Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,080 --> 00:00:16,080
2
00:00:58,240 --> 00:01:01,244
3
00:01:02,400 --> 00:01:07,566
4
00:01:09,920 --> 00:01:12,161
5
00:01:16,600 --> 00:01:19,285
What news Sire? Does the child...
6
00:01:19,600 --> 00:01:21,409
Stillborn. A funeral is planned.
7
00:01:22,840 --> 00:01:25,764
- Did the tailors arrive?
- On their way.
8
00:01:25,920 --> 00:01:27,649
It is the talk of the court.
9
00:01:28,440 --> 00:01:30,807
Sire. My heart is heavy for your loss...
10
00:01:31,280 --> 00:01:32,850
Ensure the talk continues.
11
00:01:33,000 --> 00:01:34,968
Make it the card table gossip.
12
00:01:36,560 --> 00:01:37,766
Leave us now.
13
00:01:48,960 --> 00:01:51,884
- Sire, before...
- Do not address the king directly.
14
00:01:52,040 --> 00:01:53,769
I think he already has.
15
00:01:54,800 --> 00:01:58,088
The men we apprehended wore
Spanish leather.
16
00:01:58,240 --> 00:02:00,686
If I wore clogs
would that make me Dutch?
17
00:02:01,560 --> 00:02:04,723
- You would have me be silent?
- Deeply.
18
00:02:05,160 --> 00:02:06,764
I wish to warn His Majesty
19
00:02:07,760 --> 00:02:11,128
since we already have
a Spanish influence in our lives.
20
00:02:13,040 --> 00:02:17,489
21
00:02:20,120 --> 00:02:22,964
Her Majesty must remain
abed a week Sire.
22
00:02:23,440 --> 00:02:26,762
As for the condition of the child,
I have an explanation.
23
00:02:34,880 --> 00:02:37,008
I cannot wait to hear it.
24
00:02:38,680 --> 00:02:41,081
As you know Sire,
Her Majesty has enjoyed
25
00:02:41,240 --> 00:02:43,891
the company of a little blackamoor,
Nabo.
26
00:02:44,160 --> 00:02:47,687
She liked to play games
with him: peekaboo and so on.
27
00:02:48,160 --> 00:02:51,767
As I understand it,
after Her Majesty fell pregnant
28
00:02:51,920 --> 00:02:56,084
Nabo hid behind a piece of furniture,
jumped out on her to surprise her
29
00:02:57,360 --> 00:03:00,011
and he gave her a look of such force
30
00:03:00,160 --> 00:03:02,891
that it corrupted the royal womb
with darkness.
31
00:03:07,040 --> 00:03:09,566
It must have been
a very penetrating look.
32
00:03:23,160 --> 00:03:26,926
- Where is the child now?
- A wet nurse, out of sight.
33
00:03:27,480 --> 00:03:30,324
- We trust her.
- You're sure?
34
00:03:31,640 --> 00:03:33,722
Quite sure, Your Majesty.
35
00:03:35,800 --> 00:03:37,564
Very well Fabien,
do as you must.
36
00:03:44,960 --> 00:03:49,761
37
00:03:49,920 --> 00:03:55,006
♪ I'm the king of my own land.
38
00:03:59,640 --> 00:04:03,042
♪ Facing tempests of dust
39
00:04:03,200 --> 00:04:07,603
♪ HI fight until the end
40
00:04:11,760 --> 00:04:17,563
♪ Creatures of my dreams
rise up and dance with me
41
00:04:26,240 --> 00:04:29,403
♪ Now and forever
42
00:04:29,560 --> 00:04:35,488
♪ I 'm your king!
43
00:04:42,600 --> 00:04:51,088
44
00:04:51,840 --> 00:04:55,606
Sire, we may have war
or we may have splendor
45
00:04:55,760 --> 00:04:58,240
but I do not believe
that we can have both.
46
00:04:58,920 --> 00:05:00,763
Then it must be war.
47
00:05:00,920 --> 00:05:04,606
The Dutch will secure trade routes
into West Africa alone.
48
00:05:05,280 --> 00:05:08,363
To see our rivals profit
from our own inaction is not
49
00:05:08,520 --> 00:05:10,329
a price we should pay.
50
00:05:10,680 --> 00:05:14,082
As lucrative as these routes may be
for the Dutch,
51
00:05:14,360 --> 00:05:17,204
you cannot put a price on glory, Sire.
52
00:05:18,520 --> 00:05:20,045
The Dutch are mistaken.
53
00:05:21,680 --> 00:05:24,206
And France has my wife
to thank for that.
54
00:05:36,880 --> 00:05:38,291
(Lady ¿ Cômo se encuentra?
55
00:05:39,200 --> 00:05:39,962
¿ Esté mejor?
56
00:05:56,520 --> 00:05:58,329
You have no color
in your cheeks
57
00:05:59,720 --> 00:06:01,210
unlike your daughter.
58
00:06:01,720 --> 00:06:03,609
Please, husband. Where is she?
59
00:06:05,000 --> 00:06:06,206
Husband...
60
00:06:13,800 --> 00:06:16,280
You know what Socrates
said about marriage?
61
00:06:17,160 --> 00:06:18,924
He said: By all means marry.
62
00:06:19,520 --> 00:06:21,887
If you get a good wife, you'll be happy.
63
00:06:23,520 --> 00:06:26,888
Get a bad one,
you'll become a philosopher.
64
00:06:27,960 --> 00:06:30,770
I must tell you, madam,
I feel very philosophical.
65
00:06:31,440 --> 00:06:32,805
Madre de Dios...
66
00:06:39,680 --> 00:06:42,081
What we do resonates
throughout the world.
67
00:06:42,640 --> 00:06:45,211
Do you imagine William of Orange
if he knew,
68
00:06:45,360 --> 00:06:48,045
would pause for a second at our borders?
69
00:06:49,120 --> 00:06:52,761
That he would see the king
and his country as anything but weak,
70
00:06:53,160 --> 00:06:54,969
debased,
71
00:06:55,120 --> 00:06:56,804
a laughing stock?
72
00:06:58,480 --> 00:07:01,131
This was not the act of a wife or queen.
73
00:07:02,080 --> 00:07:04,367
This was an act of sedition
by a traitor.
74
00:07:05,840 --> 00:07:09,765
- Where is our daughter?
- Your daughter is in God's mercy.
75
00:07:12,800 --> 00:07:15,690
(Praying in Spanish)
76
00:07:15,840 --> 00:07:19,208
French when it pleases you,
Spanish when you choose to hide.
77
00:07:19,760 --> 00:07:22,730
If the court deems me a fool
I'm worthy of something,
78
00:07:22,880 --> 00:07:24,530
even if it is pity.
79
00:07:24,920 --> 00:07:27,048
You will find no pity from me.
80
00:07:28,680 --> 00:07:30,489
Her Majesty looks unwell.
81
00:07:31,480 --> 00:07:32,686
See Masson tends her.
82
00:07:34,520 --> 00:07:36,443
Her confinement shall be extended
83
00:07:37,440 --> 00:07:39,886
until she is fit to re-join us.
84
00:07:43,760 --> 00:07:46,366
Your 1st time in court
I said...?
85
00:07:46,640 --> 00:07:50,326
That you would reward any favour
with interest?
86
00:07:51,520 --> 00:07:52,726
And yet,
87
00:07:53,800 --> 00:07:55,165
I am still waiting,
88
00:07:55,800 --> 00:07:58,280
after you had me spread all those lies
89
00:07:58,440 --> 00:08:01,011
about your little blonde friend.
90
00:08:01,160 --> 00:08:03,970
Cousin,
I love that you are so very patient.
91
00:08:04,480 --> 00:08:08,166
92
00:08:10,080 --> 00:08:12,686
Never doubt my affection for you.
93
00:08:17,400 --> 00:08:19,164
Oh! By the king!
94
00:08:19,440 --> 00:08:23,684
"The king invites you to a private
showing of diverse suits of lace..."
95
00:08:24,280 --> 00:08:27,489
A domestic was in the hallway
north of the birthing room.
96
00:08:27,640 --> 00:08:29,404
Pallid...
97
00:08:29,560 --> 00:08:30,641
"...master tailors"
98
00:08:30,800 --> 00:08:34,043
...green eyes,
a scar on her chin.
99
00:08:34,440 --> 00:08:35,601
I want her name.
100
00:08:36,120 --> 00:08:38,646
- "A banquet will follow." Mother!
- Excited?
101
00:08:40,480 --> 00:08:43,324
- Heard from Rossignol on the cipher?
- No.
102
00:08:43,920 --> 00:08:47,083
- The moment he sends word, fetch me.
- Yes.
103
00:08:47,520 --> 00:08:50,046
(Sings in French)
♪ Pour venir manger ton ton.
104
00:08:50,200 --> 00:08:52,726
♪ Pour venir manger ton ton.
105
00:08:52,880 --> 00:08:55,247
(Sound of door opening)
106
00:08:58,000 --> 00:08:59,411
Thank you!
107
00:08:59,560 --> 00:09:04,441
108
00:09:12,720 --> 00:09:14,722
That is very expensive firewood.
109
00:09:14,880 --> 00:09:17,929
If I do not burn these,
the rest will die, Sire.
110
00:09:18,520 --> 00:09:21,046
A greening disease spread in many
by flies.
111
00:09:22,000 --> 00:09:23,365
Good rootstock.
112
00:09:23,920 --> 00:09:25,843
If we girdle and graft
on the budwood
113
00:09:26,400 --> 00:09:30,121
scions take, trees propagate,
the orchard is saved.
114
00:09:32,280 --> 00:09:34,487
How do you know
the rootstock is strong?
115
00:09:35,240 --> 00:09:36,366
What's the measure?
116
00:09:36,520 --> 00:09:40,650
I make sure I know the provenance
of every tree Your Majesty receives.
117
00:09:42,120 --> 00:09:43,201
This one,
118
00:09:44,160 --> 00:09:47,084
it came first from
the University of Strasbourg.
119
00:09:48,080 --> 00:09:51,721
This one, the Botanic Garden
of Montpellier.
120
00:09:52,120 --> 00:09:54,566
Before that: China, Arabia.
121
00:09:56,080 --> 00:09:58,765
To know the seed
is to know the root.
122
00:09:58,920 --> 00:10:02,367
To know a root is to know
the tree and the fruit.
123
00:10:02,840 --> 00:10:05,810
So, I burn the sick
to preserve the pure
124
00:10:06,640 --> 00:10:09,849
and the king shall have
his orange blossom.
125
00:10:12,040 --> 00:10:13,849
You're well spoken
for a soldier.
126
00:10:14,440 --> 00:10:15,885
Words are weapons, Sire.
127
00:10:16,360 --> 00:10:17,850
I've used many in my time.
128
00:10:18,440 --> 00:10:19,930
But I'm a gardener now.
129
00:10:22,480 --> 00:10:23,606
My gardener.
130
00:11:01,320 --> 00:11:04,688
131
00:11:21,680 --> 00:11:23,045
Just look at them.
132
00:11:25,280 --> 00:11:29,683
A king either rules his ministers
or is ruled by them.
133
00:11:31,320 --> 00:11:33,527
Only power controls a country
134
00:11:34,200 --> 00:11:37,363
and as of now, the power lies with them.
135
00:11:40,480 --> 00:11:42,881
It is time to show them who you are.
136
00:11:50,920 --> 00:11:54,561
Without the law documents before us,
my edict has no legitimacy.
137
00:11:55,840 --> 00:11:58,844
Where are the archives
and why are they not before us?
138
00:12:00,320 --> 00:12:01,970
Still on the road?
139
00:12:03,000 --> 00:12:05,321
They decided
to turn the caravan around.
140
00:12:06,600 --> 00:12:07,931
Who made this decision?
141
00:12:08,080 --> 00:12:09,684
The road from Paris
142
00:12:09,840 --> 00:12:13,128
is dangerous, especially
the royal lands round this lodge.
143
00:12:13,600 --> 00:12:16,126
We cannot have court materials
taken hostage.
144
00:12:16,280 --> 00:12:18,681
That is what has happened,
Monsieur Louvois.
145
00:12:20,200 --> 00:12:23,204
The masters of the tailor's guild
arrived safely.
146
00:12:23,360 --> 00:12:26,330
You'd think the king's guard
could survive.
147
00:12:26,480 --> 00:12:28,084
We think only of security.
148
00:12:28,440 --> 00:12:30,920
- We merely serve Your Majesty.
- For now.
149
00:12:39,280 --> 00:12:41,328
If Louvois does not hold his tongue
150
00:12:41,480 --> 00:12:43,482
I may volunteer to hold it for him.
151
00:12:43,640 --> 00:12:46,689
I'd rather have an honest critic
than a false friend.
152
00:12:46,840 --> 00:12:50,083
Sire, he seems to talk only
of his opposition to you.
153
00:12:50,880 --> 00:12:53,804
He takes contrary positions
to all of your plans,
154
00:12:53,960 --> 00:12:58,204
then declares them thunderously
to anyone who will listen.
155
00:12:58,360 --> 00:13:00,089
And long may he continue.
156
00:13:02,320 --> 00:13:04,482
I am sure I do not understand, Sire.
157
00:13:05,040 --> 00:13:05,723
You will.
158
00:13:10,640 --> 00:13:11,527
How is your son?
159
00:13:11,680 --> 00:13:13,489
160
00:13:13,640 --> 00:13:14,323
Bontemps?
161
00:13:14,800 --> 00:13:16,802
(Panting, grunting)
162
00:13:19,160 --> 00:13:20,650
163
00:13:21,280 --> 00:13:23,169
Is he alright?
164
00:13:31,040 --> 00:13:32,724
Carmelite and lavender.
165
00:13:34,000 --> 00:13:35,161
Do you like it?
166
00:13:36,120 --> 00:13:36,928
Persian silk.
167
00:13:39,760 --> 00:13:40,761
Leave it alone.
168
00:13:43,160 --> 00:13:44,764
169
00:13:46,400 --> 00:13:47,526
170
00:13:59,720 --> 00:14:04,720
(Sniffling, crying)
171
00:14:12,200 --> 00:14:13,884
Forgive me Monsieur.
172
00:14:14,040 --> 00:14:19,126
(Sniffling, crying)
173
00:14:19,720 --> 00:14:21,165
The royal baby!
174
00:14:22,480 --> 00:14:24,130
We all have a heavy heart.
175
00:14:25,640 --> 00:14:27,369
I saw something.
176
00:14:27,800 --> 00:14:32,681
177
00:14:32,840 --> 00:14:33,807
What do you mean?
178
00:14:33,960 --> 00:14:35,849
179
00:14:36,000 --> 00:14:39,607
The child was alive
and the strangest color!
180
00:14:43,240 --> 00:14:45,083
What madness are you speaking?
181
00:14:45,400 --> 00:14:47,880
Sire, I beg you.
I say this in confidence.
182
00:14:48,040 --> 00:14:51,203
My mother works for you
thus I felt I must speak it.
183
00:14:51,520 --> 00:14:54,922
Perhaps you might help me
join her there in service?
184
00:14:55,080 --> 00:14:56,809
I'm so scared!
185
00:15:11,040 --> 00:15:13,122
Doctors made every effort
186
00:15:14,160 --> 00:15:16,322
but the pox was too strong
187
00:15:17,240 --> 00:15:18,730
the fever too much.
188
00:15:21,280 --> 00:15:22,486
It took him.
189
00:15:34,000 --> 00:15:35,570
I am with you in your loss.
190
00:15:40,720 --> 00:15:41,881
Go home.
191
00:15:44,760 --> 00:15:45,886
Sire, you are home.
192
00:15:46,440 --> 00:15:49,091
- Grieve while you can.
- I will.
193
00:15:50,000 --> 00:15:52,970
- Be with those you love.
- I am, Sire.
194
00:15:55,200 --> 00:15:55,883
You defy me?
195
00:15:57,960 --> 00:16:00,361
My place is with you.
196
00:16:01,800 --> 00:16:05,521
God is punishing me,
for hurting those closest to my heart.
197
00:16:05,680 --> 00:16:06,806
Testing you, Sire.
198
00:16:08,520 --> 00:16:10,170
Offering a gift.
199
00:16:11,120 --> 00:16:13,885
Vengeance and mercy
are his to choose.
200
00:16:14,360 --> 00:16:16,328
They are also yours.
201
00:16:18,280 --> 00:16:21,443
L believe He placed this child
in your care for a reason.
202
00:16:21,600 --> 00:16:23,967
- I've heard enough.
- Let her live.
203
00:16:24,120 --> 00:16:25,451
And then what?
204
00:16:28,080 --> 00:16:29,206
Come now,
205
00:16:30,040 --> 00:16:31,166
truly,
206
00:16:32,040 --> 00:16:33,246
answer me.
207
00:16:34,040 --> 00:16:37,169
Sire, I do not presume any authority
or judgement.
208
00:16:37,680 --> 00:16:38,920
Of course not.
209
00:16:41,880 --> 00:16:44,770
A secret like this
has the power of a tide.
210
00:16:45,520 --> 00:16:49,161
Once released, it will go where it must,
beyond our control,
211
00:16:50,040 --> 00:16:54,602
and that will be the end
of my life, of your life,
212
00:16:54,760 --> 00:16:56,205
of this court...
213
00:16:56,360 --> 00:16:58,727
- Sire, I meant only...
- Grieve your loss,
214
00:17:00,280 --> 00:17:02,044
but do not forget your place.
215
00:17:05,400 --> 00:17:07,084
216
00:17:07,240 --> 00:17:08,366
So pale.
217
00:17:09,400 --> 00:17:11,243
Needs a distraction.
It'll pass.
218
00:17:12,960 --> 00:17:16,043
- You sound very sure.
- You doubt my opinion?
219
00:17:16,760 --> 00:17:19,047
I only see that she has not recovered.
220
00:17:19,200 --> 00:17:21,282
You have a different solution
perhaps?
221
00:17:21,760 --> 00:17:23,808
Why go on this way-
she's no better?
222
00:17:23,960 --> 00:17:25,405
Why not change things?
223
00:17:25,560 --> 00:17:27,289
I am not going to argue.
224
00:17:29,120 --> 00:17:32,203
Besides, what is done is done.
Have you packed the bags?
225
00:17:32,680 --> 00:17:34,682
Father, stop this.
it'll be the end.
226
00:17:35,040 --> 00:17:38,442
Of both of us
if we do not take measures!
227
00:17:38,880 --> 00:17:40,644
Then let me help you.
228
00:17:42,360 --> 00:17:44,727
We cannot un-see what we have seen!
229
00:17:46,280 --> 00:17:47,520
They will kill us.
230
00:17:48,800 --> 00:17:51,326
She needs us here.
231
00:17:55,560 --> 00:17:56,243
232
00:17:57,840 --> 00:18:01,481
Sire, I serve you now
as I served your father.
233
00:18:02,400 --> 00:18:05,290
He did things
as they have always been done.
234
00:18:05,880 --> 00:18:09,282
I see you as a very different
kind of man,
235
00:18:11,040 --> 00:18:12,724
born in a new age,
236
00:18:12,880 --> 00:18:17,568
born perhaps years ahead
of all who love and follow you.
237
00:18:18,560 --> 00:18:21,564
The choice is clear.
There are two paths.
238
00:18:21,720 --> 00:18:23,802
One worn
and one yet to be.
239
00:18:24,840 --> 00:18:28,970
How you plant your next step
ahead in this moment
240
00:18:29,120 --> 00:18:31,691
will determine the way ahead
for all of us.
241
00:18:32,680 --> 00:18:36,401
We know how kings of the past
would have moved against this problem
242
00:18:37,960 --> 00:18:40,361
but you are different, Sire.
243
00:18:40,760 --> 00:18:43,286
You are the king of our future.
244
00:18:45,320 --> 00:18:48,324
The only question is,
what kind shall it be?
245
00:18:55,000 --> 00:18:57,401
Add a monthly stipend
to the Household.
246
00:18:59,160 --> 00:19:00,082
Under
the name...
247
00:19:00,240 --> 00:19:02,481
The pension must remain
unrecorded,
248
00:19:03,040 --> 00:19:05,725
outside of all record.
249
00:19:08,840 --> 00:19:10,046
Do as you must.
250
00:19:17,520 --> 00:19:20,046
Baptise it thoroughly.
251
00:19:21,960 --> 00:19:23,610
252
00:19:26,680 --> 00:19:29,160
See how life fights death.
253
00:19:32,200 --> 00:19:33,850
Cherish this moment.
254
00:19:35,160 --> 00:19:36,286
It is God given.
255
00:19:43,200 --> 00:19:44,804
Stop at once!
256
00:19:46,280 --> 00:19:47,088
257
00:19:47,240 --> 00:19:49,049
Our work protects the king.
258
00:19:49,200 --> 00:19:51,009
Your work here is finished.
259
00:19:51,480 --> 00:19:54,086
What hope does the wretch have
outside of here?
260
00:19:54,240 --> 00:19:56,163
That is not your concern.
261
00:19:56,800 --> 00:19:59,565
The Gazette de France
will report on the funeral
262
00:19:59,720 --> 00:20:01,848
with consideration
of a royal passing.
263
00:20:02,000 --> 00:20:03,843
A grave is prepared.
264
00:20:04,120 --> 00:20:06,885
265
00:20:11,320 --> 00:20:12,890
A grave error, to be sure.
266
00:20:18,960 --> 00:20:23,960
(Chambermaid whispers indistinctly)
267
00:20:38,720 --> 00:20:42,088
268
00:20:42,240 --> 00:20:47,240
(Classical choral music)
269
00:21:05,920 --> 00:21:13,361
(Classical choral music)
270
00:21:16,480 --> 00:21:17,481
How is he?
271
00:21:18,840 --> 00:21:20,330
As you would expect.
272
00:21:22,120 --> 00:21:23,360
He should be here.
273
00:21:24,200 --> 00:21:26,089
The king does not mourn.
274
00:21:27,280 --> 00:21:29,362
(Classical choral music)
275
00:21:29,520 --> 00:21:31,010
In public perhaps.
276
00:21:31,520 --> 00:21:33,443
In truth, anywhere.
277
00:21:34,080 --> 00:21:36,606
It's not only protocol.
The man doesn't weep.
278
00:21:38,920 --> 00:21:40,524
Not with you.
279
00:21:40,680 --> 00:21:42,364
It takes a woman to see it.
280
00:21:43,640 --> 00:21:46,041
He will have a sorrowful heart.
281
00:21:46,200 --> 00:21:47,440
His heart,
282
00:21:48,520 --> 00:21:52,320
if he has one,
is a whole other matter entirely.
283
00:21:52,480 --> 00:21:58,203
(Classical choral music)
284
00:21:58,360 --> 00:21:59,088
Is it not?
285
00:21:59,240 --> 00:22:03,768
(Classical choral music)
286
00:22:03,920 --> 00:22:04,762
You look nice.
287
00:22:11,680 --> 00:22:14,524
Our Father, who art in heaven,
288
00:22:14,920 --> 00:22:16,649
hallowed be thy name.
289
00:22:16,800 --> 00:22:18,484
...Thy kingdom come, thy will
290
00:22:18,640 --> 00:22:20,881
be done on earth
as it is in heaven.
291
00:22:21,840 --> 00:22:24,002
...Give us this day our daily bread,
292
00:22:24,440 --> 00:22:26,408
And forgive us our trespasses,
293
00:22:26,840 --> 00:22:29,605
as we forgive those
that trespass against us.
294
00:22:30,120 --> 00:22:32,088
...Lead us not into temptation,
295
00:22:33,080 --> 00:22:35,481
...but deliver us from evil.
296
00:22:36,160 --> 00:22:38,811
...now and forever.
297
00:22:41,040 --> 00:22:42,201
Amen.
298
00:22:42,720 --> 00:22:44,449
Amen.
299
00:23:27,640 --> 00:23:29,369
300
00:23:50,560 --> 00:23:54,121
- Who is that?
- He is your son,
301
00:23:56,360 --> 00:23:58,124
Louis XIV.
302
00:24:01,640 --> 00:24:03,369
Not yet he's not.
303
00:24:06,800 --> 00:24:10,202
A maid comes crying to you
with information on the royal baby
304
00:24:10,360 --> 00:24:12,408
and now she's dead.
305
00:24:14,680 --> 00:24:16,648
Now we're not to leave Versailles
306
00:24:16,800 --> 00:24:19,326
because the queen is unwell.
307
00:24:21,840 --> 00:24:23,001
What's going on?
308
00:24:23,880 --> 00:24:25,484
What is your brother hiding?
309
00:24:26,800 --> 00:24:28,643
You know him better than anyone.
310
00:24:33,320 --> 00:24:36,483
Be careful about what you say
and how loudly you say it.
311
00:24:36,640 --> 00:24:38,688
312
00:24:39,880 --> 00:24:42,804
The king wouldn't think twice
about dispatching you.
313
00:24:45,000 --> 00:24:47,002
Perhaps the baby was alive
after all.
314
00:24:48,440 --> 00:24:51,489
- We saw the child buried.
- We saw a box buried.
315
00:25:03,600 --> 00:25:05,409
Your brother thinks you're weak.
316
00:25:07,160 --> 00:25:09,925
You have more power than you realize.
317
00:25:11,360 --> 00:25:12,566
Use it!
318
00:25:16,160 --> 00:25:17,286
I intend to.
319
00:25:21,160 --> 00:25:23,766
This is your moment to shine, my love.
320
00:25:23,920 --> 00:25:25,046
I know.
321
00:25:25,720 --> 00:25:26,642
Show your worth.
322
00:25:30,720 --> 00:25:35,123
The Spanish fortified
Charleroi, Tournai, Douai and Lille.
323
00:25:35,840 --> 00:25:38,730
General Aumont has troops
in the north: Turenne.
324
00:25:38,880 --> 00:25:40,928
His battalions lie east of Cambrai.
325
00:25:55,960 --> 00:25:58,566
I say cut off all of Flanders
plus Lille
326
00:25:59,720 --> 00:26:01,927
and large Spanish bases in the east.
327
00:26:02,080 --> 00:26:03,241
Bruges,
328
00:26:04,440 --> 00:26:05,566
Ghent,
329
00:26:07,000 --> 00:26:09,685
Brussels and Namur.
330
00:26:10,360 --> 00:26:13,250
But we'd have to
cut the Spanish off from
331
00:26:13,400 --> 00:26:15,562
Tournai, Douai.
Who would lead our men?
332
00:26:16,080 --> 00:26:17,605
Maybe there's one.
333
00:26:21,800 --> 00:26:24,280
But in truth, he may not be ready.
334
00:26:27,120 --> 00:26:35,801
(Noblemen talking indistinctly)
335
00:27:04,440 --> 00:27:06,522
336
00:27:06,960 --> 00:27:10,328
- To meet here is dangerous.
- We can't go, the queen is ill.
337
00:27:10,480 --> 00:27:12,448
The king won't have it.
338
00:27:13,040 --> 00:27:16,044
Noble families will come
for the carousel of fashion.
339
00:27:16,760 --> 00:27:19,411
This is our moment
to make our case.
340
00:27:21,240 --> 00:27:24,801
I hear the Duc De Cassel
shares our intent.
341
00:27:25,200 --> 00:27:26,406
Then let him come.
342
00:27:26,880 --> 00:27:28,291
Cassel does his own will.
343
00:27:28,440 --> 00:27:31,649
He's too rich, powerful
to listen to anyone but himself,
344
00:27:32,120 --> 00:27:34,851
but if we were to persuade his friends,
345
00:27:35,000 --> 00:27:36,843
then we might yet persuade him.
346
00:27:38,040 --> 00:27:39,326
No matter what,
347
00:27:39,480 --> 00:27:42,723
the building of Versailles
must be stopped.
348
00:27:44,000 --> 00:27:45,525
We grow in number
every day
349
00:27:47,040 --> 00:27:50,487
and not even a king
can stop a tide.
350
00:28:05,720 --> 00:28:08,166
I've never seen
a cipher like this.
351
00:28:08,560 --> 00:28:10,528
Even Rossignol cannot break it.
352
00:28:10,680 --> 00:28:13,604
This was in Montcourfs rooms
yet he walks free?
353
00:28:13,760 --> 00:28:15,444
Free, but not unwatched.
354
00:28:15,600 --> 00:28:17,364
So we do not know what it says?
355
00:28:18,520 --> 00:28:22,525
These symbols are similar
to those we took off the prisoners.
356
00:28:24,360 --> 00:28:25,725
Spaniards?
357
00:28:25,880 --> 00:28:28,360
Someone inside your court
was helping them,
358
00:28:29,040 --> 00:28:30,769
was a friendly face.
359
00:28:30,920 --> 00:28:33,287
Then we must summon Moncourt to us.
360
00:28:33,760 --> 00:28:36,331
Better to lie fallow
and collect information.
361
00:28:37,440 --> 00:28:41,081
This paper was placed freely
upon Montcourt's bureau.
362
00:28:41,240 --> 00:28:43,481
He may not have known its true purpose.
363
00:28:44,200 --> 00:28:46,282
Well, one thing is clear.
364
00:28:46,880 --> 00:28:49,042
There is a plot against you, Sire.
365
00:28:49,200 --> 00:28:52,602
Montcourt has wounded you
before, he may try again.
366
00:28:57,760 --> 00:29:05,451
367
00:29:05,600 --> 00:29:08,365
368
00:29:09,120 --> 00:29:12,681
(Singing in French)
369
00:29:12,840 --> 00:29:15,650
(Singing in French)
370
00:29:15,800 --> 00:29:19,691
(Singing in French)
371
00:29:19,840 --> 00:29:23,162
(Singing in French)
372
00:29:23,320 --> 00:29:26,085
(Singing in French)
373
00:29:26,760 --> 00:29:29,730
(Singing in French)
374
00:29:29,880 --> 00:29:32,611
The men are at war,
and so are we.
375
00:29:32,760 --> 00:29:35,366
The men use their swords,
we use our beauty,
376
00:29:35,520 --> 00:29:37,329
but the end is the same,
my dear:
377
00:29:38,320 --> 00:29:39,685
conquest.
378
00:29:40,680 --> 00:29:42,011
This one is nice.
379
00:29:42,800 --> 00:29:44,529
You'll need more than a dress,
380
00:29:44,680 --> 00:29:47,968
a filigree bracelet and a necklace
of diamonds, believe me.
381
00:29:48,120 --> 00:29:49,121
But how do we pay?
382
00:29:49,680 --> 00:29:52,763
Oh! Let me worry about that.
383
00:29:53,040 --> 00:29:56,681
- Your job is to bring me a king.
- He's not even here.
384
00:30:10,400 --> 00:30:13,370
When you gaze at a king,
do not avert your eyes,
385
00:30:14,160 --> 00:30:16,208
especially looking like you do now.
386
00:30:18,160 --> 00:30:20,322
You were never more beautiful
than now.
387
00:30:22,160 --> 00:30:23,047
Leave us.
388
00:30:41,240 --> 00:30:42,401
Take it off.
389
00:30:58,960 --> 00:31:00,485
There is talk of war.
390
00:31:01,600 --> 00:31:02,726
Always.
391
00:31:04,000 --> 00:31:05,684
My husband
would love to fight.
392
00:31:08,200 --> 00:31:09,850
Is that his desire?
393
00:31:11,840 --> 00:31:13,649
He talks of nothing else.
394
00:31:15,640 --> 00:31:17,961
If I send him
to the Spanish Netherlands,
395
00:31:18,840 --> 00:31:20,126
he may not return.
396
00:31:21,280 --> 00:31:23,567
A glorious death
would not displease him.
397
00:31:25,240 --> 00:31:27,368
That's my brother
you're speaking of.
398
00:31:30,000 --> 00:31:31,889
I speak it, Sire,
399
00:31:32,680 --> 00:31:33,966
but you think it.
400
00:31:35,840 --> 00:31:38,047
A little death
is good for everyone.
401
00:31:38,200 --> 00:31:39,406
402
00:31:41,440 --> 00:31:45,126
Le Chevalier de Lorraine!
Philippe Duc d'Orléans!
403
00:31:45,280 --> 00:31:47,681
(Singing in French)
404
00:31:47,840 --> 00:31:52,448
(Singing in French)
405
00:31:52,880 --> 00:31:58,046
(Singing in French)
406
00:31:59,520 --> 00:32:03,002
407
00:32:03,560 --> 00:32:04,971
Oh, look!
408
00:32:05,120 --> 00:32:11,321
(Singing in French)
409
00:32:12,200 --> 00:32:17,206
(Laughing, clears throat)
410
00:32:17,360 --> 00:32:18,691
You mock me?
411
00:32:20,240 --> 00:32:21,127
How can I not?
412
00:32:22,080 --> 00:32:24,287
You are an embarrassment
to the king.
413
00:32:27,240 --> 00:32:30,449
You mock me, you mock my brother
that makes you a traitor.
414
00:32:31,320 --> 00:32:35,405
If I smite you, you will fall,
which makes me a dead man.
415
00:32:39,560 --> 00:32:40,561
Coward!
416
00:32:40,720 --> 00:32:42,290
(Crowd 935953
417
00:32:42,440 --> 00:32:43,601
418
00:32:45,480 --> 00:32:49,371
(Panting and moaning)
419
00:33:13,600 --> 00:33:18,447
(Groaning and screaming)
420
00:33:21,160 --> 00:33:28,123
421
00:33:29,240 --> 00:33:30,605
Stop!
422
00:33:32,080 --> 00:33:33,684
You've made your point.
423
00:33:36,920 --> 00:33:43,166
424
00:34:01,080 --> 00:34:02,844
Have you lost your mind?
425
00:34:05,160 --> 00:34:06,685
You choose who I marry,
426
00:34:07,720 --> 00:34:09,722
where I live,
how much money I spend,
427
00:34:09,880 --> 00:34:12,486
but you do not choose
what I wear, who I fuck.
428
00:34:12,640 --> 00:34:13,926
Understand this.
429
00:34:14,280 --> 00:34:16,726
Everything you are reflects on me.
430
00:34:17,080 --> 00:34:19,606
I've dressed like this
since 3 months old.
431
00:34:20,680 --> 00:34:22,444
My goal
was to be less than you.
432
00:34:23,760 --> 00:34:27,651
Not my choice but my duty
to not be the cloud in front of the sun.
433
00:34:29,120 --> 00:34:31,361
Think it's hard being a king?
434
00:34:31,760 --> 00:34:33,444
Try being a king's brother.
435
00:34:36,240 --> 00:34:37,969
You can't trick me.
436
00:34:39,480 --> 00:34:41,369
I know what you're planning here.
437
00:34:43,160 --> 00:34:44,650
And what you're hiding.
438
00:34:46,600 --> 00:34:47,761
That's right...
439
00:34:48,800 --> 00:34:51,804
I know you, Brother.
440
00:34:53,040 --> 00:34:55,805
I have only given you
my love and respect.
441
00:34:55,960 --> 00:34:57,928
Do you say that
fucking my wife?
442
00:34:58,320 --> 00:34:59,446
Someone has to!
443
00:35:07,480 --> 00:35:11,280
Everything I have I share with you,
but you won't share the truth.
444
00:35:12,000 --> 00:35:15,129
How can I have your back
if you won't tell me the truth?
445
00:35:15,280 --> 00:35:17,282
Some things you cannot know,
446
00:35:18,080 --> 00:35:19,844
things only a king can know.
447
00:35:20,520 --> 00:35:21,601
Where's the baby?
448
00:35:22,280 --> 00:35:24,521
The child did not survive.
449
00:35:29,760 --> 00:35:31,250
Know how rumours start?
450
00:35:33,440 --> 00:35:36,046
Your silence only fuels the fire.
451
00:35:41,760 --> 00:35:43,364
Let me help you.
452
00:35:44,600 --> 00:35:48,730
I have never uttered an ill word
against you, my brother.
453
00:35:55,080 --> 00:35:56,730
Your words don't worry me,
454
00:35:59,960 --> 00:36:00,847
Brother.
455
00:36:07,600 --> 00:36:11,082
Majesty, I want you to know
I've been praying for you.
456
00:36:13,080 --> 00:36:14,161
Why?
457
00:36:18,760 --> 00:36:22,810
As we sink into our deepest misery
we must remember:
458
00:36:23,720 --> 00:36:27,725
God's will is to rouse our souls
in longing for our promised Saviour.
459
00:36:29,520 --> 00:36:31,568
"Know that our redeemer liveth."
460
00:36:46,200 --> 00:36:47,884
You are a whore.
461
00:36:49,720 --> 00:36:51,404
You come to me for contrition
462
00:36:51,560 --> 00:36:54,643
even as my king's seed
swells your belly.
463
00:36:57,440 --> 00:37:00,649
We are all damned in this place.
Do you not see?
464
00:37:01,160 --> 00:37:04,289
I am the queen of harlots
and you are a pious puta
465
00:37:04,440 --> 00:37:06,488
and we can beg for mercy
all we like.
466
00:37:06,640 --> 00:37:08,961
Hellfires are gaping
to swallow us all.
467
00:37:10,480 --> 00:37:11,766
You must leave.
468
00:37:18,040 --> 00:37:20,611
Tend to Her Majesty,
I'll get a poultice.
469
00:37:20,760 --> 00:37:22,524
Sick from the birth.
470
00:37:22,680 --> 00:37:24,045
Where is Nabo?
471
00:37:24,200 --> 00:37:27,010
And the poultice will reduce
the womb's swelling.
472
00:37:27,160 --> 00:37:29,970
- It's swelling for a reason...
- Do as I say!
473
00:37:30,440 --> 00:37:32,249
474
00:37:35,240 --> 00:37:36,685
Help me, please.
475
00:37:39,200 --> 00:37:40,690
And call for the King!
476
00:37:41,680 --> 00:37:44,331
Your Majesty,
let me make you comfortable.
477
00:37:45,040 --> 00:37:46,246
Your Majesty?
478
00:37:52,720 --> 00:37:55,929
Your Majesty!
Get my father! Quickly!
479
00:37:57,440 --> 00:37:58,885
Your Majesty!
480
00:38:08,720 --> 00:38:12,088
North and east are
out of the question. We cannot...
481
00:38:13,440 --> 00:38:14,202
You took it.
482
00:38:15,160 --> 00:38:16,525
You are red in the face.
483
00:38:16,680 --> 00:38:18,523
Took my tactic
to give to him.
484
00:38:20,160 --> 00:38:23,721
All my life I have longed for war,
even the smallest taste,
485
00:38:23,880 --> 00:38:26,451
and now, you're denying me,
again and again.
486
00:38:26,600 --> 00:38:27,567
Ask me
who leads.
487
00:38:27,880 --> 00:38:30,611
- Who will lead the charge?
- You will.
488
00:38:32,840 --> 00:38:36,367
Sire, you mentioned that the man
might not be ready yet.
489
00:38:36,520 --> 00:38:37,851
I meant you, Louvois.
490
00:38:39,680 --> 00:38:41,364
Congratulations, Brother,
491
00:38:42,120 --> 00:38:43,531
you are going to war.
492
00:38:43,880 --> 00:38:46,008
Sire, the queen!
493
00:38:59,720 --> 00:39:01,449
- Must be...
- God in heaven!
494
00:39:01,600 --> 00:39:05,207
Push on her stomach where you feel
my hand near the ovarium.
495
00:39:05,360 --> 00:39:07,647
- I'll pull it out the womb.
- Pull what?
496
00:39:07,960 --> 00:39:10,566
- If she dies, we both die.
- There, I have it!
497
00:39:16,120 --> 00:39:18,646
Her pulse's stronger.
Never speak of this.
498
00:39:19,360 --> 00:39:20,691
Speak of what?
499
00:39:21,480 --> 00:39:23,801
Her Majesty was unwell, Sire
and bled,
500
00:39:24,800 --> 00:39:27,929
but her condition looks as though
it will improve.
501
00:39:28,280 --> 00:39:29,281
So I see.
502
00:39:30,160 --> 00:39:31,286
You may leave.
503
00:39:35,040 --> 00:39:36,201
You will stay.
504
00:39:38,320 --> 00:39:39,082
Privacy!
505
00:39:55,440 --> 00:39:56,202
Show your arm.
506
00:39:57,480 --> 00:39:59,084
What is that in your hand?
507
00:40:00,000 --> 00:40:01,729
How did you stop
the bleeding?
508
00:40:02,600 --> 00:40:03,647
Lie to me and God.
509
00:40:04,520 --> 00:40:07,091
After birth.
I removed it from her uterus...
510
00:40:07,400 --> 00:40:08,083
I know where.
511
00:40:09,280 --> 00:40:10,805
You knew it stops blood?
512
00:40:11,960 --> 00:40:12,927
It was a guess.
513
00:40:14,160 --> 00:40:16,288
I'm a midwife trained by my father.
514
00:40:17,240 --> 00:40:19,288
I'm a student of anatomy,
medicine.
515
00:40:19,440 --> 00:40:22,683
I do not recall signing any laws
allowing women doctors.
516
00:40:25,320 --> 00:40:26,970
I took body parts,
517
00:40:27,760 --> 00:40:29,330
studied the organs,
518
00:40:29,840 --> 00:40:31,569
took detailed notes,
drew them.
519
00:40:31,920 --> 00:40:34,526
A justice would have you burnt
at the stake.
520
00:40:36,240 --> 00:40:38,766
- If that's your command.
- My command is...
521
00:40:42,320 --> 00:40:44,527
you stay close to me
on medical issues.
522
00:40:45,640 --> 00:40:47,483
As to your father's position,
523
00:40:47,640 --> 00:40:51,087
in the eyes of the court
he will remain our physician but
524
00:40:51,440 --> 00:40:53,408
advice I will heed
comes from you.
525
00:40:55,800 --> 00:40:57,086
Bontemps,
let in air.
526
00:41:01,000 --> 00:41:02,650
Unless you advise
against it?
527
00:41:03,480 --> 00:41:06,450
As long as we cover her,
fresh air will benefit her.
528
00:41:06,600 --> 00:41:08,807
Comfrey and calendula aid healing,
529
00:41:08,960 --> 00:41:10,291
rosemary for the pain.
530
00:41:22,480 --> 00:41:25,245
Don't look surprised.
I've put many women to bed.
531
00:41:31,880 --> 00:41:36,880
532
00:41:48,560 --> 00:41:53,521
(Exclaiming, laughing)
533
00:42:07,560 --> 00:42:08,447
534
00:42:12,320 --> 00:42:14,482
535
00:42:14,640 --> 00:42:19,202
536
00:42:19,560 --> 00:42:21,244
Noble opinion is ours.
537
00:42:21,800 --> 00:42:23,643
We shall need more than that.
538
00:42:24,040 --> 00:42:25,530
We have our tinder,
539
00:42:26,320 --> 00:42:28,129
one of us must strike the flint.
540
00:42:29,960 --> 00:42:32,770
If it is to be me, so be it.
541
00:42:32,920 --> 00:42:37,005
542
00:42:38,520 --> 00:42:40,010
I must tell you all.
543
00:42:40,480 --> 00:42:43,882
I believe very soon we shall have
a revolution in our country.
544
00:42:46,120 --> 00:42:49,169
The world knows France
as a master of the battlefield,
545
00:42:49,720 --> 00:42:52,564
but a glimpse around this
glorious place tells you,
546
00:42:53,080 --> 00:42:54,764
soon our textile mercers
547
00:42:54,920 --> 00:42:58,083
and our master tailors
shall transform the world.
548
00:42:58,240 --> 00:43:02,006
Our fashions will be revered
just as much for their beauty,
549
00:43:02,440 --> 00:43:05,250
elegance, refinement and grace,
550
00:43:07,200 --> 00:43:08,531
the world's finest.
551
00:43:09,360 --> 00:43:13,922
At the carousel many spoke of a desire
to own the emerald rings on display.
552
00:43:14,400 --> 00:43:16,971
I'm afraid to say this
was never possible
553
00:43:17,120 --> 00:43:19,885
because I have bought every single one.
554
00:43:20,040 --> 00:43:21,929
I wish to give you all a gift...
555
00:43:22,720 --> 00:43:24,688
...this special evening.
556
00:43:25,560 --> 00:43:31,283
557
00:43:31,440 --> 00:43:33,602
I hope you enjoy the orange blossoms.
558
00:43:34,200 --> 00:43:35,850
I can trace their rootstock
559
00:43:36,000 --> 00:43:38,765
back to the ancient citrus forests
of Arabia.
560
00:43:43,520 --> 00:43:45,761
Which reminds me, Moncourt...
561
00:43:53,560 --> 00:43:54,846
How is your wife?
562
00:43:57,360 --> 00:44:00,921
Dead, Sire. She passed away
six weeks ago, sadly.
563
00:44:01,840 --> 00:44:04,411
Thank you for coming back to court
so quickly.
564
00:44:05,520 --> 00:44:07,807
No time to change
after the funeral?
565
00:44:08,160 --> 00:44:10,401
566
00:44:11,480 --> 00:44:13,448
These are not my mourning clothes.
567
00:44:13,600 --> 00:44:14,886
Nor evening clothes.
568
00:44:15,040 --> 00:44:16,246
569
00:44:16,400 --> 00:44:18,562
Neither are they French clothes.
570
00:44:20,840 --> 00:44:23,047
Your father, the Baron,
571
00:44:23,200 --> 00:44:25,806
inherited his title
from his grandfather?
572
00:44:26,320 --> 00:44:27,321
Yes, Sire.
573
00:44:27,840 --> 00:44:30,241
Originally
bequeathed to his grandmother,
574
00:44:31,120 --> 00:44:32,849
the Baroness of Saint-Maur,
575
00:44:33,520 --> 00:44:35,204
she just married a Seigneur.
576
00:44:36,320 --> 00:44:39,767
Seigneur Charles de Saint-Maur
no less, Sire.
577
00:44:39,920 --> 00:44:41,285
No more, sadly for you.
578
00:44:42,320 --> 00:44:45,767
A farmer's son might call himself
Charles de Saint-Maur
579
00:44:46,080 --> 00:44:47,969
if that is where he was born.
580
00:44:48,600 --> 00:44:50,921
Your father,
a common man with a fiefdom,
581
00:44:51,080 --> 00:44:55,881
was a vassal to his overlord,
the true noble, the Grand Seigneur.
582
00:45:00,040 --> 00:45:01,371
Isn't that right?
583
00:45:03,480 --> 00:45:07,724
He might be labelled a vassal,
perhaps, or a peasant,
584
00:45:08,760 --> 00:45:10,922
yet you try to be
above those men
585
00:45:11,080 --> 00:45:14,084
whom would gladly sweat
and toil to feed their families
586
00:45:14,560 --> 00:45:18,201
pay their taxes
and honor their duties to their King.
587
00:45:19,480 --> 00:45:22,768
You think yourself above them,
yet you lie far below.
588
00:45:24,280 --> 00:45:27,682
You pay nothing and do nothing,
589
00:45:27,840 --> 00:45:31,561
which leads me to believe
you are nothing,
590
00:45:32,720 --> 00:45:34,404
which begs the question:
591
00:45:36,240 --> 00:45:38,322
What is a nothing doing at my court?
592
00:45:38,840 --> 00:45:41,002
I can find you my papers, Sire.
593
00:45:41,560 --> 00:45:44,882
I beg you allow me to prove my worth.
594
00:45:45,160 --> 00:45:46,844
The papers are all here
595
00:45:47,520 --> 00:45:49,363
after an inexcusable delay.
596
00:45:49,560 --> 00:45:52,131
As to the delay, Sire,
as I mentioned, um,
597
00:45:52,280 --> 00:45:54,886
to not bother you with
trivial state affairs...
598
00:45:55,840 --> 00:45:57,080
I am the state!
599
00:46:12,440 --> 00:46:15,887
It has come to my attention
many of you are uncomfortable
600
00:46:16,040 --> 00:46:17,883
here on our visits to Versailles.
601
00:46:18,800 --> 00:46:20,165
Many of you prefer Paris
602
00:46:20,920 --> 00:46:23,400
or your lands and estates
you so dearly miss,
603
00:46:23,560 --> 00:46:25,722
some only a short ride away.
604
00:46:26,560 --> 00:46:29,564
To all of you, I say this:
605
00:46:31,320 --> 00:46:33,084
You will soon get used to it,
606
00:46:34,080 --> 00:46:37,004
and we shall all soon discover
who we are.
607
00:46:38,320 --> 00:46:41,130
Your noble birth freed you
from our taxes.
608
00:46:41,280 --> 00:46:43,328
Your falsehood,
condemned you to pay.
609
00:46:43,480 --> 00:46:46,609
- I have no money but my estate.
- Take his keys, then.
610
00:46:50,280 --> 00:46:52,851
- What do I do?
- You'll think of something.
611
00:46:55,200 --> 00:46:58,807
- You, what is your name?
- Pierre de la Croix.
612
00:47:01,720 --> 00:47:03,688
God smiles on you, la Croix.
613
00:47:10,920 --> 00:47:12,081
I do not know him.
614
00:47:12,960 --> 00:47:14,291
He doesn't belong here.
615
00:47:17,520 --> 00:47:20,649
The time's come to prove to me
who you are, all of you.
616
00:47:22,720 --> 00:47:25,007
Rest assured I will do the same.
617
00:47:25,720 --> 00:47:30,720
618
00:47:43,040 --> 00:47:44,326
We're under suspicion.
619
00:47:44,480 --> 00:47:47,370
Every noble family must produce papers
or pay tax...
620
00:47:47,520 --> 00:47:49,887
What's this proof
everyone's talking of?
621
00:47:50,400 --> 00:47:52,926
Proof is proof.
We've nothing to worry about.
622
00:47:53,320 --> 00:47:55,243
Now go and enjoy yourself.
623
00:47:55,400 --> 00:47:56,606
624
00:48:10,880 --> 00:48:12,120
Pull up a chair.
625
00:48:15,680 --> 00:48:17,967
I said a chair, not a stool:
626
00:48:18,960 --> 00:48:20,325
a chair with arms.
627
00:48:27,960 --> 00:48:30,930
Only kings sit by His Majesty
in a chair with arms.
628
00:48:31,080 --> 00:48:32,570
You are more than a king.
629
00:48:35,400 --> 00:48:36,640
You are my friend.
630
00:49:03,600 --> 00:49:06,331
I would like to hear
stories about your son.
631
00:49:10,520 --> 00:49:14,844
In his last hours, he asked me
to tell him about my life with you.
632
00:49:18,520 --> 00:49:19,965
And what did you say?
633
00:49:21,040 --> 00:49:22,610
I told him the truth:
634
00:49:24,680 --> 00:49:28,082
that it is God's gift to me
to be by your side...
635
00:49:28,960 --> 00:49:33,010
(Laughing in distance)
636
00:49:33,160 --> 00:49:36,289
...that the gardens seem so glorious
637
00:49:38,280 --> 00:49:41,648
that they themselves gave birth
to beauty
638
00:49:41,800 --> 00:49:43,040
639
00:49:43,200 --> 00:49:45,771
and might steal the breath
from any man.
640
00:49:48,680 --> 00:49:52,924
I also told him he would
one day live and work in my place,
641
00:49:54,760 --> 00:49:59,527
that he might find himself
part of the finest family in the world,
642
00:50:01,640 --> 00:50:06,521
all of whom dare to dream
they might one day live like a king
643
00:50:09,400 --> 00:50:10,481
or a queen
644
00:50:12,240 --> 00:50:15,449
in a palace that will seduce your eyes
645
00:50:15,600 --> 00:50:17,967
and steal your heart,
646
00:50:19,080 --> 00:50:21,560
and that one day
when we are all gone...
647
00:50:23,120 --> 00:50:26,522
they will write stories
about this place of wonder.
648
00:50:27,640 --> 00:50:29,005
But when they do,
649
00:50:29,600 --> 00:50:32,604
I fear that those who hear it
might not believe it.
650
00:50:32,760 --> 00:50:34,364
651
00:50:34,520 --> 00:50:36,648
652
00:50:36,800 --> 00:50:39,644
And think
it's some kind of fairy tale.
653
00:50:40,240 --> 00:50:41,127
Oh my God!
654
00:50:41,840 --> 00:50:46,368
(Screaming, crying)
655
00:50:53,640 --> 00:50:55,961
Did your son approve of the dream?
656
00:51:00,640 --> 00:51:03,405
He asked me if that was
where he was going.
657
00:51:05,320 --> 00:51:07,084
I told him it was.
658
00:51:16,680 --> 00:51:19,445
Some would say your son
is in a better place.
659
00:51:23,120 --> 00:51:26,920
L happen to believe true paradise
lies in his father's arms,
660
00:51:28,440 --> 00:51:30,966
to be here with you
661
00:51:32,280 --> 00:51:33,725
in this moment
662
00:51:36,960 --> 00:51:38,564
and that is not our choice.
663
00:51:40,120 --> 00:51:44,330
God has made his plans
and we cannot question his design,
664
00:51:45,760 --> 00:51:48,411
just as my people cannot question mine,
665
00:51:51,000 --> 00:51:52,126
but they will.
666
00:51:54,440 --> 00:51:55,601
They mean
to kill me.
667
00:51:57,400 --> 00:52:00,802
They would kill us all
to preserve the past. They may succeed,
668
00:52:01,600 --> 00:52:04,490
but change will come
no matter what.
669
00:52:13,920 --> 00:52:16,969
And if we are to endure,
there is only one course.
670
00:52:17,920 --> 00:52:19,604
Which is what, Sire?
671
00:52:21,920 --> 00:52:24,400
We must lay our own foundation here.
672
00:52:26,200 --> 00:52:27,770
Why here, Sire?
673
00:52:27,920 --> 00:52:29,888
Because I won't be king of Paris.
674
00:52:31,760 --> 00:52:33,285
I know who I am.
675
00:52:35,360 --> 00:52:36,964
I am Louis XIV.
676
00:52:38,680 --> 00:52:40,170
I am King of France.
677
00:52:43,480 --> 00:52:46,643
Now these nobles must prove
their worth to me.
678
00:52:51,240 --> 00:52:52,765
See how they run.
679
00:53:05,360 --> 00:53:12,960
680
00:53:40,800 --> 00:53:44,600
48070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.