Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,160 --> 00:00:58,844
Are you scared?
2
00:01:00,640 --> 00:01:02,449
Of course you are.
3
00:01:06,600 --> 00:01:10,889
4
00:01:13,080 --> 00:01:15,128
Your mother is dying,
5
00:01:15,560 --> 00:01:17,324
and the world is on fire.
6
00:01:19,240 --> 00:01:22,210
7
00:01:22,360 --> 00:01:25,330
If history teaches us one thing,
8
00:01:26,200 --> 00:01:26,928
it is this:
9
00:01:29,560 --> 00:01:32,086
terrible things happen to kings.
10
00:01:33,000 --> 00:01:35,321
11
00:01:46,600 --> 00:01:49,763
You were annointed by God,
12
00:01:51,400 --> 00:01:53,528
blessed by the sun,
13
00:01:56,320 --> 00:02:00,564
but you do not yet possess
what really matters:
14
00:02:02,800 --> 00:02:04,290
the power!
15
00:02:06,600 --> 00:02:08,125
Without it,
16
00:02:08,720 --> 00:02:10,370
you will perish,
17
00:02:11,360 --> 00:02:14,045
and all of France along with you.
18
00:02:17,040 --> 00:02:19,646
For a king without a castle
19
00:02:21,400 --> 00:02:23,926
is no king at all.
20
00:02:28,680 --> 00:02:30,045
And now,
21
00:02:30,960 --> 00:02:34,123
you dream of paradise,
22
00:02:35,880 --> 00:02:39,009
but you must build it for yourself.
23
00:02:40,520 --> 00:02:43,808
And let all the world know
24
00:02:45,280 --> 00:02:49,251
Louis the Great has arrived!
25
00:03:05,280 --> 00:03:09,444
26
00:03:18,200 --> 00:03:19,440
I had a vision,
27
00:03:20,600 --> 00:03:21,806
about a palace.
28
00:03:23,880 --> 00:03:25,962
Bring my architect, to Versailles.
29
00:03:26,120 --> 00:03:27,326
Mr Le Van'?
30
00:03:27,720 --> 00:03:29,210
To talk about mirrors.
31
00:03:30,800 --> 00:03:32,609
How is my queen, Bontemps?
32
00:03:33,280 --> 00:03:35,328
Everyone says it shall be a boy.
33
00:03:36,440 --> 00:03:38,681
34
00:03:43,560 --> 00:03:45,801
- What is it?
- An attempt on the king's life.
35
00:03:45,960 --> 00:03:47,849
By whom? The Spanish, the Dutch?
36
00:03:48,000 --> 00:03:50,890
We do not know
Fabien is moving to quell the threat.
37
00:03:51,400 --> 00:03:52,526
Bontemps, explain!
38
00:03:52,680 --> 00:03:55,923
Sire, you must be escorted
to the guard room immediately!
39
00:03:57,160 --> 00:03:59,208
Who says'?
40
00:03:59,480 --> 00:04:01,687
Sire, away from the window!
41
00:04:01,840 --> 00:04:03,205
I do not know these men!
42
00:04:03,360 --> 00:04:06,364
I'm going nowhere,
my second son will be born here!
43
00:04:06,720 --> 00:04:09,769
While I breathe I will not show fear!
I will not leave!
44
00:04:10,080 --> 00:04:11,605
Philippe, where is he?
45
00:04:11,920 --> 00:04:13,490
Where is my brother?
46
00:04:13,920 --> 00:04:15,888
- Where is he?
- Your majesty!
47
00:04:16,680 --> 00:04:18,170
You must come with us.
48
00:04:25,680 --> 00:04:27,921
Oh God! You are good at that.
49
00:04:28,200 --> 00:04:29,042
50
00:04:29,200 --> 00:04:31,407
51
00:04:31,560 --> 00:04:32,447
The king calls!
52
00:04:32,600 --> 00:04:35,763
We heard you the first time!
53
00:04:36,000 --> 00:04:39,083
- Is the baby born?
You are to come at once!
54
00:04:41,440 --> 00:04:44,569
- I'll send for a snack.
- Couldn't eat another thing.
55
00:04:54,760 --> 00:04:58,560
- Have they caught the men?
- Fabien Marchal is leading the search.
56
00:05:03,320 --> 00:05:04,970
Tell me what is going on.
57
00:05:06,640 --> 00:05:07,641
Brother,
58
00:05:09,000 --> 00:05:11,924
another plot uncovered,
this time it was four men
59
00:05:13,160 --> 00:05:14,844
sent to kill you.
60
00:05:16,720 --> 00:05:19,451
We must leave for Paris,
this Lodge is not safe.
61
00:05:19,600 --> 00:05:21,409
I decide where I go!
62
00:05:23,120 --> 00:05:24,804
I decide what to do.
63
00:05:30,760 --> 00:05:32,171
Make them go away.
64
00:05:34,440 --> 00:05:35,566
Leave us!
65
00:05:37,840 --> 00:05:39,205
You too, Montcourt.
66
00:05:49,320 --> 00:05:50,845
You had that dream again.
67
00:05:51,000 --> 00:05:53,207
You held her hand when she died.
68
00:05:53,960 --> 00:05:55,325
You could have too.
69
00:05:56,280 --> 00:05:58,248
They didn't permit me that honor.
70
00:05:58,400 --> 00:05:59,925
Who permits the king?
71
00:06:00,080 --> 00:06:01,491
You'll never understand.
72
00:06:01,640 --> 00:06:03,722
There's something bigger than you!
73
00:06:07,880 --> 00:06:09,848
The king has not given you leave.
74
00:06:12,240 --> 00:06:15,767
My dear Bontemps, I know that look,
someone's about to get hurl
75
00:06:16,920 --> 00:06:17,648
Won't be me.
76
00:06:17,800 --> 00:06:20,280
They mean to kill me, let them try!
77
00:06:23,040 --> 00:06:24,371
You have the power.
78
00:06:26,480 --> 00:06:27,481
Believe it.
79
00:06:34,160 --> 00:06:38,449
The deer in those woods follow
the same tracks at their ancestors.
80
00:06:40,640 --> 00:06:42,404
Going back hundreds of years.
81
00:06:44,840 --> 00:06:47,923
It's instinct, they simply follow.
82
00:06:51,840 --> 00:06:54,047
Once in a while, one will turn.
83
00:06:56,240 --> 00:06:59,323
But those who challenge never win,
for one reason
84
00:07:01,760 --> 00:07:03,250
If you blindfolded me
85
00:07:03,400 --> 00:07:06,961
in that wood, and turned me around
I'd find my way back.
86
00:07:08,680 --> 00:07:10,011
No path I don't know
87
00:07:11,160 --> 00:07:13,367
No tree I haven't climbed.
88
00:07:15,960 --> 00:07:17,041
It's where I hunt.
89
00:07:18,120 --> 00:07:19,849
It's where we will stay.
90
00:07:20,280 --> 00:07:21,850
We're not going anywhere.
91
00:07:24,200 --> 00:07:25,531
You may leave now.
92
00:07:35,880 --> 00:07:37,370
Fine day for a walk.
93
00:07:38,720 --> 00:07:40,882
Have you lost your way gentlemen?
94
00:07:43,040 --> 00:07:46,010
I think Spain is in that direction.
95
00:08:00,720 --> 00:08:02,688
Since you are clearly lost,
96
00:08:03,400 --> 00:08:04,526
perhaps
97
00:08:06,400 --> 00:08:08,050
you know not where you are.
98
00:08:22,600 --> 00:08:24,967
My name is Fabien Marchal,
99
00:08:25,320 --> 00:08:27,322
my work protects the king.
100
00:08:27,680 --> 00:08:29,444
Welcome to Versailles.
101
00:08:29,600 --> 00:08:37,166
102
00:09:06,840 --> 00:09:12,210
♪ I'm the king of my own land,
103
00:09:16,560 --> 00:09:19,882
♪ Facing tempests of dust,
104
00:09:20,040 --> 00:09:24,602
♪ I'll fight until the end.
105
00:09:28,720 --> 00:09:34,602
s Creatures of my dreams,
rise up and dance with me!
106
00:09:43,080 --> 00:09:46,209
♪ Now and forever,
107
00:09:46,360 --> 00:09:50,331
♪ I'm your king.
108
00:10:33,360 --> 00:10:35,203
And now the taxes for Epernon.
109
00:10:37,480 --> 00:10:39,005
The harvest was poor.
110
00:10:40,680 --> 00:10:44,162
Secure the coffers and load
the carriages, four men to each.
111
00:10:44,840 --> 00:10:46,251
Deal with it later!
112
00:10:47,440 --> 00:10:48,566
What is this about?
113
00:10:50,040 --> 00:10:51,690
Fabien, who are they?
114
00:10:51,840 --> 00:10:54,446
Four Spanish mercenaries
plotting an ambush.
115
00:10:55,320 --> 00:10:56,970
They were prevented.
116
00:10:58,200 --> 00:11:00,168
We really are out in the wilds.
117
00:11:00,320 --> 00:11:02,288
Defences are porous, nonexistent.
118
00:11:02,920 --> 00:11:04,365
We must return to Paris.
119
00:11:05,200 --> 00:11:06,281
I do not believe
120
00:11:06,440 --> 00:11:09,569
the king, nor his valet,
fully sense the danger.
121
00:11:09,720 --> 00:11:11,529
In any case, it's not up to him.
122
00:11:12,480 --> 00:11:15,768
The ministers and council,
we all must guide the ship.
123
00:11:16,480 --> 00:11:18,767
Is the country governed by one man?
124
00:11:19,080 --> 00:11:22,607
Bontemps, is the king informed?
What does he say of this?
125
00:11:23,600 --> 00:11:24,681
Where is he?
126
00:11:25,960 --> 00:11:27,928
He said he would be here.
127
00:11:29,520 --> 00:11:30,806
We must find him.
128
00:11:32,960 --> 00:11:34,644
Calmly.
129
00:11:40,320 --> 00:11:42,209
Search all the corridors,
130
00:11:42,360 --> 00:11:44,681
the kitchen, just find the king!
131
00:11:53,760 --> 00:11:54,921
You cannot find him.
132
00:11:55,480 --> 00:11:57,608
You cannot find the king of France?
133
00:11:58,600 --> 00:12:02,207
While the king is lost
you must remain in place.
134
00:12:02,360 --> 00:12:04,124
He's not lost, I promise.
135
00:13:04,360 --> 00:13:05,122
136
00:13:17,600 --> 00:13:18,840
What are you doing?
137
00:13:19,000 --> 00:13:20,490
You could've been killed!
138
00:13:21,960 --> 00:13:24,247
- Perhaps.
- Perhaps?
139
00:13:24,680 --> 00:13:26,409
You surpass yourself.
140
00:13:28,480 --> 00:13:30,403
We've never been more alone.
141
00:13:30,640 --> 00:13:31,448
We need to go.
142
00:13:31,600 --> 00:13:33,887
We'll never get this chance again.
143
00:13:34,320 --> 00:13:35,845
The wolves will come back.
144
00:13:36,000 --> 00:13:39,721
L am about to drag this country
out of the darkness, into the light
145
00:13:40,560 --> 00:13:42,369
We must build our own destiny.
146
00:13:42,520 --> 00:13:46,241
A new France will be born,
this palace will be here mother.
147
00:13:48,200 --> 00:13:51,204
- What palace?
- That one.
148
00:13:53,560 --> 00:13:55,085
The hunting lodge?
149
00:13:57,280 --> 00:13:58,611
Versailles.
150
00:14:01,280 --> 00:14:02,645
Get back on the horse.
151
00:14:04,040 --> 00:14:06,247
With great change enemies appear.
152
00:14:06,400 --> 00:14:10,166
I need to know one thing in this moment,
no matter what.
153
00:14:11,320 --> 00:14:13,209
Are you with me brother?
154
00:14:13,920 --> 00:14:14,842
Do you have my back?
155
00:14:18,240 --> 00:14:19,401
Where am I now?
156
00:14:30,120 --> 00:14:31,804
The king! The king!
157
00:14:33,240 --> 00:14:34,366
It's the king!
158
00:15:00,680 --> 00:15:02,603
(Door opens, footsteps)
159
00:15:06,000 --> 00:15:09,368
My queen, this is Masson,
your new doctor.
160
00:15:09,920 --> 00:15:12,446
He will attend to you
and deliver the boy.
161
00:15:12,840 --> 00:15:13,762
Your Majesty,
162
00:15:14,120 --> 00:15:17,044
I consider this appointment
a great honor
163
00:15:17,600 --> 00:15:19,807
both to myself, and to my family.
164
00:15:22,800 --> 00:15:24,404
I think he waits for you.
165
00:15:25,160 --> 00:15:26,241
When do we go home?
166
00:15:27,240 --> 00:15:28,685
- Home?
- To Paris.
167
00:15:29,600 --> 00:15:32,410
The birthing bed is prepared.
We're not leaving.
168
00:15:32,840 --> 00:15:35,923
- Wouldn't you agree doctor'?
- Oh yes, Sire.
169
00:15:37,800 --> 00:15:39,484
I'm tired, my king.
170
00:15:49,880 --> 00:15:51,689
You're keeping us in suspense.
171
00:15:52,640 --> 00:15:55,211
I'm jealous you're going to mass
without me.
172
00:15:55,360 --> 00:15:57,283
It's for the child's welfare.
173
00:15:58,120 --> 00:15:59,326
As well as your own.
174
00:15:59,920 --> 00:16:02,127
Then let us go back to Paris.
175
00:16:10,400 --> 00:16:13,563
At least make them change
the tapestries as you promised.
176
00:16:14,280 --> 00:16:14,929
I will.
177
00:16:15,920 --> 00:16:17,968
I wish you kept more promises.
178
00:16:18,120 --> 00:16:20,361
The bed is very big without you.
179
00:16:23,000 --> 00:16:24,650
My proud Spanish queen.
180
00:16:26,480 --> 00:16:29,848
Sire, important matters of state.
181
00:16:35,080 --> 00:16:36,445
When the time comes,
182
00:16:37,360 --> 00:16:39,362
I don't want many people here.
183
00:16:41,440 --> 00:16:42,930
Why on earth not?
184
00:16:43,280 --> 00:16:45,408
I don't feel the same as last time.
185
00:16:48,120 --> 00:16:49,326
All will be well.
186
00:16:50,960 --> 00:16:51,961
Fear not.
187
00:17:00,080 --> 00:17:01,889
Tea, bring it now.
188
00:17:03,160 --> 00:17:04,207
Yes, my queen.
189
00:17:06,640 --> 00:17:07,368
190
00:17:07,960 --> 00:17:11,681
- The baby is coming!
- Stop!
191
00:17:12,440 --> 00:17:14,442
Nabo, you naughty thing.
192
00:17:15,160 --> 00:17:16,127
Bed.
193
00:17:21,720 --> 00:17:29,923
194
00:17:32,680 --> 00:17:34,409
You'll have been given a name.
195
00:17:35,360 --> 00:17:36,771
Only Calderon knows.
196
00:17:37,520 --> 00:17:39,045
He said we'd receive word.
197
00:17:39,200 --> 00:17:41,043
198
00:17:41,200 --> 00:17:42,440
This?
199
00:17:42,960 --> 00:17:44,689
No! I've never seen it before!
200
00:17:46,520 --> 00:17:48,887
No! No! No please!
201
00:17:49,040 --> 00:17:50,849
Please!
202
00:17:51,000 --> 00:17:53,002
(Sobbing, pleading)
203
00:17:54,080 --> 00:17:57,129
Please! Please!
204
00:17:57,680 --> 00:18:00,604
205
00:18:01,120 --> 00:18:02,121
Please!
206
00:18:06,640 --> 00:18:11,640
(Screaming, blows)
207
00:18:23,840 --> 00:18:26,286
When I return, the name.
208
00:19:08,120 --> 00:19:09,451
You look frozen.
209
00:19:11,120 --> 00:19:13,168
Quite warm, thank you.
210
00:19:15,240 --> 00:19:16,685
Spring is sprung.
211
00:19:18,360 --> 00:19:20,010
Apparently so.
212
00:19:26,360 --> 00:19:27,805
How is your husband?
213
00:19:28,360 --> 00:19:30,681
Please, do not talk about him now.
214
00:19:34,200 --> 00:19:36,123
You made me marry him.
215
00:19:37,720 --> 00:19:39,324
To keep you here.
216
00:19:50,000 --> 00:19:55,643
217
00:19:56,760 --> 00:19:58,125
And about your husband,
218
00:19:58,280 --> 00:20:00,886
you're to tell me everything he says,
219
00:20:01,680 --> 00:20:03,444
and everything he does.
220
00:20:07,520 --> 00:20:10,171
221
00:20:13,240 --> 00:20:14,605
Thought I'd lost you.
222
00:20:15,120 --> 00:20:17,805
- I was worried about you.
- No you weren't.
223
00:20:19,000 --> 00:20:21,207
- What are you doing?
- Packing.
224
00:20:21,880 --> 00:20:24,406
You're not staying here are you?
225
00:20:25,120 --> 00:20:28,329
They just tried to kill the king.
Who's next?
226
00:20:28,480 --> 00:20:30,050
Now there's any idea.
227
00:20:31,160 --> 00:20:32,286
You'd have me killed?
228
00:20:33,840 --> 00:20:35,569
You're so slow sometimes.
229
00:20:37,600 --> 00:20:39,807
The prince, little Louis,
230
00:20:39,960 --> 00:20:42,247
he's always seemed a bit sickly.
231
00:20:43,240 --> 00:20:44,287
Stop it!
232
00:20:44,600 --> 00:20:46,045
My point exactly.
233
00:20:46,680 --> 00:20:49,604
Hardly anyone sees him,
he's holed up in Paris,
234
00:20:49,760 --> 00:20:52,127
and everybody worries about his health.
235
00:20:52,800 --> 00:20:56,600
How many children at court
make it to the age of five?
236
00:20:58,120 --> 00:21:01,442
What chance does this latest one have
of walking,
237
00:21:01,600 --> 00:21:03,921
let alone to his own coronation?
238
00:21:04,560 --> 00:21:06,881
That's why the king wants another boy.
239
00:21:08,160 --> 00:21:11,960
It's why everyone is willing
another male child into existence.
240
00:21:12,840 --> 00:21:13,762
Don't you see?
241
00:21:14,920 --> 00:21:18,766
When it all falls down,
it all comes to you.
242
00:21:29,760 --> 00:21:32,286
And what would you do, on that day?
243
00:21:33,160 --> 00:21:35,003
With all that power?
244
00:21:37,640 --> 00:21:39,244
What would you do right now?
245
00:21:40,280 --> 00:21:42,886
Would you consign us
to linger in the swamp?
246
00:21:43,480 --> 00:21:45,005
Heavens, no!
247
00:21:46,320 --> 00:21:49,563
You would make Paris the capital
of the world,
248
00:21:49,720 --> 00:21:52,007
and we would dine and dance every night.
249
00:21:56,120 --> 00:21:58,691
What kind of king goes off hunting
alone,
250
00:21:59,440 --> 00:22:00,930
and then gets lost!
251
00:22:01,680 --> 00:22:03,887
He's lost all sense of himself.
252
00:22:04,320 --> 00:22:06,129
He's even lost himself.
253
00:22:06,600 --> 00:22:08,045
What a prize idiot!
254
00:22:17,040 --> 00:22:18,166
What's this now?
255
00:22:19,480 --> 00:22:21,130
You were trying to rule me?
256
00:22:24,280 --> 00:22:26,362
Don't talk about him like that.
257
00:22:27,120 --> 00:22:29,009
You know me by now, Mignonette.
258
00:22:29,880 --> 00:22:32,531
I talk in whatever way I choose.
259
00:22:46,080 --> 00:22:49,846
Do not judge a man by his words,
but by his actions.
260
00:22:50,280 --> 00:22:51,520
And do not worry.
261
00:22:53,120 --> 00:22:55,487
I will be a merciful king.
262
00:23:01,520 --> 00:23:02,407
Sire,
263
00:23:03,520 --> 00:23:06,683
in my humble opinion
information is power.
264
00:23:07,320 --> 00:23:11,882
That is one of 948 journals
265
00:23:12,320 --> 00:23:14,084
gathered by our services
266
00:23:14,520 --> 00:23:17,251
detailing every single member
of your court.
267
00:23:18,120 --> 00:23:21,203
Their height, weight,
hair and eye color,
268
00:23:21,360 --> 00:23:24,523
their daily movements, from your valet,
269
00:23:25,400 --> 00:23:29,041
to your cook's assistant,
Madeleine Dubois.
270
00:23:31,280 --> 00:23:34,011
You sire, are the sun,
271
00:23:36,440 --> 00:23:38,966
and around you circulate
272
00:23:39,520 --> 00:23:41,488
not just our celestial court
273
00:23:42,320 --> 00:23:44,288
but those who seek to harm you.
274
00:23:44,840 --> 00:23:47,207
You have ministers who openly defy you,
275
00:23:48,600 --> 00:23:50,409
nobles who pay no tax,
276
00:23:50,560 --> 00:23:53,609
yet believe that France is theirs,
not yours.
277
00:23:54,280 --> 00:23:57,363
Then, beyond our borders,
278
00:23:57,720 --> 00:24:00,371
the Dutch, Spain,
279
00:24:00,520 --> 00:24:04,127
the English, and the Holy Roman Empire.
280
00:24:06,280 --> 00:24:10,205
All who surround will smile,
281
00:24:10,480 --> 00:24:12,005
and they will kneel,
282
00:24:13,320 --> 00:24:15,322
but they'd all see you destroyed.
283
00:24:17,520 --> 00:24:20,888
A strong France scares them,
as well it should.
284
00:24:22,200 --> 00:24:24,009
You'd wish a weak France?
285
00:24:24,480 --> 00:24:27,086
I wish for the power to protect
his Majesty.
286
00:24:27,240 --> 00:24:29,447
You have sufficient resources.
287
00:24:29,880 --> 00:24:31,325
Give him what he needs.
288
00:24:36,400 --> 00:24:38,448
At your discretion of course!
289
00:24:39,360 --> 00:24:44,360
(Latin being chanted)
290
00:24:55,160 --> 00:24:58,209
A risk moving the queen now, isn't it?
291
00:25:00,960 --> 00:25:03,930
With any luck
they'll leave her on the roof.
292
00:25:04,240 --> 00:25:07,164
Anyway, they've requested a birthing bed
293
00:25:07,320 --> 00:25:10,369
so I doubt she's going anywhere.
294
00:25:10,520 --> 00:25:12,090
Everyone's saying a boy.
295
00:25:12,800 --> 00:25:14,450
She's carrying in the front.
296
00:25:15,000 --> 00:25:18,447
I hope it is for her sake
not to mention the child's.
297
00:25:18,600 --> 00:25:20,204
Boys have all the fun.
298
00:25:21,360 --> 00:25:23,442
Your husband is staring at you.
299
00:25:28,880 --> 00:25:30,120
300
00:25:39,400 --> 00:25:41,243
I must go down for Communion.
301
00:25:42,760 --> 00:25:44,728
I shouldn't be here, it's wrong.
302
00:25:47,800 --> 00:25:50,041
Piety becomes you, Mademoiselle.
303
00:25:54,720 --> 00:25:55,960
I want you.
304
00:25:58,720 --> 00:26:01,405
I serve your Majesty as I serve God.
305
00:26:02,560 --> 00:26:03,766
With all my heart.
306
00:26:10,120 --> 00:26:11,087
You're so dear.
307
00:26:19,640 --> 00:26:21,324
I hope for a healthy child.
308
00:26:29,520 --> 00:26:30,806
No matter what,
309
00:26:31,760 --> 00:26:34,366
he will be a child of France.
310
00:26:35,600 --> 00:26:37,409
Of that you can be sure.
311
00:26:45,680 --> 00:26:47,887
Chapel, the most pious day of the week.
312
00:26:48,040 --> 00:26:50,566
The king and his mistress gazing down
on us.
313
00:26:51,120 --> 00:26:54,488
I can't stand it.
Do they realize who we're praying for?
314
00:26:54,640 --> 00:26:57,769
I would wager Fabien Marchal prays
for peace,
315
00:26:57,920 --> 00:27:02,369
Louvois for war,
and Philippe prays only to me.
316
00:27:02,520 --> 00:27:07,003
All of them wondering why La Valiere
is up there when we know she's finished.
317
00:27:08,440 --> 00:27:10,681
I wonder what the king sees in her.
318
00:27:10,840 --> 00:27:12,888
I suppose he sees poise.
319
00:27:14,800 --> 00:27:16,211
Unlike some.
320
00:27:18,520 --> 00:27:19,851
Stop slouching!
321
00:27:21,000 --> 00:27:22,843
I need new shoes, mother.
322
00:27:23,000 --> 00:27:25,128
It's not the shoes, it's the feet.
323
00:27:25,280 --> 00:27:26,566
324
00:27:26,720 --> 00:27:29,200
Slow down, eyes up, chin down.
325
00:27:30,440 --> 00:27:32,966
You're either looking
or being looked at.
326
00:27:35,080 --> 00:27:37,481
Walking is a skill my dear
like dancing.
327
00:27:39,360 --> 00:27:42,762
Why does the king ignore her
when she's the court's beauty.
328
00:27:42,920 --> 00:27:46,049
The king cares more about character.
329
00:27:46,200 --> 00:27:48,646
It's no surprise
he does not look on her.
330
00:27:51,400 --> 00:27:53,323
- Why thank you, Chevalier.
- Don't mention it.
331
00:28:14,320 --> 00:28:16,721
That one's actually more interesting.
332
00:28:16,880 --> 00:28:20,009
Young woman died of a stopping
of the stomach.
333
00:28:20,800 --> 00:28:23,485
Or perhaps a raising of the lights.
334
00:28:25,600 --> 00:28:27,125
Or bloodletting.
335
00:28:29,160 --> 00:28:32,687
The letting of blood purges the body
of its ills.
336
00:28:33,440 --> 00:28:35,363
It's a cornerstone of medicine.
337
00:28:36,080 --> 00:28:39,641
It seems to me that doctors
stand before corpses
338
00:28:39,800 --> 00:28:41,165
stating reasons of death
339
00:28:41,320 --> 00:28:44,529
yet I wonder if they omit
the most obvious cause.
340
00:28:44,920 --> 00:28:46,081
What would that be?
341
00:28:46,640 --> 00:28:47,880
Their incompetence.
342
00:28:51,240 --> 00:28:52,241
Father!
343
00:28:52,680 --> 00:28:54,284
Strong... and stubborn.
344
00:28:55,600 --> 00:28:57,090
Please listen to me!
345
00:28:57,240 --> 00:28:59,322
Doesn't it demand a question?
346
00:29:00,560 --> 00:29:04,610
If the Lord himself ministered
to these children, would he blood-let?
347
00:29:04,960 --> 00:29:07,804
Claudine, my dear girl, look,
348
00:29:08,160 --> 00:29:10,447
I know that you are clever and kind.
349
00:29:11,240 --> 00:29:12,651
But people will see you
350
00:29:12,800 --> 00:29:15,280
a woman of knowledge
351
00:29:16,840 --> 00:29:18,604
who speaks her mind
352
00:29:19,960 --> 00:29:22,008
and they would use a different word
353
00:29:22,160 --> 00:29:24,811
- The word they would use--
- A witch!
354
00:29:26,040 --> 00:29:27,121
You'll be burned!
355
00:29:35,520 --> 00:29:37,010
So, we are being robbed.
356
00:29:37,360 --> 00:29:39,966
- Sire?
- The tax revenues you outlined.
357
00:29:40,120 --> 00:29:43,090
Nantes down 7%, Limousin down 14%,
358
00:29:43,240 --> 00:29:44,605
Anjou down 21%,
359
00:29:44,760 --> 00:29:47,650
and Epernon down 25%.
360
00:29:48,520 --> 00:29:49,169
Robbery!
361
00:29:51,240 --> 00:29:53,322
They do not fear the consequences.
362
00:29:54,520 --> 00:29:58,889
What is worse, they steal from
the people of France in my name.
363
00:29:59,480 --> 00:30:01,289
A common thief in a silk shirt.
364
00:30:01,440 --> 00:30:05,240
Sire, the expenses you requested,
the Royal pension.
365
00:30:06,240 --> 00:30:09,289
Sire, the taxation issue
is a tedious mess
366
00:30:09,440 --> 00:30:12,569
and I would have your attention
on other matters.
367
00:30:12,920 --> 00:30:16,845
This administrative issue can be solved
once we return to Paris.
368
00:30:17,000 --> 00:30:18,081
To the archives.
369
00:30:18,240 --> 00:30:20,641
Who's our tax man in Epernon.
370
00:30:23,440 --> 00:30:24,202
Your Majesty!
371
00:30:25,640 --> 00:30:27,085
Who interrupts?
372
00:30:27,240 --> 00:30:30,403
Urgent from your wife, Mr Bontemps.
373
00:30:38,960 --> 00:30:39,927
Read it.
374
00:30:40,560 --> 00:30:42,767
- When we finish--
- Then I shall, give it to me.
375
00:31:01,560 --> 00:31:03,244
Go back to your family at once
376
00:31:03,680 --> 00:31:06,081
take a Swiss with you,
there are bandits.
377
00:31:16,680 --> 00:31:18,409
- Fabien.
- Yes, sire.
378
00:31:18,680 --> 00:31:20,921
Who's our exciseman of Epernon?
379
00:31:21,840 --> 00:31:23,001
Educate him.
380
00:31:27,000 --> 00:31:28,240
Let me be clear.
381
00:31:28,640 --> 00:31:32,008
The state of our finances will not pass
through these doors.
382
00:31:32,160 --> 00:31:36,768
As far as the world is concerned
our cashflow is strong.
383
00:31:37,480 --> 00:31:38,811
Is that understood?
384
00:31:40,320 --> 00:31:41,526
Was he short before?
385
00:31:42,160 --> 00:31:44,561
We'd need to consult our archives
386
00:31:44,880 --> 00:31:46,769
- In Paris.
- Good point, Louvois.
387
00:31:47,840 --> 00:31:48,727
Bring them here.
388
00:32:02,800 --> 00:32:04,768
Only four women have their cycle,
389
00:32:04,920 --> 00:32:08,367
Claremont, Montbeliard,
Anjou and Poitier.
390
00:32:10,240 --> 00:32:14,484
Poitier keeps saying she's pregnant,
but, she's not.
391
00:32:15,560 --> 00:32:17,483
I must do something for the king.
392
00:32:19,440 --> 00:32:23,650
Bring me my book of names from Epernon
and bordering parishes.
393
00:32:25,480 --> 00:32:26,811
It's the red one.
394
00:32:28,840 --> 00:32:30,285
What are you looking for?
395
00:32:33,200 --> 00:32:34,964
Looking for Mr Dupont.
396
00:32:44,600 --> 00:32:45,726
I will return.
397
00:33:37,840 --> 00:33:39,251
There, him.
398
00:33:43,400 --> 00:33:46,609
- What would you like?
- You to get your hands off me.
399
00:33:46,760 --> 00:33:47,647
Hey!
400
00:33:48,160 --> 00:33:49,400
But sir...
401
00:34:00,240 --> 00:34:01,605
Dupont!
402
00:34:03,320 --> 00:34:05,004
After what happened to Fouquet
403
00:34:05,360 --> 00:34:07,203
I'd have thought you learned
404
00:34:07,360 --> 00:34:11,365
Remind me, as a tax collector,
you can count, can't you?
405
00:34:12,720 --> 00:34:14,404
Even in Epernon?
406
00:34:14,720 --> 00:34:17,166
For future reference, so can we.
407
00:34:18,120 --> 00:34:26,562
408
00:34:31,680 --> 00:34:33,205
Compliments of the King.
409
00:34:42,760 --> 00:34:45,127
Moncourt, you seem pensive.
410
00:34:49,000 --> 00:34:51,367
The king ordered the archives
from Paris?
411
00:34:51,520 --> 00:34:53,124
He's not a boy anymore,
412
00:34:53,640 --> 00:34:56,371
the king's become a man.
He has big ideas.
413
00:34:57,200 --> 00:35:00,283
And this I fear, is as big as they come.
414
00:35:05,880 --> 00:35:08,167
As I said before the envelope should
415
00:35:08,320 --> 00:35:10,766
be completed around the entire lodge.
416
00:35:10,920 --> 00:35:12,604
Along the terrace, inside,
417
00:35:13,080 --> 00:35:15,845
a great hall of mirrors reflected
in the symmetry.
418
00:35:17,080 --> 00:35:19,890
We'll need to buy in most of Venice
for the glass.
419
00:35:20,480 --> 00:35:23,723
Now the gardens will extend
from here to here.
420
00:35:23,880 --> 00:35:26,008
Very good Sire. What is this?
421
00:35:27,160 --> 00:35:28,571
A lake.
422
00:35:28,720 --> 00:35:30,529
You wish to put a lake here?
423
00:35:30,680 --> 00:35:32,364
The area is the lake.
424
00:35:33,480 --> 00:35:34,891
That is... a big lake.
425
00:35:35,480 --> 00:35:37,403
Sire, a lake that size
426
00:35:37,600 --> 00:35:40,331
would dwarf any structure near it.
427
00:35:40,880 --> 00:35:43,247
That depends on the structure,
does it not?
428
00:35:43,840 --> 00:35:45,842
But to feed such a lake,
your majesty
429
00:35:46,440 --> 00:35:48,681
there aren't enough rivers nearby.
430
00:35:50,440 --> 00:35:51,930
Bring the rivers here.
431
00:36:09,120 --> 00:36:11,088
Sir, you are my gardener.
432
00:36:12,680 --> 00:36:13,522
Your majesty.
433
00:36:14,200 --> 00:36:15,884
How long have you worked here?
434
00:36:17,560 --> 00:36:18,800
Six months, Sire.
435
00:36:19,120 --> 00:36:21,521
- And before that?
- War.
436
00:36:22,120 --> 00:36:24,964
- What happened to your arm?
- I left it on a field.
437
00:36:25,120 --> 00:36:26,724
How forgetful of you.
438
00:36:31,280 --> 00:36:33,681
What qualifies a soldier for gardening?
439
00:36:34,360 --> 00:36:37,967
- I'm very skilled at digging, Sire.
- Trenches, yes.
440
00:36:38,880 --> 00:36:40,041
Graves.
441
00:36:41,600 --> 00:36:43,409
Also the planning for a garden
442
00:36:43,560 --> 00:36:46,166
is not so different than
planning for war.
443
00:36:48,240 --> 00:36:52,404
A war fought for beauty against chaos.
444
00:36:56,720 --> 00:36:58,051
Dig me a lake.
445
00:37:00,160 --> 00:37:02,288
- How big?
- Half a league.
446
00:37:03,960 --> 00:37:07,043
That would take me some time, Sire.
Might need a hand.
447
00:37:08,040 --> 00:37:11,010
- How many men?
- An army?
448
00:37:13,120 --> 00:37:15,566
- Good day to you.
- Good day, Sire.
449
00:37:16,400 --> 00:37:18,243
May it be a healthy birth
450
00:37:18,400 --> 00:37:20,482
may your dreams be full of wonder.
451
00:37:25,600 --> 00:37:26,647
Dreams?
452
00:37:27,480 --> 00:37:30,529
My mother told me that
before a man become a father
453
00:37:31,280 --> 00:37:32,964
he relives his own childhood.
454
00:37:38,720 --> 00:37:40,802
There are members of this court
455
00:37:40,960 --> 00:37:44,681
who are willing to sell details
of your life to the highest bidder
456
00:37:44,840 --> 00:37:48,447
giving no thought to the implications
for your safety.
457
00:37:49,600 --> 00:37:52,763
The Spaniards in your dungeon
were sure that their money
458
00:37:52,920 --> 00:37:55,366
would grant them access to your court.
459
00:37:55,840 --> 00:37:58,844
One of them gave me
the name of Mr Moncourt.
460
00:37:59,720 --> 00:38:03,406
These people you mention would
report our business to others.
461
00:38:04,840 --> 00:38:05,807
Undoubtedly.
462
00:38:07,000 --> 00:38:11,085
Regarding Moncourt,
do you wish me to act?
463
00:38:12,600 --> 00:38:13,567
No.
464
00:38:15,360 --> 00:38:19,046
Sire, they came knowing
there would be a friendly face,
465
00:38:19,480 --> 00:38:21,369
confident they'd meet someone--
466
00:38:21,520 --> 00:38:25,206
There will come a moment tonight
when Moncourt will wish to leave
467
00:38:26,120 --> 00:38:27,406
let him do so.
468
00:38:29,800 --> 00:38:31,370
People think us weak.
469
00:38:32,800 --> 00:38:34,245
Show them we're strong.
470
00:38:34,400 --> 00:38:37,404
Say it once, and all shall hear.
471
00:38:50,560 --> 00:38:52,722
The Greeks knew what glory was
472
00:38:54,640 --> 00:38:58,042
their buildings were temples
for their gods.
473
00:39:02,640 --> 00:39:04,324
We will build a new temple.
474
00:39:06,120 --> 00:39:08,202
A royal tabernacle of the Sun.
475
00:39:08,560 --> 00:39:11,484
A dwelling place of the divine
and of the people.
476
00:39:11,640 --> 00:39:14,803
With a great hall of light
that will follow the sunrise
477
00:39:14,960 --> 00:39:17,122
and shine to all corners of the globe
478
00:39:17,280 --> 00:39:20,443
so they might all see
the glory of France.
479
00:39:29,080 --> 00:39:30,969
A place of true wonder.
480
00:39:31,120 --> 00:39:34,886
To remind us of the great and ancient
past under our feet
481
00:39:35,040 --> 00:39:38,601
and from whose roots we all now grow.
482
00:39:39,600 --> 00:39:44,322
As a land and as a people, we know that
true power comes not only from our army
483
00:39:45,040 --> 00:39:47,691
but from the inner beauty
of our immortal soul.
484
00:39:47,840 --> 00:39:49,649
She will cherish us
485
00:39:50,640 --> 00:39:54,087
and as her children we will always
know her as our home.
486
00:39:55,840 --> 00:39:57,569
From all around the earth
487
00:39:58,000 --> 00:40:00,924
men will venture here
to look at her, those that do
488
00:40:01,440 --> 00:40:02,885
Will never leave.
489
00:40:03,880 --> 00:40:05,245
Will never forget.
490
00:40:06,640 --> 00:40:07,801
Fuck me!
491
00:40:08,200 --> 00:40:09,486
492
00:40:09,680 --> 00:40:14,680
493
00:41:55,560 --> 00:41:58,211
Father, please tell me a story.
494
00:41:58,680 --> 00:42:00,250
About the King.
495
00:42:03,040 --> 00:42:04,724
Which king would that be?
496
00:42:05,320 --> 00:42:06,924
You know which one.
497
00:42:08,680 --> 00:42:12,048
I will tell you a story of the king
and his palace.
498
00:42:18,280 --> 00:42:19,566
499
00:42:29,960 --> 00:42:31,610
Once upon a time,
500
00:42:32,760 --> 00:42:35,445
there was a great and glorious King,
501
00:42:36,840 --> 00:42:39,161
who lived in a beautiful palace,
502
00:42:40,160 --> 00:42:41,844
in the middle of a forest.
503
00:42:43,720 --> 00:42:46,849
His first valet was an honest man,
504
00:42:48,160 --> 00:42:51,130
and he served the king
with all his heart.
505
00:42:52,000 --> 00:42:55,049
The position came to him by his father.
506
00:42:57,480 --> 00:42:59,403
Just as he will one day
507
00:43:00,480 --> 00:43:02,164
pass it on to you.
508
00:43:04,000 --> 00:43:06,128
I will work for the King?
509
00:43:07,040 --> 00:43:10,647
You will be the first man the king sees
in the morning,
510
00:43:12,520 --> 00:43:15,524
and the lest he will see before bed.
511
00:43:17,560 --> 00:43:20,450
You will anticipate his every need,
512
00:43:21,360 --> 00:43:24,011
so he may continue on
his course of greatness.
513
00:43:24,160 --> 00:43:26,242
514
00:43:27,600 --> 00:43:29,284
515
00:43:30,960 --> 00:43:33,361
To see things no other man can see,
516
00:43:33,520 --> 00:43:35,443
and move towards them
517
00:43:36,200 --> 00:43:39,090
with singular courage and purpose.
518
00:43:59,160 --> 00:44:02,607
You will meet no other man so wise,
519
00:44:03,880 --> 00:44:05,086
so kind.
520
00:44:05,600 --> 00:44:06,806
Nabo.
521
00:44:06,960 --> 00:44:08,849
So generous.
522
00:44:09,960 --> 00:44:11,530
You always cheer me up.
523
00:44:17,640 --> 00:44:20,291
You will be the luckiest man
in the world.
524
00:44:27,280 --> 00:44:28,770
One of the few
525
00:44:30,240 --> 00:44:32,129
to truly know
526
00:44:33,200 --> 00:44:35,441
his most secret mind.
527
00:44:38,000 --> 00:44:41,686
You will live a life
you can only dream of.
528
00:44:43,200 --> 00:44:46,522
And be part of the most important family
529
00:44:46,680 --> 00:44:49,081
in the history of the world.
530
00:44:54,120 --> 00:44:57,090
And one day you will tell
your own son your journey
531
00:44:59,120 --> 00:45:02,283
and pass these blessings on to him.
532
00:45:20,040 --> 00:45:21,565
Can I come and help you?
533
00:45:23,520 --> 00:45:25,045
I could use a midwife.
534
00:45:26,440 --> 00:45:30,081
And then one day,
I hope to be just like you.
535
00:45:30,240 --> 00:45:31,480
A woman doctor!
536
00:45:32,200 --> 00:45:33,440
There's an idea.
537
00:45:36,160 --> 00:45:37,650
Mother would be proud.
538
00:45:39,480 --> 00:45:40,288
Come and eat.
539
00:45:42,200 --> 00:45:44,521
Father! What good are you to the queen
540
00:45:44,680 --> 00:45:47,286
if you collapse from hunger
during the birth.
541
00:45:48,840 --> 00:45:51,605
You need your strength.
Respect your body.
542
00:45:52,720 --> 00:45:56,327
I respect the wishes of the king,
and he wishes me there.
543
00:45:57,360 --> 00:45:59,408
His power doesn't lie with the crown
544
00:45:59,960 --> 00:46:04,329
it lies with the one who holds
royal life in his hands, you father.
545
00:46:04,880 --> 00:46:07,167
The sooner you realize it, the better.
546
00:46:16,040 --> 00:46:18,042
- You think I was wrong?
- Don't.
547
00:46:19,240 --> 00:46:21,288
We pack our bags and leave now.
548
00:46:21,440 --> 00:46:24,091
Stop it father,
you're delivering a child.
549
00:46:24,240 --> 00:46:25,446
Not just any child.
550
00:46:31,600 --> 00:46:33,602
Sire, considering the surroundings,
551
00:46:33,760 --> 00:46:36,809
the best course of action
is to lay siege to it.
552
00:46:36,960 --> 00:46:40,123
If we are to be victorious
in the Spanish Netherlands
553
00:46:40,280 --> 00:46:43,841
we must claim our prize with both hands,
North and East.
554
00:46:44,000 --> 00:46:46,651
Two fronts working together,
here and here.
555
00:46:47,040 --> 00:46:49,247
Two fronts? We said the single column.
556
00:46:50,200 --> 00:46:53,522
Sire, you being so preoccupied
with other affairs
557
00:46:53,680 --> 00:46:55,603
we thought it best to--
558
00:46:56,960 --> 00:46:58,041
To what?
559
00:47:02,320 --> 00:47:03,207
Leave me.
560
00:47:12,200 --> 00:47:13,804
- So good of you to come.
- Pleasure.
561
00:47:15,520 --> 00:47:18,330
You spent 50,000 on shoes.
562
00:47:20,000 --> 00:47:23,288
Well, you haven't seen the shoes.
563
00:47:26,960 --> 00:47:29,201
When I asked if you had my back
564
00:47:29,760 --> 00:47:32,650
I meant that you would guard it,
not remove it.
565
00:47:33,360 --> 00:47:36,011
You build your palace,
I wear my clothes.
566
00:47:36,160 --> 00:47:38,288
As you say, perception is everything.
567
00:47:39,840 --> 00:47:41,080
But I tell you this,
568
00:47:42,000 --> 00:47:45,607
if you'd only let me go to war,
I would have your back and more.
569
00:47:47,040 --> 00:47:50,089
Besides my brother,
I would bring you such glory.
570
00:47:51,400 --> 00:47:53,243
What do you know of war?
571
00:47:56,280 --> 00:47:59,011
Exposing your flanks, very dangerous
572
00:47:59,160 --> 00:48:03,085
given the terrain I'd be careful about
thinning out the supply line.
573
00:48:04,160 --> 00:48:05,366
Take if from me,
574
00:48:05,520 --> 00:48:08,603
a well-timed thrust
might just split you in two.
575
00:48:10,320 --> 00:48:11,890
- Look, here.
- Stay your hand.
576
00:48:14,240 --> 00:48:15,162
577
00:48:15,680 --> 00:48:17,250
I just want to show you.
578
00:48:17,880 --> 00:48:19,484
Put the piece back.
579
00:48:19,760 --> 00:48:21,046
It's so obvious.
580
00:48:21,600 --> 00:48:22,647
Give it to me.
581
00:48:25,160 --> 00:48:26,127
Come and get it.
582
00:48:27,120 --> 00:48:29,930
- Put it down.
- Too slow, mister.
583
00:48:30,880 --> 00:48:33,611
- Hand it over.
- I have your back.
584
00:48:33,760 --> 00:48:35,410
But what do I get? Respect?
585
00:48:36,160 --> 00:48:39,164
No. Power? No.
586
00:48:39,680 --> 00:48:41,444
You get money, to throw away.
587
00:48:41,600 --> 00:48:42,761
Now give it to me.
588
00:48:42,920 --> 00:48:45,207
You belittle me again!
589
00:48:47,200 --> 00:48:49,680
- Brother.
- The magic word, what is it?
590
00:48:50,720 --> 00:48:52,643
Do not forget who addresses you.
591
00:48:55,560 --> 00:48:56,209
Brother?
592
00:48:57,920 --> 00:49:00,002
We will not ask you again.
593
00:49:17,280 --> 00:49:19,044
You never were good at sharing.
594
00:49:35,640 --> 00:49:36,801
There she is.
595
00:49:40,480 --> 00:49:42,005
My beautiful wife.
596
00:49:51,520 --> 00:49:54,000
Do you think your brother
will like these?
597
00:49:55,440 --> 00:49:57,681
Bontemps asked me to watch the details.
598
00:50:13,680 --> 00:50:15,011
What do you want?
599
00:50:16,040 --> 00:50:17,326
I think I want a son,
600
00:50:18,080 --> 00:50:19,081
like my brother!
601
00:50:21,320 --> 00:50:23,641
You can say what you like.
602
00:50:26,040 --> 00:50:27,371
It won't to help you.
603
00:50:34,040 --> 00:50:39,331
604
00:50:40,840 --> 00:50:42,683
Sire, the queen is at work.
605
00:51:08,000 --> 00:51:10,321
606
00:51:21,440 --> 00:51:25,001
607
00:51:28,160 --> 00:51:29,491
The moment is upon us
608
00:51:29,640 --> 00:51:32,723
so should events overtake us,
when the child is born,
609
00:51:32,880 --> 00:51:35,406
you will ask me the sex, as you recall,
610
00:51:36,120 --> 00:51:39,408
if it is a male child I will say
"I do not yet know, sire"
611
00:51:40,520 --> 00:51:43,524
if it is a girl child I will say
"I do not know, sire"
612
00:51:43,680 --> 00:51:46,490
this will give you a moment
to compose yourself.
613
00:51:47,080 --> 00:51:48,127
Should you wish.
614
00:51:49,040 --> 00:51:54,126
(Breathing, grunting)
615
00:51:56,160 --> 00:51:56,922
Breathe.
616
00:51:58,520 --> 00:51:59,521
Good!
617
00:51:59,680 --> 00:52:00,681
618
00:52:00,840 --> 00:52:01,762
Keep breathing!
619
00:52:01,920 --> 00:52:04,810
620
00:52:05,400 --> 00:52:06,322
Keep breathing.
621
00:52:07,280 --> 00:52:09,009
622
00:52:11,520 --> 00:52:13,329
Your plans for war are not good.
623
00:52:14,320 --> 00:52:15,731
We cannot expose our flanks.
624
00:52:15,880 --> 00:52:18,770
There's too many people!
Too many people!
625
00:52:19,360 --> 00:52:20,646
Calm yourself, Majesty!
626
00:52:20,800 --> 00:52:21,642
627
00:52:21,800 --> 00:52:25,168
Encircle them all, make for the Rhine,
then to the sea.
628
00:52:25,600 --> 00:52:28,080
- Bring me all of it.
- Sire, we cannot afford it.
629
00:52:28,240 --> 00:52:29,969
We cannot afford not to.
630
00:52:30,120 --> 00:52:31,281
- He's coming!
- Push now!
631
00:52:31,440 --> 00:52:33,044
632
00:52:33,200 --> 00:52:34,406
Breathe!
633
00:52:35,040 --> 00:52:36,451
634
00:52:36,600 --> 00:52:38,443
Push majesty, push!
635
00:52:39,360 --> 00:52:41,249
- Don't forget to breathe!
- I see the head!
636
00:52:41,880 --> 00:52:42,642
Push now!
637
00:52:42,800 --> 00:52:44,404
638
00:52:44,560 --> 00:52:45,686
Yes, your Majesty!
639
00:52:46,480 --> 00:52:50,246
640
00:52:50,400 --> 00:52:53,688
Sire, please! Everyone must leave!
At once!
641
00:52:55,600 --> 00:52:58,490
Everyone must leave, at once!
642
00:52:59,000 --> 00:53:00,809
It's the king's word.
643
00:53:02,320 --> 00:53:04,687
644
00:53:05,320 --> 00:53:07,926
645
00:53:10,680 --> 00:53:12,682
646
00:53:12,840 --> 00:53:14,808
Well, what is the meaning of this?
647
00:53:17,680 --> 00:53:19,409
Doctor, what is the sex?
648
00:53:19,640 --> 00:53:21,688
649
00:53:21,840 --> 00:53:23,569
Come man, speak!
650
00:53:23,880 --> 00:53:25,689
651
00:53:25,840 --> 00:53:27,604
The problem is not the sex,
652
00:53:28,600 --> 00:53:31,729
it's her... color!
653
00:53:33,000 --> 00:53:39,804
654
00:53:41,840 --> 00:53:51,363
44982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.