All language subtitles for 103 - Clubba Hubba-dut(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:09,967 Van welke hond heeft hij die trui gestolen? 2 00:00:10,842 --> 00:00:13,110 Waarschijnlijk van z'n vrouw. 3 00:00:16,422 --> 00:00:19,349 Mijn god, wie heeft de divan neergeschoten? 4 00:00:21,919 --> 00:00:25,962 Schei uit. Ze heeft net een paardenkoers gewonnen. 5 00:00:28,656 --> 00:00:33,816 Wat doet die dame bij Nell Carter? - Dat is m'n vader, hoor. 6 00:00:37,418 --> 00:00:41,297 Wat ben jij oppervlakkig, ik haat je. Krijg wat. 7 00:00:41,923 --> 00:00:43,944 Sorry, hoor. - In orde. 8 00:00:44,444 --> 00:00:46,795 Moet je haar nou eens zien. 9 00:00:48,040 --> 00:00:51,344 Remmen! Trap nou toch op de rem, Will. 10 00:00:52,587 --> 00:00:54,279 Wat flik jij nou? 11 00:00:54,364 --> 00:00:59,113 Sorry, er sprong opeens een eekhoorn op de weg. 12 00:00:59,200 --> 00:01:04,854 Ik vraag wel of ze hem wegtrekken. - Welja, trek nog de aandacht ook. 13 00:01:04,945 --> 00:01:06,590 Stap in, Vivian. 14 00:01:10,070 --> 00:01:14,031 Het spijt me, Mr Banks. Golfwagens zijn hier niet toegestaan. 15 00:01:17,220 --> 00:01:21,675 Fijn geregeld, Will. Straks raken we onze sjoelbakprivileges nog kwijt. 16 00:01:24,411 --> 00:01:27,667 Mij een biet, hier is toch niks aan. Ik smeer 'm. 17 00:01:28,421 --> 00:01:29,819 Wacht even. 18 00:01:30,611 --> 00:01:33,456 Speciaal bericht van hormonen aan Will... 19 00:01:36,273 --> 00:01:38,871 Wacht jij maar. Dat is Mimi Mumford. 20 00:01:39,704 --> 00:01:43,172 Dat lukt je alleen als je haar vader kunt imponeren. 21 00:01:43,920 --> 00:01:48,210 Hij is chirurg, kampioen polospeler en staat hier bekend als Dr. No. 22 00:01:50,119 --> 00:01:53,093 Waarom noemen ze hem zo? - Hij zegt nooit ja. 23 00:01:53,715 --> 00:01:58,005 Niemand voldoet voor z'n dochter. - Dan vraag ik het hem gewoon niet. 24 00:02:00,948 --> 00:02:05,238 Mimi, heb je zin om vrijdag met me naar het Appelbloesembal te gaan? 25 00:02:09,958 --> 00:02:11,439 Hoe heet jij? 26 00:02:13,223 --> 00:02:16,361 Waar studeer je en wat zijn je toekomstplannen? 27 00:02:17,894 --> 00:02:22,020 Ik ben pas tweedejaars. Geen idee. - Ga weg. Ik vind je walgelijk. 28 00:03:38,820 --> 00:03:41,911 Wat voor jongens zijn dan wel goed genoeg? 29 00:03:42,291 --> 00:03:46,958 Knappe jongens, met goeie cijfers en goeie manieren. Jongens zoals ik. 30 00:03:49,442 --> 00:03:54,849 Waarom probeer jij het dan niet? - Dat type doet me gewoon niet veel. 31 00:03:54,939 --> 00:03:56,666 Bij mij mag ze best wat doen. 32 00:03:58,245 --> 00:04:00,055 Dat mocht je willen. 33 00:04:00,849 --> 00:04:05,058 Jij bent nou eenmaal niet beschaafd genoeg om Dr. No te imponeren. 34 00:04:06,470 --> 00:04:08,527 Jij eet zeker hondenvoer? 35 00:04:10,603 --> 00:04:13,824 Ik ben de knapste, intelligentste... 36 00:04:13,910 --> 00:04:17,495 en absoluut de meest opvallende vrijgezel sinds Billy Dee. 37 00:04:19,531 --> 00:04:23,574 Dit is Bel-Air, en niet Philadelphia. Hier zijn vrouwen anders. 38 00:04:24,532 --> 00:04:27,082 Ik verzeker je dat Dr. No nee zegt. 39 00:04:27,425 --> 00:04:29,811 Wedden van niet? - Wedden van wel? 40 00:04:32,426 --> 00:04:35,729 Goed converseren is dus nog wel degelijk mogelijk. 41 00:04:37,716 --> 00:04:42,172 Dus jij wilt de heer gaan spelen? En hoe dacht je dat dan te gaan doen? 42 00:04:43,461 --> 00:04:48,127 Een engerd zijn is niet zo moeilijk. Ik hoef jou maar een dagje te volgen. 43 00:04:50,157 --> 00:04:52,919 Het is niet zo makkelijk als het lijkt. 44 00:05:26,983 --> 00:05:31,685 En als je vader het goedvindt, wil ik je meenemen naar het Appelbloesembal. 45 00:05:34,959 --> 00:05:38,263 Ik wist niet dat het zo dik aan was tussen jullie. 46 00:05:40,126 --> 00:05:43,546 Wat is dit? - Will is gek op Mimi Mumford. 47 00:05:43,639 --> 00:05:46,731 Daarom leer ik hem hoe een heer zich gedraagt. 48 00:05:48,144 --> 00:05:49,954 Dat wil ik meemaken. 49 00:06:05,627 --> 00:06:10,293 Let op. Zo spreekt een beschaafd heer een jongedame toe: 50 00:06:11,372 --> 00:06:15,627 Zeg Mimi, mag ik opmerken dat jij een tien scoort op m'n tof-meter? 51 00:06:19,556 --> 00:06:21,283 Dat lijkt me niks. 52 00:06:24,309 --> 00:06:27,776 Hoe pakte u het vroeger aan bij de meisjes, oom Phil? 53 00:06:29,640 --> 00:06:33,930 Wat ik je nu ga vertellen, zal je hele leven veranderen. Luister je? 54 00:06:36,253 --> 00:06:38,557 Eerst pak ik haar hand vast... 55 00:06:39,353 --> 00:06:42,574 en die streel ik dan zachtjes. Bijna onmerkbaar. 56 00:06:44,313 --> 00:06:48,568 Ik kijk haar in de ogen, blaas zacht in haar oor, glimlach erbij... 57 00:06:50,471 --> 00:06:53,692 en ik maak een laag, diep, hypnotiserend geluid. 58 00:07:01,258 --> 00:07:03,939 Dat deed je op ons eerste afspraakje. 59 00:07:04,854 --> 00:07:07,581 Juist. - Gelukkig kreeg je nog een kans. 60 00:07:11,508 --> 00:07:16,128 Staat u me toe? - Als jij denkt dat je het beter weet. 61 00:07:18,287 --> 00:07:22,542 Mademoiselle, m'n leven stelde niets voor tot u het kwam verrijken. 62 00:07:25,396 --> 00:07:29,980 En of we nu door blind toeval of door het noodlot bijeen zijn gebracht... 63 00:07:31,182 --> 00:07:33,568 ik moet u vertellen... 64 00:07:33,662 --> 00:07:38,411 dat u me tot in het allerdiepst van m'n wezen hebt geraakt. 65 00:07:54,782 --> 00:07:58,250 Het vismes. - Ja hoor. 66 00:07:59,824 --> 00:08:03,622 Verrek, hij heeft nu echt de goeie, zeg. - Is het echt waar? 67 00:08:06,520 --> 00:08:08,377 Neem zelf een geisha. 68 00:08:14,166 --> 00:08:15,730 Pardon, meneer. 69 00:08:18,423 --> 00:08:21,974 Wat zei u? - Will herkende het vismes. 70 00:08:24,003 --> 00:08:26,224 Nu even heel goed opletten: 71 00:08:27,599 --> 00:08:30,773 Wat is het garnalenvorkje? 72 00:08:37,559 --> 00:08:40,863 Ik geloof zowaar dat hij het eindelijk door heeft. 73 00:08:51,653 --> 00:08:54,334 Waar zou hij dat jasje vandaan hebben? 74 00:08:55,828 --> 00:08:58,425 Waarschijnlijk doodgewone confectie. 75 00:09:01,697 --> 00:09:05,247 Heb je het gehoord, van z'n Jaguar? - Die tweedehandse? 76 00:09:12,691 --> 00:09:16,440 Dus: Je komt uit Connecticut, je studeert nu in Bel-Air... 77 00:09:17,774 --> 00:09:21,653 en je roeit. Van welke universiteit kom je? 78 00:09:21,825 --> 00:09:24,799 Bend over. - Andover. Kom, we gaan naar huis. 79 00:09:26,950 --> 00:09:29,218 Geintje. Introduceer me maar. 80 00:09:30,050 --> 00:09:34,423 Pardon, Dr. Mumford. M'n vriend is hier nieuw. Hij roeit in ons team. 81 00:09:34,513 --> 00:09:37,358 Mag ik hem aan u voorstellen? 82 00:09:39,349 --> 00:09:41,406 Dat kan ik respecteren... 83 00:09:42,366 --> 00:09:46,986 maar ik wou u even complimenteren met die polowedstrijd. Klasse, hoor. 84 00:09:49,971 --> 00:09:55,262 Heb je die gezien? Hoe heet je? - Smithers, meneer. Kip Smithers. 85 00:09:56,584 --> 00:10:00,675 Ga zitten, Smithers. - Mag ik er even bij komen zitten? 86 00:10:04,354 --> 00:10:08,609 Vertel eens. Op welke school zit je, en waar en wat ga je studeren? 87 00:10:09,851 --> 00:10:13,155 Bel-Air Academy, Princeton en thoracale chirurgie. 88 00:10:18,076 --> 00:10:22,285 Ik zit zelf in de thoracale chirurgie. Wat interesseert je daarin? 89 00:10:24,731 --> 00:10:26,176 Het snijden. 90 00:10:28,161 --> 00:10:29,607 Dat vind ik ook het leukst. 91 00:10:29,856 --> 00:10:35,592 Wat leuk dat je van polo houdt. Ik heb een stel mooie Arabieren. 92 00:10:36,799 --> 00:10:39,444 O ja? Met tulbanden en zo? 93 00:10:42,090 --> 00:10:46,462 Je had me tuk, hoor. Ik dacht even dat je niet goed bij je hoofd was. 94 00:10:52,009 --> 00:10:56,594 Wil je kennismaken met m'n dochter? - Daar zet ik even een vraagteken bij. 95 00:10:59,077 --> 00:11:03,414 Ik ben nogal verlegen bij meisjes. - Wat een onzin. 96 00:11:08,955 --> 00:11:13,492 Dit is Kip Smithers, Mimi. Hij zit in het Universiteitsteam van Bel-Air. 97 00:11:13,749 --> 00:11:17,334 Een heer, een wetenschapper en straks een goed chirurg. 98 00:11:18,295 --> 00:11:19,693 U vleit me. 99 00:11:21,147 --> 00:11:23,874 Ik zal jullie maar even met rust laten. 100 00:11:28,256 --> 00:11:32,546 Voor je jezelf van alles in je hoofd haalt, wil ik even dit zeggen: 101 00:11:33,877 --> 00:11:37,133 Ik word misselijk van die bekakte studententypes. 102 00:11:38,837 --> 00:11:41,517 Ik wil geen kwijl die m'n vader likt. 103 00:11:42,350 --> 00:11:45,818 Ik wil een echte man. Een gevaarlijk, opwindend type. 104 00:11:46,524 --> 00:11:48,381 Iemand van de straat. 105 00:11:55,080 --> 00:11:57,219 Wat is daar zo grappig aan? 106 00:12:01,032 --> 00:12:03,500 Dit nuffige mannetje is je prins. 107 00:12:04,875 --> 00:12:10,365 Carlton zei dat ik dit moest doen. Ik ben een achterbuurtschoffie. 108 00:12:13,637 --> 00:12:16,941 Zo'n slechte imitatie heb ik nog nooit meegemaakt. 109 00:12:19,134 --> 00:12:22,555 Dat was geen imitatie, dat ben ik echt. Kom eens, C. 110 00:12:28,021 --> 00:12:31,441 Wil je haar even vertellen wie ik in werkelijkheid ben? 111 00:12:32,980 --> 00:12:35,248 Wie je in werkelijkheid bent? 112 00:12:35,998 --> 00:12:38,724 Hij is Kip Smithers, uit Connecticut. 113 00:12:39,221 --> 00:12:43,100 Hij is uit Andover gekomen om voor ons team te komen roeien. 114 00:12:43,313 --> 00:12:47,063 Vertel haar waar ik echt vandaan kom. 115 00:12:48,810 --> 00:12:50,126 Engeland? 116 00:13:01,747 --> 00:13:05,167 Wurging wordt bij ons ten strengste afgekeurd, hoor. 117 00:13:07,078 --> 00:13:09,969 Jij hebt me die onzin laten verkopen. - Ik? 118 00:13:11,459 --> 00:13:14,057 Vrouwen houden niet van bekakte lui. 119 00:13:14,477 --> 00:13:18,109 Als ik mijn zin had gedaan, had ik allang m'n zin gehad. 120 00:13:20,552 --> 00:13:25,548 Na een hele dag winkelen heb ik toch de juiste pumps gevonden... 121 00:13:25,636 --> 00:13:28,481 voor de 'Red het Park'-bijeenkomst. 122 00:13:29,397 --> 00:13:33,359 Will is verliefd op Mimi Mumford. - Dat dikke kind? 123 00:13:34,315 --> 00:13:37,866 Mimi is niet dik. - Vandaag niet. Operatief verwijderd. 124 00:13:40,846 --> 00:13:43,773 Ze wordt vaker leeggezogen dan een deurmat. 125 00:13:45,888 --> 00:13:49,026 Ze ziet er nu toch goed uit? Dus wat klets je dan? 126 00:13:51,178 --> 00:13:55,599 Hou maar eens een hamburger voor haar neus. Ze bijt zo je arm er af. 127 00:14:00,850 --> 00:14:04,764 En, hoe ging het met Mimi Mumford? - Hij heeft een blauwtje gelopen. 128 00:14:06,802 --> 00:14:10,810 Je hebt advies gevraagd bij Carlton, Philip en Jeffrey... 129 00:14:10,893 --> 00:14:14,361 maar niet bij de meest logische bron: De vrouw des huizes. 130 00:14:16,349 --> 00:14:21,463 Ik had vroeger ook bewonderaars. - Een mooi stelletje dooie pieten. 131 00:14:25,772 --> 00:14:30,686 En ik voelde me aangetrokken tot mannen die zichzelf durfden te zijn. 132 00:14:31,435 --> 00:14:34,855 Dat raad ik jou ook aan. Wees gewoon jezelf. 133 00:14:35,568 --> 00:14:37,260 Bedankt, tante Viv. 134 00:14:41,891 --> 00:14:47,052 Volg je de raad van m'n moeder op? - Ben jij bedonderd. 135 00:14:48,752 --> 00:14:53,748 Mimi wil een bijdehante, doorgewinterde figuur, jongen. 136 00:14:53,877 --> 00:14:58,379 Als ik een beetje gevaarlijk kan overkomen, heb ik haar zo. 137 00:14:59,292 --> 00:15:01,678 Wedden van niet? - Wedden van wel? 138 00:15:02,805 --> 00:15:04,497 Wedden van wel? 139 00:15:04,582 --> 00:15:06,028 Daar tuinde je in. 140 00:15:18,428 --> 00:15:21,402 Ik word dus in vijf staten gezocht... 141 00:15:21,900 --> 00:15:26,731 wegens een overval op een wapenwinkel. En daarv��r? 142 00:15:26,818 --> 00:15:30,321 Daarvoor had je een bakkie. - Ik zat in de bak. 143 00:15:32,687 --> 00:15:35,237 Sorry, ik dacht dat een bakkie al erg genoeg was. 144 00:15:37,482 --> 00:15:39,257 Goedenavond, Mimi. 145 00:15:39,383 --> 00:15:43,344 Voor de 900e keer: Ik ga niet met je uit, Carlton. 146 00:15:44,425 --> 00:15:48,339 Ik dacht dat ze jouw type niet was? - Nee. Ze is mij te negatief. 147 00:15:50,211 --> 00:15:53,961 Dat wou ik niet vragen. Maar denk er eens over na. 148 00:15:56,535 --> 00:15:58,345 Ik ben hier voor hem. 149 00:16:00,131 --> 00:16:02,317 Moet hij soms nodig? 150 00:16:03,313 --> 00:16:08,392 Hij is door en door slecht. Dat andere was maar komedie. 151 00:16:08,562 --> 00:16:14,840 Kip is z'n roepnaam. Dat is een afkorting voor Kwaliteit In Penoze. 152 00:16:18,399 --> 00:16:22,984 Hij is m'n neef, uit de gevaarlijkste wijk van Brooklyn. Hij is crimineel. 153 00:16:23,070 --> 00:16:26,408 Wat doet hij dan hier in Bel-Air? 154 00:16:26,541 --> 00:16:30,879 Hij logeert bij ons omdat hij gezocht wordt door de politie. 155 00:16:34,560 --> 00:16:39,720 Hij zat toch in het roeiteam? - Dat heb je verkeerd begrepen. 156 00:16:40,057 --> 00:16:42,818 Ik schreef liedjes voor de 2 Live Crew. 157 00:16:45,264 --> 00:16:48,732 Maar ze vonden m'n teksten te aanstootgevend. 158 00:16:50,100 --> 00:16:53,568 Hij is zo gemeen als ik weet niet wat. Ik lieg het niet. 159 00:16:55,390 --> 00:16:58,447 Schatje, jij ziet er zo lekker uit... 160 00:16:58,531 --> 00:17:01,706 dat ik van jou wel een heel veld zou willen aanleggen. 161 00:17:04,400 --> 00:17:07,739 Fresh Prince heeft z'n woordje altijd klaar. Tijd voor actie nu. 162 00:17:11,013 --> 00:17:13,823 Dit kun jij nog niet, h�? 163 00:17:23,206 --> 00:17:25,263 Ga jij maar even oefenen. 164 00:17:26,554 --> 00:17:30,974 Gegroet, dokter. Dit is wel een aardig onderonsje zo, h�? 165 00:17:31,059 --> 00:17:34,479 Ik wou even weten of je al vordert met Mimi. 166 00:17:34,613 --> 00:17:38,081 Het bekende ijs is moeilijk te breken. 167 00:17:38,209 --> 00:17:41,959 En met u erbij wordt het nog moeilijker. 168 00:17:42,466 --> 00:17:47,580 Ik maak me wel weer uit de voeten. Maar ik geef je ��n raad: 169 00:17:47,674 --> 00:17:50,848 Wees jezelf. - Nogal wiedes. 170 00:17:55,320 --> 00:17:59,199 Deze muziek swingt helemaal de pan uit. 171 00:18:00,693 --> 00:18:03,420 Sodemieter op, Carlton. - Ik ben al weg. 172 00:18:07,017 --> 00:18:09,074 Wat zei je tegen m'n vader? 173 00:18:09,166 --> 00:18:13,128 Ik zei dat ik hem mee naar buiten zou nemen als hij niet oprotte. 174 00:18:16,854 --> 00:18:19,992 En als je met mij danst, hou je je ogen dicht. 175 00:18:22,640 --> 00:18:25,026 Wederom gegroet, dokter. 176 00:18:25,657 --> 00:18:31,029 Een tip: Mimi houdt van paarden, en jij houdt van polo. Dat kan het ijs breken. 177 00:18:31,113 --> 00:18:34,862 Bedankt voor het recept. Genoeg gezegd. 178 00:18:40,908 --> 00:18:45,775 Wat zei je nu weer tegen m'n vader? - Niks. Ik wou z'n portefeuille jatten. 179 00:18:49,629 --> 00:18:54,789 Het spijt me dat ik je eerst niet geloofde. Ik had het moeten doorzien. 180 00:18:55,581 --> 00:18:59,048 Laten we ergens naartoe gaan en een beetje lol maken. 181 00:19:02,772 --> 00:19:06,028 Maar eerst wil ik een rap van je horen. 182 00:19:06,616 --> 00:19:10,001 Laat eens wat van je aanstootgevende teksten horen. 183 00:19:11,286 --> 00:19:14,013 Voor deze ben ik in Buffalo verbannen: 184 00:19:24,306 --> 00:19:28,314 En dat soort muziek krijgen onze kinderen dus niet te horen. 185 00:19:29,265 --> 00:19:32,193 Wat is dat voor een belachelijk hoedje? 186 00:19:33,109 --> 00:19:37,364 Hoe kom ik hier nou weer aan? - Vind je hem niet grappig? 187 00:19:37,614 --> 00:19:40,341 Hij is walgelijk. Verdwijn. 188 00:19:40,425 --> 00:19:44,845 Pas op, hoor. Hij is bijna veroordeeld wegens moord en ik hou van hem. 189 00:19:46,170 --> 00:19:48,979 Veroordeeld wegens moord? Wie ben je nou eigenlijk? 190 00:19:53,113 --> 00:19:57,569 Ik ben geen jonge republikein uit Connecticut en ik ben geen crimineel. 191 00:19:58,858 --> 00:20:03,148 Ik ben Will Smith uit Philadelphia en ik probeerde u te imponeren... 192 00:20:04,727 --> 00:20:08,112 en jou bang te maken. En nu ben ik totaal uitgeput. 193 00:20:09,728 --> 00:20:12,243 Ik ga naar huis en naar bed. 194 00:20:12,373 --> 00:20:16,582 Want geen enkel meisje is het waard dat ik zo veel moeite voor haar doe. 195 00:20:28,451 --> 00:20:32,365 En was het leuk bij de 'Red het Park'- bijeenkomst, Miss Hilary? 196 00:20:32,460 --> 00:20:37,620 Die bijeenkomsten zijn bedoeld om je bewust te maken, Jeffrey. 197 00:20:38,495 --> 00:20:43,655 Als je hoort hoeveel diersoorten er uitsterven, lach je echt niet meer. 198 00:20:45,273 --> 00:20:48,987 Tom Cruise huilde bijna. - Wat een stuk is hij toch, h�? 199 00:20:53,332 --> 00:20:58,035 Dus ik stond daar, en toen liep er een geweldige stoot langs. 200 00:20:58,127 --> 00:21:01,841 Ik besloot gewoon mezelf te zijn. Ik zei 'Yo baby, yo'... 201 00:21:03,169 --> 00:21:05,814 en ze werd smoor op me. - En toen? 202 00:21:05,897 --> 00:21:08,001 Toen kwam haar man binnen. 17641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.