Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,200
Tentu saja aku mau.
2
00:00:11,999 --> 00:00:14,540
Hidup ayahmu bergantung pada operasinya.
3
00:00:14,540 --> 00:00:15,909
Perbuatanmu dahulu memalukan,
4
00:00:15,909 --> 00:00:18,279
tapi mengoperasinya itu tindakan yang benar.
5
00:00:18,510 --> 00:00:21,310
- Terima kasih./- Sayangnya,
6
00:00:21,709 --> 00:00:24,820
aku tidak bisa meluangkan jadwalku karena sudah penuh.
7
00:00:26,890 --> 00:00:29,189
Saat masih bekerja dengan dokter bertalenta sepertimu,
8
00:00:29,189 --> 00:00:31,989
aku bisa meluangkan satu atau dua hari.
9
00:00:32,589 --> 00:00:35,129
Namun, kali ini mustahil.
10
00:00:35,460 --> 00:00:36,489
Profesor...
11
00:00:36,489 --> 00:00:38,530
Sebaiknya kamu mencari dokter lain.
12
00:00:39,460 --> 00:00:41,199
Tolong pertimbangkan sekali lagi.
13
00:00:42,269 --> 00:00:45,269
Aku merasa bersalah, tapi mau bagaimana lagi?
14
00:00:45,269 --> 00:00:47,409
- Profesor.../- Pergilah.
15
00:00:50,809 --> 00:00:52,040
Kumohon.
16
00:00:59,449 --> 00:01:01,150
Kumohon, Profesor.
17
00:01:03,619 --> 00:01:06,960
Selamatkan ayahku.
18
00:01:10,359 --> 00:01:11,900
Jika Profesor menyelamatkan ayahku,
19
00:01:11,900 --> 00:01:14,669
akan kulakukan apa pun untuk membalas budi.
20
00:01:16,229 --> 00:01:17,600
Jadi, kumohon...
21
00:01:17,839 --> 00:01:19,639
Kenapa kamu melakukan ini, Eun Jae?
22
00:01:20,510 --> 00:01:22,510
Kamu membuatku tampak seperti dokter jahat
23
00:01:22,510 --> 00:01:24,139
yang sengaja menolak menjalankan operasi.
24
00:01:30,249 --> 00:01:32,150
Kenapa Profesor melakukan ini?
25
00:01:33,180 --> 00:01:35,350
Ingatlah saat Dokter Song membantu Profesor.
26
00:01:35,350 --> 00:01:37,490
- Profesor tidak boleh begini./- Apa-apaan ini?
27
00:01:37,490 --> 00:01:39,119
Profesor sengaja menolaknya.
28
00:01:39,119 --> 00:01:41,190
Profesor hanya ingin membalas pengkhianatannya.
29
00:01:41,190 --> 00:01:43,760
Dokter Kim, apa yang kamu lakukan?
30
00:01:44,059 --> 00:01:46,130
- Hentikan./- Dokter Song.
31
00:01:46,130 --> 00:01:47,900
Minta maaflah kepada Profesor Kim.
32
00:01:48,100 --> 00:01:49,300
Tidak mau.
33
00:01:50,900 --> 00:01:52,740
Maaf atas keributan ini.
34
00:01:52,740 --> 00:01:54,510
Semua salahku.
35
00:01:54,510 --> 00:01:56,710
Tapi tolong maafkan
36
00:01:57,380 --> 00:01:59,639
Dokter Kim kali ini.
37
00:02:12,720 --> 00:02:13,760
Dokter Song!
38
00:02:17,459 --> 00:02:18,600
Dokter Song!
39
00:02:20,399 --> 00:02:22,769
Kurasa aku belum menjadi pembimbing yang baik bagimu.
40
00:02:22,769 --> 00:02:23,970
Kenapa kamu berkata begitu?
41
00:02:25,040 --> 00:02:27,810
Aku mengajarimu seperti ini?
42
00:02:28,769 --> 00:02:30,910
Dari siapa kamu belajar meragukan
43
00:02:30,910 --> 00:02:32,340
sesama dokter?
44
00:02:32,910 --> 00:02:35,949
Kamu pun akan melakukannya?
45
00:02:36,649 --> 00:02:39,079
Kamu akan menolak menyelamatkan pasien
46
00:02:39,579 --> 00:02:41,790
karena dendam dengan seseorang
47
00:02:41,989 --> 00:02:44,160
walau punya cukup waktu?
48
00:02:44,160 --> 00:02:46,929
- Tentu tidak./- Lalu kenapa menurutmu dia begitu?
49
00:02:46,929 --> 00:02:48,929
- Karena.../- Ingatlah hal ini.
50
00:02:49,229 --> 00:02:52,530
Profesor Kim bukan hanya pembimbing,
51
00:02:52,530 --> 00:02:54,169
dia juga kolegamu.
52
00:02:55,100 --> 00:02:56,630
Jika tidak memercayai kolegamu,
53
00:02:56,630 --> 00:02:58,299
kamu tidak akan bisa mengoperasi dengan benar bersama mereka.
54
00:02:58,540 --> 00:03:01,570
Jika itu terjadi, kamu tidak akan bisa menyelamatkan pasien.
55
00:03:02,310 --> 00:03:06,109
Kamu paham maksudku?
56
00:03:07,549 --> 00:03:09,949
- Ya, Dokter Song./- Baguslah.
57
00:03:36,639 --> 00:03:39,510
Ayah, bangun. Ayah!
58
00:03:39,510 --> 00:03:42,350
Maaf! Tolong kemari!
59
00:03:42,880 --> 00:03:44,820
Ayah kenapa?
60
00:03:45,149 --> 00:03:48,790
Kode Biru di ruang 112.
61
00:03:55,660 --> 00:03:58,630
- Kakak!/- Ada apa, Woo Jae?
62
00:03:59,160 --> 00:04:02,470
Ada yang salah dengan Ayah!
63
00:04:03,199 --> 00:04:05,739
Woo Jae, tenanglah.
64
00:04:06,870 --> 00:04:09,469
Kamu sudah memanggil dokter?
65
00:04:10,880 --> 00:04:13,649
- Antar aku ke bandara. Cepat./- Baiklah.
66
00:04:14,409 --> 00:04:17,079
Woo Jae, dengar baik-baik.
67
00:04:17,079 --> 00:04:20,190
Kakak akan segera ke sana. Tenanglah.
68
00:04:20,320 --> 00:04:21,920
Kendalikan dirimu, paham?
69
00:04:21,920 --> 00:04:24,760
Aku mengerti. Cepatlah datang.
70
00:04:24,760 --> 00:04:27,630
Ayah akan baik-baik saja. Hal buruk tidak akan terjadi.
71
00:04:33,899 --> 00:04:35,469
Semua akan baik-baik saja.
72
00:04:36,769 --> 00:04:38,000
Tentu tidak.
73
00:04:39,500 --> 00:04:41,769
Tolong bergegas.
74
00:04:42,810 --> 00:04:44,480
Ada yang sakit, ya?
75
00:04:48,550 --> 00:04:50,149
Tolonglah.
76
00:05:04,029 --> 00:05:05,560
Semua akan baik-baik saja.
77
00:05:10,539 --> 00:05:13,370
Kita sudah dekat?
78
00:05:13,370 --> 00:05:14,610
Nona.
79
00:05:14,940 --> 00:05:18,209
Kurasa penerbangan terakhir sudah berangkat.
80
00:05:18,510 --> 00:05:19,579
Apa?
81
00:05:31,389 --> 00:05:32,560
Pak.
82
00:05:32,860 --> 00:05:34,730
Bisa tolong
83
00:05:35,089 --> 00:05:38,130
hentikan mobilnya?
84
00:06:04,589 --> 00:06:07,230
"Rekam Medis"
85
00:06:14,399 --> 00:06:15,800
Park Sung Ryeol.
86
00:06:26,409 --> 00:06:28,180
"Park Sung Ryeol"
87
00:06:30,779 --> 00:06:32,019
Ini terlalu larut?
88
00:06:40,630 --> 00:06:43,800
Halo, ini klinik Pulau Haeshim.
89
00:06:43,800 --> 00:06:45,360
Hai, maaf menghubungi larut malam.
90
00:06:45,360 --> 00:06:47,570
Aku Dokter Kwak Hyun dari Rumah Sakit Kapal.
91
00:06:47,570 --> 00:06:48,699
Halo.
92
00:06:48,769 --> 00:06:52,570
Periksa gula darah Park Sung Ryeol pada saat perut kosong.
93
00:06:52,769 --> 00:06:54,370
Aku sudah menghubungi sebelumnya.
94
00:06:54,839 --> 00:06:58,079
Dia pasti akan lupa dan segera sarapan.
95
00:06:58,079 --> 00:06:59,139
Aku tahu.
96
00:06:59,139 --> 00:07:02,349
Jangan cemas. Akan kuperiksa besok pagi.
97
00:07:02,349 --> 00:07:04,480
Baik, terima kasih.
98
00:07:04,849 --> 00:07:05,880
Sampai jumpa.
99
00:07:14,690 --> 00:07:16,230
"Song Eun Jae"
100
00:07:20,870 --> 00:07:22,029
Halo?
101
00:07:22,029 --> 00:07:23,029
Ini
102
00:07:24,139 --> 00:07:26,469
- Song Eun Jae./- Hai.
103
00:07:29,209 --> 00:07:31,010
Bicaralah. Ada apa?
104
00:07:34,810 --> 00:07:35,880
Halo?
105
00:07:36,349 --> 00:07:37,349
Dokter Song.
106
00:07:39,349 --> 00:07:41,620
Kamu di mana? Kenapa suara mobil terdengar dekat?
107
00:07:44,459 --> 00:07:46,519
Aku harus naik pesawat,
108
00:07:47,459 --> 00:07:48,829
tapi tidak sempat.
109
00:07:51,959 --> 00:07:54,269
Aku akan ke stasiun, tapi...
110
00:07:55,529 --> 00:07:56,570
Kamu di mana?
111
00:07:56,800 --> 00:07:59,199
Beri tahu lokasimu. Aku akan ke sana.
112
00:08:00,610 --> 00:08:04,039
Tidak usah. Aku baik-baik saja.
113
00:08:06,579 --> 00:08:08,149
Bisakah kamu menemui Woo Jae?
114
00:08:10,449 --> 00:08:13,050
Mereka menyatakan Kode Biru untuk ayahku.
115
00:08:15,949 --> 00:08:18,190
Adikku sendirian.
116
00:08:19,060 --> 00:08:20,089
Itu alasannya.
117
00:08:20,430 --> 00:08:21,560
Baiklah.
118
00:08:22,330 --> 00:08:23,460
Aku akan ke sana.
119
00:08:23,929 --> 00:08:25,429
Aku akan menemani Woo Jae.
120
00:08:27,730 --> 00:08:29,569
Janganlah menangis
121
00:08:30,370 --> 00:08:31,569
dan dengarkan aku.
122
00:08:33,639 --> 00:08:34,669
Ayahmu
123
00:08:36,470 --> 00:08:37,779
akan baik-baik saja.
124
00:08:38,740 --> 00:08:41,679
Akan kulindungi dia dengan segenap tenagaku, jadi,
125
00:08:45,250 --> 00:08:47,720
hati-hati dan sampailah kemari dengan selamat.
126
00:08:50,360 --> 00:08:51,490
Jangan sampai tersesat.
127
00:08:53,860 --> 00:08:54,860
Paham?
128
00:09:00,529 --> 00:09:01,529
Ya.
129
00:09:34,399 --> 00:09:35,470
Halo.
130
00:09:38,269 --> 00:09:41,569
Ada pendarahan di selang dada, tapi kini dia sudah stabil.
131
00:09:41,740 --> 00:09:43,679
Mereka akan melakukan tes besok pagi...
132
00:09:43,679 --> 00:09:44,679
Jangan.
133
00:09:45,179 --> 00:09:46,850
Dia tidak perlu dites.
134
00:09:46,850 --> 00:09:48,549
Dia perlu menjalani operasi.
135
00:09:48,850 --> 00:09:51,950
Kita harus membedahnya dan mencari penyebab pendarahannya.
136
00:09:52,649 --> 00:09:54,090
- Jika tidak.../- Hentikan.
137
00:09:55,319 --> 00:09:56,490
Cukup.
138
00:09:57,819 --> 00:09:59,189
Jangan banyak berpikir untuk sekarang.
139
00:10:00,029 --> 00:10:01,490
Aku akan menginap di sini malam ini.
140
00:10:01,960 --> 00:10:04,130
Pulanglah ke asrama dan tidur. Jangan...
141
00:10:04,130 --> 00:10:06,500
Tidak. Aku baik-baik saja.
142
00:10:08,830 --> 00:10:10,169
Aku akan menungguinya.
143
00:10:13,710 --> 00:10:14,809
Baiklah.
144
00:10:32,559 --> 00:10:34,960
Pergilah ke asrama, lalu tidur saat Woo Jae bangun.
145
00:10:35,730 --> 00:10:38,429
Untungnya, besok kamu libur.
146
00:10:39,059 --> 00:10:40,200
- Aku.../- Tapi
147
00:10:41,569 --> 00:10:42,669
terima kasih.
148
00:10:44,340 --> 00:10:45,439
Karena memikirkanku
149
00:10:46,710 --> 00:10:48,340
saat kamu membutuhkan bantuan.
150
00:10:51,010 --> 00:10:52,010
Aku pulang.
151
00:11:05,289 --> 00:11:07,789
"Rumah Sakit Geoje Jeil"
152
00:11:08,789 --> 00:11:09,860
Pendarahan?
153
00:11:11,659 --> 00:11:14,669
- Parahkah?/- Tes tidak akan berguna.
154
00:11:15,230 --> 00:11:17,069
Sebelum dia mengalami renjatan hipovolemik,
155
00:11:17,069 --> 00:11:19,970
kita harus membedahnya untuk mencari penyebabnya.
156
00:11:22,370 --> 00:11:24,580
Kita harus mempercepat operasinya.
157
00:11:25,309 --> 00:11:27,580
- Ya./- Apa jawaban Dokter Kim?
158
00:11:27,580 --> 00:11:31,519
Dia banyak jadwal operasi dan tidak bisa meluangkan jadwalnya.
159
00:11:31,519 --> 00:11:33,419
Benarkah itu alasannya?
160
00:11:34,189 --> 00:11:36,760
Pasiennya terlalu banyak dan tidak bisa menerima satu lagi?
161
00:11:37,460 --> 00:11:38,490
Tentu saja.
162
00:11:38,889 --> 00:11:40,090
Jujurlah.
163
00:11:40,830 --> 00:11:44,200
- Dendamnya kepadamu.../- Itu tidak benar.
164
00:11:49,799 --> 00:11:52,799
Aku akan menjalankan operasi ayahku, Direktur.
165
00:11:53,069 --> 00:11:54,340
Dokter Song.
166
00:11:54,340 --> 00:11:57,279
Jika kita undur lagi, aku mungkin tidak punya kesempatan.
167
00:11:57,380 --> 00:11:58,510
Tolong setujui.
168
00:12:01,149 --> 00:12:02,909
Aku tidak boleh kehilangan ayahku
169
00:12:05,019 --> 00:12:07,350
tanpa mengusahakan apa pun.
170
00:12:13,559 --> 00:12:14,559
Baiklah.
171
00:12:17,260 --> 00:12:18,330
Mari kita coba.
172
00:12:19,330 --> 00:12:20,429
Terima kasih.
173
00:12:24,340 --> 00:12:25,569
Lebih enak dengan susu.
174
00:12:26,169 --> 00:12:28,409
- Cobalah./- Terima kasih.
175
00:12:30,710 --> 00:12:31,740
Kamu sudah dengar?
176
00:12:32,179 --> 00:12:34,350
- Dengar apa?/- Ayah Dokter Song.
177
00:12:35,580 --> 00:12:36,750
Dia akan menjalankan operasinya sendiri.
178
00:12:37,450 --> 00:12:39,049
- Apa?/- Apa katamu?
179
00:12:40,289 --> 00:12:42,549
Dokter Song akan apa?
180
00:12:43,120 --> 00:12:45,090
Menjalankan operasi ayahnya sendiri?
181
00:12:45,090 --> 00:12:46,220
Ayahnya sakit apa?
182
00:12:46,490 --> 00:12:48,659
Kenapa dia tidak mengabari kita?
183
00:12:49,529 --> 00:12:50,559
Dokter Kwak.
184
00:12:51,330 --> 00:12:52,360
Tatapan apa itu?
185
00:12:52,700 --> 00:12:54,569
Kamu kesal dia membuka rahasia?
186
00:12:55,330 --> 00:12:57,569
Aku tidak percaya Dokter Song diam saja,
187
00:12:58,000 --> 00:13:00,069
tapi aku lebih kesal dengan kalian berdua.
188
00:13:00,069 --> 00:13:01,110
Perawat Pyo.
189
00:13:01,740 --> 00:13:02,909
Bukankah kita keluarga?
190
00:13:03,510 --> 00:13:06,179
Kenapa kalian tidak memberi tahu saat ayah Dokter Song sakit
191
00:13:06,539 --> 00:13:08,809
hingga membutuhkan operasi?
192
00:13:09,110 --> 00:13:10,179
Cobalah mengerti.
193
00:13:10,720 --> 00:13:13,819
Kalian tahu betul watak Dokter Song.
194
00:13:13,819 --> 00:13:15,220
Aku tidak mengerti.
195
00:13:15,350 --> 00:13:17,559
Aku tidak mau mengerti.
196
00:13:18,159 --> 00:13:19,789
- Lepaskan aku./- Perawat Pyo.
197
00:13:19,919 --> 00:13:21,529
Perawat Pyo.
198
00:13:22,830 --> 00:13:25,899
Dia sungguh kesal kali ini.
@ v k a t c h u
199
00:13:26,559 --> 00:13:29,299
Bagaimana jika dia tidak mau menjadi rekanku?
200
00:13:29,299 --> 00:13:32,139
Kenapa cemas? Ada aku.
201
00:13:33,870 --> 00:13:35,110
Apa?
202
00:13:35,110 --> 00:13:38,309
Diamlah. Ini bukan waktunya bergurau.
203
00:13:38,309 --> 00:13:39,610
Kenapa kamu bodoh sekali?
204
00:13:47,950 --> 00:13:49,019
Di sini.
205
00:13:56,029 --> 00:13:57,659
Kamu akan menjalankan operasi penting.
206
00:13:58,500 --> 00:14:00,029
Kenapa tidak menghubungiku?
207
00:14:00,569 --> 00:14:02,130
Kamu tidak membutuhkan asisten?
208
00:14:02,929 --> 00:14:05,240
- Perawat Pyo./- Maaf.
209
00:14:05,899 --> 00:14:09,269
Kita bekerja bersama setiap hari, tapi aku tidak tahu apa pun.
210
00:14:10,279 --> 00:14:13,409
Seharusnya aku bisa tahu walau kamu diam saja.
211
00:14:14,409 --> 00:14:15,409
Benar, bukan?
212
00:14:15,850 --> 00:14:18,019
Ada apa ini?
213
00:14:22,519 --> 00:14:25,689
Tadi kamu pergi seakan-akan muak dengannya.
214
00:14:25,689 --> 00:14:27,990
Kapan aku begitu?
215
00:14:27,990 --> 00:14:30,899
Seharusnya kabari kami tentang hal seperti ini.
216
00:14:30,899 --> 00:14:33,000
Kenapa kamu diam saja?
217
00:14:33,200 --> 00:14:34,769
Saat ada yang sakit,
218
00:14:34,769 --> 00:14:38,639
kabari orang-orang agar mereka bisa mencari obatnya.
219
00:14:39,700 --> 00:14:41,169
Dokter Song.
220
00:14:42,439 --> 00:14:43,639
Bersemangatlah.
221
00:14:44,210 --> 00:14:47,080
Kami tidak bisa membantumu, tapi kami akan mendukung dari luar.
222
00:14:47,980 --> 00:14:49,049
Tegarlah.
223
00:14:50,049 --> 00:14:51,120
Semoga berhasil.
224
00:14:53,919 --> 00:14:54,919
Terima kasih.
225
00:14:55,419 --> 00:14:57,019
Ayo.
226
00:14:57,019 --> 00:14:59,720
- Maaf, ya?/- Baiklah.
227
00:14:59,720 --> 00:15:02,429
Kita harus membantu di saat seperti ini.
228
00:15:11,439 --> 00:15:13,639
Ada urusan apa jauh-jauh kemari?
229
00:15:13,809 --> 00:15:15,740
Aku ada urusan di Seoul, jadi, mampir kemari.
230
00:15:17,740 --> 00:15:19,779
Kamu sempat untuk minum teh?
231
00:15:19,779 --> 00:15:22,210
Tentu. Ikut aku.
232
00:15:28,149 --> 00:15:30,819
Dokter Song akan menjalankan operasinya sendiri?
233
00:15:32,360 --> 00:15:34,460
Dia tidak punya pilihan lain.
234
00:15:37,100 --> 00:15:38,399
Kamu tidak keberatan?
235
00:15:39,330 --> 00:15:41,330
Tidak keberatan dengan apa?
236
00:15:41,330 --> 00:15:44,740
Kamu tidak keberatan jika Dokter Song menjalankan operasi
237
00:15:44,740 --> 00:15:46,240
ayahnya sendiri?
238
00:15:47,039 --> 00:15:48,370
Apa maksudmu?
239
00:15:48,370 --> 00:15:50,510
Aku memberimu kesempatan.
240
00:15:51,240 --> 00:15:53,510
Kesempatan menjadi dewasa.
241
00:15:53,510 --> 00:15:56,380
- Dokter Kim./- Kamu berdiri di persimpangan.
242
00:15:56,950 --> 00:16:00,289
Akankah kamu menjadi orang tua yang sok benar dan keras kepala?
243
00:16:00,490 --> 00:16:03,990
Atau kamu akan menjadi orang yang bijak dan berbudi?
244
00:16:06,019 --> 00:16:08,330
Ingin menjadi orang seperti apa seiring bertambahnya usiamu?
245
00:16:40,590 --> 00:16:43,159
- Ada yang salah?/- Tidak.
246
00:16:44,059 --> 00:16:47,769
Direktur Rumah Sakit Jeil datang karena Dokter Song?
247
00:16:48,529 --> 00:16:52,169
Song Eun Jae akan menjalankan operasi ayahnya.
248
00:16:53,470 --> 00:16:57,309
Kenapa kamu terkejut? Bukankah itu wajar baginya?
249
00:16:57,309 --> 00:16:59,510
Tetap saja...
250
00:17:04,319 --> 00:17:05,879
Profesor.
251
00:17:06,890 --> 00:17:10,460
Bukan bermaksud lancang, tapi aku ingin menyampaikan sesuatu.
252
00:17:11,589 --> 00:17:13,890
Kurasa Profesor harus membiarkannya menang kali ini.
253
00:17:14,329 --> 00:17:16,799
Sebenci apa pun Profesor kepadanya, ini tidak pantas.
254
00:17:16,900 --> 00:17:19,460
Profesor harus menjalankan operasinya.
255
00:17:19,460 --> 00:17:21,599
Kamu juga berpikir begitu?
256
00:17:22,029 --> 00:17:25,140
Aku menolak menjalankan operasi karena membenci Dokter Song?
257
00:17:25,240 --> 00:17:27,039
Bukan begitu?
258
00:17:27,039 --> 00:17:28,970
Bukan karena aku membencinya.
259
00:17:28,970 --> 00:17:31,109
Bagaimana jika aku takut?
260
00:17:31,539 --> 00:17:33,480
Akankah kamu berhenti menghormatiku?
261
00:17:33,910 --> 00:17:35,680
Jangan berkata begitu.
262
00:17:35,980 --> 00:17:38,279
Sudahkah kamu melihat rekam medis ayahnya?
263
00:17:39,180 --> 00:17:41,220
Bukan hanya memerlukan lobektomi hati,
264
00:17:41,220 --> 00:17:44,890
tapi juga prosedur Whipple. Ini sulit.
265
00:17:45,420 --> 00:17:48,990
Sehebat apa pun, kemungkinan sukses kurang dari 30 persen.
266
00:17:51,000 --> 00:17:53,230
Ada pemilihan untuk posisi direktur di rumah sakit.
267
00:17:53,230 --> 00:17:55,799
Aku harus berhati-hati agar tidak tersingkir.
268
00:17:55,799 --> 00:17:58,700
Aku tidak bisa mengambil risiko dan kehilangan pekerjaanku.
269
00:17:58,700 --> 00:18:01,740
- Tapi.../- Dia Song Eun Jae.
270
00:18:02,640 --> 00:18:05,809
Dia cukup pandai untuk melakukannya.
271
00:18:07,279 --> 00:18:09,379
Dia bisa melakukannya.
272
00:18:10,549 --> 00:18:13,450
Nama pasien Song Jae Joon. Umurnya 59 tahun.
273
00:18:13,450 --> 00:18:15,890
Tumornya berawal di sistem empedu.
274
00:18:15,890 --> 00:18:18,519
Saat ini, tumor telah menyebar hingga pankreas dan hati.
275
00:18:19,089 --> 00:18:20,289
Untuk kondisi ini,
276
00:18:20,289 --> 00:18:23,089
aku akan melakukan lobektomi hati dan prosedur Whipple
277
00:18:23,089 --> 00:18:24,930
secara bersamaan.
278
00:18:25,460 --> 00:18:27,700
Prakiraan waktu operasi adalah 12 jam.
279
00:18:47,589 --> 00:18:49,349
"Song Jae Joon"
280
00:19:09,010 --> 00:19:10,180
Minum ini.
281
00:19:11,839 --> 00:19:14,980
Dari wajahmu, tampaknya kamu membutuhkan kafein.
282
00:19:21,890 --> 00:19:25,160
Atau bagaimana jika kita keluar dan minum?
283
00:19:25,319 --> 00:19:28,190
- Satu gelas bisa hilangkan lelah./- Minumlah dua.
284
00:19:29,829 --> 00:19:32,230
Minumlah dua dan tidur di asrama.
285
00:19:32,230 --> 00:19:33,500
Tidak usah.
286
00:19:34,700 --> 00:19:36,000
Dengarkan aku.
287
00:19:36,000 --> 00:19:38,339
Kakak harus istirahat cukup untuk operasinya.
288
00:19:38,339 --> 00:19:40,470
Woo Jae benar.
289
00:19:40,470 --> 00:19:43,910
Tolong antarkan kakakku ke asrama.
290
00:19:48,750 --> 00:19:49,849
Eun Jae.
291
00:19:51,950 --> 00:19:53,079
Ke arah sini.
292
00:20:00,029 --> 00:20:02,589
Pasti tidak mudah.
293
00:20:03,059 --> 00:20:05,529
Bagaimana bisa dia tersesat di rumah sakitnya sendiri?
294
00:20:05,529 --> 00:20:08,230
Dia masih tahu jalan ke ruang operasi.
295
00:20:08,230 --> 00:20:10,569
Kamu mencoba membelanya?
296
00:20:19,779 --> 00:20:21,279
Besok pelaksanaannya.
297
00:20:22,079 --> 00:20:23,279
Kamu cemas?
298
00:20:24,349 --> 00:20:25,450
Tidak.
299
00:20:26,690 --> 00:20:28,019
Aku tidak akan cemas.
300
00:20:30,589 --> 00:20:32,720
Kamu selalu berani.
301
00:20:34,629 --> 00:20:36,589
Kamu lupa aku seniormu?
302
00:20:37,160 --> 00:20:39,629
Cara bicaramu tidak sopan.
303
00:20:48,369 --> 00:20:51,809
Kamu ingat pertanyaanmu kepadaku?
304
00:20:53,039 --> 00:20:54,879
"Kenapa kamu terus menghindariku?"
305
00:20:57,720 --> 00:21:01,950
Kamu bertanya apakah karena kamu tidak bisa menyelamatkan ibuku.
306
00:21:05,319 --> 00:21:07,190
Kamu berhak membenciku.
307
00:21:09,960 --> 00:21:14,069
Jika menjadi dirimu, aku akan membenci diriku.
308
00:21:16,099 --> 00:21:17,470
Aku walinya.
309
00:21:20,410 --> 00:21:22,309
Dari sudut pandang wali...
310
00:21:23,480 --> 00:21:26,510
Saat kehilangan anggota keluarga secara tiba-tiba,
311
00:21:27,910 --> 00:21:30,450
kita terpaksa membenci seseorang.
312
00:21:32,450 --> 00:21:37,160
Bahkan untuk dokter hebat sepertimu.
313
00:21:41,690 --> 00:21:43,289
Aku membaca rekam medisnya.
314
00:21:44,099 --> 00:21:46,529
Diagnosismu mendetail.
315
00:21:48,000 --> 00:21:50,940
Dari sakit perut hingga sakit jantung,
316
00:21:52,700 --> 00:21:56,569
kamu membuat diagnosis yang tidak terlihat jelas.
317
00:21:57,279 --> 00:21:58,579
Yang terpenting,
318
00:21:59,940 --> 00:22:03,650
kamu pasti menjelaskan dengan baik kepada ibuku.
319
00:22:05,319 --> 00:22:09,289
Ibuku takut ke rumah sakitku karena diriku,
320
00:22:11,619 --> 00:22:13,930
tapi dia mengerahkan keberaniannya untuk bertemu dokter.
321
00:22:18,329 --> 00:22:19,660
Itu alasannya.
322
00:22:22,369 --> 00:22:25,269
Itu alasanku menghindarimu.
323
00:22:29,269 --> 00:22:33,910
Karena kamu dokter yang hebat.
synced and ripped by anyHOW
324
00:22:36,250 --> 00:22:38,019
Aku tidak ingin kalah
325
00:22:38,849 --> 00:22:40,789
dari kolega yang hebat.
326
00:22:45,260 --> 00:22:46,789
Jika terus menjadi kolega,
327
00:22:46,990 --> 00:22:51,160
kita akan bekerja sama untuk waktu yang lama.
328
00:23:17,660 --> 00:23:20,260
- Astaga./- Macet sekali.
329
00:23:20,829 --> 00:23:23,129
Deretan bus yang panjang...
330
00:23:23,129 --> 00:23:25,099
Karena Chuseok.
331
00:23:25,460 --> 00:23:28,599
Andaikan ini dilaksanakan setelah Chuseok.
332
00:23:31,269 --> 00:23:33,869
Maksud Ayah operasinya?
333
00:23:35,410 --> 00:23:36,510
Ya.
334
00:23:38,109 --> 00:23:39,210
Jadi,
335
00:23:40,879 --> 00:23:43,079
ayah bisa menyiapkan
336
00:23:44,519 --> 00:23:48,049
peringatan kematian untuk mendiang ibumu.
337
00:23:49,289 --> 00:23:52,589
Ayah bisa melayatnya saat Ayah pulih setelah operasi.
338
00:23:53,529 --> 00:23:55,390
Ibu pasti mengerti.
339
00:24:00,799 --> 00:24:01,829
Ada apa?
340
00:24:03,640 --> 00:24:05,769
Itu sudah cukup lama tidak terdengar...
341
00:24:05,769 --> 00:24:06,869
Tidak apa-apa.
342
00:24:06,869 --> 00:24:09,970
Anak-anak memainkan permainan tradisional dengan keluarga.
343
00:24:09,970 --> 00:24:11,079
Kamu benar.
344
00:24:16,309 --> 00:24:18,450
Mari lakukan itu.
345
00:24:19,119 --> 00:24:20,190
Baik.
346
00:24:24,519 --> 00:24:28,129
Pasien Song Jae Joon. Anda siap?
347
00:24:28,289 --> 00:24:30,359
Kami akan memindahkan Anda ke ruang operasi.
348
00:24:31,200 --> 00:24:34,029
- Permisi, Pak./- Ayo.
349
00:24:46,309 --> 00:24:49,450
"Ruang Operasi"
350
00:24:50,920 --> 00:24:52,450
Tolong tangani Ayah.
351
00:24:54,819 --> 00:24:55,920
Mari.
352
00:24:55,920 --> 00:24:57,789
Tegarlah, Ayah.
353
00:24:57,789 --> 00:24:59,289
Sukses, ya?
354
00:24:59,289 --> 00:25:01,160
Ini bukan apa-apa. Ayah bisa.
355
00:25:01,160 --> 00:25:03,190
Ayah bisa. Ayo maju.
356
00:25:03,190 --> 00:25:04,900
Ayo maju, Song Jae Joon.
357
00:25:05,099 --> 00:25:07,000
Kakak pasti bisa.
358
00:25:07,099 --> 00:25:08,900
Tegarlah.
359
00:25:32,890 --> 00:25:34,230
Ayah takut?
360
00:25:36,260 --> 00:25:38,430
Jika ayah mengaku tidak takut,
361
00:25:41,470 --> 00:25:42,900
kamu akan percaya?
362
00:25:43,129 --> 00:25:44,869
Ayah tidak perlu takut.
363
00:25:46,000 --> 00:25:47,140
Aku...
364
00:25:48,609 --> 00:25:50,410
Aku bisa.
365
00:25:54,180 --> 00:25:57,420
Semua akan selesai saat Ayah bangun.
366
00:26:09,160 --> 00:26:10,460
Jika...
367
00:26:12,660 --> 00:26:15,769
Eun Jae, jika...
368
00:26:16,740 --> 00:26:18,640
Jika...
369
00:26:19,900 --> 00:26:22,339
Meski nanti ada yang salah,
370
00:26:27,480 --> 00:26:29,379
itu bukan salahmu.
371
00:26:32,180 --> 00:26:33,650
Itu bukan
372
00:26:34,589 --> 00:26:36,289
salahmu.
373
00:26:41,690 --> 00:26:43,260
Paham?
374
00:26:46,559 --> 00:26:48,670
Kenapa kamu tidak menjawab?
375
00:26:50,900 --> 00:26:52,869
Jawab ayah.
376
00:26:54,569 --> 00:26:56,140
Sekarang juga.
377
00:27:08,720 --> 00:27:10,390
Kamu terlihat hebat,
378
00:27:11,589 --> 00:27:12,960
Putriku.
379
00:27:16,529 --> 00:27:18,260
Ibumu
380
00:27:20,200 --> 00:27:21,299
membesarkan
381
00:27:22,930 --> 00:27:24,369
dirimu
382
00:27:25,400 --> 00:27:27,210
dengan baik.
383
00:27:38,019 --> 00:27:39,150
Ayo.
384
00:28:11,950 --> 00:28:13,150
Tarik napas.
385
00:28:15,119 --> 00:28:16,960
Ayahmu ada di meja operasi,
386
00:28:16,960 --> 00:28:19,390
tapi anggaplah dia sebagai kadaver.
387
00:28:19,760 --> 00:28:22,089
Itu tidak benar.
388
00:28:22,329 --> 00:28:24,629
Jangan menganggap dia bukan manusia.
389
00:28:24,900 --> 00:28:26,359
Dokter Kim.
390
00:28:26,869 --> 00:28:28,129
Di sisi mana?
391
00:28:29,000 --> 00:28:30,240
Sedang apa kamu di sini?
392
00:28:30,769 --> 00:28:33,170
Menurutmu? Aku datang membantumu.
393
00:28:34,740 --> 00:28:36,140
Ambil ini.
394
00:28:53,089 --> 00:28:54,760
Aku tidak terlambat, bukan?
395
00:28:55,029 --> 00:28:58,129
Kenapa kamu di sini?
396
00:28:59,559 --> 00:29:01,970
Seharusnya kamu menghubungiku lebih awal.
397
00:29:02,029 --> 00:29:04,099
Aku sedang menggoreng panekuk sayur saat dikabari,
398
00:29:04,099 --> 00:29:06,099
jadi, kutinggalkan panekuknya dan segera kemari dari jauh.
399
00:29:06,269 --> 00:29:08,309
Ayo, Dokter Song.
400
00:29:16,309 --> 00:29:17,619
Cepatlah
401
00:29:17,619 --> 00:29:20,420
sebelum ada yang menggantikanmu.
402
00:29:20,420 --> 00:29:22,019
Astaga.
26968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.