Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,583 --> 00:02:39,417
Kota ini memberi tempat untuk impian.
2
00:02:39,958 --> 00:02:41,625
Tujuan untuk perjalananmu.
3
00:02:42,083 --> 00:02:45,375
Memenuhi hasratmudan membuat mampu para fanatik.
4
00:02:46,375 --> 00:02:48,042
Namun, akulah si fanatik
5
00:02:48,125 --> 00:02:50,833
yang menjadi mampu dan mencapai tujuannya.
6
00:02:51,792 --> 00:02:55,125
Namun, meninggalkan orang-orang tersayangdalam persaingan ini.
7
00:03:00,625 --> 00:03:03,625
ENAM BULAN LALU
ALLAHABAD
8
00:03:04,250 --> 00:03:06,917
Enam bulan lalu,aku broker kecil di Allahabad.
9
00:03:07,333 --> 00:03:08,167
Halo, Pak.
10
00:03:08,625 --> 00:03:10,875
Aku Rizwan Ahmed,
konsultan perdaganganmu.
11
00:03:10,958 --> 00:03:13,333
Kami ingin info soal pasar saham.
12
00:03:13,417 --> 00:03:16,583
Namun, bisnis dari rakyat kota keciltak bisa membuatku kaya.
13
00:03:17,000 --> 00:03:18,125
Kau luar biasa.
14
00:03:18,208 --> 00:03:21,583
Apa maksudmu? Pada akhirnya,
dia hanya berinvestasi 5.000 rupee.
15
00:03:21,792 --> 00:03:24,250
Aku bersumpah, Ballu,
begitu aku pergi ke Mumbai...
16
00:03:24,958 --> 00:03:26,000
Siapa yang mencegahmu?
17
00:03:26,708 --> 00:03:29,083
Pergi ke Mumbai selalu menjadi impianku.
18
00:03:29,167 --> 00:03:31,333
Namun, dia menghalangi jalanku.
19
00:03:31,542 --> 00:03:32,417
Ayahku.
20
00:03:32,667 --> 00:03:34,000
Tuan Zulfikar Ahmed.
21
00:03:34,958 --> 00:03:37,083
Paman Ahmed adalah contoh hidup kesetiaan.
22
00:03:38,500 --> 00:03:42,000
Hari ini, dia telah menghabiskan 25 tahun
di Printing Press.
23
00:03:43,917 --> 00:03:48,500
Mewakili aku dan keluargaku,
aku ingin memberinya hadiah kecil.
24
00:03:53,500 --> 00:03:54,333
Arloji?
25
00:03:57,292 --> 00:03:59,083
Arlojinya indah, Yah.
26
00:03:59,167 --> 00:04:00,250
Juga tampak mahal.
27
00:04:00,708 --> 00:04:02,917
Tak ada harga untuk kesetiaan, Aamna.
28
00:04:05,833 --> 00:04:07,167
Harganya 2.690 rupee.
29
00:04:07,500 --> 00:04:08,875
Harga kesetiaan.
30
00:04:17,250 --> 00:04:18,208
Ayah, makananmu...
31
00:04:22,333 --> 00:04:23,583
Harganya 2.690?
32
00:04:25,125 --> 00:04:26,250
Itu ucapanmu, 'kan?
33
00:04:28,792 --> 00:04:30,125
Aku ingin pergi ke Mumbai.
34
00:04:31,292 --> 00:04:32,125
Kenapa?
35
00:04:32,542 --> 00:04:34,708
- Untuk bekerja.
- Namun, kau bekerja di sini.
36
00:04:35,250 --> 00:04:38,750
- Apa bedanya Allahabad dan Mumbai?
- Seperti BBG dan solar, Ayah.
37
00:04:38,833 --> 00:04:39,875
Aku ingin sukses.
38
00:04:40,375 --> 00:04:41,375
Menjadi orang hebat.
39
00:04:41,625 --> 00:04:43,292
Bagaimana jika tak berhasil?
40
00:04:44,750 --> 00:04:47,875
- Bagaimana jika kau gagal?
- Kau amat yakin aku akan gagal.
41
00:04:49,333 --> 00:04:51,458
Tidak, Kak. Bukan begitu.
42
00:04:52,000 --> 00:04:53,250
Ayah mencemaskanmu...
43
00:04:55,375 --> 00:04:56,792
Itu kota besar.
44
00:04:57,542 --> 00:05:00,167
Penuh orang asing.
Bagaimana jika tak dapat pekerjaan?
45
00:05:01,375 --> 00:05:03,667
- Semuanya baik-baik saja di sini.
- Apanya, Ayah?
46
00:05:04,042 --> 00:05:05,667
Aku tak mau skuter tua ini.
47
00:05:06,833 --> 00:05:10,625
Pakaian ini dibeli saat obral. Aku tak mau
habiskan 25 tahun di satu perusahaan.
48
00:05:10,708 --> 00:05:12,208
"Contoh hidup kesetiaan!"
49
00:05:13,875 --> 00:05:15,958
Kesetiaan yang kau olok-olok ini...
50
00:05:17,708 --> 00:05:20,333
adalah caraku membeli TV
tempatmu menonton Senseks
51
00:05:20,417 --> 00:05:22,500
dan membangun rumah tempatmu tinggal ini.
52
00:05:22,875 --> 00:05:26,667
Ayah, kesetiaan bukan untuk manusia.
53
00:05:26,958 --> 00:05:29,583
Kita punya otak untuk maju.
54
00:05:31,125 --> 00:05:32,917
Kau mungkin hanya pikirkan satu hal,...
55
00:05:34,417 --> 00:05:35,250
tapi bukan aku.
56
00:06:08,458 --> 00:06:10,500
- Ajay Bhandari tadi kemari?
- Ya.
57
00:06:11,667 --> 00:06:12,917
Kau tahu kenapa?
58
00:06:13,333 --> 00:06:15,667
Untuk membeli mobil baru untuk ayahnya.
59
00:06:16,083 --> 00:06:17,625
Aku pun ingin seperti itu.
60
00:06:18,042 --> 00:06:19,042
Untukmu dan Ayah.
61
00:06:21,083 --> 00:06:22,708
Namun, dia tak mengerti.
62
00:06:24,542 --> 00:06:27,042
Dia senang dengan arloji
buah kesetiaannya.
63
00:06:29,333 --> 00:06:31,417
Jika kau sudah memutuskan,
64
00:06:31,500 --> 00:06:32,750
kau harus keluar.
65
00:06:32,833 --> 00:06:34,500
Tak semudah itu, Aamna.
66
00:06:39,250 --> 00:06:40,125
Itu mudah.
67
00:06:45,958 --> 00:06:48,333
Pesan penerbangan di Paytm dan pergilah.
68
00:06:49,042 --> 00:06:50,000
Itu mudah.
69
00:06:53,708 --> 00:06:56,417
Kak, kau tak pernah mengerti Ayah.
70
00:06:56,833 --> 00:07:00,250
Kau suka mencari uang
dan dia suka mendapatkan rasa hormat.
71
00:07:01,458 --> 00:07:04,625
Kau tak salah,
tapi Ayah juga benar.
72
00:07:07,875 --> 00:07:10,000
Jangan terlalu dipikirkan, pergilah.
73
00:07:20,292 --> 00:07:21,958
Pijat lutut Ayah.
74
00:07:27,792 --> 00:07:28,625
Setiap Minggu.
75
00:07:33,667 --> 00:07:34,792
Ransum dari Sharma.
76
00:07:35,208 --> 00:07:36,542
Tabung gas dari Imran.
77
00:07:37,792 --> 00:07:39,167
Awal bulan.
78
00:07:41,042 --> 00:07:41,875
Kau yakin?
79
00:07:42,750 --> 00:07:43,708
Aku berjanji.
80
00:08:17,250 --> 00:08:18,875
PAKAR PERDAGANGAN DAN SAHAM
81
00:08:24,333 --> 00:08:28,208
Untuk setiap pemain tim baru,
pemain senior adalah Tuhannya.
82
00:08:30,542 --> 00:08:31,458
Shakun Kothari.
83
00:08:32,667 --> 00:08:33,875
Tuhanku.
84
00:08:34,417 --> 00:08:36,000
Aku mohon pengampunanmu.
85
00:08:36,417 --> 00:08:38,250
Aku mohon pengampunanmu.
86
00:08:38,875 --> 00:08:40,750
Aku mohon pengampunanmu.
87
00:08:41,042 --> 00:08:44,708
Aku mohon pengampunanmu.
88
00:08:48,417 --> 00:08:50,083
Michami Dukadam.
89
00:08:50,708 --> 00:08:56,000
Artinya, meminta maaf
atas setiap kesalahan...
90
00:08:56,958 --> 00:09:00,208
yang kita lakukan dengan sengaja
atau tidak.
91
00:09:01,542 --> 00:09:04,167
Secara sengaja atau tidak...
92
00:09:04,250 --> 00:09:06,292
- Jangan di sini.
- Jika menyakiti manusia,...
93
00:09:06,375 --> 00:09:07,417
Di atas.
94
00:09:08,542 --> 00:09:10,000
mintalah pengampunan.
95
00:09:10,875 --> 00:09:12,583
Kita minta dimaafkan.
96
00:09:17,083 --> 00:09:18,708
Jadi, Shantanu,...
97
00:09:19,167 --> 00:09:20,458
bagaimana kuliahmu?
98
00:09:21,667 --> 00:09:22,875
Bagaimana Harvard?
99
00:09:23,375 --> 00:09:24,583
Kau belajar sesuatu?
100
00:09:25,167 --> 00:09:26,583
Atau kau belajar banyak?
101
00:09:27,333 --> 00:09:29,208
Aku melakukan keduanya, Kakak.
102
00:09:30,792 --> 00:09:32,542
Kau tahu aku berkuliah di mana dahulu?
103
00:09:33,333 --> 00:09:35,250
Kendra Vidyalaya, Surat.
104
00:09:37,042 --> 00:09:38,292
Itu masa-masa indah.
105
00:09:39,292 --> 00:09:41,917
Aku hanya bersekolah
untuk membeli mainan.
106
00:09:43,417 --> 00:09:45,292
Penjual mainan datang!
107
00:09:45,375 --> 00:09:46,958
Apa saja yang dia bawa?
108
00:09:47,958 --> 00:09:49,958
Gajah, kuda, dan monyet
109
00:09:50,042 --> 00:09:52,417
Kursi, meja, dan rumah
110
00:09:52,917 --> 00:09:55,167
Juga boneka kecil yang cantik!
111
00:09:55,708 --> 00:10:00,292
Anak Kecil, penjual mainan datang
112
00:10:00,833 --> 00:10:02,917
Mainan mana yang kau mau?
113
00:10:06,750 --> 00:10:09,083
Aku benci kalimat terakhirnya.
114
00:10:10,667 --> 00:10:12,917
Karena aku ingin semua mainan.
115
00:10:15,083 --> 00:10:17,042
Namun, membeli satu pun
aku tak mampu.
116
00:10:18,542 --> 00:10:19,542
Aku tahu...
117
00:10:20,458 --> 00:10:22,417
harus menjadi Shakun yang sukses.
118
00:10:22,583 --> 00:10:24,583
Waktumu hanya lima menit, Shakun.
119
00:10:24,792 --> 00:10:26,542
Sebutkan apa maumu.
120
00:10:29,875 --> 00:10:32,125
Kendra Vidyalaya
tak bisa mengajariku apa pun.
121
00:10:33,375 --> 00:10:36,417
Namun, ayahmu mengajariku
matematika Pasar.
122
00:10:36,500 --> 00:10:38,083
Namun, ternyata kau penipu.
123
00:10:39,250 --> 00:10:40,750
Waktumu empat menit lagi.
124
00:10:46,542 --> 00:10:49,083
Kau bekerja dengan baik
sebagai Ketua Dewan.
125
00:10:50,792 --> 00:10:53,708
Namun, ada saatnya
setiap pemain tua harus pensiun.
126
00:10:55,667 --> 00:10:57,333
Perusahaan ini sedang kesulitan.
127
00:10:58,292 --> 00:10:59,833
Butuh kepemimpinan baru...
128
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
dan visi baru.
129
00:11:02,083 --> 00:11:04,250
Kepemimpinan dan visi baru?
130
00:11:04,333 --> 00:11:06,500
Lalu siapa orangnya? Kau?
131
00:11:07,125 --> 00:11:10,417
Aku punya 12% saham dalam perusahaan ini.
132
00:11:10,500 --> 00:11:12,333
Aku punya 18 persen!
133
00:11:13,458 --> 00:11:16,375
Aku pemegang saham mayoritas
perusahaan ini, Shakun Kothari.
134
00:11:16,458 --> 00:11:17,833
Jangan lupakan itu.
135
00:11:18,208 --> 00:11:20,417
Takkan kubiarkan kau menguasai
saham perusahaan.
136
00:11:20,792 --> 00:11:22,208
Aku mohon pengampunanmu.
137
00:11:24,333 --> 00:11:25,583
Sagar Malhotra.
138
00:11:26,375 --> 00:11:27,667
Anggota dewanmu.
139
00:11:30,792 --> 00:11:34,417
Pekan lalu, kau jual tujuh persen
saham perusahaanmu ke Sagar.
140
00:11:37,708 --> 00:11:39,917
Seharusnya kau berpikir, Tuan Chheda.
141
00:11:40,167 --> 00:11:43,292
Seharusnya kau berpikir
dari mana Sagar dapat uang sebanyak itu.
142
00:11:45,333 --> 00:11:47,833
Pengusaha bangkrut
biasanya tak punya uang.
143
00:11:50,333 --> 00:11:52,250
Kuberikan uang itu kepada Sagar.
144
00:11:52,667 --> 00:11:55,000
Artinya tujuh persen saham itu milikku.
145
00:11:55,125 --> 00:11:56,750
Shantanu, berapa 12 ditambah 7?
146
00:11:57,083 --> 00:11:58,208
17.
147
00:11:58,625 --> 00:12:00,875
Maaf, 19.
148
00:12:02,083 --> 00:12:02,917
Harvard.
149
00:12:04,042 --> 00:12:05,125
Jumlahnya 19%.
150
00:12:05,833 --> 00:12:08,083
Itu menjadikanku pemegang saham mayoritas.
151
00:12:08,167 --> 00:12:09,583
Aku mohon pengampunanmu.
152
00:12:11,375 --> 00:12:13,042
Ini pilihan yang kau punya.
153
00:12:15,458 --> 00:12:19,417
Pertama, kau mengundurkan diri
dari perusahaan pada akhir tahun ini.
154
00:12:21,292 --> 00:12:22,125
Penuh hormat.
155
00:12:23,458 --> 00:12:25,792
Kedua, kau segera mengundurkan diri.
156
00:12:26,292 --> 00:12:27,208
Kurang terhormat.
157
00:12:27,292 --> 00:12:28,708
Aku mohon pengampunanmu.
158
00:12:30,042 --> 00:12:34,333
Ketiga, kau dipecat dari perusahaan.
159
00:12:34,708 --> 00:12:35,833
Tanpa rasa hormat.
160
00:12:36,250 --> 00:12:37,708
Aku mohon pengampunanmu.
161
00:12:39,750 --> 00:12:42,042
Apa pun akan kulakukan,
162
00:12:42,125 --> 00:12:45,208
tapi takkan kubiarkan kau
mengendalikan perusahaan.
163
00:12:49,708 --> 00:12:51,583
Kau membuatku sangat bangga,
Chheda.
164
00:12:52,250 --> 00:12:53,792
Jika kau menyerah dengan mudah,...
165
00:12:55,042 --> 00:12:57,042
sang guru pasti akan malu
di depan muridnya.
166
00:12:59,333 --> 00:13:00,542
Dia ingin bertarung.
167
00:13:03,708 --> 00:13:07,375
Mungkin kau tak menyadarinya,
tapi ada empat amplop di depanmu.
168
00:13:07,750 --> 00:13:10,208
Namun, kau seharusnya hanya tertarik
pada yang keempat.
169
00:13:16,500 --> 00:13:17,833
Buka dan lihatlah.
170
00:13:35,750 --> 00:13:38,250
Shantanu.
171
00:13:40,500 --> 00:13:43,125
Ayah baru saja tahu.
172
00:13:44,708 --> 00:13:46,042
Harvard.
173
00:13:50,083 --> 00:13:52,042
Anak malang!
174
00:14:10,958 --> 00:14:12,583
Tanpa rasa hormat.
175
00:14:14,458 --> 00:14:19,083
Dari hati dan pikiranku,
aku mohon pengampunanmu.
176
00:14:21,167 --> 00:14:23,500
Aku mohon pengampunanmu.
177
00:14:28,458 --> 00:14:30,375
Aku mohon pengampunanmu.
178
00:14:32,167 --> 00:14:33,417
Aku mohon pengampunanmu.
179
00:14:35,208 --> 00:14:36,875
Aku mohon pengampunanmu.
180
00:14:39,417 --> 00:14:41,208
Aku mohon pengampunanmu.
181
00:14:43,208 --> 00:14:46,875
Mungkin metodenya tak benar.Namun, Shakun Kothari orang yang tepat.
182
00:14:48,250 --> 00:14:50,667
Shakun memulaikariernya sebagai kurir.
183
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
Bocah kurir.
184
00:14:51,667 --> 00:14:55,750
Mereka yang secara ilegal membawa uangatau berlian antara Mumbai dan Gujarat.
185
00:14:55,833 --> 00:14:59,000
TI bersama Polisi,sering menyerbu kereta ini.
186
00:14:59,250 --> 00:15:02,083
Namun, Shakun tak pernah tertangkap.Tahu kenapa?
187
00:15:02,167 --> 00:15:05,417
Karena Shakun baru berusia 10 tahun.
188
00:15:29,542 --> 00:15:32,458
Sementara anak-anak seusianyasibuk belajar,
189
00:15:32,917 --> 00:15:35,292
Shakun sibuk mencari uang.
190
00:15:40,250 --> 00:15:42,250
Pergilah, Nak.
191
00:15:52,208 --> 00:15:55,167
Seiring dia tumbuh besar,impiannya pun kian besar.
192
00:15:55,250 --> 00:15:59,500
Dia meraih kepercayaan atasannyadan hati putrinya.
193
00:15:59,583 --> 00:16:03,917
- Aku tak mau minum jus ini.
- Baik. Shakun, ini putriku, Mandira.
194
00:16:06,083 --> 00:16:06,917
Hai.
195
00:16:09,333 --> 00:16:10,167
Halo.
196
00:16:12,208 --> 00:16:13,208
Jayalah Krishna.
197
00:16:17,083 --> 00:16:19,333
Baiklah. Jayalah Krishna.
198
00:16:26,500 --> 00:16:31,458
Shakun tak membiarkan bahasamenghalanginya menyentuh langit.
199
00:16:38,250 --> 00:16:39,458
Jayalah Krishna.
200
00:16:41,000 --> 00:16:42,417
Apa kabarmu?
201
00:16:44,125 --> 00:16:47,125
Namun, hubungan asmara ini punbagian dari siasat Shakun.
202
00:16:47,875 --> 00:16:50,333
Tuan Parekh tak hanya memberi Mandirauntuk dia nikahi,
203
00:16:50,417 --> 00:16:52,958
tapi juga sebagian kecilindustri berliannya.
204
00:16:53,667 --> 00:16:59,375
Shakun mengubah perusahaan berlianbernilai 50 juta itu menjadi 500 miliar.
205
00:16:59,458 --> 00:17:03,708
Dia membeli dan menjual saham,hanya dengan satu motif, profit.
206
00:17:03,833 --> 00:17:05,458
Ini bukan cara berbisnis yang baik.
207
00:17:05,708 --> 00:17:09,000
Orang seperti Shakun Kothari mencorengreputasi seluruh komunitas bisnis.
208
00:17:09,083 --> 00:17:10,625
Shakun Kothari itu penipu besar.
209
00:17:10,875 --> 00:17:12,833
Ini pengambilalihan Grup Chhedayang kejam.
210
00:17:12,917 --> 00:17:15,583
Nama Shakun Kothari selalu muncul lagi.
211
00:17:15,875 --> 00:17:19,625
Jika ingin untung di pasar saham,kita harus beli saham dan mendudukinya.
212
00:17:19,708 --> 00:17:21,792
Bertransaksi saham setiap hari,itu sia-sia.
213
00:17:21,917 --> 00:17:24,417
Moto perusahaan iniadalah "Beli yang tepat dan tunggu."
214
00:17:24,500 --> 00:17:28,042
Aku tak setuju dengan metodenya,tapi itu tak ada bedanya bagi Shakun.
215
00:17:28,625 --> 00:17:31,500
Hanya segelintir perusahaanyang masih mengelola perusahaan ini.
216
00:17:31,958 --> 00:17:35,417
Tatas, Birlas, Ruias, Ambanis, dan Wadias.
217
00:17:35,500 --> 00:17:37,125
Namun, sudah waktunya perubahan.
218
00:17:38,250 --> 00:17:39,250
Milik Kothari.
219
00:17:39,333 --> 00:17:41,417
Karena Shakun Kothari ambisius,
220
00:17:41,500 --> 00:17:44,625
dia contoh sempurna untuk orang-orangyang datang dari tempat kecil.
221
00:17:45,292 --> 00:17:47,667
KOTA MUMBAI
222
00:17:59,250 --> 00:18:02,208
Berhenti di sini.
223
00:18:02,292 --> 00:18:03,750
Ayo.
224
00:18:03,833 --> 00:18:04,750
Lewat sini.
225
00:18:06,792 --> 00:18:08,000
Sudah siap.
226
00:18:11,667 --> 00:18:12,583
Ini kamarnya.
227
00:18:12,667 --> 00:18:14,125
Luar biasa.
228
00:18:14,208 --> 00:18:15,792
Biaya sewa 15.000.
229
00:18:15,875 --> 00:18:18,583
Bayar sewa enam bulan di muka.
230
00:18:19,333 --> 00:18:21,333
Aku hanya ingin di sini dua bulan.
231
00:18:23,417 --> 00:18:25,667
Kau Muslim dan lajang.
232
00:18:26,500 --> 00:18:27,458
Lalu dua bulan saja.
233
00:18:29,833 --> 00:18:31,042
Apa kau teroris?
234
00:18:32,125 --> 00:18:35,417
Itu bukan pendapatku,
tapi ketua masyarakat pasti akan bertanya.
235
00:18:37,417 --> 00:18:38,333
Pak.
236
00:18:39,250 --> 00:18:43,000
Beri tahu ketua masyarakatmu,
dua bulan lagi, aku pindah ke gedung itu.
237
00:18:52,250 --> 00:18:55,458
Aku tak datang ke sini untuk hidup susah,
tapi untuk menetap.
238
00:19:04,958 --> 00:19:05,958
Mereka bilang...
239
00:19:06,042 --> 00:19:10,167
kita harus selalu bersujud di depan Tuhansebelum memulai hal baru.
240
00:19:11,417 --> 00:19:13,583
Tuhanku ada di seberang jalan.
241
00:19:15,542 --> 00:19:19,458
Aku punya dorongan kuatuntuk menyeberang jalan dan mendatanginya.
242
00:19:20,375 --> 00:19:24,167
Namun, aku tahu harus membuktikanbahwa aku layak untuknya.
243
00:19:29,792 --> 00:19:32,750
Perusahaan teratas dalam jual beli saham.
244
00:19:33,542 --> 00:19:36,708
Langkah pertamaku menuju Shakun Kothari.
245
00:19:37,292 --> 00:19:40,708
Nyonya, aku yakin kau tahu namaku.
Aku Kanai Morarji.
246
00:19:40,792 --> 00:19:43,583
Aku sudah menunggu lama di sini.
Sudah satu jam.
247
00:19:43,667 --> 00:19:46,500
- Dia akan...
- Nyonya, aku ingin bertemu Pak Wadhwa.
248
00:19:46,583 --> 00:19:47,833
Kau punya janji temu, Tuan?
249
00:19:48,000 --> 00:19:50,583
Tidak, aku baru tiba
dari Allahabad kemarin. Ini berkasku.
250
00:19:50,667 --> 00:19:53,083
- Aku lulusan top Universitas Allahabad.
- Tuan.
251
00:19:53,958 --> 00:19:55,708
Ini Capital Broking, paham?
252
00:19:55,792 --> 00:19:59,250
Di sini hanya ada lulusan luar negeri
atau IIM.
253
00:19:59,667 --> 00:20:01,417
Tolong jangan menyela.
254
00:20:02,042 --> 00:20:02,875
Kau mendengarku?
255
00:20:02,958 --> 00:20:05,167
Aku ada rapat dengan Priya Rai
dan Tuan Wadhwa.
256
00:20:05,250 --> 00:20:09,083
Mereka meneleponku untuk rapat ini.
Jangan buang waktuku.
257
00:20:13,167 --> 00:20:15,750
Hubungi Priya Rai atau aku akan pergi.
258
00:20:16,875 --> 00:20:18,708
Tuan, mohon dengarkan aku.
259
00:20:18,917 --> 00:20:20,500
- Kumohon, Tuan.
- Ada apa?
260
00:20:20,583 --> 00:20:21,875
Nyonya akan segera tiba.
261
00:20:22,208 --> 00:20:25,333
Tolong beri tahu Priya Rai
bahwa Kanai Morarji sudah pergi.
262
00:20:25,417 --> 00:20:27,917
- Mohon dengarkan aku, Tuan.
- Tidak.
263
00:20:28,000 --> 00:20:31,917
Ya, Pak Wadhwa. Aku paham angkanya.
Namun, Kanai Morarji menunggu di luar...
264
00:20:32,750 --> 00:20:33,875
Aku tak mengenalinya.
265
00:20:33,958 --> 00:20:36,458
Namun, akan kucari dia dalam lima menit
dan bawa naik.
266
00:20:51,833 --> 00:20:54,458
- Tuan Morarji. Aku...
- Priya Rai.
267
00:20:55,958 --> 00:20:57,125
Maaf atas penundaannya.
268
00:20:57,542 --> 00:20:59,167
- Tak masalah.
- Ini pasmu.
269
00:20:59,583 --> 00:21:01,208
Maaf. Permisi.
270
00:21:03,042 --> 00:21:03,875
Pergi sekarang?
271
00:21:05,333 --> 00:21:07,333
Ya. Maaf. Ayo.
272
00:21:08,542 --> 00:21:11,083
Sebenarnya, aku tertunda
karena ada konferensi Skype.
273
00:21:11,167 --> 00:21:15,292
Kami sedang mengoreksi. Aku yakin
kau tahu peraturan baru pemerintah.
274
00:21:15,375 --> 00:21:18,458
Ya, oto...
275
00:21:19,042 --> 00:21:21,500
Reformasi pajak industri otomotif.
276
00:21:21,792 --> 00:21:23,083
Baiklah, jadi...
277
00:21:24,708 --> 00:21:28,833
Sebelum kita bertemu Tuan Wadhwa,
berkasmu telah dibahas.
278
00:21:28,917 --> 00:21:30,375
dia masih belum yakin.
279
00:21:30,917 --> 00:21:34,500
Tak masalah, kita akan meyakinkannya.
Itu sebabnya aku kemari.
280
00:21:34,583 --> 00:21:35,833
Ayo.
281
00:21:38,417 --> 00:21:39,542
Namun,...
282
00:21:41,250 --> 00:21:45,042
aku merasa terpuruknya Kuartal ini
karena alasan eksternal.
283
00:21:45,792 --> 00:21:49,208
Alasan eksternal seperti cuaca dan pemilu.
284
00:21:49,792 --> 00:21:51,792
Hal-hal ini menciptakan banyak rintangan.
285
00:21:52,583 --> 00:21:53,542
Lanjutkan.
286
00:21:54,083 --> 00:21:56,042
Ya, maksudku...
287
00:21:57,000 --> 00:21:58,458
cuaca tak dianggap masalah,
288
00:21:58,542 --> 00:22:01,292
tapi cuaca bisa mengacaukan
setiap produk dan pasar.
289
00:22:02,667 --> 00:22:04,625
Maksudku merusaknya.
290
00:22:05,250 --> 00:22:07,208
Cuaca tak bisa dipercaya.
291
00:22:07,833 --> 00:22:09,583
Itu kata ayahku.
292
00:22:09,667 --> 00:22:10,875
Ayah.
293
00:22:13,792 --> 00:22:15,167
- Mari.
- Silakan.
294
00:22:24,833 --> 00:22:26,125
Reformasi pajak otomotif.
295
00:22:29,375 --> 00:22:31,042
Cuaca, pemilu.
296
00:22:34,042 --> 00:22:34,875
Kanai Morarji.
297
00:22:36,000 --> 00:22:37,917
Sebenarnya, namaku Rizwan Ahmed.
298
00:22:38,708 --> 00:22:41,208
Boleh aku bertemu Tuan Wadhwa lima menit?
299
00:22:42,833 --> 00:22:43,667
Kumohon.
300
00:22:45,542 --> 00:22:46,833
- Tentu saja.
- Ayo.
301
00:22:48,708 --> 00:22:49,625
Ayo.
302
00:22:50,083 --> 00:22:52,333
Nona Priya.
303
00:22:53,417 --> 00:22:55,708
- Setidaknya lihat hasratku.
- Salam untuk ayahmu.
304
00:22:55,792 --> 00:22:57,750
- Akan kami lihat nanti.
- Baik, aku pergi.
305
00:22:57,833 --> 00:22:59,458
Silakan. Ayo.
306
00:23:06,333 --> 00:23:10,125
Agni Pharma meluncurkan pil diabetes.
307
00:23:10,583 --> 00:23:13,750
Jika kita punya saham mereka
saat produk diumumkan,...
308
00:23:14,500 --> 00:23:15,958
itu akan patahkan semua rekor.
309
00:23:19,667 --> 00:23:20,833
Agni Pharma.
310
00:23:22,417 --> 00:23:25,167
- Sahamnya di bank Sandeep Talwar, 'kan?
- Ya, 20 persen.
311
00:23:34,458 --> 00:23:37,375
Jadi, berapa harga jual saham Agni Pharma?
312
00:23:39,625 --> 00:23:40,750
Menarik.
313
00:23:41,458 --> 00:23:43,250
Kau selalu tahu semuanya.
314
00:23:44,375 --> 00:23:47,917
Orang-orang harus belajar darimu
dalam memperoleh info orang dalam.
315
00:23:48,292 --> 00:23:51,042
Itu bidang profesiku, Deepu.
Sebutkan hargamu.
316
00:23:51,542 --> 00:23:52,375
Tak dijual.
317
00:23:58,708 --> 00:24:00,125
Akan kuberi jaminan keuntungan.
318
00:24:00,958 --> 00:24:03,333
Kuberi 250 rupee
untuk saham senilai 220 rupee.
319
00:24:03,792 --> 00:24:04,625
Totalnya 80 juta.
320
00:24:06,667 --> 00:24:08,708
Tidak meski kau menawarkan 350.
321
00:24:10,875 --> 00:24:12,042
Shakun, Kawan.
322
00:24:13,208 --> 00:24:14,250
Ini nasihatku.
323
00:24:15,583 --> 00:24:16,792
Hati-hati melangkah.
324
00:24:17,667 --> 00:24:21,292
Hidup adalah lari maraton,
bukan sprint 100 meter.
325
00:24:23,833 --> 00:24:25,917
Siapa pelari maraton terbaik dunia?
326
00:24:28,917 --> 00:24:30,333
Serta juara sprint 100 meter.
327
00:24:30,917 --> 00:24:32,250
Itu mudah. Usain Bolt.
328
00:24:32,542 --> 00:24:33,500
Benar.
329
00:24:34,833 --> 00:24:37,542
Tak ada yang ingat mereka
yang berlari maraton, Deepu.
330
00:24:43,167 --> 00:24:44,458
Bersulang.
331
00:24:47,708 --> 00:24:51,208
Percayalah, ini akan menjadi
malam terbaik hidupmu. Sungguh.
332
00:24:51,875 --> 00:24:52,917
Bersantai.
333
00:24:56,625 --> 00:24:58,458
Santai saja. Dia tak melihatmu.
334
00:24:59,125 --> 00:25:00,083
Dia bukan melihatmu.
335
00:25:00,708 --> 00:25:03,333
Dia di luar jangkauanmu. Paham, Gujju?
336
00:25:07,542 --> 00:25:08,875
Hei, Kawan-kawan.
337
00:25:08,958 --> 00:25:09,917
Hei, Pak.
338
00:25:18,958 --> 00:25:20,958
Nona!
339
00:25:21,042 --> 00:25:23,000
Nona Priya.Nona!
340
00:25:23,583 --> 00:25:24,917
Siapa itu?
341
00:25:25,208 --> 00:25:26,625
- Lima menit saja.
- Apa maunya?
342
00:25:28,333 --> 00:25:29,333
Entahlah.
343
00:25:29,667 --> 00:25:32,250
Aku mau itu siap pada hari Senin.
Jangan sampai telat, ya?
344
00:26:08,250 --> 00:26:09,083
Terima kasih.
345
00:26:11,708 --> 00:26:13,792
Empat jam bersama para orang bodoh ini...
346
00:26:14,708 --> 00:26:15,917
atau sejuta denganku?
347
00:26:28,333 --> 00:26:30,292
Akan kuajari dia bahasa Gujarati.
348
00:27:02,167 --> 00:27:03,583
Ya, aku menuju ke sana.
349
00:28:10,167 --> 00:28:11,042
Apa rencanamu?
350
00:28:12,083 --> 00:28:14,375
Kau akan berdiri menunggu di sini
selamanya?
351
00:28:14,458 --> 00:28:17,042
Karena kau takkan bertemu denganku.
352
00:28:17,833 --> 00:28:19,667
Kita sudah bertemu, Pak.
353
00:28:20,250 --> 00:28:21,958
Lalu soal rencanaku,
354
00:28:22,042 --> 00:28:24,292
rencana yang sama berhasil untukmu
30 tahun lalu.
355
00:28:26,167 --> 00:28:27,083
Itu kebohongan.
356
00:28:27,667 --> 00:28:29,833
Trik humas. Berita buruk.
357
00:28:29,917 --> 00:28:31,833
Hanya untuk membangun citraku.
358
00:28:32,750 --> 00:28:34,292
Jangan percaya berita itu.
359
00:28:35,250 --> 00:28:36,667
Aku percaya diriku, Pak.
360
00:28:53,708 --> 00:28:55,958
Suhash Sharma, kepala broker kami.
361
00:28:56,500 --> 00:28:59,042
IIM Ahmedabad,
peraih Medali Emas Keuangan.
362
00:28:59,333 --> 00:29:01,125
Jika bisa mengesankannya, kau diterima.
363
00:29:01,667 --> 00:29:03,042
Namaku Rizwan...
364
00:29:06,958 --> 00:29:10,375
Aku mendengar banyak pidato di IIM.
365
00:29:10,458 --> 00:29:12,167
Pidato membuatku bosan.
366
00:29:12,583 --> 00:29:14,208
Aku percaya pada tindakan.
367
00:29:14,542 --> 00:29:15,625
Tes sebenarnya.
368
00:29:23,625 --> 00:29:25,667
Jual kopi ini di ruangan ini.
369
00:29:35,750 --> 00:29:37,667
Jual kopi ini dan ambil pekerjaannya.
370
00:29:38,833 --> 00:29:39,667
Dua menit.
371
00:29:40,208 --> 00:29:41,417
Waktumu dua menit.
372
00:29:47,500 --> 00:29:49,542
"Jual kopi ini dan ambil pekerjaannya."
373
00:30:13,625 --> 00:30:14,792
Baru saja kulakukan, Pak.
374
00:30:17,375 --> 00:30:18,458
Diriku sendiri.
375
00:30:18,917 --> 00:30:21,250
Kau memintaku menjual kopi ini
di ruangan ini.
376
00:30:21,792 --> 00:30:22,708
Baru saja kulakukan.
377
00:30:23,125 --> 00:30:25,333
Pak, jika mau memberiku peluang
di dunia nyata,
378
00:30:27,292 --> 00:30:28,125
silakan.
379
00:30:30,625 --> 00:30:32,250
Selesai.
380
00:30:32,500 --> 00:30:33,333
Dua hari.
381
00:30:34,250 --> 00:30:35,417
Persiapkan dia.
382
00:30:40,083 --> 00:30:42,083
- Telepon.
- Nomor?
383
00:30:42,292 --> 00:30:44,667
Aku yakin kau punya ponsel, Tuan Amal.
384
00:30:45,125 --> 00:30:49,042
Itu aturan di sini.
Ponsel dan surel pribadi dilarang.
385
00:30:49,125 --> 00:30:52,583
Setiap informasi yang diterima di sini
bisa dibagikan di luar.
386
00:30:52,667 --> 00:30:54,167
Informasi orang dalam, aku tahu.
387
00:30:54,375 --> 00:30:56,208
Mengesankan, Tuan Amal.
388
00:30:56,542 --> 00:30:58,458
"Amal", kenapa?
389
00:31:00,625 --> 00:31:04,417
Terkadang, orang seperti Wadhwa
dapatkan jutaan rupee
390
00:31:04,500 --> 00:31:06,292
dan berderma karena rasa bersalah.
391
00:31:06,375 --> 00:31:08,417
Mungkin ke LSM atau orang miskin.
392
00:31:08,583 --> 00:31:13,125
Jadi, Wadhwa memberimu dua hari
untuk memuaskan dirimu.
393
00:31:13,208 --> 00:31:14,500
Jadi, amal.
394
00:31:30,167 --> 00:31:31,875
Apa kabar? Kau bergembira?
395
00:31:31,958 --> 00:31:34,417
Kombinasi luar biasa
dari NASA dan pasar ikan.
396
00:31:38,458 --> 00:31:40,208
Dua hari, Tuan Amal.
397
00:31:40,292 --> 00:31:43,125
Jadilah broker dari siapa pun
yang ada di daftar ini.
398
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
Baiklah. Pak, aku bisa menjamin
keuntungan 20% di kuartal berikutnya.
399
00:31:50,042 --> 00:31:51,417
Aku ingin melihat daftarnya.
400
00:31:53,208 --> 00:31:54,042
Venkat.
401
00:31:56,667 --> 00:31:57,917
Perintah hukuman mati.
402
00:31:58,333 --> 00:32:00,667
Dia diberikan
Perintah Hukuman Mati juga.
403
00:32:00,750 --> 00:32:02,083
Perintah hukuman mati.
404
00:32:03,292 --> 00:32:04,417
Rizwan Ahmed.
405
00:32:04,500 --> 00:32:07,125
Ini 50 nama
yang coba perusahaan kita yakinkan
406
00:32:07,208 --> 00:32:10,625
selama dua tahun terakhir
untuk berinvestasi. Tuan, 2000 dalam 250.
407
00:32:10,708 --> 00:32:13,708
Semua orang di sini sudah mencoba
dan gagal.
408
00:32:13,792 --> 00:32:17,125
Cyrus Dalal, Family Trust Fund.
Sorabh Mehta, pedagang berlian.
409
00:32:17,875 --> 00:32:20,167
- Ya, Pak.
- Romil Seth, pengacara pidana.
410
00:32:20,250 --> 00:32:22,125
Neetu Punjabi,
Dhruv Kalra, Tanveer Singh.
411
00:32:22,208 --> 00:32:23,833
Semuanya CEO.
412
00:32:25,458 --> 00:32:27,708
Kenapa mereka menjadikanku broker?
413
00:32:27,833 --> 00:32:28,958
Kau pintar.
414
00:32:29,167 --> 00:32:30,500
- Namun, mejamu sial.
- Apa?
415
00:32:32,042 --> 00:32:33,292
Apa maksudmu meja sial?
416
00:32:35,458 --> 00:32:37,458
Dahulu, ini kursi Subodh Chatterjee.
417
00:32:42,375 --> 00:32:43,708
Suatu hari, dia naik.
418
00:32:57,375 --> 00:33:01,083
Orang bilang dia menyebar
info orang dalam ke luar.
419
00:33:02,208 --> 00:33:03,042
Siapa?
420
00:33:08,792 --> 00:33:13,625
Semua tahu dia,
tapi tak ada yang tahu identitasnya.
421
00:33:16,750 --> 00:33:18,625
Kita akan berhasil
422
00:33:19,125 --> 00:33:21,500
Kita akan berhasil
423
00:33:21,583 --> 00:33:25,833
Kita akan berhasil kelak
424
00:33:26,958 --> 00:33:31,583
Jauh di dalam hati, kami percaya
425
00:33:31,667 --> 00:33:35,458
Kita akan berhasil kelak
426
00:33:36,958 --> 00:33:38,083
Aku bosan.
427
00:33:38,458 --> 00:33:39,458
Kau akan dibayar.
428
00:33:40,083 --> 00:33:41,042
Berapa banyak?
429
00:33:43,583 --> 00:33:44,708
Anak-anak pintar.
430
00:33:50,750 --> 00:33:52,000
Bukankah dia hebat?
431
00:33:52,083 --> 00:33:53,625
Dia sangat hebat.
432
00:33:59,833 --> 00:34:00,708
Terima kasih.
433
00:34:04,167 --> 00:34:07,833
Aku hanya ingin berterima kasih
kepada kalian semua yang hadir hari ini.
434
00:34:08,375 --> 00:34:12,208
Orang sering menanyakan
alasanku menggelar acara amal ini.
435
00:34:12,750 --> 00:34:13,833
Jawabannya sederhana.
436
00:34:14,417 --> 00:34:16,417
Karena aku suka anak-anak.
437
00:34:20,750 --> 00:34:23,708
Sebenarnya, semua ini mustahil terjadi
438
00:34:23,792 --> 00:34:26,667
jika aku tak mendapat
dukungan suamiku tercinta.
439
00:34:27,083 --> 00:34:29,083
Shakun, ingin mengatakan sesuatu?
440
00:34:40,292 --> 00:34:42,292
Orang bilang uang bukanlah Tuhan.
441
00:34:43,458 --> 00:34:45,000
Namun, menurutku itu keliru.
442
00:34:48,417 --> 00:34:50,417
Jadi, para saudaraku yang kaya,...
443
00:34:51,000 --> 00:34:52,292
ini lelang amal.
444
00:34:53,042 --> 00:34:55,292
Bersiaplah mengosongkan dompet kalian.
445
00:34:58,792 --> 00:35:03,875
Lukisan gajah indah
karya seniman Jaydeep Mehrotra ini...
446
00:35:04,042 --> 00:35:06,750
dibuka dari nilai satu juta rupee.
447
00:35:07,792 --> 00:35:10,292
Mau tahu fakta menarik soal gajah?
448
00:35:11,083 --> 00:35:13,875
Saat gajah jantan melewati usia kawin,...
449
00:35:14,583 --> 00:35:18,042
gajah betina mengusirnya.
450
00:35:21,750 --> 00:35:22,583
Lelucon bagus.
451
00:35:24,542 --> 00:35:25,625
Ini bukan lelucon.
452
00:35:25,958 --> 00:35:27,208
Terjual ke Tn. Singh!
453
00:35:32,042 --> 00:35:35,875
Apa pun yang ingin kau lakukan,
jangan di depan keluarga atau aku.
454
00:35:37,542 --> 00:35:40,042
Serta jangan pernah
di depan putri-putriku.
455
00:35:44,542 --> 00:35:46,167
Ya, aku tahu.
456
00:35:52,500 --> 00:35:53,333
Halo.
457
00:35:53,792 --> 00:35:57,292
Selamat pagi, Tn. Dalal. Aku Rizwan Ahmed.
Aku hanya ingin bicara sebentar.
458
00:35:57,375 --> 00:36:00,458
- Tolong jangan ganggu aku. Aku sibuk.
- Halo, Tn. Dalal.
459
00:36:00,833 --> 00:36:02,500
Terjual ke Tuan Nandu!
460
00:36:05,667 --> 00:36:08,958
Aku pun berinvestasi pada saham ini, Tuan.
Ya, baru di kuartal lalu.
461
00:36:09,667 --> 00:36:10,500
Halo?
462
00:36:12,667 --> 00:36:16,208
Itu bagus, Tuan. Bahkan hari jadi
pernikahan orang tuaku di bulan Januari.
463
00:36:16,292 --> 00:36:17,625
- 15.
- 20.
464
00:36:17,833 --> 00:36:19,292
- Februari.
- 25.
465
00:36:19,667 --> 00:36:20,500
Maret.
466
00:36:21,042 --> 00:36:23,833
Terjual ke Tuanย Gaurav Chawla.
467
00:36:27,625 --> 00:36:32,875
Kini, karya indah
dari seniman Arzaan Khambata.
468
00:36:34,458 --> 00:36:35,583
Tuan Kothari.
469
00:36:37,583 --> 00:36:39,958
Kau tak menunjukkan minat sama sekali.
470
00:36:40,792 --> 00:36:42,792
Ayolah, Tn. Kothari.
471
00:36:43,792 --> 00:36:45,958
Untukku. Kumohon.
472
00:36:47,417 --> 00:36:49,542
Lima juta, untukmu.
473
00:37:00,083 --> 00:37:02,625
Enam juta, untuk tujuan baik.
474
00:37:06,167 --> 00:37:08,458
- 6,5 juta.
- Tujuh juta.
475
00:37:09,042 --> 00:37:10,375
- 7,5 juta.
- Delapan juta.
476
00:37:10,958 --> 00:37:12,250
8,5 juta.
477
00:37:12,667 --> 00:37:13,917
Sembilan juta.
478
00:37:15,292 --> 00:37:16,417
9,5 juta.
479
00:37:18,875 --> 00:37:20,542
- Sepuluh juta.
- Ambillah.
480
00:37:21,708 --> 00:37:27,208
Karya ini didapatkan Tuan Sandeep Talwar,
seharga sepuluh juta.
481
00:37:28,167 --> 00:37:29,958
Terima kasih banyak, Sandeep.
482
00:37:31,917 --> 00:37:34,625
Aku memberi contoh tadi.
483
00:37:34,792 --> 00:37:36,750
Aku pun memberi contoh.
484
00:37:36,833 --> 00:37:38,458
Biar kujelaskan kepadamu.
485
00:37:39,208 --> 00:37:41,792
Kujual sampah 100 rupee
seharga sepuluh juta kepadamu.
486
00:37:41,875 --> 00:37:43,208
Untuk tujuanku.
487
00:37:43,667 --> 00:37:45,083
Ini kegiatan amalku.
488
00:37:45,375 --> 00:37:47,125
Berfokuslah pada pekerjaanmu, Deepu.
489
00:37:47,208 --> 00:37:49,083
Sandeep Talwar, Hadirin.
490
00:37:53,667 --> 00:37:55,750
- Selamat datang, Tn. Dubey.
- Satu foto, Tuan.
491
00:37:55,833 --> 00:37:56,833
Halo.
492
00:37:56,917 --> 00:37:57,917
Masuklah.
493
00:37:58,208 --> 00:38:00,708
Tuan Dubey, satu foto. Satu lagi.
494
00:38:02,333 --> 00:38:03,292
Satu lagi.
495
00:38:19,792 --> 00:38:24,417
Amal, jika kau berencana melompat,
sebaiknay kau coba kantor sebelah.
496
00:38:24,958 --> 00:38:26,750
Mentalitas kota kecil.
497
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Apa masalahmu?
498
00:38:31,125 --> 00:38:33,667
Karena aku dari kota kecil atau diriku?
499
00:38:35,375 --> 00:38:37,917
Tentu saja, aku bukan tipemu.
500
00:38:38,833 --> 00:38:39,667
Tipeku?
501
00:38:40,042 --> 00:38:42,333
Kau dari keluarga kaya
dan fasih berbahasa Inggris?
502
00:38:43,000 --> 00:38:44,917
Orang yang mendapatkan semuanya.
503
00:38:45,417 --> 00:38:47,000
Apa namanya dalam bahasa Inggris?
504
00:38:48,375 --> 00:38:50,583
Terlahir kaya raya.
505
00:38:50,875 --> 00:38:53,083
Jangan bahas itu. Kau tak mengenalku.
506
00:38:54,625 --> 00:38:55,792
Kau pun tak mengenalku.
507
00:38:58,792 --> 00:39:01,333
Aku tak kemari untuk melompat,
tapi terbang.
508
00:39:01,958 --> 00:39:03,875
Mimpi yang kau lihat di Marine Drive,
509
00:39:03,958 --> 00:39:06,500
kulihat mimpi yang sama di atap Allahabad.
510
00:39:09,667 --> 00:39:10,917
Mimpi punya kualitas.
511
00:39:13,458 --> 00:39:15,375
Mereka takkan biarkan kita mati.
512
00:39:16,500 --> 00:39:17,958
Mentalitas kota kecil.
513
00:39:33,250 --> 00:39:34,792
Aku bicara dengan Menteri.
514
00:39:35,792 --> 00:39:38,417
Kita akan segera mendapat jawabannya,
bersabarlah.
515
00:39:39,542 --> 00:39:42,083
Kami pengusaha, Tuan Dubey.
516
00:39:42,167 --> 00:39:44,000
Kami hanya mengerti keuntungan.
517
00:39:44,708 --> 00:39:45,625
Dengan singkat.
518
00:39:46,125 --> 00:39:47,333
Tanpa gangguan.
519
00:39:48,542 --> 00:39:50,375
Aku memberimu dua miliar.
520
00:39:58,167 --> 00:40:01,583
Aku hanya memintamu sedikit sabar.
521
00:40:10,250 --> 00:40:12,333
Itu akan merugikanmu, Tuan Dubey.
522
00:40:14,625 --> 00:40:17,292
Sebaik apa koneksimu
di industri farmasi?
523
00:40:23,250 --> 00:40:25,542
Agni Pharma gagal, temanku.
524
00:40:27,500 --> 00:40:28,750
Saham akan hancur.
525
00:40:29,083 --> 00:40:30,000
Hari ini.
526
00:40:31,875 --> 00:40:34,500
OBAT DIABETES AGNI PHARMA
TAK DISETUJUI
527
00:40:40,125 --> 00:40:41,625
Risiko rumor.
528
00:40:41,708 --> 00:40:46,542
Di dunia perdagangan, rumor kecil pun
bisa berujung kerugian besar.
529
00:40:47,625 --> 00:40:51,583
Shakun menggunakan pemain tim khususnya
untuk menyebarkan rumor ini.
530
00:40:52,042 --> 00:40:53,125
Pemain pertama,...
531
00:40:54,000 --> 00:40:54,958
reporter media cetak.
532
00:40:59,250 --> 00:41:00,083
Halo?
533
00:41:00,167 --> 00:41:01,708
Pemain kedua, pembawa berita.
534
00:41:01,958 --> 00:41:04,667
Anak buah Shakun menghubungi
pembawa acara Prime Time News
535
00:41:04,750 --> 00:41:06,458
dan membagikan informasinya.
536
00:41:06,833 --> 00:41:09,583
Keributan besardi antara Dewan Direksi Agni Pharma.
537
00:41:09,667 --> 00:41:12,833
Rumornya adalah semua direksiakan mengundurkan diri.
538
00:41:13,458 --> 00:41:15,292
Pemain ketiga, narablog.
539
00:41:18,417 --> 00:41:20,208
MENSCHEN BANK DALAM MASALAH
540
00:41:20,292 --> 00:41:22,333
FDA MENYANGKAL MENYETUJUI OBAT
541
00:41:26,375 --> 00:41:28,625
Informasi yang sama diteruskan
di mana-mana.
542
00:41:28,708 --> 00:41:31,792
Perlahan, info ini berubah menjadi berita.
543
00:41:32,083 --> 00:41:35,875
Dengan begini, nasib perusahaan yang kaya
berubah dalam semalam.
544
00:41:36,500 --> 00:41:39,792
Tentu saja, ini berarti keuntungan
untuk setiap pemain di tim ini.
545
00:41:41,417 --> 00:41:45,125
Pak, apa obat diabetes Agni Pharma
gagal disetujui FDA?
546
00:41:45,833 --> 00:41:46,667
Tak ada komentar.
547
00:41:46,958 --> 00:41:49,625
Pertunjukan telah dimulai.
Tugasmu selesai, Tn. Shakun.
548
00:41:57,458 --> 00:41:59,000
Kau pun rugi bersama Agni Pharma.
549
00:41:59,625 --> 00:42:01,917
Nama terakhir di daftar.
550
00:42:02,125 --> 00:42:03,375
Sandeep Talwar.
551
00:42:03,917 --> 00:42:05,625
Kini Sandeep Talwar pasti mendapat...
552
00:42:06,292 --> 00:42:08,417
Direnggut oleh para anggota direksi.
553
00:42:10,792 --> 00:42:13,208
Ini rumor tak berdasar, Vijay.
554
00:42:14,167 --> 00:42:17,125
Obatnya bahkan belum dikirim
untuk disetujui.
555
00:42:17,208 --> 00:42:18,542
Media terus mencecar.
556
00:42:19,083 --> 00:42:22,083
TV, koran, dan kini di media sosial.
557
00:42:22,167 --> 00:42:25,167
- Dua opsi. Tiket pulang ke Allahabad...
- Atau telepon terakhir?
558
00:42:26,167 --> 00:42:28,250
Kau lihat harga saham Agni Pharma
hari ini?
559
00:42:28,500 --> 00:42:31,667
Ada penurunan 40 poin. Apa pendapatmu?
560
00:42:31,750 --> 00:42:37,208
- Telepon!
- Telepon!
561
00:42:37,292 --> 00:42:41,792
- Telepon!
- Telepon!
562
00:42:42,042 --> 00:42:43,583
Agni Pharma adalah masalahmu.
563
00:42:44,250 --> 00:42:45,333
Kita harus menjualnya.
564
00:42:45,583 --> 00:42:46,750
Jual saja, Sandeep.
565
00:42:48,667 --> 00:42:50,292
- Ya, apa?
- Halo, Tn. Talwar?
566
00:42:50,500 --> 00:42:53,083
Ini Rizwan Ahmed dari Capital Broking.
567
00:42:53,167 --> 00:42:55,500
Aku hanya butuh semenit
yang bisa ubah nasibmu.
568
00:42:55,917 --> 00:42:58,125
Kau akan mengubah nasibku, Bodoh!
569
00:43:01,292 --> 00:43:02,125
Setuju.
570
00:43:03,417 --> 00:43:05,708
Namun, aku ingin menjual, bukan membeli.
571
00:43:05,792 --> 00:43:08,708
Aku punya 200.000 saham Agni Pharma
seharga 200 rupee.
572
00:43:09,958 --> 00:43:12,625
Katakan, bisakah kau ubah nasibku?
573
00:43:16,583 --> 00:43:17,625
Tunggu sebentar.
574
00:43:21,625 --> 00:43:23,792
Halo, dengar.
575
00:43:24,083 --> 00:43:27,542
Agni Pharma,
200.000 saham senilai 200 rupee.
576
00:43:27,708 --> 00:43:29,750
Berhenti mengacaukan pikiranku
dan enyahlah.
577
00:43:29,833 --> 00:43:32,042
Perusahaan berusia 20 tahun
takkan mudah tutup.
578
00:43:32,125 --> 00:43:33,333
Enyahlah, jangan mengusik.
579
00:43:33,417 --> 00:43:35,917
Agni Pharma
termasuk 25 perusahaan teratas.
580
00:43:36,375 --> 00:43:37,667
Harganya mustahil.
581
00:43:37,750 --> 00:43:40,250
Pergilah sekarang.
582
00:43:40,333 --> 00:43:42,375
Percayalah, ini Agni Pharma!
583
00:43:43,500 --> 00:43:47,208
Tuan, percayalah pasar akan terkoreksi.
Harga Agni Pharma akan naik.
584
00:43:49,792 --> 00:43:50,875
Tuan, ayolah.
585
00:43:51,083 --> 00:43:54,250
Catatan baik selama 20 tahun
melawan 20 laporan palsu.
586
00:43:54,917 --> 00:43:57,542
Agni Pharma
termasuk 25 perusahaan teratas.
587
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Ada pembeli untuk 198.
588
00:44:02,083 --> 00:44:04,708
- Ada pembeli untuk 198.
- Tuan, pembeli untuk 198 rupee!
589
00:44:04,792 --> 00:44:07,250
- Jual!
- Jual!
590
00:44:07,333 --> 00:44:10,500
- 200.000 saham 198 rupee terbeli!
- 200.000 saham 198 rupee terjual!
591
00:45:04,917 --> 00:45:09,083
Selamat, kau mendapatkan 14% saham
di Agni Pharma.
592
00:45:09,417 --> 00:45:12,958
Kau membeli 200.000 saham
senilai 198 rupee!
593
00:45:13,208 --> 00:45:15,792
Kutawarkan seharga 250 rupee kepada Deepu.
594
00:45:19,500 --> 00:45:20,917
Persetan dengan maraton.
595
00:45:43,500 --> 00:45:49,000
Aku tahu apa yang kau rencanakanDi belakangku
596
00:45:49,083 --> 00:45:50,708
Ya, kau
597
00:45:50,792 --> 00:45:52,792
Ya, aku berbicara denganmu
598
00:45:53,250 --> 00:45:58,875
Kau gunakan pesonamuUntuk dapatkan yang kau mau
599
00:45:58,958 --> 00:46:01,833
Ya, kau
600
00:46:02,250 --> 00:46:04,833
Pertahankanlah kecantikanmu
601
00:46:04,917 --> 00:46:07,042
Karena mataku memandangmu
602
00:46:07,125 --> 00:46:09,542
Kau bisa saja bertindak pintar
603
00:46:09,625 --> 00:46:12,583
Namun, kelak kau akan menyesalinya
604
00:46:13,042 --> 00:46:15,458
Kau akan menyanyikan lagu-laguku
605
00:46:17,875 --> 00:46:20,000
Kau akan ikut mengejarku
606
00:46:22,625 --> 00:46:25,208
Kau akan menyanyikan lagu-laguku
607
00:46:27,500 --> 00:46:29,542
Kau akan menyesal jika meninggalkanku
608
00:46:38,500 --> 00:46:41,292
Kau harus tahu
609
00:46:41,375 --> 00:46:44,125
Hal yang kulakukan untukmu
610
00:46:44,208 --> 00:46:45,333
Ya, aku
611
00:46:45,792 --> 00:46:47,958
Aku melawan dunia
612
00:46:48,333 --> 00:46:54,083
Semua orang mengejarkuNamun, aku tergila-gila padamu
613
00:46:54,167 --> 00:46:56,375
Ya, aku
614
00:46:57,625 --> 00:46:59,583
Jangan keliru
615
00:46:59,833 --> 00:47:02,167
Saat melihatku, peganglah aku
616
00:47:02,250 --> 00:47:04,292
Kau akan berfoto denganku
617
00:47:04,375 --> 00:47:07,083
Dan memperlihatkannya ke teman-temanmu
618
00:47:08,333 --> 00:47:10,625
Kau akan menyanyikan lagu-laguku
619
00:47:13,042 --> 00:47:15,375
Saat kau mengendarai mobilmu
620
00:47:17,792 --> 00:47:19,708
Kau akan menyanyikan lagu-laguku
621
00:47:22,667 --> 00:47:24,625
Saat kau mengendarai mobilmu
622
00:47:28,667 --> 00:47:31,000
Hanya cintamu yang kubutuhkan
623
00:47:31,083 --> 00:47:33,417
Aku tak butuh apa pun lagi
624
00:47:33,500 --> 00:47:38,500
Kau tak peduli dengan cintakuKarena ada orang lain di hatimu
625
00:47:38,583 --> 00:47:40,792
Namun, aku tak peduli
626
00:47:40,875 --> 00:47:43,292
Karena kita takkan pernah bersatu
627
00:47:43,375 --> 00:47:45,417
Aku takkan pernah menjadi milikmu
628
00:47:45,500 --> 00:47:47,750
Jadi, bagaimana kau akan meyakinkanku?
629
00:47:49,083 --> 00:47:51,250
Kau akan menyanyikan lagu-laguku
630
00:47:53,875 --> 00:47:55,667
Saat kau mengendarai mobilmu
631
00:47:58,500 --> 00:48:00,708
Kau akan menyanyikan lagu-laguku
632
00:48:03,583 --> 00:48:05,542
Saat kau mengendarai mobilmu
633
00:48:08,250 --> 00:48:10,417
Kau akan menyanyikan lagu-laguku
634
00:48:13,042 --> 00:48:15,125
Saat kau mengendarai mobilmu
635
00:48:25,583 --> 00:48:26,750
Siapa ini?
636
00:48:30,208 --> 00:48:32,000
Ini bukan saat yang tepat.
637
00:48:33,250 --> 00:48:35,583
Itukah caramu berbicara dengan kakakmu?
638
00:48:35,875 --> 00:48:39,375
Kau seharusnya menanyakan keadaan
dan kabarku.
639
00:48:41,583 --> 00:48:42,875
Kakak,...
640
00:48:43,875 --> 00:48:44,708
kau mabuk?
641
00:48:45,458 --> 00:48:47,042
Kau minum apa? Birย atau anggur?
642
00:48:47,417 --> 00:48:48,250
Rum atau wiski?
643
00:48:50,667 --> 00:48:51,542
Brendi.
644
00:48:52,417 --> 00:48:53,458
Aku flu.
645
00:48:54,250 --> 00:48:55,333
Yang benar saja.
646
00:48:56,667 --> 00:49:00,042
Akhirnya kau memikirkan adikmu
dan kini kau menceramahiku.
647
00:49:02,500 --> 00:49:04,208
Aku merindukanmu setiap hari.
648
00:49:06,500 --> 00:49:08,042
Aku juga, Kakak.
649
00:49:08,708 --> 00:49:10,917
Ayah lebih merindukanmu daripada aku.
650
00:49:11,375 --> 00:49:13,458
Dia selalu mencari alasanuntuk ke kamarmu.
651
00:49:14,000 --> 00:49:15,583
Kau tahu dia bilang apa?
652
00:49:15,667 --> 00:49:18,792
"Aku lupa dokumen pengadilanku.
Tagihanku tertinggal."
653
00:49:20,292 --> 00:49:22,250
Dia sangat dramatis, sepertimu.
654
00:49:26,250 --> 00:49:27,250
Bagaimana pekerjaanmu?
655
00:49:30,250 --> 00:49:31,583
Tahu dari mana aku bekerja?
656
00:49:31,917 --> 00:49:36,083
Karena aku tahu,
kau selalu mendapatkan yang kau mau.
657
00:49:45,167 --> 00:49:48,208
Kurasa aku makin dekat dengan tujuanku.
658
00:49:48,625 --> 00:49:53,500
Sepertiku,orang lain ingin mengincar Shakun.
659
00:49:53,958 --> 00:49:54,792
SEBI.
660
00:49:54,875 --> 00:49:57,583
Polisi untuk pencuri pasar modal.
661
00:49:58,083 --> 00:50:00,000
Itu permainan kucing-kucingan bagi Shakun.
662
00:50:00,083 --> 00:50:04,083
Namun, aku tak tahu hitungan mundurnyatelah dimulai untukku juga.
663
00:50:09,542 --> 00:50:10,667
Pak.
664
00:50:11,583 --> 00:50:12,750
Agni Pharma.
665
00:50:13,792 --> 00:50:16,208
Kurasa saham ini telah dimanipulasi...
666
00:50:19,042 --> 00:50:20,458
oleh Shakun Kothari.
667
00:50:24,083 --> 00:50:28,458
BARANG BUKTI
SHAKUN KOTHARI
668
00:50:28,542 --> 00:50:29,833
Subodh Chatterjee.
669
00:50:30,208 --> 00:50:32,458
Dia dulu bekerja untuk Kishore Wadhwa.
670
00:50:32,667 --> 00:50:35,708
Aku sangat yakin dia pernah bekerja
untuk Shakun Kothari.
671
00:50:36,583 --> 00:50:39,625
Namun, tak ada bukti dan kasus ditutup.
672
00:50:41,458 --> 00:50:44,667
Aku sudah mengejar Shakun Kothari
selama delapan tahun.
673
00:50:46,083 --> 00:50:46,917
Hasilnya nihil.
674
00:50:48,583 --> 00:50:49,417
Nihil.
675
00:50:55,333 --> 00:50:56,333
Tak kutemukan apa pun.
676
00:51:00,333 --> 00:51:01,750
Beri aku bukti kuat, Sanjay.
677
00:51:07,458 --> 00:51:10,292
Jika kau melibatkan keluargaku lagi,...
678
00:51:10,917 --> 00:51:12,917
akibatnya akan lebih buruk, Deepu.
679
00:51:13,000 --> 00:51:15,250
Shakun benci dua hal.
680
00:51:15,792 --> 00:51:17,458
Jatuhnya harga sahamnya.
681
00:51:19,167 --> 00:51:21,042
Serta tangisan putrinya.
682
00:51:21,125 --> 00:51:23,708
Jangan bicara dengan Paman Sandeep.
683
00:51:23,792 --> 00:51:25,458
Kita tak boleh melakukannya.
684
00:51:25,542 --> 00:51:28,167
Mereka tak boleh bicara denganmu
seperti ini.
685
00:51:28,792 --> 00:51:32,333
Putra Paman Sandeep
mengirim menyebarkan pesan BBM.
686
00:51:32,625 --> 00:51:33,500
AYAH ALISHA PENCURI
687
00:51:33,750 --> 00:51:34,833
YA! DIA PENIPU BESAR!
688
00:51:35,333 --> 00:51:36,500
Ke semua temannya.
689
00:51:36,583 --> 00:51:38,500
TAS GUCCI-KU PASTI DICURINYA
BERLAGAK KAYA
690
00:51:38,708 --> 00:51:40,375
ALISHA DAN ADIKNYA PECUNDANG!
691
00:51:40,500 --> 00:51:41,667
Bahwa kau penipu.
692
00:51:44,708 --> 00:51:46,542
Kami tak bisa berteman.
693
00:52:04,750 --> 00:52:07,792
The Story-teller karya Nicholas Hausberg.
694
00:52:08,417 --> 00:52:12,417
Kisah apa yang dia ceritakan ke anak-anak
pada penghujung hari?
695
00:52:12,500 --> 00:52:15,750
Usai lelah bermain seharian
dan makan dengan kenyang,
696
00:52:16,000 --> 00:52:19,042
mereka berbaring di ranjang,
kisah apa yang dia ceritakan?
697
00:52:19,125 --> 00:52:20,750
Dengan ada dia di sisi mereka...
698
00:52:29,000 --> 00:52:31,792
Jika kau melibatkan keluargaku lagi,...
699
00:52:32,542 --> 00:52:34,167
akibatnya akan lebih buruk, Deepu.
700
00:52:35,958 --> 00:52:39,625
Panggil aku Sandeep Talwar, Penipu Besar!
701
00:52:45,208 --> 00:52:46,750
Teganya kau melakukan ini?
702
00:52:48,083 --> 00:52:50,208
Kita biasa pergi bersama
saat liburan keluarga.
703
00:52:50,667 --> 00:52:52,458
Anak-anak kita berteman.
704
00:52:52,542 --> 00:52:54,458
Ini masalah pribadi, Shakun.
705
00:52:54,625 --> 00:52:57,583
Namun, jika keserakahan
mengalir di darah keluargamu,...
706
00:52:58,000 --> 00:52:59,625
kau akan selalu menipu.
707
00:53:01,667 --> 00:53:04,958
Penipuan yang kau dan orang-orangmu
yang berbahasa Inggris katakan,
708
00:53:05,167 --> 00:53:06,958
bagiku itu bisnis.
709
00:53:08,167 --> 00:53:10,542
Yang kau sebut keserakahan,
itu hanyalah berdagang.
710
00:53:12,917 --> 00:53:16,333
Pengusaha hebat Shakun Kothari.
711
00:53:17,042 --> 00:53:21,042
Jika ingin mengalahkanku,
lakukanlah dengan jujur.
712
00:53:21,417 --> 00:53:23,500
Dengan cara yang adil.
713
00:53:28,792 --> 00:53:30,125
Harganya 110.
714
00:53:32,208 --> 00:53:36,208
Itu adalah harga saham Agni Pharma
saat bank membelinya.
715
00:53:37,333 --> 00:53:39,333
Dalam dua tahun, naik menjadi 220.
716
00:53:40,542 --> 00:53:42,875
Obat HIV belum ditemukan,
riset kanker baru dimulai
717
00:53:42,958 --> 00:53:44,958
lalu apa yang mungkin terjadi,
Tn Talwar,...
718
00:53:46,083 --> 00:53:48,792
hingga harga saham Agni Pharma
naik dua kali lipat?
719
00:53:52,625 --> 00:53:53,917
Biar kuberi tahu.
720
00:53:54,792 --> 00:53:59,000
Wiraniaga Agni Pharma datangi semua dokter
untuk mendorong obat mereka.
721
00:53:59,833 --> 00:54:01,500
Insentif perjalanan luar negeri.
722
00:54:01,583 --> 00:54:04,125
Mobil untuk penjualan terbesar,
publisitas, pemasaran.
723
00:54:06,000 --> 00:54:09,833
Dokter terus menjual obat Agni Pharma
yang menciptakan permintaan palsu.
724
00:54:10,458 --> 00:54:12,167
Begitu pula nilai Agni Pharma.
725
00:54:15,333 --> 00:54:16,875
Persetan dengan cara adil.
726
00:54:30,667 --> 00:54:32,667
Selamat datang di dunia Shakun Kothari.
727
00:54:32,750 --> 00:54:34,417
Dia menghajar Sandeep Talwar.
728
00:54:34,500 --> 00:54:37,625
Jangan main-main dengannya.
Lihat bagaimana dia dipukul.
729
00:54:37,750 --> 00:54:39,375
Makanan manis untuk kami?
730
00:54:39,458 --> 00:54:40,292
Bukan.
731
00:54:41,708 --> 00:54:42,792
Lalu siapa?
732
00:54:44,625 --> 00:54:45,458
Shakun Kothari.
733
00:54:51,958 --> 00:54:53,333
Kau kenal Shakun Kothari?
734
00:54:53,667 --> 00:54:55,500
Aku tahu segalanya tentang dia.
735
00:54:55,875 --> 00:54:57,792
Tanggal lahir, 10 April 1968.
736
00:54:57,875 --> 00:55:00,167
Tempat lahir,
desa Dudhala, distrik Amreli,
737
00:55:00,250 --> 00:55:02,500
yang kini dikenal sebagai kota Surat.
738
00:55:02,583 --> 00:55:04,917
Istri, Mandira Kothari. Dua putri.
739
00:55:05,000 --> 00:55:06,667
Nayantara, usia 12 tahun.
740
00:55:06,792 --> 00:55:08,333
- Serta Ayesha...
- Alisha.
741
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Yang benar Alisha, bukan Ayesha.
742
00:55:11,833 --> 00:55:14,083
Kelas 5, Seksi B, United World School.
743
00:55:14,167 --> 00:55:16,167
Pemain basket hebat.
744
00:55:16,250 --> 00:55:19,333
Nayantara mahir menyanyi dan melukis.
745
00:55:19,417 --> 00:55:20,917
Seorang seniman.
746
00:55:21,875 --> 00:55:23,958
Setiap broker ingin akun Shakun.
747
00:55:24,250 --> 00:55:26,292
Semua orang menelitinya.
748
00:55:26,542 --> 00:55:29,417
Namun, membuat Shakun Kothari terkesan
749
00:55:29,667 --> 00:55:30,958
tidaklah mudah.
750
00:55:31,792 --> 00:55:33,000
Omong-omong,...
751
00:55:33,750 --> 00:55:37,375
Shakun suka makanan manis,
tapi dia menderita diabetes ringan.
752
00:55:42,208 --> 00:55:44,417
Kau coba membunuh singa
dengan racun serangga.
753
00:55:47,667 --> 00:55:49,375
Permisi. Terima kasih.
754
00:55:53,125 --> 00:55:54,250
Ayo.
755
00:55:54,917 --> 00:55:56,917
Tak masalah jika Shakun
tak beri kau peluang.
756
00:55:58,667 --> 00:55:59,625
Akan kuberikan itu.
757
00:56:11,000 --> 00:56:12,083
Minum malam ini.
758
00:56:26,583 --> 00:56:27,583
Alisha, Nayantara?
759
00:56:29,458 --> 00:56:31,667
Mereka terganggu
setelah kejadian di sekolah.
760
00:56:32,250 --> 00:56:33,375
Maka biarkan saja.
761
00:56:34,833 --> 00:56:35,708
Ghee.
762
00:56:36,250 --> 00:56:37,083
Apa maksudmu?
763
00:56:37,167 --> 00:56:40,833
Teman sekelas mereka membicarakanmu.
Mereka memperbarui status di Facebook.
764
00:56:41,833 --> 00:56:43,708
Ini sangat mengganggu mereka.
765
00:56:44,875 --> 00:56:47,917
Usia Alisha baru sepuluh tahun
dan Nayantara 12.
766
00:56:48,625 --> 00:56:50,125
Kini mereka harus tahu
767
00:56:50,208 --> 00:56:52,792
mereka akan terus bertemu orang
yang ingin jatuhkan mereka
768
00:56:52,875 --> 00:56:54,792
dan harus siap melawan. Ada apa?
769
00:56:54,917 --> 00:56:56,000
Ambillah.
770
00:57:01,042 --> 00:57:02,708
Namun, kau takkan paham ini.
771
00:57:04,500 --> 00:57:06,208
Kau terlahir kaya.
772
00:57:09,500 --> 00:57:13,750
Kau tak tahu betapa buruknya khichdi
tanpa ghee, Mandira.
773
00:57:42,208 --> 00:57:43,042
Alisha.
774
00:57:50,542 --> 00:57:51,792
Batman atau Superman?
775
00:57:52,833 --> 00:57:53,917
Superman.
776
00:57:54,792 --> 00:57:56,792
Batman sedikit menakutkan.
777
00:57:59,000 --> 00:58:00,792
Malangnya dia, itu masalahnya.
778
00:58:02,875 --> 00:58:04,375
Namun, dia berbuat bagus.
779
00:58:06,375 --> 00:58:07,958
Namun, tak semua orang memujinya.
780
00:58:12,208 --> 00:58:15,917
Seperti mereka yang tak menyukaiku.
781
00:58:17,083 --> 00:58:21,250
Namun, mereka tak berhak memutuskan
apakah aku benar atau salah.
782
00:58:22,375 --> 00:58:23,833
Itu hak kalian berdua.
783
00:58:26,000 --> 00:58:27,667
Biar kuceritakan sebuah kisah.
784
00:58:29,917 --> 00:58:33,125
Seorang penjual mainan
biasa datang ke sekolahku.
785
00:58:34,042 --> 00:58:39,167
Kau tak bisa membeli mainan itu.
Kau sudah menceritakannya seratus kali.
786
00:58:42,292 --> 00:58:43,500
Ada sebuah kejutan.
787
00:58:44,917 --> 00:58:47,500
Aku biasa mencuri uang
dan membeli mainan itu.
788
00:58:49,583 --> 00:58:52,167
Aku dipukuli, tapi kutahan.
789
00:58:55,292 --> 00:58:58,583
Namun, saat melihat kalian,
aku berjanji kepada diriku.
790
00:58:59,417 --> 00:59:00,917
Apa pun yang terjadi,...
791
00:59:02,667 --> 00:59:05,125
kalian tak perlu mencuri uang demi mainan.
792
00:59:07,125 --> 00:59:08,333
Entah benar atau salah,...
793
00:59:10,875 --> 00:59:14,000
- aku memang pahlawan super.
- Tidak.
794
00:59:21,417 --> 00:59:22,583
Dengar.
795
00:59:22,667 --> 00:59:24,208
Jangan stres soal sekolah.
796
00:59:24,917 --> 00:59:27,458
Aku sudah memakai kekuatan super
untuk Kepala Sekolah.
797
00:59:37,417 --> 00:59:38,583
Ayah.
798
00:59:40,500 --> 00:59:42,167
Aku suka Batman.
799
00:59:47,917 --> 00:59:49,333
Aku akan bersiap.
800
00:59:49,417 --> 00:59:53,208
- Untuk pesta peluncuran Diamond.
- Aku akan menemanimu, Mandira.
801
00:59:54,708 --> 00:59:58,208
Aku pun perlu tahu
keadaan di pasar berlian.
802
00:59:59,833 --> 01:00:01,042
- Baik.
- Lima menit.
803
01:00:39,625 --> 01:00:41,292
Beberapa pengikut Shakun.
804
01:00:42,875 --> 01:00:44,208
Tebak apa yang mereka bahas.
805
01:00:44,917 --> 01:00:47,125
"Cara Shakun menghancurkan Deepu."
806
01:00:47,708 --> 01:00:50,250
Namun, kau tahu
apa kecemasan sejati mereka?
807
01:00:51,583 --> 01:00:52,958
Siapa targetnya berikutnya?
808
01:00:54,542 --> 01:00:57,792
Tuan Shakun, satu foto saja.
809
01:00:58,375 --> 01:01:00,125
Nyonya Mandira, satu foto.
810
01:01:36,542 --> 01:01:38,958
Untuk raih hadiah besar,
kau harus beli tiket dahulu.
811
01:01:39,208 --> 01:01:41,625
Siasat yang hebat, Tuan Shakun.
812
01:01:41,708 --> 01:01:42,583
Harus kuakui itu.
813
01:01:42,833 --> 01:01:43,958
Itu benar, Deepu tamat.
814
01:01:45,083 --> 01:01:46,667
Alisha, bukan Ayesha.
815
01:01:47,417 --> 01:01:48,958
Kudengar Deepu sudah tamat.
816
01:01:49,250 --> 01:01:50,417
Aku punya info terkini.
817
01:01:50,500 --> 01:01:53,167
Jharna Agro bekerja sama dengan Reganto.
818
01:01:53,625 --> 01:01:54,833
Itu hebat.
819
01:01:55,250 --> 01:01:56,417
Tepat sekali.
820
01:01:56,500 --> 01:01:58,292
Kau tahu,
821
01:01:58,583 --> 01:02:02,542
kapan pun Reganto memasuki pasar,
mereka menjadi pemimpin.
822
01:02:03,167 --> 01:02:05,458
Berita ini akan diumumkan besok siang.
823
01:02:05,542 --> 01:02:09,292
Lalu sahamku yang senilai 550 rupee
akan mencapai 700.
824
01:02:10,708 --> 01:02:15,875
Saat ini, aku punya
satu juta saham Jharna Agro.
825
01:02:15,958 --> 01:02:16,792
Juallah.
826
01:02:21,542 --> 01:02:23,250
Jharna Agro akan menyentuh puncak.
827
01:02:24,250 --> 01:02:25,458
Namun, di pihak yang rugi.
828
01:02:27,333 --> 01:02:29,542
Benarkah? Siapa kau?
829
01:02:30,167 --> 01:02:32,208
Tuan, aku Rizwan Ahmed.
830
01:02:32,667 --> 01:02:33,958
Bekerja di Capital Broking.
831
01:02:35,208 --> 01:02:38,375
Kishore Wadhwa ada di luar pintu itu.
Boleh aku bicara dengannya?
832
01:02:38,458 --> 01:02:40,750
Kemudian, kau akan dipecat.
833
01:02:44,625 --> 01:02:46,625
Aku hanya berusaha menyelamatkanmu, Tuan.
834
01:02:46,958 --> 01:02:47,792
Baiklah.
835
01:03:06,500 --> 01:03:08,208
Bagaimana jika dia benar?
836
01:03:10,083 --> 01:03:13,792
Bagaimana jika Jharna Agro
tak menyentuh 700 rupee?
837
01:03:14,583 --> 01:03:16,042
Bagaimana jika menyentuh?
838
01:03:23,333 --> 01:03:25,667
Maka aku akan membeli jutaan sahammu...
839
01:03:26,875 --> 01:03:28,833
seharga 1.100 rupee.
840
01:03:31,625 --> 01:03:33,792
Itu 1,1 miliar, Shakun.
841
01:03:36,583 --> 01:03:39,250
Aku berhitung dahulu lalu bicara.
842
01:03:40,500 --> 01:03:41,458
Baiklah.
843
01:03:42,500 --> 01:03:43,917
Kita bersepakat.
844
01:04:06,042 --> 01:04:08,708
Semua orang di pasar sahammemantau saham Jharna Agro.
845
01:04:08,792 --> 01:04:11,417
Sahamnya sudah menunjukkanpeningkatan yang stabil.
846
01:04:12,000 --> 01:04:14,417
Dari awal sesi perdagangan,sahamnya terus naik.
847
01:04:15,167 --> 01:04:17,458
- Priya...
- Jangan sekarang.
848
01:04:18,458 --> 01:04:21,583
Merger Jharna Agro dan Reganto
telah diumumkan.
849
01:04:22,042 --> 01:04:23,042
Sahamnya meroket.
850
01:04:23,125 --> 01:04:27,292
Saham Jharna Agrokini menyentuh 600 rupee.
851
01:04:27,375 --> 01:04:30,000
Bahkan mungkin terus naik siang ini.
852
01:04:32,958 --> 01:04:35,833
Berita terbaru, petani berunjuk rasadi Jantar Mantar, Delhi.
853
01:04:35,917 --> 01:04:37,333
Bahkan, masalah ini memburuk
854
01:04:37,417 --> 01:04:39,417
hingga Kepolisian Delhiharus turun tangan.
855
01:04:39,500 --> 01:04:43,958
Info terbaru, para petani tidak senangdangan info datangnya Reganto ke India.
856
01:04:44,042 --> 01:04:46,708
Semua partai oposisimendukung para petani.
857
01:04:46,792 --> 01:04:51,208
Partai-partai oposisi menuntut Regantodilarang masuk ke India.
858
01:04:51,292 --> 01:04:53,083
Di satu sisi, kemarahan petani naik
859
01:04:53,167 --> 01:04:56,167
dan di sisi lain,harga saham Jharna Agro berhenti naik.
860
01:04:56,250 --> 01:04:59,375
Pasar saham rugi besar.Harga saham Jharna Agro jatuh.
861
01:04:59,458 --> 01:05:01,375
- Berita besar hari ini,
- Kau benar!
862
01:05:01,458 --> 01:05:03,042
harga saham Jharna Agro menukik.
863
01:05:03,125 --> 01:05:05,792
Akibatnya, pasar saham sangat terguncang.
864
01:05:06,458 --> 01:05:08,583
Berita terkini hari ini.
865
01:05:08,667 --> 01:05:12,125
Melihat keresahan para petani,pemerintah memutuskan
866
01:05:12,208 --> 01:05:15,667
merger Reganto dan Jharna Agrotakkan disetujui.
867
01:05:21,125 --> 01:05:24,458
BURSA TUTUP
868
01:05:58,083 --> 01:06:00,542
Bagaimana kau tahu
saham Jharna Agro akan jatuh?
869
01:06:02,417 --> 01:06:05,250
Pak, aku membaca emosi di balik pasar.
870
01:06:05,833 --> 01:06:07,667
Sejarah Reganto jelas menunjukkan
871
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
ke negara mana pun
perusahaan ini masuk,...
872
01:06:10,750 --> 01:06:11,917
mereka membeli tanahnya.
873
01:06:16,125 --> 01:06:17,000
Tanah.
874
01:06:17,750 --> 01:06:19,167
Kebanggaan petani India.
875
01:06:20,542 --> 01:06:22,958
Petani lebih baik mati
daripada meninggalkan tanahnya.
876
01:06:23,542 --> 01:06:26,042
Mungkin direksi Jharna Agro tak paham itu.
877
01:06:26,750 --> 01:06:28,542
Atau para lulusan IIM ini.
878
01:06:30,542 --> 01:06:32,958
Namun, bocah Universitas Allahabad ini
paham soal itu.
879
01:06:34,667 --> 01:06:36,250
Mentalitas kota kecil.
880
01:06:40,750 --> 01:06:42,292
Kau mengandalkan emosi,...
881
01:06:44,042 --> 01:06:45,333
aku mengandalkan matematika.
882
01:06:48,208 --> 01:06:49,542
Ini akan menyenangkan.
883
01:06:57,833 --> 01:07:00,208
CAPITAL BROKING
SEPULUH MILIAR RUPEE
884
01:07:04,917 --> 01:07:07,042
Aku bertaruh sepuluh miliar padamu.
885
01:07:08,500 --> 01:07:10,917
Namun, ingat, aku hanya punya dua aturan.
886
01:07:11,333 --> 01:07:12,583
Aturan pertama.
887
01:07:14,167 --> 01:07:16,000
Jangan pernah hilangkan uangku.
888
01:07:16,958 --> 01:07:18,458
Aturan kedua.
889
01:07:19,792 --> 01:07:21,625
Jangan lupakan aturan pertama.
890
01:07:44,875 --> 01:07:46,167
Kerja bagus, Rizwan.
891
01:07:50,083 --> 01:07:52,125
Mari, Tuan. Rumah ini amat mujur.
892
01:07:52,208 --> 01:07:56,417
Penyewa sebelumnya sukses besar
hanya dalam dua bulan.
893
01:08:03,750 --> 01:08:05,458
Aku sudah mencapai Tuhanku.
894
01:08:06,042 --> 01:08:10,083
Namun, Tuhan hidup di puncak,bukan di tanah.
895
01:08:10,875 --> 01:08:11,750
Puncak.
896
01:08:12,250 --> 01:08:14,917
Hanya ada satu masalahdengan berada di puncak.
897
01:08:17,125 --> 01:08:19,042
Saat jatuh, kita pasti akan hancur.
898
01:08:49,333 --> 01:08:51,125
Itu cukup sederhana, Pak Menteri.
899
01:08:51,667 --> 01:08:53,333
Ini kesepakatan 3.000 miliar.
900
01:08:53,417 --> 01:08:55,292
Dua persennya untukmu, itu 600 juta,
901
01:08:55,500 --> 01:08:57,792
dan izin spektrum telekomunikasi
menjadi milikku.
902
01:08:58,083 --> 01:09:00,417
Saat ini, ada banyak ketegangan.
903
01:09:00,875 --> 01:09:04,083
SEBI, Pajak Penghasilan,
mereka mengawasi semua rekening kita.
904
01:09:04,417 --> 01:09:06,333
Bahkan yang di luar negeri.
905
01:09:06,542 --> 01:09:10,083
Bagaimana kau akan mengirimi kami
uang sebanyak itu?
906
01:09:13,917 --> 01:09:16,167
Kau akan dapatkan uangmu, Pak Menteri.
907
01:09:16,250 --> 01:09:18,708
Itu janjiku.
908
01:09:21,417 --> 01:09:22,625
Jangan khawatir.
909
01:09:23,625 --> 01:09:25,125
SEBI takkan tahu apa-apa.
910
01:09:50,792 --> 01:09:52,625
Jangan pernah hilangkan uangku.
911
01:09:55,458 --> 01:09:56,500
Ada masalah apa?
912
01:09:57,250 --> 01:09:58,458
Entahlah.
913
01:09:58,958 --> 01:10:01,167
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
914
01:10:01,708 --> 01:10:02,542
Kau tak apa-apa?
915
01:10:02,750 --> 01:10:04,083
Aku tak bisa berkonsentrasi.
916
01:10:06,875 --> 01:10:08,583
Kau punya kecemasan seksual?
917
01:10:11,167 --> 01:10:14,958
Bukan itu. Uang satu miliar Shakun Kothari
ada di rekeningku. Kini sudah seminggu.
918
01:10:15,250 --> 01:10:16,750
Entah harus berinvestasi di mana.
919
01:10:27,250 --> 01:10:29,792
Akan kita investasikan di suatu tempat,
jangan cemas.
920
01:10:32,625 --> 01:10:34,458
Rizwan Ahmed takkan bisa melakukannya.
921
01:10:35,750 --> 01:10:38,167
Orang-orang juga berkata begitu soal aku.
922
01:10:38,417 --> 01:10:40,125
Dia takkan bisa melakukannya.
923
01:10:40,417 --> 01:10:42,375
Sukses dan gagal
hanya ditentukan satu hal.
924
01:10:42,958 --> 01:10:43,875
Ketamakan.
925
01:10:49,167 --> 01:10:52,417
Rizwan Ahmed pasti sedang meninjaubanyak profil perusahaan.
926
01:10:53,583 --> 01:10:54,417
Dia memilih satu.
927
01:10:56,042 --> 01:10:57,083
Lalu dibatalkan.
928
01:10:57,458 --> 01:10:59,083
Lalu dia akan memilih lagi.
929
01:10:59,250 --> 01:11:00,583
Lalu dibatalkan.
930
01:11:04,958 --> 01:11:08,917
14.285.000 dan beberapa uang receh.
931
01:11:09,000 --> 01:11:11,875
Shakun pasti mendapatkan uang sebanyak itu
dari tabungannya.
932
01:11:13,375 --> 01:11:16,333
Lakukan sesuatu atau akan kulepas klienmu
ke Sharma.
933
01:11:30,333 --> 01:11:33,167
Dalam keputusasaan,
dia akan mengambil keputusan.
934
01:11:33,250 --> 01:11:35,833
Dengan hujan dan tanah longsordi distrik Uttarakhand,
935
01:11:35,917 --> 01:11:37,417
alam telah merusak daerah ini.
936
01:11:37,500 --> 01:11:40,000
Banyak jalan berubah menjadi sungaiselepas hujan
937
01:11:40,083 --> 01:11:42,083
dan di beberapa tempat,hujan membawa korban.
938
01:11:42,167 --> 01:11:44,750
Banjir di Uttarakhand,
artinya rumah baru harus dibangun.
939
01:11:44,958 --> 01:11:48,208
Permintaan perumahan. Manajer Konstruksi,
Shankar Singh Chaudhary,
940
01:11:48,292 --> 01:11:50,708
dan perusahaan konstruksi terbesar
di India Utara,
941
01:11:50,792 --> 01:11:52,750
Chaudhary Housing, milik keponakannya.
942
01:11:53,542 --> 01:11:56,042
Manajer hanya akan berikan kontrak
kepada keponakannya.
943
01:11:57,917 --> 01:12:00,875
Vijay, 500.000 saham.
Chaudhary Housing.
944
01:12:00,958 --> 01:12:01,792
Belilah.
945
01:12:06,250 --> 01:12:09,917
Untuk menyegel kesepakatan,dia mengakhirinya dengan perayaan.
946
01:12:11,708 --> 01:12:13,833
Berita terbaru,ย Shankar Singh Chaudhary
947
01:12:13,917 --> 01:12:15,917
telah serahkan pengunduran dirike Gubernur.
948
01:12:16,000 --> 01:12:17,167
Berita terbaru,
949
01:12:17,250 --> 01:12:21,750
CM Uttarakhand, Shankar Singh Chaudhary,telah mengajukan pengunduran diri.
950
01:12:21,833 --> 01:12:24,375
Kabarnya, Chaudary Housing...
951
01:12:24,458 --> 01:12:27,167
Namun, dia akan salah mengambil keputusan.
952
01:12:27,250 --> 01:12:29,000
Bertanggung jawab atas musibah ini.
953
01:12:29,083 --> 01:12:33,542
Karena bendungan yang mereka bangun rusakdan ketinggian air meningkat.
954
01:12:35,167 --> 01:12:36,958
Kerugian 120 juta.
955
01:12:39,833 --> 01:12:41,333
Keajaiban satu kali.
956
01:12:45,750 --> 01:12:50,458
Itu nama untuk orang-orang di Bollywoodyang menghilang setelah satu film sukses.
957
01:12:51,292 --> 01:12:52,375
Itu penghinaan.
958
01:12:55,542 --> 01:12:57,500
Kau punya waktu sampai pasar tutup besok.
959
01:12:58,417 --> 01:13:01,917
Tunjukkan keuntungannyaatau kau pun akan menjadi seperti itu.
960
01:13:02,750 --> 01:13:04,000
Kembali ke Allahabad.
961
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
Kau takkan bicara?
962
01:13:19,750 --> 01:13:20,792
Apa contohnya?
963
01:13:21,167 --> 01:13:22,583
Sayang, jangan minum.
964
01:13:23,500 --> 01:13:25,458
Kau sudah dewasa.
Kau akan dapat solusinya.
965
01:13:25,625 --> 01:13:27,417
Jika tidak,
orang-orang akan memanggilmu
966
01:13:28,000 --> 01:13:29,583
"mentalitas kota kecil."
967
01:13:29,833 --> 01:13:30,750
"Amal."
968
01:13:33,917 --> 01:13:37,125
- Nikmati pesta kalian!
- Ya!
969
01:13:37,542 --> 01:13:39,542
Sampai jumpa besok!
970
01:14:02,458 --> 01:14:03,958
Aku tak layak dikasihani.
971
01:14:06,167 --> 01:14:07,458
Akshita Paints.
972
01:14:09,708 --> 01:14:12,083
Harga di penutupan pasar adalah 40.
973
01:14:12,708 --> 01:14:16,042
Usai penutupan, mereka akan meneken
kesepakatan dengan merek top Amerika.
974
01:14:16,625 --> 01:14:18,208
Pengumumannya besok.
975
01:14:18,708 --> 01:14:20,542
Lalu harganya akan menjadi 70.
976
01:14:25,833 --> 01:14:27,458
Informasi orang dalam.
977
01:14:28,167 --> 01:14:29,000
Ilegal.
978
01:14:29,542 --> 01:14:30,792
Kau bisa dipenjara.
979
01:14:32,875 --> 01:14:34,792
Orang sepertiku dapat informasi.
980
01:14:36,500 --> 01:14:38,167
Untuk menjadi sepertiku,...
981
01:14:39,375 --> 01:14:40,917
kau harus melewati batas.
982
01:14:47,542 --> 01:14:48,667
Kau bisa melewati batas?
983
01:15:21,917 --> 01:15:22,750
Kerugian 120 juta.
984
01:15:23,208 --> 01:15:25,500
Keajaiban satu kali.Kupertaruhkan uang ini padamu.
985
01:15:25,583 --> 01:15:29,208
Jangan pernah hilangkan uangku.Kau punya waktu sampai pasar tutup besok.
986
01:15:29,292 --> 01:15:32,208
Tunjukkan keuntungannyaatau kembali ke Allahabad.
987
01:15:37,375 --> 01:15:38,500
Akshita Paints.
988
01:15:39,000 --> 01:15:41,417
Informasi orang dalam. Ilegal.
989
01:15:41,833 --> 01:15:43,000
Kau bisa melewati batas?
990
01:16:09,083 --> 01:16:11,333
Kau punya waktu sampai pasar tutup besok.
991
01:16:11,417 --> 01:16:13,875
Tunjukkan keuntungannyaatau kembali ke Allahabad.
992
01:16:13,958 --> 01:16:15,292
Bagaimana jika kau gagal?
993
01:16:17,500 --> 01:16:18,625
Akshita Paints.
994
01:16:18,708 --> 01:16:21,042
200.000 saham dengan harga 48. Beli.
995
01:16:26,500 --> 01:16:29,750
Hadiah Diwali dari Shakun Kothari.
996
01:16:30,917 --> 01:16:31,833
Akshita Paints.
997
01:16:34,000 --> 01:16:35,292
Berita terbaru.
998
01:16:35,375 --> 01:16:37,833
Akshita Paints baru sajamengumumkan merger
999
01:16:37,917 --> 01:16:39,500
dengan perusahaan besar Amerika.
1000
01:16:42,125 --> 01:16:44,333
BERITA TERKINI
1001
01:16:44,583 --> 01:16:47,292
AKSHITA PAINTS TANDA TANGANI
KESEPAKATAN $54 MILIAR DOLAR
1002
01:16:52,708 --> 01:16:54,542
Ada hal yang belum kuberi tahu.
1003
01:16:55,333 --> 01:16:56,250
Kini akan kukatakan.
1004
01:16:59,792 --> 01:17:01,750
Aku datang ke Mumbai
untuk bekerja denganmu.
1005
01:17:02,500 --> 01:17:06,000
Aku berdiri di seberang jalan
menatap tempat ini.
1006
01:17:06,542 --> 01:17:08,083
Namun, aku tak menyeberangi jalan.
1007
01:17:09,250 --> 01:17:11,000
Karena aku tahu belum layak.
1008
01:17:13,542 --> 01:17:17,500
Namun, hari ini
aku berani melewati batas.
1009
01:17:20,125 --> 01:17:22,667
Jangan pernah bilang
aku harus kembali ke Allahabad lagi.
1010
01:17:24,083 --> 01:17:25,833
Aku kemari bukan untuk hidup susah,...
1011
01:17:26,500 --> 01:17:27,542
tapi untuk menetap.
1012
01:17:31,042 --> 01:17:34,792
Bagaimana kau tahu Akshita Paints
akan bergabung dengan perusahaan Amerika?
1013
01:17:45,833 --> 01:17:47,833
Diam adalah jawaban paling cerdas.
1014
01:17:51,625 --> 01:17:54,208
Berjabat tangan dengan pria cerdas
adalah tindakan cerdas.
1015
01:17:54,583 --> 01:17:56,917
Selamat datang di Mumbai, Rizwan Ahmed.
1016
01:18:05,667 --> 01:18:08,208
Penting untuk memahami
arti sejati dari berjabat tangan.
1017
01:18:08,417 --> 01:18:10,833
Memberi dan menerima.
1018
01:18:11,750 --> 01:18:13,542
Andai aku tahu ini sebelumnya.
1019
01:18:30,875 --> 01:18:34,708
Kau bersinar bagai bintang
1020
01:18:34,792 --> 01:18:36,250
Kau orang India
1021
01:18:36,333 --> 01:18:38,208
Namun, mirip orang Maroko
1022
01:18:38,583 --> 01:18:41,958
Kau bersinar bagai bintang
1023
01:18:42,292 --> 01:18:43,917
Kau orang India
1024
01:18:44,000 --> 01:18:45,917
Namun, mirip orang Maroko
1025
01:18:46,000 --> 01:18:49,333
Kita akan makan piza dari Italia
1026
01:18:49,708 --> 01:18:53,458
Aku punya paspor diplomatTak perlu visa
1027
01:18:53,542 --> 01:18:57,208
Kita akan makan piza dari Italia
1028
01:18:57,500 --> 01:19:01,250
Hotel kita di VegasAdalah MGM bintang lima
1029
01:19:01,333 --> 01:19:04,833
Buka botolnya dan tuangkan akuSegelas besar lagi, Kawan
1030
01:19:04,917 --> 01:19:08,750
Kawanmu seorang miliarderNikmati saja pemandangannya
1031
01:19:08,833 --> 01:19:12,542
Pesan apa pun yang kau mauTagihannya akan tinggi
1032
01:19:12,625 --> 01:19:15,292
Kawanmu seorang miliarderNikmati saja pemandangannya
1033
01:19:15,375 --> 01:19:16,542
Nikmati pemandangannya
1034
01:19:20,125 --> 01:19:21,208
Nikmati pemandangannya
1035
01:19:24,125 --> 01:19:25,292
Nikmati pemandangannya
1036
01:19:27,792 --> 01:19:28,917
Nikmati pemandangannya
1037
01:19:30,792 --> 01:19:33,375
- Ini Yogesh Lakhani dari Bright.
- Senang bertemu.
1038
01:19:33,458 --> 01:19:36,167
Nasib para bintang terbesar
bergantung pada uangnya.
1039
01:19:36,250 --> 01:19:37,708
Masa depan akan cerah.
1040
01:19:42,958 --> 01:19:44,208
Warnamu cokelat
1041
01:19:44,667 --> 01:19:46,667
Dengan pinggang bagai Kardashian
1042
01:19:50,583 --> 01:19:52,083
Warnamu cokelat
1043
01:19:52,250 --> 01:19:54,375
Dengan pinggang bagai Kardashian
1044
01:19:54,458 --> 01:19:57,917
Bahkan Tuhan tak terburu-buruUntuk menjadikanmu kelas atas
1045
01:19:58,000 --> 01:20:01,500
Dia menjadikanmu sempurnaDan mengirimmu kepadaku
1046
01:20:01,583 --> 01:20:05,625
Tinggalkan rumahmu, SayangAku punya dua vila
1047
01:20:05,708 --> 01:20:09,083
Chivas di Dubai,Serta rumput Califonia
1048
01:20:09,167 --> 01:20:10,708
Karena aku pemain top
1049
01:20:10,917 --> 01:20:12,750
Pria terhormat, namun nakal
1050
01:20:12,917 --> 01:20:14,542
Karena aku pemain top
1051
01:20:14,750 --> 01:20:16,625
Pria terhormat, tapi nakal
1052
01:20:16,708 --> 01:20:18,583
Karena aku pemain top
1053
01:20:18,667 --> 01:20:20,417
Pria terhormat, tapi nakal
1054
01:20:20,500 --> 01:20:22,292
Bahan bakar pesawatku sudah terisi
1055
01:20:22,375 --> 01:20:24,583
Ayo pergi dari Mumbai ke Miami
1056
01:20:24,667 --> 01:20:28,667
Buka botolnya dan tuangkan akuSegelas besar lagi, Kawan
1057
01:20:28,750 --> 01:20:32,375
Kawanmu seorang miliarder,Nikmati saja pemandangannya
1058
01:20:32,542 --> 01:20:36,333
Pesan apa pun yang kau mauTagihannya akan tinggi
1059
01:20:36,417 --> 01:20:38,917
Kawanmu seorang miliarderNikmati saja pemandangannya
1060
01:20:39,000 --> 01:20:40,042
Nikmati pemandangannya
1061
01:20:40,125 --> 01:20:41,333
Karena aku pemain top
1062
01:20:41,417 --> 01:20:43,333
Pria terhormat, tapi nakal
1063
01:20:43,417 --> 01:20:45,167
Karena aku pemain top
1064
01:20:45,250 --> 01:20:47,125
Pria terhormat, tapi nakal
1065
01:20:47,208 --> 01:20:49,250
Karena aku pemain top
1066
01:20:49,333 --> 01:20:50,958
Pria terhormat, tapi nakal
1067
01:20:51,042 --> 01:20:52,875
Karena aku pemain top
1068
01:20:52,958 --> 01:20:55,875
Pria terhormat, tapi nakal
1069
01:21:01,833 --> 01:21:03,708
Kapan kau terakhir bertemu keluargamu?
1070
01:21:05,750 --> 01:21:06,583
Sudah enam bulan.
1071
01:21:07,458 --> 01:21:08,792
Belum sejak ke Mumbai?
1072
01:21:10,000 --> 01:21:10,833
Belum.
1073
01:21:12,250 --> 01:21:13,083
Ini salah.
1074
01:21:14,458 --> 01:21:15,417
Sangat salah.
1075
01:21:17,458 --> 01:21:20,208
Pria yang kabur dari hubungan
hanya selalu pergi jauh,
1076
01:21:20,292 --> 01:21:21,417
tak pernah menjalaninya.
1077
01:21:23,667 --> 01:21:24,625
Apa pendapatmu?
1078
01:21:25,917 --> 01:21:28,375
Kenapa aku makan di warung ini?
1079
01:21:29,792 --> 01:21:31,667
Karena kau suka makanan ini.
1080
01:21:32,208 --> 01:21:33,292
Ini sampah.
1081
01:21:36,667 --> 01:21:39,417
Aku datang ke sini agar aku bisa ingat...
1082
01:21:40,000 --> 01:21:42,417
bahwa aku tak mau hidup seperti ini lagi.
1083
01:21:49,500 --> 01:21:51,917
Pria harus selalu berpegang pada akarnya.
1084
01:21:56,292 --> 01:21:57,125
Saudara Gagan.
1085
01:22:02,375 --> 01:22:03,500
Skycom.
1086
01:22:05,042 --> 01:22:06,583
Jalan masuk sektor telekomunikasi.
1087
01:22:08,542 --> 01:22:11,167
Pemerintah akan menerbitkan
izin spektrum 2G.
1088
01:22:11,792 --> 01:22:13,458
Para penawar akan dikirimi undangan.
1089
01:22:14,792 --> 01:22:17,625
Ini bukan hanya izin, tapi tiket lotre.
1090
01:22:17,708 --> 01:22:18,833
PROFIL PERUSAHAAN
1091
01:22:25,833 --> 01:22:27,375
Pulanglah selama dua hari.
1092
01:22:28,500 --> 01:22:29,375
Temui keluargamu.
1093
01:22:31,708 --> 01:22:33,958
Lalu selidiki semua hal soal Skycom
dengan tenang.
1094
01:22:40,083 --> 01:22:44,625
Kau pernah melihat Shakun Kothari
dekat dengan seorang broker?
1095
01:22:44,708 --> 01:22:45,542
Tidak, Pak.
1096
01:22:46,250 --> 01:22:48,500
Shakun menawar
untuk spektrum telekomunikasi baru.
1097
01:22:51,792 --> 01:22:54,583
Sekretaris Menteri Telekomunikasi, Dubey.
1098
01:22:54,917 --> 01:22:56,542
Hubungan Shakun dengannya.
1099
01:22:57,875 --> 01:22:59,208
Rizwan Ahmed, broker.
1100
01:23:02,292 --> 01:23:03,375
Mereka adalah pemain...
1101
01:23:04,750 --> 01:23:07,042
dalam permainan Shakun Kothari.
1102
01:23:07,500 --> 01:23:09,542
Sekretaris tak bergerak
tanpa dibayar dahulu.
1103
01:23:09,625 --> 01:23:10,667
Kenapa mau menurutinya?
1104
01:23:11,083 --> 01:23:12,458
Transaksi terjadi.
1105
01:23:12,958 --> 01:23:14,833
- Aku sangat yakin.
- Baiklah.
1106
01:23:16,083 --> 01:23:17,792
Atur pertemuan dengan Shakun.
1107
01:23:19,458 --> 01:23:20,292
Bersama tim.
1108
01:23:25,583 --> 01:23:26,417
Faktur jaminannya.
1109
01:23:27,125 --> 01:23:28,208
Berikan kepada Nanu.
1110
01:23:28,417 --> 01:23:29,667
Untuk pencucian uang.
1111
01:23:35,750 --> 01:23:37,042
Hubungi pengacaraku.
1112
01:23:40,375 --> 01:23:41,375
Jaga dirimu.
1113
01:23:45,083 --> 01:23:47,167
Segel kantornya, sita semua ponsel.
1114
01:23:47,583 --> 01:23:51,750
Komputer, kabinet, loker,
catatan transaksi, dan buku kas. Semuanya.
1115
01:23:52,500 --> 01:23:53,542
Shakun Kothari.
1116
01:23:55,250 --> 01:23:56,083
Selamat pagi.
1117
01:23:56,167 --> 01:23:58,083
Rana Das Gupta, SEBI.
1118
01:23:58,167 --> 01:23:59,417
Tugas resmi.
1119
01:23:59,708 --> 01:24:02,750
Jika kau atau stafmu
mencoba ikut campur,...
1120
01:24:03,625 --> 01:24:07,000
kami akan memulai proses hukum melawanmu
sesuai pasal 28A.
1121
01:24:11,333 --> 01:24:13,167
- Ada sesuatu, Sanjay?
- Belum, Pak.
1122
01:24:13,250 --> 01:24:14,417
Periksa semua fail.
1123
01:24:19,708 --> 01:24:20,583
Dilarang menelepon.
1124
01:24:26,167 --> 01:24:27,958
Tagihan 40 juta ini untuk apa?
1125
01:24:28,042 --> 01:24:30,167
- Perusahaan...
- Teh, Pak.
1126
01:24:31,083 --> 01:24:32,458
Mundur.
1127
01:24:32,542 --> 01:24:34,208
Biarkan kami bekerja.
1128
01:24:35,167 --> 01:24:36,583
Temukan sesuatu?
1129
01:24:36,667 --> 01:24:38,625
Gaurav, apa kata sandi untuk ini?
1130
01:24:39,500 --> 01:24:41,458
Aayush, periksa semua fail.
1131
01:24:42,083 --> 01:24:44,083
- Semua transaksi besar...
- Ini akan lama.
1132
01:24:51,292 --> 01:24:53,292
Biar kuceritakan sesuatu
untuk mengisi waktu.
1133
01:25:00,792 --> 01:25:03,750
Dahulu kala, seorang Gujarati dan Bengali
menaiki kereta.
1134
01:25:07,167 --> 01:25:08,458
Mereka suka bicara.
1135
01:25:09,000 --> 01:25:10,500
Jadi, bagaimana mereka bisa diam?
1136
01:25:11,292 --> 01:25:14,667
Si Bengali adalah IAS, pegawai negeri.
1137
01:25:16,625 --> 01:25:19,167
Si Gujarati adalah seorang pengusaha.
1138
01:25:22,333 --> 01:25:24,458
Si Bengali itu cerdas.
1139
01:25:24,958 --> 01:25:28,667
Dia menyarankan permainan
bahwa keduanya akan saling bertanya.
1140
01:25:28,958 --> 01:25:31,917
Jika jawabanmu salah,
kau harus membayar yang lain.
1141
01:25:32,250 --> 01:25:34,583
Uang. Mata si Gujarati penuh ketamakan.
1142
01:25:35,458 --> 01:25:38,708
Namun, dia berpikir,
si Bengali itu cerdas.
1143
01:25:39,500 --> 01:25:41,208
Dia pasti tahu semua jawabannya.
1144
01:25:41,792 --> 01:25:43,625
Pria malang ini bahkan putus SMA.
1145
01:25:44,667 --> 01:25:47,875
Si Bengali mengusulkan
agar permainannya lebih menarik.
1146
01:25:48,208 --> 01:25:50,333
Si Gujarati memberi 10 rupee
setiap kali salah.
1147
01:25:50,417 --> 01:25:52,083
Namun, si Bengali akan memberi 100.
1148
01:25:53,333 --> 01:25:54,875
Si Gujarati setuju.
1149
01:25:55,417 --> 01:25:56,583
Permainan dimulai.
1150
01:25:57,000 --> 01:25:58,500
Bengali yang pertama bertanya,
1151
01:25:58,583 --> 01:26:01,958
sesuatu tentang sejarah atau geografi.
Sesuatu yang sulit.
1152
01:26:02,792 --> 01:26:04,167
Jadi, si Gujarati...
1153
01:26:04,750 --> 01:26:06,000
Cepatlah, Saudara Bipin.
1154
01:26:10,583 --> 01:26:11,625
Memberinya 10 rupee.
1155
01:26:14,250 --> 01:26:15,750
Lalu giliran si Gujarati.
1156
01:26:16,375 --> 01:26:17,792
Si Gujarati bertanya,...
1157
01:26:18,583 --> 01:26:22,792
"Hewan apa yang mendaki bukit
dengan empat kaki,
1158
01:26:22,875 --> 01:26:24,583
tapi turun dengan tiga kaki?"
1159
01:26:29,958 --> 01:26:34,667
Si Bengali kesulitan,
tapi tak bisa menjawab.
1160
01:26:35,333 --> 01:26:36,875
Dia memberi 100 rupee.
1161
01:26:41,625 --> 01:26:44,167
Si Gujarati memasukkan uangnya
ke sakunya...
1162
01:26:46,542 --> 01:26:48,042
dan tidur.
1163
01:26:56,250 --> 01:26:57,792
Si Bengali tak meminta jawabannya?
1164
01:27:02,000 --> 01:27:02,958
Dia memintanya.
1165
01:27:04,708 --> 01:27:08,042
Namun, si Gujarati memberinya
sepuluh rupee dan berkata,
1166
01:27:08,750 --> 01:27:12,708
"Aku putus SMA dan tak tahu jawabannya.
1167
01:27:13,083 --> 01:27:14,875
Aku hanya paham bisnis.
1168
01:27:15,583 --> 01:27:16,833
Keuntungan 80 rupee."
1169
01:27:23,000 --> 01:27:24,792
Bisnis, Tuan Rana.
1170
01:27:25,125 --> 01:27:27,250
Tak yang ada mengenalnya sebaik aku.
1171
01:27:29,167 --> 01:27:30,542
Ceritamu bagus.
1172
01:27:32,583 --> 01:27:34,000
Itu akan berguna di penjara.
1173
01:27:35,000 --> 01:27:37,042
- Pak, tak ada apa pun.
- Sama sekali?
1174
01:27:46,375 --> 01:27:49,250
Tanggal 15 Februari, hari pensiunmu.
1175
01:27:50,542 --> 01:27:52,792
Tinggal empat bulan lagi, Tuan Rana.
1176
01:27:53,792 --> 01:27:54,917
Lakukanlah sesuatu.
1177
01:28:06,500 --> 01:28:08,625
Anda menerima pesan video baru.
1178
01:28:09,042 --> 01:28:11,167
Atap terkenal Allahabad.
1179
01:28:14,917 --> 01:28:16,458
Pernikahan Aamna sudah ditentukan.
1180
01:28:17,333 --> 01:28:20,125
Tanggal pernikahan Anwar Khan
dan Aamna Ahmed...
1181
01:28:20,917 --> 01:28:23,833
ditetapkan pada tanggal 18 bulan depan.
1182
01:28:24,250 --> 01:28:25,667
Semuanya tampak bahagia!
1183
01:28:25,958 --> 01:28:29,833
Aku juga, tapi tak sebahagia yang lain.
1184
01:28:31,375 --> 01:28:32,417
Ada yang hilang.
1185
01:28:34,083 --> 01:28:35,083
Kau.
1186
01:28:58,375 --> 01:28:59,292
Skycom.
1187
01:29:00,167 --> 01:29:04,167
Aku takkan menghinamu dengan berinvestasi
di pusat komputermu, Anwar.
1188
01:29:04,708 --> 01:29:06,583
Namun, aku bisa memberimu info gratis.
1189
01:29:06,875 --> 01:29:12,125
Pada hari saham Skycom tercatat,
investasikan semua tabungan.
1190
01:29:12,542 --> 01:29:13,375
Baiklah.
1191
01:29:13,458 --> 01:29:16,667
Kau bisa mendirikan pusat komputermu
dalam dua bulan, bukan dua tahun.
1192
01:29:21,083 --> 01:29:22,417
Kemari.
1193
01:29:23,667 --> 01:29:24,542
Terima kasih.
1194
01:29:25,250 --> 01:29:26,167
Pelukanku?
1195
01:29:26,500 --> 01:29:27,417
Kemarilah.
1196
01:29:38,917 --> 01:29:40,708
Kuharap kau bisa tinggal seminggu lagi.
1197
01:29:42,292 --> 01:29:43,292
Aku ada urusan.
1198
01:29:43,750 --> 01:29:44,583
Aku harus pergi.
1199
01:29:47,042 --> 01:29:48,167
Sampai jumpa.
1200
01:29:51,042 --> 01:29:52,917
Berhentilah bersikap kekanak-kanakan!
1201
01:29:53,250 --> 01:29:54,792
Setidaknya, berpelukanlah.
1202
01:30:11,583 --> 01:30:12,708
Kau sudah dewasa.
1203
01:30:13,417 --> 01:30:14,375
Aku senang melihatmu.
1204
01:30:22,125 --> 01:30:24,167
- Kalian semua akan ke Mumbai.
- Mumbai?
1205
01:30:24,250 --> 01:30:27,208
Ya, untuk pernikahannya.
Pernikahan akan digelar di Mumbai.
1206
01:30:27,458 --> 01:30:29,667
- Maksudmu menikah di luar kota?
- Ya.
1207
01:30:39,833 --> 01:30:40,958
Selamat.
1208
01:30:41,208 --> 01:30:43,208
Aku ingin mengundang kalian semua.
1209
01:30:44,542 --> 01:30:46,958
- Terima kasih.
- Aku bicara dengan Tuan Shakun
1210
01:30:47,042 --> 01:30:48,583
dan katanya, aku harus menanyaimu.
1211
01:30:48,667 --> 01:30:51,333
Bersikaplah formal kepadanya,
bukan denganku.
1212
01:30:51,417 --> 01:30:52,708
- Rizwan.
- Kami akan datang.
1213
01:30:52,792 --> 01:30:55,000
- Ayo, saatnya berenang!
- Aku datang!
1214
01:30:55,458 --> 01:30:56,875
Ayo, kini kau yang ambil alih.
1215
01:30:57,250 --> 01:30:58,333
Ini.
1216
01:30:58,917 --> 01:30:59,750
Ayo.
1217
01:31:03,333 --> 01:31:04,167
Kita pergi?
1218
01:31:07,083 --> 01:31:08,708
Rizwan mengidolakanmu.
1219
01:31:10,708 --> 01:31:11,667
Seperti banyak orang.
1220
01:31:14,833 --> 01:31:17,083
Semua ingin berjabat tangan
dengan Shakun Kothari.
1221
01:31:17,500 --> 01:31:18,333
Bagaimana kabarmu?
1222
01:31:20,917 --> 01:31:23,000
Namun, tak ada yang mau memelukmu.
1223
01:31:24,708 --> 01:31:26,583
Namun, Rizwan...
1224
01:31:27,000 --> 01:31:29,417
ingin sedekat itu denganmu.
1225
01:31:30,542 --> 01:31:33,375
Karena kutunjukkan hidup enak kepadanya,
Mandira.
1226
01:31:34,583 --> 01:31:35,500
Dia anak yang baik.
1227
01:31:36,750 --> 01:31:39,042
Itu karena kau tak menunjukkan
sifat aslimu.
1228
01:31:41,542 --> 01:31:44,333
Sisi dirimu yang kini menjadi identitasmu.
1229
01:31:53,875 --> 01:31:55,708
Kau tahu, aku hanya berharap...
1230
01:31:55,833 --> 01:31:57,958
Shakun yang dahulu tak kembali.
1231
01:32:00,500 --> 01:32:01,792
Dia anak yang baik.
1232
01:32:03,083 --> 01:32:04,583
Jangan hancurkan kepercayaannya.
1233
01:32:12,417 --> 01:32:13,375
Ayo kemari!
1234
01:32:21,083 --> 01:32:24,833
Mandira dan aku mau upacara henna Aamna
digelar di tempat kami.
1235
01:32:30,292 --> 01:32:31,792
Bahkan langit pun dijual.
1236
01:32:33,458 --> 01:32:34,833
Spektrum telekomunikasi baru.
1237
01:32:36,125 --> 01:32:37,667
Kau membaca detail Skycom?
1238
01:32:38,250 --> 01:32:39,625
Ya, Tuan.
1239
01:32:39,708 --> 01:32:42,583
Ini perusahaan kecil,
tapi valid untuk izin telekomunikasi.
1240
01:32:42,667 --> 01:32:43,500
Memenuhi syarat.
1241
01:32:43,792 --> 01:32:45,583
Jika kita dapat izin spektrumnya,...
1242
01:32:46,042 --> 01:32:48,417
ada pepatah di Allahabad, "Bergelimang."
1243
01:32:48,833 --> 01:32:50,083
Bergelimang uang.
1244
01:32:51,292 --> 01:32:52,542
Kita akan dapatkan izinnya.
1245
01:32:54,833 --> 01:32:55,833
Aku paham, Tuan.
1246
01:32:59,542 --> 01:33:01,500
Lalu apa yang kau tunggu?
1247
01:33:02,292 --> 01:33:03,208
Beli perusahaan ini.
1248
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
Bukan aku.
1249
01:33:05,708 --> 01:33:07,250
Kau akan membeli perusahaan ini...
1250
01:33:07,750 --> 01:33:08,875
dengan uangku.
1251
01:33:11,958 --> 01:33:13,333
Kenapa aku, bukan kau?
1252
01:33:15,000 --> 01:33:17,667
Menurutmu aku tertarik
menjual nada panggil?
1253
01:33:18,500 --> 01:33:19,750
Aku investor.
1254
01:33:20,542 --> 01:33:21,792
Aku hanya paham profit.
1255
01:33:22,542 --> 01:33:23,542
Seketika.
1256
01:33:24,583 --> 01:33:25,750
Kau mampu...
1257
01:33:26,875 --> 01:33:27,917
dan siap.
1258
01:33:31,833 --> 01:33:33,000
Kelola perusahaan itu.
1259
01:33:36,042 --> 01:33:38,500
Saat ini, kau hanya broker
dengan profit dua persen.
1260
01:33:39,750 --> 01:33:42,208
Aku menawarimu kemitraan sebesar 15%.
1261
01:33:47,500 --> 01:33:48,708
Aku mau 25%, Tuan.
1262
01:33:54,417 --> 01:33:55,375
Kuberi 20.
1263
01:34:02,958 --> 01:34:05,750
Kirim surat pengunduran dirimu
ke Wadhwa besok.
1264
01:34:09,000 --> 01:34:11,208
Bersiaplah bergelimang uang.
1265
01:34:14,583 --> 01:34:16,292
Pasar saham dipenuhi antisipasi.
1266
01:34:16,625 --> 01:34:19,667
Shakun Kothari mendukung pemain baru,Rizwan Ahmed.
1267
01:34:19,750 --> 01:34:22,333
Meski Shakun Kothari bukan rekandi perusahaan ini,
1268
01:34:22,417 --> 01:34:25,333
tapi dia masih mendukung penuh Rizwan.
1269
01:34:25,417 --> 01:34:28,417
Semuanya, berhati-hatilah sekarang.
1270
01:34:28,500 --> 01:34:29,917
Rana kalian akan dimatikan.
1271
01:34:30,250 --> 01:34:31,875
Generasi berikutnya tiba.
1272
01:34:31,958 --> 01:34:34,208
Jika Skycom mendapat izin spektrum,
1273
01:34:34,292 --> 01:34:37,750
kami akan memberi panggilan gratis
selama enam bulan.
1274
01:34:38,000 --> 01:34:40,500
Panggilan tak terbatas, gratis.
1275
01:34:40,583 --> 01:34:42,625
Bicaralah kepada pacar semau kalian.
1276
01:34:43,000 --> 01:34:45,500
Kami yang tanggung. Skycom, Hadirin.
1277
01:34:45,583 --> 01:34:46,833
Berita besar hari ini.
1278
01:34:46,917 --> 01:34:49,333
Skycom akan tercatat di pasar saham.
1279
01:34:49,417 --> 01:34:53,708
Jadi, ini hari pentingbagi Ahmed dan Shakun Kothari.
1280
01:34:59,417 --> 01:35:00,250
Anwar.
1281
01:35:01,583 --> 01:35:04,000
- Ingat Skycom?
- Ya, Kak Rizwan.
1282
01:35:04,792 --> 01:35:06,583
Pusat komputermu kini terjamin.
1283
01:35:07,000 --> 01:35:10,417
IPO Skycom, perusahaan Rizwan Ahmed,
diluncurkan hari ini.
1284
01:35:10,500 --> 01:35:14,125
Skycom ingin menjadiperusahaan telekomunikasi terbaik India.
1285
01:35:14,417 --> 01:35:17,167
Semua orang mengawasi saham Skycom.
1286
01:35:17,250 --> 01:35:19,167
Para investor saham, dengarkan baik-baik.
1287
01:35:19,250 --> 01:35:21,958
- Saham utama hari ini, Skycom.
- Beli 5.000 lagi, cepat.
1288
01:35:22,042 --> 01:35:24,667
Saham Skycom diperdagangkandengan harga tertinggi.
1289
01:35:24,750 --> 01:35:27,375
Harga diri Rizwan Ahmed memuncak.
1290
01:35:27,500 --> 01:35:29,208
Hari baik untuk pasar saham.
1291
01:35:29,292 --> 01:35:33,625
Skycom telah menjadipahlawan super pasar saham.
1292
01:35:42,000 --> 01:35:47,000
Aku telah diberkati dengan berkah Tuhan
1293
01:35:48,125 --> 01:35:52,583
Doa-doaku telah terjawab
1294
01:35:54,333 --> 01:35:59,417
Aku telah diberkati dengan berkah Tuhan
1295
01:36:00,292 --> 01:36:04,917
Doa-doaku telah terjawab
1296
01:36:06,375 --> 01:36:11,667
Keretakannya telah berkurang
1297
01:36:12,542 --> 01:36:18,083
Semua impianku terwujud
1298
01:36:18,417 --> 01:36:21,375
Tanpamu, aku tidaklah lengkap
1299
01:36:21,500 --> 01:36:24,458
Kau harus tahu aku adalah cintamu
1300
01:36:24,542 --> 01:36:27,458
Tanpamu, aku tidaklah lengkap
1301
01:36:27,542 --> 01:36:30,542
Kau harus tahu aku adalah cintamu
1302
01:36:30,625 --> 01:36:33,500
Tanpamu, aku tidaklah lengkap
1303
01:36:33,583 --> 01:36:36,542
Kau harus tahu aku adalah cintamu
1304
01:36:36,625 --> 01:36:39,583
Tanpamu, aku tidaklah lengkap
1305
01:36:39,667 --> 01:36:42,833
Kau harus tahu aku adalah cintamu
1306
01:36:42,917 --> 01:36:47,292
Dicintai
1307
01:36:49,375 --> 01:36:53,208
Dicintai
1308
01:36:54,792 --> 01:37:00,708
Aku ingin memberimu hatiku
1309
01:37:00,792 --> 01:37:07,000
Kau terlihat seperti Tuhanku
1310
01:37:07,083 --> 01:37:13,125
Aku ingin memberimu raga dan jiwaku
1311
01:37:13,208 --> 01:37:18,667
Seperti seseorang memberi nyawanya
1312
01:37:19,000 --> 01:37:21,708
Aku akan menjagamu di pelukanku
1313
01:37:22,208 --> 01:37:25,042
Melupakan seisi dunia
1314
01:37:25,250 --> 01:37:30,333
Momen cinta ini berkata
1315
01:37:31,292 --> 01:37:33,833
Tanpamu, aku tidaklah lengkap
1316
01:37:34,333 --> 01:37:37,333
Kau harus tahu aku adalah cintamu
1317
01:37:37,417 --> 01:37:40,458
Tanpamu, aku tidaklah lengkap
1318
01:37:40,542 --> 01:37:43,458
Kau harus tahu aku adalah cintamu
1319
01:37:43,542 --> 01:37:46,500
Tanpamu, aku tidaklah lengkap
1320
01:37:46,583 --> 01:37:49,542
Kau harus tahu aku adalah cintamu
1321
01:37:49,625 --> 01:37:52,458
Tanpamu, aku tidaklah lengkap
1322
01:37:52,542 --> 01:37:56,208
Kau harus tahu aku adalah cintamu
1323
01:38:02,083 --> 01:38:05,208
Kawan, penawarannya dimulai dua hari lagi.
1324
01:38:11,500 --> 01:38:13,250
Penawarannya masih dua hari lagi.
1325
01:38:13,333 --> 01:38:14,583
Siaran pers.
1326
01:38:14,667 --> 01:38:18,125
Ini berarti departemen telekomunikasi
telah menerima informasi
1327
01:38:18,208 --> 01:38:22,333
bahwa beberapa perusahaan berusaha
menyogok pejabat departemen.
1328
01:38:22,875 --> 01:38:25,083
Jadi, kami mengubah proses penawarannya
1329
01:38:25,167 --> 01:38:28,875
dan mengalokasikan izin
dengan asas siapa cepat dia dapat.
1330
01:38:29,333 --> 01:38:30,417
Tuan Dubey.
1331
01:38:32,042 --> 01:38:35,458
Pastikan pers menerima siaran pers ini
pukul 10.00.
1332
01:38:35,542 --> 01:38:36,375
Baiklah.
1333
01:38:48,583 --> 01:38:54,542
Jika kau mauAku akan meninggalkan dunia ini
1334
01:38:54,625 --> 01:38:57,542
Andai kau bisa paham
1335
01:38:57,625 --> 01:39:01,250
Bahasa rasa sakitku
1336
01:39:01,333 --> 01:39:05,250
Kau lautan cintaKau alasanku hidup
1337
01:39:05,333 --> 01:39:08,375
Anwar Khan, kau menerima pernikahan ini?
1338
01:39:08,458 --> 01:39:09,292
Ya.
1339
01:39:10,042 --> 01:39:13,292
- Apa kau menerima pernikahan ini?
- Ya.
1340
01:39:13,583 --> 01:39:16,583
Tanpamu, aku tidaklah lengkap
1341
01:39:16,667 --> 01:39:19,667
Kau harus tahu aku adalah cintamu
1342
01:39:19,750 --> 01:39:22,708
Tanpamu, aku tidaklah lengkap
1343
01:39:22,792 --> 01:39:25,208
Kau harus tahu aku adalah cintamu
1344
01:39:25,292 --> 01:39:31,292
Dengarkanlah doa-doaku, Tuhan
1345
01:39:31,375 --> 01:39:33,167
Aku sudah menunggu sangat lama
1346
01:39:33,250 --> 01:39:37,083
Kaulah kebahagiaankuKau menetap di mataku bagaikan sukacita
1347
01:39:37,167 --> 01:39:42,958
Dengarkanlah doa-doaku, Tuhan
1348
01:39:43,042 --> 01:39:44,583
Aku sudah menunggu sangat lama
1349
01:39:44,667 --> 01:39:49,083
Kaulah kebahagiaankuKau menetap di mataku bagaikan sukacita
1350
01:39:51,750 --> 01:39:53,167
- Terima kasih.
- Halo?
1351
01:39:53,250 --> 01:39:54,208
Terima kasih.
1352
01:39:58,583 --> 01:40:00,792
- Tersenyum.
- Di mana Priya? Tunggu sebentar.
1353
01:40:00,875 --> 01:40:02,417
Di mana Priya?
1354
01:40:32,667 --> 01:40:38,000
Perusahaan yang diberi izin spektrumoleh departemen telekomunikasi adalah...
1355
01:40:38,625 --> 01:40:42,250
Chedda Group, Mention Bank,
1356
01:40:42,333 --> 01:40:44,458
Cytek, dan Vintek Telecomm.
1357
01:40:47,250 --> 01:40:48,917
BERITA TERKINI
PARA PEMENANG BESAR
1358
01:40:49,750 --> 01:40:50,958
Apa ini, Pak?
1359
01:40:51,292 --> 01:40:54,000
Tawaran Shakun Kothari kalah
dari Chedda dan Talwar?
1360
01:40:56,083 --> 01:40:57,917
Shakun Kothari tak pernah kalah, Sanjay.
1361
01:41:00,000 --> 01:41:01,417
Ada hal lain.
1362
01:41:02,833 --> 01:41:04,417
Cari tahu keberadaan Rizwan Ahmed.
1363
01:41:09,792 --> 01:41:12,083
- Saham...
- Jual semua. Hai, Sayang.
1364
01:41:16,417 --> 01:41:19,042
Halo, Saudara Gagan.
Aku ingin bicara dengan Tuan Shakun.
1365
01:41:19,125 --> 01:41:20,500
Dia sibuk, Rizwan.
1366
01:41:20,583 --> 01:41:23,792
Kami bicara dengan Sekretaris
Kementerian Telekomunikasi.
1367
01:41:23,875 --> 01:41:25,375
Saudara Gagan, sebentar saja.
1368
01:41:35,667 --> 01:41:37,625
Samu, ini bukan apa-apa.
1369
01:41:37,708 --> 01:41:39,042
Semuanya akan baik-baik saja.
1370
01:41:39,417 --> 01:41:40,792
Uang Anwar...
1371
01:41:41,792 --> 01:41:42,667
Anwar.
1372
01:41:48,792 --> 01:41:49,708
Anwar.
1373
01:41:51,000 --> 01:41:52,667
- Kakak.
- Semua akan baik-baik saja.
1374
01:41:52,750 --> 01:41:54,667
- Tenanglah.
- Namun, berita di TV...
1375
01:41:54,750 --> 01:41:56,292
Semuanya akan baik-baik saja.
1376
01:41:56,375 --> 01:41:58,458
Aku menawar seperti katamu. Skycom...
1377
01:41:58,542 --> 01:42:00,792
- Namun, Kak, kau bilang...
- Aamna, tak apa-apa.
1378
01:42:00,875 --> 01:42:03,208
Siapa kau? Siapa mereka, Rizwan?
1379
01:42:06,750 --> 01:42:09,292
Rizwan Ahmed, kau harus ikut kami.
1380
01:42:10,917 --> 01:42:12,500
Kita akan membahas Skycom.
1381
01:42:13,167 --> 01:42:15,292
Pak, Rizwan tak pernah berbuat salah.
1382
01:42:15,375 --> 01:42:17,208
- Ayah.
- Biarkan kami menjalankan tugas.
1383
01:42:22,333 --> 01:42:24,667
- Aku akan baik-baik saja.
- Namun, Kak Rizwan...
1384
01:42:25,333 --> 01:42:26,542
- Rizwan.
- Sebentar.
1385
01:42:26,625 --> 01:42:29,042
- Tuan Shakun akan memperbaiki semuanya.
- Ayo.
1386
01:42:41,042 --> 01:42:42,792
Kau akan bicara atau harus kupaksa?
1387
01:42:45,000 --> 01:42:46,000
Bicaralah.
1388
01:42:48,208 --> 01:42:49,875
Aku tak tahu apa-apa soal itu.
1389
01:42:50,125 --> 01:42:51,042
Begitu rupanya.
1390
01:42:51,125 --> 01:42:54,708
Kau pemilik pertama di dunia ini
yang tak tahu apa pun soal perusahaannya.
1391
01:42:55,167 --> 01:42:56,542
Namun, tak apa-apa.
1392
01:42:56,917 --> 01:42:58,625
Aku yakin kau tahu soal ini.
1393
01:42:59,333 --> 01:43:00,542
Tender penawaran.
1394
01:43:01,750 --> 01:43:03,875
Ini tanda tanganmu, 'kan? Lihat ini.
1395
01:43:04,250 --> 01:43:05,708
Apa ini tanda tanganmu?
1396
01:43:06,417 --> 01:43:07,708
Sebagai pemilik.
1397
01:43:08,500 --> 01:43:14,208
Maka kau yang secara resmi bisa menjawab
dan bertanggung jawab, Tn. Rizwan Ahmed.
1398
01:43:15,875 --> 01:43:17,250
Aku jelas korban di sini, Pak.
1399
01:43:17,875 --> 01:43:19,333
Skycom tak mendapatkan izinnya.
1400
01:43:20,250 --> 01:43:22,208
Tanyailah Kementerian Telekomunikasi.
1401
01:43:22,958 --> 01:43:26,458
Entah kau terlalu pintar atau bodoh.
1402
01:43:26,667 --> 01:43:28,333
Atau kau pikir kami bodoh.
1403
01:43:28,792 --> 01:43:29,667
Benar, 'kan?
1404
01:43:31,000 --> 01:43:34,375
Kabar alokasi diumumkan pukul 10.00.
1405
01:43:35,208 --> 01:43:41,375
Namun, saham senilai 40 miliar
dilepas antara pukul 08.00 dan 10.00.
1406
01:43:41,583 --> 01:43:43,125
Kau mengerti?
1407
01:43:45,917 --> 01:43:46,833
Tidak.
1408
01:43:46,917 --> 01:43:48,708
Akan kujadikan ini lebih mudah.
1409
01:43:49,208 --> 01:43:51,875
Kementerian Telekomunikasi
tak memberimu izin
1410
01:43:52,083 --> 01:43:53,667
dan perusahaanmu akan bangkrut.
1411
01:43:53,750 --> 01:43:55,667
Namun, sebelum bangkrut,
1412
01:43:55,750 --> 01:43:58,125
seseorang menjual sahamnya
senilai 40 miliar!
1413
01:44:00,375 --> 01:44:03,875
Ini jelas kasus perdagangan orang dalam,
Tn. Rizwan Ahmed..
1414
01:44:08,708 --> 01:44:09,917
Seseorang...
1415
01:44:11,333 --> 01:44:15,292
mendapat keuntungan
dari kapal yang tenggelam, Rizwan.
1416
01:44:15,917 --> 01:44:16,875
Siapa dia?
1417
01:44:20,375 --> 01:44:21,792
Aku tak melakukan apa pun.
1418
01:44:28,708 --> 01:44:29,542
Shakun orangnya.
1419
01:44:32,583 --> 01:44:34,250
Kenapa dia melakukannya?
1420
01:44:35,583 --> 01:44:37,000
Ini permainan besar.
1421
01:44:37,583 --> 01:44:39,000
Dia yang memainkannya.
1422
01:44:42,708 --> 01:44:45,125
Bersama Dubey dan Menteri Telekomunikasi.
1423
01:44:50,458 --> 01:44:52,250
Maka tanyai Menteri Telekomunikasi.
1424
01:44:54,958 --> 01:44:56,250
Kami sendiri merugi.
1425
01:45:00,792 --> 01:45:01,875
Rugi?
1426
01:45:04,792 --> 01:45:06,917
Kau tahu berapa kerugian negara ini?
1427
01:45:08,208 --> 01:45:10,542
Orang sepertimu merusak seluruh sistem.
1428
01:45:11,583 --> 01:45:14,667
Kau pemiliknya,
jadi, kau akan hadapi konsekuensinya.
1429
01:45:15,667 --> 01:45:16,875
Kau akan dipenjara.
1430
01:45:17,583 --> 01:45:19,583
Waktumu hingga besok pagi.
1431
01:45:21,250 --> 01:45:22,375
Bawalah bukti.
1432
01:45:29,083 --> 01:45:30,958
Itu akan dikirimkan kepadamu besok malam.
1433
01:45:31,333 --> 01:45:33,708
Datanglah ke Alibaug kapan-kapan.
Sampai jumpa.
1434
01:45:34,750 --> 01:45:37,458
- Semua ini detailnya.
- Ya, Pak.
1435
01:45:46,792 --> 01:45:50,333
Tuan, katamu Skycom akan mendapat izin,
bagaimana ini bisa terjadi?
1436
01:45:51,042 --> 01:45:54,167
Rana Das Gupta bilang
kau membuang saham senilai 40 miliar.
1437
01:45:55,208 --> 01:45:56,083
Dia benar.
1438
01:46:12,667 --> 01:46:14,917
Kau sering bertemu Rana Das Gupta
belakangan ini.
1439
01:46:16,833 --> 01:46:18,083
Apa yang ingin kau ketahui?
1440
01:46:19,333 --> 01:46:20,875
Kenapa aku melakukan ini?
1441
01:46:24,375 --> 01:46:25,458
Akan kuberi tahu.
1442
01:46:34,583 --> 01:46:35,708
Empat opsi.
1443
01:46:38,917 --> 01:46:39,833
Opsi A.
1444
01:46:41,583 --> 01:46:45,167
Skycom dibeli untukmu agar kami bisa
mendongkrak dan membuang saham.
1445
01:46:46,500 --> 01:46:49,292
Harga meningkat dan saham terjual.
1446
01:46:49,750 --> 01:46:54,708
Opsi B. Shakun Kothari tak tertarik
menjalankan bisnis.
1447
01:46:55,458 --> 01:46:58,667
Jadi, entah Skycom mendapat izin
atau tidak,...
1448
01:46:59,208 --> 01:47:00,333
itu tak penting.
1449
01:47:01,583 --> 01:47:04,333
Opsi C.Aku mengatur kesepakatan
Menteri Telkom, Manishankar,
1450
01:47:04,583 --> 01:47:07,208
Chedda, Deepu, dan Mehra.
1451
01:47:08,375 --> 01:47:09,917
Apa itu pekerjaan broker?
1452
01:47:10,333 --> 01:47:11,292
Komisi.
1453
01:47:13,000 --> 01:47:13,875
Atau opsi D.
1454
01:47:14,750 --> 01:47:15,750
Seluruhnya.
1455
01:47:19,417 --> 01:47:20,500
Opsi D.
1456
01:47:21,250 --> 01:47:22,500
Seluruhnya.
1457
01:47:26,417 --> 01:47:27,625
Dia pintar.
1458
01:47:28,875 --> 01:47:31,208
Enam triliun, komisiku.
1459
01:47:35,875 --> 01:47:40,375
Kadang komisi dua persen
lebih menguntungkan daripada profit 20%.
1460
01:47:45,458 --> 01:47:49,500
Karena tak ada risiko kerugian
dalam komisi broker.
1461
01:47:51,250 --> 01:47:54,833
Kau menjadikanku pemilik Skycom
karena kau...
1462
01:47:56,208 --> 01:47:57,292
tak mau dipenjara.
1463
01:47:57,875 --> 01:47:59,833
SEBI akan mengincarku.
1464
01:48:01,083 --> 01:48:01,917
Saudara Gagan.
1465
01:48:24,208 --> 01:48:25,208
Sepuluh juta.
1466
01:48:32,167 --> 01:48:35,958
Anggap ini komisimu
atau ganti rugi untuk keluargamu...
1467
01:48:36,042 --> 01:48:36,875
Siapa namanya?
1468
01:48:38,667 --> 01:48:39,500
Anwar.
1469
01:48:41,917 --> 01:48:44,500
Kompensasi untuk Anwar.
1470
01:48:51,458 --> 01:48:54,375
Aku tak mencemaskan SEBI.
Mereka takkan menemukan apa pun.
1471
01:48:54,458 --> 01:48:56,625
Tak ada jejak uang atau bukti.
1472
01:48:56,708 --> 01:48:59,917
Akan ada sedikit kegemparan, penyelidikan.
1473
01:49:00,250 --> 01:49:01,792
Lalu semuanya akan mereda.
1474
01:49:04,667 --> 01:49:06,333
Ayo mulai hal yang lain besok.
1475
01:49:10,125 --> 01:49:11,500
Kau tahu, Tuan.
1476
01:49:13,833 --> 01:49:16,125
Dahulu, aku biasa merekomendasikanmu
kepada Aamna.
1477
01:49:18,458 --> 01:49:21,500
SEBI terus bilang kau memainkan sesuatu.
1478
01:49:22,000 --> 01:49:23,667
Aku tak percaya.
1479
01:49:25,958 --> 01:49:27,042
Namun, aku salah.
1480
01:49:30,875 --> 01:49:34,833
Semua yang bilang Shakun Kothari penipu,
mereka benar.
1481
01:49:52,833 --> 01:49:53,875
Penipu.
1482
01:49:58,208 --> 01:50:01,583
Kau menggunakan informasi orang dalam
soal Akshita Paints.
1483
01:50:02,458 --> 01:50:03,917
Lalu aku yang penipu?
1484
01:50:08,000 --> 01:50:10,833
Kau memberi tahu kakak iparmu soal Skycom.
1485
01:50:10,917 --> 01:50:12,708
Lalu aku yang penipu?
1486
01:50:21,375 --> 01:50:24,792
Kau ingin menyuap Menteri demi izin.
1487
01:50:24,875 --> 01:50:26,375
Lalu aku yang penipu?
1488
01:50:35,125 --> 01:50:36,333
Terima kasih, Pak.
1489
01:50:37,042 --> 01:50:38,250
Kau bertindak tepat.
1490
01:50:41,208 --> 01:50:44,125
Karena menunjukkan standarku.
1491
01:50:47,250 --> 01:50:48,708
Aku berbuat salah.
1492
01:50:51,417 --> 01:50:54,500
Namun, telah tiba saatnya
untuk meluruskan keadaan.
1493
01:50:58,250 --> 01:51:00,292
Aku akan menghancurkanmu, Shakun Kothari.
1494
01:51:03,417 --> 01:51:05,625
Kau dan bisnismu sudah berakhir.
1495
01:51:15,750 --> 01:51:17,500
Untuk menghancurkanku,...
1496
01:51:18,458 --> 01:51:20,917
kau harus menghancurkan orang lain juga.
1497
01:51:28,125 --> 01:51:29,917
Ingat Subodh Chatterjee.
1498
01:51:33,292 --> 01:51:34,625
Dahulu dia bekerja untukku.
1499
01:51:39,625 --> 01:51:41,583
Kau tahu siapa yang membawanya kepadaku?
1500
01:51:51,208 --> 01:51:52,708
Semua ini salahku.
1501
01:51:54,042 --> 01:51:58,292
Aku bertanggung jawab
atas bunuh diri Subodh.
1502
01:51:58,375 --> 01:51:59,417
- Shakun
-Tidak!
1503
01:52:00,792 --> 01:52:01,708
Bukan kau.
1504
01:52:04,750 --> 01:52:07,333
Dia yang seharusnya bertanggung jawab
atas bunuh diri itu.
1505
01:52:16,917 --> 01:52:17,750
Kau berbakat.
1506
01:52:22,000 --> 01:52:23,917
Itu sebabnya kita bersama
selama dua tahun.
1507
01:52:30,375 --> 01:52:32,250
Sudah waktunya mencari orang lain.
1508
01:52:33,583 --> 01:52:35,125
Seseorang yang berbakat sepertimu.
1509
01:52:36,917 --> 01:52:38,875
Seseorang yang bersedia melewati batas.
1510
01:52:45,000 --> 01:52:45,833
Priya?
1511
01:52:47,125 --> 01:52:49,000
Bagus sekali, Tuan Amal.
1512
01:52:49,125 --> 01:52:51,292
Aku tak kemari untuk melompat,
tapi terbang.
1513
01:52:51,375 --> 01:52:53,208
- Semua ingin akun Shakun.
- Agni Pharma.
1514
01:52:53,292 --> 01:52:54,583
Ada pembeli untuk 198 rupee.
1515
01:52:55,333 --> 01:52:57,333
Bagaimana jika Shakun
tak memberimu peluang?
1516
01:52:57,542 --> 01:52:59,500
Akan kuberi kau peluang.
Minum malam ini.
1517
01:53:01,000 --> 01:53:03,333
Kita harus membeli tiket
untuk meraih hadiah besar.
1518
01:53:03,417 --> 01:53:06,333
Kau harus melewati batas.Bisakah kau melewati batas?
1519
01:53:06,417 --> 01:53:12,292
Mentalitas kota kecil. Amal.
1520
01:53:12,583 --> 01:53:13,708
Benar.
1521
01:53:14,792 --> 01:53:16,333
Tuan Amal.
1522
01:53:19,792 --> 01:53:22,000
Siapa yang menyuruhmu melewati batas?
1523
01:53:22,833 --> 01:53:27,000
Priya memberimu info
soal Akshita Paints karenaku.
1524
01:53:32,875 --> 01:53:33,958
Namun, kemudian...
1525
01:53:36,333 --> 01:53:37,167
cinta datang.
1526
01:53:37,833 --> 01:53:40,042
Aku mau memberi tahu Rizwan semuanya.
1527
01:53:42,333 --> 01:53:44,083
Aku mencintainya, Shakun.
1528
01:53:46,375 --> 01:53:47,375
Terserah kau.
1529
01:53:49,500 --> 01:53:51,917
Namun, aku punya rencana lain
untuk Rizwan.
1530
01:53:54,917 --> 01:53:56,542
Aku akan berinvestasi di Skycom.
1531
01:53:59,458 --> 01:54:04,125
Penawar rivalku untuk spektrum itu
adalah Chedda, Sandeep Talwar,...
1532
01:54:04,875 --> 01:54:06,125
dan Vineet Mehra.
1533
01:54:11,917 --> 01:54:14,250
Kau tahu aku tak rela kalah
dari mereka bertiga.
1534
01:54:19,083 --> 01:54:20,375
Kini, kau yang putuskan.
1535
01:54:22,708 --> 01:54:24,125
Keputusannya salah.
1536
01:54:29,750 --> 01:54:31,667
Kau masih ingin menghancurkanku?
1537
01:54:33,750 --> 01:54:34,750
Sungguh?
1538
01:54:37,042 --> 01:54:42,167
Shakun Kothari tak pernah
meninggalkan bukti.
1539
01:55:16,375 --> 01:55:21,083
Aku berhenti dari jalan
1540
01:55:21,417 --> 01:55:26,417
Yang dahulu pernah kau lalui
1541
01:55:26,500 --> 01:55:32,000
Dahulu, aku selamanya milikmu
1542
01:55:32,083 --> 01:55:37,125
Namun, tak bisa kutemukan kerabat
1543
01:55:37,208 --> 01:55:42,333
Dari momenmu hingga lukaku
1544
01:55:42,833 --> 01:55:48,167
Sekarang aku akan pergi jauh
1545
01:55:48,708 --> 01:55:53,625
Kini tak ada gunanya tetap di jalan itu
1546
01:55:53,708 --> 01:55:59,000
Tempat kenanganmu tinggal
1547
01:55:59,458 --> 01:56:04,500
Aku berhenti dari jalan itu
1548
01:56:04,583 --> 01:56:10,042
Yang dahulu pernah kau lalui
1549
01:56:30,792 --> 01:56:32,167
Kini semuanya sudah berakhir.
1550
01:56:32,667 --> 01:56:33,833
Namun, lukanya tetap ada.
1551
01:56:34,958 --> 01:56:36,375
Tak ada yang bisa menyembuhkan.
1552
01:56:36,917 --> 01:56:39,292
Kisah ini telah berakhir.
1553
01:56:39,625 --> 01:56:41,417
Entah akan ada awal yang baru
1554
01:56:41,917 --> 01:56:44,917
atau ini akan menjadi akhir dari bagianku.
1555
01:57:00,083 --> 01:57:01,208
Rizwan!
1556
01:57:45,375 --> 01:57:46,375
Apa yang kau pikirkan?
1557
01:57:47,250 --> 01:57:48,583
Aku akan bunuh diri?
1558
01:57:56,250 --> 01:57:57,083
Belum.
1559
01:58:04,125 --> 01:58:05,583
Aku punya tiga pilihan.
1560
01:58:09,042 --> 01:58:09,875
Pertama,...
1561
01:58:10,833 --> 01:58:11,708
bunuh diri.
1562
01:58:12,417 --> 01:58:14,333
Satu lompatan dan semuanya berakhir.
1563
01:58:17,000 --> 01:58:17,875
Kedua,...
1564
01:58:19,000 --> 01:58:22,000
ambil cek Shakun Kothari,
masukkan ke rekeningku,...
1565
01:58:22,458 --> 01:58:23,708
dan lupakan semuanya.
1566
01:58:25,375 --> 01:58:26,708
Ketiga,...
1567
01:58:27,500 --> 01:58:28,583
hancurkan Shakun.
1568
01:58:48,917 --> 01:58:50,125
Juga kau.
1569
01:59:34,500 --> 01:59:37,333
- Kau pemiliknya. Kau harus bayar.
- Tak ada jejak uang, bukti.
1570
01:59:37,417 --> 01:59:38,958
Apa rencanamu?Jangan lupa asalmu.
1571
01:59:39,042 --> 01:59:41,375
Kau mengandalkan emosi,sedangkan aku matematika.
1572
01:59:42,083 --> 01:59:45,458
Shakun orangnya. Bersama Dubey
dan Menteri Telekomunikasi.
1573
01:59:47,875 --> 01:59:52,000
Shakun Kothari
tak pernah meninggalkan bukti.
1574
01:59:59,458 --> 02:00:02,208
Waktumu sampai besok pagi. Bawalah bukti.
1575
02:00:07,125 --> 02:00:08,667
Kementerian Telekomunikasi disuap.
1576
02:00:09,250 --> 02:00:10,333
Bagaimana caranya?
1577
02:00:11,292 --> 02:00:12,333
Akan kuberi tahu.
1578
02:00:13,458 --> 02:00:15,458
Buktinya ada di depan mata kalian.
1579
02:00:16,875 --> 02:00:18,542
Namun, tak ada yang melihatnya.
1580
02:00:18,625 --> 02:00:20,750
Shakun Kothari bisa pergi
ke restoran mana pun.
1581
02:00:21,750 --> 02:00:24,250
Namun, dia selalu ke kedai kecil ini.
1582
02:00:25,208 --> 02:00:26,792
Untuk makan menu 60 rupee ini.
1583
02:00:29,750 --> 02:00:33,125
Dia bisa menunjuk orang paling berbakat
dan cakap dari seluruh dunia.
1584
02:00:33,542 --> 02:00:36,500
Namun, dia menunjuk
orang-orang yang tua dan setia.
1585
02:00:37,500 --> 02:00:38,542
Seperti Saudara Gagan.
1586
02:00:42,583 --> 02:00:44,625
Dia bisa menggunakan
perangkat lunak komputer.
1587
02:00:46,083 --> 02:00:49,000
Namun, dia menggunakan bon.
1588
02:00:55,875 --> 02:00:57,583
Kita harus berpegang pada akar.
1589
02:01:01,000 --> 02:01:03,792
Itu yang dikatakan Shakun, bukan aku.
1590
02:01:05,833 --> 02:01:07,417
Jawabannya bukan di masa kini...
1591
02:01:08,792 --> 02:01:10,125
atau masa depannya.
1592
02:01:17,917 --> 02:01:19,750
Jawabannya ada di masa lalunya.
1593
02:01:24,542 --> 02:01:25,375
Surat.
1594
02:01:27,500 --> 02:01:28,417
Bocah kurir.
1595
02:01:33,417 --> 02:01:37,042
Dahulu kala, seorang Gujarati dan Bengalibepergian dengan kereta api.
1596
02:01:37,417 --> 02:01:41,500
Jadi, Menteri akan disuap dengan berlian,
bukan uang tunai.
1597
02:01:43,125 --> 02:01:44,042
Melalui kurir.
1598
02:01:44,542 --> 02:01:45,500
Besok pagi.
1599
02:01:45,917 --> 02:01:47,083
Surat-Mumbai.
1600
02:01:48,750 --> 02:01:49,833
Karnavati Express.
1601
02:01:51,417 --> 02:01:52,333
Bagaimana kau tahu?
1602
02:01:55,000 --> 02:01:56,333
Informasi orang dalam.
1603
02:02:11,542 --> 02:02:14,583
Tutup semua jalan masuk dan keluar.
Tak boleh ada yang keluar.
1604
02:02:14,667 --> 02:02:16,417
Kau ke arah sini dan kau di sini.
1605
02:02:18,208 --> 02:02:20,292
Aku mohon pengampunanmu!
1606
02:02:24,667 --> 02:02:26,458
Aku mohon pengampunanmu!
1607
02:02:30,458 --> 02:02:32,458
Periksa semua tas.
Jangan lewatkan siapa pun.
1608
02:02:32,542 --> 02:02:33,875
- Tak ada yang keluar!
1609
02:02:33,958 --> 02:02:35,500
Aku mohon pengampunanmu!
1610
02:02:36,292 --> 02:02:38,083
Aku mohon pengampunanmu!
1611
02:02:38,167 --> 02:02:40,583
Secara sengaja atau tidak sengaja,
1612
02:02:40,667 --> 02:02:43,958
- jika aku melukai orang lain,
- SEBI merazia kereta.
1613
02:02:44,542 --> 02:02:46,708
SEBI selalu mencari.
1614
02:02:47,375 --> 02:02:48,542
Lalu untuk itu...
1615
02:02:49,000 --> 02:02:50,417
Namun, hasilnya selalu nihil.
1616
02:02:50,792 --> 02:02:52,542
Rizwan Ahmed bersama mereka.
1617
02:02:56,083 --> 02:02:58,208
Jangan lewatkan siapa pun.
1618
02:02:58,292 --> 02:03:00,917
- Periksa tasnya.
- Berikan tasmu.
1619
02:03:01,750 --> 02:03:05,792
Hei, Ramesh! Periksa dia.
Periksa tasnya, dia berusaha kabur.
1620
02:03:28,208 --> 02:03:30,833
Informasinya sudah dikonfirmasi, Pak.
Beri kami waktu lagi.
1621
02:03:30,917 --> 02:03:32,542
- Pak, mohon cepatlah.
- Ya.
1622
02:03:32,625 --> 02:03:33,458
Sudah terlambat.
1623
02:03:33,542 --> 02:03:36,542
Pak, kami sudah periksa
setiap sudut dan setiap tas.
1624
02:03:36,792 --> 02:03:37,833
Tak lewatkan siapa pun.
1625
02:03:37,917 --> 02:03:40,958
Wanita, anak-anak, kaum difabel,
bahkan pemeriksa tiket.
1626
02:03:41,625 --> 02:03:42,917
Tak ada berlian.
1627
02:03:56,458 --> 02:03:57,292
Biarkan berjalan.
1628
02:04:01,333 --> 02:04:02,875
Aku mohon pengampunanmu!
1629
02:04:20,833 --> 02:04:22,125
Ada satu yang tak diperiksa.
1630
02:04:22,583 --> 02:04:24,625
Ada satu orang yang tak kita periksa!
1631
02:04:48,875 --> 02:04:51,667
Kenapa kereta ini berhenti? Siapa kau?
1632
02:04:51,875 --> 02:04:54,458
Kenapa kau memeriksa kotak makanku?
1633
02:04:55,583 --> 02:04:56,667
Apa?
1634
02:04:57,958 --> 02:04:59,750
Hanya ada makanan di dalamnya.
1635
02:05:43,458 --> 02:05:47,208
Dalam situasi seperti itu,
saat aku mencari pengampunan...
1636
02:05:50,667 --> 02:05:52,833
Mencari pengampunan dari diriku sendiri.
1637
02:05:52,917 --> 02:05:54,250
Matikan ponselmu.
1638
02:05:54,333 --> 02:05:55,208
Ayo.
1639
02:05:55,792 --> 02:05:57,667
Aku mohon pengampunanmu!
1640
02:05:58,000 --> 02:05:59,875
Aku mohon pengampunanmu!
1641
02:06:00,042 --> 02:06:02,208
Aku mohon pengampunanmu!
1642
02:06:02,292 --> 02:06:04,375
Aku mohon pengampunanmu!
1643
02:06:04,792 --> 02:06:06,708
Aku mohon pengampunanmu!
1644
02:06:34,833 --> 02:06:36,917
Aku takkan membuang waktu
dengan menceramahimu.
1645
02:06:38,333 --> 02:06:39,667
Aku ingin memberimu hal lain.
1646
02:06:41,542 --> 02:06:43,542
Aku tak mau amalmu.
1647
02:06:58,208 --> 02:07:00,792
Kau mengandalkan matematika,
sedangkan aku emosi.
1648
02:07:01,500 --> 02:07:04,875
Kau tahu?
Bahkan dunia bergantung pada emosi.
1649
02:07:08,583 --> 02:07:10,750
Kau pasti penasaran
bagaimana ini bisa terjadi.
1650
02:07:12,917 --> 02:07:14,292
Aku akan memberitahumu.
1651
02:08:00,708 --> 02:08:02,583
Maafkan aku, Rizwan.
1652
02:08:02,667 --> 02:08:05,333
- Apa pun yang terjadi...
- Semua ini salahmu.
1653
02:08:08,542 --> 02:08:12,292
Karena jika kau, Mandira Parekh,
mencegah Shakun Kothari tepat waktu,...
1654
02:08:13,417 --> 02:08:15,875
dia takkan merusak kepercayaanku
atau siapa pun.
1655
02:08:17,792 --> 02:08:20,417
Namun, kau hanya diam saja.
1656
02:08:25,375 --> 02:08:26,917
Ayah menamparku.
1657
02:08:27,708 --> 02:08:28,958
Rasanya sungguh tidak enak.
1658
02:08:32,292 --> 02:08:34,875
Namun, aku sadar itu demi kebaikanku.
1659
02:08:37,375 --> 02:08:39,292
Seseorang harus memukul, Nyonya.
1660
02:08:41,208 --> 02:08:42,208
Itu Perlu.
1661
02:08:54,667 --> 02:08:55,500
Rizwan.
1662
02:09:06,625 --> 02:09:08,000
Surat-Mumbai.
1663
02:09:08,792 --> 02:09:09,958
Karnavati Express.
1664
02:09:11,625 --> 02:09:13,917
- Bagaimana kau bisa tahu?- Informasi orang dalam.
1665
02:09:19,000 --> 02:09:20,125
Itu diperlukan, Shakun.
1666
02:09:22,292 --> 02:09:25,250
Pria yang lari dari hubungannya,
menjaga jarak dari mereka.
1667
02:09:26,292 --> 02:09:27,292
Ingat?
1668
02:09:29,375 --> 02:09:30,500
Itu hubungannya.
1669
02:09:34,083 --> 02:09:37,167
Namun, mungkin kau pergi terlalu jauh.
1670
02:09:38,958 --> 02:09:40,917
Saat membeli, menjual,...
1671
02:09:42,417 --> 02:09:43,958
belajar bahasa Inggris,...
1672
02:09:46,500 --> 02:09:48,083
kau melupakan Jai Shri Khrisna-mu.
1673
02:09:59,458 --> 02:10:00,292
Ayo.
1674
02:10:08,333 --> 02:10:09,167
Ayo.
1675
02:11:02,875 --> 02:11:04,250
Berita terbaru.
1676
02:11:04,333 --> 02:11:09,458
Shakun Kothari, si penguasa pasar saham,pengusaha, kini telah ditangkap.
1677
02:11:09,792 --> 02:11:11,875
Rizwan Ahmed mengungkap Shakun Kothari.
1678
02:11:11,958 --> 02:11:15,250
Alih-alih imbalan,sang murid menghukum idolanya.
1679
02:11:15,542 --> 02:11:18,083
Broker penguasa, AM Dubey,
telah ditangkap oleh CBI.
1680
02:11:18,583 --> 02:11:20,958
Berita ini telah menghebohkan pasar saham.
1681
02:11:21,042 --> 02:11:24,375
Laporan Cag tentang penipuan spektrummenyatakan
1682
02:11:24,458 --> 02:11:27,417
India menderita kerugian 18 triliun rupee.
1683
02:11:27,500 --> 02:11:29,000
Klien saya dijebak.
1684
02:11:29,083 --> 02:11:32,250
Tak ada bukti nyata yang bisa mengaitkandengan bukti ini.
1685
02:11:32,333 --> 02:11:35,750
Kita harus menunggu apa dia bebasdengan jaminan dari pengadilan atau tidak.
1686
02:11:35,958 --> 02:11:40,042
Saksi utama kasus ini adalahPriya Rai dari Capital Broking.
1687
02:11:43,208 --> 02:11:45,000
Aku tak mengungkapkan namamu, Priya.
1688
02:11:46,708 --> 02:11:48,375
Lalu kenapa kau mengakui semuanya?
1689
02:11:49,708 --> 02:11:52,250
Agar orang bisa berdiri di terasnya lagi
untuk bermimpi.
1690
02:11:53,500 --> 02:11:54,750
Bukan bunuh diri.
1691
02:11:58,417 --> 02:12:02,833
Karakteristik mimpi adalah
mereka tak membiarkanmu mati.
1692
02:12:03,417 --> 02:12:04,375
Benar, 'kan?
1693
02:12:21,708 --> 02:12:23,542
Rizwan, aku mengkhianatimu.
1694
02:12:27,458 --> 02:12:29,208
Namun, aku juga memberimu hatiku.
1695
02:13:00,083 --> 02:13:02,125
Aku tak kemari untuk menjadi
juara 100 meter.
1696
02:13:03,042 --> 02:13:04,583
Aku kemari untuk menjadi Mo Farah.
1697
02:13:05,083 --> 02:13:06,333
Mohammad Farah.
1698
02:13:07,208 --> 02:13:10,000
Pelari maraton terbaik dunia.
1699
02:13:26,792 --> 02:13:28,583
Shakun Kothari bebas dengan jaminan,
1700
02:13:28,667 --> 02:13:33,292
Inspektur SEBI, Rana Das Gupta,mengklaim kasus besar ini akan berlanjut.
1701
02:13:56,042 --> 02:13:57,375
Aku suka Batman.
1702
02:14:09,292 --> 02:14:10,333
Bipin.
1703
02:14:12,000 --> 02:14:13,000
Pasar dimulai.
1704
02:16:24,292 --> 02:16:26,708
Terjemahan subtitle oleh: Yessy Successly
125915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.