Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,967
Van welke hond heeft hij
die trui gestolen?
2
00:00:10,842 --> 00:00:13,110
Waarschijnlijk van z'n vrouw.
3
00:00:16,422 --> 00:00:19,349
Mijn god, wie heeft de divan
neergeschoten?
4
00:00:21,919 --> 00:00:25,962
Schei uit. Ze heeft net
een paardenkoers gewonnen.
5
00:00:28,656 --> 00:00:33,816
Wat doet die dame bij Nell Carter?
- Dat is m'n vader, hoor.
6
00:00:37,418 --> 00:00:41,297
Wat ben jij oppervlakkig,
ik haat je. Krijg wat.
7
00:00:41,923 --> 00:00:43,944
Sorry, hoor.
- In orde.
8
00:00:44,444 --> 00:00:46,795
Moet je haar nou eens zien.
9
00:00:48,040 --> 00:00:51,344
Remmen! Trap nou toch op de rem, Will.
10
00:00:52,587 --> 00:00:54,279
Wat flik jij nou?
11
00:00:54,364 --> 00:00:59,113
Sorry, er sprong opeens
een eekhoorn op de weg.
12
00:00:59,200 --> 00:01:04,854
Ik vraag wel of ze hem wegtrekken.
- Welja, trek nog de aandacht ook.
13
00:01:04,945 --> 00:01:06,590
Stap in, Vivian.
14
00:01:10,070 --> 00:01:14,031
Het spijt me, Mr Banks.
Golfwagens zijn hier niet toegestaan.
15
00:01:17,220 --> 00:01:21,675
Fijn geregeld, Will. Straks raken we
onze sjoelbakprivileges nog kwijt.
16
00:01:24,411 --> 00:01:27,667
Mij een biet, hier is toch niks aan.
Ik smeer 'm.
17
00:01:28,421 --> 00:01:29,819
Wacht even.
18
00:01:30,611 --> 00:01:33,456
Speciaal bericht van hormonen aan Will...
19
00:01:36,273 --> 00:01:38,871
Wacht jij maar. Dat is Mimi Mumford.
20
00:01:39,704 --> 00:01:43,172
Dat lukt je alleen
als je haar vader kunt imponeren.
21
00:01:43,920 --> 00:01:48,210
Hij is chirurg, kampioen polospeler
en staat hier bekend als Dr. No.
22
00:01:50,119 --> 00:01:53,093
Waarom noemen ze hem zo?
- Hij zegt nooit ja.
23
00:01:53,715 --> 00:01:58,005
Niemand voldoet voor z'n dochter.
- Dan vraag ik het hem gewoon niet.
24
00:02:00,948 --> 00:02:05,238
Mimi, heb je zin om vrijdag met me
naar het Appelbloesembal te gaan?
25
00:02:09,958 --> 00:02:11,439
Hoe heet jij?
26
00:02:13,223 --> 00:02:16,361
Waar studeer je en wat zijn
je toekomstplannen?
27
00:02:17,894 --> 00:02:22,020
Ik ben pas tweedejaars. Geen idee.
- Ga weg. Ik vind je walgelijk.
28
00:03:38,820 --> 00:03:41,911
Wat voor jongens
zijn dan wel goed genoeg?
29
00:03:42,291 --> 00:03:46,958
Knappe jongens, met goeie cijfers
en goeie manieren. Jongens zoals ik.
30
00:03:49,442 --> 00:03:54,849
Waarom probeer jij het dan niet?
- Dat type doet me gewoon niet veel.
31
00:03:54,939 --> 00:03:56,666
Bij mij mag ze best wat doen.
32
00:03:58,245 --> 00:04:00,055
Dat mocht je willen.
33
00:04:00,849 --> 00:04:05,058
Jij bent nou eenmaal niet beschaafd
genoeg om Dr. No te imponeren.
34
00:04:06,470 --> 00:04:08,527
Jij eet zeker hondenvoer?
35
00:04:10,603 --> 00:04:13,824
Ik ben de knapste, intelligentste...
36
00:04:13,910 --> 00:04:17,495
en absoluut de meest opvallende
vrijgezel sinds Billy Dee.
37
00:04:19,531 --> 00:04:23,574
Dit is Bel-Air, en niet Philadelphia.
Hier zijn vrouwen anders.
38
00:04:24,532 --> 00:04:27,082
Ik verzeker je dat Dr. No nee zegt.
39
00:04:27,425 --> 00:04:29,811
Wedden van niet?
- Wedden van wel?
40
00:04:32,426 --> 00:04:35,729
Goed converseren is dus
nog wel degelijk mogelijk.
41
00:04:37,716 --> 00:04:42,172
Dus jij wilt de heer gaan spelen?
En hoe dacht je dat dan te gaan doen?
42
00:04:43,461 --> 00:04:48,127
Een engerd zijn is niet zo moeilijk.
Ik hoef jou maar een dagje te volgen.
43
00:04:50,157 --> 00:04:52,919
Het is niet zo makkelijk als het lijkt.
44
00:05:26,983 --> 00:05:31,685
En als je vader het goedvindt, wil ik je
meenemen naar het Appelbloesembal.
45
00:05:34,959 --> 00:05:38,263
Ik wist niet dat het zo dik
aan was tussen jullie.
46
00:05:40,126 --> 00:05:43,546
Wat is dit?
- Will is gek op Mimi Mumford.
47
00:05:43,639 --> 00:05:46,731
Daarom leer ik hem
hoe een heer zich gedraagt.
48
00:05:48,144 --> 00:05:49,954
Dat wil ik meemaken.
49
00:06:05,627 --> 00:06:10,293
Let op. Zo spreekt een beschaafd heer
een jongedame toe:
50
00:06:11,372 --> 00:06:15,627
Zeg Mimi, mag ik opmerken
dat jij een tien scoort op m'n tof-meter?
51
00:06:19,556 --> 00:06:21,283
Dat lijkt me niks.
52
00:06:24,309 --> 00:06:27,776
Hoe pakte u het vroeger aan
bij de meisjes, oom Phil?
53
00:06:29,640 --> 00:06:33,930
Wat ik je nu ga vertellen,
zal je hele leven veranderen. Luister je?
54
00:06:36,253 --> 00:06:38,557
Eerst pak ik haar hand vast...
55
00:06:39,353 --> 00:06:42,574
en die streel ik dan zachtjes.
Bijna onmerkbaar.
56
00:06:44,313 --> 00:06:48,568
Ik kijk haar in de ogen,
blaas zacht in haar oor, glimlach erbij...
57
00:06:50,471 --> 00:06:53,692
en ik maak een laag, diep,
hypnotiserend geluid.
58
00:07:01,258 --> 00:07:03,939
Dat deed je op ons eerste afspraakje.
59
00:07:04,854 --> 00:07:07,581
Juist.
- Gelukkig kreeg je nog een kans.
60
00:07:11,508 --> 00:07:16,128
Staat u me toe?
- Als jij denkt dat je het beter weet.
61
00:07:18,287 --> 00:07:22,542
Mademoiselle, m'n leven stelde niets voor
tot u het kwam verrijken.
62
00:07:25,396 --> 00:07:29,980
En of we nu door blind toeval
of door het noodlot bijeen zijn gebracht...
63
00:07:31,182 --> 00:07:33,568
ik moet u vertellen...
64
00:07:33,662 --> 00:07:38,411
dat u me tot in het allerdiepst
van m'n wezen hebt geraakt.
65
00:07:54,782 --> 00:07:58,250
Het vismes.
- Ja hoor.
66
00:07:59,824 --> 00:08:03,622
Verrek, hij heeft nu echt de goeie, zeg.
- Is het echt waar?
67
00:08:06,520 --> 00:08:08,377
Neem zelf een geisha.
68
00:08:14,166 --> 00:08:15,730
Pardon, meneer.
69
00:08:18,423 --> 00:08:21,974
Wat zei u?
- Will herkende het vismes.
70
00:08:24,003 --> 00:08:26,224
Nu even heel goed opletten:
71
00:08:27,599 --> 00:08:30,773
Wat is het garnalenvorkje?
72
00:08:37,559 --> 00:08:40,863
Ik geloof zowaar
dat hij het eindelijk door heeft.
73
00:08:51,653 --> 00:08:54,334
Waar zou hij dat jasje vandaan hebben?
74
00:08:55,828 --> 00:08:58,425
Waarschijnlijk doodgewone confectie.
75
00:09:01,697 --> 00:09:05,247
Heb je het gehoord, van z'n Jaguar?
- Die tweedehandse?
76
00:09:12,691 --> 00:09:16,440
Dus: Je komt uit Connecticut,
je studeert nu in Bel-Air...
77
00:09:17,774 --> 00:09:21,653
en je roeit. Van welke universiteit kom je?
78
00:09:21,825 --> 00:09:24,799
Bend over.
- Andover. Kom, we gaan naar huis.
79
00:09:26,950 --> 00:09:29,218
Geintje. Introduceer me maar.
80
00:09:30,050 --> 00:09:34,423
Pardon, Dr. Mumford. M'n vriend
is hier nieuw. Hij roeit in ons team.
81
00:09:34,513 --> 00:09:37,358
Mag ik hem aan u voorstellen?
82
00:09:39,349 --> 00:09:41,406
Dat kan ik respecteren...
83
00:09:42,366 --> 00:09:46,986
maar ik wou u even complimenteren
met die polowedstrijd. Klasse, hoor.
84
00:09:49,971 --> 00:09:55,262
Heb je die gezien? Hoe heet je?
- Smithers, meneer. Kip Smithers.
85
00:09:56,584 --> 00:10:00,675
Ga zitten, Smithers.
- Mag ik er even bij komen zitten?
86
00:10:04,354 --> 00:10:08,609
Vertel eens. Op welke school zit je,
en waar en wat ga je studeren?
87
00:10:09,851 --> 00:10:13,155
Bel-Air Academy,
Princeton en thoracale chirurgie.
88
00:10:18,076 --> 00:10:22,285
Ik zit zelf in de thoracale chirurgie.
Wat interesseert je daarin?
89
00:10:24,731 --> 00:10:26,176
Het snijden.
90
00:10:28,161 --> 00:10:29,607
Dat vind ik ook het leukst.
91
00:10:29,856 --> 00:10:35,592
Wat leuk dat je van polo houdt.
Ik heb een stel mooie Arabieren.
92
00:10:36,799 --> 00:10:39,444
O ja? Met tulbanden en zo?
93
00:10:42,090 --> 00:10:46,462
Je had me tuk, hoor. Ik dacht even
dat je niet goed bij je hoofd was.
94
00:10:52,009 --> 00:10:56,594
Wil je kennismaken met m'n dochter?
- Daar zet ik even een vraagteken bij.
95
00:10:59,077 --> 00:11:03,414
Ik ben nogal verlegen bij meisjes.
- Wat een onzin.
96
00:11:08,955 --> 00:11:13,492
Dit is Kip Smithers, Mimi. Hij zit
in het Universiteitsteam van Bel-Air.
97
00:11:13,749 --> 00:11:17,334
Een heer, een wetenschapper
en straks een goed chirurg.
98
00:11:18,295 --> 00:11:19,693
U vleit me.
99
00:11:21,147 --> 00:11:23,874
Ik zal jullie maar even met rust laten.
100
00:11:28,256 --> 00:11:32,546
Voor je jezelf van alles in je hoofd
haalt, wil ik even dit zeggen:
101
00:11:33,877 --> 00:11:37,133
Ik word misselijk
van die bekakte studententypes.
102
00:11:38,837 --> 00:11:41,517
Ik wil geen kwijl die m'n vader likt.
103
00:11:42,350 --> 00:11:45,818
Ik wil een echte man.
Een gevaarlijk, opwindend type.
104
00:11:46,524 --> 00:11:48,381
Iemand van de straat.
105
00:11:55,080 --> 00:11:57,219
Wat is daar zo grappig aan?
106
00:12:01,032 --> 00:12:03,500
Dit nuffige mannetje is je prins.
107
00:12:04,875 --> 00:12:10,365
Carlton zei dat ik dit moest doen.
Ik ben een achterbuurtschoffie.
108
00:12:13,637 --> 00:12:16,941
Zo'n slechte imitatie
heb ik nog nooit meegemaakt.
109
00:12:19,134 --> 00:12:22,555
Dat was geen imitatie,
dat ben ik echt. Kom eens, C.
110
00:12:28,021 --> 00:12:31,441
Wil je haar even vertellen
wie ik in werkelijkheid ben?
111
00:12:32,980 --> 00:12:35,248
Wie je in werkelijkheid bent?
112
00:12:35,998 --> 00:12:38,724
Hij is Kip Smithers, uit Connecticut.
113
00:12:39,221 --> 00:12:43,100
Hij is uit Andover gekomen
om voor ons team te komen roeien.
114
00:12:43,313 --> 00:12:47,063
Vertel haar waar ik echt vandaan kom.
115
00:12:48,810 --> 00:12:50,126
Engeland?
116
00:13:01,747 --> 00:13:05,167
Wurging wordt bij ons
ten strengste afgekeurd, hoor.
117
00:13:07,078 --> 00:13:09,969
Jij hebt me die onzin laten verkopen.
- Ik?
118
00:13:11,459 --> 00:13:14,057
Vrouwen houden niet van bekakte lui.
119
00:13:14,477 --> 00:13:18,109
Als ik mijn zin had gedaan,
had ik allang m'n zin gehad.
120
00:13:20,552 --> 00:13:25,548
Na een hele dag winkelen
heb ik toch de juiste pumps gevonden...
121
00:13:25,636 --> 00:13:28,481
voor de 'Red het Park'-bijeenkomst.
122
00:13:29,397 --> 00:13:33,359
Will is verliefd op Mimi Mumford.
- Dat dikke kind?
123
00:13:34,315 --> 00:13:37,866
Mimi is niet dik.
- Vandaag niet. Operatief verwijderd.
124
00:13:40,846 --> 00:13:43,773
Ze wordt vaker leeggezogen
dan een deurmat.
125
00:13:45,888 --> 00:13:49,026
Ze ziet er nu toch goed uit?
Dus wat klets je dan?
126
00:13:51,178 --> 00:13:55,599
Hou maar eens een hamburger
voor haar neus. Ze bijt zo je arm er af.
127
00:14:00,850 --> 00:14:04,764
En, hoe ging het met Mimi Mumford?
- Hij heeft een blauwtje gelopen.
128
00:14:06,802 --> 00:14:10,810
Je hebt advies gevraagd
bij Carlton, Philip en Jeffrey...
129
00:14:10,893 --> 00:14:14,361
maar niet bij de meest logische bron:
De vrouw des huizes.
130
00:14:16,349 --> 00:14:21,463
Ik had vroeger ook bewonderaars.
- Een mooi stelletje dooie pieten.
131
00:14:25,772 --> 00:14:30,686
En ik voelde me aangetrokken
tot mannen die zichzelf durfden te zijn.
132
00:14:31,435 --> 00:14:34,855
Dat raad ik jou ook aan.
Wees gewoon jezelf.
133
00:14:35,568 --> 00:14:37,260
Bedankt, tante Viv.
134
00:14:41,891 --> 00:14:47,052
Volg je de raad van m'n moeder op?
- Ben jij bedonderd.
135
00:14:48,752 --> 00:14:53,748
Mimi wil een bijdehante,
doorgewinterde figuur, jongen.
136
00:14:53,877 --> 00:14:58,379
Als ik een beetje gevaarlijk
kan overkomen, heb ik haar zo.
137
00:14:59,292 --> 00:15:01,678
Wedden van niet?
- Wedden van wel?
138
00:15:02,805 --> 00:15:04,497
Wedden van wel?
139
00:15:04,582 --> 00:15:06,028
Daar tuinde je in.
140
00:15:18,428 --> 00:15:21,402
Ik word dus in vijf staten gezocht...
141
00:15:21,900 --> 00:15:26,731
wegens een overval
op een wapenwinkel. En daarv��r?
142
00:15:26,818 --> 00:15:30,321
Daarvoor had je een bakkie.
- Ik zat in de bak.
143
00:15:32,687 --> 00:15:35,237
Sorry, ik dacht dat een bakkie
al erg genoeg was.
144
00:15:37,482 --> 00:15:39,257
Goedenavond, Mimi.
145
00:15:39,383 --> 00:15:43,344
Voor de 900e keer:
Ik ga niet met je uit, Carlton.
146
00:15:44,425 --> 00:15:48,339
Ik dacht dat ze jouw type niet was?
- Nee. Ze is mij te negatief.
147
00:15:50,211 --> 00:15:53,961
Dat wou ik niet vragen.
Maar denk er eens over na.
148
00:15:56,535 --> 00:15:58,345
Ik ben hier voor hem.
149
00:16:00,131 --> 00:16:02,317
Moet hij soms nodig?
150
00:16:03,313 --> 00:16:08,392
Hij is door en door slecht.
Dat andere was maar komedie.
151
00:16:08,562 --> 00:16:14,840
Kip is z'n roepnaam. Dat is een afkorting
voor Kwaliteit In Penoze.
152
00:16:18,399 --> 00:16:22,984
Hij is m'n neef, uit de gevaarlijkste wijk
van Brooklyn. Hij is crimineel.
153
00:16:23,070 --> 00:16:26,408
Wat doet hij dan hier in Bel-Air?
154
00:16:26,541 --> 00:16:30,879
Hij logeert bij ons
omdat hij gezocht wordt door de politie.
155
00:16:34,560 --> 00:16:39,720
Hij zat toch in het roeiteam?
- Dat heb je verkeerd begrepen.
156
00:16:40,057 --> 00:16:42,818
Ik schreef liedjes voor de 2 Live Crew.
157
00:16:45,264 --> 00:16:48,732
Maar ze vonden m'n teksten
te aanstootgevend.
158
00:16:50,100 --> 00:16:53,568
Hij is zo gemeen als ik weet niet wat.
Ik lieg het niet.
159
00:16:55,390 --> 00:16:58,447
Schatje, jij ziet er zo lekker uit...
160
00:16:58,531 --> 00:17:01,706
dat ik van jou wel een heel veld
zou willen aanleggen.
161
00:17:04,400 --> 00:17:07,739
Fresh Prince heeft z'n woordje
altijd klaar. Tijd voor actie nu.
162
00:17:11,013 --> 00:17:13,823
Dit kun jij nog niet, h�?
163
00:17:23,206 --> 00:17:25,263
Ga jij maar even oefenen.
164
00:17:26,554 --> 00:17:30,974
Gegroet, dokter. Dit is wel
een aardig onderonsje zo, h�?
165
00:17:31,059 --> 00:17:34,479
Ik wou even weten
of je al vordert met Mimi.
166
00:17:34,613 --> 00:17:38,081
Het bekende ijs is moeilijk te breken.
167
00:17:38,209 --> 00:17:41,959
En met u erbij wordt het nog moeilijker.
168
00:17:42,466 --> 00:17:47,580
Ik maak me wel weer uit de voeten.
Maar ik geef je ��n raad:
169
00:17:47,674 --> 00:17:50,848
Wees jezelf.
- Nogal wiedes.
170
00:17:55,320 --> 00:17:59,199
Deze muziek swingt helemaal de pan uit.
171
00:18:00,693 --> 00:18:03,420
Sodemieter op, Carlton.
- Ik ben al weg.
172
00:18:07,017 --> 00:18:09,074
Wat zei je tegen m'n vader?
173
00:18:09,166 --> 00:18:13,128
Ik zei dat ik hem mee naar buiten
zou nemen als hij niet oprotte.
174
00:18:16,854 --> 00:18:19,992
En als je met mij danst,
hou je je ogen dicht.
175
00:18:22,640 --> 00:18:25,026
Wederom gegroet, dokter.
176
00:18:25,657 --> 00:18:31,029
Een tip: Mimi houdt van paarden, en jij
houdt van polo. Dat kan het ijs breken.
177
00:18:31,113 --> 00:18:34,862
Bedankt voor het recept. Genoeg gezegd.
178
00:18:40,908 --> 00:18:45,775
Wat zei je nu weer tegen m'n vader?
- Niks. Ik wou z'n portefeuille jatten.
179
00:18:49,629 --> 00:18:54,789
Het spijt me dat ik je eerst niet geloofde.
Ik had het moeten doorzien.
180
00:18:55,581 --> 00:18:59,048
Laten we ergens naartoe gaan
en een beetje lol maken.
181
00:19:02,772 --> 00:19:06,028
Maar eerst wil ik een rap van je horen.
182
00:19:06,616 --> 00:19:10,001
Laat eens wat
van je aanstootgevende teksten horen.
183
00:19:11,286 --> 00:19:14,013
Voor deze ben ik in Buffalo verbannen:
184
00:19:24,306 --> 00:19:28,314
En dat soort muziek krijgen
onze kinderen dus niet te horen.
185
00:19:29,265 --> 00:19:32,193
Wat is dat voor een belachelijk hoedje?
186
00:19:33,109 --> 00:19:37,364
Hoe kom ik hier nou weer aan?
- Vind je hem niet grappig?
187
00:19:37,614 --> 00:19:40,341
Hij is walgelijk. Verdwijn.
188
00:19:40,425 --> 00:19:44,845
Pas op, hoor. Hij is bijna veroordeeld
wegens moord en ik hou van hem.
189
00:19:46,170 --> 00:19:48,979
Veroordeeld wegens moord?
Wie ben je nou eigenlijk?
190
00:19:53,113 --> 00:19:57,569
Ik ben geen jonge republikein uit
Connecticut en ik ben geen crimineel.
191
00:19:58,858 --> 00:20:03,148
Ik ben Will Smith uit Philadelphia
en ik probeerde u te imponeren...
192
00:20:04,727 --> 00:20:08,112
en jou bang te maken.
En nu ben ik totaal uitgeput.
193
00:20:09,728 --> 00:20:12,243
Ik ga naar huis en naar bed.
194
00:20:12,373 --> 00:20:16,582
Want geen enkel meisje is het waard
dat ik zo veel moeite voor haar doe.
195
00:20:28,451 --> 00:20:32,365
En was het leuk bij de 'Red het Park'-
bijeenkomst, Miss Hilary?
196
00:20:32,460 --> 00:20:37,620
Die bijeenkomsten zijn bedoeld
om je bewust te maken, Jeffrey.
197
00:20:38,495 --> 00:20:43,655
Als je hoort hoeveel diersoorten
er uitsterven, lach je echt niet meer.
198
00:20:45,273 --> 00:20:48,987
Tom Cruise huilde bijna.
- Wat een stuk is hij toch, h�?
199
00:20:53,332 --> 00:20:58,035
Dus ik stond daar, en toen liep er
een geweldige stoot langs.
200
00:20:58,127 --> 00:21:01,841
Ik besloot gewoon mezelf te zijn.
Ik zei 'Yo baby, yo'...
201
00:21:03,169 --> 00:21:05,814
en ze werd smoor op me.
- En toen?
202
00:21:05,897 --> 00:21:08,001
Toen kwam haar man binnen.
17641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.