All language subtitles for versailles 2015 101

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,160 --> 00:00:58,844 Are you scared? 2 00:01:00,640 --> 00:01:02,449 Of course you are. 3 00:01:06,600 --> 00:01:10,889 4 00:01:13,080 --> 00:01:15,128 Your mother is dying, 5 00:01:15,560 --> 00:01:17,324 and the world is on fire. 6 00:01:19,240 --> 00:01:22,210 7 00:01:22,360 --> 00:01:25,330 If history teaches us one thing, 8 00:01:26,200 --> 00:01:26,928 it is this: 9 00:01:29,560 --> 00:01:32,086 terrible things happen to kings. 10 00:01:33,000 --> 00:01:35,321 11 00:01:46,600 --> 00:01:49,763 You were annointed by God, 12 00:01:51,400 --> 00:01:53,528 blessed by the sun, 13 00:01:56,320 --> 00:02:00,564 but you do not yet possess what really matters: 14 00:02:02,800 --> 00:02:04,290 the power! 15 00:02:06,600 --> 00:02:08,125 Without it, 16 00:02:08,720 --> 00:02:10,370 you will perish, 17 00:02:11,360 --> 00:02:14,045 and all of France along with you. 18 00:02:17,040 --> 00:02:19,646 For a king without a castle 19 00:02:21,400 --> 00:02:23,926 is no king at all. 20 00:02:28,680 --> 00:02:30,045 And now, 21 00:02:30,960 --> 00:02:34,123 you dream of paradise, 22 00:02:35,880 --> 00:02:39,009 but you must build it for yourself. 23 00:02:40,520 --> 00:02:43,808 And let all the world know 24 00:02:45,280 --> 00:02:49,251 Louis the Great has arrived! 25 00:03:05,280 --> 00:03:09,444 26 00:03:18,200 --> 00:03:19,440 I had a vision, 27 00:03:20,600 --> 00:03:21,806 about a palace. 28 00:03:23,880 --> 00:03:25,962 Bring my architect, to Versailles. 29 00:03:26,120 --> 00:03:27,326 Mr Le Van'? 30 00:03:27,720 --> 00:03:29,210 To talk about mirrors. 31 00:03:30,800 --> 00:03:32,609 How is my queen, Bontemps? 32 00:03:33,280 --> 00:03:35,328 Everyone says it shall be a boy. 33 00:03:36,440 --> 00:03:38,681 34 00:03:43,560 --> 00:03:45,801 - What is it? - An attempt on the king's life. 35 00:03:45,960 --> 00:03:47,849 By whom? The Spanish, the Dutch? 36 00:03:48,000 --> 00:03:50,890 We do not know Fabien is moving to quell the threat. 37 00:03:51,400 --> 00:03:52,526 Bontemps, explain! 38 00:03:52,680 --> 00:03:55,923 Sire, you must be escorted to the guard room immediately! 39 00:03:57,160 --> 00:03:59,208 Who says'? 40 00:03:59,480 --> 00:04:01,687 Sire, away from the window! 41 00:04:01,840 --> 00:04:03,205 I do not know these men! 42 00:04:03,360 --> 00:04:06,364 I'm going nowhere, my second son will be born here! 43 00:04:06,720 --> 00:04:09,769 While I breathe I will not show fear! I will not leave! 44 00:04:10,080 --> 00:04:11,605 Philippe, where is he? 45 00:04:11,920 --> 00:04:13,490 Where is my brother? 46 00:04:13,920 --> 00:04:15,888 - Where is he? - Your majesty! 47 00:04:16,680 --> 00:04:18,170 You must come with us. 48 00:04:25,680 --> 00:04:27,921 Oh God! You are good at that. 49 00:04:28,200 --> 00:04:29,042 50 00:04:29,200 --> 00:04:31,407 51 00:04:31,560 --> 00:04:32,447 The king calls! 52 00:04:32,600 --> 00:04:35,763 We heard you the first time! 53 00:04:36,000 --> 00:04:39,083 - Is the baby born? You are to come at once! 54 00:04:41,440 --> 00:04:44,569 - I'll send for a snack. - Couldn't eat another thing. 55 00:04:54,760 --> 00:04:58,560 - Have they caught the men? - Fabien Marchal is leading the search. 56 00:05:03,320 --> 00:05:04,970 Tell me what is going on. 57 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Brother, 58 00:05:09,000 --> 00:05:11,924 another plot uncovered, this time it was four men 59 00:05:13,160 --> 00:05:14,844 sent to kill you. 60 00:05:16,720 --> 00:05:19,451 We must leave for Paris, this Lodge is not safe. 61 00:05:19,600 --> 00:05:21,409 I decide where I go! 62 00:05:23,120 --> 00:05:24,804 I decide what to do. 63 00:05:30,760 --> 00:05:32,171 Make them go away. 64 00:05:34,440 --> 00:05:35,566 Leave us! 65 00:05:37,840 --> 00:05:39,205 You too, Montcourt. 66 00:05:49,320 --> 00:05:50,845 You had that dream again. 67 00:05:51,000 --> 00:05:53,207 You held her hand when she died. 68 00:05:53,960 --> 00:05:55,325 You could have too. 69 00:05:56,280 --> 00:05:58,248 They didn't permit me that honor. 70 00:05:58,400 --> 00:05:59,925 Who permits the king? 71 00:06:00,080 --> 00:06:01,491 You'll never understand. 72 00:06:01,640 --> 00:06:03,722 There's something bigger than you! 73 00:06:07,880 --> 00:06:09,848 The king has not given you leave. 74 00:06:12,240 --> 00:06:15,767 My dear Bontemps, I know that look, someone's about to get hurl 75 00:06:16,920 --> 00:06:17,648 Won't be me. 76 00:06:17,800 --> 00:06:20,280 They mean to kill me, let them try! 77 00:06:23,040 --> 00:06:24,371 You have the power. 78 00:06:26,480 --> 00:06:27,481 Believe it. 79 00:06:34,160 --> 00:06:38,449 The deer in those woods follow the same tracks at their ancestors. 80 00:06:40,640 --> 00:06:42,404 Going back hundreds of years. 81 00:06:44,840 --> 00:06:47,923 It's instinct, they simply follow. 82 00:06:51,840 --> 00:06:54,047 Once in a while, one will turn. 83 00:06:56,240 --> 00:06:59,323 But those who challenge never win, for one reason 84 00:07:01,760 --> 00:07:03,250 If you blindfolded me 85 00:07:03,400 --> 00:07:06,961 in that wood, and turned me around I'd find my way back. 86 00:07:08,680 --> 00:07:10,011 No path I don't know 87 00:07:11,160 --> 00:07:13,367 No tree I haven't climbed. 88 00:07:15,960 --> 00:07:17,041 It's where I hunt. 89 00:07:18,120 --> 00:07:19,849 It's where we will stay. 90 00:07:20,280 --> 00:07:21,850 We're not going anywhere. 91 00:07:24,200 --> 00:07:25,531 You may leave now. 92 00:07:35,880 --> 00:07:37,370 Fine day for a walk. 93 00:07:38,720 --> 00:07:40,882 Have you lost your way gentlemen? 94 00:07:43,040 --> 00:07:46,010 I think Spain is in that direction. 95 00:08:00,720 --> 00:08:02,688 Since you are clearly lost, 96 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 perhaps 97 00:08:06,400 --> 00:08:08,050 you know not where you are. 98 00:08:22,600 --> 00:08:24,967 My name is Fabien Marchal, 99 00:08:25,320 --> 00:08:27,322 my work protects the king. 100 00:08:27,680 --> 00:08:29,444 Welcome to Versailles. 101 00:08:29,600 --> 00:08:37,166 102 00:09:06,840 --> 00:09:12,210 ♪ I'm the king of my own land, 103 00:09:16,560 --> 00:09:19,882 ♪ Facing tempests of dust, 104 00:09:20,040 --> 00:09:24,602 ♪ I'll fight until the end. 105 00:09:28,720 --> 00:09:34,602 s Creatures of my dreams, rise up and dance with me! 106 00:09:43,080 --> 00:09:46,209 ♪ Now and forever, 107 00:09:46,360 --> 00:09:50,331 ♪ I'm your king. 108 00:10:33,360 --> 00:10:35,203 And now the taxes for Epernon. 109 00:10:37,480 --> 00:10:39,005 The harvest was poor. 110 00:10:40,680 --> 00:10:44,162 Secure the coffers and load the carriages, four men to each. 111 00:10:44,840 --> 00:10:46,251 Deal with it later! 112 00:10:47,440 --> 00:10:48,566 What is this about? 113 00:10:50,040 --> 00:10:51,690 Fabien, who are they? 114 00:10:51,840 --> 00:10:54,446 Four Spanish mercenaries plotting an ambush. 115 00:10:55,320 --> 00:10:56,970 They were prevented. 116 00:10:58,200 --> 00:11:00,168 We really are out in the wilds. 117 00:11:00,320 --> 00:11:02,288 Defences are porous, nonexistent. 118 00:11:02,920 --> 00:11:04,365 We must return to Paris. 119 00:11:05,200 --> 00:11:06,281 I do not believe 120 00:11:06,440 --> 00:11:09,569 the king, nor his valet, fully sense the danger. 121 00:11:09,720 --> 00:11:11,529 In any case, it's not up to him. 122 00:11:12,480 --> 00:11:15,768 The ministers and council, we all must guide the ship. 123 00:11:16,480 --> 00:11:18,767 Is the country governed by one man? 124 00:11:19,080 --> 00:11:22,607 Bontemps, is the king informed? What does he say of this? 125 00:11:23,600 --> 00:11:24,681 Where is he? 126 00:11:25,960 --> 00:11:27,928 He said he would be here. 127 00:11:29,520 --> 00:11:30,806 We must find him. 128 00:11:32,960 --> 00:11:34,644 Calmly. 129 00:11:40,320 --> 00:11:42,209 Search all the corridors, 130 00:11:42,360 --> 00:11:44,681 the kitchen, just find the king! 131 00:11:53,760 --> 00:11:54,921 You cannot find him. 132 00:11:55,480 --> 00:11:57,608 You cannot find the king of France? 133 00:11:58,600 --> 00:12:02,207 While the king is lost you must remain in place. 134 00:12:02,360 --> 00:12:04,124 He's not lost, I promise. 135 00:13:04,360 --> 00:13:05,122 136 00:13:17,600 --> 00:13:18,840 What are you doing? 137 00:13:19,000 --> 00:13:20,490 You could've been killed! 138 00:13:21,960 --> 00:13:24,247 - Perhaps. - Perhaps? 139 00:13:24,680 --> 00:13:26,409 You surpass yourself. 140 00:13:28,480 --> 00:13:30,403 We've never been more alone. 141 00:13:30,640 --> 00:13:31,448 We need to go. 142 00:13:31,600 --> 00:13:33,887 We'll never get this chance again. 143 00:13:34,320 --> 00:13:35,845 The wolves will come back. 144 00:13:36,000 --> 00:13:39,721 L am about to drag this country out of the darkness, into the light 145 00:13:40,560 --> 00:13:42,369 We must build our own destiny. 146 00:13:42,520 --> 00:13:46,241 A new France will be born, this palace will be here mother. 147 00:13:48,200 --> 00:13:51,204 - What palace? - That one. 148 00:13:53,560 --> 00:13:55,085 The hunting lodge? 149 00:13:57,280 --> 00:13:58,611 Versailles. 150 00:14:01,280 --> 00:14:02,645 Get back on the horse. 151 00:14:04,040 --> 00:14:06,247 With great change enemies appear. 152 00:14:06,400 --> 00:14:10,166 I need to know one thing in this moment, no matter what. 153 00:14:11,320 --> 00:14:13,209 Are you with me brother? 154 00:14:13,920 --> 00:14:14,842 Do you have my back? 155 00:14:18,240 --> 00:14:19,401 Where am I now? 156 00:14:30,120 --> 00:14:31,804 The king! The king! 157 00:14:33,240 --> 00:14:34,366 It's the king! 158 00:15:00,680 --> 00:15:02,603 (Door opens, footsteps) 159 00:15:06,000 --> 00:15:09,368 My queen, this is Masson, your new doctor. 160 00:15:09,920 --> 00:15:12,446 He will attend to you and deliver the boy. 161 00:15:12,840 --> 00:15:13,762 Your Majesty, 162 00:15:14,120 --> 00:15:17,044 I consider this appointment a great honor 163 00:15:17,600 --> 00:15:19,807 both to myself, and to my family. 164 00:15:22,800 --> 00:15:24,404 I think he waits for you. 165 00:15:25,160 --> 00:15:26,241 When do we go home? 166 00:15:27,240 --> 00:15:28,685 - Home? - To Paris. 167 00:15:29,600 --> 00:15:32,410 The birthing bed is prepared. We're not leaving. 168 00:15:32,840 --> 00:15:35,923 - Wouldn't you agree doctor'? - Oh yes, Sire. 169 00:15:37,800 --> 00:15:39,484 I'm tired, my king. 170 00:15:49,880 --> 00:15:51,689 You're keeping us in suspense. 171 00:15:52,640 --> 00:15:55,211 I'm jealous you're going to mass without me. 172 00:15:55,360 --> 00:15:57,283 It's for the child's welfare. 173 00:15:58,120 --> 00:15:59,326 As well as your own. 174 00:15:59,920 --> 00:16:02,127 Then let us go back to Paris. 175 00:16:10,400 --> 00:16:13,563 At least make them change the tapestries as you promised. 176 00:16:14,280 --> 00:16:14,929 I will. 177 00:16:15,920 --> 00:16:17,968 I wish you kept more promises. 178 00:16:18,120 --> 00:16:20,361 The bed is very big without you. 179 00:16:23,000 --> 00:16:24,650 My proud Spanish queen. 180 00:16:26,480 --> 00:16:29,848 Sire, important matters of state. 181 00:16:35,080 --> 00:16:36,445 When the time comes, 182 00:16:37,360 --> 00:16:39,362 I don't want many people here. 183 00:16:41,440 --> 00:16:42,930 Why on earth not? 184 00:16:43,280 --> 00:16:45,408 I don't feel the same as last time. 185 00:16:48,120 --> 00:16:49,326 All will be well. 186 00:16:50,960 --> 00:16:51,961 Fear not. 187 00:17:00,080 --> 00:17:01,889 Tea, bring it now. 188 00:17:03,160 --> 00:17:04,207 Yes, my queen. 189 00:17:06,640 --> 00:17:07,368 190 00:17:07,960 --> 00:17:11,681 - The baby is coming! - Stop! 191 00:17:12,440 --> 00:17:14,442 Nabo, you naughty thing. 192 00:17:15,160 --> 00:17:16,127 Bed. 193 00:17:21,720 --> 00:17:29,923 194 00:17:32,680 --> 00:17:34,409 You'll have been given a name. 195 00:17:35,360 --> 00:17:36,771 Only Calderon knows. 196 00:17:37,520 --> 00:17:39,045 He said we'd receive word. 197 00:17:39,200 --> 00:17:41,043 198 00:17:41,200 --> 00:17:42,440 This? 199 00:17:42,960 --> 00:17:44,689 No! I've never seen it before! 200 00:17:46,520 --> 00:17:48,887 No! No! No please! 201 00:17:49,040 --> 00:17:50,849 Please! 202 00:17:51,000 --> 00:17:53,002 (Sobbing, pleading) 203 00:17:54,080 --> 00:17:57,129 Please! Please! 204 00:17:57,680 --> 00:18:00,604 205 00:18:01,120 --> 00:18:02,121 Please! 206 00:18:06,640 --> 00:18:11,640 (Screaming, blows) 207 00:18:23,840 --> 00:18:26,286 When I return, the name. 208 00:19:08,120 --> 00:19:09,451 You look frozen. 209 00:19:11,120 --> 00:19:13,168 Quite warm, thank you. 210 00:19:15,240 --> 00:19:16,685 Spring is sprung. 211 00:19:18,360 --> 00:19:20,010 Apparently so. 212 00:19:26,360 --> 00:19:27,805 How is your husband? 213 00:19:28,360 --> 00:19:30,681 Please, do not talk about him now. 214 00:19:34,200 --> 00:19:36,123 You made me marry him. 215 00:19:37,720 --> 00:19:39,324 To keep you here. 216 00:19:50,000 --> 00:19:55,643 217 00:19:56,760 --> 00:19:58,125 And about your husband, 218 00:19:58,280 --> 00:20:00,886 you're to tell me everything he says, 219 00:20:01,680 --> 00:20:03,444 and everything he does. 220 00:20:07,520 --> 00:20:10,171 221 00:20:13,240 --> 00:20:14,605 Thought I'd lost you. 222 00:20:15,120 --> 00:20:17,805 - I was worried about you. - No you weren't. 223 00:20:19,000 --> 00:20:21,207 - What are you doing? - Packing. 224 00:20:21,880 --> 00:20:24,406 You're not staying here are you? 225 00:20:25,120 --> 00:20:28,329 They just tried to kill the king. Who's next? 226 00:20:28,480 --> 00:20:30,050 Now there's any idea. 227 00:20:31,160 --> 00:20:32,286 You'd have me killed? 228 00:20:33,840 --> 00:20:35,569 You're so slow sometimes. 229 00:20:37,600 --> 00:20:39,807 The prince, little Louis, 230 00:20:39,960 --> 00:20:42,247 he's always seemed a bit sickly. 231 00:20:43,240 --> 00:20:44,287 Stop it! 232 00:20:44,600 --> 00:20:46,045 My point exactly. 233 00:20:46,680 --> 00:20:49,604 Hardly anyone sees him, he's holed up in Paris, 234 00:20:49,760 --> 00:20:52,127 and everybody worries about his health. 235 00:20:52,800 --> 00:20:56,600 How many children at court make it to the age of five? 236 00:20:58,120 --> 00:21:01,442 What chance does this latest one have of walking, 237 00:21:01,600 --> 00:21:03,921 let alone to his own coronation? 238 00:21:04,560 --> 00:21:06,881 That's why the king wants another boy. 239 00:21:08,160 --> 00:21:11,960 It's why everyone is willing another male child into existence. 240 00:21:12,840 --> 00:21:13,762 Don't you see? 241 00:21:14,920 --> 00:21:18,766 When it all falls down, it all comes to you. 242 00:21:29,760 --> 00:21:32,286 And what would you do, on that day? 243 00:21:33,160 --> 00:21:35,003 With all that power? 244 00:21:37,640 --> 00:21:39,244 What would you do right now? 245 00:21:40,280 --> 00:21:42,886 Would you consign us to linger in the swamp? 246 00:21:43,480 --> 00:21:45,005 Heavens, no! 247 00:21:46,320 --> 00:21:49,563 You would make Paris the capital of the world, 248 00:21:49,720 --> 00:21:52,007 and we would dine and dance every night. 249 00:21:56,120 --> 00:21:58,691 What kind of king goes off hunting alone, 250 00:21:59,440 --> 00:22:00,930 and then gets lost! 251 00:22:01,680 --> 00:22:03,887 He's lost all sense of himself. 252 00:22:04,320 --> 00:22:06,129 He's even lost himself. 253 00:22:06,600 --> 00:22:08,045 What a prize idiot! 254 00:22:17,040 --> 00:22:18,166 What's this now? 255 00:22:19,480 --> 00:22:21,130 You were trying to rule me? 256 00:22:24,280 --> 00:22:26,362 Don't talk about him like that. 257 00:22:27,120 --> 00:22:29,009 You know me by now, Mignonette. 258 00:22:29,880 --> 00:22:32,531 I talk in whatever way I choose. 259 00:22:46,080 --> 00:22:49,846 Do not judge a man by his words, but by his actions. 260 00:22:50,280 --> 00:22:51,520 And do not worry. 261 00:22:53,120 --> 00:22:55,487 I will be a merciful king. 262 00:23:01,520 --> 00:23:02,407 Sire, 263 00:23:03,520 --> 00:23:06,683 in my humble opinion information is power. 264 00:23:07,320 --> 00:23:11,882 That is one of 948 journals 265 00:23:12,320 --> 00:23:14,084 gathered by our services 266 00:23:14,520 --> 00:23:17,251 detailing every single member of your court. 267 00:23:18,120 --> 00:23:21,203 Their height, weight, hair and eye color, 268 00:23:21,360 --> 00:23:24,523 their daily movements, from your valet, 269 00:23:25,400 --> 00:23:29,041 to your cook's assistant, Madeleine Dubois. 270 00:23:31,280 --> 00:23:34,011 You sire, are the sun, 271 00:23:36,440 --> 00:23:38,966 and around you circulate 272 00:23:39,520 --> 00:23:41,488 not just our celestial court 273 00:23:42,320 --> 00:23:44,288 but those who seek to harm you. 274 00:23:44,840 --> 00:23:47,207 You have ministers who openly defy you, 275 00:23:48,600 --> 00:23:50,409 nobles who pay no tax, 276 00:23:50,560 --> 00:23:53,609 yet believe that France is theirs, not yours. 277 00:23:54,280 --> 00:23:57,363 Then, beyond our borders, 278 00:23:57,720 --> 00:24:00,371 the Dutch, Spain, 279 00:24:00,520 --> 00:24:04,127 the English, and the Holy Roman Empire. 280 00:24:06,280 --> 00:24:10,205 All who surround will smile, 281 00:24:10,480 --> 00:24:12,005 and they will kneel, 282 00:24:13,320 --> 00:24:15,322 but they'd all see you destroyed. 283 00:24:17,520 --> 00:24:20,888 A strong France scares them, as well it should. 284 00:24:22,200 --> 00:24:24,009 You'd wish a weak France? 285 00:24:24,480 --> 00:24:27,086 I wish for the power to protect his Majesty. 286 00:24:27,240 --> 00:24:29,447 You have sufficient resources. 287 00:24:29,880 --> 00:24:31,325 Give him what he needs. 288 00:24:36,400 --> 00:24:38,448 At your discretion of course! 289 00:24:39,360 --> 00:24:44,360 (Latin being chanted) 290 00:24:55,160 --> 00:24:58,209 A risk moving the queen now, isn't it? 291 00:25:00,960 --> 00:25:03,930 With any luck they'll leave her on the roof. 292 00:25:04,240 --> 00:25:07,164 Anyway, they've requested a birthing bed 293 00:25:07,320 --> 00:25:10,369 so I doubt she's going anywhere. 294 00:25:10,520 --> 00:25:12,090 Everyone's saying a boy. 295 00:25:12,800 --> 00:25:14,450 She's carrying in the front. 296 00:25:15,000 --> 00:25:18,447 I hope it is for her sake not to mention the child's. 297 00:25:18,600 --> 00:25:20,204 Boys have all the fun. 298 00:25:21,360 --> 00:25:23,442 Your husband is staring at you. 299 00:25:28,880 --> 00:25:30,120 300 00:25:39,400 --> 00:25:41,243 I must go down for Communion. 301 00:25:42,760 --> 00:25:44,728 I shouldn't be here, it's wrong. 302 00:25:47,800 --> 00:25:50,041 Piety becomes you, Mademoiselle. 303 00:25:54,720 --> 00:25:55,960 I want you. 304 00:25:58,720 --> 00:26:01,405 I serve your Majesty as I serve God. 305 00:26:02,560 --> 00:26:03,766 With all my heart. 306 00:26:10,120 --> 00:26:11,087 You're so dear. 307 00:26:19,640 --> 00:26:21,324 I hope for a healthy child. 308 00:26:29,520 --> 00:26:30,806 No matter what, 309 00:26:31,760 --> 00:26:34,366 he will be a child of France. 310 00:26:35,600 --> 00:26:37,409 Of that you can be sure. 311 00:26:45,680 --> 00:26:47,887 Chapel, the most pious day of the week. 312 00:26:48,040 --> 00:26:50,566 The king and his mistress gazing down on us. 313 00:26:51,120 --> 00:26:54,488 I can't stand it. Do they realize who we're praying for? 314 00:26:54,640 --> 00:26:57,769 I would wager Fabien Marchal prays for peace, 315 00:26:57,920 --> 00:27:02,369 Louvois for war, and Philippe prays only to me. 316 00:27:02,520 --> 00:27:07,003 All of them wondering why La Valiere is up there when we know she's finished. 317 00:27:08,440 --> 00:27:10,681 I wonder what the king sees in her. 318 00:27:10,840 --> 00:27:12,888 I suppose he sees poise. 319 00:27:14,800 --> 00:27:16,211 Unlike some. 320 00:27:18,520 --> 00:27:19,851 Stop slouching! 321 00:27:21,000 --> 00:27:22,843 I need new shoes, mother. 322 00:27:23,000 --> 00:27:25,128 It's not the shoes, it's the feet. 323 00:27:25,280 --> 00:27:26,566 324 00:27:26,720 --> 00:27:29,200 Slow down, eyes up, chin down. 325 00:27:30,440 --> 00:27:32,966 You're either looking or being looked at. 326 00:27:35,080 --> 00:27:37,481 Walking is a skill my dear like dancing. 327 00:27:39,360 --> 00:27:42,762 Why does the king ignore her when she's the court's beauty. 328 00:27:42,920 --> 00:27:46,049 The king cares more about character. 329 00:27:46,200 --> 00:27:48,646 It's no surprise he does not look on her. 330 00:27:51,400 --> 00:27:53,323 - Why thank you, Chevalier. - Don't mention it. 331 00:28:14,320 --> 00:28:16,721 That one's actually more interesting. 332 00:28:16,880 --> 00:28:20,009 Young woman died of a stopping of the stomach. 333 00:28:20,800 --> 00:28:23,485 Or perhaps a raising of the lights. 334 00:28:25,600 --> 00:28:27,125 Or bloodletting. 335 00:28:29,160 --> 00:28:32,687 The letting of blood purges the body of its ills. 336 00:28:33,440 --> 00:28:35,363 It's a cornerstone of medicine. 337 00:28:36,080 --> 00:28:39,641 It seems to me that doctors stand before corpses 338 00:28:39,800 --> 00:28:41,165 stating reasons of death 339 00:28:41,320 --> 00:28:44,529 yet I wonder if they omit the most obvious cause. 340 00:28:44,920 --> 00:28:46,081 What would that be? 341 00:28:46,640 --> 00:28:47,880 Their incompetence. 342 00:28:51,240 --> 00:28:52,241 Father! 343 00:28:52,680 --> 00:28:54,284 Strong... and stubborn. 344 00:28:55,600 --> 00:28:57,090 Please listen to me! 345 00:28:57,240 --> 00:28:59,322 Doesn't it demand a question? 346 00:29:00,560 --> 00:29:04,610 If the Lord himself ministered to these children, would he blood-let? 347 00:29:04,960 --> 00:29:07,804 Claudine, my dear girl, look, 348 00:29:08,160 --> 00:29:10,447 I know that you are clever and kind. 349 00:29:11,240 --> 00:29:12,651 But people will see you 350 00:29:12,800 --> 00:29:15,280 a woman of knowledge 351 00:29:16,840 --> 00:29:18,604 who speaks her mind 352 00:29:19,960 --> 00:29:22,008 and they would use a different word 353 00:29:22,160 --> 00:29:24,811 - The word they would use-- - A witch! 354 00:29:26,040 --> 00:29:27,121 You'll be burned! 355 00:29:35,520 --> 00:29:37,010 So, we are being robbed. 356 00:29:37,360 --> 00:29:39,966 - Sire? - The tax revenues you outlined. 357 00:29:40,120 --> 00:29:43,090 Nantes down 7%, Limousin down 14%, 358 00:29:43,240 --> 00:29:44,605 Anjou down 21%, 359 00:29:44,760 --> 00:29:47,650 and Epernon down 25%. 360 00:29:48,520 --> 00:29:49,169 Robbery! 361 00:29:51,240 --> 00:29:53,322 They do not fear the consequences. 362 00:29:54,520 --> 00:29:58,889 What is worse, they steal from the people of France in my name. 363 00:29:59,480 --> 00:30:01,289 A common thief in a silk shirt. 364 00:30:01,440 --> 00:30:05,240 Sire, the expenses you requested, the Royal pension. 365 00:30:06,240 --> 00:30:09,289 Sire, the taxation issue is a tedious mess 366 00:30:09,440 --> 00:30:12,569 and I would have your attention on other matters. 367 00:30:12,920 --> 00:30:16,845 This administrative issue can be solved once we return to Paris. 368 00:30:17,000 --> 00:30:18,081 To the archives. 369 00:30:18,240 --> 00:30:20,641 Who's our tax man in Epernon. 370 00:30:23,440 --> 00:30:24,202 Your Majesty! 371 00:30:25,640 --> 00:30:27,085 Who interrupts? 372 00:30:27,240 --> 00:30:30,403 Urgent from your wife, Mr Bontemps. 373 00:30:38,960 --> 00:30:39,927 Read it. 374 00:30:40,560 --> 00:30:42,767 - When we finish-- - Then I shall, give it to me. 375 00:31:01,560 --> 00:31:03,244 Go back to your family at once 376 00:31:03,680 --> 00:31:06,081 take a Swiss with you, there are bandits. 377 00:31:16,680 --> 00:31:18,409 - Fabien. - Yes, sire. 378 00:31:18,680 --> 00:31:20,921 Who's our exciseman of Epernon? 379 00:31:21,840 --> 00:31:23,001 Educate him. 380 00:31:27,000 --> 00:31:28,240 Let me be clear. 381 00:31:28,640 --> 00:31:32,008 The state of our finances will not pass through these doors. 382 00:31:32,160 --> 00:31:36,768 As far as the world is concerned our cashflow is strong. 383 00:31:37,480 --> 00:31:38,811 Is that understood? 384 00:31:40,320 --> 00:31:41,526 Was he short before? 385 00:31:42,160 --> 00:31:44,561 We'd need to consult our archives 386 00:31:44,880 --> 00:31:46,769 - In Paris. - Good point, Louvois. 387 00:31:47,840 --> 00:31:48,727 Bring them here. 388 00:32:02,800 --> 00:32:04,768 Only four women have their cycle, 389 00:32:04,920 --> 00:32:08,367 Claremont, Montbeliard, Anjou and Poitier. 390 00:32:10,240 --> 00:32:14,484 Poitier keeps saying she's pregnant, but, she's not. 391 00:32:15,560 --> 00:32:17,483 I must do something for the king. 392 00:32:19,440 --> 00:32:23,650 Bring me my book of names from Epernon and bordering parishes. 393 00:32:25,480 --> 00:32:26,811 It's the red one. 394 00:32:28,840 --> 00:32:30,285 What are you looking for? 395 00:32:33,200 --> 00:32:34,964 Looking for Mr Dupont. 396 00:32:44,600 --> 00:32:45,726 I will return. 397 00:33:37,840 --> 00:33:39,251 There, him. 398 00:33:43,400 --> 00:33:46,609 - What would you like? - You to get your hands off me. 399 00:33:46,760 --> 00:33:47,647 Hey! 400 00:33:48,160 --> 00:33:49,400 But sir... 401 00:34:00,240 --> 00:34:01,605 Dupont! 402 00:34:03,320 --> 00:34:05,004 After what happened to Fouquet 403 00:34:05,360 --> 00:34:07,203 I'd have thought you learned 404 00:34:07,360 --> 00:34:11,365 Remind me, as a tax collector, you can count, can't you? 405 00:34:12,720 --> 00:34:14,404 Even in Epernon? 406 00:34:14,720 --> 00:34:17,166 For future reference, so can we. 407 00:34:18,120 --> 00:34:26,562 408 00:34:31,680 --> 00:34:33,205 Compliments of the King. 409 00:34:42,760 --> 00:34:45,127 Moncourt, you seem pensive. 410 00:34:49,000 --> 00:34:51,367 The king ordered the archives from Paris? 411 00:34:51,520 --> 00:34:53,124 He's not a boy anymore, 412 00:34:53,640 --> 00:34:56,371 the king's become a man. He has big ideas. 413 00:34:57,200 --> 00:35:00,283 And this I fear, is as big as they come. 414 00:35:05,880 --> 00:35:08,167 As I said before the envelope should 415 00:35:08,320 --> 00:35:10,766 be completed around the entire lodge. 416 00:35:10,920 --> 00:35:12,604 Along the terrace, inside, 417 00:35:13,080 --> 00:35:15,845 a great hall of mirrors reflected in the symmetry. 418 00:35:17,080 --> 00:35:19,890 We'll need to buy in most of Venice for the glass. 419 00:35:20,480 --> 00:35:23,723 Now the gardens will extend from here to here. 420 00:35:23,880 --> 00:35:26,008 Very good Sire. What is this? 421 00:35:27,160 --> 00:35:28,571 A lake. 422 00:35:28,720 --> 00:35:30,529 You wish to put a lake here? 423 00:35:30,680 --> 00:35:32,364 The area is the lake. 424 00:35:33,480 --> 00:35:34,891 That is... a big lake. 425 00:35:35,480 --> 00:35:37,403 Sire, a lake that size 426 00:35:37,600 --> 00:35:40,331 would dwarf any structure near it. 427 00:35:40,880 --> 00:35:43,247 That depends on the structure, does it not? 428 00:35:43,840 --> 00:35:45,842 But to feed such a lake, your majesty 429 00:35:46,440 --> 00:35:48,681 there aren't enough rivers nearby. 430 00:35:50,440 --> 00:35:51,930 Bring the rivers here. 431 00:36:09,120 --> 00:36:11,088 Sir, you are my gardener. 432 00:36:12,680 --> 00:36:13,522 Your majesty. 433 00:36:14,200 --> 00:36:15,884 How long have you worked here? 434 00:36:17,560 --> 00:36:18,800 Six months, Sire. 435 00:36:19,120 --> 00:36:21,521 - And before that? - War. 436 00:36:22,120 --> 00:36:24,964 - What happened to your arm? - I left it on a field. 437 00:36:25,120 --> 00:36:26,724 How forgetful of you. 438 00:36:31,280 --> 00:36:33,681 What qualifies a soldier for gardening? 439 00:36:34,360 --> 00:36:37,967 - I'm very skilled at digging, Sire. - Trenches, yes. 440 00:36:38,880 --> 00:36:40,041 Graves. 441 00:36:41,600 --> 00:36:43,409 Also the planning for a garden 442 00:36:43,560 --> 00:36:46,166 is not so different than planning for war. 443 00:36:48,240 --> 00:36:52,404 A war fought for beauty against chaos. 444 00:36:56,720 --> 00:36:58,051 Dig me a lake. 445 00:37:00,160 --> 00:37:02,288 - How big? - Half a league. 446 00:37:03,960 --> 00:37:07,043 That would take me some time, Sire. Might need a hand. 447 00:37:08,040 --> 00:37:11,010 - How many men? - An army? 448 00:37:13,120 --> 00:37:15,566 - Good day to you. - Good day, Sire. 449 00:37:16,400 --> 00:37:18,243 May it be a healthy birth 450 00:37:18,400 --> 00:37:20,482 may your dreams be full of wonder. 451 00:37:25,600 --> 00:37:26,647 Dreams? 452 00:37:27,480 --> 00:37:30,529 My mother told me that before a man become a father 453 00:37:31,280 --> 00:37:32,964 he relives his own childhood. 454 00:37:38,720 --> 00:37:40,802 There are members of this court 455 00:37:40,960 --> 00:37:44,681 who are willing to sell details of your life to the highest bidder 456 00:37:44,840 --> 00:37:48,447 giving no thought to the implications for your safety. 457 00:37:49,600 --> 00:37:52,763 The Spaniards in your dungeon were sure that their money 458 00:37:52,920 --> 00:37:55,366 would grant them access to your court. 459 00:37:55,840 --> 00:37:58,844 One of them gave me the name of Mr Moncourt. 460 00:37:59,720 --> 00:38:03,406 These people you mention would report our business to others. 461 00:38:04,840 --> 00:38:05,807 Undoubtedly. 462 00:38:07,000 --> 00:38:11,085 Regarding Moncourt, do you wish me to act? 463 00:38:12,600 --> 00:38:13,567 No. 464 00:38:15,360 --> 00:38:19,046 Sire, they came knowing there would be a friendly face, 465 00:38:19,480 --> 00:38:21,369 confident they'd meet someone-- 466 00:38:21,520 --> 00:38:25,206 There will come a moment tonight when Moncourt will wish to leave 467 00:38:26,120 --> 00:38:27,406 let him do so. 468 00:38:29,800 --> 00:38:31,370 People think us weak. 469 00:38:32,800 --> 00:38:34,245 Show them we're strong. 470 00:38:34,400 --> 00:38:37,404 Say it once, and all shall hear. 471 00:38:50,560 --> 00:38:52,722 The Greeks knew what glory was 472 00:38:54,640 --> 00:38:58,042 their buildings were temples for their gods. 473 00:39:02,640 --> 00:39:04,324 We will build a new temple. 474 00:39:06,120 --> 00:39:08,202 A royal tabernacle of the Sun. 475 00:39:08,560 --> 00:39:11,484 A dwelling place of the divine and of the people. 476 00:39:11,640 --> 00:39:14,803 With a great hall of light that will follow the sunrise 477 00:39:14,960 --> 00:39:17,122 and shine to all corners of the globe 478 00:39:17,280 --> 00:39:20,443 so they might all see the glory of France. 479 00:39:29,080 --> 00:39:30,969 A place of true wonder. 480 00:39:31,120 --> 00:39:34,886 To remind us of the great and ancient past under our feet 481 00:39:35,040 --> 00:39:38,601 and from whose roots we all now grow. 482 00:39:39,600 --> 00:39:44,322 As a land and as a people, we know that true power comes not only from our army 483 00:39:45,040 --> 00:39:47,691 but from the inner beauty of our immortal soul. 484 00:39:47,840 --> 00:39:49,649 She will cherish us 485 00:39:50,640 --> 00:39:54,087 and as her children we will always know her as our home. 486 00:39:55,840 --> 00:39:57,569 From all around the earth 487 00:39:58,000 --> 00:40:00,924 men will venture here to look at her, those that do 488 00:40:01,440 --> 00:40:02,885 Will never leave. 489 00:40:03,880 --> 00:40:05,245 Will never forget. 490 00:40:06,640 --> 00:40:07,801 Fuck me! 491 00:40:08,200 --> 00:40:09,486 492 00:40:09,680 --> 00:40:14,680 493 00:41:55,560 --> 00:41:58,211 Father, please tell me a story. 494 00:41:58,680 --> 00:42:00,250 About the King. 495 00:42:03,040 --> 00:42:04,724 Which king would that be? 496 00:42:05,320 --> 00:42:06,924 You know which one. 497 00:42:08,680 --> 00:42:12,048 I will tell you a story of the king and his palace. 498 00:42:18,280 --> 00:42:19,566 499 00:42:29,960 --> 00:42:31,610 Once upon a time, 500 00:42:32,760 --> 00:42:35,445 there was a great and glorious King, 501 00:42:36,840 --> 00:42:39,161 who lived in a beautiful palace, 502 00:42:40,160 --> 00:42:41,844 in the middle of a forest. 503 00:42:43,720 --> 00:42:46,849 His first valet was an honest man, 504 00:42:48,160 --> 00:42:51,130 and he served the king with all his heart. 505 00:42:52,000 --> 00:42:55,049 The position came to him by his father. 506 00:42:57,480 --> 00:42:59,403 Just as he will one day 507 00:43:00,480 --> 00:43:02,164 pass it on to you. 508 00:43:04,000 --> 00:43:06,128 I will work for the King? 509 00:43:07,040 --> 00:43:10,647 You will be the first man the king sees in the morning, 510 00:43:12,520 --> 00:43:15,524 and the lest he will see before bed. 511 00:43:17,560 --> 00:43:20,450 You will anticipate his every need, 512 00:43:21,360 --> 00:43:24,011 so he may continue on his course of greatness. 513 00:43:24,160 --> 00:43:26,242 514 00:43:27,600 --> 00:43:29,284 515 00:43:30,960 --> 00:43:33,361 To see things no other man can see, 516 00:43:33,520 --> 00:43:35,443 and move towards them 517 00:43:36,200 --> 00:43:39,090 with singular courage and purpose. 518 00:43:59,160 --> 00:44:02,607 You will meet no other man so wise, 519 00:44:03,880 --> 00:44:05,086 so kind. 520 00:44:05,600 --> 00:44:06,806 Nabo. 521 00:44:06,960 --> 00:44:08,849 So generous. 522 00:44:09,960 --> 00:44:11,530 You always cheer me up. 523 00:44:17,640 --> 00:44:20,291 You will be the luckiest man in the world. 524 00:44:27,280 --> 00:44:28,770 One of the few 525 00:44:30,240 --> 00:44:32,129 to truly know 526 00:44:33,200 --> 00:44:35,441 his most secret mind. 527 00:44:38,000 --> 00:44:41,686 You will live a life you can only dream of. 528 00:44:43,200 --> 00:44:46,522 And be part of the most important family 529 00:44:46,680 --> 00:44:49,081 in the history of the world. 530 00:44:54,120 --> 00:44:57,090 And one day you will tell your own son your journey 531 00:44:59,120 --> 00:45:02,283 and pass these blessings on to him. 532 00:45:20,040 --> 00:45:21,565 Can I come and help you? 533 00:45:23,520 --> 00:45:25,045 I could use a midwife. 534 00:45:26,440 --> 00:45:30,081 And then one day, I hope to be just like you. 535 00:45:30,240 --> 00:45:31,480 A woman doctor! 536 00:45:32,200 --> 00:45:33,440 There's an idea. 537 00:45:36,160 --> 00:45:37,650 Mother would be proud. 538 00:45:39,480 --> 00:45:40,288 Come and eat. 539 00:45:42,200 --> 00:45:44,521 Father! What good are you to the queen 540 00:45:44,680 --> 00:45:47,286 if you collapse from hunger during the birth. 541 00:45:48,840 --> 00:45:51,605 You need your strength. Respect your body. 542 00:45:52,720 --> 00:45:56,327 I respect the wishes of the king, and he wishes me there. 543 00:45:57,360 --> 00:45:59,408 His power doesn't lie with the crown 544 00:45:59,960 --> 00:46:04,329 it lies with the one who holds royal life in his hands, you father. 545 00:46:04,880 --> 00:46:07,167 The sooner you realize it, the better. 546 00:46:16,040 --> 00:46:18,042 - You think I was wrong? - Don't. 547 00:46:19,240 --> 00:46:21,288 We pack our bags and leave now. 548 00:46:21,440 --> 00:46:24,091 Stop it father, you're delivering a child. 549 00:46:24,240 --> 00:46:25,446 Not just any child. 550 00:46:31,600 --> 00:46:33,602 Sire, considering the surroundings, 551 00:46:33,760 --> 00:46:36,809 the best course of action is to lay siege to it. 552 00:46:36,960 --> 00:46:40,123 If we are to be victorious in the Spanish Netherlands 553 00:46:40,280 --> 00:46:43,841 we must claim our prize with both hands, North and East. 554 00:46:44,000 --> 00:46:46,651 Two fronts working together, here and here. 555 00:46:47,040 --> 00:46:49,247 Two fronts? We said the single column. 556 00:46:50,200 --> 00:46:53,522 Sire, you being so preoccupied with other affairs 557 00:46:53,680 --> 00:46:55,603 we thought it best to-- 558 00:46:56,960 --> 00:46:58,041 To what? 559 00:47:02,320 --> 00:47:03,207 Leave me. 560 00:47:12,200 --> 00:47:13,804 - So good of you to come. - Pleasure. 561 00:47:15,520 --> 00:47:18,330 You spent 50,000 on shoes. 562 00:47:20,000 --> 00:47:23,288 Well, you haven't seen the shoes. 563 00:47:26,960 --> 00:47:29,201 When I asked if you had my back 564 00:47:29,760 --> 00:47:32,650 I meant that you would guard it, not remove it. 565 00:47:33,360 --> 00:47:36,011 You build your palace, I wear my clothes. 566 00:47:36,160 --> 00:47:38,288 As you say, perception is everything. 567 00:47:39,840 --> 00:47:41,080 But I tell you this, 568 00:47:42,000 --> 00:47:45,607 if you'd only let me go to war, I would have your back and more. 569 00:47:47,040 --> 00:47:50,089 Besides my brother, I would bring you such glory. 570 00:47:51,400 --> 00:47:53,243 What do you know of war? 571 00:47:56,280 --> 00:47:59,011 Exposing your flanks, very dangerous 572 00:47:59,160 --> 00:48:03,085 given the terrain I'd be careful about thinning out the supply line. 573 00:48:04,160 --> 00:48:05,366 Take if from me, 574 00:48:05,520 --> 00:48:08,603 a well-timed thrust might just split you in two. 575 00:48:10,320 --> 00:48:11,890 - Look, here. - Stay your hand. 576 00:48:14,240 --> 00:48:15,162 577 00:48:15,680 --> 00:48:17,250 I just want to show you. 578 00:48:17,880 --> 00:48:19,484 Put the piece back. 579 00:48:19,760 --> 00:48:21,046 It's so obvious. 580 00:48:21,600 --> 00:48:22,647 Give it to me. 581 00:48:25,160 --> 00:48:26,127 Come and get it. 582 00:48:27,120 --> 00:48:29,930 - Put it down. - Too slow, mister. 583 00:48:30,880 --> 00:48:33,611 - Hand it over. - I have your back. 584 00:48:33,760 --> 00:48:35,410 But what do I get? Respect? 585 00:48:36,160 --> 00:48:39,164 No. Power? No. 586 00:48:39,680 --> 00:48:41,444 You get money, to throw away. 587 00:48:41,600 --> 00:48:42,761 Now give it to me. 588 00:48:42,920 --> 00:48:45,207 You belittle me again! 589 00:48:47,200 --> 00:48:49,680 - Brother. - The magic word, what is it? 590 00:48:50,720 --> 00:48:52,643 Do not forget who addresses you. 591 00:48:55,560 --> 00:48:56,209 Brother? 592 00:48:57,920 --> 00:49:00,002 We will not ask you again. 593 00:49:17,280 --> 00:49:19,044 You never were good at sharing. 594 00:49:35,640 --> 00:49:36,801 There she is. 595 00:49:40,480 --> 00:49:42,005 My beautiful wife. 596 00:49:51,520 --> 00:49:54,000 Do you think your brother will like these? 597 00:49:55,440 --> 00:49:57,681 Bontemps asked me to watch the details. 598 00:50:13,680 --> 00:50:15,011 What do you want? 599 00:50:16,040 --> 00:50:17,326 I think I want a son, 600 00:50:18,080 --> 00:50:19,081 like my brother! 601 00:50:21,320 --> 00:50:23,641 You can say what you like. 602 00:50:26,040 --> 00:50:27,371 It won't to help you. 603 00:50:34,040 --> 00:50:39,331 604 00:50:40,840 --> 00:50:42,683 Sire, the queen is at work. 605 00:51:08,000 --> 00:51:10,321 606 00:51:21,440 --> 00:51:25,001 607 00:51:28,160 --> 00:51:29,491 The moment is upon us 608 00:51:29,640 --> 00:51:32,723 so should events overtake us, when the child is born, 609 00:51:32,880 --> 00:51:35,406 you will ask me the sex, as you recall, 610 00:51:36,120 --> 00:51:39,408 if it is a male child I will say "I do not yet know, sire" 611 00:51:40,520 --> 00:51:43,524 if it is a girl child I will say "I do not know, sire" 612 00:51:43,680 --> 00:51:46,490 this will give you a moment to compose yourself. 613 00:51:47,080 --> 00:51:48,127 Should you wish. 614 00:51:49,040 --> 00:51:54,126 (Breathing, grunting) 615 00:51:56,160 --> 00:51:56,922 Breathe. 616 00:51:58,520 --> 00:51:59,521 Good! 617 00:51:59,680 --> 00:52:00,681 618 00:52:00,840 --> 00:52:01,762 Keep breathing! 619 00:52:01,920 --> 00:52:04,810 620 00:52:05,400 --> 00:52:06,322 Keep breathing. 621 00:52:07,280 --> 00:52:09,009 622 00:52:11,520 --> 00:52:13,329 Your plans for war are not good. 623 00:52:14,320 --> 00:52:15,731 We cannot expose our flanks. 624 00:52:15,880 --> 00:52:18,770 There's too many people! Too many people! 625 00:52:19,360 --> 00:52:20,646 Calm yourself, Majesty! 626 00:52:20,800 --> 00:52:21,642 627 00:52:21,800 --> 00:52:25,168 Encircle them all, make for the Rhine, then to the sea. 628 00:52:25,600 --> 00:52:28,080 - Bring me all of it. - Sire, we cannot afford it. 629 00:52:28,240 --> 00:52:29,969 We cannot afford not to. 630 00:52:30,120 --> 00:52:31,281 - He's coming! - Push now! 631 00:52:31,440 --> 00:52:33,044 632 00:52:33,200 --> 00:52:34,406 Breathe! 633 00:52:35,040 --> 00:52:36,451 634 00:52:36,600 --> 00:52:38,443 Push majesty, push! 635 00:52:39,360 --> 00:52:41,249 - Don't forget to breathe! - I see the head! 636 00:52:41,880 --> 00:52:42,642 Push now! 637 00:52:42,800 --> 00:52:44,404 638 00:52:44,560 --> 00:52:45,686 Yes, your Majesty! 639 00:52:46,480 --> 00:52:50,246 640 00:52:50,400 --> 00:52:53,688 Sire, please! Everyone must leave! At once! 641 00:52:55,600 --> 00:52:58,490 Everyone must leave, at once! 642 00:52:59,000 --> 00:53:00,809 It's the king's word. 643 00:53:02,320 --> 00:53:04,687 644 00:53:05,320 --> 00:53:07,926 645 00:53:10,680 --> 00:53:12,682 646 00:53:12,840 --> 00:53:14,808 Well, what is the meaning of this? 647 00:53:17,680 --> 00:53:19,409 Doctor, what is the sex? 648 00:53:19,640 --> 00:53:21,688 649 00:53:21,840 --> 00:53:23,569 Come man, speak! 650 00:53:23,880 --> 00:53:25,689 651 00:53:25,840 --> 00:53:27,604 The problem is not the sex, 652 00:53:28,600 --> 00:53:31,729 it's her... color! 653 00:53:33,000 --> 00:53:39,804 654 00:53:41,840 --> 00:53:51,363 44982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.