All language subtitles for versailles 2015 102

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,080 --> 00:00:16,080 2 00:00:58,240 --> 00:01:01,244 3 00:01:02,400 --> 00:01:07,566 4 00:01:09,920 --> 00:01:12,161 5 00:01:16,600 --> 00:01:19,285 What news Sire? Does the child... 6 00:01:19,600 --> 00:01:21,409 Stillborn. A funeral is planned. 7 00:01:22,840 --> 00:01:25,764 - Did the tailors arrive? - On their way. 8 00:01:25,920 --> 00:01:27,649 It is the talk of the court. 9 00:01:28,440 --> 00:01:30,807 Sire. My heart is heavy for your loss... 10 00:01:31,280 --> 00:01:32,850 Ensure the talk continues. 11 00:01:33,000 --> 00:01:34,968 Make it the card table gossip. 12 00:01:36,560 --> 00:01:37,766 Leave us now. 13 00:01:48,960 --> 00:01:51,884 - Sire, before... - Do not address the king directly. 14 00:01:52,040 --> 00:01:53,769 I think he already has. 15 00:01:54,800 --> 00:01:58,088 The men we apprehended wore Spanish leather. 16 00:01:58,240 --> 00:02:00,686 If I wore clogs would that make me Dutch? 17 00:02:01,560 --> 00:02:04,723 - You would have me be silent? - Deeply. 18 00:02:05,160 --> 00:02:06,764 I wish to warn His Majesty 19 00:02:07,760 --> 00:02:11,128 since we already have a Spanish influence in our lives. 20 00:02:13,040 --> 00:02:17,489 21 00:02:20,120 --> 00:02:22,964 Her Majesty must remain abed a week Sire. 22 00:02:23,440 --> 00:02:26,762 As for the condition of the child, I have an explanation. 23 00:02:34,880 --> 00:02:37,008 I cannot wait to hear it. 24 00:02:38,680 --> 00:02:41,081 As you know Sire, Her Majesty has enjoyed 25 00:02:41,240 --> 00:02:43,891 the company of a little blackamoor, Nabo. 26 00:02:44,160 --> 00:02:47,687 She liked to play games with him: peekaboo and so on. 27 00:02:48,160 --> 00:02:51,767 As I understand it, after Her Majesty fell pregnant 28 00:02:51,920 --> 00:02:56,084 Nabo hid behind a piece of furniture, jumped out on her to surprise her 29 00:02:57,360 --> 00:03:00,011 and he gave her a look of such force 30 00:03:00,160 --> 00:03:02,891 that it corrupted the royal womb with darkness. 31 00:03:07,040 --> 00:03:09,566 It must have been a very penetrating look. 32 00:03:23,160 --> 00:03:26,926 - Where is the child now? - A wet nurse, out of sight. 33 00:03:27,480 --> 00:03:30,324 - We trust her. - You're sure? 34 00:03:31,640 --> 00:03:33,722 Quite sure, Your Majesty. 35 00:03:35,800 --> 00:03:37,564 Very well Fabien, do as you must. 36 00:03:44,960 --> 00:03:49,761 37 00:03:49,920 --> 00:03:55,006 ♪ I'm the king of my own land. 38 00:03:59,640 --> 00:04:03,042 ♪ Facing tempests of dust 39 00:04:03,200 --> 00:04:07,603 ♪ HI fight until the end 40 00:04:11,760 --> 00:04:17,563 ♪ Creatures of my dreams rise up and dance with me 41 00:04:26,240 --> 00:04:29,403 ♪ Now and forever 42 00:04:29,560 --> 00:04:35,488 ♪ I 'm your king! 43 00:04:42,600 --> 00:04:51,088 44 00:04:51,840 --> 00:04:55,606 Sire, we may have war or we may have splendor 45 00:04:55,760 --> 00:04:58,240 but I do not believe that we can have both. 46 00:04:58,920 --> 00:05:00,763 Then it must be war. 47 00:05:00,920 --> 00:05:04,606 The Dutch will secure trade routes into West Africa alone. 48 00:05:05,280 --> 00:05:08,363 To see our rivals profit from our own inaction is not 49 00:05:08,520 --> 00:05:10,329 a price we should pay. 50 00:05:10,680 --> 00:05:14,082 As lucrative as these routes may be for the Dutch, 51 00:05:14,360 --> 00:05:17,204 you cannot put a price on glory, Sire. 52 00:05:18,520 --> 00:05:20,045 The Dutch are mistaken. 53 00:05:21,680 --> 00:05:24,206 And France has my wife to thank for that. 54 00:05:36,880 --> 00:05:38,291 (Lady ¿ Cômo se encuentra? 55 00:05:39,200 --> 00:05:39,962 ¿ Esté mejor? 56 00:05:56,520 --> 00:05:58,329 You have no color in your cheeks 57 00:05:59,720 --> 00:06:01,210 unlike your daughter. 58 00:06:01,720 --> 00:06:03,609 Please, husband. Where is she? 59 00:06:05,000 --> 00:06:06,206 Husband... 60 00:06:13,800 --> 00:06:16,280 You know what Socrates said about marriage? 61 00:06:17,160 --> 00:06:18,924 He said: By all means marry. 62 00:06:19,520 --> 00:06:21,887 If you get a good wife, you'll be happy. 63 00:06:23,520 --> 00:06:26,888 Get a bad one, you'll become a philosopher. 64 00:06:27,960 --> 00:06:30,770 I must tell you, madam, I feel very philosophical. 65 00:06:31,440 --> 00:06:32,805 Madre de Dios... 66 00:06:39,680 --> 00:06:42,081 What we do resonates throughout the world. 67 00:06:42,640 --> 00:06:45,211 Do you imagine William of Orange if he knew, 68 00:06:45,360 --> 00:06:48,045 would pause for a second at our borders? 69 00:06:49,120 --> 00:06:52,761 That he would see the king and his country as anything but weak, 70 00:06:53,160 --> 00:06:54,969 debased, 71 00:06:55,120 --> 00:06:56,804 a laughing stock? 72 00:06:58,480 --> 00:07:01,131 This was not the act of a wife or queen. 73 00:07:02,080 --> 00:07:04,367 This was an act of sedition by a traitor. 74 00:07:05,840 --> 00:07:09,765 - Where is our daughter? - Your daughter is in God's mercy. 75 00:07:12,800 --> 00:07:15,690 (Praying in Spanish) 76 00:07:15,840 --> 00:07:19,208 French when it pleases you, Spanish when you choose to hide. 77 00:07:19,760 --> 00:07:22,730 If the court deems me a fool I'm worthy of something, 78 00:07:22,880 --> 00:07:24,530 even if it is pity. 79 00:07:24,920 --> 00:07:27,048 You will find no pity from me. 80 00:07:28,680 --> 00:07:30,489 Her Majesty looks unwell. 81 00:07:31,480 --> 00:07:32,686 See Masson tends her. 82 00:07:34,520 --> 00:07:36,443 Her confinement shall be extended 83 00:07:37,440 --> 00:07:39,886 until she is fit to re-join us. 84 00:07:43,760 --> 00:07:46,366 Your 1st time in court I said...? 85 00:07:46,640 --> 00:07:50,326 That you would reward any favour with interest? 86 00:07:51,520 --> 00:07:52,726 And yet, 87 00:07:53,800 --> 00:07:55,165 I am still waiting, 88 00:07:55,800 --> 00:07:58,280 after you had me spread all those lies 89 00:07:58,440 --> 00:08:01,011 about your little blonde friend. 90 00:08:01,160 --> 00:08:03,970 Cousin, I love that you are so very patient. 91 00:08:04,480 --> 00:08:08,166 92 00:08:10,080 --> 00:08:12,686 Never doubt my affection for you. 93 00:08:17,400 --> 00:08:19,164 Oh! By the king! 94 00:08:19,440 --> 00:08:23,684 "The king invites you to a private showing of diverse suits of lace..." 95 00:08:24,280 --> 00:08:27,489 A domestic was in the hallway north of the birthing room. 96 00:08:27,640 --> 00:08:29,404 Pallid... 97 00:08:29,560 --> 00:08:30,641 "...master tailors" 98 00:08:30,800 --> 00:08:34,043 ...green eyes, a scar on her chin. 99 00:08:34,440 --> 00:08:35,601 I want her name. 100 00:08:36,120 --> 00:08:38,646 - "A banquet will follow." Mother! - Excited? 101 00:08:40,480 --> 00:08:43,324 - Heard from Rossignol on the cipher? - No. 102 00:08:43,920 --> 00:08:47,083 - The moment he sends word, fetch me. - Yes. 103 00:08:47,520 --> 00:08:50,046 (Sings in French) ♪ Pour venir manger ton ton. 104 00:08:50,200 --> 00:08:52,726 ♪ Pour venir manger ton ton. 105 00:08:52,880 --> 00:08:55,247 (Sound of door opening) 106 00:08:58,000 --> 00:08:59,411 Thank you! 107 00:08:59,560 --> 00:09:04,441 108 00:09:12,720 --> 00:09:14,722 That is very expensive firewood. 109 00:09:14,880 --> 00:09:17,929 If I do not burn these, the rest will die, Sire. 110 00:09:18,520 --> 00:09:21,046 A greening disease spread in many by flies. 111 00:09:22,000 --> 00:09:23,365 Good rootstock. 112 00:09:23,920 --> 00:09:25,843 If we girdle and graft on the budwood 113 00:09:26,400 --> 00:09:30,121 scions take, trees propagate, the orchard is saved. 114 00:09:32,280 --> 00:09:34,487 How do you know the rootstock is strong? 115 00:09:35,240 --> 00:09:36,366 What's the measure? 116 00:09:36,520 --> 00:09:40,650 I make sure I know the provenance of every tree Your Majesty receives. 117 00:09:42,120 --> 00:09:43,201 This one, 118 00:09:44,160 --> 00:09:47,084 it came first from the University of Strasbourg. 119 00:09:48,080 --> 00:09:51,721 This one, the Botanic Garden of Montpellier. 120 00:09:52,120 --> 00:09:54,566 Before that: China, Arabia. 121 00:09:56,080 --> 00:09:58,765 To know the seed is to know the root. 122 00:09:58,920 --> 00:10:02,367 To know a root is to know the tree and the fruit. 123 00:10:02,840 --> 00:10:05,810 So, I burn the sick to preserve the pure 124 00:10:06,640 --> 00:10:09,849 and the king shall have his orange blossom. 125 00:10:12,040 --> 00:10:13,849 You're well spoken for a soldier. 126 00:10:14,440 --> 00:10:15,885 Words are weapons, Sire. 127 00:10:16,360 --> 00:10:17,850 I've used many in my time. 128 00:10:18,440 --> 00:10:19,930 But I'm a gardener now. 129 00:10:22,480 --> 00:10:23,606 My gardener. 130 00:11:01,320 --> 00:11:04,688 131 00:11:21,680 --> 00:11:23,045 Just look at them. 132 00:11:25,280 --> 00:11:29,683 A king either rules his ministers or is ruled by them. 133 00:11:31,320 --> 00:11:33,527 Only power controls a country 134 00:11:34,200 --> 00:11:37,363 and as of now, the power lies with them. 135 00:11:40,480 --> 00:11:42,881 It is time to show them who you are. 136 00:11:50,920 --> 00:11:54,561 Without the law documents before us, my edict has no legitimacy. 137 00:11:55,840 --> 00:11:58,844 Where are the archives and why are they not before us? 138 00:12:00,320 --> 00:12:01,970 Still on the road? 139 00:12:03,000 --> 00:12:05,321 They decided to turn the caravan around. 140 00:12:06,600 --> 00:12:07,931 Who made this decision? 141 00:12:08,080 --> 00:12:09,684 The road from Paris 142 00:12:09,840 --> 00:12:13,128 is dangerous, especially the royal lands round this lodge. 143 00:12:13,600 --> 00:12:16,126 We cannot have court materials taken hostage. 144 00:12:16,280 --> 00:12:18,681 That is what has happened, Monsieur Louvois. 145 00:12:20,200 --> 00:12:23,204 The masters of the tailor's guild arrived safely. 146 00:12:23,360 --> 00:12:26,330 You'd think the king's guard could survive. 147 00:12:26,480 --> 00:12:28,084 We think only of security. 148 00:12:28,440 --> 00:12:30,920 - We merely serve Your Majesty. - For now. 149 00:12:39,280 --> 00:12:41,328 If Louvois does not hold his tongue 150 00:12:41,480 --> 00:12:43,482 I may volunteer to hold it for him. 151 00:12:43,640 --> 00:12:46,689 I'd rather have an honest critic than a false friend. 152 00:12:46,840 --> 00:12:50,083 Sire, he seems to talk only of his opposition to you. 153 00:12:50,880 --> 00:12:53,804 He takes contrary positions to all of your plans, 154 00:12:53,960 --> 00:12:58,204 then declares them thunderously to anyone who will listen. 155 00:12:58,360 --> 00:13:00,089 And long may he continue. 156 00:13:02,320 --> 00:13:04,482 I am sure I do not understand, Sire. 157 00:13:05,040 --> 00:13:05,723 You will. 158 00:13:10,640 --> 00:13:11,527 How is your son? 159 00:13:11,680 --> 00:13:13,489 160 00:13:13,640 --> 00:13:14,323 Bontemps? 161 00:13:14,800 --> 00:13:16,802 (Panting, grunting) 162 00:13:19,160 --> 00:13:20,650 163 00:13:21,280 --> 00:13:23,169 Is he alright? 164 00:13:31,040 --> 00:13:32,724 Carmelite and lavender. 165 00:13:34,000 --> 00:13:35,161 Do you like it? 166 00:13:36,120 --> 00:13:36,928 Persian silk. 167 00:13:39,760 --> 00:13:40,761 Leave it alone. 168 00:13:43,160 --> 00:13:44,764 169 00:13:46,400 --> 00:13:47,526 170 00:13:59,720 --> 00:14:04,720 (Sniffling, crying) 171 00:14:12,200 --> 00:14:13,884 Forgive me Monsieur. 172 00:14:14,040 --> 00:14:19,126 (Sniffling, crying) 173 00:14:19,720 --> 00:14:21,165 The royal baby! 174 00:14:22,480 --> 00:14:24,130 We all have a heavy heart. 175 00:14:25,640 --> 00:14:27,369 I saw something. 176 00:14:27,800 --> 00:14:32,681 177 00:14:32,840 --> 00:14:33,807 What do you mean? 178 00:14:33,960 --> 00:14:35,849 179 00:14:36,000 --> 00:14:39,607 The child was alive and the strangest color! 180 00:14:43,240 --> 00:14:45,083 What madness are you speaking? 181 00:14:45,400 --> 00:14:47,880 Sire, I beg you. I say this in confidence. 182 00:14:48,040 --> 00:14:51,203 My mother works for you thus I felt I must speak it. 183 00:14:51,520 --> 00:14:54,922 Perhaps you might help me join her there in service? 184 00:14:55,080 --> 00:14:56,809 I'm so scared! 185 00:15:11,040 --> 00:15:13,122 Doctors made every effort 186 00:15:14,160 --> 00:15:16,322 but the pox was too strong 187 00:15:17,240 --> 00:15:18,730 the fever too much. 188 00:15:21,280 --> 00:15:22,486 It took him. 189 00:15:34,000 --> 00:15:35,570 I am with you in your loss. 190 00:15:40,720 --> 00:15:41,881 Go home. 191 00:15:44,760 --> 00:15:45,886 Sire, you are home. 192 00:15:46,440 --> 00:15:49,091 - Grieve while you can. - I will. 193 00:15:50,000 --> 00:15:52,970 - Be with those you love. - I am, Sire. 194 00:15:55,200 --> 00:15:55,883 You defy me? 195 00:15:57,960 --> 00:16:00,361 My place is with you. 196 00:16:01,800 --> 00:16:05,521 God is punishing me, for hurting those closest to my heart. 197 00:16:05,680 --> 00:16:06,806 Testing you, Sire. 198 00:16:08,520 --> 00:16:10,170 Offering a gift. 199 00:16:11,120 --> 00:16:13,885 Vengeance and mercy are his to choose. 200 00:16:14,360 --> 00:16:16,328 They are also yours. 201 00:16:18,280 --> 00:16:21,443 L believe He placed this child in your care for a reason. 202 00:16:21,600 --> 00:16:23,967 - I've heard enough. - Let her live. 203 00:16:24,120 --> 00:16:25,451 And then what? 204 00:16:28,080 --> 00:16:29,206 Come now, 205 00:16:30,040 --> 00:16:31,166 truly, 206 00:16:32,040 --> 00:16:33,246 answer me. 207 00:16:34,040 --> 00:16:37,169 Sire, I do not presume any authority or judgement. 208 00:16:37,680 --> 00:16:38,920 Of course not. 209 00:16:41,880 --> 00:16:44,770 A secret like this has the power of a tide. 210 00:16:45,520 --> 00:16:49,161 Once released, it will go where it must, beyond our control, 211 00:16:50,040 --> 00:16:54,602 and that will be the end of my life, of your life, 212 00:16:54,760 --> 00:16:56,205 of this court... 213 00:16:56,360 --> 00:16:58,727 - Sire, I meant only... - Grieve your loss, 214 00:17:00,280 --> 00:17:02,044 but do not forget your place. 215 00:17:05,400 --> 00:17:07,084 216 00:17:07,240 --> 00:17:08,366 So pale. 217 00:17:09,400 --> 00:17:11,243 Needs a distraction. It'll pass. 218 00:17:12,960 --> 00:17:16,043 - You sound very sure. - You doubt my opinion? 219 00:17:16,760 --> 00:17:19,047 I only see that she has not recovered. 220 00:17:19,200 --> 00:17:21,282 You have a different solution perhaps? 221 00:17:21,760 --> 00:17:23,808 Why go on this way- she's no better? 222 00:17:23,960 --> 00:17:25,405 Why not change things? 223 00:17:25,560 --> 00:17:27,289 I am not going to argue. 224 00:17:29,120 --> 00:17:32,203 Besides, what is done is done. Have you packed the bags? 225 00:17:32,680 --> 00:17:34,682 Father, stop this. it'll be the end. 226 00:17:35,040 --> 00:17:38,442 Of both of us if we do not take measures! 227 00:17:38,880 --> 00:17:40,644 Then let me help you. 228 00:17:42,360 --> 00:17:44,727 We cannot un-see what we have seen! 229 00:17:46,280 --> 00:17:47,520 They will kill us. 230 00:17:48,800 --> 00:17:51,326 She needs us here. 231 00:17:55,560 --> 00:17:56,243 232 00:17:57,840 --> 00:18:01,481 Sire, I serve you now as I served your father. 233 00:18:02,400 --> 00:18:05,290 He did things as they have always been done. 234 00:18:05,880 --> 00:18:09,282 I see you as a very different kind of man, 235 00:18:11,040 --> 00:18:12,724 born in a new age, 236 00:18:12,880 --> 00:18:17,568 born perhaps years ahead of all who love and follow you. 237 00:18:18,560 --> 00:18:21,564 The choice is clear. There are two paths. 238 00:18:21,720 --> 00:18:23,802 One worn and one yet to be. 239 00:18:24,840 --> 00:18:28,970 How you plant your next step ahead in this moment 240 00:18:29,120 --> 00:18:31,691 will determine the way ahead for all of us. 241 00:18:32,680 --> 00:18:36,401 We know how kings of the past would have moved against this problem 242 00:18:37,960 --> 00:18:40,361 but you are different, Sire. 243 00:18:40,760 --> 00:18:43,286 You are the king of our future. 244 00:18:45,320 --> 00:18:48,324 The only question is, what kind shall it be? 245 00:18:55,000 --> 00:18:57,401 Add a monthly stipend to the Household. 246 00:18:59,160 --> 00:19:00,082 Under the name... 247 00:19:00,240 --> 00:19:02,481 The pension must remain unrecorded, 248 00:19:03,040 --> 00:19:05,725 outside of all record. 249 00:19:08,840 --> 00:19:10,046 Do as you must. 250 00:19:17,520 --> 00:19:20,046 Baptise it thoroughly. 251 00:19:21,960 --> 00:19:23,610 252 00:19:26,680 --> 00:19:29,160 See how life fights death. 253 00:19:32,200 --> 00:19:33,850 Cherish this moment. 254 00:19:35,160 --> 00:19:36,286 It is God given. 255 00:19:43,200 --> 00:19:44,804 Stop at once! 256 00:19:46,280 --> 00:19:47,088 257 00:19:47,240 --> 00:19:49,049 Our work protects the king. 258 00:19:49,200 --> 00:19:51,009 Your work here is finished. 259 00:19:51,480 --> 00:19:54,086 What hope does the wretch have outside of here? 260 00:19:54,240 --> 00:19:56,163 That is not your concern. 261 00:19:56,800 --> 00:19:59,565 The Gazette de France will report on the funeral 262 00:19:59,720 --> 00:20:01,848 with consideration of a royal passing. 263 00:20:02,000 --> 00:20:03,843 A grave is prepared. 264 00:20:04,120 --> 00:20:06,885 265 00:20:11,320 --> 00:20:12,890 A grave error, to be sure. 266 00:20:18,960 --> 00:20:23,960 (Chambermaid whispers indistinctly) 267 00:20:38,720 --> 00:20:42,088 268 00:20:42,240 --> 00:20:47,240 (Classical choral music) 269 00:21:05,920 --> 00:21:13,361 (Classical choral music) 270 00:21:16,480 --> 00:21:17,481 How is he? 271 00:21:18,840 --> 00:21:20,330 As you would expect. 272 00:21:22,120 --> 00:21:23,360 He should be here. 273 00:21:24,200 --> 00:21:26,089 The king does not mourn. 274 00:21:27,280 --> 00:21:29,362 (Classical choral music) 275 00:21:29,520 --> 00:21:31,010 In public perhaps. 276 00:21:31,520 --> 00:21:33,443 In truth, anywhere. 277 00:21:34,080 --> 00:21:36,606 It's not only protocol. The man doesn't weep. 278 00:21:38,920 --> 00:21:40,524 Not with you. 279 00:21:40,680 --> 00:21:42,364 It takes a woman to see it. 280 00:21:43,640 --> 00:21:46,041 He will have a sorrowful heart. 281 00:21:46,200 --> 00:21:47,440 His heart, 282 00:21:48,520 --> 00:21:52,320 if he has one, is a whole other matter entirely. 283 00:21:52,480 --> 00:21:58,203 (Classical choral music) 284 00:21:58,360 --> 00:21:59,088 Is it not? 285 00:21:59,240 --> 00:22:03,768 (Classical choral music) 286 00:22:03,920 --> 00:22:04,762 You look nice. 287 00:22:11,680 --> 00:22:14,524 Our Father, who art in heaven, 288 00:22:14,920 --> 00:22:16,649 hallowed be thy name. 289 00:22:16,800 --> 00:22:18,484 ...Thy kingdom come, thy will 290 00:22:18,640 --> 00:22:20,881 be done on earth as it is in heaven. 291 00:22:21,840 --> 00:22:24,002 ...Give us this day our daily bread, 292 00:22:24,440 --> 00:22:26,408 And forgive us our trespasses, 293 00:22:26,840 --> 00:22:29,605 as we forgive those that trespass against us. 294 00:22:30,120 --> 00:22:32,088 ...Lead us not into temptation, 295 00:22:33,080 --> 00:22:35,481 ...but deliver us from evil. 296 00:22:36,160 --> 00:22:38,811 ...now and forever. 297 00:22:41,040 --> 00:22:42,201 Amen. 298 00:22:42,720 --> 00:22:44,449 Amen. 299 00:23:27,640 --> 00:23:29,369 300 00:23:50,560 --> 00:23:54,121 - Who is that? - He is your son, 301 00:23:56,360 --> 00:23:58,124 Louis XIV. 302 00:24:01,640 --> 00:24:03,369 Not yet he's not. 303 00:24:06,800 --> 00:24:10,202 A maid comes crying to you with information on the royal baby 304 00:24:10,360 --> 00:24:12,408 and now she's dead. 305 00:24:14,680 --> 00:24:16,648 Now we're not to leave Versailles 306 00:24:16,800 --> 00:24:19,326 because the queen is unwell. 307 00:24:21,840 --> 00:24:23,001 What's going on? 308 00:24:23,880 --> 00:24:25,484 What is your brother hiding? 309 00:24:26,800 --> 00:24:28,643 You know him better than anyone. 310 00:24:33,320 --> 00:24:36,483 Be careful about what you say and how loudly you say it. 311 00:24:36,640 --> 00:24:38,688 312 00:24:39,880 --> 00:24:42,804 The king wouldn't think twice about dispatching you. 313 00:24:45,000 --> 00:24:47,002 Perhaps the baby was alive after all. 314 00:24:48,440 --> 00:24:51,489 - We saw the child buried. - We saw a box buried. 315 00:25:03,600 --> 00:25:05,409 Your brother thinks you're weak. 316 00:25:07,160 --> 00:25:09,925 You have more power than you realize. 317 00:25:11,360 --> 00:25:12,566 Use it! 318 00:25:16,160 --> 00:25:17,286 I intend to. 319 00:25:21,160 --> 00:25:23,766 This is your moment to shine, my love. 320 00:25:23,920 --> 00:25:25,046 I know. 321 00:25:25,720 --> 00:25:26,642 Show your worth. 322 00:25:30,720 --> 00:25:35,123 The Spanish fortified Charleroi, Tournai, Douai and Lille. 323 00:25:35,840 --> 00:25:38,730 General Aumont has troops in the north: Turenne. 324 00:25:38,880 --> 00:25:40,928 His battalions lie east of Cambrai. 325 00:25:55,960 --> 00:25:58,566 I say cut off all of Flanders plus Lille 326 00:25:59,720 --> 00:26:01,927 and large Spanish bases in the east. 327 00:26:02,080 --> 00:26:03,241 Bruges, 328 00:26:04,440 --> 00:26:05,566 Ghent, 329 00:26:07,000 --> 00:26:09,685 Brussels and Namur. 330 00:26:10,360 --> 00:26:13,250 But we'd have to cut the Spanish off from 331 00:26:13,400 --> 00:26:15,562 Tournai, Douai. Who would lead our men? 332 00:26:16,080 --> 00:26:17,605 Maybe there's one. 333 00:26:21,800 --> 00:26:24,280 But in truth, he may not be ready. 334 00:26:27,120 --> 00:26:35,801 (Noblemen talking indistinctly) 335 00:27:04,440 --> 00:27:06,522 336 00:27:06,960 --> 00:27:10,328 - To meet here is dangerous. - We can't go, the queen is ill. 337 00:27:10,480 --> 00:27:12,448 The king won't have it. 338 00:27:13,040 --> 00:27:16,044 Noble families will come for the carousel of fashion. 339 00:27:16,760 --> 00:27:19,411 This is our moment to make our case. 340 00:27:21,240 --> 00:27:24,801 I hear the Duc De Cassel shares our intent. 341 00:27:25,200 --> 00:27:26,406 Then let him come. 342 00:27:26,880 --> 00:27:28,291 Cassel does his own will. 343 00:27:28,440 --> 00:27:31,649 He's too rich, powerful to listen to anyone but himself, 344 00:27:32,120 --> 00:27:34,851 but if we were to persuade his friends, 345 00:27:35,000 --> 00:27:36,843 then we might yet persuade him. 346 00:27:38,040 --> 00:27:39,326 No matter what, 347 00:27:39,480 --> 00:27:42,723 the building of Versailles must be stopped. 348 00:27:44,000 --> 00:27:45,525 We grow in number every day 349 00:27:47,040 --> 00:27:50,487 and not even a king can stop a tide. 350 00:28:05,720 --> 00:28:08,166 I've never seen a cipher like this. 351 00:28:08,560 --> 00:28:10,528 Even Rossignol cannot break it. 352 00:28:10,680 --> 00:28:13,604 This was in Montcourfs rooms yet he walks free? 353 00:28:13,760 --> 00:28:15,444 Free, but not unwatched. 354 00:28:15,600 --> 00:28:17,364 So we do not know what it says? 355 00:28:18,520 --> 00:28:22,525 These symbols are similar to those we took off the prisoners. 356 00:28:24,360 --> 00:28:25,725 Spaniards? 357 00:28:25,880 --> 00:28:28,360 Someone inside your court was helping them, 358 00:28:29,040 --> 00:28:30,769 was a friendly face. 359 00:28:30,920 --> 00:28:33,287 Then we must summon Moncourt to us. 360 00:28:33,760 --> 00:28:36,331 Better to lie fallow and collect information. 361 00:28:37,440 --> 00:28:41,081 This paper was placed freely upon Montcourt's bureau. 362 00:28:41,240 --> 00:28:43,481 He may not have known its true purpose. 363 00:28:44,200 --> 00:28:46,282 Well, one thing is clear. 364 00:28:46,880 --> 00:28:49,042 There is a plot against you, Sire. 365 00:28:49,200 --> 00:28:52,602 Montcourt has wounded you before, he may try again. 366 00:28:57,760 --> 00:29:05,451 367 00:29:05,600 --> 00:29:08,365 368 00:29:09,120 --> 00:29:12,681 (Singing in French) 369 00:29:12,840 --> 00:29:15,650 (Singing in French) 370 00:29:15,800 --> 00:29:19,691 (Singing in French) 371 00:29:19,840 --> 00:29:23,162 (Singing in French) 372 00:29:23,320 --> 00:29:26,085 (Singing in French) 373 00:29:26,760 --> 00:29:29,730 (Singing in French) 374 00:29:29,880 --> 00:29:32,611 The men are at war, and so are we. 375 00:29:32,760 --> 00:29:35,366 The men use their swords, we use our beauty, 376 00:29:35,520 --> 00:29:37,329 but the end is the same, my dear: 377 00:29:38,320 --> 00:29:39,685 conquest. 378 00:29:40,680 --> 00:29:42,011 This one is nice. 379 00:29:42,800 --> 00:29:44,529 You'll need more than a dress, 380 00:29:44,680 --> 00:29:47,968 a filigree bracelet and a necklace of diamonds, believe me. 381 00:29:48,120 --> 00:29:49,121 But how do we pay? 382 00:29:49,680 --> 00:29:52,763 Oh! Let me worry about that. 383 00:29:53,040 --> 00:29:56,681 - Your job is to bring me a king. - He's not even here. 384 00:30:10,400 --> 00:30:13,370 When you gaze at a king, do not avert your eyes, 385 00:30:14,160 --> 00:30:16,208 especially looking like you do now. 386 00:30:18,160 --> 00:30:20,322 You were never more beautiful than now. 387 00:30:22,160 --> 00:30:23,047 Leave us. 388 00:30:41,240 --> 00:30:42,401 Take it off. 389 00:30:58,960 --> 00:31:00,485 There is talk of war. 390 00:31:01,600 --> 00:31:02,726 Always. 391 00:31:04,000 --> 00:31:05,684 My husband would love to fight. 392 00:31:08,200 --> 00:31:09,850 Is that his desire? 393 00:31:11,840 --> 00:31:13,649 He talks of nothing else. 394 00:31:15,640 --> 00:31:17,961 If I send him to the Spanish Netherlands, 395 00:31:18,840 --> 00:31:20,126 he may not return. 396 00:31:21,280 --> 00:31:23,567 A glorious death would not displease him. 397 00:31:25,240 --> 00:31:27,368 That's my brother you're speaking of. 398 00:31:30,000 --> 00:31:31,889 I speak it, Sire, 399 00:31:32,680 --> 00:31:33,966 but you think it. 400 00:31:35,840 --> 00:31:38,047 A little death is good for everyone. 401 00:31:38,200 --> 00:31:39,406 402 00:31:41,440 --> 00:31:45,126 Le Chevalier de Lorraine! Philippe Duc d'Orléans! 403 00:31:45,280 --> 00:31:47,681 (Singing in French) 404 00:31:47,840 --> 00:31:52,448 (Singing in French) 405 00:31:52,880 --> 00:31:58,046 (Singing in French) 406 00:31:59,520 --> 00:32:03,002 407 00:32:03,560 --> 00:32:04,971 Oh, look! 408 00:32:05,120 --> 00:32:11,321 (Singing in French) 409 00:32:12,200 --> 00:32:17,206 (Laughing, clears throat) 410 00:32:17,360 --> 00:32:18,691 You mock me? 411 00:32:20,240 --> 00:32:21,127 How can I not? 412 00:32:22,080 --> 00:32:24,287 You are an embarrassment to the king. 413 00:32:27,240 --> 00:32:30,449 You mock me, you mock my brother that makes you a traitor. 414 00:32:31,320 --> 00:32:35,405 If I smite you, you will fall, which makes me a dead man. 415 00:32:39,560 --> 00:32:40,561 Coward! 416 00:32:40,720 --> 00:32:42,290 (Crowd 935953 417 00:32:42,440 --> 00:32:43,601 418 00:32:45,480 --> 00:32:49,371 (Panting and moaning) 419 00:33:13,600 --> 00:33:18,447 (Groaning and screaming) 420 00:33:21,160 --> 00:33:28,123 421 00:33:29,240 --> 00:33:30,605 Stop! 422 00:33:32,080 --> 00:33:33,684 You've made your point. 423 00:33:36,920 --> 00:33:43,166 424 00:34:01,080 --> 00:34:02,844 Have you lost your mind? 425 00:34:05,160 --> 00:34:06,685 You choose who I marry, 426 00:34:07,720 --> 00:34:09,722 where I live, how much money I spend, 427 00:34:09,880 --> 00:34:12,486 but you do not choose what I wear, who I fuck. 428 00:34:12,640 --> 00:34:13,926 Understand this. 429 00:34:14,280 --> 00:34:16,726 Everything you are reflects on me. 430 00:34:17,080 --> 00:34:19,606 I've dressed like this since 3 months old. 431 00:34:20,680 --> 00:34:22,444 My goal was to be less than you. 432 00:34:23,760 --> 00:34:27,651 Not my choice but my duty to not be the cloud in front of the sun. 433 00:34:29,120 --> 00:34:31,361 Think it's hard being a king? 434 00:34:31,760 --> 00:34:33,444 Try being a king's brother. 435 00:34:36,240 --> 00:34:37,969 You can't trick me. 436 00:34:39,480 --> 00:34:41,369 I know what you're planning here. 437 00:34:43,160 --> 00:34:44,650 And what you're hiding. 438 00:34:46,600 --> 00:34:47,761 That's right... 439 00:34:48,800 --> 00:34:51,804 I know you, Brother. 440 00:34:53,040 --> 00:34:55,805 I have only given you my love and respect. 441 00:34:55,960 --> 00:34:57,928 Do you say that fucking my wife? 442 00:34:58,320 --> 00:34:59,446 Someone has to! 443 00:35:07,480 --> 00:35:11,280 Everything I have I share with you, but you won't share the truth. 444 00:35:12,000 --> 00:35:15,129 How can I have your back if you won't tell me the truth? 445 00:35:15,280 --> 00:35:17,282 Some things you cannot know, 446 00:35:18,080 --> 00:35:19,844 things only a king can know. 447 00:35:20,520 --> 00:35:21,601 Where's the baby? 448 00:35:22,280 --> 00:35:24,521 The child did not survive. 449 00:35:29,760 --> 00:35:31,250 Know how rumours start? 450 00:35:33,440 --> 00:35:36,046 Your silence only fuels the fire. 451 00:35:41,760 --> 00:35:43,364 Let me help you. 452 00:35:44,600 --> 00:35:48,730 I have never uttered an ill word against you, my brother. 453 00:35:55,080 --> 00:35:56,730 Your words don't worry me, 454 00:35:59,960 --> 00:36:00,847 Brother. 455 00:36:07,600 --> 00:36:11,082 Majesty, I want you to know I've been praying for you. 456 00:36:13,080 --> 00:36:14,161 Why? 457 00:36:18,760 --> 00:36:22,810 As we sink into our deepest misery we must remember: 458 00:36:23,720 --> 00:36:27,725 God's will is to rouse our souls in longing for our promised Saviour. 459 00:36:29,520 --> 00:36:31,568 "Know that our redeemer liveth." 460 00:36:46,200 --> 00:36:47,884 You are a whore. 461 00:36:49,720 --> 00:36:51,404 You come to me for contrition 462 00:36:51,560 --> 00:36:54,643 even as my king's seed swells your belly. 463 00:36:57,440 --> 00:37:00,649 We are all damned in this place. Do you not see? 464 00:37:01,160 --> 00:37:04,289 I am the queen of harlots and you are a pious puta 465 00:37:04,440 --> 00:37:06,488 and we can beg for mercy all we like. 466 00:37:06,640 --> 00:37:08,961 Hellfires are gaping to swallow us all. 467 00:37:10,480 --> 00:37:11,766 You must leave. 468 00:37:18,040 --> 00:37:20,611 Tend to Her Majesty, I'll get a poultice. 469 00:37:20,760 --> 00:37:22,524 Sick from the birth. 470 00:37:22,680 --> 00:37:24,045 Where is Nabo? 471 00:37:24,200 --> 00:37:27,010 And the poultice will reduce the womb's swelling. 472 00:37:27,160 --> 00:37:29,970 - It's swelling for a reason... - Do as I say! 473 00:37:30,440 --> 00:37:32,249 474 00:37:35,240 --> 00:37:36,685 Help me, please. 475 00:37:39,200 --> 00:37:40,690 And call for the King! 476 00:37:41,680 --> 00:37:44,331 Your Majesty, let me make you comfortable. 477 00:37:45,040 --> 00:37:46,246 Your Majesty? 478 00:37:52,720 --> 00:37:55,929 Your Majesty! Get my father! Quickly! 479 00:37:57,440 --> 00:37:58,885 Your Majesty! 480 00:38:08,720 --> 00:38:12,088 North and east are out of the question. We cannot... 481 00:38:13,440 --> 00:38:14,202 You took it. 482 00:38:15,160 --> 00:38:16,525 You are red in the face. 483 00:38:16,680 --> 00:38:18,523 Took my tactic to give to him. 484 00:38:20,160 --> 00:38:23,721 All my life I have longed for war, even the smallest taste, 485 00:38:23,880 --> 00:38:26,451 and now, you're denying me, again and again. 486 00:38:26,600 --> 00:38:27,567 Ask me who leads. 487 00:38:27,880 --> 00:38:30,611 - Who will lead the charge? - You will. 488 00:38:32,840 --> 00:38:36,367 Sire, you mentioned that the man might not be ready yet. 489 00:38:36,520 --> 00:38:37,851 I meant you, Louvois. 490 00:38:39,680 --> 00:38:41,364 Congratulations, Brother, 491 00:38:42,120 --> 00:38:43,531 you are going to war. 492 00:38:43,880 --> 00:38:46,008 Sire, the queen! 493 00:38:59,720 --> 00:39:01,449 - Must be... - God in heaven! 494 00:39:01,600 --> 00:39:05,207 Push on her stomach where you feel my hand near the ovarium. 495 00:39:05,360 --> 00:39:07,647 - I'll pull it out the womb. - Pull what? 496 00:39:07,960 --> 00:39:10,566 - If she dies, we both die. - There, I have it! 497 00:39:16,120 --> 00:39:18,646 Her pulse's stronger. Never speak of this. 498 00:39:19,360 --> 00:39:20,691 Speak of what? 499 00:39:21,480 --> 00:39:23,801 Her Majesty was unwell, Sire and bled, 500 00:39:24,800 --> 00:39:27,929 but her condition looks as though it will improve. 501 00:39:28,280 --> 00:39:29,281 So I see. 502 00:39:30,160 --> 00:39:31,286 You may leave. 503 00:39:35,040 --> 00:39:36,201 You will stay. 504 00:39:38,320 --> 00:39:39,082 Privacy! 505 00:39:55,440 --> 00:39:56,202 Show your arm. 506 00:39:57,480 --> 00:39:59,084 What is that in your hand? 507 00:40:00,000 --> 00:40:01,729 How did you stop the bleeding? 508 00:40:02,600 --> 00:40:03,647 Lie to me and God. 509 00:40:04,520 --> 00:40:07,091 After birth. I removed it from her uterus... 510 00:40:07,400 --> 00:40:08,083 I know where. 511 00:40:09,280 --> 00:40:10,805 You knew it stops blood? 512 00:40:11,960 --> 00:40:12,927 It was a guess. 513 00:40:14,160 --> 00:40:16,288 I'm a midwife trained by my father. 514 00:40:17,240 --> 00:40:19,288 I'm a student of anatomy, medicine. 515 00:40:19,440 --> 00:40:22,683 I do not recall signing any laws allowing women doctors. 516 00:40:25,320 --> 00:40:26,970 I took body parts, 517 00:40:27,760 --> 00:40:29,330 studied the organs, 518 00:40:29,840 --> 00:40:31,569 took detailed notes, drew them. 519 00:40:31,920 --> 00:40:34,526 A justice would have you burnt at the stake. 520 00:40:36,240 --> 00:40:38,766 - If that's your command. - My command is... 521 00:40:42,320 --> 00:40:44,527 you stay close to me on medical issues. 522 00:40:45,640 --> 00:40:47,483 As to your father's position, 523 00:40:47,640 --> 00:40:51,087 in the eyes of the court he will remain our physician but 524 00:40:51,440 --> 00:40:53,408 advice I will heed comes from you. 525 00:40:55,800 --> 00:40:57,086 Bontemps, let in air. 526 00:41:01,000 --> 00:41:02,650 Unless you advise against it? 527 00:41:03,480 --> 00:41:06,450 As long as we cover her, fresh air will benefit her. 528 00:41:06,600 --> 00:41:08,807 Comfrey and calendula aid healing, 529 00:41:08,960 --> 00:41:10,291 rosemary for the pain. 530 00:41:22,480 --> 00:41:25,245 Don't look surprised. I've put many women to bed. 531 00:41:31,880 --> 00:41:36,880 532 00:41:48,560 --> 00:41:53,521 (Exclaiming, laughing) 533 00:42:07,560 --> 00:42:08,447 534 00:42:12,320 --> 00:42:14,482 535 00:42:14,640 --> 00:42:19,202 536 00:42:19,560 --> 00:42:21,244 Noble opinion is ours. 537 00:42:21,800 --> 00:42:23,643 We shall need more than that. 538 00:42:24,040 --> 00:42:25,530 We have our tinder, 539 00:42:26,320 --> 00:42:28,129 one of us must strike the flint. 540 00:42:29,960 --> 00:42:32,770 If it is to be me, so be it. 541 00:42:32,920 --> 00:42:37,005 542 00:42:38,520 --> 00:42:40,010 I must tell you all. 543 00:42:40,480 --> 00:42:43,882 I believe very soon we shall have a revolution in our country. 544 00:42:46,120 --> 00:42:49,169 The world knows France as a master of the battlefield, 545 00:42:49,720 --> 00:42:52,564 but a glimpse around this glorious place tells you, 546 00:42:53,080 --> 00:42:54,764 soon our textile mercers 547 00:42:54,920 --> 00:42:58,083 and our master tailors shall transform the world. 548 00:42:58,240 --> 00:43:02,006 Our fashions will be revered just as much for their beauty, 549 00:43:02,440 --> 00:43:05,250 elegance, refinement and grace, 550 00:43:07,200 --> 00:43:08,531 the world's finest. 551 00:43:09,360 --> 00:43:13,922 At the carousel many spoke of a desire to own the emerald rings on display. 552 00:43:14,400 --> 00:43:16,971 I'm afraid to say this was never possible 553 00:43:17,120 --> 00:43:19,885 because I have bought every single one. 554 00:43:20,040 --> 00:43:21,929 I wish to give you all a gift... 555 00:43:22,720 --> 00:43:24,688 ...this special evening. 556 00:43:25,560 --> 00:43:31,283 557 00:43:31,440 --> 00:43:33,602 I hope you enjoy the orange blossoms. 558 00:43:34,200 --> 00:43:35,850 I can trace their rootstock 559 00:43:36,000 --> 00:43:38,765 back to the ancient citrus forests of Arabia. 560 00:43:43,520 --> 00:43:45,761 Which reminds me, Moncourt... 561 00:43:53,560 --> 00:43:54,846 How is your wife? 562 00:43:57,360 --> 00:44:00,921 Dead, Sire. She passed away six weeks ago, sadly. 563 00:44:01,840 --> 00:44:04,411 Thank you for coming back to court so quickly. 564 00:44:05,520 --> 00:44:07,807 No time to change after the funeral? 565 00:44:08,160 --> 00:44:10,401 566 00:44:11,480 --> 00:44:13,448 These are not my mourning clothes. 567 00:44:13,600 --> 00:44:14,886 Nor evening clothes. 568 00:44:15,040 --> 00:44:16,246 569 00:44:16,400 --> 00:44:18,562 Neither are they French clothes. 570 00:44:20,840 --> 00:44:23,047 Your father, the Baron, 571 00:44:23,200 --> 00:44:25,806 inherited his title from his grandfather? 572 00:44:26,320 --> 00:44:27,321 Yes, Sire. 573 00:44:27,840 --> 00:44:30,241 Originally bequeathed to his grandmother, 574 00:44:31,120 --> 00:44:32,849 the Baroness of Saint-Maur, 575 00:44:33,520 --> 00:44:35,204 she just married a Seigneur. 576 00:44:36,320 --> 00:44:39,767 Seigneur Charles de Saint-Maur no less, Sire. 577 00:44:39,920 --> 00:44:41,285 No more, sadly for you. 578 00:44:42,320 --> 00:44:45,767 A farmer's son might call himself Charles de Saint-Maur 579 00:44:46,080 --> 00:44:47,969 if that is where he was born. 580 00:44:48,600 --> 00:44:50,921 Your father, a common man with a fiefdom, 581 00:44:51,080 --> 00:44:55,881 was a vassal to his overlord, the true noble, the Grand Seigneur. 582 00:45:00,040 --> 00:45:01,371 Isn't that right? 583 00:45:03,480 --> 00:45:07,724 He might be labelled a vassal, perhaps, or a peasant, 584 00:45:08,760 --> 00:45:10,922 yet you try to be above those men 585 00:45:11,080 --> 00:45:14,084 whom would gladly sweat and toil to feed their families 586 00:45:14,560 --> 00:45:18,201 pay their taxes and honor their duties to their King. 587 00:45:19,480 --> 00:45:22,768 You think yourself above them, yet you lie far below. 588 00:45:24,280 --> 00:45:27,682 You pay nothing and do nothing, 589 00:45:27,840 --> 00:45:31,561 which leads me to believe you are nothing, 590 00:45:32,720 --> 00:45:34,404 which begs the question: 591 00:45:36,240 --> 00:45:38,322 What is a nothing doing at my court? 592 00:45:38,840 --> 00:45:41,002 I can find you my papers, Sire. 593 00:45:41,560 --> 00:45:44,882 I beg you allow me to prove my worth. 594 00:45:45,160 --> 00:45:46,844 The papers are all here 595 00:45:47,520 --> 00:45:49,363 after an inexcusable delay. 596 00:45:49,560 --> 00:45:52,131 As to the delay, Sire, as I mentioned, um, 597 00:45:52,280 --> 00:45:54,886 to not bother you with trivial state affairs... 598 00:45:55,840 --> 00:45:57,080 I am the state! 599 00:46:12,440 --> 00:46:15,887 It has come to my attention many of you are uncomfortable 600 00:46:16,040 --> 00:46:17,883 here on our visits to Versailles. 601 00:46:18,800 --> 00:46:20,165 Many of you prefer Paris 602 00:46:20,920 --> 00:46:23,400 or your lands and estates you so dearly miss, 603 00:46:23,560 --> 00:46:25,722 some only a short ride away. 604 00:46:26,560 --> 00:46:29,564 To all of you, I say this: 605 00:46:31,320 --> 00:46:33,084 You will soon get used to it, 606 00:46:34,080 --> 00:46:37,004 and we shall all soon discover who we are. 607 00:46:38,320 --> 00:46:41,130 Your noble birth freed you from our taxes. 608 00:46:41,280 --> 00:46:43,328 Your falsehood, condemned you to pay. 609 00:46:43,480 --> 00:46:46,609 - I have no money but my estate. - Take his keys, then. 610 00:46:50,280 --> 00:46:52,851 - What do I do? - You'll think of something. 611 00:46:55,200 --> 00:46:58,807 - You, what is your name? - Pierre de la Croix. 612 00:47:01,720 --> 00:47:03,688 God smiles on you, la Croix. 613 00:47:10,920 --> 00:47:12,081 I do not know him. 614 00:47:12,960 --> 00:47:14,291 He doesn't belong here. 615 00:47:17,520 --> 00:47:20,649 The time's come to prove to me who you are, all of you. 616 00:47:22,720 --> 00:47:25,007 Rest assured I will do the same. 617 00:47:25,720 --> 00:47:30,720 618 00:47:43,040 --> 00:47:44,326 We're under suspicion. 619 00:47:44,480 --> 00:47:47,370 Every noble family must produce papers or pay tax... 620 00:47:47,520 --> 00:47:49,887 What's this proof everyone's talking of? 621 00:47:50,400 --> 00:47:52,926 Proof is proof. We've nothing to worry about. 622 00:47:53,320 --> 00:47:55,243 Now go and enjoy yourself. 623 00:47:55,400 --> 00:47:56,606 624 00:48:10,880 --> 00:48:12,120 Pull up a chair. 625 00:48:15,680 --> 00:48:17,967 I said a chair, not a stool: 626 00:48:18,960 --> 00:48:20,325 a chair with arms. 627 00:48:27,960 --> 00:48:30,930 Only kings sit by His Majesty in a chair with arms. 628 00:48:31,080 --> 00:48:32,570 You are more than a king. 629 00:48:35,400 --> 00:48:36,640 You are my friend. 630 00:49:03,600 --> 00:49:06,331 I would like to hear stories about your son. 631 00:49:10,520 --> 00:49:14,844 In his last hours, he asked me to tell him about my life with you. 632 00:49:18,520 --> 00:49:19,965 And what did you say? 633 00:49:21,040 --> 00:49:22,610 I told him the truth: 634 00:49:24,680 --> 00:49:28,082 that it is God's gift to me to be by your side... 635 00:49:28,960 --> 00:49:33,010 (Laughing in distance) 636 00:49:33,160 --> 00:49:36,289 ...that the gardens seem so glorious 637 00:49:38,280 --> 00:49:41,648 that they themselves gave birth to beauty 638 00:49:41,800 --> 00:49:43,040 639 00:49:43,200 --> 00:49:45,771 and might steal the breath from any man. 640 00:49:48,680 --> 00:49:52,924 I also told him he would one day live and work in my place, 641 00:49:54,760 --> 00:49:59,527 that he might find himself part of the finest family in the world, 642 00:50:01,640 --> 00:50:06,521 all of whom dare to dream they might one day live like a king 643 00:50:09,400 --> 00:50:10,481 or a queen 644 00:50:12,240 --> 00:50:15,449 in a palace that will seduce your eyes 645 00:50:15,600 --> 00:50:17,967 and steal your heart, 646 00:50:19,080 --> 00:50:21,560 and that one day when we are all gone... 647 00:50:23,120 --> 00:50:26,522 they will write stories about this place of wonder. 648 00:50:27,640 --> 00:50:29,005 But when they do, 649 00:50:29,600 --> 00:50:32,604 I fear that those who hear it might not believe it. 650 00:50:32,760 --> 00:50:34,364 651 00:50:34,520 --> 00:50:36,648 652 00:50:36,800 --> 00:50:39,644 And think it's some kind of fairy tale. 653 00:50:40,240 --> 00:50:41,127 Oh my God! 654 00:50:41,840 --> 00:50:46,368 (Screaming, crying) 655 00:50:53,640 --> 00:50:55,961 Did your son approve of the dream? 656 00:51:00,640 --> 00:51:03,405 He asked me if that was where he was going. 657 00:51:05,320 --> 00:51:07,084 I told him it was. 658 00:51:16,680 --> 00:51:19,445 Some would say your son is in a better place. 659 00:51:23,120 --> 00:51:26,920 L happen to believe true paradise lies in his father's arms, 660 00:51:28,440 --> 00:51:30,966 to be here with you 661 00:51:32,280 --> 00:51:33,725 in this moment 662 00:51:36,960 --> 00:51:38,564 and that is not our choice. 663 00:51:40,120 --> 00:51:44,330 God has made his plans and we cannot question his design, 664 00:51:45,760 --> 00:51:48,411 just as my people cannot question mine, 665 00:51:51,000 --> 00:51:52,126 but they will. 666 00:51:54,440 --> 00:51:55,601 They mean to kill me. 667 00:51:57,400 --> 00:52:00,802 They would kill us all to preserve the past. They may succeed, 668 00:52:01,600 --> 00:52:04,490 but change will come no matter what. 669 00:52:13,920 --> 00:52:16,969 And if we are to endure, there is only one course. 670 00:52:17,920 --> 00:52:19,604 Which is what, Sire? 671 00:52:21,920 --> 00:52:24,400 We must lay our own foundation here. 672 00:52:26,200 --> 00:52:27,770 Why here, Sire? 673 00:52:27,920 --> 00:52:29,888 Because I won't be king of Paris. 674 00:52:31,760 --> 00:52:33,285 I know who I am. 675 00:52:35,360 --> 00:52:36,964 I am Louis XIV. 676 00:52:38,680 --> 00:52:40,170 I am King of France. 677 00:52:43,480 --> 00:52:46,643 Now these nobles must prove their worth to me. 678 00:52:51,240 --> 00:52:52,765 See how they run. 679 00:53:05,360 --> 00:53:12,960 680 00:53:40,800 --> 00:53:44,600 48070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.