Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,880 --> 00:00:25,601
The problem with reflections is,
most are true.
2
00:00:29,320 --> 00:00:31,322
God chose me as king,
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,564
yet I'm undermined all around.
4
00:00:33,960 --> 00:00:37,043
People do not yet see you
as they should, Sire.
5
00:00:39,200 --> 00:00:39,803
They will.
6
00:00:56,160 --> 00:00:58,162
What do you want here, Montcourt?
7
00:00:59,800 --> 00:01:03,486
In a downpour,
one shelters under the largest tree.
8
00:01:04,240 --> 00:01:07,164
In the north, there is no one stronger,
9
00:01:07,320 --> 00:01:10,767
no one more powerful,
no one more resolute
10
00:01:11,320 --> 00:01:13,288
than the mighty oak Cassel.
11
00:01:13,440 --> 00:01:17,445
A refugee from this royal deluge,
I need protection, my Lord.
12
00:01:19,040 --> 00:01:20,485
I am your servant.
13
00:01:21,120 --> 00:01:22,201
Servant...
14
00:01:24,560 --> 00:01:28,451
Behold the divine right of kings
and its gifts.
15
00:01:30,000 --> 00:01:31,411
Your king's new law
16
00:01:32,520 --> 00:01:34,602
strips a true noble of dignity,
17
00:01:34,920 --> 00:01:38,527
defiles a reputation that's part of
this country's bedrock.
18
00:01:38,920 --> 00:01:42,242
Once, not long ago,
we knew where we stood,
19
00:01:43,080 --> 00:01:46,050
now we must prove ourselves,
sing for our supper.
20
00:01:46,200 --> 00:01:48,168
Now the king says "I am France",
21
00:01:48,320 --> 00:01:51,927
but I say it is we who are France.
22
00:01:52,480 --> 00:01:55,450
Our friend Montcourt's
condition is a message.
23
00:01:56,520 --> 00:01:59,126
The king shall have his reply.
24
00:01:59,640 --> 00:02:02,450
The king obsesses
over his new playground.
25
00:02:03,200 --> 00:02:07,330
He sees only Versailles,
he's forgotten who built this country.
26
00:02:07,880 --> 00:02:12,329
If we removed this distraction,
he might recover himself,
27
00:02:12,680 --> 00:02:15,809
Versailles returning to weeds,
the king to Paris
28
00:02:15,960 --> 00:02:19,885
and we, to our lands and our lives.
29
00:02:22,920 --> 00:02:25,400
A noble cause indeed.
30
00:02:28,080 --> 00:02:29,525
Persuasion by force?
31
00:02:30,360 --> 00:02:33,364
He's lost his mind.
No appeal to reason will do.
32
00:02:33,840 --> 00:02:36,491
France's future
is with its noble families.
33
00:02:39,240 --> 00:02:41,083
You wish protection, Montcourt?
34
00:02:42,680 --> 00:02:45,047
I serve My Lordship with my life.
35
00:02:45,520 --> 00:02:46,931
Indeed you will.
36
00:02:50,960 --> 00:02:52,689
What do you think of me?
37
00:02:53,880 --> 00:02:54,642
Sire?
38
00:02:54,800 --> 00:02:57,963
- Am I merciful?
- If you desire it.
39
00:02:58,360 --> 00:03:00,601
- Vengeful?
- If conditions merit.
40
00:03:00,760 --> 00:03:04,606
- All things to all people?
- Equally, without condition.
41
00:03:04,760 --> 00:03:07,843
- As a king. I ask as a man.
- You are both.
42
00:03:08,000 --> 00:03:10,162
We cannot separate the two.
43
00:03:12,040 --> 00:03:14,486
As a king, I send my brother to war.
44
00:03:14,640 --> 00:03:16,449
I'd mourn as a man if he died.
45
00:03:16,600 --> 00:03:19,410
As a man
I'd gain favour in another's eyes.
46
00:03:19,920 --> 00:03:20,921
As king I can't.
47
00:03:21,160 --> 00:03:22,969
You're always in favour, Sire.
48
00:03:23,120 --> 00:03:25,168
Does Montcourt feel the same?
49
00:03:30,480 --> 00:03:33,927
A king is resented
as much for good deeds as bad.
50
00:03:38,000 --> 00:03:39,729
It fits well, Sire.
51
00:03:40,400 --> 00:03:42,164
I don't like this mirror.
52
00:03:44,640 --> 00:03:49,771
53
00:03:49,920 --> 00:03:54,562
♪ I'm the king of my own land,
54
00:03:59,800 --> 00:04:03,009
♪ Facing tempests of dust,
55
00:04:03,160 --> 00:04:07,643
♪ I'll fight until the end.
56
00:04:11,840 --> 00:04:17,483
f Creatures of my dreams,
rise up and dance with me!
57
00:04:26,240 --> 00:04:29,403
a' Now and forever,
58
00:04:29,560 --> 00:04:33,849
♪ I'm your king.
59
00:05:00,880 --> 00:05:03,247
- Well, well!
- Majesty!
60
00:05:03,400 --> 00:05:05,289
My dear Rohan, you're back
61
00:05:05,440 --> 00:05:07,329
I always do as you say
62
00:05:07,480 --> 00:05:08,641
63
00:05:11,680 --> 00:05:14,001
- I've missed you.
- And I you.
64
00:05:14,680 --> 00:05:17,331
More pretty women here
than I remember.
65
00:05:17,480 --> 00:05:19,687
You forgot.
You're getting old!
66
00:05:19,960 --> 00:05:23,282
- I can only be myself.
- That I already know.
67
00:05:23,440 --> 00:05:26,205
I've learned my lesson,
I return atoned, anew
68
00:05:26,360 --> 00:05:29,125
and at your service, Sire.
69
00:05:31,400 --> 00:05:33,562
I saw the plans for the stable.
70
00:05:34,160 --> 00:05:35,241
And?
71
00:05:35,400 --> 00:05:38,210
Either we're hunting an awful lot,
72
00:05:39,000 --> 00:05:43,324
or you're building
something quite different here.
73
00:05:44,520 --> 00:05:47,364
- A palace, perhaps?
- A city.
74
00:05:47,520 --> 00:05:50,205
75
00:05:54,880 --> 00:05:56,120
I wish you luck.
76
00:05:59,560 --> 00:06:01,562
France thanks you.
77
00:06:22,280 --> 00:06:25,921
- How is my queen?
- Much better, thank you.
78
00:06:27,680 --> 00:06:28,408
No more black.
79
00:06:29,160 --> 00:06:32,448
Mourning's over.
Resume your official duties.
80
00:06:32,600 --> 00:06:34,011
(Marie-Thérèse) Yes.
81
00:06:34,160 --> 00:06:37,209
There'll be a guest at court.
You'll host them.
82
00:06:37,640 --> 00:06:39,290
Shower attention on them
83
00:06:39,440 --> 00:06:42,444
with your customary warmth and grace.
84
00:06:44,000 --> 00:06:46,207
Who is it? I'll plan conversation.
85
00:06:46,880 --> 00:06:48,530
Spanish, perhaps?
86
00:06:50,480 --> 00:06:51,720
Prince Annaba.
87
00:06:52,560 --> 00:06:53,800
You have my word.
88
00:06:55,240 --> 00:06:56,730
I will depend on it.
89
00:07:06,040 --> 00:07:08,964
Sire, if I may be so bold,
90
00:07:09,960 --> 00:07:14,170
I believe Her Majesty
has met our visitor once before.
91
00:07:16,000 --> 00:07:17,923
Yes, in Paris.
92
00:07:18,480 --> 00:07:21,848
Why then
would you compel the queen once more
93
00:07:22,000 --> 00:07:25,402
into a private audience with him?
94
00:07:27,920 --> 00:07:30,287
African lands are a locked room
95
00:07:30,960 --> 00:07:33,361
and Prince Annaba may hold the key.
96
00:07:34,080 --> 00:07:36,845
Missionaries to the Senegal River say
97
00:07:37,360 --> 00:07:40,011
there is immeasurable wealth there.
98
00:07:40,320 --> 00:07:44,041
Its people and trade
are the foundations of our future,
99
00:07:44,680 --> 00:07:48,571
will fund a thousand wars,
a hundred palaces.
100
00:07:48,840 --> 00:07:50,444
We must win Africa.
101
00:07:51,160 --> 00:07:53,208
The only question is how?
102
00:07:53,760 --> 00:07:55,125
And the queen?
103
00:07:57,080 --> 00:07:58,320
Is helping us.
104
00:08:16,520 --> 00:08:17,328
How do I look?
105
00:08:17,480 --> 00:08:20,131
I dressed you.
What do you think I think?
106
00:08:21,160 --> 00:08:24,243
Who puts a dwarf in a drainpipe?
107
00:08:24,880 --> 00:08:25,802
What?
108
00:08:25,960 --> 00:08:28,122
If he was sad, maybe he did.
109
00:08:28,280 --> 00:08:30,282
Or did the queen tire of him?
110
00:08:30,440 --> 00:08:32,568
Did he try to mend the fountains
111
00:08:32,720 --> 00:08:35,883
to regain favour,
and put himself in as a cork,
112
00:08:36,040 --> 00:08:40,125
only to float up
and scare the young people.
113
00:08:40,280 --> 00:08:41,122
114
00:08:43,360 --> 00:08:44,521
You're too idle!
115
00:08:45,800 --> 00:08:47,165
Come to the front.
116
00:08:49,320 --> 00:08:51,971
You're inviting me to a war?
117
00:08:52,120 --> 00:08:54,282
Oh, how romantic.
118
00:08:54,920 --> 00:08:57,002
- Are you mad?
- Not any war.
119
00:08:58,480 --> 00:08:59,527
My war.
120
00:09:01,680 --> 00:09:05,162
What your brother says, what he does...
Don't be so sure.
121
00:09:05,840 --> 00:09:09,845
If you do go,
I shall stay here, naturally,
122
00:09:10,160 --> 00:09:11,969
to keep your place at court.
123
00:09:12,120 --> 00:09:13,281
Is that so?
124
00:09:14,760 --> 00:09:18,287
How generous of you, to ensure my place!
125
00:09:20,400 --> 00:09:22,084
- You look good.
- I told him.
126
00:09:22,240 --> 00:09:23,730
You did not, in fact.
127
00:09:24,880 --> 00:09:26,769
Husband, is there news?
128
00:09:27,960 --> 00:09:28,961
Not yet.
129
00:09:31,800 --> 00:09:32,926
Bontemps!
130
00:09:33,720 --> 00:09:34,881
Bontemps!
131
00:09:36,800 --> 00:09:39,849
I have a sword, amour and a horse.
132
00:09:40,000 --> 00:09:42,321
Why the delay? When do I go to war?
133
00:09:42,480 --> 00:09:44,801
The king has not yet set a date.
134
00:09:44,960 --> 00:09:46,849
What shall I do until then?
135
00:09:47,880 --> 00:09:49,723
Maybe he'll send you instead.
136
00:09:50,160 --> 00:09:52,561
- I'd be happy to serve.
- Naturally!
137
00:09:52,720 --> 00:09:55,121
You think he doesn't see what you are?
138
00:09:55,440 --> 00:09:58,046
Oh, he sees me. And he enjoys it.
139
00:09:58,560 --> 00:09:59,971
That's what divides us.
140
00:10:00,480 --> 00:10:02,926
When your husband's gone,
I can find you.
141
00:10:03,520 --> 00:10:06,569
If you come to my rooms,
I will not answer.
142
00:10:06,720 --> 00:10:10,281
I wouldn't seek you there,
nor the king with Her Majesty.
143
00:10:11,360 --> 00:10:13,681
I know how you enjoy swimming.
144
00:10:13,840 --> 00:10:17,003
I might find you at the pool house,
for example.
145
00:10:18,120 --> 00:10:21,567
I hear it's very popular
for young lovers of nature.
146
00:10:23,000 --> 00:10:24,525
You are warned, sir.
147
00:10:26,840 --> 00:10:28,126
Constantly, my dear.
148
00:10:59,480 --> 00:11:00,561
Nice house.
149
00:11:36,200 --> 00:11:39,170
(Gunshots, neighing)
150
00:11:39,560 --> 00:11:41,005
151
00:11:58,920 --> 00:12:00,081
152
00:12:05,360 --> 00:12:07,124
Honored guest of the king
153
00:12:07,880 --> 00:12:09,689
Annaba, Prince of Assinie.
154
00:12:09,840 --> 00:12:11,842
Son of the king of Eguafo,
155
00:12:12,000 --> 00:12:16,767
inheritor of the Coast of Ivory
and Teeth, Lord of the Sky.
156
00:12:17,560 --> 00:12:19,801
My brother, Kobina.
157
00:12:20,440 --> 00:12:23,489
Prince Annaba,
accompany me, please, uh, alone.
158
00:12:23,640 --> 00:12:26,246
Your brother will go with Mr Marchal.
159
00:12:27,800 --> 00:12:28,926
And my friends?
160
00:12:30,320 --> 00:12:33,483
Will bask in the warmth
of the king's hospitality.
161
00:12:47,440 --> 00:12:49,249
(Talking, laughter)
162
00:12:49,400 --> 00:12:50,890
Are you sure?
163
00:12:51,040 --> 00:12:52,246
It's beautiful!
164
00:12:52,400 --> 00:12:53,083
Thank you.
165
00:12:55,640 --> 00:12:56,846
Ah, so handsome!
166
00:12:57,000 --> 00:12:59,162
167
00:12:59,320 --> 00:13:01,482
How can a black man be handsome?
168
00:13:01,640 --> 00:13:03,369
How can he not?
169
00:13:03,520 --> 00:13:05,602
You're so odd!
170
00:13:06,400 --> 00:13:08,402
His lands have rivers of gold.
171
00:13:08,560 --> 00:13:09,163
172
00:13:21,960 --> 00:13:23,803
How far is it to the trees?
173
00:13:51,080 --> 00:13:53,242
Majesty, as requested it's done.
174
00:13:53,400 --> 00:13:55,801
Prince Annaba's suitably ill at ease.
175
00:13:55,960 --> 00:13:57,610
Good! Make him wait.
176
00:13:59,400 --> 00:14:01,926
I heard
that my friends the Parthenays
177
00:14:02,080 --> 00:14:04,242
are riding here from the south.
178
00:14:04,400 --> 00:14:07,643
- Little Françoise is coming?
- With husband and family.
179
00:14:07,800 --> 00:14:09,325
How time has flown.
180
00:14:09,760 --> 00:14:11,728
They're well-regarded there.
181
00:14:11,880 --> 00:14:13,644
For me, they're coming here
182
00:14:13,800 --> 00:14:16,849
to submit their noble credentials
as an example.
183
00:14:17,360 --> 00:14:19,522
The Gazette will report it.
184
00:14:20,280 --> 00:14:22,601
Perhaps strike a medal, Colbert?
185
00:14:23,680 --> 00:14:26,286
Politically, it'll augur great things.
186
00:14:26,440 --> 00:14:30,001
Great southern nobles submit
credentials to the king.
187
00:14:30,160 --> 00:14:31,286
That'll do it.
188
00:14:31,440 --> 00:14:34,808
The king receives credentials
from southern nobles.
189
00:14:35,240 --> 00:14:37,083
Sounds better, doesn't it?
190
00:14:40,760 --> 00:14:41,602
That's a lot of shit!
191
00:14:42,080 --> 00:14:46,529
Only the very finest shit from
the king's horses in the Louvre.
192
00:14:48,760 --> 00:14:49,602
I, um
193
00:14:51,080 --> 00:14:52,764
Speak. What's on your mind?
194
00:14:54,160 --> 00:14:56,208
Coming back through the woods
195
00:14:56,560 --> 00:14:59,643
I saw an old man
cooking a rat by a stream.
196
00:15:00,080 --> 00:15:03,607
- At first I thought he was a tramp.
- But you knew him?
197
00:15:06,760 --> 00:15:08,330
From your father's court.
198
00:15:09,360 --> 00:15:10,361
He opposed him.
199
00:15:11,400 --> 00:15:12,765
During the rebellion?
200
00:15:13,520 --> 00:15:16,490
- Had they been successful -
- You'd be dead.
201
00:15:22,440 --> 00:15:24,602
One day I'd like to know more.
202
00:16:15,160 --> 00:16:16,400
Good day, Prince.
203
00:16:18,880 --> 00:16:20,245
Good day to you,
204
00:16:22,160 --> 00:16:23,286
Highness.
205
00:16:28,320 --> 00:16:30,209
A pleasure to see you again.
206
00:16:44,560 --> 00:16:47,370
What's wrong? You're shaking.
207
00:16:47,520 --> 00:16:48,931
208
00:16:49,080 --> 00:16:50,844
Many reasons.
209
00:16:51,000 --> 00:16:55,005
You, us, him, the Chevalier.
210
00:16:55,960 --> 00:16:59,248
- The Chevalier makes you tremble?
- He scares me,
211
00:16:59,920 --> 00:17:03,970
how he looks at me,
how he talks about you and my husband.
212
00:17:05,720 --> 00:17:07,563
Remember when you were 16?
213
00:17:08,600 --> 00:17:11,843
You stepped on a rose. Your foot bled.
214
00:17:13,240 --> 00:17:14,765
You kissed my toes.
215
00:17:15,680 --> 00:17:17,205
I stopped the pain.
216
00:17:18,000 --> 00:17:18,887
Instantly!
217
00:17:19,600 --> 00:17:22,206
(Laughing, moaning)
218
00:17:23,960 --> 00:17:25,246
Nothing's changed.
219
00:17:26,320 --> 00:17:28,243
I'll always make sure of it.
220
00:17:29,640 --> 00:17:32,211
You can't protect me
when I am with him.
221
00:17:32,360 --> 00:17:36,126
You've nothing
to worry about from the Chevalier
222
00:17:36,280 --> 00:17:37,088
223
00:17:37,440 --> 00:17:38,930
or your husband.
224
00:17:40,080 --> 00:17:41,684
I'm your safe harbor.
225
00:17:42,040 --> 00:17:44,281
Protect me from the waves?
226
00:17:44,440 --> 00:17:45,566
Yes.
227
00:17:45,720 --> 00:17:47,245
228
00:17:47,400 --> 00:17:49,243
Even as the tide takes me.
229
00:17:49,920 --> 00:17:54,289
(Panting, moaning)
230
00:18:13,880 --> 00:18:15,484
He's ready now.
231
00:18:17,240 --> 00:18:18,127
This way.
232
00:19:02,400 --> 00:19:06,007
Prince Annaba of Assinie,
you're welcome at my court.
233
00:19:12,000 --> 00:19:14,810
Versailles is more beautiful
than I can imagine.
234
00:19:18,640 --> 00:19:22,008
May I present my brother Philippe,
Duke of Orleans,
235
00:19:22,160 --> 00:19:24,003
his wife Henriette of England,
236
00:19:24,160 --> 00:19:26,640
Colbert, my first minister,
237
00:19:26,800 --> 00:19:28,609
Mlle de la Valliere.
238
00:19:32,440 --> 00:19:34,090
You've already met my wife.
239
00:19:34,520 --> 00:19:36,010
240
00:19:45,600 --> 00:19:47,284
When I hosted a party
241
00:19:47,760 --> 00:19:50,491
and didn't have room for my friends
242
00:19:50,640 --> 00:19:54,611
they took rooms in town,
so now I'm building some myself.
243
00:19:55,800 --> 00:19:58,041
400 apartments in all.
244
00:19:58,200 --> 00:19:59,611
Where are the workers?
245
00:19:59,760 --> 00:20:02,081
In the planning stages
246
00:20:02,240 --> 00:20:05,449
of a dangerous part of construction.
247
00:20:06,080 --> 00:20:09,482
Tomorrow we can see them laboring.
248
00:20:09,640 --> 00:20:11,290
I'd like that very much.
249
00:20:11,720 --> 00:20:13,927
Tell me about African countries.
250
00:20:14,080 --> 00:20:15,764
When do we negotiate?
251
00:20:15,920 --> 00:20:18,491
Prince Annaba,
things are different here.
252
00:20:19,920 --> 00:20:21,001
Maybe I'm wrong.
253
00:20:21,720 --> 00:20:26,169
Maybe I should talk to the Dutch,
the Spanish, the English.
254
00:20:26,320 --> 00:20:28,004
They're all keen to talk.
255
00:20:28,600 --> 00:20:30,409
Not enjoying the hospitality?
256
00:20:30,560 --> 00:20:33,291
Hmm! There's a great deal of it!
257
00:20:33,440 --> 00:20:36,569
And more besides, as you'll see tonight.
258
00:20:37,080 --> 00:20:40,368
- What then?
- I'll sit down with you.
259
00:20:46,200 --> 00:20:47,770
I've no explanation.
260
00:20:48,280 --> 00:20:50,362
I'm so very sorry, Mr Marchal.
261
00:20:51,960 --> 00:20:55,726
Half the shipments lost and 4 men dead.
262
00:20:56,480 --> 00:20:59,927
263
00:21:02,000 --> 00:21:03,843
The king's missing
264
00:21:04,000 --> 00:21:08,050
gold, marble, stone and wine.
265
00:21:09,280 --> 00:21:10,691
266
00:21:11,600 --> 00:21:13,364
It's becoming a pattern.
267
00:21:19,000 --> 00:21:21,810
268
00:21:32,440 --> 00:21:34,329
Appearance is everything.
269
00:21:34,920 --> 00:21:36,001
Everything!
270
00:21:37,480 --> 00:21:39,562
Don't you understand?
Has anyone listened?
271
00:21:41,360 --> 00:21:42,521
He's my guest,
272
00:21:42,680 --> 00:21:46,480
and shows more grandeur in clothes
than I can in palaces.
273
00:21:46,720 --> 00:21:49,849
A marble shipment
went missing, Sire, plainly
274
00:21:50,000 --> 00:21:52,162
the men can't work without it.
275
00:21:52,520 --> 00:21:55,444
Did the marble hide itself in the woods?
276
00:21:55,880 --> 00:21:57,086
Thieves, Sire.
277
00:21:57,440 --> 00:21:58,851
Always thieves on the road.
278
00:21:59,000 --> 00:22:00,525
So was it a pickpocket?
279
00:22:01,000 --> 00:22:03,002
This is organized. Sabotage!
280
00:22:03,320 --> 00:22:04,446
We need goods.
281
00:22:04,600 --> 00:22:07,763
We transport
more and more goods to Versailles,
282
00:22:07,920 --> 00:22:10,321
and so the more likely it becomes.
283
00:22:10,480 --> 00:22:14,201
Such incidents become movements which
will ignite our lands.
284
00:22:14,360 --> 00:22:16,044
Buildings need foundations.
285
00:22:16,200 --> 00:22:18,441
- Sire -
- The king's road is sacred!
286
00:22:18,600 --> 00:22:21,570
Sacrosanct, protected and secured.
287
00:22:21,720 --> 00:22:24,724
If not, the country's damaged and torn,
288
00:22:24,880 --> 00:22:26,644
everyone will feel lost.
289
00:22:27,840 --> 00:22:30,002
Someone is declaring war.
290
00:22:30,160 --> 00:22:32,686
I and my men will go and set up patrols.
291
00:22:33,320 --> 00:22:35,448
- At once!
- Yes, Sire.
292
00:22:43,440 --> 00:22:44,168
Wait!
293
00:22:45,520 --> 00:22:48,091
You'd countermand His Majesty?
294
00:22:52,400 --> 00:22:54,482
Not enough men, we're at war!
295
00:22:54,640 --> 00:22:58,201
Priority is protecting the king.
I'll handle the roads.
296
00:22:58,840 --> 00:23:01,684
Ensure your men are of quality.
297
00:23:01,840 --> 00:23:04,207
I need them as my eyes and ears.
298
00:23:51,000 --> 00:23:53,082
My name is Mme de Beauvais.
299
00:23:53,400 --> 00:23:55,289
Your mother sent me.
300
00:23:55,760 --> 00:23:57,285
I'm your new tutor.
301
00:23:59,800 --> 00:24:02,280
What will you teach me, Mme de Beauvais?
302
00:24:12,760 --> 00:24:14,364
Call me Catherine.
303
00:24:24,000 --> 00:24:27,243
Should the workers return
to the scaffolding, Sire?
304
00:24:27,400 --> 00:24:28,481
Yes.
305
00:24:29,080 --> 00:24:30,491
Yes of course.
306
00:24:33,600 --> 00:24:36,331
- Even if they pretend to work.
- Sire?
307
00:24:37,640 --> 00:24:38,880
Where's my brother?
308
00:24:40,200 --> 00:24:42,089
Our visitor's inspired me.
309
00:24:42,520 --> 00:24:44,363
I think I need more color.
310
00:24:45,240 --> 00:24:46,890
How to dress for a war?
311
00:24:50,200 --> 00:24:54,410
- Purple, or red?
- Red, of course.
312
00:24:55,360 --> 00:24:57,249
- I like the purple.
- Me too.
313
00:24:57,400 --> 00:24:58,811
That's why I said red.
314
00:25:02,800 --> 00:25:06,850
Philippe, when you do leave,
make sure to come back.
315
00:25:09,160 --> 00:25:12,050
- I can't promise that.
- Say the words.
316
00:25:14,640 --> 00:25:17,371
If I died your life would be simple,
wouldn't it?
317
00:25:19,040 --> 00:25:22,010
You know my problems
will never be solved.
318
00:25:24,440 --> 00:25:27,410
And I'd rather you didn't die.
319
00:25:33,240 --> 00:25:36,881
- You say the sweetest things, poppet.
- I mean it.
320
00:25:39,720 --> 00:25:41,165
Since we were small,
321
00:25:42,280 --> 00:25:43,725
my dream's been war.
322
00:25:45,200 --> 00:25:46,690
Yours was my brother.
323
00:25:50,960 --> 00:25:52,246
We're so lucky.
324
00:25:54,840 --> 00:25:57,571
One day we may both live our dreams.
325
00:26:15,760 --> 00:26:18,843
We may have war or splendor,
326
00:26:19,000 --> 00:26:21,526
I don't believe we can have both.
327
00:26:21,680 --> 00:26:23,364
Then it's war.
328
00:26:24,040 --> 00:26:27,761
All around you will smile
and they will deal,
329
00:26:28,760 --> 00:26:31,240
but all would see you destroyed, Sire.
330
00:26:31,760 --> 00:26:34,366
You're king of our future.
331
00:26:35,440 --> 00:26:38,649
The only question:
what kind shall it be?
332
00:26:39,760 --> 00:26:42,764
(Anne of Austria) You dream of paradise,
333
00:26:44,440 --> 00:26:47,171
but you must build it for yourself.
334
00:26:48,160 --> 00:26:50,845
Dressed this way since 3 months old,
335
00:26:51,000 --> 00:26:54,129
so as not to be the cloud
hiding the sun.
336
00:26:55,320 --> 00:27:00,320
(Prayer in Latin)
337
00:27:15,320 --> 00:27:16,606
Amen.
338
00:27:17,800 --> 00:27:20,451
I thought if I started out,
you'd sanction it.
339
00:27:20,960 --> 00:27:23,691
You've blessed me enough now, thank you.
340
00:27:24,440 --> 00:27:25,566
I don't understand.
341
00:27:26,720 --> 00:27:28,210
I await your word.
342
00:27:28,360 --> 00:27:32,001
When I can wait no more,
I'll ask God for deliverance.
343
00:27:33,400 --> 00:27:34,526
344
00:27:38,200 --> 00:27:39,565
Which one are you?
345
00:27:41,360 --> 00:27:45,410
I might be a horse.
At least, that's what I've been told.
346
00:27:45,560 --> 00:27:47,244
347
00:27:47,400 --> 00:27:48,526
Brother...
348
00:27:49,840 --> 00:27:51,080
Want me to be serious?
349
00:27:55,040 --> 00:27:57,247
Always stay close to your guard.
350
00:27:57,400 --> 00:27:58,890
You leave today.
351
00:27:59,920 --> 00:28:01,570
I will bring you glory.
352
00:28:02,160 --> 00:28:03,286
I vow it.
353
00:28:05,480 --> 00:28:07,448
God protect and bring you home.
354
00:28:11,800 --> 00:28:12,926
Go, then.
355
00:28:14,520 --> 00:28:15,487
Run to her
356
00:28:17,760 --> 00:28:19,046
with my blessing.
357
00:28:21,680 --> 00:28:23,603
No need of a priest for that.
358
00:28:43,440 --> 00:28:44,487
' MY dear?
' Yes?
359
00:28:44,640 --> 00:28:47,291
Your help, please. A moral quandary.
360
00:28:47,440 --> 00:28:49,807
Mmm! I'll do my best.
361
00:28:50,240 --> 00:28:53,323
If someone I adore fucks someone else
362
00:28:53,480 --> 00:28:55,403
without my express consent,
363
00:28:55,560 --> 00:28:58,040
isn't it only fair and just
364
00:28:58,200 --> 00:29:00,362
that I fuck someone of my own choosing?
365
00:29:00,520 --> 00:29:01,248
Mm.
366
00:29:01,400 --> 00:29:05,485
I tried to ask Bishop Bosssuet,
but he was most unforthcoming.
367
00:29:05,640 --> 00:29:07,324
- I...
- Sophie, don't reply.
368
00:29:07,480 --> 00:29:10,609
She has replied,
it's written all over her face.
369
00:29:10,760 --> 00:29:12,364
Enough teasing!
370
00:29:13,120 --> 00:29:14,929
We should thank heaven.
371
00:29:15,160 --> 00:29:18,369
- Families have to leave court.
- No papers.
372
00:29:19,880 --> 00:29:23,680
I suppose
there was no one to vouch for them.
373
00:29:24,200 --> 00:29:27,170
That's the law
we must all now comply with.
374
00:29:27,320 --> 00:29:29,482
At least we have our Chevalier.
375
00:29:30,760 --> 00:29:32,524
Why are you being so nice to me?
376
00:29:32,680 --> 00:29:33,602
My Own folly!
377
00:29:33,760 --> 00:29:37,162
I know you'll use us up
and cast us out like the rest.
378
00:29:37,320 --> 00:29:38,367
Naturally!
379
00:29:38,800 --> 00:29:42,327
Fear not,
I'll watch out for you in this madness.
380
00:29:42,480 --> 00:29:44,130
Especially you, my pretty!
381
00:29:45,960 --> 00:29:47,724
' Sophie!
' Oh!
382
00:29:47,880 --> 00:29:49,086
Come at once!
383
00:29:52,480 --> 00:29:53,561
Hand me that trowel!
384
00:29:53,720 --> 00:29:56,007
385
00:29:56,520 --> 00:29:58,409
Mixture's thick, more water!
386
00:29:58,560 --> 00:29:59,607
Sophie.
387
00:30:00,400 --> 00:30:02,846
- It's her name.
- That's a death wish.
388
00:30:03,920 --> 00:30:06,526
Better to die
for what you believe in, yes?
389
00:30:07,000 --> 00:30:09,082
What's your name again?
390
00:30:09,240 --> 00:30:10,401
Benoît, sir.
391
00:30:11,200 --> 00:30:12,042
Jacques.
392
00:30:13,120 --> 00:30:14,565
Why's a gardener up here?
393
00:30:14,720 --> 00:30:17,530
The view
lets me measure the garden's lines.
394
00:30:18,040 --> 00:30:19,565
And girls out walking.
395
00:30:20,160 --> 00:30:21,844
Be careful with that.
396
00:30:22,320 --> 00:30:25,324
- Think of your future, eh?
- I am.
397
00:30:29,120 --> 00:30:33,205
If the Parthenays
prove as meaningful as they might,
398
00:30:33,360 --> 00:30:35,249
their visit, their loyalty,
399
00:30:35,400 --> 00:30:37,926
could encourage compliance in the south.
400
00:30:38,600 --> 00:30:39,806
Leaving who?
401
00:30:40,480 --> 00:30:42,403
The north and east.
402
00:30:42,880 --> 00:30:44,325
Who defies me there?
403
00:30:44,840 --> 00:30:46,888
The Duke of Cassel, Sire, I think,
404
00:30:47,040 --> 00:30:48,849
his influence there is great,
405
00:30:49,000 --> 00:30:50,490
half the nobles owe him.
406
00:30:50,960 --> 00:30:52,883
It's family land historically.
407
00:30:56,840 --> 00:30:58,410
He's our keystone, then.
408
00:30:58,560 --> 00:31:01,882
Take him out of the wall,
the structure collapses.
409
00:31:02,040 --> 00:31:04,008
If not, the collapse is ours.
410
00:31:04,800 --> 00:31:08,122
Our letters to him have had no response.
411
00:31:09,440 --> 00:31:11,966
Send him a gift - my portrait -
412
00:31:12,120 --> 00:31:15,567
with an order to comply with our laws.
413
00:31:15,720 --> 00:31:19,088
He'll supply proof of nobility
or suffer consequences,
414
00:31:19,240 --> 00:31:21,288
all France bearing witness.
415
00:31:25,960 --> 00:31:27,086
King's messenger,
416
00:31:29,920 --> 00:31:31,285
bearing gifts.
417
00:31:35,360 --> 00:31:36,327
418
00:31:39,840 --> 00:31:41,683
419
00:31:41,840 --> 00:31:44,923
How very kind. Some champagne?
420
00:31:45,080 --> 00:31:45,888
421
00:31:46,040 --> 00:31:48,611
Louis the Great summons you to court.
422
00:31:49,440 --> 00:31:53,126
He requires you
to present proof of your nobility.
423
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
Really?
424
00:31:56,200 --> 00:32:00,842
(Chatter and laughter)
425
00:32:01,000 --> 00:32:02,968
I warn you, Kobina,
426
00:32:03,280 --> 00:32:05,931
the king is entertaining in our honor,
427
00:32:06,080 --> 00:32:08,128
but we're not here to have fun.
428
00:32:14,720 --> 00:32:18,247
As long as we leave alive, I don't care
429
00:32:18,680 --> 00:32:19,920
430
00:32:21,040 --> 00:32:22,485
To be sure,
431
00:32:22,640 --> 00:32:26,167
Chevalier does possess
more influence than I thought,
432
00:32:26,920 --> 00:32:29,491
but this is smaller than where we were.
433
00:32:29,640 --> 00:32:32,564
- What I love about being here is...
- What?
434
00:32:32,840 --> 00:32:35,127
Noise. The court's hustle and bustle.
435
00:32:39,880 --> 00:32:41,211
436
00:32:41,360 --> 00:32:42,771
How do I look?
437
00:32:45,560 --> 00:32:47,244
You'll not go out in that!
438
00:32:52,720 --> 00:32:54,324
Huh!
439
00:32:55,720 --> 00:32:57,404
Mother, please don't fuss.
440
00:32:57,840 --> 00:33:00,810
Fuss! This is not a game.
441
00:33:00,960 --> 00:33:05,204
It's my job, to ensure it's you
who catches the king's eye.
442
00:33:05,960 --> 00:33:07,450
Look.
443
00:33:08,640 --> 00:33:10,005
What do you see?
444
00:33:10,160 --> 00:33:11,400
445
00:33:11,560 --> 00:33:13,688
I... see... me.
446
00:33:14,160 --> 00:33:16,811
It's a time not for women,
but for men.
447
00:33:16,960 --> 00:33:21,170
But the wisest king
can be a fool for great beauty.
448
00:33:22,320 --> 00:33:23,810
With that, even if never a queen,
449
00:33:24,080 --> 00:33:27,084
you may live like one.
450
00:33:31,400 --> 00:33:32,765
I do believe
451
00:33:33,840 --> 00:33:35,888
you're the fairest of them all.
452
00:33:36,440 --> 00:33:38,169
453
00:33:46,920 --> 00:33:48,001
Good luck everyone.
454
00:33:49,000 --> 00:33:50,923
Hmm, I adore your perfume.
455
00:33:51,360 --> 00:33:52,771
I'm not wearing any.
456
00:33:54,720 --> 00:33:56,961
It must be hard raising a child alone.
457
00:33:57,120 --> 00:33:58,360
I do what I can.
458
00:33:59,120 --> 00:34:03,682
You must find it hard being
so far from your husband and children.
459
00:34:03,840 --> 00:34:06,491
It isn't painful unless it's mentioned.
460
00:34:08,760 --> 00:34:12,367
That's a beautiful dress
wrapped round a lovely creature.
461
00:34:13,000 --> 00:34:14,411
Why, thank you!
462
00:34:18,120 --> 00:34:20,248
The king wants us to negotiate.
463
00:34:20,400 --> 00:34:23,131
- And you shall.
- We negotiate publicly?
464
00:34:24,000 --> 00:34:27,482
- You'd have everyone sent away?
- If that's what it takes.
465
00:34:29,480 --> 00:34:32,086
- You have a woman?
- My wife lives in Paris.
466
00:34:32,240 --> 00:34:34,641
- With you?
- I live with the king.
467
00:34:35,240 --> 00:34:38,289
- I'm confused.
- I sleep where the king sleeps.
468
00:34:39,280 --> 00:34:41,362
This is as far as I go.
469
00:34:44,640 --> 00:34:46,369
His bed must be crowded!
470
00:34:47,920 --> 00:34:52,920
(Talking and laughter)
471
00:35:06,800 --> 00:35:09,326
We're not wanted here.
We should retire.
472
00:35:14,080 --> 00:35:14,729
Brother,
473
00:35:15,880 --> 00:35:18,008
negotiations have just begun.
474
00:35:48,040 --> 00:35:49,121
475
00:35:58,320 --> 00:36:00,482
Please don't toy with him this way.
476
00:36:16,720 --> 00:36:19,041
I think I understand this game.
477
00:36:20,920 --> 00:36:22,046
478
00:36:22,520 --> 00:36:24,363
Apparently so!
479
00:36:28,320 --> 00:36:32,644
Alas, fortune at this table
doesn't favour us tonight.
480
00:36:44,800 --> 00:36:46,802
So, let's play.
481
00:36:48,240 --> 00:36:49,685
What are you doing?
482
00:36:50,840 --> 00:36:51,727
Winning!
483
00:36:53,440 --> 00:36:55,169
There's a spring in your step.
484
00:36:55,320 --> 00:36:57,049
And worried faces in front.
485
00:36:58,280 --> 00:37:01,489
Your Majesty,
urgent business needs attention now.
486
00:37:01,640 --> 00:37:04,803
I hope this new success
brings you quickly to bed.
487
00:37:09,880 --> 00:37:12,326
Cassel's replied to the message, Sire.
488
00:37:20,120 --> 00:37:21,201
"Here's your proof:
489
00:37:21,960 --> 00:37:24,281
"a contribution to your noble project."
490
00:37:27,640 --> 00:37:29,483
May I reply in person, Sire?
491
00:37:29,640 --> 00:37:31,927
- I urge restraint.
- Facing insolence?
492
00:37:32,480 --> 00:37:33,766
If I may, Sire?
493
00:37:33,920 --> 00:37:36,969
Arresting him
will end your plan before it starts.
494
00:37:37,280 --> 00:37:39,851
We may as well imprison all the nobles,
495
00:37:40,000 --> 00:37:41,490
that's what'd happen.
496
00:37:42,360 --> 00:37:46,410
Let me bruise his face
for the insult he's given you.
497
00:37:46,560 --> 00:37:49,882
Cut off one head,
and another will replace it.
498
00:37:50,040 --> 00:37:52,520
To touch him is to beg for civil war,
499
00:37:52,680 --> 00:37:54,489
as the English found out.
500
00:37:59,760 --> 00:38:01,250
Husband, I'm not ready.
501
00:38:02,160 --> 00:38:04,970
I'm not here in duty, but in gratitude,
502
00:38:06,160 --> 00:38:10,529
for keeping your word,
and showing hospitality to our guest.
503
00:38:12,320 --> 00:38:15,688
You did it very well,
and for that I'm grateful.
504
00:38:25,160 --> 00:38:30,160
(Moans and gasps)
505
00:38:37,440 --> 00:38:41,001
- I wish to bestow a gift upon you.
- I accept!
506
00:38:41,160 --> 00:38:42,286
507
00:38:42,440 --> 00:38:44,124
The gift is a secret.
508
00:38:44,280 --> 00:38:45,281
509
00:38:45,440 --> 00:38:46,726
So much the better.
510
00:38:46,880 --> 00:38:48,041
511
00:38:48,200 --> 00:38:51,204
- Your daughter is alive.
- Oh!
512
00:38:52,400 --> 00:38:57,400
(Panting and moaning)
513
00:39:29,560 --> 00:39:32,962
Brother, wake up!
The king wants to see you.
514
00:39:33,400 --> 00:39:34,686
Tell him to wait.
515
00:39:36,040 --> 00:39:37,565
Tell him for yourself.
516
00:39:41,160 --> 00:39:44,130
Please get dressed.
We don't have much time.
517
00:39:44,280 --> 00:39:46,647
- Where are we going?
- You'll see.
518
00:39:52,600 --> 00:39:57,083
Sire,
the Parthenays will arrive this morning.
519
00:39:57,240 --> 00:40:00,084
- And my goddaughter Charlotte?
- Yes, Sire.
520
00:40:01,040 --> 00:40:02,690
A ray of sunshine.
521
00:40:04,360 --> 00:40:06,124
Are we nearly there, Maman?
522
00:40:06,680 --> 00:40:07,567
523
00:40:25,000 --> 00:40:26,286
You stay here.
524
00:40:46,960 --> 00:40:48,724
How did you enjoy my wine?
525
00:41:12,800 --> 00:41:14,165
What's your offer?
526
00:41:17,000 --> 00:41:19,606
The Dutch
don't have your hospitality,
527
00:41:20,960 --> 00:41:21,847
but there's money.
528
00:41:35,800 --> 00:41:37,211
Where are we?
529
00:41:38,360 --> 00:41:39,691
A brief stop.
530
00:41:57,480 --> 00:41:59,403
My gardener found this man,
531
00:42:01,680 --> 00:42:05,241
a noble who fought
against my family in the uprising.
532
00:42:06,600 --> 00:42:07,283
533
00:42:07,920 --> 00:42:09,331
He thought he was safe
534
00:42:09,480 --> 00:42:10,606
535
00:42:10,760 --> 00:42:12,091
out in the woods.
536
00:42:12,640 --> 00:42:14,768
(Wheezing, groaning)
537
00:42:17,000 --> 00:42:25,488
(Driver shouting, man groaning)
538
00:42:27,440 --> 00:42:32,048
539
00:42:57,400 --> 00:42:58,481
540
00:43:02,240 --> 00:43:03,969
(Gunshot, shouts)
541
00:43:05,800 --> 00:43:07,484
Oh, my God!
542
00:43:07,640 --> 00:43:10,564
Your valuables, if you so please.
543
00:43:12,640 --> 00:43:14,608
I know that voice! Montcourt!
544
00:43:15,840 --> 00:43:17,171
(Screams, gunshots)
545
00:43:22,320 --> 00:43:23,526
546
00:43:24,760 --> 00:43:27,331
Don't! Please, don't!
547
00:43:27,480 --> 00:43:28,288
548
00:43:32,560 --> 00:43:35,086
- Kill her!
- Oh, I will.
549
00:43:35,400 --> 00:43:38,244
(Whimpering, panting)
550
00:44:49,000 --> 00:44:50,525
Hey, we have to move!
551
00:44:51,560 --> 00:44:52,527
Hurry!
552
00:44:53,000 --> 00:44:54,525
- Near dark.
- She's gone.
553
00:44:54,680 --> 00:44:56,762
She'll die! Let's go!
554
00:45:21,920 --> 00:45:23,251
Why are we here?
555
00:45:30,160 --> 00:45:32,845
The Dutch do have money, but no power.
556
00:45:33,960 --> 00:45:35,325
We have both.
557
00:45:40,920 --> 00:45:42,285
558
00:45:42,960 --> 00:45:45,406
- Why am I here?
- To finish negotiating.
559
00:45:45,800 --> 00:45:47,211
We haven't started yet.
560
00:45:47,560 --> 00:45:51,326
We've been negotiating
since you stepped off your coach.
561
00:45:53,960 --> 00:45:56,406
562
00:45:57,120 --> 00:45:58,360
I've no choice.
563
00:45:58,520 --> 00:46:01,205
I offer security and a fair revenue.
564
00:46:02,080 --> 00:46:04,731
Also a gunboat to secure your port.
565
00:46:05,240 --> 00:46:06,651
You've been away awhile,
566
00:46:07,080 --> 00:46:09,003
enemies are moving against you.
567
00:46:09,160 --> 00:46:10,321
Father'll handle it.
568
00:46:11,360 --> 00:46:14,728
569
00:46:14,880 --> 00:46:17,247
Do you see this loud little life?
570
00:46:19,360 --> 00:46:23,445
I'm told that God himself
brought her to me for a reason.
571
00:46:25,040 --> 00:46:26,166
Now I understand.
572
00:46:27,200 --> 00:46:28,884
573
00:46:30,240 --> 00:46:32,322
Her very existence begs a question,
574
00:46:32,480 --> 00:46:36,644
because in any other country,
England, Spain, the Dutch republics,
575
00:46:36,800 --> 00:46:39,883
she'd be long dead, and her mother too.
576
00:46:41,480 --> 00:46:45,007
Yet here she is, and here you are.
577
00:46:46,160 --> 00:46:47,491
One thing is sure.
578
00:46:47,640 --> 00:46:50,291
Maybe you'll make a deal elsewhere.
579
00:46:50,440 --> 00:46:52,841
Rest assured, they'll smile, agree,
580
00:46:53,280 --> 00:46:57,729
then they'll bring armies,
burn your land, kill your families...
581
00:46:57,880 --> 00:47:01,089
and take
what's dear to you. Certain!
582
00:47:01,240 --> 00:47:03,004
- So would you.
- Not I.
583
00:47:03,560 --> 00:47:05,801
I suggest you decide quickly.
584
00:47:05,960 --> 00:47:08,486
With no king,
a country plunges into war.
585
00:47:08,640 --> 00:47:09,926
586
00:47:10,080 --> 00:47:10,729
King?
587
00:47:10,880 --> 00:47:14,441
588
00:47:15,000 --> 00:47:16,684
Your father is dead.
589
00:47:17,960 --> 00:47:18,847
You're king.
590
00:47:19,000 --> 00:47:23,324
591
00:47:23,480 --> 00:47:25,642
My condolences, Your Majesty.
592
00:47:26,240 --> 00:47:31,240
593
00:47:49,120 --> 00:47:50,326
Majesty'?
594
00:47:55,840 --> 00:47:58,605
Bless me, Father, for I have sinned.
595
00:48:02,240 --> 00:48:07,690
596
00:48:07,840 --> 00:48:09,490
597
00:48:38,880 --> 00:48:39,961
We're going.
598
00:49:13,960 --> 00:49:18,045
The Venetians have
worked hard on a new glass, Sire.
599
00:49:18,520 --> 00:49:21,091
They hope it'll be more to your liking.
600
00:49:32,480 --> 00:49:33,606
Better.
601
00:49:52,240 --> 00:49:53,082
Burn him.
602
00:50:01,520 --> 00:50:02,931
40907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.