Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,719 --> 00:00:45,869
Tieni.
2
00:00:48,280 --> 00:00:51,590
Sbrighiamoci
altrimenti non finiremo mai!
3
00:01:18,439 --> 00:01:18,439
Al ladro! Fermatelo!
4
00:01:20,920 --> 00:01:20,920
Fermalo!
5
00:01:22,840 --> 00:01:22,840
Al ladro!
6
00:01:24,760 --> 00:01:24,760
Fermatelo!
7
00:01:26,680 --> 00:01:28,079
Al ladro!
8
00:01:29,200 --> 00:01:31,430
Disgraziato!
9
00:01:32,480 --> 00:01:35,233
Ti ho preso, brutto ladro!
10
00:01:38,319 --> 00:01:40,914
Fermalo!
Al ladro!
11
00:01:42,519 --> 00:01:43,748
Fermatelo!
12
00:01:45,159 --> 00:01:46,388
Fermati!
13
00:01:47,840 --> 00:01:50,638
Fermatelo!
Al ladro!
14
00:01:54,640 --> 00:01:56,073
Fermalo!
15
00:02:01,159 --> 00:02:01,159
- Avanti!
- Brutta carogna!
16
00:02:05,439 --> 00:02:08,989
Cammina!
Andiamo!
17
00:02:10,120 --> 00:02:11,633
Cammina!
18
00:02:16,759 --> 00:02:16,759
- E adesso dove portano
quel poveraccio? - ln pretura!
19
00:02:21,400 --> 00:02:21,400
Arrivederci!
20
00:02:23,080 --> 00:02:23,080
q Tutti quelli come lui
finiscono in pretura prima o poi.
21
00:02:28,240 --> 00:02:28,240
q E vanno a finire in pretura
anche tanti altri piccoli fatti
22
00:02:32,439 --> 00:02:32,439
che avvengono in citt�.
23
00:02:34,039 --> 00:02:34,039
q Questa parolaccia, ad esempio,
24
00:02:36,120 --> 00:02:36,120
che sar� esaminata,
controllata e giudicata.
25
00:02:39,960 --> 00:02:39,960
q E andr� a finire in pretura anche
la lite di queste �fruttarole�.
26
00:02:44,039 --> 00:02:44,039
q Come faccio a sapere
queste cose?
27
00:02:46,360 --> 00:02:46,360
q Permettete che mi presenti,
sono Augusto Mencacci.
28
00:02:49,599 --> 00:02:49,599
q Di professione,
testimone oculare.
29
00:02:53,520 --> 00:02:53,520
q Chi mi yuole, mi troya
ogni giorno qui dentro in pretura.
30
00:02:57,080 --> 00:02:57,080
q per i reati fino a tre anni
e le multe fino a 100.OOO lire,
31
00:03:02,280 --> 00:03:02,280
questo � il luogo
32
00:03:03,759 --> 00:03:03,759
dove si amministra
un'inflessibile giustizia.
33
00:03:07,719 --> 00:03:07,719
q Chiss� quante volte sarete
passati davanti a questo palazzo
34
00:03:12,039 --> 00:03:12,039
senza pensare di entrare
35
00:03:14,439 --> 00:03:14,439
e senza pensare che non c'� in
tutta la citt� spettacolo gratuito
36
00:03:19,080 --> 00:03:23,278
che valga pi�
di un giorno in pretura!
37
00:03:44,840 --> 00:03:44,840
q La pretura � il mio regno,
il mio campo dazione.
38
00:03:47,759 --> 00:03:47,759
q Quando qui incontro un burino,
lo avvicino, gli do subito del tu
39
00:03:52,879 --> 00:03:52,879
e lo porto al bar della pretura.
40
00:03:54,560 --> 00:03:54,560
lo ho gi� fatto colazione con pane,
fichi dlndia e peperoncino.
41
00:04:00,560 --> 00:04:00,560
Questo � il bar della pretura,
� l'epicentro della giustizia!
42
00:04:05,120 --> 00:04:05,120
- Due caff� e paste! - No, due
caff� e basta! - No, molte paste!
43
00:04:08,479 --> 00:04:08,479
- Che ti � successo? - Ho ricevuto
un foglietto e c'era scritto...
44
00:04:12,479 --> 00:04:12,479
Pronto? S�, � il bar della
pretura. L'avvocato Terenzi?
45
00:04:17,040 --> 00:04:17,040
- Avvocato Terenzi!
Che scocciatura! - Ecco Terenzi!
46
00:04:20,600 --> 00:04:20,600
Pronto, sono l'avvocato Terenzi.
Chi parla?
47
00:04:25,399 --> 00:04:25,399
Commendatore! Come va?
48
00:04:27,439 --> 00:04:27,439
Cosa? Le ha detto �cornutaccio�?
49
00:04:30,680 --> 00:04:30,680
Perfetto! No, dicevo che
� diffamazione! Articolo 594.
50
00:04:36,839 --> 00:04:36,839
Un momento, prendo un appunto.
Cornutaccio...
51
00:04:40,959 --> 00:04:40,959
- Allora? - Ho ricevuto questo
biglietto con la firma del pretore.
52
00:04:47,560 --> 00:04:47,560
- Guardi di che si tratta, io non
sono un esperto. - E' semplice.
53
00:04:52,000 --> 00:04:52,000
E poi io sono molto amico
del pretore.
54
00:04:55,000 --> 00:04:55,000
- Lo � anche il mio amico legale.
- Che c'�? - E' una cosa grave.
55
00:05:00,560 --> 00:05:00,560
- ll tuo caso � grave! - No!
- lnvece s�!
56
00:05:03,600 --> 00:05:03,600
- Rischio di finire in galera?
- No!
57
00:05:06,480 --> 00:05:06,480
- Ma serve qualche raccomandazione
del pretore. - Un momento.
58
00:05:10,800 --> 00:05:10,800
So che questo �pretone�
� un personaggio importante
59
00:05:14,000 --> 00:05:14,000
che comanda pi� del maresciallo
dei carabinieri.
60
00:05:17,120 --> 00:05:17,120
- lo faccio quello che voglio con
il pretore! - Come con le paste!
61
00:05:22,360 --> 00:05:22,360
Guarda!
62
00:05:23,800 --> 00:05:26,598
Vedi quella persona
che scende dall'autobus?
63
00:05:29,480 --> 00:05:29,480
- E' un pretore!
- Quello?
64
00:05:32,160 --> 00:05:32,160
Si chiama Salomone De Russo.
65
00:05:34,800 --> 00:05:34,800
Deve dirigere z0 cause al giorno
per 70.OOO lire al mese!
66
00:05:39,120 --> 00:05:39,120
Suo figlio non voleva studiare,
lui l'ha cacciato di casa...
67
00:05:43,120 --> 00:05:43,120
..e adesso � diventato
il centravanti della Lazio!
68
00:05:47,480 --> 00:05:47,480
ll figlio guadagna 300.OOO lire
al mese e ha z1 anni.
69
00:05:51,399 --> 00:05:51,399
Lui tra poco andr� in pensione
e prender� 30.OOO lire al mese.
70
00:05:55,000 --> 00:05:55,000
Per questo � sempre nervoso.
71
00:05:57,759 --> 00:05:57,759
E ogni mattina, prima di entrare
in pretura, viene qua e ordina...
72
00:06:01,120 --> 00:06:01,120
- Una camomilla molto carica.
- Abbiamo una Lazio molto forte!
73
00:06:05,240 --> 00:06:05,240
- L'avete voi. - Non le interessa?
- lo non mi interesso di sport.
74
00:06:10,839 --> 00:06:10,839
lo non ho mai visto
una partita di calcio
75
00:06:13,240 --> 00:06:13,240
e non ho mai letto
giornali sportivi
76
00:06:15,480 --> 00:06:15,480
su cui ci sono le foto di ciclisti
sportivi con il naso lungo.
77
00:06:19,360 --> 00:06:19,360
Perch� i ciclisti sportivi
hanno tutti il naso lungo?
78
00:06:23,560 --> 00:06:23,560
- Ma il calcio � diverso!
- Davvero? E' il male del secolo!
79
00:06:27,839 --> 00:06:27,839
E tu parli di calcio con me!
80
00:06:30,000 --> 00:06:30,000
lo ho molte ragioni per non parlare
di questo sport, ma tu mi provochi.
81
00:06:34,079 --> 00:06:34,079
Lei domenica non era allo stadio
a vedere la partita!
82
00:06:38,279 --> 00:06:38,279
Ma c'era suo figlio!
Che triangolazioni!
83
00:06:41,079 --> 00:06:41,079
- Tu domenica eri allo stadio?
- Certo! Abbiamo vinto 5 a O!
84
00:06:47,160 --> 00:06:47,160
Allora non hai visto lo scontro
automobilistico sulla Via Appia
85
00:06:50,839 --> 00:06:50,839
- come hai affermato in pretura.
- S�, ero l�! - Come hai fatto?
86
00:06:55,079 --> 00:06:55,079
Lo scontro � avvenuto a molti Km
87
00:06:56,759 --> 00:06:56,759
da quel catino di boati che voi
chiamate stadio. Come hai fatto?
88
00:07:01,040 --> 00:07:01,040
- lo ti incrimino! Che c'�?
- Niente, maresciallo.
89
00:07:04,360 --> 00:07:04,360
lo sono pretore.
90
00:07:06,600 --> 00:07:06,600
lo ti incrimino!
Metta la camomilla sul mio conto.
91
00:07:09,000 --> 00:07:09,000
- La pago io?
- No, la pago io!
92
00:07:11,800 --> 00:07:11,800
Vai via o ti mando in galera!
93
00:07:14,680 --> 00:07:18,992
A te e a qualche altro amico tuo...
lo ho capito... qualche cosa!
94
00:07:22,279 --> 00:07:27,274
Se i pretoni ti trattano tutti
come quello, io finir� in galera!
95
00:07:28,600 --> 00:07:28,600
Ecco! Bravo, cancelliere!
96
00:07:31,199 --> 00:07:31,199
Voi avete scambiato il mio ufficio
per un'osteria, per una bettola?
97
00:07:35,680 --> 00:07:35,680
- Voi qui fate banchetto?
- Banchetto?
98
00:07:38,920 --> 00:07:38,920
E' una meschinissima colazione di
quattro olive e qualche cipolla!
99
00:07:43,639 --> 00:07:43,639
- Con il mio stipendio, non posso
mangiare altro. - Che significa?
100
00:07:48,439 --> 00:07:48,439
Quell'altro con la Coca-Cola,
le sigarette... Non � un mercato!
101
00:07:52,399 --> 00:07:52,399
Portate via questa pattumiera
che puzza come un mondezzaio!
102
00:07:56,000 --> 00:07:56,000
- E dove vado?
- Andate dove volete!
103
00:08:00,040 --> 00:08:00,040
Ma non vi mandano mai in pensione?
104
00:08:03,399 --> 00:08:03,399
- Quando mandano me, mandano anche
voi in pensione. - Che piacere!
105
00:08:06,639 --> 00:08:06,639
Abbiamo la stessa anzianit�
di servizio.
106
00:08:09,399 --> 00:08:09,399
Da z5 anni facciamo questa vita.
Voi date sentenze e io le scrivo.
107
00:08:14,560 --> 00:08:14,560
lo sono pi� sciupato perch�
guadagno meno. Voi, grazie a Dio...
108
00:08:18,360 --> 00:08:18,360
No, voi siete pi� brutto!
109
00:08:21,199 --> 00:08:21,199
Vi meravigliate? Forse siete
un puttino del Michelangelo?
110
00:08:25,000 --> 00:08:25,000
Andate! Fatemi controllare
gli incartamenti.
111
00:08:27,560 --> 00:08:27,560
- Grazie del complimento. - Prego.
- Posso prendere il mio cappello?
112
00:08:31,160 --> 00:08:31,160
S�. Dove... L�?
113
00:08:34,159 --> 00:08:34,159
- ll cappello vostro sulla testa di
Cicerone! - Non � la vostra testa.
114
00:08:38,639 --> 00:08:38,639
Andate, cancelliere!
115
00:08:40,840 --> 00:08:40,840
Portate via questa roba!
116
00:08:43,279 --> 00:08:43,279
E non mettete pi� il cappello
sulla testa di Cicerone.
117
00:08:47,279 --> 00:08:47,279
- S�, ma � sempre marmo! - Ma
questo marmo significa giustizia!
118
00:08:52,320 --> 00:08:52,320
- Significa legalit�!
- Dio mio! - Andate!
119
00:08:56,159 --> 00:08:56,159
E' incredibile!
Tu capisci, Cicerone.
120
00:08:59,919 --> 00:08:59,919
Qui si va velocemente verso
lo sfacelo totale, caro Cicerone.
121
00:09:04,200 --> 00:09:04,200
lo mi sento solo
in questo mondo di corruzione.
122
00:09:08,200 --> 00:09:08,200
Questa vita mi sembra
una follia collettiva!
123
00:09:12,440 --> 00:09:12,440
Qui si indulge troppo,
mio caro Cicerone.
124
00:09:17,000 --> 00:09:17,000
Sono rimasto solo io a condannare.
lo condanno!
125
00:09:21,240 --> 00:09:24,915
lo condanno!
lo applico il codice!
126
00:09:25,559 --> 00:09:25,559
Cicerone, l'umanit� bisognerebbe
mandarla tutta in galera
127
00:09:29,559 --> 00:09:29,559
senza nessuna esclusione.
128
00:09:31,679 --> 00:09:31,679
Chiunque condanni,
merita di essere condannato!
129
00:09:35,159 --> 00:09:35,159
Obbligatorio! Come il militare!
130
00:09:37,759 --> 00:09:37,759
Sei mesi di vita militare
e un anno di carcere obbligatorio.
131
00:09:41,200 --> 00:09:41,200
Caro mio, se facessero cos�...
Guarda qua!
132
00:09:45,519 --> 00:09:45,519
,
Truffe, violenze, ladri
ladruncoli...
133
00:09:48,799 --> 00:09:48,799
E io dovrei avere piet�
di questa gente?
134
00:09:51,320 --> 00:09:51,320
Con la massima semplicit� ti
raccontano le storie pi� inaudite!
135
00:09:57,360 --> 00:10:01,239
Questa gente � capace di affermare
in modo sfacciato...
136
00:10:01,399 --> 00:10:01,399
lo non ho mangiato il gatto!
137
00:10:05,440 --> 00:10:05,440
- Credete che io mangi i gatti?
- No, ma pu� rubarli!
138
00:10:09,679 --> 00:10:09,679
- lo sono un galantuomo. - Risulta
che gli avete tagliato la coda.
139
00:10:13,399 --> 00:10:13,399
Forse sar� un altro gatto!
140
00:10:15,759 --> 00:10:15,759
Va bene, introducete la parte lesa,
ma naturalmente non il gatto!
141
00:10:19,919 --> 00:10:19,919
- Silenzio!
- Dogliotti Pasquale.
142
00:10:24,080 --> 00:10:24,080
- Dogliotti... - Pasquale.
- Pasquale. Di...
143
00:10:28,559 --> 00:10:33,554
- Di... - Chi vi ha fatto?
- Ah! Giuseppe. - Giuseppe.
144
00:10:34,720 --> 00:10:34,720
- La madre? - Maria. - Certo!
Giuseppe e Maria... Ges� Ges�!
145
00:10:39,879 --> 00:10:39,879
- Qual � il cognome di Maria?
- Cancelli. - Cosa?
146
00:10:43,759 --> 00:10:43,759
Lasciate stare queste formalit�!
Voi confermate... Lo conferma.
147
00:10:48,399 --> 00:10:48,399
L'oste afferma che gli avete rubato
il gatto per mangiarlo.
148
00:10:53,200 --> 00:10:53,200
- Che facciamo?
- E lei vuole credere a questo?
149
00:10:56,519 --> 00:10:56,519
Questo � un oste e gli osti
non dicono mai la verit�!
150
00:11:01,200 --> 00:11:01,200
Silenzio! Questo non interessa
alla causa. Esponete i fatti.
151
00:11:04,600 --> 00:11:04,600
Quello l� viene spesso nella mia
osteria a bere qualche quartino.
152
00:11:08,159 --> 00:11:08,159
- Annacquato!
- �Te possino�... - Ehi!!
153
00:11:12,480 --> 00:11:12,480
Se non vi calmate,
vi metto in prigione tutti e due!
154
00:11:15,120 --> 00:11:15,120
E' gi� grave che la Repubblica
venga disturbata per un gatto!
155
00:11:19,919 --> 00:11:19,919
PAROLE lNCOMPRENSlBlLl
- Cosa?
156
00:11:22,639 --> 00:11:22,639
- Continuate. Che avete detto?
- Niente.
157
00:11:25,559 --> 00:11:25,559
L'ultima volta usc� dalla bottega
con una cosa sotto la giacca.
158
00:11:32,679 --> 00:11:32,679
- Mangiare un gatto deve essere
una cosa tremenda. - Per� � dolce.
159
00:11:37,679 --> 00:11:37,679
- lo l'ho mangiato di sera.
- Un gatto � sempre un gatto!
160
00:11:42,159 --> 00:11:42,159
Mamma mia! Che schifo!
Avete altro da aggiungere? No!
161
00:11:46,120 --> 00:11:46,120
Qui non ci sono pi� testimoni...
Pubblico Ministero!
162
00:11:50,000 --> 00:11:50,000
ll minimo previsto della pena.
163
00:11:53,519 --> 00:11:55,397
Ah! Difesa!
164
00:11:56,559 --> 00:11:56,559
Giudice egregio,
quando ella poco fa
165
00:12:00,879 --> 00:12:00,879
mi ha chiesto di assumere la difesa
dufficio di questo GATTOFOLO,
166
00:12:06,799 --> 00:12:06,799
l'ho fatto ben volentieri.
167
00:12:10,679 --> 00:12:10,679
Perci� voglio porre alla vostra
coscienza di giudice intemerato
168
00:12:15,919 --> 00:12:15,919
un altro interrogativo.
169
00:12:18,279 --> 00:12:18,279
l gatti forse hanno colpa
di tutto questo? No!
170
00:12:24,399 --> 00:12:24,399
La societ�! La societ�
che � composta di cani rabbiosi!
171
00:12:30,039 --> 00:12:30,039
La societ�,
come dice il divino poeta...
172
00:12:33,480 --> 00:12:33,480
Cercava me, vero?
L'ho intuito! Vediamo...
173
00:12:37,799 --> 00:12:37,799
La seconda sezione
deve essere da questa parte.
174
00:12:41,000 --> 00:12:41,000
- Leopoldo, aspetta. - Spero
che non mi dirai le solite cose!
175
00:12:44,799 --> 00:12:44,799
- Voglio risolvere questa faccenda.
- Ma perch� devo venire anch'io?
176
00:12:48,399 --> 00:12:48,399
- Mi vergogno! - Non devi,
non hai fatto niente di male.
177
00:12:51,879 --> 00:12:51,879
- Non puoi farlo da solo? - No,
devono guardarti tutti in faccia.
178
00:12:55,320 --> 00:12:55,320
Devono capire tutti
che non ti fai baciare facilmente.
179
00:12:57,960 --> 00:12:57,960
lo sono figlio
di un deputato democristiano.
180
00:13:00,879 --> 00:13:00,879
- La dignit�, la moralit�... - Se
lo dici tu ai giudici... - Scusi!
181
00:13:04,639 --> 00:13:04,639
Se le serve qualcosa, chieda a me.
Porto darmi, licenza da caccia...
182
00:13:08,799 --> 00:13:08,799
- Cose intime...
- Lei � un usciere?
183
00:13:12,200 --> 00:13:12,200
No, sono uno dei tanti che stanno
qui. Se le serve un avvocato...
184
00:13:16,399 --> 00:13:16,399
- Sentito? Serve anche l'avvocato.
- S�! - Conviene pagare la multa.
185
00:13:20,480 --> 00:13:20,480
- Lascia stare! - No! Chiamer� un
avvocato, ma non pagher� la multa!
186
00:13:24,559 --> 00:13:24,559
E' una questione di principio.
187
00:13:26,480 --> 00:13:26,480
- Bravo! Non credevo che l'avrebbe
fatta assolvere. - Articolo 599.
188
00:13:30,000 --> 00:13:30,000
- Ah, gi�! - Buongiorno, avvocato.
- Non mi serve il tuo aiuto.
189
00:13:34,720 --> 00:13:38,349
Lo so, ma quella coppia
ha bisogno di un avvocato.
190
00:13:39,960 --> 00:13:39,960
- Vediamo un po'. - Avvocato,
questa � proprio la causa per lei.
191
00:13:46,000 --> 00:13:46,000
- Avvocato Anastasi
principe del foro. - Piac!ere.
192
00:13:50,559 --> 00:13:50,559
- Piacere. - Di che si tratta?
- Di un bacio a Villa Borghese.
193
00:13:56,240 --> 00:13:56,240
- Di un bacio non dato a Villa
Borghese, vero? - S�. - Non dato.
194
00:14:00,000 --> 00:14:00,000
- Mencacci, ora puoi andare.
- Avvocato! - Prego.
195
00:14:04,600 --> 00:14:04,600
Per questo sospetto di un bacio
ci hanno fatto una contravvenzione.
196
00:14:08,200 --> 00:14:08,200
- Vai. - Gli trovo il cliente e non
mi fa fare neanche il testimone!
197
00:14:12,960 --> 00:14:12,960
Che tempi!
198
00:14:15,320 --> 00:14:15,320
- Avvocato, mi hanno condannato!
- Ma sarai assolto in appello.
199
00:14:22,000 --> 00:14:22,000
Penso a tutto io per andare
in tribunale, il caso mi interessa.
200
00:14:25,840 --> 00:14:25,840
Se occorre, porter� questo gatto
in Cassazione!
201
00:14:29,080 --> 00:14:29,080
PARLA lN LATlNO
202
00:14:31,039 --> 00:14:31,039
- Cosa? - Quintiliano!
- San Gennaro benedetto!
203
00:14:35,519 --> 00:14:35,519
E nonostante la mia parola donore,
ci ha fatto la contravvenzione.
204
00:14:39,720 --> 00:14:39,720
Per� non pagher� la multa
e porter� la questione in pretura.
205
00:14:43,480 --> 00:14:43,480
Non dubito che lei
mi stia dicendo la verit�...
206
00:14:46,960 --> 00:14:46,960
..ma � una tesi assurda
per una Difesa.
207
00:14:49,360 --> 00:14:49,360
L'hanno trovato alle z1 .30 a Villa
Borghese in una Topolino chiusa,
208
00:14:52,879 --> 00:14:52,879
- curvo sulla sua ragazza... Non le
creder� nessuno. - Ma cosa dice?
209
00:14:56,879 --> 00:14:56,879
lo le facevo leggere la mia tesi
di laurea. Posso giurarlo!
210
00:15:00,360 --> 00:15:00,360
Giuro che non la stavo baciando.
Non � abbastanza per la giustizia?
211
00:15:04,759 --> 00:15:04,759
Anche lei pu� testimoniare.
E' vero, Teresa?
212
00:15:08,759 --> 00:15:08,759
- E' cos�? Davvero?
- Certo. Non ci siamo mai baciati.
213
00:15:12,919 --> 00:15:12,919
No, non possiamo giurarlo, ci siamo
dati qualche bacio sulle guance.
214
00:15:18,159 --> 00:15:20,754
A fine danno,
il giorno della tua festa...
215
00:15:23,200 --> 00:15:23,200
- Voi siete Ponticelli Alfio.
- S�, Alfio Ponticelli.
216
00:15:27,919 --> 00:15:27,919
Sono viaggiatore di commercio,
tratto materiale elettrico
217
00:15:31,159 --> 00:15:31,159
e spesso durante la settimana
sono fuori Roma per il mio lavoro.
218
00:15:34,360 --> 00:15:34,360
A me non importa! Voi dovete
rispondere alle mie domande!
219
00:15:38,639 --> 00:15:38,639
Voi siete accusato di abbandono
di tetto coniugale ingiustificato.
220
00:15:42,480 --> 00:15:42,480
- Ammettete il fatto?
- Certo. - Basta!
221
00:15:45,440 --> 00:15:45,440
Ammette il fatto.
lntroducete la parte lesa.
222
00:15:48,759 --> 00:15:48,759
La signora Elena Baronti.
223
00:15:52,840 --> 00:15:54,990
Elena Baronti!
224
00:16:03,200 --> 00:16:03,200
- Bene!
Baronti Elena in Ponticelli? - S�.
225
00:16:09,279 --> 00:16:09,279
- Questo signore � vostro marito?
- S�. - Bene. Venite avanti!
226
00:16:13,799 --> 00:16:13,799
Venite avanti senza timore.
227
00:16:15,879 --> 00:16:15,879
Venite pure!
228
00:16:17,960 --> 00:16:17,960
La legge protegge i deboli
e gli abbandonati.
229
00:16:22,120 --> 00:16:22,120
Parlate.
230
00:16:23,879 --> 00:16:23,879
Dopo quasi quattro anni
di matrimonio regolare
231
00:16:27,120 --> 00:16:27,120
mio marito ha deciso di abbandonare
il tetto coniugale improvvisamente.
232
00:16:31,320 --> 00:16:31,320
- Cosa?
- S�, senza una spiegazione!
233
00:16:34,559 --> 00:16:34,559
Non � vero,
la spiegazione l'ho data.
234
00:16:39,080 --> 00:16:39,080
Silenzio!
235
00:16:41,759 --> 00:16:41,759
Qual � la ragione per la quale
avete abbandonato vostra moglie,
236
00:16:45,039 --> 00:16:45,039
lasciandola, come risulta dagli
atti, 3 mesi senza sostentamento?
237
00:16:50,000 --> 00:16:50,000
Qual �?
238
00:16:51,039 --> 00:16:51,039
La ragione � semplicissima,
eccellenza.
239
00:16:53,440 --> 00:16:53,440
- lo ho scoperto che questa...
- Permette, signor pretore?
240
00:16:56,960 --> 00:17:00,589
Vorrei rispondere io stesso
per il mio assistito.
241
00:17:02,039 --> 00:17:02,039
Ponticelli, come ha gi� precisato,
� viaggiatore di commercio.
242
00:17:06,119 --> 00:17:06,119
Viaggia sempre, conduce una vita
faticosa, � sempre fuori casa.
243
00:17:12,200 --> 00:17:12,200
Ha avuto un attimo di �d�faillance�
come dicono i francesi.
244
00:17:16,279 --> 00:17:16,279
Ha perduto il �self-control�,
come dicono gli inglesi.
245
00:17:19,680 --> 00:17:19,680
Ma io sono sicuro che non abbia
voluto dare al suo atto,
246
00:17:22,880 --> 00:17:22,880
- questo preteso abbandono di tetto
coniugale... - Dica la verit�!
247
00:17:28,720 --> 00:17:28,720
Va bene, se proprio vogliamo dirlo,
248
00:17:31,759 --> 00:17:31,759
il Ponticelli ha creduto di essere,
249
00:17:36,359 --> 00:17:39,591
come dicono i francesi, �cocu�.
250
00:17:42,440 --> 00:17:42,440
- Cornuto! Quello ha detto �cucu�.
- ln francese.
251
00:17:45,839 --> 00:17:45,839
Questo � troppo! Come
rappresentante dell'accusa privata
252
00:17:50,759 --> 00:17:50,759
non posso tollerare
che da quella parte
253
00:17:53,559 --> 00:17:53,559
si continuino a gettare manciate
di fango su Elena Baronti,
254
00:17:57,920 --> 00:17:57,920
signora rispettabile
e moglie esemplare!
255
00:18:01,000 --> 00:18:01,000
Ci dica, questo �Casanova�
in veste di elettricista,
256
00:18:05,680 --> 00:18:05,680
chi � questo fantomatico amante
della moglie?
257
00:18:11,200 --> 00:18:11,200
Dov'�?
258
00:18:12,400 --> 00:18:17,679
- ln una valigia.
- Cosa? L'ha fatto a pezzi?
259
00:18:20,200 --> 00:18:20,200
Silenzio!
Non stanno mai zitti!
260
00:18:23,799 --> 00:18:23,799
S�, nella valigia.
261
00:18:25,839 --> 00:18:25,839
Le chiedo, secondo il desiderio del
mio cliente, anche se � inusuale,
262
00:18:31,119 --> 00:18:35,910
che sia ascoltata in questa aula
una riproduzione sonora.
263
00:18:40,200 --> 00:18:40,200
lo sono un tecnico, signor pretore.
Un tecnico.
264
00:18:43,839 --> 00:18:43,839
lo tratto materiali elettrici e
in una mia breve assenza da Roma...
265
00:18:49,519 --> 00:18:49,519
..ho installato nella camera
da letto un microfono invisibile.
266
00:18:53,759 --> 00:18:53,759
- lnvisibile!
- Nella camera da letto?
267
00:18:57,119 --> 00:19:00,874
Cancelliere, non c'� niente
da vedere. Si sente! Continuate.
268
00:19:05,920 --> 00:19:07,876
MlAGOLlO DAL REGlSTMTORE
269
00:19:15,640 --> 00:19:15,640
Cancelliere,
viene dall'apparecchio. Da l�!
270
00:19:19,319 --> 00:19:19,319
MlAGOLlO DAL REGlSTMTORE
271
00:19:21,119 --> 00:19:21,119
- (DAL REGlSTMTORE) �Presto,
ho poco tempo.� - Ha sentito?
272
00:19:24,519 --> 00:19:24,519
- Che cosa? - La voce di un uomo,
la voce di lui!
273
00:19:28,000 --> 00:19:28,000
Ascolti!
274
00:19:29,599 --> 00:19:29,599
(DAL REGlSTMTORE)
�Presto, ho poco tempo.�
275
00:19:33,640 --> 00:19:33,640
- Allora?
- Eh! - Che c'�? E' tutto qui?
276
00:19:37,880 --> 00:19:37,880
S�, � tutto qui!
277
00:19:39,559 --> 00:19:39,559
Sono parole molto chiare dette da
un uomo nella mia camera da letto!
278
00:19:45,960 --> 00:19:45,960
lnvece ti sbagli, era il vetraio
che parlava con il garzone.
279
00:19:49,480 --> 00:19:49,480
- Ma quale vetraio? Non diciamo
buffonate! - Calma, elettricista!
280
00:19:55,519 --> 00:19:55,519
- Elettrotecnico. - Questa
non � una prova sufficiente.
281
00:19:58,759 --> 00:19:58,759
Miao, miao! Bau, bau!
l lamenti di Tizio, di Caio!
282
00:20:02,200 --> 00:20:02,200
Non � una prova sufficiente
per stabilire l'adulterio
283
00:20:05,160 --> 00:20:05,160
e giustificare il vostro operato.
Non guardatemi, � cos�!
284
00:20:09,160 --> 00:20:14,757
Ogni prova deve essere esaminata
nell'interesse della giustizia.
285
00:20:15,000 --> 00:20:15,000
Aspetti, mi hanno portato la prova
�che taglia la testa al toro�!
286
00:20:19,480 --> 00:20:19,480
A voi?
Cio�, a voi risulta questa prova...
287
00:20:23,400 --> 00:20:23,400
Certamente! La prova
dell'adulterio di mia moglie!
288
00:20:27,759 --> 00:20:27,759
- E' un film! - Un film? - Una
pellicola! - Da visionare qui?
289
00:20:32,319 --> 00:20:32,319
- Certamente! - Voi volete proprio
far vedere che siete, avete...
290
00:20:38,359 --> 00:20:38,359
- Volete farlo? - S�!
- Allora vediamo questo film.
291
00:20:43,200 --> 00:20:43,200
Avvocato, non pu� permettere tutto.
292
00:20:45,440 --> 00:20:45,440
E' giusto! Signor pretore, basta!
Questa � una beffa alla giustizia!
293
00:20:51,279 --> 00:20:52,599
Mi oppongo!
294
00:20:54,160 --> 00:20:54,160
1
- Silenzio! - Mi sembra che basti
signor pretore!
295
00:20:59,319 --> 00:20:59,319
lo protesto contro questi strani
eventi in un luogo di giustizia!
296
00:21:05,000 --> 00:21:05,000
Anch'io protesto! Questuomo
� capace di fare molti trucchi!
297
00:21:09,880 --> 00:21:09,880
- Tutte le proteste sono respinte!
- Ma io... - Zitto, elettricista!
298
00:21:12,720 --> 00:21:12,720
- Cos'� questo? - Elettrotecnico.
- Zitto o faccio sgombrare l'aula!
299
00:21:16,599 --> 00:21:16,599
- Silenzio! - Silenzio! - Zitto,
voi fate pi� chiasso degli altri!
300
00:21:22,039 --> 00:21:25,874
L'udienza continua a porte chiuse.
lo chiudo tutto!
301
00:21:28,440 --> 00:21:28,440
lo sono un tecnico e questo
� il mio proiettore cinematografico.
302
00:21:33,359 --> 00:21:33,359
- Si sente? - E si vede!
- Che domande! Si sente e si vede!
303
00:21:37,000 --> 00:21:37,000
- Questo � cinema a passo ridotto.
- Ma io vado solo all'opera!
304
00:21:41,720 --> 00:21:41,720
- Che sono queste cose? - Sono cose
interessantissime e importantissime.
305
00:21:47,400 --> 00:21:47,400
lnfatti, dopo aver registrato
sul filo magnetico
306
00:21:51,359 --> 00:21:51,359
e dovendo assentarmi
di nuovo da Roma,
307
00:21:54,680 --> 00:21:54,680
ho messo nel mio appartamento tre
macchine da presa cinematografiche.
308
00:22:01,599 --> 00:22:01,599
Cose da pazzi!
309
00:22:02,960 --> 00:22:02,960
Ad esse era collegato un filo
sullo scatto.
310
00:22:07,319 --> 00:22:07,319
Per ragioni di sviluppo, il film
mi � stato consegnato solo adesso
311
00:22:11,319 --> 00:22:11,319
- e io stesso non l'ho ancora visto.
- Lei non l'ha ancora visto? - No.
312
00:22:16,279 --> 00:22:16,279
- E vuole mostrare a tutti...
- S�! S�! - S�! E' determinato!
313
00:22:22,119 --> 00:22:26,910
Scusa, Alfio, non capisco proprio
perch� tu voglia esporti a...
314
00:22:29,079 --> 00:22:29,079
Basta, smettiamola! lo vado poco
al cinema per mancanza di tempo!
315
00:22:33,759 --> 00:22:33,759
Quando ho un film a domicilio,
non voglio perdermelo!
316
00:22:36,880 --> 00:22:36,880
- E' interessante, vero?
- Lo spero. - Chiudi le finestre!
317
00:22:41,200 --> 00:22:41,200
- Va bene! Prego, signora.
- Permesso, avvocato. Fate spazio!
318
00:22:45,359 --> 00:22:45,359
- Prego. - Prego, signora.
Sta comoda? - Grazie.
319
00:22:49,599 --> 00:22:49,599
- Ecco qua! - Questo si deve
verbalizzare, signor pretore?
320
00:22:53,680 --> 00:22:53,680
Dopo, cancelliere, dopo!
321
00:22:55,960 --> 00:22:57,552
Scusi.
322
00:22:59,079 --> 00:22:59,079
Cancelliere, spostatevi,
siamo stretti come le sardine!
323
00:23:02,759 --> 00:23:05,274
Date fastidio alla signora.
324
00:23:10,920 --> 00:23:10,920
(CANCELLlERE) Entra in casa
e non sa di essere fotografata.
325
00:23:16,480 --> 00:23:16,480
(PRETORE) Tecnica moderna!
326
00:23:18,200 --> 00:23:18,200
(AWOCmO DELLA MOGLlE)
Non capisco cosa ci sia di strano.
327
00:23:21,519 --> 00:23:25,559
(PRETORE) Avvocato, aspettate.
Ehi! Ehi!
328
00:23:30,960 --> 00:23:30,960
- Basta con questa buffonata,
per favore! - Un momento, signora.
329
00:23:34,680 --> 00:23:34,680
- Qui si stanno esaminando delle
prove. - Quali? - Quelle l�!
330
00:23:40,000 --> 00:23:45,393
- Quelle prove l�! - (CANCELLlERE)
Verbalizziamo? - No, si vede.
331
00:23:48,200 --> 00:23:52,751
- (PRETORE) E' una bella casa.
- (CANCELLlERE) S�! S�!
332
00:23:56,400 --> 00:23:56,400
(PRETORE) Ah! Ecco l'uomo.
333
00:23:59,519 --> 00:23:59,519
E quello chi �?
ll vetraio, vero?
334
00:24:02,880 --> 00:24:02,880
- Basta, � uno sconcio! Vado via!
- La parte civile lascia l'aula!
335
00:24:07,000 --> 00:24:07,000
Avvocato, voi andate via, la signora
resta! Fatemi vedere questo film!
336
00:24:10,680 --> 00:24:10,680
- Resto anch'io! - S�! - Pulisce
le scarpe sulle mie poltrone?
337
00:24:15,400 --> 00:24:15,400
(PRETORE) Quello pensa alla poltrona
invece di pensare ad altro!
338
00:24:20,079 --> 00:24:20,079
(AWOCmO DELLA MOGLlE)
Signora, non me l'aveva detto!
339
00:24:22,720 --> 00:24:22,720
Anche le mie pantofole!
340
00:24:24,720 --> 00:24:28,190
- (PUBBLlCO MlNlSTERO) Servizio
completo. - (PRETORE) Una comodit�.
341
00:24:32,720 --> 00:24:32,720
(PRETORE) Dove va?
342
00:24:34,559 --> 00:24:34,559
Dove sono andati?
Quadro! Tecnico! Elettricista!
343
00:24:39,200 --> 00:24:39,200
La macchina era fra le bottiglie
dentro al bar!
344
00:24:42,400 --> 00:24:42,400
(PRETORE) E la testa?
E' sempre lui, vero?
345
00:24:46,759 --> 00:24:46,759
- Vigliacca! Anche il mio liquore
preferito! - Mi ha insultata!
346
00:24:51,400 --> 00:24:51,400
- Tu sei un vigliacco a usare questi
mezzi! - Signor pretore, eccolo!
347
00:24:56,559 --> 00:24:56,559
Signor pretore, vorrei evitare al
mio cliente di rendersi ridicolo!
348
00:25:00,200 --> 00:25:03,556
Si prosegua! Vogliamo interrompere
proprio adesso?
349
00:25:05,400 --> 00:25:06,879
Si prosegua!
350
00:25:09,079 --> 00:25:09,079
(AWOCATO DELLA MOGLlE) Signor
giudice, voglio protestare ancora!
351
00:25:12,680 --> 00:25:12,680
Silenzio o faccio sgombrare l'aula
e lo vedo io! Silenzio!
352
00:25:16,880 --> 00:25:16,880
Basta!
Chieder� la separazione legale!
353
00:25:20,839 --> 00:25:20,839
(PRETORE) L'avvocato Tonnaro!
Ma quello � Tonnaro in mutande!
354
00:25:24,079 --> 00:25:24,079
- Tu! ll mio miglior amico! No!
- Si calmi!
355
00:25:28,920 --> 00:25:31,275
LE VOCl Sl SOVMPPONGONO
356
00:25:32,599 --> 00:25:33,953
Silenzio!
357
00:25:41,839 --> 00:25:41,839
Silenzio!
358
00:25:43,079 --> 00:25:43,079
- Andate via! Questo processo
� a porte chiuse! - Va bene!
359
00:25:46,599 --> 00:25:46,599
- Andate via! - So di che parlano
quando chiudono le porte!
360
00:25:51,519 --> 00:25:51,519
Delle solite zozzerie!
Degli infrattati ai giardinetti
361
00:25:55,960 --> 00:25:55,960
- e delle ragazze che a Ostia fanno
vedere anche... - Permesso. - Prego.
362
00:26:00,680 --> 00:26:00,680
Fanno vedere anche le cosce,
me l'ha detto mio marito!
363
00:26:04,240 --> 00:26:04,240
- Mi dica, padre. - La seconda
sezione, per favore. - Lei � teste?
364
00:26:08,400 --> 00:26:11,949
- No, imputato.
- Cosa? - lmputato.
365
00:26:14,079 --> 00:26:14,079
S�, signor pretore, sono colpevole
366
00:26:17,319 --> 00:26:17,319
e ammetto di aver commesso tutti
i reati che mi vengono imputati.
367
00:26:21,160 --> 00:26:21,160
PARLA lN LATlNO
368
00:26:23,720 --> 00:26:23,720
Cosa?
369
00:26:25,000 --> 00:26:25,000
PARLA lN LATlNO
- Ah! Quella cosa l�, ho capito!
370
00:26:28,680 --> 00:26:28,680
Reverendo, ripetete in italiano,
anche gli altri devono capire.
371
00:26:34,839 --> 00:26:34,839
- Non ha importanza. - lnvece ne ha,
non potete difendervi in latino.
372
00:26:40,079 --> 00:26:40,079
- Dobbiamo seguire la procedura.
- Ma io non voglio difendermi.
373
00:26:45,079 --> 00:26:45,079
Sarei doppiamente colpevole se,
dopo aver commesso il male,
374
00:26:48,400 --> 00:26:48,400
cercassi anche di non pagarne
le conseguenze.
375
00:26:51,160 --> 00:26:51,160
Sono colpevole dei danni alle cose
e delle lesioni alle persone.
376
00:26:55,240 --> 00:26:55,240
- Anche le lesioni alle persone...
- S�.
377
00:26:58,640 --> 00:26:58,640
Scrivete, cancelliere,
anche le lesioni. Cose da pazzi!
378
00:27:02,039 --> 00:27:07,068
- Reverendo, ma non si tratta
di una calunnia? - Purtroppo no.
379
00:27:08,720 --> 00:27:08,720
Avvocato, proseguo a porte chiuse?
380
00:27:11,000 --> 00:27:11,000
- No, non � necessario. - Allora
teniamo aperto? - E' uguale.
381
00:27:15,759 --> 00:27:15,759
Caro reverendo, mi dispiace. Anche
se rispetto la vostra persona,
382
00:27:19,880 --> 00:27:19,880
a vostro carico ci sono dei fatti
abbastanza gravi.
383
00:27:23,000 --> 00:27:23,000
Avete provocato una rissa
in un biliardo
384
00:27:25,599 --> 00:27:25,599
- e avete fatto danni per circa
300.OOO lire. - E' la pura verit�.
385
00:27:30,920 --> 00:27:30,920
- lo chiudo. - Aspettate! - No,
io chiudo! - Tutto si chiarir�.
386
00:27:34,960 --> 00:27:34,960
- No, vuole essere condannato.
- Ma deve esserci un motivo!
387
00:27:39,200 --> 00:27:39,200
- Perch� siete entrato in quel bar?
- Per giocare, naturalmente.
388
00:27:44,839 --> 00:27:44,839
A Roma non conoscevo nessuno
ed ero qui con i miei 30 nibbiotti.
389
00:27:49,599 --> 00:27:49,599
- Chi? - l miei nibbiotti.
- Nibbiotti?
390
00:27:53,200 --> 00:27:53,200
- Sono i piccoli del nibbio, che �
un rapace. - Ah! S�, un rapace.
391
00:27:59,039 --> 00:27:59,039
- Allora? - Ho scelto questo nome
un po' avventuroso
392
00:28:03,000 --> 00:28:03,000
perch� al mio paese, Gardone
Val Trompia, vicino a Brescia,
393
00:28:08,880 --> 00:28:08,880
ho costituito un'associazione
scooteristica giovanile.
394
00:28:12,240 --> 00:28:12,240
- Scooter... - Scooteristica.
Scooter, Vespe... - Ah, le Vespe!
395
00:28:17,279 --> 00:28:17,279
Ogni ragazzo che abbia una Vespa
pu� diventare un nibbiotto.
396
00:28:22,119 --> 00:28:22,119
l nibbiotti.
397
00:28:23,799 --> 00:28:23,799
Avendo saputo che il Santo Padre ci
avrebbe ricevuti a Castel Gandolfo,
398
00:28:28,839 --> 00:28:28,839
- decidemmo di partire per Roma
con la Vespa. - Con la Vespa?
399
00:28:32,839 --> 00:28:32,839
- Da Brescia a Roma quanti Km sono?
- Circa 600.
400
00:28:37,440 --> 00:28:37,440
- E voi avete percorso 600 Km
seduti su una Vespa... - S�.
401
00:28:42,200 --> 00:28:42,200
Ma eravamo felici. Quando la meta
� gradita, la fatica non si sente.
402
00:28:47,200 --> 00:28:47,200
E man mano che passavano i Km,
invece di sentirci stanchi
403
00:28:51,160 --> 00:28:51,160
eravamo sempre pi� felici
e cantavamo, cantavamo...
404
00:28:54,079 --> 00:28:54,079
# Siam le api di don Michele,
operose facciamo il miele.
405
00:28:58,519 --> 00:28:58,519
Di virt�, di bont�,
siamo pieni fino a qua!
406
00:29:02,279 --> 00:29:02,279
Siamo i nibbi di don Michele,
a nessuno facciamo male.
407
00:29:05,920 --> 00:29:05,920
Per lealt�, castit�,
siam le truppe della bont�.
408
00:29:09,640 --> 00:29:09,640
Per lealt�, castit�,
siam le truppe della bont�!
409
00:29:13,200 --> 00:29:13,200
Siamo i nibbi di don Michele,
le lambrette son nostre ali.
410
00:29:16,920 --> 00:29:16,920
Svolazziam, poi piombiam
e il demonio noi sgominiam.
411
00:29:20,720 --> 00:29:20,720
Al segnale di don Michele
noi spieghiamo le nostre vele.
412
00:29:24,599 --> 00:29:24,599
Veleggiam, navighiam
e il demonio noi speroniam.
413
00:29:28,319 --> 00:29:28,319
Siam le api di don Michele,
operose facciamo il miele.
414
00:29:32,119 --> 00:29:32,119
Di virt�, di bont�,
siamo pieni fino a qua!
415
00:29:35,400 --> 00:29:38,392
Siamo pieni fino a qua! #
416
00:29:39,640 --> 00:29:44,111
- Zeffirelli, era granturco?
- No, fagioli!
417
00:29:46,160 --> 00:29:46,160
- Gallini e Durante. - S�, padre.
- Fuori dai ranghi.
418
00:29:49,759 --> 00:29:49,759
Alt!
419
00:29:51,000 --> 00:29:51,000
Articolo 35. ln quale caso un buon
nibbiotto pu� usare la fionda?
420
00:29:57,960 --> 00:29:57,960
- (lNSlEME) Per difendere gli inermi
contro le insidie dei malvagi. - S�.
421
00:30:01,160 --> 00:30:01,160
- Voi avete trasgredito, applicher�
su di voi l'articolo 91. - No!
422
00:30:05,440 --> 00:30:05,440
Silenzio! Abbiate il coraggio
di subire il giusto castigo.
423
00:30:10,359 --> 00:30:10,359
Attenti! Esecuzione articolo 91.
Fianco sinistr! Sinistr!
424
00:30:15,960 --> 00:30:15,960
Avanti, marsch!
Op, due! Op, due!
425
00:30:18,680 --> 00:30:18,680
- E' arrivato il gruppo dei ragazzi
di Gardone Val Trompia. - Ho capito.
426
00:30:22,359 --> 00:30:22,359
Sono i ragazzi di quel famoso don
Michele. Li ricevo io, vada pure.
427
00:30:27,240 --> 00:30:32,394
Serrate, serrate!
Fronte destr! Front! Alt!
428
00:30:34,880 --> 00:30:36,598
Posizion!
429
00:30:38,839 --> 00:30:40,193
Puntat!
430
00:30:41,839 --> 00:30:41,839
- Fuoco! - Ah! - Ahi!
- ln piedi! - Ma cosa fa?
431
00:30:46,440 --> 00:30:46,440
- Uno, due! Uno, due! - Mi dica
cosa succede qui! E' impazzito?
432
00:30:52,920 --> 00:30:52,920
Articolo 91 : �Chi di fionda ferisce,
di fionda perisce.�
433
00:30:57,240 --> 00:30:57,240
Bentrovato, padre.
434
00:30:59,400 --> 00:30:59,400
Mi avevano parlato molto del modo
in cui educava questi ragazzi.
435
00:31:06,960 --> 00:31:06,960
Ma non credevo che lo facesse
con tanta emancipazione!
436
00:31:10,720 --> 00:31:10,720
Poi le spiegher� tutto, ma adesso
mi lasci congedare i figlioli.
437
00:31:15,039 --> 00:31:19,318
Ragazzi, posate i veicoli
e andate da soli a visitare Roma!
438
00:31:21,079 --> 00:31:21,079
- Soli? - S�, soli, ma...
Un momento, ragazzi!
439
00:31:25,160 --> 00:31:25,160
Aspettate! Venite tutti qui
e consegnatemi i vostri portafogli.
440
00:31:29,160 --> 00:31:29,160
- No, io non lo accetto. - Senza
soldi � inutile andare in giro!
441
00:31:33,799 --> 00:31:33,799
lo non capisco!
442
00:31:35,279 --> 00:31:35,279
- Datemi i portafogli. - Ma perch�?
- Roma si visita gratuitamente.
443
00:31:40,160 --> 00:31:40,160
- Ma il tram e la Coca-Cola?
- Va bene, allora tenete qualcosa.
444
00:31:44,599 --> 00:31:44,599
Siete partiti con z.OOO lire
ciascuno, quindi avete 56.OOO lire.
445
00:31:48,200 --> 00:31:48,200
- Durante tiene 6.OOO lire e fa
le spese. Datemi 50.OOO lire. - No!
446
00:31:52,319 --> 00:31:52,319
Cos� sarete pi� forti
per vincere le tentazioni.
447
00:31:55,839 --> 00:31:55,839
z.OOO... 45.OOO le hai gi� raccolte,
mancano 3.OOO.
448
00:31:59,319 --> 00:32:03,677
47.OOO, 48.OOO...
Tu dammi le altre 1 .OOO.
449
00:32:04,319 --> 00:32:04,319
Sempre furbo, eh?
450
00:32:06,400 --> 00:32:06,400
Ragazzi, ricordate,
niente biliardi, niente altre cose.
451
00:32:10,400 --> 00:32:10,400
Soltanto monumenti e musei. A Roma
c'� anche il giardino zoologico.
452
00:32:14,599 --> 00:32:14,599
- Lo conosciamo gi�! - E' arrivato
il tricheco, andate a vederlo.
453
00:32:19,000 --> 00:32:19,000
Durante, quando tornerete,
vi chieder� com'� fatto il tricheco.
454
00:32:22,640 --> 00:32:22,640
La responsabilit� � tua,
portali al giardino.
455
00:32:25,799 --> 00:32:25,799
Andate e siate bravi.
456
00:32:28,240 --> 00:32:29,593
Arrivederci!
457
00:32:30,400 --> 00:32:30,400
q (DON MlCHELE) Signor pretore,
le ho raccontato questo
458
00:32:33,200 --> 00:32:33,200
perch� fu proprio a causa
del denaro di quei ragazzi
459
00:32:35,839 --> 00:32:35,839
che io entrai in quel biliardo.
460
00:32:38,839 --> 00:32:38,839
q (PRETORE) Vuole farmi credere che �
andato in quel biliardo per giocare?
461
00:32:43,519 --> 00:32:43,519
q Lei creda quello che vuole,
signor pretore.
462
00:32:45,759 --> 00:32:50,117
q lo entrai l� dentro solo
per quel denaro. q No, non � vero!
463
00:32:50,319 --> 00:32:54,108
- Silenzio! Chi ha parlato?
- Sono stata io.
464
00:32:55,119 --> 00:32:55,119
Voi chi siete? Come vi permettete?
465
00:32:57,519 --> 00:33:00,592
Don Michele sta mentendo,
la lite � avvenuta a causa mia.
466
00:33:01,920 --> 00:33:03,399
Ma voi conoscete quella donna?
467
00:33:06,200 --> 00:33:06,200
- Non l'ho mai vista. - E' falso,
don Michele mi conosce benissimo.
468
00:33:10,000 --> 00:33:10,000
- Se lui non vuole dire la verit�,
la dir� io! - Silenzio!
469
00:33:13,160 --> 00:33:13,160
- Avvocato, io chiudo qui.
- S�, dopo che i buoi sono scappati.
470
00:33:16,680 --> 00:33:16,680
- Sento la ragazza? - Certo.
- A porte aperte? - A porte aperte.
471
00:33:20,440 --> 00:33:20,440
Don Michele, io sento la ragazza...
a porte aperte.
472
00:33:24,480 --> 00:33:24,480
Vidi per la prima volta don Michele
un mese fa, per la strada,
473
00:33:28,319 --> 00:33:28,319
alla fermata dell'autobus.
474
00:33:30,319 --> 00:33:30,319
Ricordo che stava aspettando
vicino a me. lo lo notai subito.
475
00:33:34,519 --> 00:33:34,519
- Stavamo a contatto di gomito.
- A contatto di gomito?
476
00:33:37,759 --> 00:33:37,759
- Avvocato, io chiudo.
- No, sentiamo. - Continuate.
477
00:33:43,000 --> 00:33:43,000
Era un autobus diretto a San Giovanni
e noi salimmo.
478
00:33:46,119 --> 00:33:46,119
C'era la solita folla
e io ero sempre vicino a don Michele.
479
00:33:50,480 --> 00:33:50,480
- Quando arriviamo, mi avvisi.
- S�, vada avanti.
480
00:33:54,759 --> 00:33:54,759
Biglietto!
481
00:33:55,880 --> 00:33:55,880
q (ANNA) Proprio vicino
a don Michele, anzi appiccicata!
482
00:34:00,160 --> 00:34:00,160
q Stayamo come sardine in mezzo
a tutta quella gente, vicini vicini!
483
00:34:04,720 --> 00:34:04,720
q fu allora che ayyenne il fatto. Una
vergogna! Ma devo dire la verit�.
484
00:34:09,519 --> 00:34:09,519
Un momento, signorina.
485
00:34:11,519 --> 00:34:11,519
Signor pretore,
ora dovremmo chiudere...
486
00:34:14,079 --> 00:34:14,079
No, adesso voglio tenere aperto.
487
00:34:16,960 --> 00:34:16,960
Proseguite.
488
00:34:18,360 --> 00:34:18,360
Ho detto che stavamo
uno vicinissimo all'altra.
489
00:34:21,320 --> 00:34:21,320
La tentazione fu irresistibile.
490
00:34:24,239 --> 00:34:24,239
Mentre don Michele
faceva il biglietto,
491
00:34:26,719 --> 00:34:29,359
io avevo notato che il suo portafogli
conteneva molti soldi.
492
00:34:41,840 --> 00:34:41,840
Signorina!
493
00:34:42,960 --> 00:34:42,960
Permesso!
494
00:34:45,039 --> 00:34:45,039
- Permesso, scusate,
lasciatemi passare. - Che maniere!
495
00:34:49,440 --> 00:34:49,440
Scusi.
496
00:34:50,440 --> 00:34:54,752
q Don Michele aveva capito che solo
io potevo aver rubato il portafogli.
497
00:34:55,320 --> 00:34:55,320
q Cominci� a inseguirmi
dandomi la caccia per pi� di un'ora.
498
00:34:58,679 --> 00:34:58,679
- Signorina, senta...
- Perch� mi insegue da un'ora?
499
00:35:01,599 --> 00:35:01,599
- Lei ha preso...
- La smetta e si vergogni!
500
00:35:05,639 --> 00:35:05,639
Signorina, mi ascolti... Signorina!
501
00:35:08,280 --> 00:35:08,280
q Don Michele mi segu�
fino alla pensione dove abitavo.
502
00:35:11,159 --> 00:35:11,159
q Era deciso a tutto.
503
00:35:13,000 --> 00:35:13,000
Se non uscite subito,
faccio uno scandalo.
504
00:35:17,599 --> 00:35:17,599
Perch� continui a interpretare male
le mie intenzioni?
505
00:35:21,199 --> 00:35:21,199
lo sono entrato qui solo per riavere
il denaro che mi hai rubato.
506
00:35:24,679 --> 00:35:24,679
lo non so di che cosa parliate.
507
00:35:26,920 --> 00:35:26,920
ln quanto allo scandalo, sono io
che potrei farlo, ma non lo far�.
508
00:35:31,920 --> 00:35:31,920
- Mi fai pena. - Ora basta,
io non ho preso il vostro denaro.
509
00:35:36,320 --> 00:35:37,275
Guardate.
510
00:35:40,360 --> 00:35:44,114
- Guardate con i vostri occhi.
- Credi che io non abbia cervello?
511
00:35:44,800 --> 00:35:44,800
Gi� sull'autobus avevo capito
che la ladra eri tu.
512
00:35:48,039 --> 00:35:48,039
Poi, quando hai buttato il
portafogli, ne ho avuto la certezza.
513
00:35:52,639 --> 00:35:52,639
1
Lo vedi? Potrei denunciarti
514
00:35:55,880 --> 00:35:55,880
ma non lo far� e ti ho gi� detto
perch�, mi fai pena.
515
00:35:59,079 --> 00:35:59,079
- Pu� anche farlo, intanto...
- Vuoi proprio finire male?
516
00:36:03,679 --> 00:36:03,679
- Peggio di come sono finita?
- Ma sei ancora in tempo se vuoi.
517
00:36:08,559 --> 00:36:08,559
Non sono pi� in tempo, ogni volta
che cerco di uscirne, finisce male.
518
00:36:13,679 --> 00:36:13,679
q (ANNA) A questo punto avvenne
quello che non doveva avvenire.
519
00:36:17,679 --> 00:36:17,679
Anna, apri!
520
00:36:19,920 --> 00:36:21,478
Apri!
521
00:36:23,119 --> 00:36:23,119
q Se quell'uomo avesse trovato
don Michele nella mia stanza,
522
00:36:26,039 --> 00:36:27,996
chiss� che cosa sarebbe successo.
523
00:36:29,360 --> 00:36:31,316
t Anna, apri!
524
00:36:32,119 --> 00:36:32,119
Perch� hai chiuso?
525
00:36:34,760 --> 00:36:36,318
t Apri!
526
00:36:38,960 --> 00:36:40,439
t Anna!
527
00:36:44,599 --> 00:36:47,558
- Perch� hai chiuso?
- Stavo dormendo.
528
00:36:54,440 --> 00:36:56,590
Oggi sei in forma.
529
00:36:57,239 --> 00:36:57,239
,
Dai, metti il vestito �buono�
ti ho trovato uno.
530
00:37:00,519 --> 00:37:00,519
- Non voglio uscire. - Se hai trovato
un �pollo� che ti mantiene,
531
00:37:04,440 --> 00:37:04,440
- non puoi mettermi alla porta
proprio adesso! - Non ho nessuno.
532
00:37:07,400 --> 00:37:07,400
Se non vuoi lavorare,
significa che hai i soldi.
533
00:37:11,119 --> 00:37:15,477
- Si ammazzano! - No, quello � Raul,
il fidanzato, la picchia soltanto.
534
00:37:21,880 --> 00:37:21,880
Ricorda, tu lavori
ma i soldi me li �pappo! � io.
535
00:37:26,360 --> 00:37:26,360
No, quei soldi no, dammeli!
536
00:37:30,400 --> 00:37:33,756
Vai via!
537
00:37:41,840 --> 00:37:41,840
Padre, io voglio dirvi la verit�.
538
00:37:45,599 --> 00:37:45,599
Quei soldi li avevo rubati io,
539
00:37:47,960 --> 00:37:47,960
mamiservivano
pertornarealmiopaese
540
00:37:51,400 --> 00:37:51,400
e lasciare questa vita.
541
00:37:53,760 --> 00:37:53,760
Ora volevo restituirveli
ma quello schifoso li ha pres!i tutti.
542
00:37:58,880 --> 00:37:58,880
- Adesso dov'� andato?
- Al biliardo qui vicino.
543
00:38:02,480 --> 00:38:05,040
Va bene, mi dispiace per te.
544
00:38:07,559 --> 00:38:07,559
Appena � entrato quel prete
� successo il finimondo.
545
00:38:10,639 --> 00:38:10,639
Tre biliardi fuori uso, venti stecche
rotte e una pallata in fronte.
546
00:38:15,239 --> 00:38:15,239
Voglio z50.OOO lire di danni.
547
00:38:17,880 --> 00:38:21,236
lo decido se dovete averli o no.
548
00:38:22,079 --> 00:38:24,833
Dir� io la verit�
sui fatti di quella sera.
549
00:38:25,320 --> 00:38:29,677
Finora non l'ho fatto
perch� non volevo accusare Anna
550
00:38:30,800 --> 00:38:30,800
che ora � diventata
una brava ragazza.
551
00:38:33,199 --> 00:38:33,199
Ma la mia entrata in quel bar non
avvenne come � stato detto in aula.
552
00:38:38,199 --> 00:38:38,199
lo entrai in quel biliardo
con molta riluttanza
553
00:38:41,559 --> 00:38:41,559
perch� a noi sacerdoti non � permesso
entrare in certi luoghi.
554
00:38:44,400 --> 00:38:44,400
q Ma non ayeyo altra scelta.
555
00:38:47,199 --> 00:38:47,199
q Avevo escogitato diverse soluzioni,
556
00:38:49,960 --> 00:38:49,960
ma ormai ero convinto che per riavere
quel denaro senza usare la violenza,
557
00:38:54,119 --> 00:38:54,119
il denaro dei miei ragazzi,
558
00:38:56,159 --> 00:38:56,159
fosse rimasto solo un sistema.
559
00:38:58,599 --> 00:38:58,599
q Un sistema inconsueto
per un sacerdote,
560
00:39:01,480 --> 00:39:01,480
ma nella situazione in cui mi trovavo
non potevo fare altro.
561
00:39:06,360 --> 00:39:07,713
Scusate.
562
00:39:09,320 --> 00:39:09,320
- Si potrebbe fare una partita?
- Che? Volete fare una partita?
563
00:39:14,639 --> 00:39:14,639
Sei sicuro
che sia entrato al biliardo?
564
00:39:17,320 --> 00:39:20,471
L'ho visto io! E ha i nostri soldi.
565
00:39:21,039 --> 00:39:23,156
- Andiamo a vedere.
- S�.
566
00:39:25,760 --> 00:39:25,760
- Sta giocando!
- E con i nostri soldi.
567
00:39:28,519 --> 00:39:28,519
Grazie.
568
00:39:29,760 --> 00:39:31,318
Allontanati.
569
00:39:34,440 --> 00:39:34,440
lo ho molta fretta,
potremmo fare due tiri �secchi�?
570
00:39:40,440 --> 00:39:40,440
- Due tiri secchi.
- Come va, va.
571
00:39:43,239 --> 00:39:43,239
Come va, va.
572
00:39:45,480 --> 00:39:48,040
Comincio io.
573
00:39:50,800 --> 00:39:52,153
Senta...
574
00:39:53,159 --> 00:39:53,159
Volevo dire... Non �carichiamo�?
575
00:39:56,920 --> 00:40:01,471
- ll malloppo.
- Va bene, carichiamo il malloppo.
576
00:40:03,400 --> 00:40:03,400
50.OOO, eh?
577
00:40:05,639 --> 00:40:05,639
E io li metto qua.
578
00:40:08,000 --> 00:40:08,000
l miei stanno qua, e i suoi?
579
00:40:10,599 --> 00:40:10,599
- Fate conto che anche i miei
siano qua. - Che cosa?
580
00:40:14,159 --> 00:40:14,159
Vi fidate di un sacerdote, vero?
581
00:40:16,800 --> 00:40:16,800
- Ci fidiamo? - S�.
- lntanto, poi...
582
00:40:20,079 --> 00:40:20,079
lntanto, poi...
583
00:40:21,679 --> 00:40:23,477
q Scansati.
584
00:40:26,679 --> 00:40:28,830
Che ne pensi?
585
00:40:29,480 --> 00:40:29,480
Sei abbastanza bravo, ma con l'aiuto
di Dio, si pu� fare anche meglio.
586
00:40:34,679 --> 00:40:36,238
Dai!
587
00:41:26,159 --> 00:41:28,720
Grazie. Arrivederci, figlioli.
588
00:41:29,679 --> 00:41:29,679
Un momento, reverendo!
589
00:41:33,320 --> 00:41:35,754
Reverendo, un momento!
590
00:41:36,679 --> 00:41:36,679
- Ora vai via cos�...
- Abbiamo finito.
591
00:41:40,519 --> 00:41:40,519
- Ho vinto i soldi e vado via. - Devi
darmi la rivincita, devi rigiocarli.
592
00:41:46,559 --> 00:41:49,711
- Ma tu sei matto.
- Devi rigiocarli!
593
00:41:51,760 --> 00:41:51,760
Calma ragazzi, vi spiegher� una cosa.
594
00:41:54,920 --> 00:42:01,268
- Questi soldi erano miei.
- Dice che erano i suoi!
595
00:42:03,119 --> 00:42:03,119
Questo denaro � dei ragazzi
della mia associazione
596
00:42:05,960 --> 00:42:05,960
- e stamattina mi � stato rubato.
- Allora � venuto qui per questo.
597
00:42:10,000 --> 00:42:14,755
- lo non so niente. - Ora ti spiego.
- Ma che spieghi...
598
00:42:15,440 --> 00:42:17,795
- Ah!
- Che succede?
599
00:42:19,760 --> 00:42:22,911
- Ah! Sei stato tu?
- lo? Ma che...
600
00:42:23,840 --> 00:42:25,876
- Che succede?
- lo non capisco.
601
00:42:27,079 --> 00:42:28,798
Ah!
602
00:42:41,360 --> 00:42:41,360
Perci� tutto ci� che accadde
quella sera, accadde per colpa mia.
603
00:42:47,559 --> 00:42:47,559
Ecco perch�
io voglio essere condannato.
604
00:42:51,519 --> 00:42:51,519
No, la colpa � soltanto mia.
605
00:42:53,320 --> 00:42:53,320
Don Michele ha cercato di riavere
quei soldi con la forza per me.
606
00:42:57,199 --> 00:42:57,199
Mi ha lasciato
i soldi che avevo rubato,
607
00:43:00,360 --> 00:43:00,360
per questo
sono potuta tornare a casa.
608
00:43:03,679 --> 00:43:03,679
Avvocato, quello ha agito cos�
per fare una buona azione.
609
00:43:06,920 --> 00:43:06,920
Va bene, un minimo di pena...
La rissa, le lesioni sussistono.
610
00:43:11,519 --> 00:43:13,476
Le lesioni ci sono.
611
00:43:14,920 --> 00:43:17,957
E' vero, io sono colpevole.
612
00:43:19,559 --> 00:43:21,312
Va bene.
613
00:43:23,119 --> 00:43:24,872
Va bene.
614
00:43:26,079 --> 00:43:26,079
ln nome del popolo italiano,
615
00:43:27,880 --> 00:43:27,880
visti ed esaminati gli articoli 185,
588, 590 del codice penale,
616
00:43:33,760 --> 00:43:33,760
- condanno...
- E' ingiusto!
617
00:43:36,239 --> 00:43:40,597
- La colpa � solo mia. - Silenzio!
Allontanate quella donna!
618
00:43:41,760 --> 00:43:41,760
Condanno Mezzocchi Michele
alla pena di mesi 3 di reclusione
619
00:43:46,599 --> 00:43:46,599
con tutti i benefici di legge
620
00:43:48,079 --> 00:43:48,079
e rimetto le parti davanti al giudice
civile per il risarcimento dei danni.
621
00:43:52,519 --> 00:43:56,069
- Potete andare.
- Grazie. - Prego.
622
00:43:58,679 --> 00:43:58,679
Ges�! Ges�!
623
00:44:00,599 --> 00:44:00,599
Don Michele, � arrabbiato con me?
624
00:44:04,519 --> 00:44:04,519
- Mi dispiace, ma ho dovuto parlare.
- Dispiace anche a me, ma non dovevi.
625
00:44:09,920 --> 00:44:09,920
- Ormai era tutto finito,
finito bene per te. - E per lei?
626
00:44:14,280 --> 00:44:14,280
Non potevo lasciarla solo, mi avevano
anche detto che lei era in carcere.
627
00:44:18,719 --> 00:44:18,719
- Ma chi te lo ha detto?
- E' stato Raul.
628
00:44:21,960 --> 00:44:21,960
E' venuto al paese,
alla bottega dove lavoro adesso
629
00:44:24,760 --> 00:44:24,760
e mi ha detto che lei
era in prigione.
630
00:44:27,039 --> 00:44:27,039
- Mi ha chiesto anche se volevo
tornare con lui. - Che hai risposto?
631
00:44:31,000 --> 00:44:31,000
L'ho mandato via, poi ho saputo
che lei aveva la causa e sono venuta.
632
00:44:34,719 --> 00:44:34,719
A metterti in guai
che non ti riguardano.
633
00:44:37,480 --> 00:44:37,480
Ma la colpa era soltanto mia,
lei � stato condannato per colpa mia.
634
00:44:40,760 --> 00:44:40,760
Le vie del Signore sono infinite.
635
00:44:43,960 --> 00:44:43,960
Significa che la strada che portava
al tuo paese passava per San Giovanni
636
00:44:47,800 --> 00:44:47,800
su un autobus, attraverso un
portafogli rubato a un povero prete.
637
00:44:52,599 --> 00:44:52,599
Padre, io non capisco tutto,
ma sono sicura di una cosa.
638
00:44:55,239 --> 00:44:57,196
Al mio paese non hanno ragione.
639
00:44:57,880 --> 00:44:57,880
Al mio paese dicono che gobbi, preti
e paglia portano sfortuna.
640
00:45:01,559 --> 00:45:04,916
lnvece voi mi avete portato fortuna,
tanta fortuna!
641
00:45:16,000 --> 00:45:18,560
Signor pretore!
642
00:45:19,519 --> 00:45:19,519
- Ha visto questo?
- Che cos'�?
643
00:45:21,639 --> 00:45:21,639
E' il Corriere dello Sport,
parla di suo figlio.
644
00:45:24,360 --> 00:45:24,360
Ti ho gi� detto che i fatti
di mio figlio non mi interessano.
645
00:45:29,239 --> 00:45:29,239
Si � rotto una gamba
durante un allenamento.
646
00:45:32,280 --> 00:45:32,280
Lo ha meritato!
647
00:45:35,239 --> 00:45:35,239
Gli ho detto io
di giocare a pallone? No!
648
00:45:37,880 --> 00:45:37,880
- Allora doveva rompersele tutte
e due. - Con prognosi riservata!
649
00:45:41,159 --> 00:45:43,390
Non mi importa.
650
00:45:43,480 --> 00:45:43,480
Scusi, ha visto una bella signorina
con un avvocato...
651
00:45:46,920 --> 00:45:46,920
- Avevamo una causa...
- Ma io sono qui per lavorare.
652
00:45:50,159 --> 00:45:50,159
Non guardo le ragazze.
653
00:45:52,320 --> 00:45:52,320
Signora, ha visto una signorina
con un giovanotto?
654
00:45:56,079 --> 00:45:56,079
L'avvocato mi ha detto: �Vai
dal pretore�. lo sono andato e...
655
00:46:00,320 --> 00:46:00,320
lo non so niente,
passa tanta gente qui.
656
00:46:03,440 --> 00:46:03,440
E poi io sto pensando alla mia causa,
657
00:46:06,599 --> 00:46:06,599
devo dare un padre
a questo povero disgraziato.
658
00:46:10,280 --> 00:46:10,280
Grazie.
659
00:46:11,840 --> 00:46:15,753
- Un caff� lungo. - Posso fare
una telefonata? - S�, si accomodi.
660
00:46:21,480 --> 00:46:23,436
Lei permette, vero?
661
00:46:28,360 --> 00:46:28,360
Pronto?
662
00:46:29,920 --> 00:46:31,876
Mi passa l'avvocato?
663
00:46:33,320 --> 00:46:33,320
S�, aspetto in linea.
664
00:46:35,519 --> 00:46:35,519
Telefono al mio collega, voglio
sapere che ne pensa della mia tesi.
665
00:46:39,320 --> 00:46:39,320
- Secondo lei Leopoldo fa bene a fare
la causa? - No, ma se vuole farla...
666
00:46:44,280 --> 00:46:44,280
Ma se concilia la multa,
la fedina penale rimane pulita.
667
00:46:47,840 --> 00:46:47,840
- E il reato si estingue.
- Ma non ha commesso il reato.
668
00:46:51,400 --> 00:46:51,400
- E non lo commetter� mai. - Lo penso
anch'io, � un ragazzo all'antica.
669
00:46:55,960 --> 00:46:55,960
- Anch'io, ma io pagherei volentieri
una multa per lei. - S�?
670
00:47:00,079 --> 00:47:01,832
Una al giorno.
671
00:47:02,960 --> 00:47:02,960
COLPl Dl TOSSE
672
00:47:05,039 --> 00:47:05,039
Pronto? Pronto!
673
00:47:07,719 --> 00:47:07,719
FlSCHlETTA
674
00:47:09,360 --> 00:47:11,316
Pronto!
675
00:47:13,119 --> 00:47:13,119
Teresa! Teresa!
676
00:47:15,280 --> 00:47:15,280
- Ma dove eravate?
- Siamo stati a telefonare.
677
00:47:18,840 --> 00:47:18,840
La signorina era con me,
ho dovuto parlare con il mio collega,
678
00:47:22,000 --> 00:47:22,000
- esporgli la mia tesi...
- E lui che ha detto?
679
00:47:25,239 --> 00:47:25,239
Ha detto che ho ragione,
la tesi che ho scelto � la migliore.
680
00:47:28,639 --> 00:47:28,639
COLPl Dl TOSSE
- Che c'�? - Nulla.
681
00:47:30,679 --> 00:47:30,679
Mencacci, dovresti sapere
che esiste un segreto professionale.
682
00:47:34,880 --> 00:47:34,880
ln questo caso non esiste,
io sono un testimone.
683
00:47:39,519 --> 00:47:41,511
- Testimone di che?
- Del bacio.
684
00:47:44,079 --> 00:47:44,079
- Che significa?
- lo ho visto il bacio.
685
00:47:47,800 --> 00:47:47,800
Non posso tacere.
E' vero, avvocato?
686
00:47:50,719 --> 00:47:50,719
Quella sera io non ho visto nessuno
a Villa Borghese.
687
00:47:53,559 --> 00:47:53,559
Villa Borghese non mi interessa,
ma il bacio c'� stato.
688
00:47:58,679 --> 00:47:58,679
lo faccio il testimone, cammino,
giro, osservo, scruto.
689
00:48:03,400 --> 00:48:03,400
- ll mio giuramento vale il vostro.
- No, io sono figlio di un onorevole.
690
00:48:07,800 --> 00:48:07,800
- A me non interessa degli onorevoli.
- Leopoldo Pirelli! Teresa Ricci!
691
00:48:12,599 --> 00:48:12,599
Cara, tocca a noi.
692
00:48:14,880 --> 00:48:14,880
Venga, avvocato.
693
00:48:16,840 --> 00:48:19,798
Avvocato, il bacio c'� stato.
694
00:48:22,840 --> 00:48:25,400
- Sigarette.
- Sigarette?
695
00:48:27,639 --> 00:48:27,639
E' meglio di niente.
696
00:48:29,360 --> 00:48:29,360
La giovent� di oggi
pensa solo allo sport.
697
00:48:32,480 --> 00:48:32,480
- Futilit�, frivolezze!
- Fanno piet�!
698
00:48:35,719 --> 00:48:35,719
Guarda questo,
a z0 anni si presenta gi� in pretura.
699
00:48:38,840 --> 00:48:38,840
- Pensate a 40! Cancelliere,
chiamatelo. - Meniconi Ferdinando!
700
00:48:43,559 --> 00:48:43,559
Eccolo! Meniconi Ferdinando!
701
00:48:45,039 --> 00:48:48,191
Hanno chiamato Meniconi Ferdinando,
sono io, oltraggio al pudore.
702
00:49:02,760 --> 00:49:02,760
Oltraggio al pudore! Mi hanno
chiamato. Meniconi Ferdinando.
703
00:49:06,360 --> 00:49:06,360
Permesso?
Buongiorno, oltraggio al pudore.
704
00:49:09,239 --> 00:49:09,239
- Buongiorno, signor pretore.
- ll pretore sono io.
705
00:49:12,239 --> 00:49:12,239
- Buongiorno, mi permette?
- Via! Via!
706
00:49:15,320 --> 00:49:15,320
Una sigaretta, Vostro Onore?
Sono Nazionali perch�, insomma...
707
00:49:18,440 --> 00:49:18,440
Riponete quelle sigarette,
qui non si fuma.
708
00:49:22,280 --> 00:49:22,280
Cancelliere!
709
00:49:24,199 --> 00:49:24,199
- Questo non � un �fumoir�, � una
pretura. - Stanno fumando tutti.
710
00:49:27,239 --> 00:49:27,239
Nessuno fuma... Nel calamaio?
Ma guardatelo!
711
00:49:30,880 --> 00:49:30,880
Guardate, guardate.
712
00:49:33,159 --> 00:49:33,159
A terra!
713
00:49:35,320 --> 00:49:35,320
- Nome. - Meniconi Ferdinando,
detto �l'americano�.
714
00:49:39,519 --> 00:49:39,519
- Siete americano?
PARLA lN UN lNGLESE
lNCOMPRENSlBlLE
715
00:49:43,280 --> 00:49:43,280
lo voglio sapere
se siete americano o italiano.
716
00:49:45,719 --> 00:49:45,719
Sono detto l'americano
perch� dico queste...
717
00:49:48,519 --> 00:49:48,519
PARLA lN UN lNGLESE
lNCOMPRENSlBlLE - Non dovete dirle.
718
00:49:51,239 --> 00:49:51,239
- Siete italiano? - S�.
- Allora parlate in italiano.
719
00:49:53,960 --> 00:49:53,960
- Qui siete in una pretura italiana.
- Appunto, io dico queste frasi...
720
00:49:57,239 --> 00:49:57,239
- Allora, nome.
- Meniconi Ferdinando, innocente.
721
00:50:00,039 --> 00:50:00,039
- Di lnnocente.
- No, io sono innocente.
722
00:50:02,320 --> 00:50:02,320
Fu Mario, anche lui incensurato,
pu� controllare.
723
00:50:06,039 --> 00:50:06,039
A noi non interessa il vostro passato
e quello di vostro padre.
724
00:50:08,920 --> 00:50:08,920
ln America un mio amico
me lo ha detto.
725
00:50:12,280 --> 00:50:12,280
- Deve risultare tutto quanto...
- Qui siamo in ltalia.
726
00:50:15,320 --> 00:50:15,320
Non dovete insegnarci voi
la procedura.
727
00:50:18,199 --> 00:50:18,199
- La mamma.
- Anigretti Margherita.
728
00:50:22,159 --> 00:50:22,159
Ma io ho sempre vissuto con una zia
che mi ha voluto bene come una mamma.
729
00:50:26,559 --> 00:50:26,559
Zia Costanza...
La ricordo come se fosse ieri...
730
00:50:30,039 --> 00:50:30,039
Zia, perch� mi hai lasciato?
731
00:50:32,480 --> 00:50:32,480
Mi hai lasciato solo
in questo tormento.
732
00:50:36,480 --> 00:50:36,480
Qui deve risultare che io ho sempre
vissuto con zia Costanza.
733
00:50:39,239 --> 00:50:43,791
A noi non interessano
i fatti della vostra famiglia.
734
00:50:44,639 --> 00:50:44,639
Se assumete quell'aria di sufficienza
vi faccio arrestare.
735
00:50:47,920 --> 00:50:47,920
- A chi fa arrestare?
- A voi! - A chi? - Silenzio!
736
00:50:52,679 --> 00:50:52,679
ln che senso, scusi?
737
00:50:54,639 --> 00:50:54,639
- Forza, parliamo dei fatti.
- Parliamo dei fatti.
738
00:50:57,400 --> 00:50:57,400
Voi siete imputato di...
739
00:51:00,639 --> 00:51:00,639
- Di oltraggio... - Di oltraggio
al pudore, atteggiamento sconveniente
740
00:51:05,679 --> 00:51:05,679
- tale da offendere la pubblica
morale. - Non dovete vantarvene.
741
00:51:10,639 --> 00:51:10,639
lo non me ne vanto,
io sto esponendo i fatti...
742
00:51:15,400 --> 00:51:15,400
- Silenzio! - Cancelliere,
voi dovete farci parlare.
743
00:51:18,840 --> 00:51:18,840
Dovete farci parlare.
744
00:51:20,840 --> 00:51:25,072
- Avvocato Terenzio, lo difende lei?
- Quale avvocato?
745
00:51:27,719 --> 00:51:27,719
- lo non ho bisogno dell'avvocato.
- E' dobbligo, � dufficio.
746
00:51:30,719 --> 00:51:30,719
E' incensurato e c'� il fatto
dell'oltraggio, posso parlargli?
747
00:51:34,360 --> 00:51:34,360
S�, accomodatevi.
748
00:51:36,119 --> 00:51:36,119
- Mi permette, Vostro Onore...
- Cammina.
749
00:51:39,519 --> 00:51:39,519
- Stiamo in pretura, giovanotto,
calmati. - Che vuoi?
750
00:51:43,000 --> 00:51:43,000
Soldi.
751
00:51:44,400 --> 00:51:44,400
- Bisogna farsi dare tanti soldi,
mi hanno fregato i panni! - Ssshh!
752
00:51:48,719 --> 00:51:48,719
- Bisogna farsi dare tanti soldi...
- Hai soldi per me?
753
00:51:51,920 --> 00:51:51,920
Per te? Scherzi?
lo non ho una lira!
754
00:51:55,119 --> 00:51:55,119
- Ma che dici? - Stai zitto,
io ti ho chiesto qualcosa?
755
00:51:59,079 --> 00:51:59,079
Ti ho chiesto soldi?
756
00:52:02,400 --> 00:52:02,400
Cammina.
757
00:52:04,000 --> 00:52:06,878
- Possiamo proseguire.
- (PRETORE) Allora, dunque...
758
00:52:09,119 --> 00:52:09,119
- Ti ho chiesto qualcosa?
- (PRETORE) Si prosegue? - S�.
759
00:52:12,800 --> 00:52:12,800
- Meniconi. - Meniconi!
- E' anche sordo.
760
00:52:17,320 --> 00:52:17,320
Allora...
761
00:52:19,159 --> 00:52:19,159
Vostro Onore,
quello mi ha chiesto i soldi.
762
00:52:21,920 --> 00:52:21,920
- Hai capito? Terenzio!
- Hai capito, Terenzio?
763
00:52:25,840 --> 00:52:25,840
- ll solito!
- Mi ha chiesto i soldi.
764
00:52:28,719 --> 00:52:28,719
- Avete capito male. - No,
ho capito bene. - Avete capito male!
765
00:52:31,519 --> 00:52:31,519
Esponete i vostri fatti.
766
00:52:34,840 --> 00:52:34,840
Dunque, Vostro Onore...
767
00:52:36,840 --> 00:52:36,840
ln questa estate afosa, io, per i
miei impegni di lavoro, non avevo...
768
00:52:42,360 --> 00:52:42,360
- Che lavoro?
- Che lavoro?
769
00:52:45,280 --> 00:52:45,280
Qual � il vostro mestiere?
770
00:52:47,400 --> 00:52:47,400
- Quale mestiere?
- Come vivete? - lo traffico.
771
00:52:50,719 --> 00:52:50,719
Trotto, mi arrangio.
772
00:52:53,679 --> 00:52:53,679
- Vostro Onore, insomma...
- Abbiamo capito come vi arrangiate.
773
00:52:57,679 --> 00:52:57,679
Lui si arrangia. Proseguiamo.
774
00:52:59,880 --> 00:52:59,880
lo sono stato male.
775
00:53:03,519 --> 00:53:03,519
lo ho avuto la malattia.
776
00:53:06,960 --> 00:53:11,317
Ho avuto la malattia che mi ha
bloccato, mi ha inchiodato.
777
00:53:12,079 --> 00:53:15,038
Ho avuto la malattia, ero di mutua.
778
00:53:16,840 --> 00:53:16,840
lo galoppavo, Vostro Onore.
779
00:53:19,079 --> 00:53:19,079
Ho avuto la malattia.
780
00:53:20,960 --> 00:53:20,960
Altrimenti adesso stavo in America.
781
00:53:24,920 --> 00:53:30,119
- Questa giovent� perduta!
PARLA lN UN lNGLESE
lNCOMPRENSlBlLE
782
00:53:35,840 --> 00:53:35,840
- Madonna mia, questo che vuole?
- �Ma che vuole�?
783
00:53:38,760 --> 00:53:38,760
- Andate avanti!
- �Andate avanti�.
784
00:53:41,719 --> 00:53:41,719
ln questa estate afosa,
io non potevo andare al mare.
785
00:53:47,519 --> 00:53:47,519
Quindi sono andato
in un prato fiorito.
786
00:53:52,519 --> 00:53:52,519
Sono andato, tutto aitante...
787
00:53:54,800 --> 00:53:57,155
FlSCHlETTA UN lNNO AMERlCANO
788
00:54:00,199 --> 00:54:02,555
CANTA lN UN lNGLESE
lNCOMPRENSlBlLE
789
00:54:06,880 --> 00:54:09,235
CANTA lN UN lNGLESE
lNCOMPRENSlBlLE
790
00:54:17,400 --> 00:54:17,400
Agli ordini, generale CUUSTER!
791
00:54:19,159 --> 00:54:19,159
Occuperemo la posizione
tenuta dal Settimo.
792
00:54:22,079 --> 00:54:22,079
Abbiamo gi� visto
la fumata di Viso Pallido.
793
00:54:25,719 --> 00:54:25,719
Ok, generale CUUSTER?
Appuntamento a mezzogiorno di fuoco.
794
00:54:29,840 --> 00:54:29,840
Ok, stermineremo gli APAKE.
Senz'altro, generale CUUSTER.
795
00:54:35,079 --> 00:54:35,079
CANTA lN UN lNGLESE
lNCOMPRENSlBlLE
796
00:54:37,719 --> 00:54:37,719
q (FERDlNANDO) Arrivai nel posto
dove noi lavoratori
797
00:54:42,760 --> 00:54:48,517
nell'estate afosa, facciamo
il bagno rinfrescante: la �marana�.
798
00:54:51,159 --> 00:54:51,159
(lN lNGLESE) Salve, ragazzi.
799
00:54:53,360 --> 00:54:55,920
PARLANO lN UN lNGLESE
lNCOMPRENSlBlLE
800
00:54:58,880 --> 00:54:58,880
- Ok, mi avete sporcato l'acqua?
- Non abbiamo ancora fatto il bagno.
801
00:55:02,920 --> 00:55:02,920
- Di chi � la marana?
- (lNSlEME) Dell'americano!
802
00:55:05,639 --> 00:55:07,995
CANTANO UN lNNO AMERlCANO
803
00:55:18,760 --> 00:55:18,760
q (PRETORE) Ma voi
come facevate il bagno?
804
00:55:21,880 --> 00:55:21,880
Nudo, Vostro Onore.
805
00:55:25,199 --> 00:55:25,199
Nudo!
806
00:55:26,559 --> 00:55:26,559
- Tutto nudo.
MORMORlO
807
00:55:29,079 --> 00:55:29,079
- Non ci credete?
- Ehi! - Questi non ci credono.
808
00:55:32,920 --> 00:55:32,920
ln America, Paese civile...
Anche un mio amico � stato l�.
809
00:55:36,199 --> 00:55:36,199
Nel Kansas City
tutti fanno il bagno nudi.
810
00:55:40,639 --> 00:55:40,639
ll povero, il ricco, l'emigrante, il
ciambellano di Corte... Tutti nudi!
811
00:55:44,679 --> 00:55:44,679
Non ci crede?
812
00:55:46,239 --> 00:55:46,239
- Vostro Onore, questa non ci crede.
- Venite qua.
813
00:55:48,599 --> 00:55:48,599
Questa non ci crede perch� lei
non pu� proprio fare il bagno nuda.
814
00:55:51,920 --> 00:55:51,920
Venite qua.
815
00:55:54,239 --> 00:55:54,239
Carabiniere, portatelo qua.
816
00:55:56,199 --> 00:55:56,199
- Credete di essere in casa vostra?
- Crede di stare a casa sua.
817
00:56:00,199 --> 00:56:00,199
Vada, non crei problemi.
818
00:56:03,360 --> 00:56:03,360
- (PRETORE) Adesso basta.
- Avvocato, non ho una lira.
819
00:56:06,840 --> 00:56:06,840
Basta, giovanotto,
la pazienza ha un limite.
820
00:56:09,639 --> 00:56:09,639
Per voi non � sconveniente
821
00:56:11,840 --> 00:56:15,594
farvi sorprendere a fare un bagno
nudo nella marrana.
822
00:56:17,000 --> 00:56:17,000
Ma non � il mare!
Quella � la marana.
823
00:56:21,000 --> 00:56:21,000
E' un luogo pubblico,
passa della gente.
824
00:56:24,760 --> 00:56:24,760
Non passa nessuno.
825
00:56:27,719 --> 00:56:32,077
E proprio per questo noi ci riuniamo
e facciamo l'allenamento.
826
00:56:34,360 --> 00:56:34,360
- Facciamo il KRON.
- Che cosa? - ll KRON.
827
00:56:36,800 --> 00:56:36,800
PARLA lN UN lNGLESE
lNCOMPRENSlBlLE
828
00:56:39,039 --> 00:56:39,039
- Come nei film americani.
- lo lo mando in galera.
829
00:56:42,440 --> 00:56:46,592
Lo mando in galera, datemi un timbro.
830
00:56:48,320 --> 00:56:48,320
Ma questo � matto!
831
00:56:51,360 --> 00:56:51,360
q (FERDlNANDO) Vostro Onore,
possiamo fare tutti gli stili,
832
00:56:55,440 --> 00:56:55,440
come si vede nei film americani.
833
00:56:57,679 --> 00:56:57,679
q possiamo fare come BUSTER CREBOL,
VESTER UlLLlAM...
834
00:57:01,760 --> 00:57:01,760
VESTER UlLLlAM...
Quella, Vostro Onore.
835
00:57:05,960 --> 00:57:07,916
GRlDA Dl lNClTAMENTO
836
00:57:10,440 --> 00:57:10,440
Mi avevate detto che era calda.
�Possino ammazzalli!�
837
00:57:13,719 --> 00:57:13,719
CANTA lN UN lNGLESE
lNCOMPRENSlBlLE
838
00:57:16,960 --> 00:57:16,960
- Americano, fai Tarzan!
- Dai!
839
00:57:20,199 --> 00:57:20,199
- No! - Fai Tarzan!
- No, stai zitto! Stai zitto!
840
00:57:25,679 --> 00:57:28,035
Ti diamo una sigaretta.
841
00:57:29,079 --> 00:57:33,471
- Che? - Una sigaretta!
- D�. - Prima prendi questo pugnale.
842
00:57:39,480 --> 00:57:39,480
Aaaaaahhhhh!
843
00:57:41,440 --> 00:57:46,195
Guarda, l� c'� il coccodrillo.
Si sta avvicinando, ammazzalo.
844
00:57:47,400 --> 00:57:47,400
Aaaaaahhhhh!
845
00:57:51,199 --> 00:57:51,199
Zac!
846
00:57:52,559 --> 00:57:52,559
GRlDA Dl lNClTAMENTO
847
00:57:55,000 --> 00:57:55,000
Zac!
848
00:57:56,840 --> 00:57:56,840
E adesso che fai?
849
00:57:59,559 --> 00:57:59,559
Ti do un mozzico in testa!
850
00:58:01,559 --> 00:58:01,559
- Coccodrillo, io ti ammazzo.
- Arriva la �madama�!
851
00:58:05,159 --> 00:58:05,159
Coccodrillo, ti ammazzo!
Ti spezzo la spina dorsale!
852
00:58:09,440 --> 00:58:09,440
lo me li mangio i coccodrilli.
Ne mangio tanti...
853
00:58:13,920 --> 00:58:13,920
Ma tu vuoi affogare me?
lo ti mangio!
854
00:58:17,519 --> 00:58:17,519
lo ti levo dal mondo!
855
00:58:19,480 --> 00:58:23,632
l beduini! TA-TA-TA-TA!
856
00:58:26,119 --> 00:58:28,680
CANTA lN UN lNGLESE
lNCOMPRENSlBlLE
857
00:58:40,719 --> 00:58:40,719
- - ...
858
00:58:42,480 --> 00:58:42,480
Ehi, sono andati via.
859
00:58:44,880 --> 00:58:44,880
Zoppo!
860
00:58:47,280 --> 00:58:50,431
�Te possino ammazzatte!�
La sigaretta...
861
00:58:54,440 --> 00:58:56,590
�Ammazza� che fusto!
862
00:58:58,599 --> 00:58:58,599
Dove stanno i miei panni caldi?
863
00:59:01,800 --> 00:59:01,800
Zoppo, boia!
864
00:59:03,599 --> 00:59:03,599
Vestitini miei, dove state?
865
00:59:06,679 --> 00:59:06,679
lo vi avevo lasciato qui,
non fate scherzi.
866
00:59:09,639 --> 00:59:09,639
Oddio, mi hanno fregato i panni!
867
00:59:12,000 --> 00:59:12,000
E' meglio che chi ha preso i panni
me li restituisca
868
00:59:15,599 --> 00:59:15,599
perch� se lo incontro,
gli do un mozzico in testa!
869
00:59:18,639 --> 00:59:18,639
Mi hanno lasciato nudo!
870
00:59:20,239 --> 00:59:20,239
Nudo come un verme in mezzo alle
intemperie, all'umido della marana.
871
00:59:25,000 --> 00:59:25,000
- E' tutta colpa di quello l�.
- Parlate sottovoce. - Eccolo l�.
872
00:59:30,719 --> 00:59:30,719
Perch� voi avete trattenuto gli abiti
del Meniconi?
873
00:59:34,000 --> 00:59:34,000
- ln quella marrana
il bagno � vietato. - Ecco il motivo.
874
00:59:38,079 --> 00:59:38,079
E' vietato
e voi siete andato l� a sguazzare.
875
00:59:41,679 --> 00:59:41,679
- Proseguite.
- Noi facciamo sempre cos�.
876
00:59:44,679 --> 00:59:44,679
Prendiamo i panni, ci sediamo
e aspettiamo che escano.
877
00:59:48,039 --> 00:59:48,039
Hai capito? Si � preso i panni.
878
00:59:51,239 --> 00:59:51,239
Ma quel giorno
mi chiamarono in commissariato.
879
00:59:54,800 --> 00:59:54,800
- (SOTTOVOCE) Mia moglie
aveva partorito. - Che cosa?
880
00:59:58,280 --> 00:59:58,280
- Mia moglie aveva partorito un pupo.
- Un figlio con quella faccia!
881
01:00:01,519 --> 01:00:01,519
Portai con me i panni, ero contento
e non sapevo pi� cosa facevo.
882
01:00:06,079 --> 01:00:06,079
- Poi me ne dimenticai.
- Gi�.
883
01:00:09,760 --> 01:00:09,760
Mi hanno lasciato solo
come un verme!
884
01:00:13,800 --> 01:00:13,800
Tutto �inguattato�
in mezzo alla fratta.
885
01:00:17,760 --> 01:00:17,760
Poi, piano piano, come un lumacone,
886
01:00:20,599 --> 01:00:20,599
mi sono avventurato nella notte.
887
01:00:24,199 --> 01:00:26,111
Ammazza che notte!
888
01:00:26,320 --> 01:00:26,320
q Vostro Onore, mi incamminai
e cascai tre volte.
889
01:00:29,559 --> 01:00:29,559
q Cos�, mezzo zoppo, cercai
di orizzontarmi in quella notte buia.
890
01:00:33,159 --> 01:00:35,310
q poi yidi un cancello.
891
01:00:37,719 --> 01:00:37,719
C'� qualcuno?
892
01:00:40,360 --> 01:00:40,360
C'� un'anima pia
che mi apre questo cancello?
893
01:00:44,239 --> 01:00:47,312
Ehi!
894
01:00:48,480 --> 01:00:48,480
Whisky?
895
01:00:50,039 --> 01:00:50,039
Hanno suonato, deve essere Dado.
896
01:00:52,599 --> 01:00:52,599
Yusef, andate a premere
il pulsante del cancello.
897
01:00:54,840 --> 01:00:54,840
Mi aveva promesso di venire,
anzi mi ha detto per telefono:
898
01:00:58,400 --> 01:00:58,400
�Vedrai come mi presento!�
899
01:01:00,599 --> 01:01:00,599
Che pazzerellone!
900
01:01:03,320 --> 01:01:03,320
Spegniamo tutte le luci
e fingiamo che non ci sia nessuno.
901
01:01:07,599 --> 01:01:07,599
- Bene! - Uno di noi si nasconder�
e lo faremo crepare di paura.
902
01:01:12,199 --> 01:01:12,199
Dovrebbe farlo uno che non lo conosce
affatto, ad esempio, Miguel.
903
01:01:17,719 --> 01:01:17,719
Eccellenza,
volevo chiederle una cosa.
904
01:01:20,440 --> 01:01:20,440
- Lei conosce il principe
di Serramontana? - No.
905
01:01:23,360 --> 01:01:23,360
- E' disposto a fargli uno scherzo?
- Certo. - Allora ascolti.
906
01:01:26,920 --> 01:01:26,920
Prenda questa spada
e si nasconda l� dietro.
907
01:01:29,880 --> 01:01:33,395
Poi faremo buio e quando arriver�,
penser� che non ci sia nessuno.
908
01:01:36,079 --> 01:01:39,834
Che succede?
E' la casa degli spiriti?
909
01:01:41,079 --> 01:01:47,519
Zia Costanza, tu sai che mi trovo
in questo frangente, aiutami.
910
01:01:50,039 --> 01:01:50,039
E' permesso?
Signori, mi permettete?
911
01:01:53,480 --> 01:01:53,480
Signori, mi permettete
di entrare in questa casa?
912
01:01:56,840 --> 01:01:58,796
Non c'� nessuno?
913
01:01:59,400 --> 01:01:59,400
Non c'� nessuno in questa casa?
914
01:02:01,360 --> 01:02:01,360
Ammazza che freddo!
915
01:02:03,719 --> 01:02:03,719
Ammazza che bella casa!
916
01:02:05,280 --> 01:02:05,280
Signori, dove vi siete nascosti?
917
01:02:08,719 --> 01:02:08,719
- Ma � Dado?
- Certo, � lui che cambia voce.
918
01:02:12,480 --> 01:02:12,480
lnsomma, qui non c'� proprio nessuno,
signori.
919
01:02:16,280 --> 01:02:18,840
Qui c'� un uomo nudo
che gira per casa.
920
01:02:19,559 --> 01:02:19,559
Non c'� nessuno.
921
01:02:21,519 --> 01:02:22,873
Che �?
922
01:02:24,880 --> 01:02:27,235
Un drink del Kansas City.
923
01:02:28,199 --> 01:02:30,156
Ammazza che �zozzeria�!
924
01:02:32,159 --> 01:02:34,515
Oh, due manine!
925
01:02:35,480 --> 01:02:37,232
Queste sono dargento.
926
01:02:38,119 --> 01:02:38,119
Non ho neanche una �saccoccia�.
927
01:02:39,960 --> 01:02:39,960
Signori, insomma,
non c'� nessuno qui?
928
01:02:43,880 --> 01:02:43,880
Possibile che non si rimedi neanche
uno scialle? Ammazza che notte!
929
01:02:48,760 --> 01:02:48,760
Ma � possibile che un uomo...
930
01:02:51,239 --> 01:02:54,915
Una finestra illuminata!
L� c'� qualcuno.
931
01:02:56,320 --> 01:02:56,320
- Bastone e cappello!
- Eccellenza, ma perch� lei...
932
01:03:01,159 --> 01:03:01,159
- Bastone e cappello!
- Ma perch�? Non capisco.
933
01:03:04,719 --> 01:03:04,719
Bastone e cappello!
934
01:03:06,800 --> 01:03:06,800
E' stato uno scherzo innocente, non
dovrebbe arrabbiarsi in questo modo.
935
01:03:12,280 --> 01:03:12,280
Pazzi!
936
01:03:14,320 --> 01:03:14,320
Eccellenza, aspetti!
937
01:03:17,320 --> 01:03:17,320
Mio Dio,
non ho neanche gli occhiali!
938
01:03:22,599 --> 01:03:22,599
(in francese) Buon Dio!
939
01:03:24,880 --> 01:03:24,880
l miei nipoti mi lasciano qui sola
e sanno che non ci vedo.
940
01:03:28,880 --> 01:03:28,880
Ma nel testamento neanche un soldo!
941
01:03:32,119 --> 01:03:32,119
Neanche un soldo!
942
01:03:34,840 --> 01:03:34,840
- Oddio! Signora, ha uno scialle?
- Per fortuna c'� qualcuno.
943
01:03:39,119 --> 01:03:39,119
- Ha uno scialle? - Silenzio! - Non
c'� nessuno, sono solo, signora.
944
01:03:43,280 --> 01:03:43,280
- Sono solo in questo frangente.
- Vieni qua.
945
01:03:46,800 --> 01:03:46,800
- No, volevo uno scialle. - Sei
l'amico dei miei nipoti maledetti?
946
01:03:51,360 --> 01:03:51,360
Maledetti quelli
che mi hanno fregato i panni!
947
01:03:54,239 --> 01:03:54,239
- Deve essere uno del luogo.
Sono i suoi nipoti, signora. - Siedi.
948
01:03:57,920 --> 01:03:57,920
- Dove? - L�. - lo muoio di freddo.
- Senza occhiali, io non vedo niente.
949
01:04:02,519 --> 01:04:02,519
- Non vede niente? - No.
- Neanch'io vedo pi� per il freddo.
950
01:04:06,000 --> 01:04:06,000
Signora, per favore, ha uno scialle?
Tu mi ricordi zia Costanza.
951
01:04:11,039 --> 01:04:11,039
Questo me lo don� lei.
952
01:04:14,719 --> 01:04:14,719
Ammazza quanti anelli hai!
953
01:04:16,679 --> 01:04:16,679
- Hai uno scialle? Ho freddo!
- Leggi. - Vuoi che leggo?
954
01:04:20,800 --> 01:04:20,800
- Per� dopo mi dai lo scialle.
- Non ho gli occhiali.
955
01:04:24,880 --> 01:04:24,880
- Signora, ora leggo. - Sono nervosa.
- E' una lingua straniera! - Meglio.
956
01:04:29,119 --> 01:04:29,119
Tu sei fortunata.
957
01:04:31,320 --> 01:04:31,320
Un mio amico mi ha detto che sono
bravo nelle lingue straniere.
958
01:04:34,679 --> 01:04:34,679
- Ho avuto la malattia! - Leggi!
- Sono bloccato! - Leggi.
959
01:04:39,440 --> 01:04:39,440
S�, signora.
Per� dopo mi dai lo scialle!
960
01:04:42,840 --> 01:04:42,840
�La revue francaise.�
961
01:04:46,800 --> 01:04:46,800
- Ma � francese! Non conoscete
il francese, idiota. - Modera!
962
01:04:51,320 --> 01:04:51,320
lo conosco molto bene
�l'americano� del Kansas City.
963
01:04:54,760 --> 01:04:54,760
Me l'ha detto anche un mio amico!
Non ho problemi di cacofonia!
964
01:04:58,679 --> 01:04:58,679
- �Very well!�
- �Very well!�
965
01:05:01,960 --> 01:05:01,960
lo ho avuto la malattia!
966
01:05:04,440 --> 01:05:09,468
Sono stato bloccato,
altrimenti ora starei in America!
967
01:05:10,360 --> 01:05:10,360
Somigli a zia Costanza.
Siete due gocce dacqua!
968
01:05:14,039 --> 01:05:14,039
Siete proprio due gocce...
969
01:05:16,239 --> 01:05:16,239
Questi non si sfilano!
970
01:05:19,159 --> 01:05:21,151
FlNGE Dl PARLARE FMNCESE
971
01:05:22,280 --> 01:05:22,280
Dice il francese.
972
01:05:24,559 --> 01:05:24,559
Stanno litigando!
973
01:05:26,000 --> 01:05:28,355
FlNGE Dl PARLARE FMNCESE
974
01:05:31,840 --> 01:05:31,840
- Bussa alla porta.
- Ho trovato le mie lenti!
975
01:05:35,559 --> 01:05:35,559
- Le hai trovate!
- Ora le metto.
976
01:05:39,159 --> 01:05:39,159
FlNGE Dl PARLARE FMNCESE
- Dai qua!
977
01:05:41,239 --> 01:05:41,239
- Questo � fanatismo. - No.
- Sei fanatica, ti sforzi.
978
01:05:45,880 --> 01:05:45,880
Fammi ascoltare, buona vecchietta,
fammi ascoltare questa canzonetta!
979
01:05:49,800 --> 01:05:49,800
LE VOCl Sl SOVMPPONGONO
980
01:05:53,320 --> 01:05:53,320
- �Nous mangeons.� - Questi �magnano�
come dannati, sono stranieri!
981
01:05:57,039 --> 01:05:57,039
�Allez...�
982
01:05:58,760 --> 01:05:58,760
# C'est si bon! #
983
01:06:02,360 --> 01:06:04,316
CANTlCCHlA
984
01:06:06,960 --> 01:06:06,960
# C'est si bon!
- Cosa?
985
01:06:09,360 --> 01:06:09,360
# Sl RlBON! #
- Ma chi sei?
986
01:06:12,000 --> 01:06:12,000
Sono Meniconi Ferdinando,
detto l'americano.
987
01:06:15,280 --> 01:06:15,280
Mentre facevo Tarzan � arrivato
un coccodrillo nel pantano.
988
01:06:20,559 --> 01:06:20,559
Non vorrei fare il fanatico!
989
01:06:23,159 --> 01:06:23,159
Ho preso il coltello...
ecco la paralisi!
990
01:06:26,519 --> 01:06:26,519
Ci siamo �giocati� la vecchietta!
# C'est si bon! #
991
01:06:29,320 --> 01:06:29,320
Non spaventarmi, muovi l'arto!
992
01:06:33,679 --> 01:06:33,679
- Non spaventarmi.
- E' nudo! - E' nudo!
993
01:06:36,440 --> 01:06:36,440
E' nudo! C'� un uomo nudo!
994
01:06:38,559 --> 01:06:38,559
Sono io l'uomo nudo!
Chiamatemi il tutore della morale.
995
01:06:42,119 --> 01:06:42,119
Sono io! Meniconi Ferdinando,
l'americano nudo!
996
01:06:46,800 --> 01:06:46,800
Mi avete lasciato nudo! Zia
Costanza, perch� mi hai lasciato?
997
01:06:51,480 --> 01:06:51,480
Aiuto! Un uomo nudo!
998
01:06:54,320 --> 01:06:54,320
Un uomo nudo in casa! Aiuto!
999
01:06:57,480 --> 01:06:57,480
- Poverina!
- Permettete, signori!
1000
01:07:00,000 --> 01:07:00,000
Sono io l'uomo nudo. Quella vecchia
strilla perch� io l'ho spaventata.
1001
01:07:04,079 --> 01:07:04,079
Mi hanno fregato i panni!
1002
01:07:06,880 --> 01:07:06,880
- Chiama il guardiacaccia.
- Fatelo uscire dalla mia casa.
1003
01:07:10,800 --> 01:07:10,800
- l cani! - Assassino! Voleva
seviziare la mia povera nonna!
1004
01:07:14,679 --> 01:07:14,679
Poverina! Santa donna!
1005
01:07:16,800 --> 01:07:16,800
q Vostro Onore,
mi fecero inseguire da sette cani!
1006
01:07:21,360 --> 01:07:21,360
Avvocato, � tutto chiaro.
1007
01:07:23,480 --> 01:07:23,480
- ll reato di oltraggio al pudore
rimane. - Lo mettete in dubbio?
1008
01:07:27,840 --> 01:07:27,840
Si � mostrato nudo alla gente!
Che figura facciamo con la societ�?
1009
01:07:32,719 --> 01:07:35,712
- Diamogli una lezione.
- La Difesa...
1010
01:07:36,800 --> 01:07:39,872
Mi rimetto alla clemenza della Corte.
1011
01:07:42,480 --> 01:07:44,436
Silenzio!
1012
01:07:46,480 --> 01:07:46,480
�ln nome del popolo italiano, visto
l'articolo 5z7 del Codice Penale
1013
01:07:51,079 --> 01:07:51,079
condanniamo Meniconi Ferdinando...
- Mi condannano! - Silenzio!
1014
01:07:58,320 --> 01:07:58,320
A mesi 3 di reclusione
con tutti i benefici di legge.
1015
01:08:01,800 --> 01:08:01,800
Se fate un altro bagno nella marrana,
pagate per entrambi!
1016
01:08:06,079 --> 01:08:06,079
- E adesso? - Che c'�?
- Mi hai sporcato la fedina!
1017
01:08:09,880 --> 01:08:09,880
Non l'ho sporcata io, ma tu!
1018
01:08:11,639 --> 01:08:11,639
Non devi pi� darmi del tu.
Mi hai �scocciato�!
1019
01:08:15,559 --> 01:08:15,559
- lo sono stato male.
Ho avuto la malattia! - Via!
1020
01:08:20,640 --> 01:08:20,640
- Venga fuori.
- Mi ha sporcato la fedina.
1021
01:08:22,800 --> 01:08:22,800
Perch� mi hai lasciato,
zia Costanza?
1022
01:08:26,119 --> 01:08:26,119
Tu volevi i soldi!
1023
01:08:28,960 --> 01:08:28,960
Zia Costanza mi ha lasciato.
lo non ho fatto niente, carabiniere.
1024
01:08:33,119 --> 01:08:33,119
- Signor pretore, lo porto dentro.
- Portatelo fuori!
1025
01:08:37,159 --> 01:08:37,159
Ti incontrer� di nuovo.
lncontrer� di nuovo quel pretore!
1026
01:08:41,039 --> 01:08:41,039
lo non ho fatto niente!
1027
01:08:44,479 --> 01:08:44,479
Lasciami il braccio, vado da solo!
1028
01:08:48,960 --> 01:08:48,960
lo devo rincontrarlo!
1029
01:08:52,319 --> 01:08:56,711
lo avuto la malattia
che mi ha bloccato!
1030
01:09:12,239 --> 01:09:14,310
Ti saluto!
1031
01:09:17,319 --> 01:09:17,319
Teresa, abbiamo vinto!
1032
01:09:18,920 --> 01:09:18,920
Teresa!
1033
01:09:20,840 --> 01:09:20,840
Scusi, ha visto la mia fidanzata?
Abbiamo vinto la causa.
1034
01:09:24,039 --> 01:09:24,039
- Qual � la sua fidanzata?
- La ragazza che era con me.
1035
01:09:25,800 --> 01:09:25,800
- Quella bella ragazza alta?
- S�. - E' molto bella.
1036
01:09:29,319 --> 01:09:29,319
- Che bella ragazza.
- Che c'�?
1037
01:09:31,680 --> 01:09:31,680
Perch�?
1038
01:09:33,079 --> 01:09:33,079
- Che � successo?
- Che � accaduto! - Una disgrazia?
1039
01:09:36,199 --> 01:09:36,199
- Peggio!
- Mi dica.
1040
01:09:38,800 --> 01:09:38,800
- Stia calmo. - Lei mi dica...
- Lei ha denaro in tasca?
1041
01:09:42,560 --> 01:09:42,560
- Bisogna andare in ospedale?
- Non c'� tempo da perdere.
1042
01:09:46,600 --> 01:09:46,600
Quella ha SBALLOPPATO.
1043
01:09:49,399 --> 01:09:49,399
- Cosa?
- Ha fatto la bella! Capito?
1044
01:09:53,800 --> 01:09:58,476
- E' andata via con l'avvocato.
Capito? - Teresa? - S�.
1045
01:09:58,560 --> 01:09:58,560
Teresa!
1046
01:10:01,560 --> 01:10:03,516
Buonasera.
1047
01:10:08,079 --> 01:10:08,079
- Luisa Ceccarelli.
- S�, sono io. Non ho fatto niente.
1048
01:10:11,680 --> 01:10:11,680
Silenzio!
1049
01:10:13,239 --> 01:10:18,189
Non disturbate, non spetta
a voi parlare. Avete un avvocato?
1050
01:10:21,119 --> 01:10:21,119
Ho capito. Avvocato Terenzio,
lei � l'avvocato dufficio.
1051
01:10:24,479 --> 01:10:29,793
- ll solito. - lntroducete l'agente
verbalizzante Sframeci Nicola.
1052
01:10:30,399 --> 01:10:30,399
Signor pretore ora �ci� spiego.
1053
01:10:33,239 --> 01:10:33,239
Ero in servizio
nei pressi di piazza Vittorio.
1054
01:10:36,960 --> 01:10:36,960
Notai che questa donna si avvicinava
ai passanti e li infastidiva.
1055
01:10:41,600 --> 01:10:41,600
Nella fattispecie, si avvicin�
particolarmente, come da verbale
1056
01:10:47,000 --> 01:10:47,000
a Pampinelli Virgilio
1057
01:10:51,319 --> 01:10:53,675
di professione agricoltore.
1058
01:10:54,359 --> 01:10:54,359
lo posso solo dire questo,
1059
01:10:58,319 --> 01:10:58,319
ero a piazza Vittorio MANOVELLl,
1060
01:11:01,359 --> 01:11:01,359
aspettavo un mio amico
che lavora al mercato.
1061
01:11:04,159 --> 01:11:04,159
All'improvviso
si � avvicinata una �femmina�.
1062
01:11:07,600 --> 01:11:07,600
Quella!
1063
01:11:09,800 --> 01:11:09,800
Mi ha detto: �Bel moretto, vuoi
che ti faccio CANOSCERE la volutt�?�
1064
01:11:15,039 --> 01:11:15,039
lo non conosco la volutt�,
ma credo che sia una cosa FUMSTlEM.
1065
01:11:20,199 --> 01:11:20,199
Signor pretore, � falso.
1066
01:11:23,600 --> 01:11:23,600
A volte bevo un po'.
1067
01:11:25,760 --> 01:11:25,760
Quando bevo, mi vengono in mente
i bei tempi e dimentico il presente.
1068
01:11:29,760 --> 01:11:29,760
lo sono passata
di trionfo in trionfo
1069
01:11:33,359 --> 01:11:33,359
sono stata la pi� grande vedette
del variet� dal 1910 al 19z5.
1070
01:11:37,119 --> 01:11:37,119
Un'intera generazione mi ha amato!
1071
01:11:40,720 --> 01:11:40,720
Quella che ha fatto la Grande Guerra.
1072
01:11:43,359 --> 01:11:47,512
Gloriana, la grande,
la bellissima Gloriana.
1073
01:11:49,680 --> 01:11:49,680
Gloriana.
1074
01:11:51,199 --> 01:11:51,199
S�, ero proprio io.
1075
01:11:54,439 --> 01:11:58,558
Ho posato anche per il manifesto
che raffigurava l'ltalia in armi.
1076
01:11:59,600 --> 01:11:59,600
(Gloriana!
1077
01:12:02,960 --> 01:12:02,960
Ai tempi della grande,
della vera guerra.
1078
01:12:06,479 --> 01:12:06,479
Ai tempi della guerra del fango,
delle trincee.
1079
01:12:09,359 --> 01:12:09,359
Eravamo tutti innamorati di te.)
1080
01:12:11,560 --> 01:12:13,516
PAROLE NON UDlBlLl
1081
01:12:14,119 --> 01:12:14,119
(Quando nell'inverno del 1917
ci incontrammo,
1082
01:12:17,600 --> 01:12:17,600
perch� noi ci siamo gi� incontrati,
1083
01:12:21,880 --> 01:12:21,880
in quella sporca e fumosa baracca
del comando Tappa
1084
01:12:25,720 --> 01:12:28,678
trasformata per l'occasione
nel Teatro del Soldato.
1085
01:12:34,199 --> 01:12:40,275
# Ritornar fra i ricordi dallor!
1086
01:12:42,640 --> 01:12:48,556
# Che piacer fa rivivere il cuor.
1087
01:12:50,079 --> 01:12:50,079
# Tra le immagini del passato
1088
01:12:55,079 --> 01:12:55,079
# tornare un attimo
1089
01:12:59,159 --> 01:13:03,676
# per sognar!
1090
01:13:06,520 --> 01:13:13,471
# Ogni volta che parte un soldato
1091
01:13:14,600 --> 01:13:21,233
# porta al fronte un ricordo dorato.
1092
01:13:22,319 --> 01:13:22,319
# ll ricordo felice
1093
01:13:26,319 --> 01:13:31,189
# di un tempo che fu!
1094
01:13:33,119 --> 01:13:39,639
# Un piccolo nome, Lul�!
1095
01:13:49,800 --> 01:13:49,800
# E' zum tara tar�.
1096
01:13:54,159 --> 01:13:54,159
# E' zum tara tar�!
1097
01:13:55,720 --> 01:13:55,720
# Suonando sta all'attenti
in ogni cuor.
1098
01:13:59,439 --> 01:13:59,439
# ln prima linea, sotto i proiettili
1099
01:14:02,680 --> 01:14:02,680
# sogna il soldato
il suo lontano amor.
1100
01:14:06,239 --> 01:14:06,239
# Din dul�,
gli occhi blu sogni tu!
1101
01:14:09,920 --> 01:14:09,920
# ll vitino e il nasino all'ins�!
1102
01:14:12,800 --> 01:14:12,800
# Stando ormai da sei mesi quaggi�
1103
01:14:16,319 --> 01:14:19,437
# sol le gambe sogni tu!
1104
01:14:21,239 --> 01:14:21,239
# E zum tara tar�.
1105
01:14:25,319 --> 01:14:25,319
# E zum tara tar�!
1106
01:14:26,920 --> 01:14:26,920
# Questo � il ricordo
che non scordi pi�!
1107
01:14:30,439 --> 01:14:30,439
# E tu vedrai, ovunque guarderai,
1108
01:14:33,039 --> 01:14:33,039
# ogni ora tu vedrai,
vedrai sempre le gambe che vuoi tu.
1109
01:14:37,039 --> 01:14:37,039
# L'effetto fa di un colpo di cannon.
Boom!
1110
01:14:40,079 --> 01:14:43,197
# Sempre Lul�, Lul�!
1111
01:14:44,119 --> 01:14:44,119
# E zum tara tar�.
1112
01:14:48,880 --> 01:14:48,880
# E zum tara tar�!
1113
01:14:50,680 --> 01:14:50,680
# Suonando sta all'attenti
in ogni cuor.
1114
01:14:53,920 --> 01:14:53,920
# E zum tara tar�!
E zum tara tar�!
1115
01:14:57,199 --> 01:14:57,199
# Sogna il soldato
il suo lontano amor.
1116
01:15:00,520 --> 01:15:00,520
# Din dul�,
gli occhi blu sogni tu!
1117
01:15:03,920 --> 01:15:03,920
# ll vitino e il nasino all'ins�!
1118
01:15:07,119 --> 01:15:07,119
# Stando ormai da sei mesi quaggi�
1119
01:15:10,520 --> 01:15:14,308
# sol le gambe, le gambe sogni tu!
1120
01:15:15,319 --> 01:15:15,319
# E zum tara tar�.
1121
01:15:19,720 --> 01:15:19,720
# E zum tara tar�!
1122
01:15:21,640 --> 01:15:21,640
# Questo � il ricordo
che non scordi pi�.
1123
01:15:24,840 --> 01:15:24,840
# E tu vedrai, ovunque guarderai,
1124
01:15:27,399 --> 01:15:27,399
# ogni ora tu vedrai,
vedrai sempre le gambe che vuoi tu.
1125
01:15:31,159 --> 01:15:31,159
# L'effetto fa di un colpo di cannon.
Boom!
1126
01:15:34,960 --> 01:15:40,796
# Sempre Lul�, Lul�! #
1127
01:15:51,720 --> 01:15:51,720
- Salute.
- Cin cin. Evviva.
1128
01:15:54,920 --> 01:15:54,920
Dopo quattro mesi di fronte, il suo
arrivo ha sconvolto il reggimento!
1129
01:15:59,600 --> 01:15:59,600
- Lei � molto gentile, maggiore.
- Sono tutti qui
1130
01:16:02,720 --> 01:16:02,720
gli ufficiali, i subalterni,
i giovani.
1131
01:16:06,520 --> 01:16:11,469
- Domani quelli partono
per la prima linea. - Poveri ragazzi.
1132
01:16:15,920 --> 01:16:18,878
- Dovrei cambiarmi, se permettete.
- Andiamo.
1133
01:16:43,399 --> 01:16:43,399
Spero che il mio alloggiamento
sia vicino. Sono un po' stanca.
1134
01:16:46,920 --> 01:16:46,920
Tenente, ha predisposto per
l'alloggiamento della signorina?
1135
01:16:51,079 --> 01:16:51,079
Si dovr� arrangiare.
1136
01:16:54,079 --> 01:16:54,079
Mi arrangio, maggiore,
sono cos� stanca.
1137
01:16:58,039 --> 01:16:58,039
Domani mattina parte presto
la tradotta per le retrovie.
1138
01:17:02,000 --> 01:17:02,000
Ho poco tempo per dormire.
1139
01:17:04,680 --> 01:17:04,680
- Chi mi aiuta?
- lo, cara!
1140
01:17:07,399 --> 01:17:07,399
- Scusi, maggiore. lo credevo...
- Che credeva?
1141
01:17:09,399 --> 01:17:09,399
Credevo che la signorina
ripartisse stasera.
1142
01:17:13,479 --> 01:17:13,479
- Allora? - Non � riuscito
a trovarmi un letto?
1143
01:17:18,039 --> 01:17:18,039
- Signorina, non � colpa mia.
- ll mio cappello, per favore.
1144
01:17:21,079 --> 01:17:21,079
- Agli alloggiamenti, all'osteria!
- lo non so.
1145
01:17:25,039 --> 01:17:25,039
- Non � possibile! Era suo compito.
- E' una trappola, maggiore?
1146
01:17:29,800 --> 01:17:29,800
Signorina, sono mortificato,
non so come giustificarmi.
1147
01:17:33,800 --> 01:17:33,800
E' imperdonabile.
1148
01:17:35,840 --> 01:17:35,840
Signor maggiore,
io potrei avere un rimedio.
1149
01:17:39,920 --> 01:17:39,920
- Dica, capitano. - Uno di noi
potrebbe cedergli la sua stanza.
1150
01:17:43,800 --> 01:17:43,800
Poi lui si arrangerebbe
in qualche modo. lo mi arrangerei!
1151
01:17:48,119 --> 01:17:48,119
- Anche voi, ragazzi, vero?
- S�.
1152
01:17:50,840 --> 01:17:53,718
Sicuramente! Ottima idea.
1153
01:17:55,119 --> 01:17:55,119
Capitano, non pensa che l'ufficiale
designato ad arrangiarsi
1154
01:17:59,439 --> 01:17:59,439
potrebbe tornare nella sua stanza?
1155
01:18:02,319 --> 01:18:02,319
Potrebbe dimenticare
il suo spazzolino da denti
1156
01:18:06,319 --> 01:18:06,319
il suo sacco a pelo,
il suo cappotto, il suo cappello!
1157
01:18:09,680 --> 01:18:09,680
Potrebbe preoccuparsi
della mia fame, della mia sete
1158
01:18:12,680 --> 01:18:12,680
e portarmi dello champagne!
- Non credo.
1159
01:18:15,840 --> 01:18:15,840
- Che fa nella vita civile?
- Sono di carriera.
1160
01:18:18,760 --> 01:18:18,760
Anch'io sono di carriera
e conosco bene gli uomini.
1161
01:18:21,880 --> 01:18:21,880
- Ma che dice, noi ufficiali
siamo uomini donore! - Appunto!
1162
01:18:26,039 --> 01:18:26,039
L'onore dell'esercito
� formato da conquiste.
1163
01:18:29,079 --> 01:18:29,079
- Ma cosa immagina?
- Non immagino, maggiore, prevedo.
1164
01:18:34,880 --> 01:18:37,917
Ma purtroppo non ho altra scelta!
1165
01:18:41,560 --> 01:18:41,560
Lei mi ha sfidato, capitano.
Mi lasci la scelta delle armi.
1166
01:18:45,359 --> 01:18:49,399
Vorrei scegliere l'ufficiale
che dovr� sacrificarsi per me.
1167
01:18:51,279 --> 01:18:53,840
Vediamo un po'.
1168
01:19:04,479 --> 01:19:04,479
(PRETORE) q Tu, Gloriana,
scegliesti il pi� inoffensivo
1169
01:19:09,279 --> 01:19:09,279
il pi� innocuo, quello
che mai si sarebbe potuto arrangiare.
1170
01:19:14,840 --> 01:19:17,957
Ho scelto, maggiore. Quello!
1171
01:19:22,279 --> 01:19:22,279
- Tenente.
- Tenente Lorusso.
1172
01:19:25,359 --> 01:19:25,359
Fanteria. Reparto automobilisti.
1173
01:19:27,840 --> 01:19:27,840
- Lei questa sera � di servizio.
- Sissignore.
1174
01:19:30,920 --> 01:19:30,920
Conosce la signorina Gloriana?
Ha cantato nel nostro spettacolo.
1175
01:19:34,159 --> 01:19:34,159
Signors�.
Ci siamo conosciuti poco fa.
1176
01:19:38,279 --> 01:19:38,279
- Lei alloggia all'osteria di Bepi,
vero? - Signors�.
1177
01:19:41,439 --> 01:19:41,439
Lei accompagner� la signorina
Gloriana nei suoi alloggiamenti.
1178
01:19:46,520 --> 01:19:46,520
Signors�, signor maggiore. Dove sono
gli alloggiamenti della signorina?
1179
01:19:50,039 --> 01:19:50,039
Al suo alloggiamento!
1180
01:19:53,840 --> 01:19:53,840
- Al mio? Ma io... - La signorina
dormir� nella sua camera.
1181
01:19:58,199 --> 01:19:58,199
- Signor maggiore, ma io...
- Silenzio!
1182
01:20:00,199 --> 01:20:00,199
Lei deve accompagnare la signorina
nella sua camera
1183
01:20:04,039 --> 01:20:04,039
eassicurarsi
chesiasoddisfattaditutto.
1184
01:20:07,840 --> 01:20:07,840
- Ha capito? Di tutto!
- lo dovrei...
1185
01:20:11,039 --> 01:20:12,996
Silenzio!
1186
01:20:15,439 --> 01:20:18,591
- Dove va?
- A soddisfare, signor maggiore.
1187
01:20:21,479 --> 01:20:23,436
Vada.
1188
01:20:51,680 --> 01:20:51,680
(PRETORE) q Sapevo che quando saremmo
arrivati nella stanza avresti detto:
1189
01:20:57,560 --> 01:20:57,560
- Tenente, non dimentica niente?
- lo... No.
1190
01:21:02,479 --> 01:21:02,479
- Qui � tutto in ordine? L'acqua
� nelle brocche? - S�, ho tutto.
1191
01:21:08,079 --> 01:21:08,079
- Gli asciugamani?
- Hanno pensato a tutto.
1192
01:21:10,640 --> 01:21:10,640
- La luce!
- E' accesa. - E' accesa!
1193
01:21:14,079 --> 01:21:14,079
Non l'avevo notato! Ma non
avrebbe potuto spogliarsi al buio.
1194
01:21:19,159 --> 01:21:19,159
lo mi spoglio con la luce e al buio.
1195
01:21:23,520 --> 01:21:28,389
- Anche al buio? - S�. - Vado via?
- Buonanotte, tenente.
1196
01:21:29,319 --> 01:21:31,231
Buonanotte, signorina.
1197
01:21:32,159 --> 01:21:34,720
- Tenente.
- S�.
1198
01:21:36,079 --> 01:21:36,079
- Ha dimenticato il cappello.
- ll cappello!
1199
01:21:40,840 --> 01:21:40,840
E' necessario il berretto.
1200
01:21:44,079 --> 01:21:44,079
Ci sono i fregi. Grazie ai fregi il
militare riconosce il suo superiore.
1201
01:21:49,000 --> 01:21:49,000
- lo ne ho due, sono tenente.
- Allora la salutano subito! - S�.
1202
01:21:53,439 --> 01:21:53,439
- Vado via?
- Vada, tenente.
1203
01:21:56,199 --> 01:21:56,199
- ll tenente va via.
- Eh!
1204
01:21:59,159 --> 01:21:59,159
- ll tenente va via!
- Succede.
1205
01:22:02,439 --> 01:22:04,192
S�, succede.
1206
01:22:04,960 --> 01:22:04,960
Tenente.
1207
01:22:07,039 --> 01:22:07,039
- Buon riposo.
- No, ma che buon riposo!
1208
01:22:10,720 --> 01:22:10,720
- Domani si va in guerra,
si va al fronte. - Lo so, tenente.
1209
01:22:14,439 --> 01:22:14,439
- Auguri.
- Qui gli auguri contano poco.
1210
01:22:17,439 --> 01:22:17,439
- Oggi siamo qui, domani saremo l�.
Sa dove siamo noi? - Non lo so.
1211
01:22:21,760 --> 01:22:21,760
- Dove siamo? - Siamo in trincea,
sotto una pioggia di ferro e fuoco.
1212
01:22:25,039 --> 01:22:25,039
- Siamo sotto i tiri dei cecchini.
Lei conosce i cecchini? - No.
1213
01:22:28,720 --> 01:22:28,720
Tirano alle spalle
delle schioppettate!
1214
01:22:31,479 --> 01:22:31,479
lo vado l�, rischio che un cecchino
mi tiri una schioppettata
1215
01:22:36,279 --> 01:22:36,279
e lascio lei qui!
1216
01:22:38,319 --> 01:22:38,319
Anch'io verrei a fare
la guerra con voi, ma non posso.
1217
01:22:41,439 --> 01:22:41,439
- Lei oggi ci ha provocati.
- lo?
1218
01:22:43,840 --> 01:22:43,840
S�, con quel costumino,
con quella canzoncina.
1219
01:22:47,279 --> 01:22:47,279
lo non ho cantato la canzoncina!
1220
01:22:49,119 --> 01:22:49,119
Ora ha preso anche la mia camera!
1221
01:22:51,640 --> 01:22:51,640
- Signorina, bisogna...
- Tenente!
1222
01:22:54,600 --> 01:22:54,600
- Signorina, la prego!
- Tenente! - Vado al fronte.
1223
01:22:57,600 --> 01:22:57,600
La prego!
lo sono venuta qui per lavorare.
1224
01:23:01,560 --> 01:23:01,560
Ho cercato di rallegrarvi un po',
1225
01:23:04,000 --> 01:23:06,673
di risollevare lo spirito.
1226
01:23:07,920 --> 01:23:07,920
Solleviamo lo spirito!
1227
01:23:10,600 --> 01:23:10,600
Tenente, voglio essere generosa.
1228
01:23:14,520 --> 01:23:17,398
ln fondo lei mi � simpatico.
1229
01:23:18,319 --> 01:23:21,915
- Chiuda gli occhi.
- A occhi chiusi? - S�.
1230
01:23:26,840 --> 01:23:26,840
- Beh? Tenente!
- Eccomi.
1231
01:23:29,319 --> 01:23:29,319
- Che c'�?
- Le ho dato un bacio.
1232
01:23:32,000 --> 01:23:32,000
- Dove?
- Qui.
1233
01:23:34,439 --> 01:23:34,439
- Era un bacio? - S�.
- lo credevo che fosse un moscerino.
1234
01:23:38,159 --> 01:23:41,118
No, tenente, era un bacio.
1235
01:23:42,760 --> 01:23:45,320
Allora... me l'ha dato!
1236
01:23:46,960 --> 01:23:46,960
ll tenente va via.
1237
01:23:50,399 --> 01:23:51,992
Ges�, Ges�, Ges�!
1238
01:23:52,800 --> 01:23:54,950
Ges�, Ges�, Ges�!
1239
01:23:59,239 --> 01:23:59,239
Buonanotte.
1240
01:24:01,199 --> 01:24:01,199
- Lei � un mediocre, tenente
Lorusso. - Sissignore... Cosa?
1241
01:24:05,159 --> 01:24:05,159
Ha fatto fare una brutta figura
al nostro reggimento.
1242
01:24:08,119 --> 01:24:08,119
Quella donna � molto bella,
lei non dovrebbe essere qui!
1243
01:24:12,279 --> 01:24:12,279
- Ma � successo proprio questo!
- lo ho perso la scommessa.
1244
01:24:17,239 --> 01:24:17,239
- La signorina...
- Le avr� detto che aveva sonno.
1245
01:24:21,439 --> 01:24:21,439
- Come l'ha saputo?
- Mi faccia il piacere!
1246
01:24:25,199 --> 01:24:25,199
Le donne bisogna conoscerle! Hanno
una tattica che lei non conosce.
1247
01:24:30,000 --> 01:24:30,000
Lei sa come chiamano
la signorina Gloriana?
1248
01:24:34,039 --> 01:24:34,039
�Gloriana l'orizzontale.�
1249
01:24:36,479 --> 01:24:36,479
Una donna
che cambia compagnia ogni notte.
1250
01:24:39,479 --> 01:24:39,479
Signor capitano,
non � n� orizzontale n� verticale.
1251
01:24:43,760 --> 01:24:48,880
Non � giusto parlarne male.
E' qui per sollevare lo spirito.
1252
01:24:51,159 --> 01:24:54,516
A me l'ha sollevato!
1253
01:24:55,399 --> 01:24:58,392
Signor maggiore,
a me l'ha sollevato.
1254
01:24:59,760 --> 01:25:02,513
Tenente Lorusso!
1255
01:25:03,560 --> 01:25:07,758
Ha dimenticato il suo cappello.
1256
01:25:09,560 --> 01:25:09,560
Un momento.
1257
01:25:11,600 --> 01:25:11,600
Capitano, forse non � chic
che una signorina scenda cos�
1258
01:25:16,600 --> 01:25:16,600
1
in mezzo a tanti uomini
in vestaglia!
1259
01:25:20,039 --> 01:25:20,039
La ringrazio per le sue gentili
parole di poco fa.
1260
01:25:23,760 --> 01:25:27,912
Tenente, venga a riprendersi
il suo cappello.
1261
01:25:29,039 --> 01:25:29,039
- lo?
- S�, lei.
1262
01:25:31,439 --> 01:25:34,830
Su, coraggio! Venga a riprenderlo.
1263
01:25:37,800 --> 01:25:39,791
Vada, o la degrado.
1264
01:25:41,680 --> 01:25:41,680
Obbedisco.
1265
01:25:43,680 --> 01:25:46,877
Signor capitano, il tenente va via.
1266
01:25:51,399 --> 01:25:51,399
(PRETORE) q ln realt�
io passai la notte solo sul balcone.
1267
01:25:54,960 --> 01:25:54,960
Avevo voluto rispettare
l'onore di Gloriana
1268
01:25:59,520 --> 01:25:59,520
per ringraziarla di aver salvato
il mio nei confronti del reggimento.
1269
01:26:04,439 --> 01:26:04,439
Quando venne l'alba...
1270
01:26:06,079 --> 01:26:08,640
SUONA L'ALZA BANDlEM
1271
01:26:30,079 --> 01:26:30,079
Tenente Lorusso, lei � stato
molto gentile, la ringrazio tanto.
1272
01:26:34,720 --> 01:26:34,720
ll sacrificio � stato forte!
1273
01:26:37,560 --> 01:26:37,560
Tenente, io non conosco il suo nome.
1274
01:26:40,960 --> 01:26:40,960
- Come si chiama?
- lo mi chiamo Salomone. - Salomone.
1275
01:26:44,399 --> 01:26:44,399
- Che nome buffo! - E' il nome
di un antico re che aveva 1z mogli.
1276
01:26:50,359 --> 01:26:50,359
- Lui!
- Sei tanto simpatico, Salomone.
1277
01:26:53,680 --> 01:26:53,680
Sei l'unico uomo donore
che io abbia mai incontrato.
1278
01:26:56,279 --> 01:26:56,279
Lei chiama uomo donore
uno che si � comportato come me?
1279
01:27:00,159 --> 01:27:00,159
Ho dormito sul balcone tutta la notte
mentre lei era l�...
1280
01:27:05,039 --> 01:27:05,039
Gloriana, io lo chiamerei...
1281
01:27:06,760 --> 01:27:09,320
SUONANO lL CONTMPPELLO
1282
01:27:11,399 --> 01:27:14,472
- ll tenente va via.
- Ci rincontreremo.
1283
01:27:59,680 --> 01:27:59,680
Provati i reati di ubriachezza
molesta e di adescamento
1284
01:28:03,439 --> 01:28:03,439
io chiedo la condanna di questa donna
a z mesi di reclusione.
1285
01:28:08,359 --> 01:28:08,359
Signor pretore, io affitto camere.
1286
01:28:12,319 --> 01:28:14,834
Se voi mi condannate,
mi levano la licenza!
1287
01:28:16,840 --> 01:28:21,277
- Avvocato, la Difesa. - Mi appello
alla clemenza della Corte.
1288
01:28:24,279 --> 01:28:24,279
- Avvocato. - L'adescamento
e l'ubriachezza molesta
1289
01:28:28,039 --> 01:28:30,793
sono stati provati!
1290
01:28:32,159 --> 01:28:36,711
- Lorusso, la sentenza!
- Gi�, la sentenza.
1291
01:28:52,319 --> 01:28:54,834
ln nome del popolo italiano
1292
01:28:56,000 --> 01:28:58,036
assolvo
1293
01:29:04,159 --> 01:29:04,159
assolvo la nominata Luisa Ceccarelli
1294
01:29:09,399 --> 01:29:09,399
perch� il fatto ascrittole
non costituisce reato.
1295
01:29:13,840 --> 01:29:13,840
TUONO
1296
01:29:16,479 --> 01:29:18,038
Grazie.
1297
01:29:22,319 --> 01:29:24,629
Signor pretore!
1298
01:29:25,479 --> 01:29:28,438
Signore pretore.
1299
01:29:34,640 --> 01:29:36,596
L'udienza � finita.
1300
01:29:40,600 --> 01:29:43,990
Signor pretore, che � successo?
E' pallido!
1301
01:29:58,279 --> 01:29:58,279
S�, lo so!
Non dovevo assolvere quella donna.
1302
01:30:02,279 --> 01:30:02,279
Ho applicato male il codice,
ma � stata la prima volta in z0 anni.
1303
01:30:07,000 --> 01:30:07,000
Quella � una disgraziata, Cicerone.
1304
01:30:10,199 --> 01:30:10,199
Noi uomini siamo delle carogne
1305
01:30:13,520 --> 01:30:13,520
perch� quando una donna � bella
e giovane tutti la corteggiano.
1306
01:30:18,600 --> 01:30:18,600
Quando diventa vecchia,
ecco cosa succede!
1307
01:30:21,279 --> 01:30:23,748
lo non ho voluto infierire.
1308
01:30:24,880 --> 01:30:24,880
Si pu� infierire
fino a un certo punto!
1309
01:30:29,560 --> 01:30:32,358
Bisogna smettere di infierire!
1310
01:30:33,039 --> 01:30:35,235
TUONO
1311
01:30:37,159 --> 01:30:37,159
Cicerone, so che pensi di me.
1312
01:30:40,680 --> 01:30:40,680
Tu pensi che i magistrati abbiano
il dovere di applicare il codice
1313
01:30:45,159 --> 01:30:45,159
altrimenti la giustizia
non viene rispettata!
1314
01:30:47,680 --> 01:30:47,680
Ma tu sei di marmo, io no!
Vorrei vedere te al mio posto.
1315
01:30:51,319 --> 01:30:51,319
Quello della marrana lo meritava,
andava in giro nudo!
1316
01:30:54,920 --> 01:30:54,920
Per� il vestito
gliel'ha portato via una guardia.
1317
01:30:58,399 --> 01:30:58,399
Ma quel povero don Michele
ha agito a fin di bene.
1318
01:31:03,159 --> 01:31:03,159
S�, ha causato la rissa.
1319
01:31:05,000 --> 01:31:05,000
Ma l'ha fatto per salvare
una ragazza dalla corruzione.
1320
01:31:08,640 --> 01:31:08,640
TUONO
1321
01:31:09,880 --> 01:31:09,880
Cicerone, nella vostra epoca,
voi magistrati...
1322
01:31:14,479 --> 01:31:14,479
..eravate riveriti, rispettati.
1323
01:31:18,560 --> 01:31:18,560
Arrivavate al foro nelle bighe.
1324
01:31:22,199 --> 01:31:22,199
TUONO
1325
01:31:23,479 --> 01:31:23,479
S�, avevate le bighe!
1326
01:31:27,319 --> 01:31:27,319
Marco Tullio,
tu avevi anche la villa a Formia.
1327
01:31:31,800 --> 01:31:31,800
Non negare, mi sono informato.
1328
01:31:34,319 --> 01:31:34,319
Noi magistrati di oggi
abbiamo la Vespa!
1329
01:31:39,359 --> 01:31:39,359
lo non ho neanche una zanzara!
1330
01:31:41,760 --> 01:31:41,760
Se no prendo il tram, vado a piedi!
1331
01:31:44,000 --> 01:31:44,000
E' facile dire: �Condannare!�
1332
01:31:46,359 --> 01:31:46,359
Ma a chi, Cicerone?
1333
01:31:49,439 --> 01:31:49,439
Qui c'� gente che per la fame
mangia i gatti.
1334
01:31:53,319 --> 01:31:53,319
lo per applicare il codice...
1335
01:31:56,399 --> 01:31:56,399
..ho dovuto condannare
quello che ha mangiato il gatto.
1336
01:32:00,720 --> 01:32:00,720
A te sembra giusto?
1337
01:32:03,239 --> 01:32:03,239
Non credo. Condannare
un criminale � facile!
1338
01:32:07,600 --> 01:32:07,600
Condannare il mostro di Londra,
la Saponificatrice.
1339
01:32:11,600 --> 01:32:11,600
Cicerone,
ma io sono un piccolo pretore.
1340
01:32:15,600 --> 01:32:15,600
lo devo giudicare la piccola gente.
1341
01:32:17,840 --> 01:32:17,840
Gente costretta a vivere
nel mondo di oggi.
1342
01:32:20,960 --> 01:32:20,960
Tu nel mondo di oggi sapresti dire
chi ha torto e chi ha ragione?
1343
01:32:25,000 --> 01:32:25,000
Ma fammi il piacere!
Cicerone, vuoi che sia sincero?
1344
01:32:28,640 --> 01:32:28,640
lo comincio a capire che mio figlio
ha fatto bene a non studiare.
1345
01:32:33,399 --> 01:32:33,399
Mio figlio tirando calci,
guadagna molti soldi!
1346
01:32:38,600 --> 01:32:42,115
Hai capito, Cicerone?
Zitto, non farmi parlare.
1347
01:32:48,600 --> 01:32:48,600
Forza Lazio!
1348
01:32:51,319 --> 01:32:53,515
Forza Lorusso!
1349
01:32:59,920 --> 01:33:03,356
Vi ubriachiamo tutti!
Stiamo vincendo la partita!
1350
01:33:04,600 --> 01:33:04,600
ltalo, stiamo vincendo la partita!
1351
01:33:07,319 --> 01:33:07,319
Piano, Pandolfini, ascoltami.
1352
01:33:10,239 --> 01:33:10,239
lo ti dico quello che devi fare.
Tieni sempre la palla al piede!
1353
01:33:14,119 --> 01:33:14,119
- Stia fermo!
- Stiamo vincendo la partita!
1354
01:33:18,479 --> 01:33:20,471
Ma che fa?
1355
01:33:24,039 --> 01:33:24,039
Ah!
1356
01:33:25,840 --> 01:33:25,840
L'ha fatto!
1357
01:33:28,039 --> 01:33:28,039
- Chi? - Meniconi.
- Vostro Onore!
1358
01:33:31,319 --> 01:33:31,319
- Ti ho ritrovato! - Gi� le mani.
- E' il segno del destino!
1359
01:33:35,079 --> 01:33:35,079
- Ora devi ridarmi i panni
che mi hanno fregato! - Polizia!
1360
01:33:39,199 --> 01:33:39,199
Lo meritava!
Gi� le mani che chiamo mio figlio!
1361
01:33:42,880 --> 01:33:42,880
- Chi � tuo figlio? - Lorusso.
- Sei pure laziale!
1362
01:33:46,159 --> 01:33:46,159
- Grida: �Forza Roma�. - No. - Grida:
�Forza Roma�. - Viva la Lazio!
1363
01:33:49,640 --> 01:33:49,640
lo �te magno� il naso!
1364
01:33:52,000 --> 01:33:52,000
- Sono laziale!
- Smettetela!
1365
01:33:56,159 --> 01:33:56,159
- Smettetela. - Mi ha messo le mani
addosso. - Ho avuto la malattia!
1366
01:33:59,800 --> 01:33:59,800
- lo sono un pretore!
- Oddio! - Serve un testimone.
1367
01:34:02,800 --> 01:34:02,800
lo potrei essere un testimone,
ma un pretore me l'ha proibito!
1368
01:34:08,159 --> 01:34:12,073
- La pagherai!
- Venite con noi!
1369
01:34:12,960 --> 01:34:12,960
lo sono un pretore!
1370
01:34:16,359 --> 01:34:16,359
Venite!
1371
01:34:19,159 --> 01:34:23,199
- Adesso dove lo portano?
- ln pretura!
1372
01:34:24,079 --> 01:34:26,036
ln pretura!
115734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.