Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,655
No epis�dio anterior...
2
00:00:03,828 --> 00:00:07,495
Se eu soubesse
como passavas as noites...
3
00:00:08,083 --> 00:00:09,247
Porque hei de confiar em ti?
4
00:00:12,504 --> 00:00:14,794
- Oliver...
- Acho que j� dev�amos ter falado.
5
00:00:15,132 --> 00:00:16,877
Sobre o qu�?
Do facto de seres um assassino?
6
00:00:17,218 --> 00:00:18,927
Comecemos pela Laurel,
j� que est�s t�o apaixonado por ela.
7
00:00:19,178 --> 00:00:20,128
Tal como tu.
8
00:00:20,638 --> 00:00:22,762
Deus sabe que sou culpado
de muitas coisas que houve entre n�s.
9
00:00:23,099 --> 00:00:25,057
Mas n�o entre ti e ela.
Ela escolheu-te.
10
00:00:25,768 --> 00:00:29,719
Chamo-me Moira Dearden Queen e sou
presidente da Queen Consolidated.
11
00:00:30,023 --> 00:00:33,773
Fui c�mplice nesta miss�o
com um objetivo terr�vel.
12
00:00:34,110 --> 00:00:36,353
Destruir as Glades
e toda a gente que c� mora.
13
00:00:36,738 --> 00:00:40,607
Mas t�m de saber que o arquiteto
deste pesadelo � o Malcolm Merlyn.
14
00:00:41,577 --> 00:00:44,614
N�o me podes vencer, Oliver,
porque n�o sabes no teu cora��o
15
00:00:44,955 --> 00:00:47,079
aquilo por que lutas.
- A Laurel est� a salvo?
16
00:00:47,333 --> 00:00:48,579
Sim, salvaste-a.
17
00:00:49,001 --> 00:00:52,288
N�o, Tommy!
Devia ter sido eu.
18
00:01:23,412 --> 00:01:25,852
Felicity, se est�s t�o assustada,
porque te sentaste � frente?
19
00:01:26,124 --> 00:01:27,370
Era o �nico lugar
com cinto de seguran�a.
20
00:01:27,709 --> 00:01:29,999
D� jeito quando batermos
na �gua a 300 km/h.
21
00:01:30,295 --> 00:01:32,502
- O qu�?
- O que n�o vai acontecer.
22
00:01:35,342 --> 00:01:36,623
Isso quer dizer que cheg�mos.
23
00:01:40,848 --> 00:01:41,963
Lian Yu.
24
00:01:46,770 --> 00:01:48,266
Mas disseste que os paraquedas
era apenas uma precau��o.
25
00:01:48,606 --> 00:01:50,166
Sim, para o caso de c� chegarmos.
Vamos.
26
00:01:50,316 --> 00:01:51,348
N�o!
27
00:01:57,991 --> 00:02:00,946
- Felicity, quando disser "tr�s".
- Acho que n�o sou capaz. N�o sou.
28
00:02:01,369 --> 00:02:02,402
Um!
29
00:02:12,798 --> 00:02:14,558
Obrigado por teres esperado
que aterr�ssemos.
30
00:02:15,342 --> 00:02:17,917
- O prazer � meu.
- Vamos.
31
00:02:37,699 --> 00:02:38,649
O que foi?
32
00:02:40,077 --> 00:02:41,323
Acho que ouvi alguma coisa.
33
00:02:48,794 --> 00:02:49,744
Dig?
34
00:02:53,466 --> 00:02:55,127
N�o te mexas.
35
00:03:01,057 --> 00:03:04,392
- Uma mina. Vou tentar desarm�-la.
- N�o podes!
36
00:03:07,648 --> 00:03:12,358
Diggle, recua.
Felicity, n�o te mexas.
37
00:03:25,959 --> 00:03:28,533
Meu Deus,
tu est�s t�o transpirado.
38
00:03:29,379 --> 00:03:30,755
� dif�cil encontrar-te.
39
00:03:32,799 --> 00:03:34,045
N�o deviam ter c� vindo.
40
00:03:36,678 --> 00:03:39,253
ARROW
Cidade de Her�is
41
00:03:42,710 --> 00:03:45,284
Eu mandava um email,
mas isto n�o tem wifi.
42
00:03:45,755 --> 00:03:47,355
Foi aqui que viveste
quando c� estiveste?
43
00:03:47,590 --> 00:03:49,418
Da primeira vez que c� estiveste?
44
00:03:50,384 --> 00:03:51,548
Durante algum tempo.
45
00:03:52,929 --> 00:03:54,970
N�o podias fingir
que est�s feliz por nos veres?
46
00:03:55,391 --> 00:03:56,934
O Dig e eu pass�mos semanas
a tentar localizar-te.
47
00:03:57,309 --> 00:03:58,556
Viaj�mos por metade do mundo.
48
00:03:58,978 --> 00:04:00,458
Esta manh� viemos num avi�o
t�o velho,
49
00:04:00,730 --> 00:04:02,490
que estive mais segura
depois de saltar dele.
50
00:04:02,899 --> 00:04:07,776
Pelo menos, podias oferecer-nos
�gua ou um coco.
51
00:04:12,450 --> 00:04:13,910
J� n�o tenho mais cocos.
52
00:04:16,621 --> 00:04:20,408
Estou feliz por vos ver,
mas sei por que vieram.
53
00:04:21,294 --> 00:04:24,296
N�o volto a Starling City.
N�o posso.
54
00:04:24,756 --> 00:04:27,165
A minha miss�o, a lista do meu pai
foi uma cruzada de loucos.
55
00:04:27,509 --> 00:04:31,045
E eu falhei. O Malcolm Merlyn
vai destruir as Glades.
56
00:04:33,098 --> 00:04:34,759
O Tommy morreu.
57
00:04:36,894 --> 00:04:38,603
E o Capuz n�o foi capaz
de impedir isso.
58
00:04:40,190 --> 00:04:43,975
Nunca mais me pe�am para o vestir.
Nunca.
59
00:04:47,656 --> 00:04:49,733
N�o tem a ver com o facto
de seres o justiceiro.
60
00:04:50,034 --> 00:04:51,834
Tem a ver com o facto
de seres o Oliver Queen.
61
00:04:53,704 --> 00:04:56,327
A tua m�e est� presa, Oliver.
O julgamento est� para breve.
62
00:04:57,083 --> 00:04:59,919
A Thea est� sozinha.
A tua fam�lia precisa de ti.
63
00:05:00,545 --> 00:05:02,088
Tal como o neg�cio familiar.
64
00:05:02,423 --> 00:05:04,063
Depois da m� publicidade
depois da miss�o,
65
00:05:04,342 --> 00:05:06,134
a Queen Consolidated est� a ser
alvo de uma aquisi��o hostil
66
00:05:06,510 --> 00:05:07,792
pela Steelmore International.
67
00:05:08,179 --> 00:05:09,859
Destru�ram todas as empresas
que compraram.
68
00:05:10,139 --> 00:05:11,779
Depois de absorverem
a Queen Consolidated,
69
00:05:12,058 --> 00:05:13,818
30 mil trabalhadores
v�o ficar desempregados.
70
00:05:14,018 --> 00:05:16,641
Incluindo uma loura
especialista em inform�tica.
71
00:05:18,273 --> 00:05:20,913
Percebo por que tiveste de ir embora.
Talvez melhor do que ningu�m.
72
00:05:21,276 --> 00:05:24,278
J� passei por isso.
E depois do sucedido,
73
00:05:24,613 --> 00:05:26,174
ningu�m pode culpar-te
por vires embora.
74
00:05:28,910 --> 00:05:30,350
Mas est� na hora de voltares a casa.
75
00:05:33,790 --> 00:05:36,164
5 ANOS ANTES
76
00:05:53,687 --> 00:05:55,562
N�o �s o primeiro a aprender
da pior maneira.
77
00:05:55,856 --> 00:05:57,186
As mulheres s�o uma distra��o.
78
00:06:00,778 --> 00:06:04,065
Chegaste longe em poucos meses.
N�o te martirizes.
79
00:06:04,657 --> 00:06:07,446
- Parece que isso � o trabalho dele.
- Adoro o meu trabalho.
80
00:06:08,077 --> 00:06:09,870
Mas trocava-o
por uma sa�da desta ilha.
81
00:06:10,288 --> 00:06:12,366
Enquanto voc�s estavam a brincar,
eu estive a ca�ar.
82
00:06:12,750 --> 00:06:15,077
Nada h� mais atraente
do que uma mulher que sabe ca�ar.
83
00:06:16,004 --> 00:06:18,626
Quando encalhei aqui,
a minha primeira refei��o foi fais�o.
84
00:06:19,132 --> 00:06:22,383
- O teu pai cozinhou para mim.
- Era um p�ssimo cozinheiro.
85
00:06:22,844 --> 00:06:24,304
- Pois.
- Mas era um grande pai.
86
00:06:24,721 --> 00:06:26,264
Estou a ver a prova disso.
87
00:06:28,767 --> 00:06:30,143
Vamos comer.
88
00:06:34,190 --> 00:06:37,228
- O que � isso?
- Detetores de proximidade do Fyers.
89
00:06:38,445 --> 00:06:40,569
Salv�mo-los dos destro�os
do acampamento dos soldados.
90
00:06:41,073 --> 00:06:43,113
Apanha tudo o que se move
fora da zona de seguran�a.
91
00:06:43,534 --> 00:06:45,777
H� cinco meses
que detivemos o Fyers.
92
00:06:46,328 --> 00:06:47,888
Ele e todos os seus homens
est�o mortos.
93
00:06:48,289 --> 00:06:51,042
- Talvez seja um animal.
- Tem um monitor de imagens.
94
00:06:53,711 --> 00:06:56,798
- Isso n�o s�o animais.
- N�o estamos sozinhos na ilha.
95
00:07:22,160 --> 00:07:23,703
Quem � o Blood?
96
00:07:23,828 --> 00:07:24,908
VOTEM EM BLOOD
97
00:07:25,622 --> 00:07:27,781
Um pol�tico das Glades
que tenta salvar a cidade,
98
00:07:28,541 --> 00:07:29,953
a fazer o teu papel.
99
00:07:30,836 --> 00:07:32,829
Tens aqui tudo
sobre a Stellmore International.
100
00:07:34,548 --> 00:07:37,467
A vice-presidente das compras
� uma mulher chamada Isabel Rochev.
101
00:07:40,054 --> 00:07:43,721
- Parece zangada em todas as fotos.
- Vamos para onde? Para o escrit�rio?
102
00:07:45,686 --> 00:07:50,645
- Para casa. Quero ver a Thea.
- Ela n�o est� em casa, Oliver.
103
00:07:51,025 --> 00:07:52,105
Onde est� ela?
104
00:07:58,783 --> 00:07:59,946
S� tenho um segundo.
105
00:08:00,576 --> 00:08:02,496
Tudo bem, a minha patroa
hoje s� me tem chateado.
106
00:08:02,912 --> 00:08:04,273
Havias de ver como ela � quando...
107
00:08:06,500 --> 00:08:07,996
S� podes estar a gozar.
108
00:08:10,546 --> 00:08:13,334
- V� l�, n�o quero discutir.
- Claro que queres.
109
00:08:13,674 --> 00:08:16,926
Est�s sempre a atacar todos
os traficantes de drogas nas esquinas.
110
00:08:17,262 --> 00:08:19,382
N�o � nada disso.
As Glades est�o piores do que nunca.
111
00:08:19,514 --> 00:08:23,133
Eu sei, mas j� salvaste muita gente
e conseguiste n�o ser morto.
112
00:08:23,810 --> 00:08:26,646
Precisas muito mais
de ser um her�i?
113
00:08:26,981 --> 00:08:28,975
� como se quisesses morrer.
114
00:08:29,484 --> 00:08:32,058
Sabes que mais?
Isso vai acabar por acontecer.
115
00:08:32,362 --> 00:08:35,649
Algu�m tem de fazer alguma coisa.
Come�ar por fazer o bem,
116
00:08:35,991 --> 00:08:38,779
tal como ele fez.
- O justiceiro.
117
00:08:39,536 --> 00:08:41,494
Que n�o � visto desde o terramoto.
118
00:08:41,914 --> 00:08:44,406
Quer dizer que foi enterrado vivo
e j� n�o volta.
119
00:08:44,750 --> 00:08:45,996
Eu voltei.
120
00:08:47,169 --> 00:08:48,451
Ollie!
121
00:08:50,882 --> 00:08:53,968
- Lembras-te do meu amigo Roy?
- Ainda c� andas?
122
00:08:54,470 --> 00:08:57,175
- Sempre.
- Que tal a Europa?
123
00:08:57,973 --> 00:09:00,014
Nunca mandaste mensagens
ou postais.
124
00:09:00,351 --> 00:09:02,475
� quase como se tivesses voltado
para aquela ilha.
125
00:09:02,812 --> 00:09:05,434
Desculpa, andei distra�do.
A esquiar na neve, na �gua.
126
00:09:06,107 --> 00:09:09,726
A fazer imenso esqui. Soube que
o meu clube tem uma nova ger�ncia.
127
00:09:10,194 --> 00:09:13,198
O clube agora � meu
e n�o mo vais tirar.
128
00:09:13,532 --> 00:09:16,369
- N�o tens idade para beber.
- Mas tenho idade para ter um bar.
129
00:09:17,328 --> 00:09:18,907
Foste a Iron Heights?
130
00:09:19,747 --> 00:09:23,995
Visitar a mulher que despejou
uma cidade em cima de 500 inocentes?
131
00:09:24,377 --> 00:09:28,590
- N�o, obrigada.
- Thea, a m�e n�o fez isso.
132
00:09:29,007 --> 00:09:35,463
Pois, ela n�o teve alternativa.
Sabes que mais? Claro que teve.
133
00:09:36,015 --> 00:09:38,508
Podia escolher
n�o ser uma assassina.
134
00:09:39,060 --> 00:09:42,810
Eu tamb�m posso escolher.
Escolhi n�o ser filha dela.
135
00:09:43,273 --> 00:09:45,730
Mas estou muito feliz
por teres voltado a casa.
136
00:09:46,235 --> 00:09:48,394
Tenho de falar
com o distribuidor de bebidas
137
00:09:48,737 --> 00:09:53,365
que falhou a entrega de ontem.
E um dos barman est� doente.
138
00:09:53,993 --> 00:09:55,369
O que foi?
139
00:09:56,412 --> 00:09:59,534
Nada, gosto de te ver assim.
140
00:10:00,834 --> 00:10:04,121
- Como?
- Composta.
141
00:10:05,089 --> 00:10:06,750
Um representante da cidade
142
00:10:07,174 --> 00:10:09,927
diz que a constru��o do acelerador
de part�culas da Star Lab
143
00:10:10,052 --> 00:10:11,797
dever� estar conclu�da no Natal.
144
00:10:12,138 --> 00:10:14,428
Not�cias locais;
o bilion�rio Oliver Queen
145
00:10:14,766 --> 00:10:18,515
regressou a Starling City.
Com o julgamento da m�e
146
00:10:18,812 --> 00:10:22,313
e a empresa do pai em queda,
os analistas interrogam-se
147
00:10:22,608 --> 00:10:25,147
sobre o que ir� fazer
este sucessor da fam�lia Queen.
148
00:10:27,071 --> 00:10:30,406
O nosso pa�s n�o foi fundado
por justiceiros, Sr. Donner?
149
00:10:30,658 --> 00:10:34,527
Os revolucion�rios do Tea Party
de Boston preferiram a justi�a � lei.
150
00:10:34,829 --> 00:10:37,997
N�o comparo os nossos fundadores
ao justiceiro, Sr. presidente,
151
00:10:38,291 --> 00:10:40,831
nem a estes imitadores
que surgiram depois dele.
152
00:10:41,170 --> 00:10:45,170
Miss Lance,
o que pensa dos justiceiros?
153
00:10:45,592 --> 00:10:48,214
Seria louca se discordasse
do meu novo patr�o.
154
00:10:48,512 --> 00:10:50,152
Eu sabia
que era inteligente contratar-te.
155
00:10:50,514 --> 00:10:52,923
Ouvi dizer que foste
para o gabinete do procurador.
156
00:10:53,183 --> 00:10:54,560
Estava na altura de mudar.
157
00:10:54,893 --> 00:10:58,180
Mas lamento que tu e os teus colegas
do CNRI n�o voltem a abrir portas.
158
00:10:58,480 --> 00:11:00,521
N�o sobraram nenhumas portas
para se abrirem.
159
00:11:00,733 --> 00:11:02,394
Est�o a tocar a minha m�sica.
160
00:11:09,201 --> 00:11:13,663
Boa noite. Tem sido um ano
muito dif�cil para Starling City.
161
00:11:14,040 --> 00:11:18,335
As nossas perdas foram incalcul�veis
e a dor inimagin�vel.
162
00:11:18,836 --> 00:11:22,207
Mas com os donativos generosos
que voc�s far�o esta noite,
163
00:11:22,507 --> 00:11:24,714
vamos recuperar desta trag�dia.
164
00:11:25,051 --> 00:11:28,386
Desiludiu esta cidade,
Sr. presidente da c�mara.
165
00:11:28,722 --> 00:11:31,132
Os Glades desceram ao inferno
no seu mandato.
166
00:11:31,476 --> 00:11:36,103
Jurou proteger todos os cidad�os
de Starling e n�o apenas os ricos.
167
00:11:36,397 --> 00:11:39,435
Desculpem esta ocorr�ncia,
mas resolvemos j� isto.
168
00:11:57,004 --> 00:11:58,250
Sr. procurador.
169
00:12:09,976 --> 00:12:11,008
Somos os Capuzes.
170
00:12:12,353 --> 00:12:15,273
E aquilo que nos foi tirado
vamos agora reaver.
171
00:12:27,078 --> 00:12:29,487
- Laurel!
- Pai, estou bem.
172
00:12:29,956 --> 00:12:31,997
Tem uma filha muito corajosa.
173
00:12:32,542 --> 00:12:34,702
Tenho uma filha de jeito,
mas n�o posso perder outra.
174
00:12:35,086 --> 00:12:36,498
Nem acredito que isto aconteceu.
175
00:12:36,922 --> 00:12:39,443
Os ataques dos encapuzados
visaram s� gente do setor financeiro.
176
00:12:39,759 --> 00:12:42,429
E tentam redistribuir a riqueza
nos Glades sob a amea�a de armas.
177
00:12:42,762 --> 00:12:45,136
Mas n�o com o resultado
que esperavam, pois n�o?
178
00:12:45,515 --> 00:12:46,892
Viste bem algum deles?
179
00:12:47,225 --> 00:12:48,745
Foi dif�cil concentrar-me noutra coisa
180
00:12:48,810 --> 00:12:50,690
a n�o ser no cano da arma
apontada � minha cara.
181
00:12:50,771 --> 00:12:53,691
- N�o viste tatuagens, marcas distintas?
- O que pensas que est�s a fazer?
182
00:12:54,358 --> 00:12:57,693
Entrevistar testemunhas � o trabalho
de um detetive, agente Lance.
183
00:12:57,987 --> 00:13:00,657
� a minha filha.
Foi quase morta esta noite.
184
00:13:00,949 --> 00:13:02,326
Como pai, podes ficar.
185
00:13:02,701 --> 00:13:04,659
Mas como pol�cia falhado,
podes ir embora.
186
00:13:06,914 --> 00:13:08,794
� uma das desvantagens
de ter sido despromovido.
187
00:13:09,208 --> 00:13:11,415
N�o tenho de aturar
a sua boa disposi��o todos os dias.
188
00:13:12,712 --> 00:13:14,456
- Pai, d�-me um segundo.
- Est� bem.
189
00:13:18,259 --> 00:13:19,754
N�o sabia
que tinhas voltado � cidade.
190
00:13:20,136 --> 00:13:22,843
Cheguei h� pouco e ia ligar-te,
191
00:13:23,224 --> 00:13:27,554
mas vi-te na televis�o.
Vim ver se estavas bem.
192
00:13:28,855 --> 00:13:30,765
Eram s� quatro bandidos
encapuzados.
193
00:13:31,316 --> 00:13:33,475
Nada que as aulas de autodefesa
n�o resolvam.
194
00:13:34,194 --> 00:13:36,104
- Queres dar uma volta?
- Sim.
195
00:13:39,699 --> 00:13:43,568
- Lamento ter desaparecido.
- Acredita que te entendo.
196
00:13:44,329 --> 00:13:48,163
Depois do funeral, achei que ambos
precis�vamos de resolver as coisas.
197
00:13:48,668 --> 00:13:50,128
Sozinhos.
198
00:13:50,587 --> 00:13:52,130
N�o me afastei muito do que era.
199
00:13:52,964 --> 00:13:55,717
E tu?
Descobriste alguma coisa?
200
00:13:57,135 --> 00:14:02,474
Cometi um erro
quando dormi contigo.
201
00:14:03,142 --> 00:14:07,307
Sei que n�o foi trai��o porque o Tommy
tinha acabado comigo.
202
00:14:07,856 --> 00:14:12,436
Mas s� o fez porque ele pensava
que tu e eu dev�amos estar juntos.
203
00:14:13,487 --> 00:14:16,525
Mas sinto que o tra�.
204
00:14:19,744 --> 00:14:25,415
E agora ele morreu. E n�o posso
fazer nada para reparar isso.
205
00:14:27,043 --> 00:14:31,423
Sei o que sentes. Quando levei
a tua irm� no Queen Gambit,
206
00:14:33,426 --> 00:14:36,344
tra�-te a ti e o teu pai.
207
00:14:39,933 --> 00:14:43,979
N�o h� desculpa
para aquilo onde meti a Sara.
208
00:14:47,149 --> 00:14:48,858
Daria tudo para...
209
00:14:53,072 --> 00:14:55,991
- Para voltar atr�s.
- Sim.
210
00:14:57,452 --> 00:14:59,327
Mas n�o podemos voltar atr�s.
211
00:15:13,552 --> 00:15:17,932
- Diggle, n�o gosto que me enganem.
- N�o sei o que queres dizer.
212
00:15:18,350 --> 00:15:20,558
Foi por isso que foste � ilha
e me trouxeste para Starling City.
213
00:15:20,811 --> 00:15:22,472
Estes imitadores...
214
00:15:22,855 --> 00:15:25,608
E se for? Est�o a fazer o mesmo que tu
no ano passado.
215
00:15:25,942 --> 00:15:27,770
Aterrorizam os ricos
para limparem o passado.
216
00:15:28,110 --> 00:15:31,730
S� que n�o se cont�m como tu,
nem t�m a tua honra.
217
00:15:32,198 --> 00:15:35,983
- Deixei de ser o justiceiro.
- Talvez esta cidade precise de um.
218
00:15:36,119 --> 00:15:39,075
Agora t�m c� quatro.
Est� a resultar?
219
00:15:41,793 --> 00:15:43,288
Por favor, leva-me para casa.
220
00:15:44,587 --> 00:15:46,213
Tenho um grande dia amanh�
no escrit�rio
221
00:15:46,631 --> 00:15:48,311
a tentar salvar a empresa
da minha fam�lia.
222
00:15:48,842 --> 00:15:51,511
Com certeza, Sr. Queen.
223
00:15:59,144 --> 00:16:03,643
Not�cias locais; o bilion�rio
Oliver Queen voltou a Starling City.
224
00:16:03,984 --> 00:16:08,980
Incr�vel, atac�mos o presidente
da c�mara ao vivo na televis�o
225
00:16:09,281 --> 00:16:13,991
e do que � que as not�cias falam?
Do Oliver Queen. Porqu�?
226
00:16:14,495 --> 00:16:16,453
Acho que vai assumir
o neg�cio da fam�lia.
227
00:16:16,914 --> 00:16:19,667
- Temos agido mal.
- O que queres dizer?
228
00:16:19,834 --> 00:16:21,495
Se nos queremos mesmo vingar,
229
00:16:21,752 --> 00:16:24,791
temos de lutar
contra aqueles que causaram tudo isto.
230
00:16:25,341 --> 00:16:26,884
- O Queen?
- Sim.
231
00:16:27,468 --> 00:16:29,675
Ele � s� uma peste in�til.
232
00:16:31,264 --> 00:16:34,135
A divis�o de ci�ncias aplicadas
da Queen Consolidated
233
00:16:34,600 --> 00:16:36,843
construiu o gerador
de tremores de terra.
234
00:16:37,562 --> 00:16:39,141
Se queremos justi�a a s�rio,
235
00:16:40,440 --> 00:16:44,569
ent�o aquela fam�lia tem de pagar
o sofrimento que nos causou.
236
00:16:46,530 --> 00:16:47,860
Na totalidade.
237
00:16:49,409 --> 00:16:53,871
Terra chama Queen.
Meteste Vertigo sem eu estar a ver?
238
00:16:54,372 --> 00:16:55,832
Estava s� distra�da.
239
00:16:56,666 --> 00:16:59,159
Sobre o que o teu irm�o disse
sobre a tua m�e?
240
00:16:59,586 --> 00:17:01,746
- Ouves tudo � socapa?
- O que me falta em altura,
241
00:17:02,172 --> 00:17:03,632
compenso
com uma excelente audi��o.
242
00:17:05,008 --> 00:17:08,794
N�o me mantenhas em suspenso,
Harper. O que tens a ver com isso?
243
00:17:09,263 --> 00:17:12,765
Mas lembra-te que controlo
o teu sal�rio e a tua vida sexual.
244
00:17:14,520 --> 00:17:17,391
Nenhum dos meus pais
valia grande coisa.
245
00:17:17,898 --> 00:17:19,275
Nunca falas deles.
246
00:17:19,692 --> 00:17:25,197
N�o tenho nada de simp�tico a dizer.
Mas gostava de os ver.
247
00:17:25,615 --> 00:17:27,407
E falar com eles, se pudesse.
248
00:17:28,034 --> 00:17:30,906
Mas tu j� perdeste o teu pai.
249
00:17:32,288 --> 00:17:34,995
A tua m�e ainda c� est�
e de certeza que adorava ver-te.
250
00:17:36,127 --> 00:17:37,836
De certeza
que est� mortinha por isso.
251
00:17:39,046 --> 00:17:41,289
Tal como muitas outras m�es
nos Glades
252
00:17:41,674 --> 00:17:43,549
que nunca mais poder�o ver
os seus filhos
253
00:17:44,802 --> 00:17:47,639
porque a minha m�e
ajudou a mat�-los.
254
00:17:49,224 --> 00:17:53,971
N�o vou �quela pris�o.
� a �nica forma que tenho de a magoar.
255
00:17:56,774 --> 00:17:58,852
Tens de ter em conta
o que isso te magoa.
256
00:18:08,829 --> 00:18:11,784
Est�o na sala de confer�ncias.
Ainda n�o comeram os queques.
257
00:18:15,878 --> 00:18:18,548
- Isabel Rochev.
- Oliver Queen. Desculpe o atraso.
258
00:18:18,966 --> 00:18:21,046
Para a reuni�o ou para ter
uma carreira nos neg�cios?
259
00:18:21,427 --> 00:18:24,096
N�o sabia que as aquisi��es hostis
tinham tanta hostilidade.
260
00:18:24,430 --> 00:18:26,230
Nem por isso.
Eu at� estou mesmo bem-disposta.
261
00:18:26,599 --> 00:18:28,639
A s�rio?
Destruir empresas d�-lhe prazer?
262
00:18:29,060 --> 00:18:31,137
- Os lucros d�o-me prazer.
- Ainda n�o ganhou.
263
00:18:32,688 --> 00:18:35,145
Como se licenciou
em sa�das da faculdade,
264
00:18:35,566 --> 00:18:37,560
deixe-me explicar-lhe isto
de forma a que entenda.
265
00:18:37,986 --> 00:18:40,312
Voc� controla 45% das a��es
da Queen Consolidated
266
00:18:40,656 --> 00:18:42,864
e eu controlo outros 45%.
Ficam 10% de fora.
267
00:18:43,284 --> 00:18:45,906
Mas dentro de dois dias
a dire��o liberta os outros 10%.
268
00:18:46,245 --> 00:18:49,082
- Eu compro-as antes de voc�.
- Com que dinheiro?
269
00:18:49,666 --> 00:18:51,873
Duvido que as suas poupan�as
sejam t�o volumosas
270
00:18:52,293 --> 00:18:54,574
e n�o h� um santo investidor
que se aproxime desta empresa
271
00:18:54,879 --> 00:18:56,999
que construiu a m�quina
que destruiu metade da cidade.
272
00:18:57,215 --> 00:19:01,001
As empresas sobem e caem,
Sr. Queen. A sua caiu.
273
00:19:11,315 --> 00:19:14,649
Oliver Queen!
Desiludiste esta cidade!
274
00:19:17,196 --> 00:19:18,062
Baixem-se!
275
00:19:25,538 --> 00:19:26,339
Para tr�s!
276
00:19:27,791 --> 00:19:29,287
Oliver, vai!
Depressa!
277
00:19:30,169 --> 00:19:31,498
Apanhem o Queen!
278
00:19:39,887 --> 00:19:41,762
R�pido, eles v�o fugir.
Vamos, depressa.
279
00:20:08,418 --> 00:20:12,549
- Miss Rochev, lamento tudo isto.
- Andavam atr�s de si?
280
00:20:12,716 --> 00:20:14,916
O que acontece neste pr�dio
� da minha responsabilidade.
281
00:20:15,177 --> 00:20:16,802
Apenas nas pr�ximas 48 horas.
282
00:20:20,349 --> 00:20:22,869
Ainda n�o me habituei a v�-lo
com esse uniforme, detetive Lance.
283
00:20:23,519 --> 00:20:27,518
Agora sou um agente. Ainda bem
que ainda me serve. Magoaram-na?
284
00:20:27,940 --> 00:20:30,397
N�o, estou bem.
285
00:20:31,110 --> 00:20:33,816
Teve not�cias ultimamente
do nosso amigo m�tuo?
286
00:20:35,324 --> 00:20:40,201
N�o, mas estou � espera
que ele apare�a.
287
00:20:41,706 --> 00:20:43,166
Podias ter travado aqueles tipos.
288
00:20:43,583 --> 00:20:46,039
Mas isso dava � Isabel Rochev
e aos encapuzados
289
00:20:46,377 --> 00:20:47,956
uma boa ideia
daquilo que sou capaz.
290
00:20:48,421 --> 00:20:51,293
A Felicity est� a pensar se evitaste
atacar aqueles encapuzados.
291
00:20:51,549 --> 00:20:53,069
E, Oliver,
n�o � a �nica a pensar isso.
292
00:20:53,426 --> 00:20:56,547
J� disse que n�o voltei a Starling City
para ser o justiceiro.
293
00:20:56,847 --> 00:20:59,055
Mas vieram atr�s de ti, Oliver.
Podias t�-los eliminado.
294
00:20:59,350 --> 00:21:01,011
N�o podia, Diggle.
295
00:21:01,644 --> 00:21:05,430
H� uma faceta do Capuz
que voc�s n�o est�o a ver.
296
00:21:08,110 --> 00:21:09,309
A contagem dos cad�veres.
297
00:21:10,904 --> 00:21:13,990
Desculpa dizer isto,
mas qual � o problema?
298
00:21:14,324 --> 00:21:15,701
Desde quando te preocupas?
299
00:21:18,162 --> 00:21:19,538
Desde a morte do Tommy.
300
00:21:23,543 --> 00:21:26,249
Depois de ele saber o meu segredo,
sabem o que o Tommy me chamou?
301
00:21:28,132 --> 00:21:31,418
Assassino.
Ele tinha raz�o.
302
00:21:33,137 --> 00:21:36,175
O meu melhor amigo morreu a pensar
que eu sou um assassino.
303
00:21:37,308 --> 00:21:40,927
E todos aqueles que eu matar,
v�o desonrar a sua mem�ria.
304
00:21:44,233 --> 00:21:48,446
N�o mates. N�o mataste
todos aqueles que enfrentaste.
305
00:21:48,738 --> 00:21:53,697
Podia ter matado. Quando visto
o capuz, mato ou sou morto.
306
00:21:53,993 --> 00:21:56,367
Foi isso que me manteve vivo.
307
00:21:59,040 --> 00:22:00,720
� por isso que eu devia
ter ficado na ilha.
308
00:22:01,793 --> 00:22:02,957
� para l� que vais agora?
309
00:22:03,462 --> 00:22:05,744
Voc�s os dois n�o me ajudam
a salvar a empresa da fam�lia.
310
00:22:05,882 --> 00:22:07,508
Vou falar com algu�m
que me pode ajudar.
311
00:22:11,221 --> 00:22:14,556
Est� mesmo ali algu�m.
Est�o a aproximar-se.
312
00:22:17,978 --> 00:22:20,218
- Onde pensas que vais?
- Vou para uma posi��o no flanco.
313
00:22:20,522 --> 00:22:22,516
Quando vos atacarem,
voc�s v�o querer apoio.
314
00:22:26,153 --> 00:22:28,563
Ela est� a ensinar-te chin�s.
Que querida.
315
00:22:29,032 --> 00:22:31,032
De certeza que tamb�m
n�o se importa de te ensinar.
316
00:22:31,160 --> 00:22:32,441
Shado?
317
00:22:57,563 --> 00:22:59,308
- Ol�.
- Viva.
318
00:23:01,025 --> 00:23:03,233
Desculpa n�o ter vindo mais cedo.
319
00:23:03,903 --> 00:23:05,944
N�o, por favor, Oliver.
320
00:23:06,990 --> 00:23:08,651
Vai haver desculpas que bastem
321
00:23:09,117 --> 00:23:11,609
quando te pedir desculpa
para o resto da minha vida.
322
00:23:12,037 --> 00:23:16,832
N�o tens de o fazer.
Salvaste centenas de vidas.
323
00:23:17,168 --> 00:23:19,079
E matei outras centenas.
324
00:23:22,716 --> 00:23:24,840
- Incluindo o Tommy.
- Foi o Malcolm.
325
00:23:26,428 --> 00:23:28,173
A tua irm� n�o pensa assim.
326
00:23:30,349 --> 00:23:32,058
A minha advogada est� empolgada.
327
00:23:32,518 --> 00:23:36,814
Se a minha filha n�o me perdoa,
ela n�o est� muito otimista
328
00:23:37,191 --> 00:23:39,517
que um painel de doze jurados
me perdoe.
329
00:23:41,529 --> 00:23:45,574
Chega.
Como est� a Queen Consolidated?
330
00:23:48,911 --> 00:23:51,486
Sim, n�s aqui vemos not�cias,
Oliver.
331
00:23:52,290 --> 00:23:56,241
Se soubesse que s� assumirias
a tua posi��o na empresa
332
00:23:56,586 --> 00:23:58,081
depois da sua fal�ncia,
333
00:23:58,546 --> 00:24:00,625
teria declarado bancarrota
h� um ano.
334
00:24:02,343 --> 00:24:04,420
N�o sei se estarei muito tempo
� frente dela.
335
00:24:05,388 --> 00:24:09,683
A Stellmore... A sua diretora
est� a atacar-nos em for�a.
336
00:24:10,101 --> 00:24:12,012
- A Isabel Rochev.
- Sim.
337
00:24:12,562 --> 00:24:15,683
Nunca confies nessa mulher, Oliver.
Ela � perigosa.
338
00:24:17,776 --> 00:24:19,817
M�e, para onde quer que olhe,
n�o h� boas op��es.
339
00:24:23,158 --> 00:24:24,487
N�o sei o que fazer.
340
00:24:25,619 --> 00:24:30,282
N�o tens de o fazer sozinho.
� um neg�cio de fam�lia.
341
00:24:31,625 --> 00:24:34,331
Adoro a Thea, mas acho que ela
n�o quer ter nada a ver com isso.
342
00:24:34,670 --> 00:24:36,462
N�o estava a falar da Thea.
343
00:24:49,395 --> 00:24:52,765
A mesa 7 precisa de mais garrafas,
quero Martinis para a 3.
344
00:24:53,357 --> 00:24:56,146
- J� foste ver a m�e?
- Pensei no que disseste.
345
00:24:56,569 --> 00:24:57,566
E ent�o?
346
00:24:58,071 --> 00:25:02,568
Vou v�-la quando tu deixares de sair
� noite para limpares as ruas.
347
00:25:02,826 --> 00:25:04,535
O que tem uma coisa
a ver com a outra?
348
00:25:04,911 --> 00:25:07,239
S�o duas coisas
que nunca v�o acontecer.
349
00:25:21,430 --> 00:25:23,139
Procuramos o Oliver Queen!
350
00:25:24,892 --> 00:25:27,847
Ele voltou � cidade
e � dono desta espelunca.
351
00:25:28,395 --> 00:25:29,772
Onde podemos encontr�-lo?
352
00:25:31,650 --> 00:25:34,771
Vamos ao plano B.
Vou come�ar a matar pessoas
353
00:25:35,153 --> 00:25:38,987
at� o Sr. Queen ter coragem.
354
00:25:41,076 --> 00:25:41,907
Roy!
355
00:26:04,727 --> 00:26:09,225
Larga, her�i. Fico t�o feliz por matar
esta Queen como o irm�o. Vamos!
356
00:26:10,901 --> 00:26:12,859
Roy, socorro!
Socorro!
357
00:26:17,367 --> 00:26:19,610
- Um dos tipos n�o tinha m�o.
- O que se passa aqui?
358
00:26:19,994 --> 00:26:21,634
A maior parte da m�o.
Ainda tinha suturas.
359
00:26:21,913 --> 00:26:23,456
Perd�o, foram de novo
os encapuzados.
360
00:26:23,874 --> 00:26:26,117
Vieram � tua procura
e levaram antes a Thea.
361
00:26:27,085 --> 00:26:30,206
- Para onde?
- Desculpa, tentei impedi-los, mas...
362
00:26:32,341 --> 00:26:33,884
Queen. Oliver!
363
00:26:36,887 --> 00:26:38,348
Vamos recuperar a tua irm�.
364
00:26:39,892 --> 00:26:41,470
Ia ver uma coisa l� em baixo.
365
00:26:47,608 --> 00:26:49,269
Fiz aqui alguns melhoramentos.
366
00:26:50,236 --> 00:26:53,108
Para o caso de decidires voltar.
367
00:27:11,301 --> 00:27:12,713
Temos de encontrar aqueles tipos.
368
00:27:13,136 --> 00:27:14,797
Eu tenho tentado desde que voltaste.
369
00:27:15,388 --> 00:27:17,049
Percebi que acabarias por voltar.
370
00:27:19,226 --> 00:27:21,800
Guardei aquilo.
Gosto de te ver a fazer aquilo.
371
00:27:24,357 --> 00:27:26,647
O namorado da Thea disse
que faltava a m�o a um deles.
372
00:27:27,652 --> 00:27:28,733
Talvez seja um veterano.
373
00:27:29,196 --> 00:27:30,607
V� os registos dos hospitais.
374
00:27:31,073 --> 00:27:33,565
V� homens que tenham sido
amputados nas extremidades.
375
00:27:33,951 --> 00:27:36,028
Vou cruzar a ra�a e a idade.
376
00:27:36,870 --> 00:27:39,576
Tenho um, Jeff Deveau,
afro-americano, na casa dos 30.
377
00:27:39,874 --> 00:27:41,037
O que mais sabemos dele?
378
00:27:42,168 --> 00:27:44,576
- � um ex-fuzileiro.
- Explica a forma como agiu.
379
00:27:45,046 --> 00:27:46,423
Perdeu a m�o em combate?
380
00:27:46,840 --> 00:27:48,751
N�o, no tremor de terra.
381
00:27:49,468 --> 00:27:53,004
Ele e a mulher tentavam atravessar
a ponte da rua 52
382
00:27:53,514 --> 00:27:56,053
quando ela ruiu.
Ela n�o se safou.
383
00:27:57,059 --> 00:27:59,619
Registos telef�nicos, por favor.
Quero saber quem � que contacta.
384
00:28:03,816 --> 00:28:05,976
Fez bastantes telefonemas
para uma igreja nos Glades.
385
00:28:06,152 --> 00:28:07,861
Algo chamado "Manter-se Firme".
386
00:28:08,113 --> 00:28:09,146
� um grupo de apoio
387
00:28:09,323 --> 00:28:10,700
para aqueles que perderam
familiares no terramoto.
388
00:28:10,825 --> 00:28:12,949
Um excelente local para encontrar
tr�s outros tipos furiosos
389
00:28:13,161 --> 00:28:16,329
e que se querem vingar.
- D�-me a morada, por favor.
390
00:28:19,501 --> 00:28:20,581
Vais precisar disto.
391
00:28:22,295 --> 00:28:23,577
Mandei-o fazer por encomenda.
392
00:28:30,596 --> 00:28:31,628
Que tal me sa�?
393
00:28:36,937 --> 00:28:37,887
� perfeito.
394
00:28:42,109 --> 00:28:44,352
Tinhas raz�o.
Depois de me empregar,
395
00:28:44,737 --> 00:28:46,857
deixei de pensar nos cad�veres
que deixavas para tr�s.
396
00:28:48,365 --> 00:28:50,075
Percebi que seres o Capuz
397
00:28:50,576 --> 00:28:53,365
significava seres
ocasionalmente um assassino.
398
00:28:56,875 --> 00:28:58,075
Talvez haja outra forma.
399
00:28:59,462 --> 00:29:04,208
Eles t�m a minha irm�.
H� mais alguma forma?
400
00:29:17,523 --> 00:29:19,268
O que est�s a fazer?
Temos de salv�-la.
401
00:29:19,692 --> 00:29:23,442
Ouve, rapaz.
N�o �s o �nico a gostar dela.
402
00:29:24,823 --> 00:29:27,066
Mas eles s�o muitos.
Espera pelo meu sinal.
403
00:29:30,579 --> 00:29:31,955
Onde est�o as campas?
404
00:29:33,207 --> 00:29:35,165
Onde est�o as campas?
405
00:29:35,876 --> 00:29:37,371
N�o sei do que est�s a falar.
406
00:29:43,218 --> 00:29:44,168
Diz-me.
407
00:29:52,561 --> 00:29:53,807
Oliver, n�o!
408
00:29:56,190 --> 00:29:57,057
Oliver!
409
00:30:12,041 --> 00:30:14,082
O que queres fazer com ela?
410
00:30:14,294 --> 00:30:16,418
Podemos mat�-la
e larg�-la num s�tio qualquer.
411
00:30:16,796 --> 00:30:17,746
Vamos.
412
00:30:18,006 --> 00:30:20,126
Porque n�o lhe compras
um par novo da Prada, j� agora?
413
00:30:20,133 --> 00:30:21,379
Ela viu as nossas caras.
414
00:30:21,801 --> 00:30:23,926
Matar o Oliver Queen � uma coisa,
mas a irm� dele?
415
00:30:24,221 --> 00:30:27,010
N�o � mais velha que a minha irm�
quando morreu no terramoto.
416
00:30:27,350 --> 00:30:29,260
A tua irm� n�o morreu,
foi assassinada.
417
00:30:29,978 --> 00:30:34,226
Pela m�e dela.
O que estamos aqui a fazer � justi�a.
418
00:30:34,399 --> 00:30:35,978
Isso torna-nos os her�is.
419
00:30:36,610 --> 00:30:41,902
Ela n�o matou ningu�m.
A minha m�e n�o matou ningu�m.
420
00:30:43,033 --> 00:30:44,992
O Malcolm Merlyn destruiu os Glades.
421
00:30:45,578 --> 00:30:46,954
Com a ajuda da tua m�e.
422
00:30:47,371 --> 00:30:49,283
O Merlyn matou o meu pai
423
00:30:50,000 --> 00:30:52,207
e ela pensou que tamb�m
tinha matado o meu irm�o.
424
00:30:53,921 --> 00:30:55,665
Ela tinha medo dele.
425
00:30:57,675 --> 00:31:01,840
- Deve ter tido muito medo.
- Tal como a minha mulher
426
00:31:04,348 --> 00:31:06,058
quando a nossa casa
desabou em cima dela.
427
00:31:09,103 --> 00:31:10,219
Afasta-te dela!
428
00:31:37,677 --> 00:31:42,056
- Vamos, depressa, vamos!
- Por favor!
429
00:31:45,435 --> 00:31:47,762
Larga-a.
430
00:31:49,148 --> 00:31:52,850
Queres salv�-la? N�o havia
justi�a para gente como os Queen
431
00:31:53,110 --> 00:31:57,359
at� tu nos mostrares como se faz.
Tu � que nos mostraste.
432
00:32:03,539 --> 00:32:04,405
Vai!
433
00:32:09,378 --> 00:32:12,131
Matas-me e morremos os dois.
434
00:32:12,924 --> 00:32:18,132
Vais largar-me na mesma.
Conhe�o-te. �s um assassino.
435
00:32:26,406 --> 00:32:29,160
Para a pr�xima, n�o passe
dos 60 km/h. Tenha uma boa noite.
436
00:32:39,466 --> 00:32:42,221
- Sabe quem s�o?
- Os capuzes d�o-me uma boa ideia.
437
00:32:42,555 --> 00:32:43,720
Prenda-os.
438
00:32:44,849 --> 00:32:47,638
Onde estiveste? Quando recolho
os tipos que tu atacas,
439
00:32:48,063 --> 00:32:49,440
eles costumam estar mortos.
440
00:32:49,940 --> 00:32:51,436
Estou a experimentar
uma nova forma.
441
00:33:20,944 --> 00:33:24,196
N�o queria perturbar-te.
N�o sabia que estavas aqui.
442
00:33:27,245 --> 00:33:28,565
Eu costumo vir muitas vezes aqui.
443
00:33:31,000 --> 00:33:34,336
- Posso ir embora.
- N�o, n�o tens de ir.
444
00:33:36,633 --> 00:33:40,219
Laurel, eu entendo.
Depois de tudo o que aconteceu.
445
00:33:43,310 --> 00:33:45,220
Entendo por que n�o podemos
ficar juntos.
446
00:33:46,731 --> 00:33:48,452
Mas continuo a precisar de ti
na minha vida.
447
00:33:52,908 --> 00:33:55,269
Pass�mos por demasiadas coisas
para que isto seja diferente.
448
00:34:02,380 --> 00:34:03,924
Tamb�m sinto que o tra�.
449
00:34:06,177 --> 00:34:07,886
Antes do Capuz,
n�o t�nhamos coisas
450
00:34:08,388 --> 00:34:10,629
como m�quinas de terramotos
ou imitadores de justiceiros.
451
00:34:10,933 --> 00:34:14,271
Laurel, o Malcolm matou o Tommy.
452
00:34:14,565 --> 00:34:16,808
Ele foi morto num fogo cruzado
entre dois arqueiros.
453
00:34:19,446 --> 00:34:22,284
O Malcolm agora est� morto
e s� sobra um arqueiro.
454
00:34:24,662 --> 00:34:26,537
E vou ajudar o meu patr�o
a apanh�-lo.
455
00:34:37,849 --> 00:34:42,976
Esse fato, com a tua cor de cabelo...
Isso n�o � um castigo cruel?
456
00:34:43,857 --> 00:34:46,018
Fa�o o que posso
para evitar os espelhos.
457
00:34:49,657 --> 00:34:50,773
Como tens estado?
458
00:34:54,079 --> 00:34:56,204
N�o te rales comigo.
Quero saber de ti.
459
00:34:57,752 --> 00:34:58,786
Como est�s?
460
00:35:01,425 --> 00:35:05,009
Ainda v�s o...
Ele chama-se Roy, n�o �?
461
00:35:08,810 --> 00:35:13,142
- Querida, a s�rio que estou bem.
- N�o � isso.
462
00:35:18,156 --> 00:35:23,618
- Eu quase morri ontem � noite.
- Thea, o que aconteceu?
463
00:35:24,542 --> 00:35:28,673
N�o importa.
Mas quando pensei que ia morrer,
464
00:35:29,381 --> 00:35:33,085
s� pensava que se morresse,
465
00:35:35,558 --> 00:35:40,685
tu ias passar o resto da vida
a pensar que eu te odiava.
466
00:35:44,363 --> 00:35:48,364
E eu queria odiar-te.
Tentei mesmo.
467
00:35:50,789 --> 00:35:54,491
Mas n�o sou capaz.
N�o consigo, m�e.
468
00:35:58,926 --> 00:36:03,471
Por muito tempo que fique aqui,
j� me libertaste.
469
00:36:09,817 --> 00:36:11,941
Se te abra�ar,
eles d�o-nos um tiro?
470
00:36:15,032 --> 00:36:17,655
Estou disposta a arriscar
se tu quiseres.
471
00:36:27,926 --> 00:36:30,634
N�o pode vencer isto.
J� sou dona de 50% das a��es.
472
00:36:30,931 --> 00:36:34,135
Amanh�, terei os restantes 5%
e vou controlar a sua empresa.
473
00:36:35,562 --> 00:36:36,974
Qualquer tentativa para se opor,
474
00:36:37,106 --> 00:36:39,107
dar� origem a um lit�gio
e vou deix�-lo na mis�ria.
475
00:36:39,318 --> 00:36:40,694
Acredite que a pobreza
476
00:36:40,903 --> 00:36:42,785
n�o tem o encanto
que Charles Dickens descreveu.
477
00:36:44,492 --> 00:36:46,901
E se eu descobrir algu�m
que investe num novo capital?
478
00:36:47,246 --> 00:36:49,620
Um cavaleio branco?
Com o devido respeito,
479
00:36:49,999 --> 00:36:52,041
o seu apelido est� agora
associado a crime.
480
00:36:52,462 --> 00:36:54,125
Nem voc� tem amigos bons desses.
481
00:36:54,465 --> 00:36:57,384
Tem raz�o, eu tenho fam�lia.
482
00:37:03,520 --> 00:37:08,314
Sr. Steel,
sei que se demitiu da dire��o.
483
00:37:08,902 --> 00:37:12,903
Demiti-me. Sou o diretor financeiro
do banco nacional de Starling
484
00:37:13,367 --> 00:37:17,285
e a minha institui��o
quer financiar o Sr. Queen.
485
00:37:17,916 --> 00:37:20,125
Compr�mos as restantes a��es
da Queen Consolidated
486
00:37:20,545 --> 00:37:22,088
quando foram postas � venda
esta manh�.
487
00:37:22,548 --> 00:37:23,829
Sei que me formei em baldas,
488
00:37:24,301 --> 00:37:26,662
mas tenho a certeza que a partir
de agora seremos parceiros.
489
00:37:26,763 --> 00:37:29,089
Acho que nos vamos ver
muito mais vezes.
490
00:37:31,852 --> 00:37:33,931
N�o � aquilo
que as pessoas dizem de si.
491
00:37:34,356 --> 00:37:36,730
A maior parte das pessoas
n�o sabe como eu sou.
492
00:37:46,999 --> 00:37:48,544
Obrigado, Walter.
493
00:37:49,461 --> 00:37:51,540
Obrigado por me contactares.
494
00:37:52,048 --> 00:37:53,849
Apesar do que aconteceu
entre mim e a tua m�e,
495
00:37:54,303 --> 00:37:56,343
fico grato por saber
que ainda contas comigo.
496
00:37:57,723 --> 00:37:59,802
O teu pai ficaria muito orgulhoso de ti,
Oliver.
497
00:38:05,611 --> 00:38:07,237
- Miss Smoak
- Sr. Steel.
498
00:38:11,702 --> 00:38:15,620
Conseguiste. Nada mau para um tipo
que teve um 2 a �lgebra no 10.� ano.
499
00:38:17,753 --> 00:38:19,297
Se est� online, eu descubro.
500
00:38:23,220 --> 00:38:25,974
� como me disse
uma vez um velho amigo.
501
00:38:28,310 --> 00:38:29,938
Tive de encontrar outra forma.
502
00:38:44,492 --> 00:38:50,176
N�o estamos sozinhos. A quest�o
� saber de onde eles vieram.
503
00:39:07,687 --> 00:39:08,637
O que foi?
504
00:39:09,145 --> 00:39:10,554
Fui visitar a minha m�e.
505
00:39:11,145 --> 00:39:14,224
- A s�rio? Ainda bem para ti.
- O que dizes?
506
00:39:14,932 --> 00:39:17,168
Est�s pronto para passares
as tuas noites a salvo comigo?
507
00:39:17,555 --> 00:39:18,586
Claro.
508
00:39:22,387 --> 00:39:25,584
Vou s� buscar um hamb�rguer.
Vemo-nos mais tarde.
509
00:39:25,968 --> 00:39:26,963
Est� bem.
510
00:39:30,798 --> 00:39:33,913
S� queremos ser teus amigos.
Est�s com medo?
511
00:39:34,421 --> 00:39:40,000
Sim, acho que est�.
Mas eu n�o estou. Foge!
512
00:39:49,454 --> 00:39:52,947
Queres guerra, � isso?
513
00:40:07,484 --> 00:40:08,859
De onde � que apareceste?
514
00:40:21,600 --> 00:40:24,266
Parece que Starling voltou a ter
apenas um homem encapuzado.
515
00:40:24,807 --> 00:40:26,684
E n�s os tr�s volt�mos
ao neg�cio dos arqueiros.
516
00:40:27,180 --> 00:40:28,259
N�o.
517
00:40:30,303 --> 00:40:33,254
Passei o �ltimo ano
a tentar vingar o meu pai.
518
00:40:34,884 --> 00:40:39,871
Se vamos fazer isto,
tem de ser para honrar o Tommy.
519
00:40:41,339 --> 00:40:43,826
Tenho de ser o homem
que ele esperava que eu fosse.
520
00:40:45,545 --> 00:40:47,498
Voc�s os dois ajudaram-me
a dar o primeiro passo.
521
00:40:51,457 --> 00:40:54,537
Qual � o segundo passo?
Alinho em tudo,
522
00:40:54,913 --> 00:40:56,620
desde que n�o envolva
saltos de paraquedas
523
00:40:57,203 --> 00:40:59,241
e tamb�m n�o quero saber
de minas terrestres.
524
00:41:01,742 --> 00:41:06,399
A cidade ainda precisa de ser salva.
Mas n�o pelo Capuz.
525
00:41:08,780 --> 00:41:13,814
E n�o por um justiceiro
que risca nomes de uma lista.
526
00:41:14,277 --> 00:41:17,771
Precisa de algo mais.
527
00:41:20,231 --> 00:41:21,771
Precisa de um her�i, Oliver.
528
00:41:22,229 --> 00:41:24,187
� pena que os capuzes
tenham estragado o teu nome.
529
00:41:24,313 --> 00:41:25,894
N�o, tudo bem.
530
00:41:28,282 --> 00:41:29,992
Nunca mais quero ser
conhecido por Capuz.
531
00:41:31,538 --> 00:41:32,950
Muito bem.
532
00:41:35,960 --> 00:41:37,212
Como queres que te chamem?
533
00:41:49,868 --> 00:41:52,868
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
44509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.