01:13:22,583 Sayang, jangan minum. 964 01:13:23,500 --> 01:13:25,458 Kau sudah dewasa. Kau akan dapat solusinya. 965 01:13:25,625 --> 01:13:27,417 Jika tidak, orang-orang akan memanggilmu 966 01:13:28,000 --> 01:13:29,583 "mentalitas kota kecil." 967 01:13:29,833 --> 01:13:30,750 "Amal." 968 01:13:33,917 --> 01:13:37,125 - Nikmati pesta kalian! - Ya! 969 01:13:37,542 --> 01:13:39,542 Sampai jumpa besok! 970 01:14:02,458 --> 01:14:03,958 Aku tak layak dikasihani. 971 01:14:06,167 --> 01:14:07,458 Akshita Paints. 972 01:14:09,708 --> 01:14:12,083 Harga di penutupan pasar adalah 40. 973 01:14:12,708 --> 01:14:16,042 Usai penutupan, mereka akan meneken kesepakatan dengan merek top Amerika. 974 01:14:16,625 --> 01:14:18,208 Pengumumannya besok. 975 01:14:18,708 --> 01:14:20,542 Lalu harganya akan menjadi 70. 976 01:14:25,833 --> 01:14:27,458 Informasi orang dalam. 977 01:14:28,167 --> 01:14:29,000 Ilegal. 978 01:14:29,542 --> 01:14:30,792 Kau bisa dipenjara. 979 01:14:32,875 --> 01:14:34,792 Orang sepertiku dapat informasi. 980 01:14:36,500 --> 01:14:38,167 Untuk menjadi sepertiku,... 981 01:14:39,375 --> 01:14:40,917 kau harus melewati batas. 982 01:14:47,542 --> 01:14:48,667 Kau bisa melewati batas? 983 01:15:21,917 --> 01:15:22,750 Kerugian 120 juta. 984 01:15:23,208 --> 01:15:25,500 Keajaiban satu kali. Kupertaruhkan uang ini padamu. 985 01:15:25,583 --> 01:15:29,208 Jangan pernah hilangkan uangku. Kau punya waktu sampai pasar tutup besok. 986 01:15:29,292 --> 01:15:32,208 Tunjukkan keuntungannya atau kembali ke Allahabad. 987 01:15:37,375 --> 01:15:38,500 Akshita Paints. 988 01:15:39,000 --> 01:15:41,417 Informasi orang dalam. Ilegal. 989 01:15:41,833 --> 01:15:43,000 Kau bisa melewati batas? 990 01:16:09,083 --> 01:16:11,333 Kau punya waktu sampai pasar tutup besok. 991 01:16:11,417 --> 01:16:13,875 Tunjukkan keuntungannya atau kembali ke Allahabad. 992 01:16:13,958 --> 01:16:15,292 Bagaimana jika kau gagal? 993 01:16:17,500 --> 01:16:18,625 Akshita Paints. 994 01:16:18,708 --> 01:16:21,042 200.000 saham dengan harga 48. Beli. 995 01:16:26,500 --> 01:16:29,750 Hadiah Diwali dari Shakun Kothari. 996 01:16:30,917 --> 01:16:31,833 Akshita Paints. 997 01:16:34,000 --> 01:16:35,292 Berita terbaru. 998 01:16:35,375 --> 01:16:37,833 Akshita Paints baru saja mengumumkan merger 999 01:16:37,917 --> 01:16:39,500 dengan perusahaan besar Amerika. 1000 01:16:42,125 --> 01:16:44,333 BERITA TERKINI 1001 01:16:44,583 --> 01:16:47,292 AKSHITA PAINTS TANDA TANGANI KESEPAKATAN $54 MILIAR DOLAR 1002 01:16:52,708 --> 01:16:54,542 Ada hal yang belum kuberi tahu. 1003 01:16:55,333 --> 01:16:56,250 Kini akan kukatakan. 1004 01:16:59,792 --> 01:17:01,750 Aku datang ke Mumbai untuk bekerja denganmu. 1005 01:17:02,500 --> 01:17:06,000 Aku berdiri di seberang jalan menatap tempat ini. 1006 01:17:06,542 --> 01:17:08,083 Namun, aku tak menyeberangi jalan. 1007 01:17:09,250 --> 01:17:11,000 Karena aku tahu belum layak. 1008 01:17:13,542 --> 01:17:17,500 Namun, hari ini aku berani melewati batas. 1009 01:17:20,125 --> 01:17:22,667 Jangan pernah bilang aku harus kembali ke Allahabad lagi. 1010 01:17:24,083 --> 01:17:25,833 Aku kemari bukan untuk hidup susah,... 1011 01:17:26,500 --> 01:17:27,542 tapi untuk menetap. 1012 01:17:31,042 --> 01:17:34,792 Bagaimana kau tahu Akshita Paints akan bergabung dengan perusahaan Amerika? 1013 01:17:45,833 --> 01:17:47,833 Diam adalah jawaban paling cerdas. 1014 01:17:51,625 --> 01:17:54,208 Berjabat tangan dengan pria cerdas adalah tindakan cerdas. 1015 01:17:54,583 --> 01:17:56,917 Selamat datang di Mumbai, Rizwan Ahmed. 1016 01:18:05,667 --> 01:18:08,208 Penting untuk memahami arti sejati dari berjabat tangan. 1017 01:18:08,417 --> 01:18:10,833 Memberi dan menerima. 1018 01:18:11,750 --> 01:18:13,542 Andai aku tahu ini sebelumnya. 1019 01:18:30,875 --> 01:18:34,708 Kau bersinar bagai bintang 1020 01:18:34,792 --> 01:18:36,250 Kau orang India 1021 01:18:36,333 --> 01:18:38,208 Namun, mirip orang Maroko 1022 01:18:38,583 --> 01:18:41,958 Kau bersinar bagai bintang 1023 01:18:42,292 --> 01:18:43,917 Kau orang India 1024 01:18:44,000 --> 01:18:45,917 Namun, mirip orang Maroko 1025 01:18:46,000 --> 01:18:49,333 Kita akan makan piza dari Italia 1026 01:18:49,708 --> 01:18:53,458 Aku punya paspor diplomat Tak perlu visa 1027 01:18:53,542 --> 01:18:57,208 Kita akan makan piza dari Italia 1028 01:18:57,500 --> 01:19:01,250 Hotel kita di Vegas Adalah MGM bintang lima 1029 01:19:01,333 --> 01:19:04,833 Buka botolnya dan tuangkan aku Segelas besar lagi, Kawan 1030 01:19:04,917 --> 01:19:08,750 Kawanmu seorang miliarder Nikmati saja pemandangannya 1031 01:19:08,833 --> 01:19:12,542 Pesan apa pun yang kau mau Tagihannya akan tinggi 1032 01:19:12,625 --> 01:19:15,292 Kawanmu seorang miliarder Nikmati saja pemandangannya 1033 01:19:15,375 --> 01:19:16,542 Nikmati pemandangannya 1034 01:19:20,125 --> 01:19:21,208 Nikmati pemandangannya 1035 01:19:24,125 --> 01:19:25,292 Nikmati pemandangannya 1036 01:19:27,792 --> 01:19:28,917 Nikmati pemandangannya 1037 01:19:30,792 --> 01:19:33,375 - Ini Yogesh Lakhani dari Bright. - Senang bertemu. 1038 01:19:33,458 --> 01:19:36,167 Nasib para bintang terbesar bergantung pada uangnya. 1039 01:19:36,250 --> 01:19:37,708 Masa depan akan cerah. 1040 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 Warnamu cokelat 1041 01:19:44,667 --> 01:19:46,667 Dengan pinggang bagai Kardashian 1042 01:19:50,583 --> 01:19:52,083 Warnamu cokelat 1043 01:19:52,250 --> 01:19:54,375 Dengan pinggang bagai Kardashian 1044 01:19:54,458 --> 01:19:57,917 Bahkan Tuhan tak terburu-buru Untuk menjadikanmu kelas atas 1045 01:19:58,000 --> 01:20:01,500 Dia menjadikanmu sempurna Dan mengirimmu kepadaku 1046 01:20:01,583 --> 01:20:05,625 Tinggalkan rumahmu, Sayang Aku punya dua vila 1047 01:20:05,708 --> 01:20:09,083 Chivas di Dubai, Serta rumput Califonia 1048 01:20:09,167 --> 01:20:10,708 Karena aku pemain top 1049 01:20:10,917 --> 01:20:12,750 Pria terhormat, namun nakal 1050 01:20:12,917 --> 01:20:14,542 Karena aku pemain top 1051 01:20:14,750 --> 01:20:16,625 Pria terhormat, tapi nakal 1052 01:20:16,708 --> 01:20:18,583 Karena aku pemain top 1053 01:20:18,667 --> 01:20:20,417 Pria terhormat, tapi nakal 1054 01:20:20,500 --> 01:20:22,292 Bahan bakar pesawatku sudah terisi 1055 01:20:22,375 --> 01:20:24,583 Ayo pergi dari Mumbai ke Miami 1056 01:20:24,667 --> 01:20:28,667 Buka botolnya dan tuangkan aku Segelas besar lagi, Kawan 1057 01:20:28,750 --> 01:20:32,375 Kawanmu seorang miliarder, Nikmati saja pemandangannya 1058 01:20:32,542 --> 01:20:36,333 Pesan apa pun yang kau mau Tagihannya akan tinggi 1059 01:20:36,417 --> 01:20:38,917 Kawanmu seorang miliarder Nikmati saja pemandangannya 1060 01:20:39,000 --> 01:20:40,042 Nikmati pemandangannya 1061 01:20:40,125 --> 01:20:41,333 Karena aku pemain top 1062 01:20:41,417 --> 01:20:43,333 Pria terhormat, tapi nakal 1063 01:20:43,417 --> 01:20:45,167 Karena aku pemain top 1064 01:20:45,250 --> 01:20:47,125 Pria terhormat, tapi nakal 1065 01:20:47,208 --> 01:20:49,250 Karena aku pemain top 1066 01:20:49,333 --> 01:20:50,958 Pria terhormat, tapi nakal 1067 01:20:51,042 --> 01:20:52,875 Karena aku pemain top 1068 01:20:52,958 --> 01:20:55,875 Pria terhormat, tapi nakal 1069 01:21:01,833 --> 01:21:03,708 Kapan kau terakhir bertemu keluargamu? 1070 01:21:05,750 --> 01:21:06,583 Sudah enam bulan. 1071 01:21:07,458 --> 01:21:08,792 Belum sejak ke Mumbai? 1072 01:21:10,000 --> 01:21:10,833 Belum. 1073 01:21:12,250 --> 01:21:13,083 Ini salah. 1074 01:21:14,458 --> 01:21:15,417 Sangat salah. 1075 01:21:17,458 --> 01:21:20,208 Pria yang kabur dari hubungan hanya selalu pergi jauh, 1076 01:21:20,292 --> 01:21:21,417 tak pernah menjalaninya. 1077 01:21:23,667 --> 01:21:24,625 Apa pendapatmu? 1078 01:21:25,917 --> 01:21:28,375 Kenapa aku makan di warung ini? 1079 01:21:29,792 --> 01:21:31,667 Karena kau suka makanan ini. 1080 01:21:32,208 --> 01:21:33,292 Ini sampah. 1081 01:21:36,667 --> 01:21:39,417 Aku datang ke sini agar aku bisa ingat... 1082 01:21:40,000 --> 01:21:42,417 bahwa aku tak mau hidup seperti ini lagi. 1083 01:21:49,500 --> 01:21:51,917 Pria harus selalu berpegang pada akarnya. 1084 01:21:56,292 --> 01:21:57,125 Saudara Gagan. 1085 01:22:02,375 --> 01:22:03,500 Skycom. 1086 01:22:05,042 --> 01:22:06,583 Jalan masuk sektor telekomunikasi. 1087 01:22:08,542 --> 01:22:11,167 Pemerintah akan menerbitkan izin spektrum 2G. 1088 01:22:11,792 --> 01:22:13,458 Para penawar akan dikirimi undangan. 1089 01:22:14,792 --> 01:22:17,625 Ini bukan hanya izin, tapi tiket lotre. 1090 01:22:17,708 --> 01:22:18,833 PROFIL PERUSAHAAN 1091 01:22:25,833 --> 01:22:27,375 Pulanglah selama dua hari. 1092 01:22:28,500 --> 01:22:29,375 Temui keluargamu. 1093 01:22:31,708 --> 01:22:33,958 Lalu selidiki semua hal soal Skycom dengan tenang. 1094 01:22:40,083 --> 01:22:44,625 Kau pernah melihat Shakun Kothari dekat dengan seorang broker? 1095 01:22:44,708 --> 01:22:45,542 Tidak, Pak. 1096 01:22:46,250 --> 01:22:48,500 Shakun menawar untuk spektrum telekomunikasi baru. 1097 01:22:51,792 --> 01:22:54,583 Sekretaris Menteri Telekomunikasi, Dubey. 1098 01:22:54,917 --> 01:22:56,542 Hubungan Shakun dengannya. 1099 01:22:57,875 --> 01:22:59,208 Rizwan Ahmed, broker. 1100 01:23:02,292 --> 01:23:03,375 Mereka adalah pemain... 1101 01:23:04,750 --> 01:23:07,042 dalam permainan Shakun Kothari. 1102 01:23:07,500 --> 01:23:09,542 Sekretaris tak bergerak tanpa dibayar dahulu. 1103 01:23:09,625 --> 01:23:10,667 Kenapa mau menurutinya? 1104 01:23:11,083 --> 01:23:12,458 Transaksi terjadi. 1105 01:23:12,958 --> 01:23:14,833 - Aku sangat yakin. - Baiklah. 1106 01:23:16,083 --> 01:23:17,792 Atur pertemuan dengan Shakun. 1107 01:23:19,458 --> 01:23:20,292 Bersama tim. 1108 01:23:25,583 --> 01:23:26,417 Faktur jaminannya. 1109 01:23:27,125 --> 01:23:28,208 Berikan kepada Nanu. 1110 01:23:28,417 --> 01:23:29,667 Untuk pencucian uang. 1111 01:23:35,750 --> 01:23:37,042 Hubungi pengacaraku. 1112 01:23:40,375 --> 01:23:41,375 Jaga dirimu. 1113 01:23:45,083 --> 01:23:47,167 Segel kantornya, sita semua ponsel. 1114 01:23:47,583 --> 01:23:51,750 Komputer, kabinet, loker, catatan transaksi, dan buku kas. Semuanya. 1115 01:23:52,500 --> 01:23:53,542 Shakun Kothari. 1116 01:23:55,250 --> 01:23:56,083 Selamat pagi. 1117 01:23:56,167 --> 01:23:58,083 Rana Das Gupta, SEBI. 1118 01:23:58,167 --> 01:23:59,417 Tugas resmi. 1119 01:23:59,708 --> 01:24:02,750 Jika kau atau stafmu mencoba ikut campur,... 1120 01:24:03,625 --> 01:24:07,000 kami akan memulai proses hukum melawanmu sesuai pasal 28A. 1121 01:24:11,333 --> 01:24:13,167 - Ada sesuatu, Sanjay? - Belum, Pak. 1122 01:24:13,250 --> 01:24:14,417 Periksa semua fail. 1123 01:24:19,708 --> 01:24:20,583 Dilarang menelepon. 1124 01:24:26,167 --> 01:24:27,958 Tagihan 40 juta ini untuk apa? 1125 01:24:28,042 --> 01:24:30,167 - Perusahaan... - Teh, Pak. 1126 01:24:31,083 --> 01:24:32,458 Mundur. 1127 01:24:32,542 --> 01:24:34,208 Biarkan kami bekerja. 1128 01:24:35,167 --> 01:24:36,583 Temukan sesuatu? 1129 01:24:36,667 --> 01:24:38,625 Gaurav, apa kata sandi untuk ini? 1130 01:24:39,500 --> 01:24:41,458 Aayush, periksa semua fail. 1131 01:24:42,083 --> 01:24:44,083 - Semua transaksi besar... - Ini akan lama. 1132 01:24:51,292 --> 01:24:53,292 Biar kuceritakan sesuatu untuk mengisi waktu. 1133 01:25:00,792 --> 01:25:03,750 Dahulu kala, seorang Gujarati dan Bengali menaiki kereta. 1134 01:25:07,167 --> 01:25:08,458 Mereka suka bicara. 1135 01:25:09,000 --> 01:25:10,500 Jadi, bagaimana mereka bisa diam? 1136 01:25:11,292 --> 01:25:14,667 Si Bengali adalah IAS, pegawai negeri. 1137 01:25:16,625 --> 01:25:19,167 Si Gujarati adalah seorang pengusaha. 1138 01:25:22,333 --> 01:25:24,458 Si Bengali itu cerdas. 1139 01:25:24,958 --> 01:25:28,667 Dia menyarankan permainan bahwa keduanya akan saling bertanya. 1140 01:25:28,958 --> 01:25:31,917 Jika jawabanmu salah, kau harus membayar yang lain. 1141 01:25:32,250 --> 01:25:34,583 Uang. Mata si Gujarati penuh ketamakan. 1142 01:25:35,458 --> 01:25:38,708 Namun, dia berpikir, si Bengali itu cerdas. 1143 01:25:39,500 --> 01:25:41,208 Dia pasti tahu semua jawabannya. 1144 01:25:41,792 --> 01:25:43,625 Pria malang ini bahkan putus SMA. 1145 01:25:44,667 --> 01:25:47,875 Si Bengali mengusulkan agar permainannya lebih menarik. 1146 01:25:48,208 --> 01:25:50,333 Si Gujarati memberi 10 rupee setiap kali salah. 1147 01:25:50,417 --> 01:25:52,083 Namun, si Bengali akan memberi 100. 1148 01:25:53,333 --> 01:25:54,875 Si Gujarati setuju. 1149 01:25:55,417 --> 01:25:56,583 Permainan dimulai. 1150 01:25:57,000 --> 01:25:58,500 Bengali yang pertama bertanya, 1151 01:25:58,583 --> 01:26:01,958 sesuatu tentang sejarah atau geografi. Sesuatu yang sulit. 1152 01:26:02,792 --> 01:26:04,167 Jadi, si Gujarati... 1153 01:26:04,750 --> 01:26:06,000 Cepatlah, Saudara Bipin. 1154 01:26:10,583 --> 01:26:11,625 Memberinya 10 rupee. 1155 01:26:14,250 --> 01:26:15,750 Lalu giliran si Gujarati. 1156 01:26:16,375 --> 01:26:17,792 Si Gujarati bertanya,... 1157 01:26:18,583 --> 01:26:22,792 "Hewan apa yang mendaki bukit dengan empat kaki, 1158 01:26:22,875 --> 01:26:24,583 tapi turun dengan tiga kaki?" 1159 01:26:29,958 --> 01:26:34,667 Si Bengali kesulitan, tapi tak bisa menjawab. 1160 01:26:35,333 --> 01:26:36,875 Dia memberi 100 rupee. 1161 01:26:41,625 --> 01:26:44,167 Si Gujarati memasukkan uangnya ke sakunya... 1162 01:26:46,542 --> 01:26:48,042 dan tidur. 1163 01:26:56,250 --> 01:26:57,792 Si Bengali tak meminta jawabannya? 1164 01:27:02,000 --> 01:27:02,958 Dia memintanya. 1165 01:27:04,708 --> 01:27:08,042 Namun, si Gujarati memberinya sepuluh rupee dan berkata, 1166 01:27:08,750 --> 01:27:12,708 "Aku putus SMA dan tak tahu jawabannya. 1167 01:27:13,083 --> 01:27:14,875 Aku hanya paham bisnis. 1168 01:27:15,583 --> 01:27:16,833 Keuntungan 80 rupee." 1169 01:27:23,000 --> 01:27:24,792 Bisnis, Tuan Rana. 1170 01:27:25,125 --> 01:27:27,250 Tak yang ada mengenalnya sebaik aku. 1171 01:27:29,167 --> 01:27:30,542 Ceritamu bagus. 1172 01:27:32,583 --> 01:27:34,000 Itu akan berguna di penjara. 1173 01:27:35,000 --> 01:27:37,042 - Pak, tak ada apa pun. - Sama sekali? 1174 01:27:46,375 --> 01:27:49,250 Tanggal 15 Februari, hari pensiunmu. 1175 01:27:50,542 --> 01:27:52,792 Tinggal empat bulan lagi, Tuan Rana. 1176 01:27:53,792 --> 01:27:54,917 Lakukanlah sesuatu. 1177 01:28:06,500 --> 01:28:08,625 Anda menerima pesan video baru. 1178 01:28:09,042 --> 01:28:11,167 Atap terkenal Allahabad. 1179 01:28:14,917 --> 01:28:16,458 Pernikahan Aamna sudah ditentukan. 1180 01:28:17,333 --> 01:28:20,125 Tanggal pernikahan Anwar Khan dan Aamna Ahmed... 1181 01:28:20,917 --> 01:28:23,833 ditetapkan pada tanggal 18 bulan depan. 1182 01:28:24,250 --> 01:28:25,667 Semuanya tampak bahagia! 1183 01:28:25,958 --> 01:28:29,833 Aku juga, tapi tak sebahagia yang lain. 1184 01:28:31,375 --> 01:28:32,417 Ada yang hilang. 1185 01:28:34,083 --> 01:28:35,083 Kau. 1186 01:28:58,375 --> 01:28:59,292 Skycom. 1187 01:29:00,167 --> 01:29:04,167 Aku takkan menghinamu dengan berinvestasi di pusat komputermu, Anwar. 1188 01:29:04,708 --> 01:29:06,583 Namun, aku bisa memberimu info gratis. 1189 01:29:06,875 --> 01:29:12,125 Pada hari saham Skycom tercatat, investasikan semua tabungan. 1190 01:29:12,542 --> 01:29:13,375 Baiklah. 1191 01:29:13,458 --> 01:29:16,667 Kau bisa mendirikan pusat komputermu dalam dua bulan, bukan dua tahun. 1192 01:29:21,083 --> 01:29:22,417 Kemari. 1193 01:29:23,667 --> 01:29:24,542 Terima kasih. 1194 01:29:25,250 --> 01:29:26,167 Pelukanku? 1195 01:29:26,500 --> 01:29:27,417 Kemarilah. 1196 01:29:38,917 --> 01:29:40,708 Kuharap kau bisa tinggal seminggu lagi. 1197 01:29:42,292 --> 01:29:43,292 Aku ada urusan. 1198 01:29:43,750 --> 01:29:44,583 Aku harus pergi. 1199 01:29:47,042 --> 01:29:48,167 Sampai jumpa. 1200 01:29:51,042 --> 01:29:52,917 Berhentilah bersikap kekanak-kanakan! 1201 01:29:53,250 --> 01:29:54,792 Setidaknya, berpelukanlah. 1202 01:30:11,583 --> 01:30:12,708 Kau sudah dewasa. 1203 01:30:13,417 --> 01:30:14,375 Aku senang melihatmu. 1204 01:30:22,125 --> 01:30:24,167 - Kalian semua akan ke Mumbai. - Mumbai? 1205 01:30:24,250 --> 01:30:27,208 Ya, untuk pernikahannya. Pernikahan akan digelar di Mumbai. 1206 01:30:27,458 --> 01:30:29,667 - Maksudmu menikah di luar kota? - Ya. 1207 01:30:39,833 --> 01:30:40,958 Selamat. 1208 01:30:41,208 --> 01:30:43,208 Aku ingin mengundang kalian semua. 1209 01:30:44,542 --> 01:30:46,958 - Terima kasih. - Aku bicara dengan Tuan Shakun 1210 01:30:47,042 --> 01:30:48,583 dan katanya, aku harus menanyaimu. 1211 01:30:48,667 --> 01:30:51,333 Bersikaplah formal kepadanya, bukan denganku. 1212 01:30:51,417 --> 01:30:52,708 - Rizwan. - Kami akan datang. 1213 01:30:52,792 --> 01:30:55,000 - Ayo, saatnya berenang! - Aku datang! 1214 01:30:55,458 --> 01:30:56,875 Ayo, kini kau yang ambil alih. 1215 01:30:57,250 --> 01:30:58,333 Ini. 1216 01:30:58,917 --> 01:30:59,750 Ayo. 1217 01:31:03,333 --> 01:31:04,167 Kita pergi? 1218 01:31:07,083 --> 01:31:08,708 Rizwan mengidolakanmu. 1219 01:31:10,708 --> 01:31:11,667 Seperti banyak orang. 1220 01:31:14,833 --> 01:31:17,083 Semua ingin berjabat tangan dengan Shakun Kothari. 1221 01:31:17,500 --> 01:31:18,333 Bagaimana kabarmu? 1222 01:31:20,917 --> 01:31:23,000 Namun, tak ada yang mau memelukmu. 1223 01:31:24,708 --> 01:31:26,583 Namun, Rizwan... 1224 01:31:27,000 --> 01:31:29,417 ingin sedekat itu denganmu. 1225 01:31:30,542 --> 01:31:33,375 Karena kutunjukkan hidup enak kepadanya, Mandira. 1226 01:31:34,583 --> 01:31:35,500 Dia anak yang baik. 1227 01:31:36,750 --> 01:31:39,042 Itu karena kau tak menunjukkan sifat aslimu. 1228 01:31:41,542 --> 01:31:44,333 Sisi dirimu yang kini menjadi identitasmu. 1229 01:31:53,875 --> 01:31:55,708 Kau tahu, aku hanya berharap... 1230 01:31:55,833 --> 01:31:57,958 Shakun yang dahulu tak kembali. 1231 01:32:00,500 --> 01:32:01,792 Dia anak yang baik. 1232 01:32:03,083 --> 01:32:04,583 Jangan hancurkan kepercayaannya. 1233 01:32:12,417 --> 01:32:13,375 Ayo kemari! 1234 01:32:21,083 --> 01:32:24,833 Mandira dan aku mau upacara henna Aamna digelar di tempat kami. 1235 01:32:30,292 --> 01:32:31,792 Bahkan langit pun dijual. 1236 01:32:33,458 --> 01:32:34,833 Spektrum telekomunikasi baru. 1237 01:32:36,125 --> 01:32:37,667 Kau membaca detail Skycom? 1238 01:32:38,250 --> 01:32:39,625 Ya, Tuan. 1239 01:32:39,708 --> 01:32:42,583 Ini perusahaan kecil, tapi valid untuk izin telekomunikasi. 1240 01:32:42,667 --> 01:32:43,500 Memenuhi syarat. 1241 01:32:43,792 --> 01:32:45,583 Jika kita dapat izin spektrumnya,... 1242 01:32:46,042 --> 01:32:48,417 ada pepatah di Allahabad, "Bergelimang." 1243 01:32:48,833 --> 01:32:50,083 Bergelimang uang. 1244 01:32:51,292 --> 01:32:52,542 Kita akan dapatkan izinnya. 1245 01:32:54,833 --> 01:32:55,833 Aku paham, Tuan. 1246 01:32:59,542 --> 01:33:01,500 Lalu apa yang kau tunggu? 1247 01:33:02,292 --> 01:33:03,208 Beli perusahaan ini. 1248 01:33:03,583 --> 01:33:04,458 Bukan aku. 1249 01:33:05,708 --> 01:33:07,250 Kau akan membeli perusahaan ini... 1250 01:33:07,750 --> 01:33:08,875 dengan uangku. 1251 01:33:11,958 --> 01:33:13,333 Kenapa aku, bukan kau? 1252 01:33:15,000 --> 01:33:17,667 Menurutmu aku tertarik menjual nada panggil? 1253 01:33:18,500 --> 01:33:19,750 Aku investor. 1254 01:33:20,542 --> 01:33:21,792 Aku hanya paham profit. 1255 01:33:22,542 --> 01:33:23,542 Seketika. 1256 01:33:24,583 --> 01:33:25,750 Kau mampu... 1257 01:33:26,875 --> 01:33:27,917 dan siap. 1258 01:33:31,833 --> 01:33:33,000 Kelola perusahaan itu. 1259 01:33:36,042 --> 01:33:38,500 Saat ini, kau hanya broker dengan profit dua persen. 1260 01:33:39,750 --> 01:33:42,208 Aku menawarimu kemitraan sebesar 15%. 1261 01:33:47,500 --> 01:33:48,708 Aku mau 25%, Tuan. 1262 01:33:54,417 --> 01:33:55,375 Kuberi 20. 1263 01:34:02,958 --> 01:34:05,750 Kirim surat pengunduran dirimu ke Wadhwa besok. 1264 01:34:09,000 --> 01:34:11,208 Bersiaplah bergelimang uang. 1265 01:34:14,583 --> 01:34:16,292 Pasar saham dipenuhi antisipasi. 1266 01:34:16,625 --> 01:34:19,667 Shakun Kothari mendukung pemain baru, Rizwan Ahmed. 1267 01:34:19,750 --> 01:34:22,333 Meski Shakun Kothari bukan rekan di perusahaan ini, 1268 01:34:22,417 --> 01:34:25,333 tapi dia masih mendukung penuh Rizwan. 1269 01:34:25,417 --> 01:34:28,417 Semuanya, berhati-hatilah sekarang. 1270 01:34:28,500 --> 01:34:29,917 Rana kalian akan dimatikan. 1271 01:34:30,250 --> 01:34:31,875 Generasi berikutnya tiba. 1272 01:34:31,958 --> 01:34:34,208 Jika Skycom mendapat izin spektrum, 1273 01:34:34,292 --> 01:34:37,750 kami akan memberi panggilan gratis selama enam bulan. 1274 01:34:38,000 --> 01:34:40,500 Panggilan tak terbatas, gratis. 1275 01:34:40,583 --> 01:34:42,625 Bicaralah kepada pacar semau kalian. 1276 01:34:43,000 --> 01:34:45,500 Kami yang tanggung. Skycom, Hadirin. 1277 01:34:45,583 --> 01:34:46,833 Berita besar hari ini. 1278 01:34:46,917 --> 01:34:49,333 Skycom akan tercatat di pasar saham. 1279 01:34:49,417 --> 01:34:53,708 Jadi, ini hari penting bagi Ahmed dan Shakun Kothari. 1280 01:34:59,417 --> 01:35:00,250 Anwar. 1281 01:35:01,583 --> 01:35:04,000 - Ingat Skycom? - Ya, Kak Rizwan. 1282 01:35:04,792 --> 01:35:06,583 Pusat komputermu kini terjamin. 1283 01:35:07,000 --> 01:35:10,417 IPO Skycom, perusahaan Rizwan Ahmed, diluncurkan hari ini. 1284 01:35:10,500 --> 01:35:14,125 Skycom ingin menjadi perusahaan telekomunikasi terbaik India. 1285 01:35:14,417 --> 01:35:17,167 Semua orang mengawasi saham Skycom. 1286 01:35:17,250 --> 01:35:19,167 Para investor saham, dengarkan baik-baik. 1287 01:35:19,250 --> 01:35:21,958 - Saham utama hari ini, Skycom. - Beli 5.000 lagi, cepat. 1288 01:35:22,042 --> 01:35:24,667 Saham Skycom diperdagangkan dengan harga tertinggi. 1289 01:35:24,750 --> 01:35:27,375 Harga diri Rizwan Ahmed memuncak. 1290 01:35:27,500 --> 01:35:29,208 Hari baik untuk pasar saham. 1291 01:35:29,292 --> 01:35:33,625 Skycom telah menjadi pahlawan super pasar saham. 1292 01:35:42,000 --> 01:35:47,000 Aku telah diberkati dengan berkah Tuhan 1293 01:35:48,125 --> 01:35:52,583 Doa-doaku telah terjawab 1294 01:35:54,333 --> 01:35:59,417 Aku telah diberkati dengan berkah Tuhan 1295 01:36:00,292 --> 01:36:04,917 Doa-doaku telah terjawab 1296 01:36:06,375 --> 01:36:11,667 Keretakannya telah berkurang 1297 01:36:12,542 --> 01:36:18,083 Semua impianku terwujud 1298 01:36:18,417 --> 01:36:21,375 Tanpamu, aku tidaklah lengkap 1299 01:36:21,500 --> 01:36:24,458 Kau harus tahu aku adalah cintamu 1300 01:36:24,542 --> 01:36:27,458 Tanpamu, aku tidaklah lengkap 1301 01:36:27,542 --> 01:36:30,542 Kau harus tahu aku adalah cintamu 1302 01:36:30,625 --> 01:36:33,500 Tanpamu, aku tidaklah lengkap 1303 01:36:33,583 --> 01:36:36,542 Kau harus tahu aku adalah cintamu 1304 01:36:36,625 --> 01:36:39,583 Tanpamu, aku tidaklah lengkap 1305 01:36:39,667 --> 01:36:42,833 Kau harus tahu aku adalah cintamu 1306 01:36:42,917 --> 01:36:47,292 Dicintai 1307 01:36:49,375 --> 01:36:53,208 Dicintai 1308 01:36:54,792 --> 01:37:00,708 Aku ingin memberimu hatiku 1309 01:37:00,792 --> 01:37:07,000 Kau terlihat seperti Tuhanku 1310 01:37:07,083 --> 01:37:13,125 Aku ingin memberimu raga dan jiwaku 1311 01:37:13,208 --> 01:37:18,667 Seperti seseorang memberi nyawanya 1312 01:37:19,000 --> 01:37:21,708 Aku akan menjagamu di pelukanku 1313 01:37:22,208 --> 01:37:25,042 Melupakan seisi dunia 1314 01:37:25,250 --> 01:37:30,333 Momen cinta ini berkata 1315 01:37:31,292 --> 01:37:33,833 Tanpamu, aku tidaklah lengkap 1316 01:37:34,333 --> 01:37:37,333 Kau harus tahu aku adalah cintamu 1317 01:37:37,417 --> 01:37:40,458 Tanpamu, aku tidaklah lengkap 1318 01:37:40,542 --> 01:37:43,458 Kau harus tahu aku adalah cintamu 1319 01:37:43,542 --> 01:37:46,500 Tanpamu, aku tidaklah lengkap 1320 01:37:46,583 --> 01:37:49,542 Kau harus tahu aku adalah cintamu 1321 01:37:49,625 --> 01:37:52,458 Tanpamu, aku tidaklah lengkap 1322 01:37:52,542 --> 01:37:56,208 Kau harus tahu aku adalah cintamu 1323 01:38:02,083 --> 01:38:05,208 Kawan, penawarannya dimulai dua hari lagi. 1324 01:38:11,500 --> 01:38:13,250 Penawarannya masih dua hari lagi. 1325 01:38:13,333 --> 01:38:14,583 Siaran pers. 1326 01:38:14,667 --> 01:38:18,125 Ini berarti departemen telekomunikasi telah menerima informasi 1327 01:38:18,208 --> 01:38:22,333 bahwa beberapa perusahaan berusaha menyogok pejabat departemen. 1328 01:38:22,875 --> 01:38:25,083 Jadi, kami mengubah proses penawarannya 1329 01:38:25,167 --> 01:38:28,875 dan mengalokasikan izin dengan asas siapa cepat dia dapat. 1330 01:38:29,333 --> 01:38:30,417 Tuan Dubey. 1331 01:38:32,042 --> 01:38:35,458 Pastikan pers menerima siaran pers ini pukul 10.00. 1332 01:38:35,542 --> 01:38:36,375 Baiklah. 1333 01:38:48,583 --> 01:38:54,542 Jika kau mau Aku akan meninggalkan dunia ini 1334 01:38:54,625 --> 01:38:57,542 Andai kau bisa paham 1335 01:38:57,625 --> 01:39:01,250 Bahasa rasa sakitku 1336 01:39:01,333 --> 01:39:05,250 Kau lautan cinta Kau alasanku hidup 1337 01:39:05,333 --> 01:39:08,375 Anwar Khan, kau menerima pernikahan ini? 1338 01:39:08,458 --> 01:39:09,292 Ya. 1339 01:39:10,042 --> 01:39:13,292 - Apa kau menerima pernikahan ini? - Ya. 1340 01:39:13,583 --> 01:39:16,583 Tanpamu, aku tidaklah lengkap 1341 01:39:16,667 --> 01:39:19,667 Kau harus tahu aku adalah cintamu 1342 01:39:19,750 --> 01:39:22,708 Tanpamu, aku tidaklah lengkap 1343 01:39:22,792 --> 01:39:25,208 Kau harus tahu aku adalah cintamu 1344 01:39:25,292 --> 01:39:31,292 Dengarkanlah doa-doaku, Tuhan 1345 01:39:31,375 --> 01:39:33,167 Aku sudah menunggu sangat lama 1346 01:39:33,250 --> 01:39:37,083 Kaulah kebahagiaanku Kau menetap di mataku bagaikan sukacita 1347 01:39:37,167 --> 01:39:42,958 Dengarkanlah doa-doaku, Tuhan 1348 01:39:43,042 --> 01:39:44,583 Aku sudah menunggu sangat lama 1349 01:39:44,667 --> 01:39:49,083 Kaulah kebahagiaanku Kau menetap di mataku bagaikan sukacita 1350 01:39:51,750 --> 01:39:53,167 - Terima kasih. - Halo? 1351 01:39:53,250 --> 01:39:54,208 Terima kasih. 1352 01:39:58,583 --> 01:40:00,792 - Tersenyum. - Di mana Priya? Tunggu sebentar. 1353 01:40:00,875 --> 01:40:02,417 Di mana Priya? 1354 01:40:32,667 --> 01:40:38,000 Perusahaan yang diberi izin spektrum oleh departemen telekomunikasi adalah... 1355 01:40:38,625 --> 01:40:42,250 Chedda Group, Mention Bank, 1356 01:40:42,333 --> 01:40:44,458 Cytek, dan Vintek Telecomm. 1357 01:40:47,250 --> 01:40:48,917 BERITA TERKINI PARA PEMENANG BESAR 1358 01:40:49,750 --> 01:40:50,958 Apa ini, Pak? 1359 01:40:51,292 --> 01:40:54,000 Tawaran Shakun Kothari kalah dari Chedda dan Talwar? 1360 01:40:56,083 --> 01:40:57,917 Shakun Kothari tak pernah kalah, Sanjay. 1361 01:41:00,000 --> 01:41:01,417 Ada hal lain. 1362 01:41:02,833 --> 01:41:04,417 Cari tahu keberadaan Rizwan Ahmed. 1363 01:41:09,792 --> 01:41:12,083 - Saham... - Jual semua. Hai, Sayang. 1364 01:41:16,417 --> 01:41:19,042 Halo, Saudara Gagan. Aku ingin bicara dengan Tuan Shakun. 1365 01:41:19,125 --> 01:41:20,500 Dia sibuk, Rizwan. 1366 01:41:20,583 --> 01:41:23,792 Kami bicara dengan Sekretaris Kementerian Telekomunikasi. 1367 01:41:23,875 --> 01:41:25,375 Saudara Gagan, sebentar saja. 1368 01:41:35,667 --> 01:41:37,625 Samu, ini bukan apa-apa. 1369 01:41:37,708 --> 01:41:39,042 Semuanya akan baik-baik saja. 1370 01:41:39,417 --> 01:41:40,792 Uang Anwar... 1371 01:41:41,792 --> 01:41:42,667 Anwar. 1372 01:41:48,792 --> 01:41:49,708 Anwar. 1373 01:41:51,000 --> 01:41:52,667 - Kakak. - Semua akan baik-baik saja. 1374 01:41:52,750 --> 01:41:54,667 - Tenanglah. - Namun, berita di TV... 1375 01:41:54,750 --> 01:41:56,292 Semuanya akan baik-baik saja. 1376 01:41:56,375 --> 01:41:58,458 Aku menawar seperti katamu. Skycom... 1377 01:41:58,542 --> 01:42:00,792 - Namun, Kak, kau bilang... - Aamna, tak apa-apa. 1378 01:42:00,875 --> 01:42:03,208 Siapa kau? Siapa mereka, Rizwan? 1379 01:42:06,750 --> 01:42:09,292 Rizwan Ahmed, kau harus ikut kami. 1380 01:42:10,917 --> 01:42:12,500 Kita akan membahas Skycom. 1381 01:42:13,167 --> 01:42:15,292 Pak, Rizwan tak pernah berbuat salah. 1382 01:42:15,375 --> 01:42:17,208 - Ayah. - Biarkan kami menjalankan tugas. 1383 01:42:22,333 --> 01:42:24,667 - Aku akan baik-baik saja. - Namun, Kak Rizwan... 1384 01:42:25,333 --> 01:42:26,542 - Rizwan. - Sebentar. 1385 01:42:26,625 --> 01:42:29,042 - Tuan Shakun akan memperbaiki semuanya. - Ayo. 1386 01:42:41,042 --> 01:42:42,792 Kau akan bicara atau harus kupaksa? 1387 01:42:45,000 --> 01:42:46,000 Bicaralah. 1388 01:42:48,208 --> 01:42:49,875 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 1389 01:42:50,125 --> 01:42:51,042 Begitu rupanya. 1390 01:42:51,125 --> 01:42:54,708 Kau pemilik pertama di dunia ini yang tak tahu apa pun soal perusahaannya. 1391 01:42:55,167 --> 01:42:56,542 Namun, tak apa-apa. 1392 01:42:56,917 --> 01:42:58,625 Aku yakin kau tahu soal ini. 1393 01:42:59,333 --> 01:43:00,542 Tender penawaran. 1394 01:43:01,750 --> 01:43:03,875 Ini tanda tanganmu, 'kan? Lihat ini. 1395 01:43:04,250 --> 01:43:05,708 Apa ini tanda tanganmu? 1396 01:43:06,417 --> 01:43:07,708 Sebagai pemilik. 1397 01:43:08,500 --> 01:43:14,208 Maka kau yang secara resmi bisa menjawab dan bertanggung jawab, Tn. Rizwan Ahmed. 1398 01:43:15,875 --> 01:43:17,250 Aku jelas korban di sini, Pak. 1399 01:43:17,875 --> 01:43:19,333 Skycom tak mendapatkan izinnya. 1400 01:43:20,250 --> 01:43:22,208 Tanyailah Kementerian Telekomunikasi. 1401 01:43:22,958 --> 01:43:26,458 Entah kau terlalu pintar atau bodoh. 1402 01:43:26,667 --> 01:43:28,333 Atau kau pikir kami bodoh. 1403 01:43:28,792 --> 01:43:29,667 Benar, 'kan? 1404 01:43:31,000 --> 01:43:34,375 Kabar alokasi diumumkan pukul 10.00. 1405 01:43:35,208 --> 01:43:41,375 Namun, saham senilai 40 miliar dilepas antara pukul 08.00 dan 10.00. 1406 01:43:41,583 --> 01:43:43,125 Kau mengerti? 1407 01:43:45,917 --> 01:43:46,833 Tidak. 1408 01:43:46,917 --> 01:43:48,708 Akan kujadikan ini lebih mudah. 1409 01:43:49,208 --> 01:43:51,875 Kementerian Telekomunikasi tak memberimu izin 1410 01:43:52,083 --> 01:43:53,667 dan perusahaanmu akan bangkrut. 1411 01:43:53,750 --> 01:43:55,667 Namun, sebelum bangkrut, 1412 01:43:55,750 --> 01:43:58,125 seseorang menjual sahamnya senilai 40 miliar! 1413 01:44:00,375 --> 01:44:03,875 Ini jelas kasus perdagangan orang dalam, Tn. Rizwan Ahmed.. 1414 01:44:08,708 --> 01:44:09,917 Seseorang... 1415 01:44:11,333 --> 01:44:15,292 mendapat keuntungan dari kapal yang tenggelam, Rizwan. 1416 01:44:15,917 --> 01:44:16,875 Siapa dia? 1417 01:44:20,375 --> 01:44:21,792 Aku tak melakukan apa pun. 1418 01:44:28,708 --> 01:44:29,542 Shakun orangnya. 1419 01:44:32,583 --> 01:44:34,250 Kenapa dia melakukannya? 1420 01:44:35,583 --> 01:44:37,000 Ini permainan besar. 1421 01:44:37,583 --> 01:44:39,000 Dia yang memainkannya. 1422 01:44:42,708 --> 01:44:45,125 Bersama Dubey dan Menteri Telekomunikasi. 1423 01:44:50,458 --> 01:44:52,250 Maka tanyai Menteri Telekomunikasi. 1424 01:44:54,958 --> 01:44:56,250 Kami sendiri merugi. 1425 01:45:00,792 --> 01:45:01,875 Rugi? 1426 01:45:04,792 --> 01:45:06,917 Kau tahu berapa kerugian negara ini? 1427 01:45:08,208 --> 01:45:10,542 Orang sepertimu merusak seluruh sistem. 1428 01:45:11,583 --> 01:45:14,667 Kau pemiliknya, jadi, kau akan hadapi konsekuensinya. 1429 01:45:15,667 --> 01:45:16,875 Kau akan dipenjara. 1430 01:45:17,583 --> 01:45:19,583 Waktumu hingga besok pagi. 1431 01:45:21,250 --> 01:45:22,375 Bawalah bukti. 1432 01:45:29,083 --> 01:45:30,958 Itu akan dikirimkan kepadamu besok malam. 1433 01:45:31,333 --> 01:45:33,708 Datanglah ke Alibaug kapan-kapan. Sampai jumpa. 1434 01:45:34,750 --> 01:45:37,458 - Semua ini detailnya. - Ya, Pak. 1435 01:45:46,792 --> 01:45:50,333 Tuan, katamu Skycom akan mendapat izin, bagaimana ini bisa terjadi? 1436 01:45:51,042 --> 01:45:54,167 Rana Das Gupta bilang kau membuang saham senilai 40 miliar. 1437 01:45:55,208 --> 01:45:56,083 Dia benar. 1438 01:46:12,667 --> 01:46:14,917 Kau sering bertemu Rana Das Gupta belakangan ini. 1439 01:46:16,833 --> 01:46:18,083 Apa yang ingin kau ketahui? 1440 01:46:19,333 --> 01:46:20,875 Kenapa aku melakukan ini? 1441 01:46:24,375 --> 01:46:25,458 Akan kuberi tahu. 1442 01:46:34,583 --> 01:46:35,708 Empat opsi. 1443 01:46:38,917 --> 01:46:39,833 Opsi A. 1444 01:46:41,583 --> 01:46:45,167 Skycom dibeli untukmu agar kami bisa mendongkrak dan membuang saham. 1445 01:46:46,500 --> 01:46:49,292 Harga meningkat dan saham terjual. 1446 01:46:49,750 --> 01:46:54,708 Opsi B. Shakun Kothari tak tertarik menjalankan bisnis. 1447 01:46:55,458 --> 01:46:58,667 Jadi, entah Skycom mendapat izin atau tidak,... 1448 01:46:59,208 --> 01:47:00,333 itu tak penting. 1449 01:47:01,583 --> 01:47:04,333 Opsi C.Aku mengatur kesepakatan Menteri Telkom, Manishankar, 1450 01:47:04,583 --> 01:47:07,208 Chedda, Deepu, dan Mehra. 1451 01:47:08,375 --> 01:47:09,917 Apa itu pekerjaan broker? 1452 01:47:10,333 --> 01:47:11,292 Komisi. 1453 01:47:13,000 --> 01:47:13,875 Atau opsi D. 1454 01:47:14,750 --> 01:47:15,750 Seluruhnya. 1455 01:47:19,417 --> 01:47:20,500 Opsi D. 1456 01:47:21,250 --> 01:47:22,500 Seluruhnya. 1457 01:47:26,417 --> 01:47:27,625 Dia pintar. 1458 01:47:28,875 --> 01:47:31,208 Enam triliun, komisiku. 1459 01:47:35,875 --> 01:47:40,375 Kadang komisi dua persen lebih menguntungkan daripada profit 20%. 1460 01:47:45,458 --> 01:47:49,500 Karena tak ada risiko kerugian dalam komisi broker. 1461 01:47:51,250 --> 01:47:54,833 Kau menjadikanku pemilik Skycom karena kau... 1462 01:47:56,208 --> 01:47:57,292 tak mau dipenjara. 1463 01:47:57,875 --> 01:47:59,833 SEBI akan mengincarku. 1464 01:48:01,083 --> 01:48:01,917 Saudara Gagan. 1465 01:48:24,208 --> 01:48:25,208 Sepuluh juta. 1466 01:48:32,167 --> 01:48:35,958 Anggap ini komisimu atau ganti rugi untuk keluargamu... 1467 01:48:36,042 --> 01:48:36,875 Siapa namanya? 1468 01:48:38,667 --> 01:48:39,500 Anwar. 1469 01:48:41,917 --> 01:48:44,500 Kompensasi untuk Anwar. 1470 01:48:51,458 --> 01:48:54,375 Aku tak mencemaskan SEBI. Mereka takkan menemukan apa pun. 1471 01:48:54,458 --> 01:48:56,625 Tak ada jejak uang atau bukti. 1472 01:48:56,708 --> 01:48:59,917 Akan ada sedikit kegemparan, penyelidikan. 1473 01:49:00,250 --> 01:49:01,792 Lalu semuanya akan mereda. 1474 01:49:04,667 --> 01:49:06,333 Ayo mulai hal yang lain besok. 1475 01:49:10,125 --> 01:49:11,500 Kau tahu, Tuan. 1476 01:49:13,833 --> 01:49:16,125 Dahulu, aku biasa merekomendasikanmu kepada Aamna. 1477 01:49:18,458 --> 01:49:21,500 SEBI terus bilang kau memainkan sesuatu. 1478 01:49:22,000 --> 01:49:23,667 Aku tak percaya. 1479 01:49:25,958 --> 01:49:27,042 Namun, aku salah. 1480 01:49:30,875 --> 01:49:34,833 Semua yang bilang Shakun Kothari penipu, mereka benar. 1481 01:49:52,833 --> 01:49:53,875 Penipu. 1482 01:49:58,208 --> 01:50:01,583 Kau menggunakan informasi orang dalam soal Akshita Paints. 1483 01:50:02,458 --> 01:50:03,917 Lalu aku yang penipu? 1484 01:50:08,000 --> 01:50:10,833 Kau memberi tahu kakak iparmu soal Skycom. 1485 01:50:10,917 --> 01:50:12,708 Lalu aku yang penipu? 1486 01:50:21,375 --> 01:50:24,792 Kau ingin menyuap Menteri demi izin. 1487 01:50:24,875 --> 01:50:26,375 Lalu aku yang penipu? 1488 01:50:35,125 --> 01:50:36,333 Terima kasih, Pak. 1489 01:50:37,042 --> 01:50:38,250 Kau bertindak tepat. 1490 01:50:41,208 --> 01:50:44,125 Karena menunjukkan standarku. 1491 01:50:47,250 --> 01:50:48,708 Aku berbuat salah. 1492 01:50:51,417 --> 01:50:54,500 Namun, telah tiba saatnya untuk meluruskan keadaan. 1493 01:50:58,250 --> 01:51:00,292 Aku akan menghancurkanmu, Shakun Kothari. 1494 01:51:03,417 --> 01:51:05,625 Kau dan bisnismu sudah berakhir. 1495 01:51:15,750 --> 01:51:17,500 Untuk menghancurkanku,... 1496 01:51:18,458 --> 01:51:20,917 kau harus menghancurkan orang lain juga. 1497 01:51:28,125 --> 01:51:29,917 Ingat Subodh Chatterjee. 1498 01:51:33,292 --> 01:51:34,625 Dahulu dia bekerja untukku. 1499 01:51:39,625 --> 01:51:41,583 Kau tahu siapa yang membawanya kepadaku? 1500 01:51:51,208 --> 01:51:52,708 Semua ini salahku. 1501 01:51:54,042 --> 01:51:58,292 Aku bertanggung jawab atas bunuh diri Subodh. 1502 01:51:58,375 --> 01:51:59,417 - Shakun -Tidak! 1503 01:52:00,792 --> 01:52:01,708 Bukan kau. 1504 01:52:04,750 --> 01:52:07,333 Dia yang seharusnya bertanggung jawab atas bunuh diri itu. 1505 01:52:16,917 --> 01:52:17,750 Kau berbakat. 1506 01:52:22,000 --> 01:52:23,917 Itu sebabnya kita bersama selama dua tahun. 1507 01:52:30,375 --> 01:52:32,250 Sudah waktunya mencari orang lain. 1508 01:52:33,583 --> 01:52:35,125 Seseorang yang berbakat sepertimu. 1509 01:52:36,917 --> 01:52:38,875 Seseorang yang bersedia melewati batas. 1510 01:52:45,000 --> 01:52:45,833 Priya? 1511 01:52:47,125 --> 01:52:49,000 Bagus sekali, Tuan Amal. 1512 01:52:49,125 --> 01:52:51,292 Aku tak kemari untuk melompat, tapi terbang. 1513 01:52:51,375 --> 01:52:53,208 - Semua ingin akun Shakun. - Agni Pharma. 1514 01:52:53,292 --> 01:52:54,583 Ada pembeli untuk 198 rupee. 1515 01:52:55,333 --> 01:52:57,333 Bagaimana jika Shakun tak memberimu peluang? 1516 01:52:57,542 --> 01:52:59,500 Akan kuberi kau peluang. Minum malam ini. 1517 01:53:01,000 --> 01:53:03,333 Kita harus membeli tiket untuk meraih hadiah besar. 1518 01:53:03,417 --> 01:53:06,333 Kau harus melewati batas. Bisakah kau melewati batas? 1519 01:53:06,417 --> 01:53:12,292 Mentalitas kota kecil. Amal. 1520 01:53:12,583 --> 01:53:13,708 Benar. 1521 01:53:14,792 --> 01:53:16,333 Tuan Amal. 1522 01:53:19,792 --> 01:53:22,000 Siapa yang menyuruhmu melewati batas? 1523 01:53:22,833 --> 01:53:27,000 Priya memberimu info soal Akshita Paints karenaku. 1524 01:53:32,875 --> 01:53:33,958 Namun, kemudian... 1525 01:53:36,333 --> 01:53:37,167 cinta datang. 1526 01:53:37,833 --> 01:53:40,042 Aku mau memberi tahu Rizwan semuanya. 1527 01:53:42,333 --> 01:53:44,083 Aku mencintainya, Shakun. 1528 01:53:46,375 --> 01:53:47,375 Terserah kau. 1529 01:53:49,500 --> 01:53:51,917 Namun, aku punya rencana lain untuk Rizwan. 1530 01:53:54,917 --> 01:53:56,542 Aku akan berinvestasi di Skycom. 1531 01:53:59,458 --> 01:54:04,125 Penawar rivalku untuk spektrum itu adalah Chedda, Sandeep Talwar,... 1532 01:54:04,875 --> 01:54:06,125 dan Vineet Mehra. 1533 01:54:11,917 --> 01:54:14,250 Kau tahu aku tak rela kalah dari mereka bertiga. 1534 01:54:19,083 --> 01:54:20,375 Kini, kau yang putuskan. 1535 01:54:22,708 --> 01:54:24,125 Keputusannya salah. 1536 01:54:29,750 --> 01:54:31,667 Kau masih ingin menghancurkanku? 1537 01:54:33,750 --> 01:54:34,750 Sungguh? 1538 01:54:37,042 --> 01:54:42,167 Shakun Kothari tak pernah meninggalkan bukti. 1539 01:55:16,375 --> 01:55:21,083 Aku berhenti dari jalan 1540 01:55:21,417 --> 01:55:26,417 Yang dahulu pernah kau lalui 1541 01:55:26,500 --> 01:55:32,000 Dahulu, aku selamanya milikmu 1542 01:55:32,083 --> 01:55:37,125 Namun, tak bisa kutemukan kerabat 1543 01:55:37,208 --> 01:55:42,333 Dari momenmu hingga lukaku 1544 01:55:42,833 --> 01:55:48,167 Sekarang aku akan pergi jauh 1545 01:55:48,708 --> 01:55:53,625 Kini tak ada gunanya tetap di jalan itu 1546 01:55:53,708 --> 01:55:59,000 Tempat kenanganmu tinggal 1547 01:55:59,458 --> 01:56:04,500 Aku berhenti dari jalan itu 1548 01:56:04,583 --> 01:56:10,042 Yang dahulu pernah kau lalui 1549 01:56:30,792 --> 01:56:32,167 Kini semuanya sudah berakhir. 1550 01:56:32,667 --> 01:56:33,833 Namun, lukanya tetap ada. 1551 01:56:34,958 --> 01:56:36,375 Tak ada yang bisa menyembuhkan. 1552 01:56:36,917 --> 01:56:39,292 Kisah ini telah berakhir. 1553 01:56:39,625 --> 01:56:41,417 Entah akan ada awal yang baru 1554 01:56:41,917 --> 01:56:44,917 atau ini akan menjadi akhir dari bagianku. 1555 01:57:00,083 --> 01:57:01,208 Rizwan! 1556 01:57:45,375 --> 01:57:46,375 Apa yang kau pikirkan? 1557 01:57:47,250 --> 01:57:48,583 Aku akan bunuh diri? 1558 01:57:56,250 --> 01:57:57,083 Belum. 1559 01:58:04,125 --> 01:58:05,583 Aku punya tiga pilihan. 1560 01:58:09,042 --> 01:58:09,875 Pertama,... 1561 01:58:10,833 --> 01:58:11,708 bunuh diri. 1562 01:58:12,417 --> 01:58:14,333 Satu lompatan dan semuanya berakhir. 1563 01:58:17,000 --> 01:58:17,875 Kedua,... 1564 01:58:19,000 --> 01:58:22,000 ambil cek Shakun Kothari, masukkan ke rekeningku,... 1565 01:58:22,458 --> 01:58:23,708 dan lupakan semuanya. 1566 01:58:25,375 --> 01:58:26,708 Ketiga,... 1567 01:58:27,500 --> 01:58:28,583 hancurkan Shakun. 1568 01:58:48,917 --> 01:58:50,125 Juga kau. 1569 01:59:34,500 --> 01:59:37,333 - Kau pemiliknya. Kau harus bayar. - Tak ada jejak uang, bukti. 1570 01:59:37,417 --> 01:59:38,958 Apa rencanamu? Jangan lupa asalmu. 1571 01:59:39,042 --> 01:59:41,375 Kau mengandalkan emosi, sedangkan aku matematika. 1572 01:59:42,083 --> 01:59:45,458 Shakun orangnya. Bersama Dubey dan Menteri Telekomunikasi. 1573 01:59:47,875 --> 01:59:52,000 Shakun Kothari tak pernah meninggalkan bukti. 1574 01:59:59,458 --> 02:00:02,208 Waktumu sampai besok pagi. Bawalah bukti. 1575 02:00:07,125 --> 02:00:08,667 Kementerian Telekomunikasi disuap. 1576 02:00:09,250 --> 02:00:10,333 Bagaimana caranya? 1577 02:00:11,292 --> 02:00:12,333 Akan kuberi tahu. 1578 02:00:13,458 --> 02:00:15,458 Buktinya ada di depan mata kalian. 1579 02:00:16,875 --> 02:00:18,542 Namun, tak ada yang melihatnya. 1580 02:00:18,625 --> 02:00:20,750 Shakun Kothari bisa pergi ke restoran mana pun. 1581 02:00:21,750 --> 02:00:24,250 Namun, dia selalu ke kedai kecil ini. 1582 02:00:25,208 --> 02:00:26,792 Untuk makan menu 60 rupee ini. 1583 02:00:29,750 --> 02:00:33,125 Dia bisa menunjuk orang paling berbakat dan cakap dari seluruh dunia. 1584 02:00:33,542 --> 02:00:36,500 Namun, dia menunjuk orang-orang yang tua dan setia. 1585 02:00:37,500 --> 02:00:38,542 Seperti Saudara Gagan. 1586 02:00:42,583 --> 02:00:44,625 Dia bisa menggunakan perangkat lunak komputer. 1587 02:00:46,083 --> 02:00:49,000 Namun, dia menggunakan bon. 1588 02:00:55,875 --> 02:00:57,583 Kita harus berpegang pada akar. 1589 02:01:01,000 --> 02:01:03,792 Itu yang dikatakan Shakun, bukan aku. 1590 02:01:05,833 --> 02:01:07,417 Jawabannya bukan di masa kini... 1591 02:01:08,792 --> 02:01:10,125 atau masa depannya. 1592 02:01:17,917 --> 02:01:19,750 Jawabannya ada di masa lalunya. 1593 02:01:24,542 --> 02:01:25,375 Surat. 1594 02:01:27,500 --> 02:01:28,417 Bocah kurir. 1595 02:01:33,417 --> 02:01:37,042 Dahulu kala, seorang Gujarati dan Bengali bepergian dengan kereta api. 1596 02:01:37,417 --> 02:01:41,500 Jadi, Menteri akan disuap dengan berlian, bukan uang tunai. 1597 02:01:43,125 --> 02:01:44,042 Melalui kurir. 1598 02:01:44,542 --> 02:01:45,500 Besok pagi. 1599 02:01:45,917 --> 02:01:47,083 Surat-Mumbai. 1600 02:01:48,750 --> 02:01:49,833 Karnavati Express. 1601 02:01:51,417 --> 02:01:52,333 Bagaimana kau tahu? 1602 02:01:55,000 --> 02:01:56,333 Informasi orang dalam. 1603 02:02:11,542 --> 02:02:14,583 Tutup semua jalan masuk dan keluar. Tak boleh ada yang keluar. 1604 02:02:14,667 --> 02:02:16,417 Kau ke arah sini dan kau di sini. 1605 02:02:18,208 --> 02:02:20,292 Aku mohon pengampunanmu! 1606 02:02:24,667 --> 02:02:26,458 Aku mohon pengampunanmu! 1607 02:02:30,458 --> 02:02:32,458 Periksa semua tas. Jangan lewatkan siapa pun. 1608 02:02:32,542 --> 02:02:33,875 - Tak ada yang keluar! 1609 02:02:33,958 --> 02:02:35,500 Aku mohon pengampunanmu! 1610 02:02:36,292 --> 02:02:38,083 Aku mohon pengampunanmu! 1611 02:02:38,167 --> 02:02:40,583 Secara sengaja atau tidak sengaja, 1612 02:02:40,667 --> 02:02:43,958 - jika aku melukai orang lain, - SEBI merazia kereta. 1613 02:02:44,542 --> 02:02:46,708 SEBI selalu mencari. 1614 02:02:47,375 --> 02:02:48,542 Lalu untuk itu... 1615 02:02:49,000 --> 02:02:50,417 Namun, hasilnya selalu nihil. 1616 02:02:50,792 --> 02:02:52,542 Rizwan Ahmed bersama mereka. 1617 02:02:56,083 --> 02:02:58,208 Jangan lewatkan siapa pun. 1618 02:02:58,292 --> 02:03:00,917 - Periksa tasnya. - Berikan tasmu. 1619 02:03:01,750 --> 02:03:05,792 Hei, Ramesh! Periksa dia. Periksa tasnya, dia berusaha kabur. 1620 02:03:28,208 --> 02:03:30,833 Informasinya sudah dikonfirmasi, Pak. Beri kami waktu lagi. 1621 02:03:30,917 --> 02:03:32,542 - Pak, mohon cepatlah. - Ya. 1622 02:03:32,625 --> 02:03:33,458 Sudah terlambat. 1623 02:03:33,542 --> 02:03:36,542 Pak, kami sudah periksa setiap sudut dan setiap tas. 1624 02:03:36,792 --> 02:03:37,833 Tak lewatkan siapa pun. 1625 02:03:37,917 --> 02:03:40,958 Wanita, anak-anak, kaum difabel, bahkan pemeriksa tiket. 1626 02:03:41,625 --> 02:03:42,917 Tak ada berlian. 1627 02:03:56,458 --> 02:03:57,292 Biarkan berjalan. 1628 02:04:01,333 --> 02:04:02,875 Aku mohon pengampunanmu! 1629 02:04:20,833 --> 02:04:22,125 Ada satu yang tak diperiksa. 1630 02:04:22,583 --> 02:04:24,625 Ada satu orang yang tak kita periksa! 1631 02:04:48,875 --> 02:04:51,667 Kenapa kereta ini berhenti? Siapa kau? 1632 02:04:51,875 --> 02:04:54,458 Kenapa kau memeriksa kotak makanku? 1633 02:04:55,583 --> 02:04:56,667 Apa? 1634 02:04:57,958 --> 02:04:59,750 Hanya ada makanan di dalamnya. 1635 02:05:43,458 --> 02:05:47,208 Dalam situasi seperti itu, saat aku mencari pengampunan... 1636 02:05:50,667 --> 02:05:52,833 Mencari pengampunan dari diriku sendiri. 1637 02:05:52,917 --> 02:05:54,250 Matikan ponselmu. 1638 02:05:54,333 --> 02:05:55,208 Ayo. 1639 02:05:55,792 --> 02:05:57,667 Aku mohon pengampunanmu! 1640 02:05:58,000 --> 02:05:59,875 Aku mohon pengampunanmu! 1641 02:06:00,042 --> 02:06:02,208 Aku mohon pengampunanmu! 1642 02:06:02,292 --> 02:06:04,375 Aku mohon pengampunanmu! 1643 02:06:04,792 --> 02:06:06,708 Aku mohon pengampunanmu! 1644 02:06:34,833 --> 02:06:36,917 Aku takkan membuang waktu dengan menceramahimu. 1645 02:06:38,333 --> 02:06:39,667 Aku ingin memberimu hal lain. 1646 02:06:41,542 --> 02:06:43,542 Aku tak mau amalmu. 1647 02:06:58,208 --> 02:07:00,792 Kau mengandalkan matematika, sedangkan aku emosi. 1648 02:07:01,500 --> 02:07:04,875 Kau tahu? Bahkan dunia bergantung pada emosi. 1649 02:07:08,583 --> 02:07:10,750 Kau pasti penasaran bagaimana ini bisa terjadi. 1650 02:07:12,917 --> 02:07:14,292 Aku akan memberitahumu. 1651 02:08:00,708 --> 02:08:02,583 Maafkan aku, Rizwan. 1652 02:08:02,667 --> 02:08:05,333 - Apa pun yang terjadi... - Semua ini salahmu. 1653 02:08:08,542 --> 02:08:12,292 Karena jika kau, Mandira Parekh, mencegah Shakun Kothari tepat waktu,... 1654 02:08:13,417 --> 02:08:15,875 dia takkan merusak kepercayaanku atau siapa pun. 1655 02:08:17,792 --> 02:08:20,417 Namun, kau hanya diam saja. 1656 02:08:25,375 --> 02:08:26,917 Ayah menamparku. 1657 02:08:27,708 --> 02:08:28,958 Rasanya sungguh tidak enak. 1658 02:08:32,292 --> 02:08:34,875 Namun, aku sadar itu demi kebaikanku. 1659 02:08:37,375 --> 02:08:39,292 Seseorang harus memukul, Nyonya. 1660 02:08:41,208 --> 02:08:42,208 Itu Perlu. 1661 02:08:54,667 --> 02:08:55,500 Rizwan. 1662 02:09:06,625 --> 02:09:08,000 Surat-Mumbai. 1663 02:09:08,792 --> 02:09:09,958 Karnavati Express. 1664 02:09:11,625 --> 02:09:13,917 - Bagaimana kau bisa tahu? - Informasi orang dalam. 1665 02:09:19,000 --> 02:09:20,125 Itu diperlukan, Shakun. 1666 02:09:22,292 --> 02:09:25,250 Pria yang lari dari hubungannya, menjaga jarak dari mereka. 1667 02:09:26,292 --> 02:09:27,292 Ingat? 1668 02:09:29,375 --> 02:09:30,500 Itu hubungannya. 1669 02:09:34,083 --> 02:09:37,167 Namun, mungkin kau pergi terlalu jauh. 1670 02:09:38,958 --> 02:09:40,917 Saat membeli, menjual,... 1671 02:09:42,417 --> 02:09:43,958 belajar bahasa Inggris,... 1672 02:09:46,500 --> 02:09:48,083 kau melupakan Jai Shri Khrisna-mu. 1673 02:09:59,458 --> 02:10:00,292 Ayo. 1674 02:10:08,333 --> 02:10:09,167 Ayo. 1675 02:11:02,875 --> 02:11:04,250 Berita terbaru. 1676 02:11:04,333 --> 02:11:09,458 Shakun Kothari, si penguasa pasar saham, pengusaha, kini telah ditangkap. 1677 02:11:09,792 --> 02:11:11,875 Rizwan Ahmed mengungkap Shakun Kothari. 1678 02:11:11,958 --> 02:11:15,250 Alih-alih imbalan, sang murid menghukum idolanya. 1679 02:11:15,542 --> 02:11:18,083 Broker penguasa, AM Dubey, telah ditangkap oleh CBI. 1680 02:11:18,583 --> 02:11:20,958 Berita ini telah menghebohkan pasar saham. 1681 02:11:21,042 --> 02:11:24,375 Laporan Cag tentang penipuan spektrum menyatakan 1682 02:11:24,458 --> 02:11:27,417 India menderita kerugian 18 triliun rupee. 1683 02:11:27,500 --> 02:11:29,000 Klien saya dijebak. 1684 02:11:29,083 --> 02:11:32,250 Tak ada bukti nyata yang bisa mengaitkan dengan bukti ini. 1685 02:11:32,333 --> 02:11:35,750 Kita harus menunggu apa dia bebas dengan jaminan dari pengadilan atau tidak. 1686 02:11:35,958 --> 02:11:40,042 Saksi utama kasus ini adalah Priya Rai dari Capital Broking. 1687 02:11:43,208 --> 02:11:45,000 Aku tak mengungkapkan namamu, Priya. 1688 02:11:46,708 --> 02:11:48,375 Lalu kenapa kau mengakui semuanya? 1689 02:11:49,708 --> 02:11:52,250 Agar orang bisa berdiri di terasnya lagi untuk bermimpi. 1690 02:11:53,500 --> 02:11:54,750 Bukan bunuh diri. 1691 02:11:58,417 --> 02:12:02,833 Karakteristik mimpi adalah mereka tak membiarkanmu mati. 1692 02:12:03,417 --> 02:12:04,375 Benar, 'kan? 1693 02:12:21,708 --> 02:12:23,542 Rizwan, aku mengkhianatimu. 1694 02:12:27,458 --> 02:12:29,208 Namun, aku juga memberimu hatiku. 1695 02:13:00,083 --> 02:13:02,125 Aku tak kemari untuk menjadi juara 100 meter. 1696 02:13:03,042 --> 02:13:04,583 Aku kemari untuk menjadi Mo Farah. 1697 02:13:05,083 --> 02:13:06,333 Mohammad Farah. 1698 02:13:07,208 --> 02:13:10,000 Pelari maraton terbaik dunia. 1699 02:13:26,792 --> 02:13:28,583 Shakun Kothari bebas dengan jaminan, 1700 02:13:28,667 --> 02:13:33,292 Inspektur SEBI, Rana Das Gupta, mengklaim kasus besar ini akan berlanjut. 1701 02:13:56,042 --> 02:13:57,375 Aku suka Batman. 1702 02:14:09,292 --> 02:14:10,333 Bipin. 1703 02:14:12,000 --> 02:14:13,000 Pasar dimulai. 1704 02:16:24,292 --> 02:16:26,708 Terjemahan subtitle oleh: Yessy Successly 125915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.