All language subtitles for versailles 2015 103

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,880 --> 00:00:25,601 The problem with reflections is, most are true. 2 00:00:29,320 --> 00:00:31,322 God chose me as king, 3 00:00:31,800 --> 00:00:33,564 yet I'm undermined all around. 4 00:00:33,960 --> 00:00:37,043 People do not yet see you as they should, Sire. 5 00:00:39,200 --> 00:00:39,803 They will. 6 00:00:56,160 --> 00:00:58,162 What do you want here, Montcourt? 7 00:00:59,800 --> 00:01:03,486 In a downpour, one shelters under the largest tree. 8 00:01:04,240 --> 00:01:07,164 In the north, there is no one stronger, 9 00:01:07,320 --> 00:01:10,767 no one more powerful, no one more resolute 10 00:01:11,320 --> 00:01:13,288 than the mighty oak Cassel. 11 00:01:13,440 --> 00:01:17,445 A refugee from this royal deluge, I need protection, my Lord. 12 00:01:19,040 --> 00:01:20,485 I am your servant. 13 00:01:21,120 --> 00:01:22,201 Servant... 14 00:01:24,560 --> 00:01:28,451 Behold the divine right of kings and its gifts. 15 00:01:30,000 --> 00:01:31,411 Your king's new law 16 00:01:32,520 --> 00:01:34,602 strips a true noble of dignity, 17 00:01:34,920 --> 00:01:38,527 defiles a reputation that's part of this country's bedrock. 18 00:01:38,920 --> 00:01:42,242 Once, not long ago, we knew where we stood, 19 00:01:43,080 --> 00:01:46,050 now we must prove ourselves, sing for our supper. 20 00:01:46,200 --> 00:01:48,168 Now the king says "I am France", 21 00:01:48,320 --> 00:01:51,927 but I say it is we who are France. 22 00:01:52,480 --> 00:01:55,450 Our friend Montcourt's condition is a message. 23 00:01:56,520 --> 00:01:59,126 The king shall have his reply. 24 00:01:59,640 --> 00:02:02,450 The king obsesses over his new playground. 25 00:02:03,200 --> 00:02:07,330 He sees only Versailles, he's forgotten who built this country. 26 00:02:07,880 --> 00:02:12,329 If we removed this distraction, he might recover himself, 27 00:02:12,680 --> 00:02:15,809 Versailles returning to weeds, the king to Paris 28 00:02:15,960 --> 00:02:19,885 and we, to our lands and our lives. 29 00:02:22,920 --> 00:02:25,400 A noble cause indeed. 30 00:02:28,080 --> 00:02:29,525 Persuasion by force? 31 00:02:30,360 --> 00:02:33,364 He's lost his mind. No appeal to reason will do. 32 00:02:33,840 --> 00:02:36,491 France's future is with its noble families. 33 00:02:39,240 --> 00:02:41,083 You wish protection, Montcourt? 34 00:02:42,680 --> 00:02:45,047 I serve My Lordship with my life. 35 00:02:45,520 --> 00:02:46,931 Indeed you will. 36 00:02:50,960 --> 00:02:52,689 What do you think of me? 37 00:02:53,880 --> 00:02:54,642 Sire? 38 00:02:54,800 --> 00:02:57,963 - Am I merciful? - If you desire it. 39 00:02:58,360 --> 00:03:00,601 - Vengeful? - If conditions merit. 40 00:03:00,760 --> 00:03:04,606 - All things to all people? - Equally, without condition. 41 00:03:04,760 --> 00:03:07,843 - As a king. I ask as a man. - You are both. 42 00:03:08,000 --> 00:03:10,162 We cannot separate the two. 43 00:03:12,040 --> 00:03:14,486 As a king, I send my brother to war. 44 00:03:14,640 --> 00:03:16,449 I'd mourn as a man if he died. 45 00:03:16,600 --> 00:03:19,410 As a man I'd gain favour in another's eyes. 46 00:03:19,920 --> 00:03:20,921 As king I can't. 47 00:03:21,160 --> 00:03:22,969 You're always in favour, Sire. 48 00:03:23,120 --> 00:03:25,168 Does Montcourt feel the same? 49 00:03:30,480 --> 00:03:33,927 A king is resented as much for good deeds as bad. 50 00:03:38,000 --> 00:03:39,729 It fits well, Sire. 51 00:03:40,400 --> 00:03:42,164 I don't like this mirror. 52 00:03:44,640 --> 00:03:49,771 53 00:03:49,920 --> 00:03:54,562 ♪ I'm the king of my own land, 54 00:03:59,800 --> 00:04:03,009 ♪ Facing tempests of dust, 55 00:04:03,160 --> 00:04:07,643 ♪ I'll fight until the end. 56 00:04:11,840 --> 00:04:17,483 f Creatures of my dreams, rise up and dance with me! 57 00:04:26,240 --> 00:04:29,403 a' Now and forever, 58 00:04:29,560 --> 00:04:33,849 ♪ I'm your king. 59 00:05:00,880 --> 00:05:03,247 - Well, well! - Majesty! 60 00:05:03,400 --> 00:05:05,289 My dear Rohan, you're back 61 00:05:05,440 --> 00:05:07,329 I always do as you say 62 00:05:07,480 --> 00:05:08,641 63 00:05:11,680 --> 00:05:14,001 - I've missed you. - And I you. 64 00:05:14,680 --> 00:05:17,331 More pretty women here than I remember. 65 00:05:17,480 --> 00:05:19,687 You forgot. You're getting old! 66 00:05:19,960 --> 00:05:23,282 - I can only be myself. - That I already know. 67 00:05:23,440 --> 00:05:26,205 I've learned my lesson, I return atoned, anew 68 00:05:26,360 --> 00:05:29,125 and at your service, Sire. 69 00:05:31,400 --> 00:05:33,562 I saw the plans for the stable. 70 00:05:34,160 --> 00:05:35,241 And? 71 00:05:35,400 --> 00:05:38,210 Either we're hunting an awful lot, 72 00:05:39,000 --> 00:05:43,324 or you're building something quite different here. 73 00:05:44,520 --> 00:05:47,364 - A palace, perhaps? - A city. 74 00:05:47,520 --> 00:05:50,205 75 00:05:54,880 --> 00:05:56,120 I wish you luck. 76 00:05:59,560 --> 00:06:01,562 France thanks you. 77 00:06:22,280 --> 00:06:25,921 - How is my queen? - Much better, thank you. 78 00:06:27,680 --> 00:06:28,408 No more black. 79 00:06:29,160 --> 00:06:32,448 Mourning's over. Resume your official duties. 80 00:06:32,600 --> 00:06:34,011 (Marie-Thérèse) Yes. 81 00:06:34,160 --> 00:06:37,209 There'll be a guest at court. You'll host them. 82 00:06:37,640 --> 00:06:39,290 Shower attention on them 83 00:06:39,440 --> 00:06:42,444 with your customary warmth and grace. 84 00:06:44,000 --> 00:06:46,207 Who is it? I'll plan conversation. 85 00:06:46,880 --> 00:06:48,530 Spanish, perhaps? 86 00:06:50,480 --> 00:06:51,720 Prince Annaba. 87 00:06:52,560 --> 00:06:53,800 You have my word. 88 00:06:55,240 --> 00:06:56,730 I will depend on it. 89 00:07:06,040 --> 00:07:08,964 Sire, if I may be so bold, 90 00:07:09,960 --> 00:07:14,170 I believe Her Majesty has met our visitor once before. 91 00:07:16,000 --> 00:07:17,923 Yes, in Paris. 92 00:07:18,480 --> 00:07:21,848 Why then would you compel the queen once more 93 00:07:22,000 --> 00:07:25,402 into a private audience with him? 94 00:07:27,920 --> 00:07:30,287 African lands are a locked room 95 00:07:30,960 --> 00:07:33,361 and Prince Annaba may hold the key. 96 00:07:34,080 --> 00:07:36,845 Missionaries to the Senegal River say 97 00:07:37,360 --> 00:07:40,011 there is immeasurable wealth there. 98 00:07:40,320 --> 00:07:44,041 Its people and trade are the foundations of our future, 99 00:07:44,680 --> 00:07:48,571 will fund a thousand wars, a hundred palaces. 100 00:07:48,840 --> 00:07:50,444 We must win Africa. 101 00:07:51,160 --> 00:07:53,208 The only question is how? 102 00:07:53,760 --> 00:07:55,125 And the queen? 103 00:07:57,080 --> 00:07:58,320 Is helping us. 104 00:08:16,520 --> 00:08:17,328 How do I look? 105 00:08:17,480 --> 00:08:20,131 I dressed you. What do you think I think? 106 00:08:21,160 --> 00:08:24,243 Who puts a dwarf in a drainpipe? 107 00:08:24,880 --> 00:08:25,802 What? 108 00:08:25,960 --> 00:08:28,122 If he was sad, maybe he did. 109 00:08:28,280 --> 00:08:30,282 Or did the queen tire of him? 110 00:08:30,440 --> 00:08:32,568 Did he try to mend the fountains 111 00:08:32,720 --> 00:08:35,883 to regain favour, and put himself in as a cork, 112 00:08:36,040 --> 00:08:40,125 only to float up and scare the young people. 113 00:08:40,280 --> 00:08:41,122 114 00:08:43,360 --> 00:08:44,521 You're too idle! 115 00:08:45,800 --> 00:08:47,165 Come to the front. 116 00:08:49,320 --> 00:08:51,971 You're inviting me to a war? 117 00:08:52,120 --> 00:08:54,282 Oh, how romantic. 118 00:08:54,920 --> 00:08:57,002 - Are you mad? - Not any war. 119 00:08:58,480 --> 00:08:59,527 My war. 120 00:09:01,680 --> 00:09:05,162 What your brother says, what he does... Don't be so sure. 121 00:09:05,840 --> 00:09:09,845 If you do go, I shall stay here, naturally, 122 00:09:10,160 --> 00:09:11,969 to keep your place at court. 123 00:09:12,120 --> 00:09:13,281 Is that so? 124 00:09:14,760 --> 00:09:18,287 How generous of you, to ensure my place! 125 00:09:20,400 --> 00:09:22,084 - You look good. - I told him. 126 00:09:22,240 --> 00:09:23,730 You did not, in fact. 127 00:09:24,880 --> 00:09:26,769 Husband, is there news? 128 00:09:27,960 --> 00:09:28,961 Not yet. 129 00:09:31,800 --> 00:09:32,926 Bontemps! 130 00:09:33,720 --> 00:09:34,881 Bontemps! 131 00:09:36,800 --> 00:09:39,849 I have a sword, amour and a horse. 132 00:09:40,000 --> 00:09:42,321 Why the delay? When do I go to war? 133 00:09:42,480 --> 00:09:44,801 The king has not yet set a date. 134 00:09:44,960 --> 00:09:46,849 What shall I do until then? 135 00:09:47,880 --> 00:09:49,723 Maybe he'll send you instead. 136 00:09:50,160 --> 00:09:52,561 - I'd be happy to serve. - Naturally! 137 00:09:52,720 --> 00:09:55,121 You think he doesn't see what you are? 138 00:09:55,440 --> 00:09:58,046 Oh, he sees me. And he enjoys it. 139 00:09:58,560 --> 00:09:59,971 That's what divides us. 140 00:10:00,480 --> 00:10:02,926 When your husband's gone, I can find you. 141 00:10:03,520 --> 00:10:06,569 If you come to my rooms, I will not answer. 142 00:10:06,720 --> 00:10:10,281 I wouldn't seek you there, nor the king with Her Majesty. 143 00:10:11,360 --> 00:10:13,681 I know how you enjoy swimming. 144 00:10:13,840 --> 00:10:17,003 I might find you at the pool house, for example. 145 00:10:18,120 --> 00:10:21,567 I hear it's very popular for young lovers of nature. 146 00:10:23,000 --> 00:10:24,525 You are warned, sir. 147 00:10:26,840 --> 00:10:28,126 Constantly, my dear. 148 00:10:59,480 --> 00:11:00,561 Nice house. 149 00:11:36,200 --> 00:11:39,170 (Gunshots, neighing) 150 00:11:39,560 --> 00:11:41,005 151 00:11:58,920 --> 00:12:00,081 152 00:12:05,360 --> 00:12:07,124 Honored guest of the king 153 00:12:07,880 --> 00:12:09,689 Annaba, Prince of Assinie. 154 00:12:09,840 --> 00:12:11,842 Son of the king of Eguafo, 155 00:12:12,000 --> 00:12:16,767 inheritor of the Coast of Ivory and Teeth, Lord of the Sky. 156 00:12:17,560 --> 00:12:19,801 My brother, Kobina. 157 00:12:20,440 --> 00:12:23,489 Prince Annaba, accompany me, please, uh, alone. 158 00:12:23,640 --> 00:12:26,246 Your brother will go with Mr Marchal. 159 00:12:27,800 --> 00:12:28,926 And my friends? 160 00:12:30,320 --> 00:12:33,483 Will bask in the warmth of the king's hospitality. 161 00:12:47,440 --> 00:12:49,249 (Talking, laughter) 162 00:12:49,400 --> 00:12:50,890 Are you sure? 163 00:12:51,040 --> 00:12:52,246 It's beautiful! 164 00:12:52,400 --> 00:12:53,083 Thank you. 165 00:12:55,640 --> 00:12:56,846 Ah, so handsome! 166 00:12:57,000 --> 00:12:59,162 167 00:12:59,320 --> 00:13:01,482 How can a black man be handsome? 168 00:13:01,640 --> 00:13:03,369 How can he not? 169 00:13:03,520 --> 00:13:05,602 You're so odd! 170 00:13:06,400 --> 00:13:08,402 His lands have rivers of gold. 171 00:13:08,560 --> 00:13:09,163 172 00:13:21,960 --> 00:13:23,803 How far is it to the trees? 173 00:13:51,080 --> 00:13:53,242 Majesty, as requested it's done. 174 00:13:53,400 --> 00:13:55,801 Prince Annaba's suitably ill at ease. 175 00:13:55,960 --> 00:13:57,610 Good! Make him wait. 176 00:13:59,400 --> 00:14:01,926 I heard that my friends the Parthenays 177 00:14:02,080 --> 00:14:04,242 are riding here from the south. 178 00:14:04,400 --> 00:14:07,643 - Little Françoise is coming? - With husband and family. 179 00:14:07,800 --> 00:14:09,325 How time has flown. 180 00:14:09,760 --> 00:14:11,728 They're well-regarded there. 181 00:14:11,880 --> 00:14:13,644 For me, they're coming here 182 00:14:13,800 --> 00:14:16,849 to submit their noble credentials as an example. 183 00:14:17,360 --> 00:14:19,522 The Gazette will report it. 184 00:14:20,280 --> 00:14:22,601 Perhaps strike a medal, Colbert? 185 00:14:23,680 --> 00:14:26,286 Politically, it'll augur great things. 186 00:14:26,440 --> 00:14:30,001 Great southern nobles submit credentials to the king. 187 00:14:30,160 --> 00:14:31,286 That'll do it. 188 00:14:31,440 --> 00:14:34,808 The king receives credentials from southern nobles. 189 00:14:35,240 --> 00:14:37,083 Sounds better, doesn't it? 190 00:14:40,760 --> 00:14:41,602 That's a lot of shit! 191 00:14:42,080 --> 00:14:46,529 Only the very finest shit from the king's horses in the Louvre. 192 00:14:48,760 --> 00:14:49,602 I, um 193 00:14:51,080 --> 00:14:52,764 Speak. What's on your mind? 194 00:14:54,160 --> 00:14:56,208 Coming back through the woods 195 00:14:56,560 --> 00:14:59,643 I saw an old man cooking a rat by a stream. 196 00:15:00,080 --> 00:15:03,607 - At first I thought he was a tramp. - But you knew him? 197 00:15:06,760 --> 00:15:08,330 From your father's court. 198 00:15:09,360 --> 00:15:10,361 He opposed him. 199 00:15:11,400 --> 00:15:12,765 During the rebellion? 200 00:15:13,520 --> 00:15:16,490 - Had they been successful - - You'd be dead. 201 00:15:22,440 --> 00:15:24,602 One day I'd like to know more. 202 00:16:15,160 --> 00:16:16,400 Good day, Prince. 203 00:16:18,880 --> 00:16:20,245 Good day to you, 204 00:16:22,160 --> 00:16:23,286 Highness. 205 00:16:28,320 --> 00:16:30,209 A pleasure to see you again. 206 00:16:44,560 --> 00:16:47,370 What's wrong? You're shaking. 207 00:16:47,520 --> 00:16:48,931 208 00:16:49,080 --> 00:16:50,844 Many reasons. 209 00:16:51,000 --> 00:16:55,005 You, us, him, the Chevalier. 210 00:16:55,960 --> 00:16:59,248 - The Chevalier makes you tremble? - He scares me, 211 00:16:59,920 --> 00:17:03,970 how he looks at me, how he talks about you and my husband. 212 00:17:05,720 --> 00:17:07,563 Remember when you were 16? 213 00:17:08,600 --> 00:17:11,843 You stepped on a rose. Your foot bled. 214 00:17:13,240 --> 00:17:14,765 You kissed my toes. 215 00:17:15,680 --> 00:17:17,205 I stopped the pain. 216 00:17:18,000 --> 00:17:18,887 Instantly! 217 00:17:19,600 --> 00:17:22,206 (Laughing, moaning) 218 00:17:23,960 --> 00:17:25,246 Nothing's changed. 219 00:17:26,320 --> 00:17:28,243 I'll always make sure of it. 220 00:17:29,640 --> 00:17:32,211 You can't protect me when I am with him. 221 00:17:32,360 --> 00:17:36,126 You've nothing to worry about from the Chevalier 222 00:17:36,280 --> 00:17:37,088 223 00:17:37,440 --> 00:17:38,930 or your husband. 224 00:17:40,080 --> 00:17:41,684 I'm your safe harbor. 225 00:17:42,040 --> 00:17:44,281 Protect me from the waves? 226 00:17:44,440 --> 00:17:45,566 Yes. 227 00:17:45,720 --> 00:17:47,245 228 00:17:47,400 --> 00:17:49,243 Even as the tide takes me. 229 00:17:49,920 --> 00:17:54,289 (Panting, moaning) 230 00:18:13,880 --> 00:18:15,484 He's ready now. 231 00:18:17,240 --> 00:18:18,127 This way. 232 00:19:02,400 --> 00:19:06,007 Prince Annaba of Assinie, you're welcome at my court. 233 00:19:12,000 --> 00:19:14,810 Versailles is more beautiful than I can imagine. 234 00:19:18,640 --> 00:19:22,008 May I present my brother Philippe, Duke of Orleans, 235 00:19:22,160 --> 00:19:24,003 his wife Henriette of England, 236 00:19:24,160 --> 00:19:26,640 Colbert, my first minister, 237 00:19:26,800 --> 00:19:28,609 Mlle de la Valliere. 238 00:19:32,440 --> 00:19:34,090 You've already met my wife. 239 00:19:34,520 --> 00:19:36,010 240 00:19:45,600 --> 00:19:47,284 When I hosted a party 241 00:19:47,760 --> 00:19:50,491 and didn't have room for my friends 242 00:19:50,640 --> 00:19:54,611 they took rooms in town, so now I'm building some myself. 243 00:19:55,800 --> 00:19:58,041 400 apartments in all. 244 00:19:58,200 --> 00:19:59,611 Where are the workers? 245 00:19:59,760 --> 00:20:02,081 In the planning stages 246 00:20:02,240 --> 00:20:05,449 of a dangerous part of construction. 247 00:20:06,080 --> 00:20:09,482 Tomorrow we can see them laboring. 248 00:20:09,640 --> 00:20:11,290 I'd like that very much. 249 00:20:11,720 --> 00:20:13,927 Tell me about African countries. 250 00:20:14,080 --> 00:20:15,764 When do we negotiate? 251 00:20:15,920 --> 00:20:18,491 Prince Annaba, things are different here. 252 00:20:19,920 --> 00:20:21,001 Maybe I'm wrong. 253 00:20:21,720 --> 00:20:26,169 Maybe I should talk to the Dutch, the Spanish, the English. 254 00:20:26,320 --> 00:20:28,004 They're all keen to talk. 255 00:20:28,600 --> 00:20:30,409 Not enjoying the hospitality? 256 00:20:30,560 --> 00:20:33,291 Hmm! There's a great deal of it! 257 00:20:33,440 --> 00:20:36,569 And more besides, as you'll see tonight. 258 00:20:37,080 --> 00:20:40,368 - What then? - I'll sit down with you. 259 00:20:46,200 --> 00:20:47,770 I've no explanation. 260 00:20:48,280 --> 00:20:50,362 I'm so very sorry, Mr Marchal. 261 00:20:51,960 --> 00:20:55,726 Half the shipments lost and 4 men dead. 262 00:20:56,480 --> 00:20:59,927 263 00:21:02,000 --> 00:21:03,843 The king's missing 264 00:21:04,000 --> 00:21:08,050 gold, marble, stone and wine. 265 00:21:09,280 --> 00:21:10,691 266 00:21:11,600 --> 00:21:13,364 It's becoming a pattern. 267 00:21:19,000 --> 00:21:21,810 268 00:21:32,440 --> 00:21:34,329 Appearance is everything. 269 00:21:34,920 --> 00:21:36,001 Everything! 270 00:21:37,480 --> 00:21:39,562 Don't you understand? Has anyone listened? 271 00:21:41,360 --> 00:21:42,521 He's my guest, 272 00:21:42,680 --> 00:21:46,480 and shows more grandeur in clothes than I can in palaces. 273 00:21:46,720 --> 00:21:49,849 A marble shipment went missing, Sire, plainly 274 00:21:50,000 --> 00:21:52,162 the men can't work without it. 275 00:21:52,520 --> 00:21:55,444 Did the marble hide itself in the woods? 276 00:21:55,880 --> 00:21:57,086 Thieves, Sire. 277 00:21:57,440 --> 00:21:58,851 Always thieves on the road. 278 00:21:59,000 --> 00:22:00,525 So was it a pickpocket? 279 00:22:01,000 --> 00:22:03,002 This is organized. Sabotage! 280 00:22:03,320 --> 00:22:04,446 We need goods. 281 00:22:04,600 --> 00:22:07,763 We transport more and more goods to Versailles, 282 00:22:07,920 --> 00:22:10,321 and so the more likely it becomes. 283 00:22:10,480 --> 00:22:14,201 Such incidents become movements which will ignite our lands. 284 00:22:14,360 --> 00:22:16,044 Buildings need foundations. 285 00:22:16,200 --> 00:22:18,441 - Sire - - The king's road is sacred! 286 00:22:18,600 --> 00:22:21,570 Sacrosanct, protected and secured. 287 00:22:21,720 --> 00:22:24,724 If not, the country's damaged and torn, 288 00:22:24,880 --> 00:22:26,644 everyone will feel lost. 289 00:22:27,840 --> 00:22:30,002 Someone is declaring war. 290 00:22:30,160 --> 00:22:32,686 I and my men will go and set up patrols. 291 00:22:33,320 --> 00:22:35,448 - At once! - Yes, Sire. 292 00:22:43,440 --> 00:22:44,168 Wait! 293 00:22:45,520 --> 00:22:48,091 You'd countermand His Majesty? 294 00:22:52,400 --> 00:22:54,482 Not enough men, we're at war! 295 00:22:54,640 --> 00:22:58,201 Priority is protecting the king. I'll handle the roads. 296 00:22:58,840 --> 00:23:01,684 Ensure your men are of quality. 297 00:23:01,840 --> 00:23:04,207 I need them as my eyes and ears. 298 00:23:51,000 --> 00:23:53,082 My name is Mme de Beauvais. 299 00:23:53,400 --> 00:23:55,289 Your mother sent me. 300 00:23:55,760 --> 00:23:57,285 I'm your new tutor. 301 00:23:59,800 --> 00:24:02,280 What will you teach me, Mme de Beauvais? 302 00:24:12,760 --> 00:24:14,364 Call me Catherine. 303 00:24:24,000 --> 00:24:27,243 Should the workers return to the scaffolding, Sire? 304 00:24:27,400 --> 00:24:28,481 Yes. 305 00:24:29,080 --> 00:24:30,491 Yes of course. 306 00:24:33,600 --> 00:24:36,331 - Even if they pretend to work. - Sire? 307 00:24:37,640 --> 00:24:38,880 Where's my brother? 308 00:24:40,200 --> 00:24:42,089 Our visitor's inspired me. 309 00:24:42,520 --> 00:24:44,363 I think I need more color. 310 00:24:45,240 --> 00:24:46,890 How to dress for a war? 311 00:24:50,200 --> 00:24:54,410 - Purple, or red? - Red, of course. 312 00:24:55,360 --> 00:24:57,249 - I like the purple. - Me too. 313 00:24:57,400 --> 00:24:58,811 That's why I said red. 314 00:25:02,800 --> 00:25:06,850 Philippe, when you do leave, make sure to come back. 315 00:25:09,160 --> 00:25:12,050 - I can't promise that. - Say the words. 316 00:25:14,640 --> 00:25:17,371 If I died your life would be simple, wouldn't it? 317 00:25:19,040 --> 00:25:22,010 You know my problems will never be solved. 318 00:25:24,440 --> 00:25:27,410 And I'd rather you didn't die. 319 00:25:33,240 --> 00:25:36,881 - You say the sweetest things, poppet. - I mean it. 320 00:25:39,720 --> 00:25:41,165 Since we were small, 321 00:25:42,280 --> 00:25:43,725 my dream's been war. 322 00:25:45,200 --> 00:25:46,690 Yours was my brother. 323 00:25:50,960 --> 00:25:52,246 We're so lucky. 324 00:25:54,840 --> 00:25:57,571 One day we may both live our dreams. 325 00:26:15,760 --> 00:26:18,843 We may have war or splendor, 326 00:26:19,000 --> 00:26:21,526 I don't believe we can have both. 327 00:26:21,680 --> 00:26:23,364 Then it's war. 328 00:26:24,040 --> 00:26:27,761 All around you will smile and they will deal, 329 00:26:28,760 --> 00:26:31,240 but all would see you destroyed, Sire. 330 00:26:31,760 --> 00:26:34,366 You're king of our future. 331 00:26:35,440 --> 00:26:38,649 The only question: what kind shall it be? 332 00:26:39,760 --> 00:26:42,764 (Anne of Austria) You dream of paradise, 333 00:26:44,440 --> 00:26:47,171 but you must build it for yourself. 334 00:26:48,160 --> 00:26:50,845 Dressed this way since 3 months old, 335 00:26:51,000 --> 00:26:54,129 so as not to be the cloud hiding the sun. 336 00:26:55,320 --> 00:27:00,320 (Prayer in Latin) 337 00:27:15,320 --> 00:27:16,606 Amen. 338 00:27:17,800 --> 00:27:20,451 I thought if I started out, you'd sanction it. 339 00:27:20,960 --> 00:27:23,691 You've blessed me enough now, thank you. 340 00:27:24,440 --> 00:27:25,566 I don't understand. 341 00:27:26,720 --> 00:27:28,210 I await your word. 342 00:27:28,360 --> 00:27:32,001 When I can wait no more, I'll ask God for deliverance. 343 00:27:33,400 --> 00:27:34,526 344 00:27:38,200 --> 00:27:39,565 Which one are you? 345 00:27:41,360 --> 00:27:45,410 I might be a horse. At least, that's what I've been told. 346 00:27:45,560 --> 00:27:47,244 347 00:27:47,400 --> 00:27:48,526 Brother... 348 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 Want me to be serious? 349 00:27:55,040 --> 00:27:57,247 Always stay close to your guard. 350 00:27:57,400 --> 00:27:58,890 You leave today. 351 00:27:59,920 --> 00:28:01,570 I will bring you glory. 352 00:28:02,160 --> 00:28:03,286 I vow it. 353 00:28:05,480 --> 00:28:07,448 God protect and bring you home. 354 00:28:11,800 --> 00:28:12,926 Go, then. 355 00:28:14,520 --> 00:28:15,487 Run to her 356 00:28:17,760 --> 00:28:19,046 with my blessing. 357 00:28:21,680 --> 00:28:23,603 No need of a priest for that. 358 00:28:43,440 --> 00:28:44,487 ' MY dear? ' Yes? 359 00:28:44,640 --> 00:28:47,291 Your help, please. A moral quandary. 360 00:28:47,440 --> 00:28:49,807 Mmm! I'll do my best. 361 00:28:50,240 --> 00:28:53,323 If someone I adore fucks someone else 362 00:28:53,480 --> 00:28:55,403 without my express consent, 363 00:28:55,560 --> 00:28:58,040 isn't it only fair and just 364 00:28:58,200 --> 00:29:00,362 that I fuck someone of my own choosing? 365 00:29:00,520 --> 00:29:01,248 Mm. 366 00:29:01,400 --> 00:29:05,485 I tried to ask Bishop Bosssuet, but he was most unforthcoming. 367 00:29:05,640 --> 00:29:07,324 - I... - Sophie, don't reply. 368 00:29:07,480 --> 00:29:10,609 She has replied, it's written all over her face. 369 00:29:10,760 --> 00:29:12,364 Enough teasing! 370 00:29:13,120 --> 00:29:14,929 We should thank heaven. 371 00:29:15,160 --> 00:29:18,369 - Families have to leave court. - No papers. 372 00:29:19,880 --> 00:29:23,680 I suppose there was no one to vouch for them. 373 00:29:24,200 --> 00:29:27,170 That's the law we must all now comply with. 374 00:29:27,320 --> 00:29:29,482 At least we have our Chevalier. 375 00:29:30,760 --> 00:29:32,524 Why are you being so nice to me? 376 00:29:32,680 --> 00:29:33,602 My Own folly! 377 00:29:33,760 --> 00:29:37,162 I know you'll use us up and cast us out like the rest. 378 00:29:37,320 --> 00:29:38,367 Naturally! 379 00:29:38,800 --> 00:29:42,327 Fear not, I'll watch out for you in this madness. 380 00:29:42,480 --> 00:29:44,130 Especially you, my pretty! 381 00:29:45,960 --> 00:29:47,724 ' Sophie! ' Oh! 382 00:29:47,880 --> 00:29:49,086 Come at once! 383 00:29:52,480 --> 00:29:53,561 Hand me that trowel! 384 00:29:53,720 --> 00:29:56,007 385 00:29:56,520 --> 00:29:58,409 Mixture's thick, more water! 386 00:29:58,560 --> 00:29:59,607 Sophie. 387 00:30:00,400 --> 00:30:02,846 - It's her name. - That's a death wish. 388 00:30:03,920 --> 00:30:06,526 Better to die for what you believe in, yes? 389 00:30:07,000 --> 00:30:09,082 What's your name again? 390 00:30:09,240 --> 00:30:10,401 Benoît, sir. 391 00:30:11,200 --> 00:30:12,042 Jacques. 392 00:30:13,120 --> 00:30:14,565 Why's a gardener up here? 393 00:30:14,720 --> 00:30:17,530 The view lets me measure the garden's lines. 394 00:30:18,040 --> 00:30:19,565 And girls out walking. 395 00:30:20,160 --> 00:30:21,844 Be careful with that. 396 00:30:22,320 --> 00:30:25,324 - Think of your future, eh? - I am. 397 00:30:29,120 --> 00:30:33,205 If the Parthenays prove as meaningful as they might, 398 00:30:33,360 --> 00:30:35,249 their visit, their loyalty, 399 00:30:35,400 --> 00:30:37,926 could encourage compliance in the south. 400 00:30:38,600 --> 00:30:39,806 Leaving who? 401 00:30:40,480 --> 00:30:42,403 The north and east. 402 00:30:42,880 --> 00:30:44,325 Who defies me there? 403 00:30:44,840 --> 00:30:46,888 The Duke of Cassel, Sire, I think, 404 00:30:47,040 --> 00:30:48,849 his influence there is great, 405 00:30:49,000 --> 00:30:50,490 half the nobles owe him. 406 00:30:50,960 --> 00:30:52,883 It's family land historically. 407 00:30:56,840 --> 00:30:58,410 He's our keystone, then. 408 00:30:58,560 --> 00:31:01,882 Take him out of the wall, the structure collapses. 409 00:31:02,040 --> 00:31:04,008 If not, the collapse is ours. 410 00:31:04,800 --> 00:31:08,122 Our letters to him have had no response. 411 00:31:09,440 --> 00:31:11,966 Send him a gift - my portrait - 412 00:31:12,120 --> 00:31:15,567 with an order to comply with our laws. 413 00:31:15,720 --> 00:31:19,088 He'll supply proof of nobility or suffer consequences, 414 00:31:19,240 --> 00:31:21,288 all France bearing witness. 415 00:31:25,960 --> 00:31:27,086 King's messenger, 416 00:31:29,920 --> 00:31:31,285 bearing gifts. 417 00:31:35,360 --> 00:31:36,327 418 00:31:39,840 --> 00:31:41,683 419 00:31:41,840 --> 00:31:44,923 How very kind. Some champagne? 420 00:31:45,080 --> 00:31:45,888 421 00:31:46,040 --> 00:31:48,611 Louis the Great summons you to court. 422 00:31:49,440 --> 00:31:53,126 He requires you to present proof of your nobility. 423 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 Really? 424 00:31:56,200 --> 00:32:00,842 (Chatter and laughter) 425 00:32:01,000 --> 00:32:02,968 I warn you, Kobina, 426 00:32:03,280 --> 00:32:05,931 the king is entertaining in our honor, 427 00:32:06,080 --> 00:32:08,128 but we're not here to have fun. 428 00:32:14,720 --> 00:32:18,247 As long as we leave alive, I don't care 429 00:32:18,680 --> 00:32:19,920 430 00:32:21,040 --> 00:32:22,485 To be sure, 431 00:32:22,640 --> 00:32:26,167 Chevalier does possess more influence than I thought, 432 00:32:26,920 --> 00:32:29,491 but this is smaller than where we were. 433 00:32:29,640 --> 00:32:32,564 - What I love about being here is... - What? 434 00:32:32,840 --> 00:32:35,127 Noise. The court's hustle and bustle. 435 00:32:39,880 --> 00:32:41,211 436 00:32:41,360 --> 00:32:42,771 How do I look? 437 00:32:45,560 --> 00:32:47,244 You'll not go out in that! 438 00:32:52,720 --> 00:32:54,324 Huh! 439 00:32:55,720 --> 00:32:57,404 Mother, please don't fuss. 440 00:32:57,840 --> 00:33:00,810 Fuss! This is not a game. 441 00:33:00,960 --> 00:33:05,204 It's my job, to ensure it's you who catches the king's eye. 442 00:33:05,960 --> 00:33:07,450 Look. 443 00:33:08,640 --> 00:33:10,005 What do you see? 444 00:33:10,160 --> 00:33:11,400 445 00:33:11,560 --> 00:33:13,688 I... see... me. 446 00:33:14,160 --> 00:33:16,811 It's a time not for women, but for men. 447 00:33:16,960 --> 00:33:21,170 But the wisest king can be a fool for great beauty. 448 00:33:22,320 --> 00:33:23,810 With that, even if never a queen, 449 00:33:24,080 --> 00:33:27,084 you may live like one. 450 00:33:31,400 --> 00:33:32,765 I do believe 451 00:33:33,840 --> 00:33:35,888 you're the fairest of them all. 452 00:33:36,440 --> 00:33:38,169 453 00:33:46,920 --> 00:33:48,001 Good luck everyone. 454 00:33:49,000 --> 00:33:50,923 Hmm, I adore your perfume. 455 00:33:51,360 --> 00:33:52,771 I'm not wearing any. 456 00:33:54,720 --> 00:33:56,961 It must be hard raising a child alone. 457 00:33:57,120 --> 00:33:58,360 I do what I can. 458 00:33:59,120 --> 00:34:03,682 You must find it hard being so far from your husband and children. 459 00:34:03,840 --> 00:34:06,491 It isn't painful unless it's mentioned. 460 00:34:08,760 --> 00:34:12,367 That's a beautiful dress wrapped round a lovely creature. 461 00:34:13,000 --> 00:34:14,411 Why, thank you! 462 00:34:18,120 --> 00:34:20,248 The king wants us to negotiate. 463 00:34:20,400 --> 00:34:23,131 - And you shall. - We negotiate publicly? 464 00:34:24,000 --> 00:34:27,482 - You'd have everyone sent away? - If that's what it takes. 465 00:34:29,480 --> 00:34:32,086 - You have a woman? - My wife lives in Paris. 466 00:34:32,240 --> 00:34:34,641 - With you? - I live with the king. 467 00:34:35,240 --> 00:34:38,289 - I'm confused. - I sleep where the king sleeps. 468 00:34:39,280 --> 00:34:41,362 This is as far as I go. 469 00:34:44,640 --> 00:34:46,369 His bed must be crowded! 470 00:34:47,920 --> 00:34:52,920 (Talking and laughter) 471 00:35:06,800 --> 00:35:09,326 We're not wanted here. We should retire. 472 00:35:14,080 --> 00:35:14,729 Brother, 473 00:35:15,880 --> 00:35:18,008 negotiations have just begun. 474 00:35:48,040 --> 00:35:49,121 475 00:35:58,320 --> 00:36:00,482 Please don't toy with him this way. 476 00:36:16,720 --> 00:36:19,041 I think I understand this game. 477 00:36:20,920 --> 00:36:22,046 478 00:36:22,520 --> 00:36:24,363 Apparently so! 479 00:36:28,320 --> 00:36:32,644 Alas, fortune at this table doesn't favour us tonight. 480 00:36:44,800 --> 00:36:46,802 So, let's play. 481 00:36:48,240 --> 00:36:49,685 What are you doing? 482 00:36:50,840 --> 00:36:51,727 Winning! 483 00:36:53,440 --> 00:36:55,169 There's a spring in your step. 484 00:36:55,320 --> 00:36:57,049 And worried faces in front. 485 00:36:58,280 --> 00:37:01,489 Your Majesty, urgent business needs attention now. 486 00:37:01,640 --> 00:37:04,803 I hope this new success brings you quickly to bed. 487 00:37:09,880 --> 00:37:12,326 Cassel's replied to the message, Sire. 488 00:37:20,120 --> 00:37:21,201 "Here's your proof: 489 00:37:21,960 --> 00:37:24,281 "a contribution to your noble project." 490 00:37:27,640 --> 00:37:29,483 May I reply in person, Sire? 491 00:37:29,640 --> 00:37:31,927 - I urge restraint. - Facing insolence? 492 00:37:32,480 --> 00:37:33,766 If I may, Sire? 493 00:37:33,920 --> 00:37:36,969 Arresting him will end your plan before it starts. 494 00:37:37,280 --> 00:37:39,851 We may as well imprison all the nobles, 495 00:37:40,000 --> 00:37:41,490 that's what'd happen. 496 00:37:42,360 --> 00:37:46,410 Let me bruise his face for the insult he's given you. 497 00:37:46,560 --> 00:37:49,882 Cut off one head, and another will replace it. 498 00:37:50,040 --> 00:37:52,520 To touch him is to beg for civil war, 499 00:37:52,680 --> 00:37:54,489 as the English found out. 500 00:37:59,760 --> 00:38:01,250 Husband, I'm not ready. 501 00:38:02,160 --> 00:38:04,970 I'm not here in duty, but in gratitude, 502 00:38:06,160 --> 00:38:10,529 for keeping your word, and showing hospitality to our guest. 503 00:38:12,320 --> 00:38:15,688 You did it very well, and for that I'm grateful. 504 00:38:25,160 --> 00:38:30,160 (Moans and gasps) 505 00:38:37,440 --> 00:38:41,001 - I wish to bestow a gift upon you. - I accept! 506 00:38:41,160 --> 00:38:42,286 507 00:38:42,440 --> 00:38:44,124 The gift is a secret. 508 00:38:44,280 --> 00:38:45,281 509 00:38:45,440 --> 00:38:46,726 So much the better. 510 00:38:46,880 --> 00:38:48,041 511 00:38:48,200 --> 00:38:51,204 - Your daughter is alive. - Oh! 512 00:38:52,400 --> 00:38:57,400 (Panting and moaning) 513 00:39:29,560 --> 00:39:32,962 Brother, wake up! The king wants to see you. 514 00:39:33,400 --> 00:39:34,686 Tell him to wait. 515 00:39:36,040 --> 00:39:37,565 Tell him for yourself. 516 00:39:41,160 --> 00:39:44,130 Please get dressed. We don't have much time. 517 00:39:44,280 --> 00:39:46,647 - Where are we going? - You'll see. 518 00:39:52,600 --> 00:39:57,083 Sire, the Parthenays will arrive this morning. 519 00:39:57,240 --> 00:40:00,084 - And my goddaughter Charlotte? - Yes, Sire. 520 00:40:01,040 --> 00:40:02,690 A ray of sunshine. 521 00:40:04,360 --> 00:40:06,124 Are we nearly there, Maman? 522 00:40:06,680 --> 00:40:07,567 523 00:40:25,000 --> 00:40:26,286 You stay here. 524 00:40:46,960 --> 00:40:48,724 How did you enjoy my wine? 525 00:41:12,800 --> 00:41:14,165 What's your offer? 526 00:41:17,000 --> 00:41:19,606 The Dutch don't have your hospitality, 527 00:41:20,960 --> 00:41:21,847 but there's money. 528 00:41:35,800 --> 00:41:37,211 Where are we? 529 00:41:38,360 --> 00:41:39,691 A brief stop. 530 00:41:57,480 --> 00:41:59,403 My gardener found this man, 531 00:42:01,680 --> 00:42:05,241 a noble who fought against my family in the uprising. 532 00:42:06,600 --> 00:42:07,283 533 00:42:07,920 --> 00:42:09,331 He thought he was safe 534 00:42:09,480 --> 00:42:10,606 535 00:42:10,760 --> 00:42:12,091 out in the woods. 536 00:42:12,640 --> 00:42:14,768 (Wheezing, groaning) 537 00:42:17,000 --> 00:42:25,488 (Driver shouting, man groaning) 538 00:42:27,440 --> 00:42:32,048 539 00:42:57,400 --> 00:42:58,481 540 00:43:02,240 --> 00:43:03,969 (Gunshot, shouts) 541 00:43:05,800 --> 00:43:07,484 Oh, my God! 542 00:43:07,640 --> 00:43:10,564 Your valuables, if you so please. 543 00:43:12,640 --> 00:43:14,608 I know that voice! Montcourt! 544 00:43:15,840 --> 00:43:17,171 (Screams, gunshots) 545 00:43:22,320 --> 00:43:23,526 546 00:43:24,760 --> 00:43:27,331 Don't! Please, don't! 547 00:43:27,480 --> 00:43:28,288 548 00:43:32,560 --> 00:43:35,086 - Kill her! - Oh, I will. 549 00:43:35,400 --> 00:43:38,244 (Whimpering, panting) 550 00:44:49,000 --> 00:44:50,525 Hey, we have to move! 551 00:44:51,560 --> 00:44:52,527 Hurry! 552 00:44:53,000 --> 00:44:54,525 - Near dark. - She's gone. 553 00:44:54,680 --> 00:44:56,762 She'll die! Let's go! 554 00:45:21,920 --> 00:45:23,251 Why are we here? 555 00:45:30,160 --> 00:45:32,845 The Dutch do have money, but no power. 556 00:45:33,960 --> 00:45:35,325 We have both. 557 00:45:40,920 --> 00:45:42,285 558 00:45:42,960 --> 00:45:45,406 - Why am I here? - To finish negotiating. 559 00:45:45,800 --> 00:45:47,211 We haven't started yet. 560 00:45:47,560 --> 00:45:51,326 We've been negotiating since you stepped off your coach. 561 00:45:53,960 --> 00:45:56,406 562 00:45:57,120 --> 00:45:58,360 I've no choice. 563 00:45:58,520 --> 00:46:01,205 I offer security and a fair revenue. 564 00:46:02,080 --> 00:46:04,731 Also a gunboat to secure your port. 565 00:46:05,240 --> 00:46:06,651 You've been away awhile, 566 00:46:07,080 --> 00:46:09,003 enemies are moving against you. 567 00:46:09,160 --> 00:46:10,321 Father'll handle it. 568 00:46:11,360 --> 00:46:14,728 569 00:46:14,880 --> 00:46:17,247 Do you see this loud little life? 570 00:46:19,360 --> 00:46:23,445 I'm told that God himself brought her to me for a reason. 571 00:46:25,040 --> 00:46:26,166 Now I understand. 572 00:46:27,200 --> 00:46:28,884 573 00:46:30,240 --> 00:46:32,322 Her very existence begs a question, 574 00:46:32,480 --> 00:46:36,644 because in any other country, England, Spain, the Dutch republics, 575 00:46:36,800 --> 00:46:39,883 she'd be long dead, and her mother too. 576 00:46:41,480 --> 00:46:45,007 Yet here she is, and here you are. 577 00:46:46,160 --> 00:46:47,491 One thing is sure. 578 00:46:47,640 --> 00:46:50,291 Maybe you'll make a deal elsewhere. 579 00:46:50,440 --> 00:46:52,841 Rest assured, they'll smile, agree, 580 00:46:53,280 --> 00:46:57,729 then they'll bring armies, burn your land, kill your families... 581 00:46:57,880 --> 00:47:01,089 and take what's dear to you. Certain! 582 00:47:01,240 --> 00:47:03,004 - So would you. - Not I. 583 00:47:03,560 --> 00:47:05,801 I suggest you decide quickly. 584 00:47:05,960 --> 00:47:08,486 With no king, a country plunges into war. 585 00:47:08,640 --> 00:47:09,926 586 00:47:10,080 --> 00:47:10,729 King? 587 00:47:10,880 --> 00:47:14,441 588 00:47:15,000 --> 00:47:16,684 Your father is dead. 589 00:47:17,960 --> 00:47:18,847 You're king. 590 00:47:19,000 --> 00:47:23,324 591 00:47:23,480 --> 00:47:25,642 My condolences, Your Majesty. 592 00:47:26,240 --> 00:47:31,240 593 00:47:49,120 --> 00:47:50,326 Majesty'? 594 00:47:55,840 --> 00:47:58,605 Bless me, Father, for I have sinned. 595 00:48:02,240 --> 00:48:07,690 596 00:48:07,840 --> 00:48:09,490 597 00:48:38,880 --> 00:48:39,961 We're going. 598 00:49:13,960 --> 00:49:18,045 The Venetians have worked hard on a new glass, Sire. 599 00:49:18,520 --> 00:49:21,091 They hope it'll be more to your liking. 600 00:49:32,480 --> 00:49:33,606 Better. 601 00:49:52,240 --> 00:49:53,082 Burn him. 602 00:50:01,520 --> 00:50:02,931 40907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.