All language subtitles for As Time Goes By s07e02 An Old Flame.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:10,536 ♪ You must remember this 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,859 ♪ A kiss is still a kiss 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,613 ♪ A sigh is just a sigh 4 00:00:19,380 --> 00:00:23,089 ♪ The fundamental things apply 5 00:00:23,180 --> 00:00:26,490 ♪ As time goes by ♪ 6 00:00:30,500 --> 00:00:34,698 "Finally, tighten screw D and your wine rack is ready for use." 7 00:00:34,780 --> 00:00:38,295 Hmph! Not bad, not bad at all. 8 00:00:45,380 --> 00:00:46,779 Hm! 9 00:00:56,900 --> 00:00:58,936 Don't hold back on my account. 10 00:00:59,020 --> 00:01:02,899 I don't know why you get involved with these things. I really don't. 11 00:01:02,980 --> 00:01:05,699 - Harry's here. - Has he come round to watch The Bill? 12 00:01:07,580 --> 00:01:09,889 He has come to take Sandy to the pictures. 13 00:01:09,980 --> 00:01:11,936 Oh. 14 00:01:12,020 --> 00:01:13,976 - Well, come on. - Where? 15 00:01:14,060 --> 00:01:16,813 - It would be polite to say good evening. - Oh, all right. 16 00:01:16,900 --> 00:01:19,619 After all, we still don't know very much about him. 17 00:01:19,700 --> 00:01:21,691 Oh, it's one of those good evenings - 18 00:01:21,780 --> 00:01:25,455 "Good evening. Give me a potted autobiography while Sandy gets ready." 19 00:01:25,540 --> 00:01:29,089 - Shall I tell them about the wine rack? - All right, I'm coming. 20 00:01:29,780 --> 00:01:31,771 And no police jokes! 21 00:01:32,540 --> 00:01:34,815 (Mimics police siren blaring) 22 00:01:40,980 --> 00:01:43,175 - Evening, sir. - Evening, all. 23 00:01:44,580 --> 00:01:46,172 Good evening, Harry. 24 00:01:46,260 --> 00:01:50,538 Look, don't call me sir. It makes me feel like a suspect. 25 00:01:50,620 --> 00:01:53,976 - Just call him Handy Andy. - Sorry? 26 00:01:54,060 --> 00:01:56,449 Sorry, private joke. Can we get you a drink? 27 00:01:56,540 --> 00:01:58,656 Er, no thanks, I'm driving. 28 00:01:58,740 --> 00:02:02,858 - Oh, I think I will, I'm not driving. - (Mouths) 29 00:02:02,940 --> 00:02:07,775 So, Harry, what made you join the police force? 30 00:02:07,860 --> 00:02:11,216 - Er... my dad. - Oh, was he a policeman too? 31 00:02:11,300 --> 00:02:13,814 No, cab driver. He still is. 32 00:02:13,900 --> 00:02:16,653 You say "made you join" - you must have been a grown man. 33 00:02:16,740 --> 00:02:19,459 Oh, I see, I should have said "advised". 34 00:02:19,540 --> 00:02:23,294 It's nice to meet a young man who takes advice from his father. 35 00:02:23,380 --> 00:02:26,816 - Oh, I didn't. I joined the army. - What, military police? 36 00:02:26,900 --> 00:02:29,414 No, Royal Engineers, three years. 37 00:02:29,500 --> 00:02:31,695 But when I came out, I don't know... 38 00:02:31,780 --> 00:02:34,340 The police force sounded a worthwhile job. 39 00:02:34,420 --> 00:02:37,457 - It is mostly. - Oh, that's good. 40 00:02:37,540 --> 00:02:40,259 - Tell me... - Did you watch the rugby last Saturday? 41 00:02:40,340 --> 00:02:43,377 - Oh, no, I had a game of me own. - Oh, yes, so you did. 42 00:02:43,460 --> 00:02:46,896 - But I taped it. (Sighs) That pack! - That pack! 43 00:02:46,980 --> 00:02:48,777 - And those backs! - Those backs! 44 00:02:48,860 --> 00:02:50,418 Anyway... 45 00:02:52,100 --> 00:02:54,011 So what about promotion, Harry? 46 00:02:54,100 --> 00:02:56,853 Well, I'm taking my sergeant's exam next year... 47 00:02:56,940 --> 00:02:59,534 Hello, Harry. Sorry to keep you waiting. 48 00:02:59,620 --> 00:03:01,258 - It was worth it. - Ah! 49 00:03:01,340 --> 00:03:03,376 And what about that last quarter? 50 00:03:03,460 --> 00:03:05,815 Yeah! What about that last quarter? 51 00:03:05,900 --> 00:03:08,858 - Shall we go, then? - Oh, yes, sorry. 52 00:03:12,100 --> 00:03:15,012 - Evening, all. - (All laughing) 53 00:03:15,100 --> 00:03:17,455 - Have a good time. - Yes, enjoy the film. 54 00:03:17,540 --> 00:03:19,735 - (Harry) Thanks. - What are we going to see? 55 00:03:19,820 --> 00:03:22,414 It's an old film, Raging Bull. 56 00:03:22,500 --> 00:03:24,456 Oh. It's not about Indians, is it? 57 00:03:24,540 --> 00:03:27,259 No, Jake LaMotta, the boxer. 58 00:03:30,580 --> 00:03:32,571 What a nice lad. 59 00:03:32,660 --> 00:03:35,049 "What about that pack? What about those backs? 60 00:03:35,140 --> 00:03:37,574 - "What about the last quarter?" - What? 61 00:03:37,660 --> 00:03:41,812 - He likes rugby so he's a nice lad? - There's nothing wrong in liking rugby. 62 00:03:41,900 --> 00:03:44,653 I know, but it's rather a shallow judgment. 63 00:03:44,740 --> 00:03:47,129 - What is your deep judgment? - He is a nice lad. 64 00:03:47,220 --> 00:03:49,973 - There you are. - But we don't know much about him. 65 00:03:50,060 --> 00:03:53,496 - (Door closes) - Oh, that'll be Judy. Hello, love. 66 00:03:53,580 --> 00:03:57,016 I'll go and put the wine rack away. 67 00:03:57,100 --> 00:04:01,537 Hello, Mum. Hello, Lionel. Did you make your wine rack? 68 00:04:01,620 --> 00:04:05,408 Nearly, I'm just going to finish it off now. 69 00:04:05,500 --> 00:04:07,252 He can't get it together, can he? 70 00:04:07,340 --> 00:04:10,059 He got it together. It just won't stay together. 71 00:04:11,100 --> 00:04:12,328 You're late. 72 00:04:12,420 --> 00:04:14,980 Yeah, I had a lot of catching up to do. 73 00:04:15,060 --> 00:04:17,051 What's it like, running the agency? 74 00:04:17,140 --> 00:04:19,096 - Co-running. - Co-running, then. 75 00:04:19,180 --> 00:04:23,651 It's all right. I don't think I have the natural authority you had though. 76 00:04:23,740 --> 00:04:25,890 It comes with age, I suppose. 77 00:04:28,820 --> 00:04:33,211 - I had a funny phone call this afternoon. - Oh, men like that should be... 78 00:04:33,300 --> 00:04:36,292 No, not that kind of funny, it was more mysterious. 79 00:04:36,380 --> 00:04:38,848 This man phoned and asked to speak to you, 80 00:04:38,940 --> 00:04:40,658 so I told him that you'd retired. 81 00:04:40,740 --> 00:04:43,812 - Semi. - Semi. 82 00:04:43,900 --> 00:04:46,095 Then I asked if I could help, and he said no, 83 00:04:46,180 --> 00:04:48,978 he needed to speak to you as it was a personal matter. 84 00:04:49,060 --> 00:04:51,858 - He asked for your phone number. - You didn't give it! 85 00:04:51,940 --> 00:04:54,408 No, of course I didn't give it to him. 86 00:04:54,500 --> 00:04:58,049 He's given me his and he wants you to give him a ring. 87 00:05:00,580 --> 00:05:03,333 - Is that "James Perry"? - I think that's what he said. 88 00:05:03,420 --> 00:05:04,819 His voice was a bit slurry. 89 00:05:04,900 --> 00:05:08,131 - I don't know a James Perry. - I wonder what he wants. 90 00:05:08,220 --> 00:05:10,688 Whatever it is, he's not going to get it. 91 00:05:11,420 --> 00:05:14,218 I am not in the habit of telephoning strange men. 92 00:05:14,300 --> 00:05:17,531 I'm married to one, but I'm not in the habit of phoning them. 93 00:05:17,620 --> 00:05:21,533 - Oh! Aren't you even curious? - Not in the slightest. 94 00:05:21,620 --> 00:05:24,498 - Yes, you are. - Well, I'm going to start dinner. 95 00:05:25,380 --> 00:05:28,417 Lionel has had time to put the bits of his wine rack away. 96 00:05:28,500 --> 00:05:31,173 Right, I'm going to get changed. 97 00:05:47,500 --> 00:05:49,456 Lionel, what are you doing in there? 98 00:05:49,540 --> 00:05:52,532 I'm looking for a button. I lost one off my jacket. 99 00:05:52,620 --> 00:05:54,372 I wondered if it dropped off in here. 100 00:05:54,460 --> 00:05:57,452 No such luck. They never do it where you can see them. 101 00:05:57,540 --> 00:05:59,815 They do it secretively. 102 00:05:59,900 --> 00:06:02,460 Yeah, you're probably right... Hold on. 103 00:06:02,540 --> 00:06:04,610 Good Lord, look what I've found. 104 00:06:04,700 --> 00:06:07,772 - I'm not climbing in there with you. - Just a minute. 105 00:06:07,860 --> 00:06:12,012 Look, it's an old penny. I wonder how long that's been in there? 106 00:06:12,100 --> 00:06:14,898 Is that an implied criticism of my housework? 107 00:06:14,980 --> 00:06:16,015 No. 108 00:06:16,100 --> 00:06:18,933 I do have the odd whip-round with a feather duster. 109 00:06:19,020 --> 00:06:20,419 There you are then. 110 00:06:20,500 --> 00:06:24,812 You wouldn't budge an old penny with a feather duster. That's a proper coin. 111 00:06:24,900 --> 00:06:26,777 - May I see? - Here. 112 00:06:28,580 --> 00:06:31,094 You used to get into the ladies with one of those. 113 00:06:31,180 --> 00:06:34,490 - How much does it cost now? - About L15. 114 00:06:35,140 --> 00:06:37,370 Chocolate from the machine on the station. 115 00:06:37,460 --> 00:06:40,099 - Nestles. - It's Nestle now. 116 00:06:40,180 --> 00:06:42,250 I prefer Nestles. 117 00:06:42,340 --> 00:06:45,650 - What are you doing? - I'm nestling. 118 00:06:46,340 --> 00:06:50,128 A seat in the stalls for the music hall, a bottle of beer, tram ride home, 119 00:06:50,220 --> 00:06:52,780 fish and chip supper, and you had a farthing left. 120 00:06:52,860 --> 00:06:55,135 Not if you bought a new hat as well. 121 00:06:55,220 --> 00:06:58,018 - Now we'll keep this for good luck. - Good idea. 122 00:07:00,580 --> 00:07:02,536 - Good night. - Night. 123 00:07:10,020 --> 00:07:12,090 - Penny... - (Laughs) Yeah. 124 00:07:13,500 --> 00:07:16,890 Not Perry... Penny. 125 00:07:19,140 --> 00:07:22,371 I don't know why you wanted to drag along. It's only a bit of shopping. 126 00:07:22,460 --> 00:07:24,974 I thought I'd keep you company. 127 00:07:25,060 --> 00:07:27,369 I asked if you were going out, you said no. 128 00:07:27,460 --> 00:07:30,054 - Well, I wasn't. - But you're here now. 129 00:07:30,140 --> 00:07:31,812 (Lionel) To keep you company. 130 00:07:31,900 --> 00:07:33,891 Ah! 131 00:07:34,900 --> 00:07:37,016 Which shop are we going to? 132 00:07:37,100 --> 00:07:38,533 Erm... 133 00:07:39,220 --> 00:07:41,575 Er... That one. 134 00:07:43,220 --> 00:07:45,370 What do you want in a sports shop? 135 00:07:45,460 --> 00:07:47,416 Tennis balls. 136 00:07:47,500 --> 00:07:50,458 - What do you want tennis balls for? - I'm taking up tennis. 137 00:07:50,540 --> 00:07:52,098 Oh, I see. 138 00:07:52,180 --> 00:07:55,377 - Won't you need a racket as well? - I can always borrow Judy's. 139 00:07:55,460 --> 00:07:57,690 I see. Well, come on then. 140 00:07:58,540 --> 00:08:03,330 No, no, look, I tell you what. I need some tights, just further down the road. 141 00:08:03,420 --> 00:08:06,492 So you pop down the road to get those and I'll pop in there. 142 00:08:06,580 --> 00:08:09,333 I don't know anything about buying tights. 143 00:08:09,420 --> 00:08:11,138 Why can't we go together? 144 00:08:11,220 --> 00:08:13,290 You're in an argumentative mood. 145 00:08:13,380 --> 00:08:15,974 All right, have it your way. 146 00:08:16,060 --> 00:08:19,814 - I'd sooner buy tennis balls than tights. - Then you buy the tennis balls. 147 00:08:19,900 --> 00:08:23,131 - Good. - Only have a good look round. 148 00:08:23,220 --> 00:08:25,859 And don't just buy the first ones you see. 149 00:08:25,940 --> 00:08:28,170 Tennis balls are much of a muchness. 150 00:08:28,260 --> 00:08:30,490 They're certainly not. 151 00:08:30,580 --> 00:08:33,174 Ask the assistant to go very fully into it. 152 00:08:34,340 --> 00:08:36,649 But somebody just taking up the game... 153 00:08:36,740 --> 00:08:39,300 - Lionel, please! - All right. 154 00:08:45,220 --> 00:08:47,176 How many? 155 00:08:47,860 --> 00:08:50,135 - What? - How many tennis balls do you want? 156 00:08:51,100 --> 00:08:52,658 Ask the assistant. 157 00:09:11,540 --> 00:09:13,656 Hello, James Penny? 158 00:09:15,140 --> 00:09:17,495 Hello, James. It's Jean. 159 00:09:27,260 --> 00:09:29,216 - Oop! - (Moans) Who did? 160 00:09:29,300 --> 00:09:30,699 - What? - What? 161 00:09:31,580 --> 00:09:33,571 Oh, I wish you wouldn't do that. 162 00:09:34,860 --> 00:09:39,092 Every time you wake up from a nap, you say something which makes no sense. 163 00:09:39,180 --> 00:09:42,490 - I didn't say anything. - Then you deny you said anything. 164 00:09:42,580 --> 00:09:45,856 All right. It's the tail end of a dream, I suppose. 165 00:09:45,940 --> 00:09:48,852 That's what's so irritating. I never get the actual end. 166 00:09:48,940 --> 00:09:50,692 It's like the climax of a series - 167 00:09:50,780 --> 00:09:54,011 the inspector says, "I think I know who's done the murder." 168 00:09:54,100 --> 00:09:57,012 - Well, I never find out. - I wasn't dreaming about murder. 169 00:09:57,100 --> 00:10:00,570 - What were you dreaming about? - I can't remember. 170 00:10:02,020 --> 00:10:04,534 When are the next Olympic Games? 171 00:10:04,620 --> 00:10:06,019 Why? 172 00:10:06,100 --> 00:10:09,695 I was wondering if you were entering for the 100 metres. 173 00:10:09,780 --> 00:10:12,055 - That's a silly remark. - Oh, I don't know. 174 00:10:12,140 --> 00:10:14,938 I must have been in that sports shop for five minutes. 175 00:10:15,020 --> 00:10:17,818 When I came out, you were waiting, fresh as a daisy. 176 00:10:17,900 --> 00:10:19,094 I'm a quick walker! 177 00:10:19,180 --> 00:10:23,776 To get to that shop, buy tights and get back so soon, you must have sprinted. 178 00:10:23,860 --> 00:10:25,213 Not that you bought any. 179 00:10:25,300 --> 00:10:27,131 - What? - You had none with you. 180 00:10:27,220 --> 00:10:29,415 - There's a reason for that. - Oh, really? 181 00:10:29,500 --> 00:10:32,139 - Yes, really. - I'd laddered the ones I was wearing. 182 00:10:32,220 --> 00:10:34,859 So I bought the new ones and put them on in the shop. 183 00:10:40,060 --> 00:10:43,257 - I wouldn't do that with socks. - Well, I did it with tights. 184 00:10:44,540 --> 00:10:46,610 You weren't thrilled by the tennis balls. 185 00:10:46,700 --> 00:10:49,817 Nobody's thrilled about... Is something troubling you? 186 00:10:49,900 --> 00:10:52,619 Yes. Your behaviour this morning. 187 00:10:52,700 --> 00:10:55,260 It was of the irrational kind. 188 00:10:55,340 --> 00:10:58,138 And whenever you behave in an irrational manner 189 00:10:58,220 --> 00:11:00,495 it means you're up to something. 190 00:11:00,580 --> 00:11:02,775 - (Door closing) - Oh, that'll be the girls. 191 00:11:02,860 --> 00:11:06,694 It's only me. Judy's stopped off to do some shopping. 192 00:11:06,780 --> 00:11:09,578 Oh, sorry. Have I interrupted something? 193 00:11:09,660 --> 00:11:13,335 - Jean's taking up tennis. - (Laughing) Really? 194 00:11:15,300 --> 00:11:17,416 - Really? - That's better. 195 00:11:17,500 --> 00:11:21,413 You don't know a fancy-dress hire shop around here somewhere, do you? 196 00:11:21,500 --> 00:11:23,252 There is one somewhere about. 197 00:11:23,340 --> 00:11:25,535 Only Harry phoned me this afternoon... 198 00:11:25,620 --> 00:11:29,010 Does he call you Oscar Bravo Delta or anything? 199 00:11:29,100 --> 00:11:30,977 Ignore him. And? 200 00:11:31,060 --> 00:11:32,891 Well, it's all very last-minute, 201 00:11:32,980 --> 00:11:36,097 but apparently the rugby club dance tomorrow now has a theme. 202 00:11:36,180 --> 00:11:39,650 - Oh, that sounds fun. What? - St Trinian's. 203 00:11:40,020 --> 00:11:41,499 - St Trinian's? - Mm. 204 00:11:41,580 --> 00:11:44,617 Lionel's eyes glazed over then. 205 00:11:45,340 --> 00:11:47,774 - That would be with... - Black stockings, yes. 206 00:11:47,860 --> 00:11:50,328 - And the... - Well, I suppose so, yes. 207 00:11:50,940 --> 00:11:53,408 - I see. - What? 208 00:11:54,580 --> 00:11:56,855 Oh, I was thinking. 209 00:11:56,940 --> 00:11:59,534 I wouldn't want you to think too long. 210 00:11:59,620 --> 00:12:03,659 No. Anyway, it's none of my business really, is it? 211 00:12:03,740 --> 00:12:07,415 - What was all that about? - Let's go and find out. 212 00:12:11,700 --> 00:12:14,772 - You don't approve? - It isn't a question of approval. 213 00:12:14,860 --> 00:12:18,375 He's in one of those big-black-hat- and-white-collar moods. 214 00:12:18,460 --> 00:12:21,532 You know what rugby players can be with a few beers in them. 215 00:12:21,620 --> 00:12:24,339 - Yes, legless. - And a bit silly. 216 00:12:25,220 --> 00:12:29,054 And with Sandy in... Well, with all the girls in... 217 00:12:29,140 --> 00:12:31,131 things could get out of hand. 218 00:12:31,220 --> 00:12:33,370 - Oh... - Now, don't start that! 219 00:12:33,460 --> 00:12:37,533 Well, you are sweet. It's a bit of harmless fun, that's all. 220 00:12:37,620 --> 00:12:42,216 Yes! Think of all those big, hairy policemen dressed as St Trinian's girls. 221 00:12:42,300 --> 00:12:44,939 - Oh. - What? 222 00:12:45,020 --> 00:12:48,490 - Only the girls are going as St Trinian's. - What are the men going as? 223 00:12:48,580 --> 00:12:52,016 - Policemen. - But they are policemen. 224 00:12:52,100 --> 00:12:53,453 Yes. 225 00:12:55,380 --> 00:12:58,178 Oh, that's a bit of a setup, isn't it? 226 00:13:01,940 --> 00:13:03,976 - Lionel? - Yes? 227 00:13:04,740 --> 00:13:06,696 About this morning. 228 00:13:06,780 --> 00:13:10,489 I'm not taking up tennis, I didn't want any tennis balls 229 00:13:10,580 --> 00:13:12,571 and I didn't buy any tights. 230 00:13:12,660 --> 00:13:16,369 Then what were you doing? Were you on a mission for Ml5? 231 00:13:17,220 --> 00:13:20,098 I wanted to make a phone call. 232 00:13:20,180 --> 00:13:23,013 - I hate to state the obvious... - I know there's a phone here 233 00:13:23,100 --> 00:13:25,898 but I couldn't use it because you wouldn't go out. 234 00:13:25,980 --> 00:13:29,893 - That makes no sense at all. - So I decided to use a public call box. 235 00:13:29,980 --> 00:13:33,416 Yes, I'd got that far but why try to do it in such a bizarre fashion? 236 00:13:33,500 --> 00:13:35,775 I'm not an overly curious person. 237 00:13:35,860 --> 00:13:39,330 Just say you want to make a private call and I'd leave you to it. 238 00:13:39,420 --> 00:13:42,059 Yes, I know, I'm sorry. 239 00:13:42,140 --> 00:13:45,974 - Yes, I'm not an overly curious person. - No, you're not. 240 00:13:47,220 --> 00:13:49,336 Not overly curious! 241 00:13:49,420 --> 00:13:51,570 I got a message from an old friend. 242 00:13:51,660 --> 00:13:54,015 When you haven't spoken to someone for years, 243 00:13:54,100 --> 00:13:56,409 it can be very awkward, very stilted. 244 00:13:56,500 --> 00:13:58,855 That's why I wanted to make the call privately. 245 00:13:58,940 --> 00:14:00,498 I see. 246 00:14:01,460 --> 00:14:04,293 So would you mind if we went out to dinner on Saturday evening? 247 00:14:04,380 --> 00:14:06,416 I'm not keen on Saturday evenings. 248 00:14:06,500 --> 00:14:10,937 - Everybody's out on Saturday evenings. - No, not us. My friend and I. 249 00:14:11,020 --> 00:14:12,772 Oh! No, of course not. 250 00:14:12,860 --> 00:14:14,612 (Jean) Oh... 251 00:14:14,700 --> 00:14:16,452 - It is a girlfriend? - Yes! 252 00:14:16,540 --> 00:14:18,292 Right. 253 00:14:18,380 --> 00:14:20,132 No. 254 00:14:21,260 --> 00:14:25,173 - I see. - Well, I don't know why I said yes. 255 00:14:25,260 --> 00:14:28,093 - Panic attack? - No, no! Not panic. 256 00:14:28,180 --> 00:14:30,375 I just wouldn't want you worrying. 257 00:14:30,460 --> 00:14:34,009 - Do I have anything to worry about? - Well, of course not. 258 00:14:35,100 --> 00:14:40,379 "Not overly curious," wasn't meant to imply that I'm devoid of curiosity. 259 00:14:40,460 --> 00:14:42,530 His name is James Penny. 260 00:14:42,860 --> 00:14:46,170 I did business with him when I set up the agency after David died 261 00:14:46,260 --> 00:14:47,978 and we became close friends. 262 00:14:48,060 --> 00:14:50,893 And then business took him abroad and we lost touch. 263 00:14:50,980 --> 00:14:53,210 - A bit like us. - No, not like us. 264 00:14:54,420 --> 00:14:57,617 - You can come with me if you like. - Perish the thought. 265 00:14:57,700 --> 00:15:00,772 There's nothing more boring than others' reminiscences. 266 00:15:00,860 --> 00:15:03,738 - I'll tell you everything we say. - Take a tape recorder! 267 00:15:03,820 --> 00:15:06,539 - You're not serious? - Of course I'm not serious. 268 00:15:06,620 --> 00:15:10,010 You've told the truth, apart from that farce with the tennis balls. 269 00:15:10,100 --> 00:15:12,295 If you were going away for the weekend... 270 00:15:12,380 --> 00:15:14,496 - Would you have killed him? - How big is he? 271 00:15:14,580 --> 00:15:16,650 - Quite big. - Then I'd have killed you. 272 00:15:16,740 --> 00:15:18,093 Oh! 273 00:15:19,220 --> 00:15:20,858 Thank you. 274 00:15:22,100 --> 00:15:25,137 - You're sure it's all right? - Yes. 275 00:15:25,220 --> 00:15:27,780 What, really all right? 276 00:15:27,860 --> 00:15:29,134 Yes! 277 00:15:29,220 --> 00:15:32,656 - I'll give you the name of the restaurant. - I shouldn't. 278 00:15:32,740 --> 00:15:36,619 You might find me in the corner holding up a newspaper with eyeholes cut in it. 279 00:15:38,180 --> 00:15:39,738 James was a very nice man. 280 00:15:39,820 --> 00:15:43,335 I wouldn't have expected you to befriend a nasty man. 281 00:15:43,420 --> 00:15:46,537 - Not as nice as you. - Well, who is? 282 00:15:47,660 --> 00:15:49,252 - Shall we go to sleep now? - Yes. 283 00:15:50,500 --> 00:15:52,297 - Good night. - Good night. 284 00:15:59,860 --> 00:16:01,976 If he had asked you away for the weekend, 285 00:16:02,060 --> 00:16:06,178 - I probably would have killed him. - Oh, how nice. 286 00:16:06,260 --> 00:16:08,216 - And then you. - (Laughs) 287 00:16:16,340 --> 00:16:18,649 - Is this all right? - Yes, fine. 288 00:16:18,740 --> 00:16:20,537 You didn't even look! 289 00:16:20,620 --> 00:16:22,258 Yes, fine. 290 00:16:24,260 --> 00:16:27,411 You're a very violent masher, aren't you? 291 00:16:27,500 --> 00:16:29,616 It's essential. I can't stand lumps. 292 00:16:30,740 --> 00:16:33,049 There. Lumpless. 293 00:16:34,140 --> 00:16:35,858 - I shan't be late. - Right. 294 00:16:37,380 --> 00:16:38,972 Don't wait up for me. 295 00:16:39,060 --> 00:16:41,335 If you won't be late, I shan't need to. 296 00:16:41,420 --> 00:16:43,217 No. 297 00:16:45,340 --> 00:16:47,410 How many are you expecting to dinner? 298 00:16:47,500 --> 00:16:49,889 There's just me and Judith. 299 00:16:49,980 --> 00:16:52,494 - You'll never eat all that. - Oh, I don't know. 300 00:16:52,580 --> 00:16:55,492 You very often fancy second helpings of shepherd's pie. 301 00:16:55,580 --> 00:16:58,617 You could have a fourth and fifth helping with that lot. 302 00:16:59,700 --> 00:17:01,452 My taxi will be here soon. 303 00:17:02,540 --> 00:17:04,212 I shan't be late. 304 00:17:04,300 --> 00:17:06,052 I've said that before, haven't I? 305 00:17:06,140 --> 00:17:08,938 Is this such a good idea? It was such a long time ago. 306 00:17:09,020 --> 00:17:11,056 - Call it off. - Do you want me to? 307 00:17:11,140 --> 00:17:13,813 I didn't say that. If you don't think it's... 308 00:17:13,900 --> 00:17:15,891 I was just questioning it, that's all. 309 00:17:15,980 --> 00:17:18,096 - (Doorbell) - (Judith) I'll go! 310 00:17:18,180 --> 00:17:19,852 That'll be my taxi. 311 00:17:20,700 --> 00:17:22,850 He's an old friend who wants to see you 312 00:17:22,940 --> 00:17:25,773 and you must be curious to see whether he's aged or not. 313 00:17:25,860 --> 00:17:27,532 I shan't be late. 314 00:17:29,700 --> 00:17:31,497 - I shan't be late. - Not again! 315 00:17:31,580 --> 00:17:33,969 - I am talking to Judy! - Sorry. 316 00:17:34,060 --> 00:17:35,732 - Give him my love. - Yes, I will. 317 00:17:35,820 --> 00:17:39,654 - Oh, goodbye, Sandy! - (Sandy) Bye, have a great time! 318 00:17:39,740 --> 00:17:43,653 You too! Well, there's no question of my having a great time. 319 00:17:43,740 --> 00:17:45,856 - On your way. - See you later. 320 00:17:49,820 --> 00:17:52,254 Just one thing... 321 00:17:52,340 --> 00:17:54,296 - Don't be late. - (Tuts) 322 00:17:57,940 --> 00:18:01,250 I think you deserve a drink. I'm gonna make them. 323 00:18:01,340 --> 00:18:03,900 You must be exhausted from all that mashing. 324 00:18:32,420 --> 00:18:34,570 (Chattering, laughter) 325 00:18:43,460 --> 00:18:46,099 - Good evening, madam. - I'm dining with a Mr Penny. 326 00:18:46,180 --> 00:18:48,250 Oh, right. 327 00:18:48,340 --> 00:18:51,889 Oh, yes, a table for two, 8:30. This way, please. 328 00:18:55,820 --> 00:18:59,415 - I'm afraid Mr Penny hasn't arrived yet. - Oh. 329 00:18:59,500 --> 00:19:03,778 - May I get you a drink while you wait? - Yes, please. Erm... a gin and tonic? 330 00:19:18,060 --> 00:19:20,096 - Sandy's still going, then? - Yes. 331 00:19:20,180 --> 00:19:22,569 - In the, erm? - And the... 332 00:19:22,660 --> 00:19:25,015 Yes. She's getting changed now. 333 00:19:25,100 --> 00:19:27,409 What did you mean, "Give him my love"? 334 00:19:27,500 --> 00:19:29,650 Oh, give my love to Uncle James. 335 00:19:29,740 --> 00:19:33,050 - Uncle James? - That's what I used to call him. 336 00:19:33,140 --> 00:19:35,608 - Really? - Well, I was only eight years old. 337 00:19:35,700 --> 00:19:38,658 When your father's died, it's nice to call someone uncle. 338 00:19:38,740 --> 00:19:42,892 - You saw quite a lot of him, then? - Yeah, I suppose so, for a while. 339 00:19:42,980 --> 00:19:46,529 - A long while? - Lionel, I was only eight years old. 340 00:19:46,620 --> 00:19:48,975 You must have had some sense of time. 341 00:19:49,060 --> 00:19:51,335 You should have asked Mum these questions. 342 00:19:51,420 --> 00:19:54,457 - I didn't want to seem inquisitive. - (Doorbell) 343 00:19:54,540 --> 00:19:58,135 Oh, that'll be Harry. Now, you will have a word, won't you? 344 00:19:58,220 --> 00:20:00,370 You sounded just like your mother then. 345 00:20:00,460 --> 00:20:03,179 That's not such a bad thing, is it? 346 00:20:19,740 --> 00:20:20,889 Good evening. 347 00:20:20,980 --> 00:20:23,653 - They said you were being a policeman. - Well, I am. 348 00:20:23,740 --> 00:20:25,935 (Laughs) I feel better now. 349 00:20:26,020 --> 00:20:29,899 - Haven't you been well? - No, about the dance. 350 00:20:29,980 --> 00:20:33,416 I had the impression that the chaps weren't dressing up at all, 351 00:20:33,500 --> 00:20:36,537 but were asking the girls to wear those outfits with the... 352 00:20:36,620 --> 00:20:39,054 - And the... - Exactly. 353 00:20:39,140 --> 00:20:42,132 It didn't seem quite fair, a bit voyeuristic. 354 00:20:42,220 --> 00:20:44,939 Yes, I see what you mean. Mind you... 355 00:20:45,020 --> 00:20:46,772 Yes, mind you. 356 00:20:49,580 --> 00:20:52,652 - You will look after Sandy? - Because in that outfit... 357 00:20:52,740 --> 00:20:53,695 Quite. 358 00:20:53,780 --> 00:20:58,570 Gentlemen, may I present a maiden of St Trinian's? 359 00:21:02,340 --> 00:21:04,729 I decided to go as a fourth former. 360 00:21:10,300 --> 00:21:12,894 - Would madam care for another drink? - No, thank you. 361 00:21:12,980 --> 00:21:14,618 Actually, madam is going to... 362 00:21:14,700 --> 00:21:15,928 Jean? 363 00:21:16,020 --> 00:21:18,818 Oh! Oh, hello, James. 364 00:21:21,100 --> 00:21:23,295 Well, how are you? 365 00:21:23,380 --> 00:21:26,099 Well, I'm tired of waiting actually. 366 00:21:26,180 --> 00:21:30,810 Sorry, sorry, sorry. I had to go to a cocktail thing before I came out here. 367 00:21:30,900 --> 00:21:32,458 May I get you a drink, sir? 368 00:21:32,540 --> 00:21:36,977 Oh, rather! Large vodka martini. 369 00:21:37,060 --> 00:21:39,449 - Jean? - No, thank you. 370 00:21:39,540 --> 00:21:42,008 Well, well, well. 371 00:21:43,380 --> 00:21:46,531 - So how are you? - Well. (Laughs) 372 00:21:46,620 --> 00:21:48,292 And how's Julie? 373 00:21:48,380 --> 00:21:50,974 - Judy. - Is she? 374 00:21:51,060 --> 00:21:54,336 Er... James, why did you suddenly call me? 375 00:21:54,420 --> 00:21:56,888 Well, an impulse really. 376 00:21:56,980 --> 00:21:59,653 I'm over here from Brussels for a conference. 377 00:21:59,740 --> 00:22:03,210 Wretched thing, people waffling all day. 378 00:22:03,300 --> 00:22:05,814 But come the evening there's nothing much to do 379 00:22:05,900 --> 00:22:10,337 except sit in a rented room and have a drink. 380 00:22:13,260 --> 00:22:16,570 And then I read the Evening News. 381 00:22:16,660 --> 00:22:19,777 Oh, James, hardly. That stopped publication years ago. 382 00:22:19,860 --> 00:22:23,739 Well, whatever it was... And there you were. 383 00:22:23,820 --> 00:22:25,936 - Where? - In the paper. 384 00:22:26,900 --> 00:22:31,212 Oh, thank you very, very much. 385 00:22:31,300 --> 00:22:33,894 No, not you personally in the paper. 386 00:22:33,980 --> 00:22:39,134 Your agency's ad in the classified bit. Type For Me. 387 00:22:39,220 --> 00:22:43,771 - No, Type For You. - And I thought, "Good Lord!" 388 00:22:43,860 --> 00:22:46,328 "Good Lord," I thought. 389 00:22:46,420 --> 00:22:50,379 So I telephoned and spoke to a very nice young woman. 390 00:22:50,460 --> 00:22:54,419 - That was Judy. - Isn't she still at school? 391 00:22:54,500 --> 00:22:57,173 James, I think you're in some kind of time warp. 392 00:22:57,260 --> 00:23:01,458 Yes. Oh... Seeing you again, I suppose. 393 00:23:02,340 --> 00:23:06,015 Let's clear the old brain box. Cheers. 394 00:23:06,100 --> 00:23:07,294 Cheers. 395 00:23:08,380 --> 00:23:11,258 Mm. Aah! 396 00:23:11,340 --> 00:23:13,649 - Fancy another one? - Well, erm... 397 00:23:13,740 --> 00:23:18,495 Oh, come on. "The hair of the bit..." whatever. 398 00:23:18,580 --> 00:23:20,730 (Stuttering) 399 00:23:20,820 --> 00:23:22,139 I'm married. 400 00:23:22,220 --> 00:23:23,778 Well, of course you are. 401 00:23:23,860 --> 00:23:28,092 An attractive woman like you would have been snapped up years ago. 402 00:23:28,180 --> 00:23:33,095 Well, actu... Yes, years. Years and years and years ago. And you? 403 00:23:33,180 --> 00:23:36,809 Oh, yes, a Belgian girl. 404 00:23:36,900 --> 00:23:40,893 Quite a decent tennis player in her day. 405 00:23:41,740 --> 00:23:43,890 But strictly between you and I, 406 00:23:43,980 --> 00:23:46,972 she has a bit of a drink problem. 407 00:23:47,060 --> 00:23:48,698 Oh, has she? 408 00:23:48,780 --> 00:23:51,340 Afraid so, oh, yes. 409 00:23:52,260 --> 00:23:55,650 "Type For You," that's it. That is it. 410 00:23:55,740 --> 00:23:57,014 I know. 411 00:23:57,860 --> 00:24:01,489 Particularly strong on the backhand. 412 00:24:02,460 --> 00:24:05,611 - Ah, here's our man. - Sir, madam, your drinks. 413 00:24:05,700 --> 00:24:07,770 May I leave the menus and wine list? 414 00:24:07,860 --> 00:24:12,217 Oh, just put a couple of bottles of Chablis on ice, would you? 415 00:24:12,300 --> 00:24:13,653 (Waiter) Certainly, sir. 416 00:24:13,740 --> 00:24:16,129 - Cheers. - Cheers. 417 00:24:16,220 --> 00:24:18,131 So do you work in Brussels now? 418 00:24:18,220 --> 00:24:21,735 Oh, yes, I'm married to a Belgian girl, you know. 419 00:24:21,820 --> 00:24:24,129 So you said. Particularly strong backhand. 420 00:24:24,220 --> 00:24:26,609 That's her! 421 00:24:27,660 --> 00:24:30,538 Yes, I work for the European Parliament. 422 00:24:30,620 --> 00:24:35,694 I'm Assistant Executive of the Social Directorate for Subcommittees. 423 00:24:35,780 --> 00:24:39,489 - That sounds very grand. - Oh, not really. 424 00:24:39,580 --> 00:24:43,937 I'm just a glorified redcoat really. 425 00:24:44,020 --> 00:24:47,933 They lead quite a full social life, subcommittees, 426 00:24:48,020 --> 00:24:50,818 but at the end of the day... 427 00:24:53,180 --> 00:24:55,091 - (Sighs) - Perhaps we should order. 428 00:24:55,180 --> 00:24:58,217 Oh, there's no hurry. Let's have another drink first. 429 00:24:58,300 --> 00:25:01,212 Oh, James, I didn't come out this evening to get drunk. 430 00:25:01,300 --> 00:25:03,860 Well, you look fine to me. 431 00:25:04,460 --> 00:25:07,611 Still, if you know your own limits. 432 00:25:07,700 --> 00:25:11,534 - You don't mind if I do? - No, no, no. 433 00:25:11,620 --> 00:25:14,498 Would you excuse me a minute? I'll just pop to... 434 00:25:14,580 --> 00:25:16,491 Yes, of course. 435 00:25:16,580 --> 00:25:21,017 - Shall I tell you a very funny thing? - What's that, James? 436 00:25:21,100 --> 00:25:25,969 I can't remember if I was in love with you. 437 00:25:46,500 --> 00:25:48,536 I'll look after him, madam. 438 00:25:48,620 --> 00:25:51,180 If I were you, I'd, er... I'd shoot off. 439 00:25:51,260 --> 00:25:53,694 Yes, thank you, I think I will. 440 00:25:59,020 --> 00:26:00,851 (Front door closes) 441 00:26:04,260 --> 00:26:05,454 Hello. 442 00:26:06,020 --> 00:26:07,578 Hello. 443 00:26:09,620 --> 00:26:11,451 Is there any shepherd's pie left? 444 00:26:11,540 --> 00:26:14,338 - No, we ate it. - What, all of it? 445 00:26:14,420 --> 00:26:16,570 Why are you interested in shepherd's pie? 446 00:26:16,660 --> 00:26:20,130 - Wasn't the dinner very good? - We never got round to dinner. 447 00:26:20,860 --> 00:26:23,374 Lionel, he's a drunk. 448 00:26:23,460 --> 00:26:25,132 Was he a drunk before? 449 00:26:25,220 --> 00:26:29,259 Oh, no, credit me with some taste. I mean, he liked the odd glass. 450 00:26:29,340 --> 00:26:31,490 Well, we all like the odd glass. 451 00:26:31,580 --> 00:26:33,411 What about egg and bacon? 452 00:26:33,500 --> 00:26:35,934 After that gargantuan shepherd's pie? 453 00:26:36,020 --> 00:26:38,250 Not for me, for you. You must be hungry. 454 00:26:38,340 --> 00:26:40,296 No, not really. 455 00:26:41,660 --> 00:26:43,855 - He's sad. - What, maudlin? 456 00:26:43,940 --> 00:26:45,293 No... 457 00:26:46,140 --> 00:26:47,698 Just sad. 458 00:26:49,660 --> 00:26:52,333 It was like talking to a stranger. 459 00:26:52,420 --> 00:26:54,456 A rather slurry stranger. 460 00:26:56,620 --> 00:26:58,212 Sad. 461 00:26:59,100 --> 00:27:01,056 Oh, Sandy went as a fourth former. 462 00:27:01,140 --> 00:27:04,177 Big, baggy gym slip and woolly tights. 463 00:27:04,260 --> 00:27:06,012 Oh, good for Sandy. 464 00:27:06,100 --> 00:27:09,217 Sorry you didn't get a peek at the more traditional costume. 465 00:27:09,300 --> 00:27:12,849 - I wouldn't have looked anyway. - You know, you're remarkable. 466 00:27:12,940 --> 00:27:16,330 - No, I'm lying. I would have looked. - No. 467 00:27:17,060 --> 00:27:20,097 I know that. I mean about this James business. 468 00:27:20,180 --> 00:27:22,933 You've shown an amazing amount of self-restraint. 469 00:27:23,020 --> 00:27:25,056 You haven't pried, asked questions... 470 00:27:25,140 --> 00:27:27,290 - You'd have done the same. - I wouldn't. 471 00:27:27,380 --> 00:27:29,610 No, well, maybe not. 472 00:27:29,700 --> 00:27:33,488 But the way I saw it, it was part of your life, not ours. 473 00:27:35,180 --> 00:27:38,013 - We did have an affair. - What, tonight? 474 00:27:39,100 --> 00:27:41,773 - No, then! - Well, I rather supposed you did. 475 00:27:41,860 --> 00:27:44,738 - Oh. - You were a widow. You were young. 476 00:27:44,820 --> 00:27:47,209 I wouldn't have expected you to live like a nun. 477 00:27:47,300 --> 00:27:49,450 It wasn't a great love or anything. 478 00:27:49,540 --> 00:27:51,292 They don't need to be. 479 00:27:54,740 --> 00:27:55,855 They? 480 00:27:55,940 --> 00:27:58,170 You were on your own for a long while. 481 00:27:59,380 --> 00:28:00,449 Yes... 482 00:28:01,540 --> 00:28:03,770 - So were you. - Yes. 483 00:28:04,860 --> 00:28:06,816 I think I will have that early night. 484 00:28:09,420 --> 00:28:11,729 - Lionel? - Good night. 485 00:28:13,820 --> 00:28:15,811 Lionel? 486 00:28:23,700 --> 00:28:26,339 ♪ You must remember this 487 00:28:26,420 --> 00:28:28,376 ♪ A kiss is still a kiss 488 00:28:29,100 --> 00:28:32,251 ♪ A sigh is just a sigh 489 00:28:34,540 --> 00:28:37,691 ♪ The fundamental things apply 490 00:28:38,220 --> 00:28:41,610 ♪ As time goes by 491 00:28:45,260 --> 00:28:48,013 ♪ And when two lovers woo 492 00:28:48,100 --> 00:28:50,819 ♪ They still say I love you 493 00:28:50,900 --> 00:28:53,858 ♪ On that you can rely 494 00:28:56,380 --> 00:29:00,658 ♪ The world will always welcome lovers 495 00:29:02,180 --> 00:29:10,531 ♪ As time goes by ♪ 496 00:29:10,581 --> 00:29:15,131 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.