All language subtitles for the-hitmans-bodyguard-2017-720p-bluray-x264-yts-ag

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,524 --> 00:00:25,724 ~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~ Angeliki, Trelokomia, nikol80, Silkite, KoniPat 2 00:00:26,949 --> 00:00:30,149 w w w. M a g i c o. i n f o Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ 3 00:00:33,396 --> 00:00:37,446 Για συμμετοχή στην μετάφραση επικοινωνήστε στο magicosubteam@gmail.com 4 00:01:42,121 --> 00:01:43,72 Καλή σας μέρα, κε Μπράις. 5 00:01:43,75 --> 00:01:45,666 Πιστεύω ότι η παραλαβή πήγε ομαλά. 6 00:01:45,75 --> 00:01:49,41 Η μεταβίβαση ήταν καθαρή. Χωρίς στάσεις μέχρι το σημείο εξόδου. 7 00:01:52,375 --> 00:01:54,525 Ο δρόμος είναι καθαρός, αρχηγέ... 8 00:01:55,333 --> 00:01:56,764 όπως το πρόβλεψες. 9 00:01:56,794 --> 00:01:59,916 Ευχαριστούμε που συμφωνήσατε στην ώρα αναχώρησης, κε Κουροσάβα. 10 00:02:00, --> 00:02:03,85 Με τιμάει που εσείς και οι γυναίκες σας μας εμπιστευτήκατε σήμερα. 11 00:02:11,541 --> 00:02:14,083 Να ξεκινήσουν οι μηχανές. Θέλω άμεση απογείωση. 12 00:02:14,166 --> 00:02:17,416 - Ο εναέριος είναι ήδη έτοιμος. - Ελήφθην. 13 00:02:24,679 --> 00:02:25,579 Έτοιμοι; 14 00:02:39,458 --> 00:02:40,858 Κύριε Κουροσάβα... 15 00:02:42,166 --> 00:02:43,716 καλό ταξίδι να έχετε. 16 00:02:43,875 --> 00:02:45,625 Ευχαριστώ πολύ, Μάικλ. 17 00:02:50,448 --> 00:02:51,972 Ακόμη μια παράδοση, κύριε. 18 00:02:52,002 --> 00:02:54,458 - Μείνε μαζί μέχρι την απογείωση. - Μάλιστα, κύριε. 19 00:02:54,541 --> 00:02:57,083 - Από ψηλά τι έχουμε; - Τίποτα για μίλια, αρχηγέ. 20 00:02:57,113 --> 00:02:58,178 Σχεδόν βαρετό. 21 00:02:58,208 --> 00:03:00,208 Ποιό είναι το μότο μας; 22 00:03:00,291 --> 00:03:02,541 Η βαρεμάρα είναι πάντα η καλύτερη. 23 00:03:12,125 --> 00:03:13,33 Πάμε! Πάμε! 24 00:03:13,791 --> 00:03:15,291 Ο πελάτης έπεσε! 25 00:03:15,375 --> 00:03:16,833 Κωδικός 7! Κωδικός 7! 26 00:03:16,916 --> 00:03:17,791 Χριστός! 27 00:03:17,875 --> 00:03:19,75 Σαν γαμημένο μίλκσεικ έγινε. 28 00:03:19,833 --> 00:03:21,222 Μπράβο 1 έπεσε. 29 00:03:31,679 --> 00:03:33,218 Δύο χρόνια μετά. 30 00:04:18,833 --> 00:04:20,333 Γαμημένη χαρτούρα. 31 00:04:22,833 --> 00:04:24,483 Δεν έχω γαμημένο χρόνο. 32 00:04:27,416 --> 00:04:28,514 Να πάρει. 33 00:04:33,833 --> 00:04:35,089 Κύριε Σέιφέρτ. 34 00:04:37,541 --> 00:04:39,833 - Είμαστε έτοιμοι; - Είμαστε; 35 00:04:39,916 --> 00:04:40,875 Περίμενα. 36 00:04:40,958 --> 00:04:43,525 Γιατί άργησες; Πήγε 9:30 η ώρα. 37 00:04:43,555 --> 00:04:45,493 Απολογούμαι. Έπρεπε να διευθετήσω... 38 00:04:45,523 --> 00:04:47,748 Κύριε Σέιφέρτ. Κύριε Σέιφέρτ! 39 00:04:48,292 --> 00:04:50,139 Καλύτερα να πάω εγώ πρώτος. 40 00:04:52,49 --> 00:04:56,27 - Δεν νομίζω να καταλαβαίνεις τι υποφέρω. - Έλα, πάμε, πάμε. 41 00:04:56,3 --> 00:04:57,91 Είναι ζώα σου λέω. 42 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 Πιθανόν να είναι ήδη εδώ, και περιμένουν να φύγω. 43 00:05:01,541 --> 00:05:05,083 Σέβομαι την ανησυχία σας, αλλά σας διαβεβαιώ ότι είστε ασφαλής. 44 00:05:05,166 --> 00:05:07,166 Πρέπει να κάνετε μόνο ότι σας λέω. 45 00:05:07,25 --> 00:05:09,106 Κύριε Σέιφέρτ; Κύριε Σέιφέρτ; 46 00:05:09,136 --> 00:05:10,458 Από εδώ, παρακαλώ. 47 00:05:10,541 --> 00:05:13,441 Ή δεν είναι αρκετή η κοκαΐνη ή υπερβολική η δόση. 48 00:05:16,208 --> 00:05:18,166 Λένε ότι είσαι Τρία Α. 49 00:05:18,25 --> 00:05:19,583 Είναι αλήθεια; 50 00:05:19,666 --> 00:05:24,333 Ας συγκεντρωθούμε στο πώς θα πεθάνετε από φυσικά αίτια, τι λες; 51 00:05:24,416 --> 00:05:25,345 Σύντομα. 52 00:05:25,582 --> 00:05:28,458 - Αυτό είναι το αμάξι μου. - Δες το καλά. 53 00:05:28,541 --> 00:05:32,841 Είναι πιο ασφαλές να πάρουμε αμάξι που να ταιριάζει με στην κίνηση. 54 00:05:34,416 --> 00:05:37,166 Αυτό ήταν εύκολο. Για την ακρίβεια, τίποτα. 55 00:05:37,25 --> 00:05:40,7 - Η βαρεμάρα είναι η καλύτερη. - Ελπίζω ότι θα μειώσεις... 56 00:05:41,235 --> 00:05:43,166 - Ορίστε; - Εδώ ο Μάικλ Μπράις. 57 00:05:43,196 --> 00:05:45,886 Ιδιωτικός σωματοφύλακας, εξουσιοδοτημένος εντός της ΕΕ... 58 00:05:45,916 --> 00:05:48,973 Γάμησέ τα, ξέρω ποιος είσαι. Έχω αναγνώριση κλήσεων. 59 00:05:49,003 --> 00:05:50,331 Μαλακοπύτουρο. 60 00:05:50,361 --> 00:05:52,125 Έχεις κάτι για μένα ή όχι; 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,958 Ναι. Πήρα τον πελάτη μου από την οδό 27 Αγίου Γεωργίου. 62 00:05:56,041 --> 00:05:57,641 Απαιτείται καθαρισμός. 63 00:05:58,023 --> 00:06:00,083 Στον έβδομο όροφο, στην βόρεια σκάλα... 64 00:06:00,166 --> 00:06:03,208 άφησα κάποιον Γάλλο υπάλληλο του συνδικάτου Ταρέι. 65 00:06:04,569 --> 00:06:06,583 Θα βρεις άλλους δυο στην νότια σκάλα. 66 00:06:06,666 --> 00:06:10,016 Στην οροφή άλλο ένα, που μάλλον θα χρειαστεί οδοντίατρο. 67 00:06:11,375 --> 00:06:14,825 Στο σοκάκι, δύο άλλους κύριους που θα χρειαστούν ψυχολόγο. 68 00:06:16,419 --> 00:06:20,553 Ένα ακόμη στο ανατολικό γραφείο, στον έκτο όροφο υπό κατασκευή... 69 00:06:20,583 --> 00:06:22,922 και έναν στο τρίτο ασανσέρ. 70 00:06:26,083 --> 00:06:28,083 Και μην ξεχάσω, στο πάρκινγκ 71 00:06:28,166 --> 00:06:29,625 κάτω από την Ρολς Ρόις... 72 00:06:29,708 --> 00:06:33,008 υπάρχει μια βόμβα, θα χρειαστείς τους πυροτεχνουργούς. 73 00:06:34,708 --> 00:06:37,136 Άκυρο αυτό. Μάλλον την πυροσβεστική. 74 00:06:37,166 --> 00:06:39,184 - Είναι το αμάξι μου; - Το πιο σίγουρο. 75 00:06:39,214 --> 00:06:41,464 Καθίστε. Ήταν μια κουραστική μέρα. 76 00:06:46,09 --> 00:06:48,708 Ήταν ειδική κατασκευή της Ρολς Ροις, μοναδική στο είδος. 77 00:06:48,791 --> 00:06:51,833 Καλά το πρόσεξα ότι είχε ασυνήθιστο χρώμα. Ήταν βίγκα; 78 00:06:51,916 --> 00:06:54, Βρήκα αυτό στο πίσω κάθισμα. 79 00:06:54,083 --> 00:06:55,958 - Σκραπς; - Πολύτιμα, έτσι; 80 00:06:58,541 --> 00:07:01,625 - Μυρίζει σκατό εδώ μέσα. - Την ζώνη σας. 81 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 Αυτό το αμάξι δεν ταιριάζει με Τρία Α. 82 00:07:04,5 --> 00:07:06,35 Ούτε καν για ζώα δεν κάνει. 83 00:07:53,705 --> 00:07:57,273 Απολογούμαι για την απροσδόκητη επίσκεψη, καθηγητά. 84 00:07:59, --> 00:08:02,041 Είστε πάντα ευπρόσδεκτος, κύριε Πρόεδρε. 85 00:08:02,125 --> 00:08:04,125 Σπίτι σου, με στρατιώτες, ναι. 86 00:08:04,155 --> 00:08:07,655 Στην τάξη σου έχω ακούσει ότι δεν είμαι και τόσο δημοφιλής. 87 00:08:09,833 --> 00:08:13,283 Δεν υπάρχει τίποτα πιο σημαντικό από μια σωστή εκπαίδευση. 88 00:08:23,625 --> 00:08:25,556 Πώς είναι τα αγγλικά σου; 89 00:08:27,791 --> 00:08:30,583 Δεν ξέρω και πολλά, κύριε Πρόεδρε. 90 00:08:33,542 --> 00:08:36,916 "Ο μόνος τρόπος για να προοδεύσει η χώρα μας... 91 00:08:37,175 --> 00:08:41,724 είναι με την εξάλειψη της μάστιγας της γενοκτονίας, 92 00:08:41,958 --> 00:08:45,791 που μαυρίζει την χώρα μας και την διαβίωσή μας." 93 00:08:48,625 --> 00:08:50,5 Εκτιμώ την σεμνότητα σου. 94 00:08:53,208 --> 00:08:56,583 Ελπίζω να μην ενοχλούμε την οικογένειά σου. 95 00:09:00,122 --> 00:09:01,597 Είναι διακοπές. 96 00:09:02,25 --> 00:09:03,638 Καλύτερα για αυτούς. 97 00:09:05,666 --> 00:09:08,041 Η οικογένεια ολοκληρώνει τον άντρα. 98 00:09:14,875 --> 00:09:16,886 Μπορώ να σε εκτελέσω για προδοσία... 99 00:09:16,916 --> 00:09:21,298 αλλά κάποιος άλλος θα πάρει τα πάνω του, με τον θάνατό σου. 100 00:09:22,666 --> 00:09:26,458 Θα υπάρχει άλλος τρόπος να σε διδάξω. 101 00:09:35,166 --> 00:09:36,333 Όπως είπα... 102 00:09:37,839 --> 00:09:42,176 δεν υπάρχει τίποτα πιο σημαντικό από μια σωστή εκπαίδευση. 103 00:09:47,961 --> 00:09:52,625 Καθηγητά Ασίμωφ, μπορείτε να πείτε στο δικαστήριο τι έγινε στην συνέχεια; 104 00:09:52,708 --> 00:09:55,666 Μετά μεταφέρθηκα...@ 105 00:09:55,75 --> 00:09:58,416 σε κάποιο στρατόπεδο του Ντούκοβιτς. 106 00:10:00,875 --> 00:10:03,241 Ήμουν εκεί για τρία χρόνια... 107 00:10:04,5 --> 00:10:06,967 μέχρι που επιτέλους ανατράπηκε. 108 00:10:08,041 --> 00:10:11,54 Συνελήφθηκε όπως το τέρας που είναι. 109 00:10:14,041 --> 00:10:16,008 Ευχαριστούμε, Καθηγητά Ασίμωφ. 110 00:10:16,038 --> 00:10:20,533 Κύριε Πρόεδρε, ζητώ όπως η μαρτυρία αυτή να αγνοηθεί παντελώς. 111 00:10:20,563 --> 00:10:23,692 Χωρίς αποδείξεις, είναι μια απλή ακρόαση. 112 00:10:24,78 --> 00:10:25,98 Ένσταση δεκτή. 113 00:10:26,181 --> 00:10:29,208 Η δίκη του τέως προέδρου της Λευκορωσίας Βλαντισλάβ Ντούκοβιτς 114 00:10:29,291 --> 00:10:33,25 συνεχίστηκε σήμερα με μαρτυρίες από πολλά θύματα της χώρας του. 115 00:10:33,333 --> 00:10:36,291 Παρόλες τις ακροάσεις, ο δικηγόρος του Ντούκοβιτς 116 00:10:36,375 --> 00:10:38,75 ισχυρίστηκε ότι είναι μόνο ψέματα. 117 00:10:38,833 --> 00:10:41,983 Ένας από τους πιο βάναυσους δικτάτορες του κόσμου... 118 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 Μια πρωτοφανές ισχυρή ασφάλεια γύρω από το δικαστήριο. 119 00:10:47,541 --> 00:10:50,191 Μέχρι και ο εναέριος χώρος είναι κλειστός. 120 00:10:50,491 --> 00:10:54,458 Η ποινική δίωξη δεν έχει απτές αποδείξεις εναντίον του. 121 00:10:54,541 --> 00:10:58,166 Πολλοί μάρτυρες που θα κατέθεταν έχουν εξαφανισθεί. 122 00:10:58,25 --> 00:11:00,916 Υπάρχει κάποιος γενναίος να έρθει με αποδείξεις 123 00:11:01, --> 00:11:04,057 και να δώσει ένα τέλος στην βάρβαρή του κυριαρχία; 124 00:11:20,904 --> 00:11:23,291 Κύριε Κινκέιντ, είναι μια προσφορά της Ίντερπολ, 125 00:11:23,375 --> 00:11:26,958 σε αντάλλαγμα της μαρτυρίας σου, εναντίον του τέως Προέδρου Ντούκοβιτς, 126 00:11:26,988 --> 00:11:30,341 η γυναίκα σας θα λάβει χάρη, από όλες τις δικαιοδοσίες. 127 00:11:31,968 --> 00:11:34,8 Θα δώσετε χάρη σε μια αθώα γυναίκα; 128 00:11:36,916 --> 00:11:38,75 Αυτό σας ξεπερνά πολύ. 129 00:11:38,833 --> 00:11:42,916 Υποθέτοντας ότι συμφωνούμε σε αυτή την συμφωνία για την Σόνια Κινκέιντ, 130 00:11:43, --> 00:11:46,45 υπάρχει ακόμη το θέμα συμφωνίας σχετικά με τον πελάτη μου. 131 00:11:50,796 --> 00:11:51,952 Θα λάβει... 132 00:11:53,041 --> 00:11:54,484 αυτό το γράμμα... 133 00:11:55,458 --> 00:11:56,817 που συνιστά επιείκεια. 134 00:11:56,847 --> 00:12:01,149 Ο κος Κινκέιντ αντιμετωπίζει πολλές δολοφονίες σε 10 χώρες. 135 00:12:01,45 --> 00:12:04,875 Αν δεν γίνει μια νόμιμη συμφωνία δεν θα είναι ποτέ ξανά ελεύθερος. 136 00:12:04,958 --> 00:12:06,041 Κάτω από... 137 00:12:13,041 --> 00:12:15,246 Η Σόνια θα είναι ελεύθερη. 138 00:12:17,435 --> 00:12:20,083 Όλα έτοιμα, λοιπόν, Διευθύντρια Κασόρια. 139 00:12:20,166 --> 00:12:22,216 Ας πάρουμε τον κύριο στην Χάγη. 140 00:12:31,708 --> 00:12:34,5 Κύριε Κινκέιντ, από εδώ η πράκτορας Ρουσέλ. 141 00:12:34,583 --> 00:12:37,041 Υπεύθυνη για την ασφάλεια που θα σας συνοδέψει 142 00:12:37,125 --> 00:12:39,559 στο Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο. 143 00:12:40,208 --> 00:12:43,752 Οι άντρες του Ντούκοβιτς σκότωσαν κάθε μάρτυρα που θα κατέθετε. 144 00:12:43,782 --> 00:12:47,169 Και η ασφάλειά μου είναι ένα μάτσο μπάτσοι; 145 00:12:47,199 --> 00:12:50,687 Είναι οι πιο επίλεκτοι αξιωματικοί σε όλη την Ευρώπη, κε Κινκέιντ. 146 00:12:50,717 --> 00:12:55, Έχουμε πάρει κάθε προφύλαξη για να παραμείνει άκρως απόρρητη η συμμετοχή σας. 147 00:12:55,083 --> 00:12:56,842 Ώστε είναι μυστικό; 148 00:12:57,481 --> 00:12:59,256 Τώρα ησύχασα. 149 00:12:59,674 --> 00:13:03,333 Σας διαβεβαιώ ότι έστω και να υπήρχε μια προσπάθεια 150 00:13:03,416 --> 00:13:06,516 είμαστε κάτι παραπάνω από προετοιμασμένοι για αυτό. 151 00:13:07,617 --> 00:13:09,958 Ήσουν προετοιμασμένος για αυτό, μαλάκα; 152 00:13:10,041 --> 00:13:14,083 Λύστε με, δώστε μου αυτοκίνητο, μερικά όπλα και θα σας συναντήσω εκεί. 153 00:13:14,113 --> 00:13:17,678 Η προθεσμία του Δικαστηρίου είναι μέχρι τις 5:00 μμ αύριο, κε Κινκέιντ. 154 00:13:17,708 --> 00:13:19,291 Έχουμε 27 ώρες 155 00:13:19,321 --> 00:13:22,471 να σας μεταφέρουμε από την Μάντσεστερ στην Ολλανδία. 156 00:13:23,073 --> 00:13:26,673 Αν θέλεις να βοηθήσεις την γυναίκα σου, καλύτερα να κινηθείς. 157 00:13:29,583 --> 00:13:33,253 Εντάξει, Επιθεωρητή Κλουζώ, για να δούμε τι μπορούν να κάνουν. 158 00:13:33,622 --> 00:13:35,122 Πάμε παίδες, φύγαμε. 159 00:13:37,661 --> 00:13:42,375 Πράκτορα Ρουσέλ, δεν χρειάζεται να σας θυμίσω πόσο σημαντικό είναι. 160 00:13:42,458 --> 00:13:43,541 Όχι, κυρία. 161 00:13:43,625 --> 00:13:45,833 Και μην αμφιβάλεις για το τι είναι ικανός. 162 00:13:45,916 --> 00:13:47,237 Μάλιστα, κύριε. 163 00:14:18,708 --> 00:14:20,458 Τι μικρή όμορφη πόλη. 164 00:14:20,541 --> 00:14:22,208 Παλιά στενά δρομάκια... 165 00:14:22,291 --> 00:14:24,625 ωραία κτίρια, κοντά κοντά... 166 00:14:24,708 --> 00:14:27,166 υπέροχη θέα από αυτά τα παράθυρα. 167 00:14:27,25 --> 00:14:30,275 Η διαδρομή ελέγχθηκε από εμάς. Μην ανησυχείς για κάτι. 168 00:14:30,305 --> 00:14:31,355 Τι μας λες; 169 00:14:31,718 --> 00:14:33,416 Πώς τα πάει η μύτη σου; 170 00:14:44,596 --> 00:14:47,325 Έχεις γκόμενο, Ρούσι; Κάποιον άλλο; 171 00:14:47,355 --> 00:14:49,416 Θέλω να κάνεις ησυχία, κε Κινκέιντ. 172 00:14:49,5 --> 00:14:53,875 Απλά λέω, ότι τώρα είναι η στιγμή να του γράψεις "Θα σε αγαπώ παντοτινά". 173 00:14:58,79 --> 00:15:00, Ηρέμησε, μαλάκα. 174 00:15:00,083 --> 00:15:03,283 Αν ακούσεις πυροβολισμό, δεν θα προορίζεται για σένα. 175 00:15:31,625 --> 00:15:32,475 Γαμώτο! 176 00:15:33,583 --> 00:15:34,633 Πάμε! Πάμε! 177 00:15:45,166 --> 00:15:46,947 Έχεις κι άλλους στην οροφή. 178 00:16:02,331 --> 00:16:03,416 Πάμε! Πάμε! 179 00:16:03,5 --> 00:16:05,356 Ρομπ, άνοιξε την πόρτα. 180 00:16:05,625 --> 00:16:06,791 Κουνηθείτε. 181 00:16:07,055 --> 00:16:08,801 Ομάδα Άλφα, μαζί μου. 182 00:16:09,041 --> 00:16:11,691 Πράκτορα Ρόμπερτς, προστάτεψε τον μάρτυρα. 183 00:16:16,666 --> 00:16:18,016 Πάρκερ, αριστερά. 184 00:16:30,291 --> 00:16:32,641 - Γαμώτο. - Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. 185 00:16:37,625 --> 00:16:38,575 Να πάρει! 186 00:16:59,583 --> 00:17:01, Πράκτορα Ρουσέλ! 187 00:17:01,083 --> 00:17:02,375 Ρε γαμώτο, κάποιος! 188 00:17:02,458 --> 00:17:04,208 Θέλουμε ενισχύσεις, τώρα. 189 00:17:10,5 --> 00:17:11,427 Γύρισε. 190 00:17:24,458 --> 00:17:25,958 Ξάπλωσε να καλυφτείς. 191 00:17:55,791 --> 00:17:56,641 Γαμώτο. 192 00:18:17,575 --> 00:18:20,25 - Ψηλά τα χέρια. - Ρε σκύλα, να χαρείς. 193 00:18:21,253 --> 00:18:22,958 - Φόρεσέ τις. - Γάμησέ το. 194 00:18:23,041 --> 00:18:25,591 Η Ίντερπολ συμβιβάζεται, το ξέρεις αυτό; 195 00:18:26,003 --> 00:18:28,63 Ή ρίξε μου ή άσε με να αιμορραγώ. 196 00:18:35,443 --> 00:18:39,393 - Πρέπει να φύγουμε από τον δρόμο. - Υπάρχει ένα καταφύγιο πιο κάτω. 197 00:18:52,291 --> 00:18:55,585 Ούτε να σκέφτεσαι να απαντήσεις το ρημάδι. 198 00:18:55,978 --> 00:19:00,259 Ο μόνος τρόπος να ήξεραν την διαδρομή, ήταν να είχαν κάποιον δικό τους μέσα. 199 00:19:00,289 --> 00:19:03,208 Τώρα θέλω ένα φαρμακείο κι εσύ βοήθεια. 200 00:19:03,291 --> 00:19:07,583 Για αυτό, αν θα καλέσεις κάποιον, πρέπει να είναι κάποιος πολύ εκτός. 201 00:19:10,8 --> 00:19:14,125 Είχα τις υπηρεσίες Μπλακ Ντάιμοντ τέσσερις φορές μέχρι σήμερα. 202 00:19:14,208 --> 00:19:16,896 Τέσσερις φορές. Και ακόμη μυρίζει σαν κοιμητήριο. 203 00:19:16,926 --> 00:19:20,117 Πλένεις το αμάξι μου με παλιές μαλακίες; 204 00:19:20,617 --> 00:19:23,713 Ή τι... βοήθαμε να καταλάβω. 205 00:19:26,25 --> 00:19:27,45 Μια στιγμούλα. 206 00:19:28,773 --> 00:19:30,25 Γεια σου, Αμέλια. 207 00:19:30,378 --> 00:19:33,625 Σου στέλνω μια διεύθυνση. Πρέπει να έρθεις εδώ αμέσως. 208 00:19:33,708 --> 00:19:35,916 Φέρε μαζί σου τρεις φιάλες αίμα Ο-. 209 00:19:36, --> 00:19:37,833 Είμαι πολύ καλά, ευχαριστώ. 210 00:19:38,108 --> 00:19:39,416 Εσύ πώς είσαι; 211 00:19:39,5 --> 00:19:42,708 Δεν έχω χρόνο, Μάικλ. Θέλω να κάνεις μια δουλειά. 212 00:19:43,055 --> 00:19:44,208 Δεν θα πάρω. 213 00:19:44,291 --> 00:19:48,125 Δεν σε ρώτησα. Στο λέω. Έχω μια δουλειά που θα κάνεις. 214 00:19:48,208 --> 00:19:51,791 - Δεν θα με ρίξεις, Αμέλια. - Έτσι για να το ξεκαθαρίσουμε. 215 00:19:51,875 --> 00:19:54,958 Δεν είμαι χαρούμενη με αυτό, αλλά δεν έχω άλλη επιλογή. 216 00:19:55,041 --> 00:19:58,627 - Πάλι καλά, που εγώ έχω. - Όχι, Μάικλ, δεν έχεις. 217 00:19:58,657 --> 00:20:00,666 Γιατί αν δεν κάνεις αυτό που σου λέω, 218 00:20:00,75 --> 00:20:03,125 θα εκθέσω εσένα και το έργο σου στην Ίντερπολ. 219 00:20:03,208 --> 00:20:07,583 Και η ομάδα Τρία Α, που θέλεις τόσο πολύ θα βεβαιωθώ ότι θα σβήσει. 220 00:20:07,666 --> 00:20:09,209 Με απειλείς τώρα; 221 00:20:09,708 --> 00:20:11,041 Όχι εσύ, αυτή. 222 00:20:11,125 --> 00:20:13,705 Δεν μπορείς να με απειλείς και να με διατάζεις. 223 00:20:13,735 --> 00:20:15,701 Θα το δούμε. Έχεις τρεις ώρες δρόμο. 224 00:20:15,731 --> 00:20:18,252 - Θα τα πούμε σε δυόμιση. - Καλά καλά, θα το δούμε. 225 00:20:18,282 --> 00:20:19,153 Έλεος! 226 00:20:19,449 --> 00:20:21,817 Τώρα, όλα αυτά πάνε στο αμάξι. 227 00:20:22,125 --> 00:20:25,225 Θα πάρουμε το αμάξι μπροστά και μετά θα το κάψουμε. 228 00:20:26,166 --> 00:20:28,041 Είναι σαν ζώνη πολέμου. 229 00:20:28,125 --> 00:20:29,5 Παντού πτώματα. 230 00:20:29,583 --> 00:20:31,833 Η ομάδα μας εξολοθρεύτηκε. Όλοι είναι εκτός. 231 00:20:31,916 --> 00:20:35,125 Πάρε την ταυτότητα τους. Δεν έχω σημάδι της Πρ. Ρουσέλ. 232 00:20:35,208 --> 00:20:38,333 15 με 20 νεκρούς μισθοφόρους, βαριά οπλισμένους. 233 00:20:38,416 --> 00:20:42,066 Το τσίρκο των ΜΜΕ είναι εδώ, αλλά αυτό δεν είναι το χειρότερο. 234 00:20:44,708 --> 00:20:46,408 Ο Κινκέιντ δεν είναι εδώ. 235 00:20:47,393 --> 00:20:49,5 Στο Κόβεντρι όλοι όσοι είναι διαθέσιμοι. 236 00:20:49,583 --> 00:20:51,287 Κρατάτε με ενήμερη. 237 00:20:51,583 --> 00:20:52,833 Μάλιστα, κυρία. 238 00:20:55,098 --> 00:20:56,666 Πρέπει να έχουμε καρφί. 239 00:20:56,75 --> 00:20:57,809 Στο είπα, 240 00:20:58,173 --> 00:20:59,833 μπλέχτηκαν πολλοί. 241 00:20:59,916 --> 00:21:01,333 Πήγαινε στην Χάγη. 242 00:21:01,416 --> 00:21:05,041 - Δες αν μάθεις κάτι από τον Ντούκοβιτς. - Θα προσπαθήσω. 243 00:21:05,125 --> 00:21:07,083 Και ενημέρωσε την φυλακή. 244 00:21:07,113 --> 00:21:09,524 Να τριπλασιαστεί η φρουρά στην σύζυγο του Κινκέιντ 245 00:21:09,554 --> 00:21:10,375 Έγινε. 246 00:21:34,416 --> 00:21:36,516 Κυρία Κινκέιντ, η δικηγόρος σας. 247 00:21:54,333 --> 00:21:55,883 Σου είπα να γυρίσεις; 248 00:22:00,994 --> 00:22:02,708 Τι θες χαμένο κορμί; 249 00:22:03,066 --> 00:22:04,796 Μωρό μου, εγώ είμαι. 250 00:22:06,429 --> 00:22:07,499 Λάθος μου. 251 00:22:07,955 --> 00:22:12,196 Τι θες χαμένε, γαμημένε μαλακοπίτουρα; 252 00:22:12,791 --> 00:22:15,524 - Να ακούσω την φωνή σου. - Άει σάλτα και γαμήσου. 253 00:22:15,554 --> 00:22:17,625 Ορίστε, την άκουσες την φωνή μου. 254 00:22:17,708 --> 00:22:21,041 Ο μόνος λόγος που είμαι εδώ μέσα είναι για να πιάσουν εσένα. 255 00:22:23, --> 00:22:25,292 Πώς είσαι; Έφτιαξες κορμάρα εκεί μέσα; 256 00:22:25,322 --> 00:22:28,366 - Γιατί; - Είναι φυλακή. Πρέπει να προστατεύεσαι. 257 00:22:28,396 --> 00:22:30,425 Είναι τριτοκοσμική φυλακή, Ντάριους. 258 00:22:30,455 --> 00:22:32,625 Τι θα μου κάνουν; Να με χτυπούν με τσόκαρο; 259 00:22:32,708 --> 00:22:34,25 Έχεις θέα τουλάχιστον; 260 00:22:34,333 --> 00:22:37,297 Κάποια καλαίσθητα κτίρια. 261 00:22:38, --> 00:22:41,916 Έχει ένα με ένα τεράστιο ρολόι. 262 00:22:42, --> 00:22:43,75 Λες και αυτό μου έλειπε. 263 00:22:43,833 --> 00:22:46,233 Δεν έχει τα λουλούδια που σου αρέσουν; 264 00:22:46,513 --> 00:22:47,363 Ίριδες; 265 00:22:47,743 --> 00:22:51,125 - Από εκεί δεν έρχονται, σωστά; - Γαμημένες τουλίπες, Ντάριους. 266 00:22:51,208 --> 00:22:57, Τι άχρηστος σύζυγος είσαι, να μην θυμάσαι τι λουλούδια αρέσουν στην γυναίκα του. 267 00:22:57,083 --> 00:23:00,416 Ποτέ δεν θυμάσαι τίποτα. Πότε είναι η επέτειός μας; 268 00:23:00,5 --> 00:23:02,208 Θα επανορθώσω, μωρό μου. 269 00:23:02,238 --> 00:23:04,425 Βλέπεις; Αυτό ακριβώς λέω. 270 00:23:06,398 --> 00:23:08,148 Ντάριους, συμβαίνει κάτι; 271 00:23:09,708 --> 00:23:11,791 Τίποτα απολύτως, μωρό μου. 272 00:23:11,875 --> 00:23:13,925 Τίποτα απολύτως. 273 00:23:17,166 --> 00:23:18,666 Τότε θέλω να ακούσω. 274 00:23:40,13 --> 00:23:41,541 - Παρακαλώ; - Παρακαλώ; 275 00:23:41,625 --> 00:23:43,432 - Σόνια; - Ντάριους; 276 00:24:21,416 --> 00:24:24,466 Προχώρα, ίσως να θέλεις να κάνεις και την δουλειά. 277 00:24:35,52 --> 00:24:39,958 - Γιατί είμαι εδώ, Αμέλια; - Για μια μεταφορά μεγάλης αξίας. 278 00:24:40,041 --> 00:24:41,407 Μεγάλης αξίας; 279 00:24:42,842 --> 00:24:43,642 Δεν... 280 00:24:44, --> 00:24:45,75 δεν κάνω τέτοια πλέον. 281 00:24:45,833 --> 00:24:49,523 Τώρα είμαι πιο χαμηλού επιπέδου. 282 00:24:50,297 --> 00:24:53,041 - Ξέρεις γιατί; - Σοβαρά τώρα, Μάικλ; 283 00:24:53,125 --> 00:24:54,166 Χάρη σε σένα. 284 00:24:54,25 --> 00:24:58,2 Με χρησιμοποίησες για να ανέβεις στην Ίντερπολ και εδώ είμαστε πάλι. 285 00:25:00,14 --> 00:25:01,666 Πας για προαγωγή; 286 00:25:01,696 --> 00:25:04,47 Θα με κατηγορείς για κάθε εμπόδιο που έχεις στον δρόμο σου; 287 00:25:04,5 --> 00:25:06,761 Δεν είναι εμπόδια. Δεν είναι. 288 00:25:06,791 --> 00:25:09,583 Μόνο ένας νεκρός Ιάπωνας, έμπορας όπλων. 289 00:25:09,666 --> 00:25:11,125 Δεν είχα σχέση. 290 00:25:11,208 --> 00:25:12,583 Ξέρεις τι γίνεται... 291 00:25:12,666 --> 00:25:16,25 όταν κάποιος σωματοφύλακας ΑΑΑ χάνει έναν πελάτη; 292 00:25:16,333 --> 00:25:17,183 Τρία Α. 293 00:25:17,5 --> 00:25:18,616 Ήμουν εδώ. 294 00:25:19,162 --> 00:25:22,375 Μετά ανοίχτηκα σε σένα, μιας και ήμουν ερωτευμένος μαζί σου. 295 00:25:22,458 --> 00:25:24,344 Και σου είπα το όνομά του. 296 00:25:24,374 --> 00:25:27,916 Πρώτη φορά στην καριέρα μου, να πω όνομα πελάτη. 297 00:25:28, --> 00:25:29,22 Σε εμπιστεύτηκα. 298 00:25:31,676 --> 00:25:33,291 Και τώρα είμαι εδώ κάτω. 299 00:25:33,375 --> 00:25:34,725 Και ο νεκρός εδώ. 300 00:25:36,823 --> 00:25:39,041 Συγγνώμη, Μαικλ, που πέρασες δύσκολα. 301 00:25:39,125 --> 00:25:40,125 Δύσκολα... 302 00:25:40,398 --> 00:25:43,333 Ένας γαμημένος επενδυτικός τραπεζίτης 303 00:25:43,416 --> 00:25:46,083 έσκασε 4 τσάντες ηρωίνη στο κάθισμα του αυτοκινήτου μου. 304 00:25:46,113 --> 00:25:48,178 Δεν είναι δερμάτινες αλλά από ρούχο. 305 00:25:48,208 --> 00:25:49,958 - Μάικλ... - Φαντάσου τώρα... 306 00:25:50,041 --> 00:25:52,785 Δεν έχω χρόνο να ακούω τις μαλακίες σου. 307 00:25:52,815 --> 00:25:54,625 Ποτέ δεν σε πρόδωσα. 308 00:25:54,708 --> 00:25:57,458 Ποτέ δεν σε χρησιμοποίησα. Απλά σε παράτησα. 309 00:26:01,541 --> 00:26:04,991 Επειδή δεν με συγχωρούσες για κάτι που δεν είχα καν κάνει. 310 00:26:13,199 --> 00:26:15,049 Η μεταφορά είναι εκεί μέσα. 311 00:26:18,194 --> 00:26:19,794 Αίμα είναι αυτό, φίλε; 312 00:26:20,916 --> 00:26:22,791 Τι στο διάολο; 313 00:26:40,198 --> 00:26:42,548 Ξέρεις πόσο καιρό περίμενα γι' αυτό; 314 00:26:44,833 --> 00:26:46,833 Όχι, δεν πρόκειται να κοιτάξω. 315 00:26:48,037 --> 00:26:48,887 Μαλάκα! 316 00:26:59,084 --> 00:27:01,992 - Να το συζητήσουμε. - Ακόμα κι ένας βλάκας σαν εσένα, 317 00:27:02,022 --> 00:27:05,041 είναι αρκετά έξυπνος, ώστε να κρατήσει μία μέσα. 318 00:27:06,458 --> 00:27:07,258 Σκατά. 319 00:27:08,375 --> 00:27:09,525 Όνειρα γλυκά. 320 00:27:10,637 --> 00:27:13,09 Ντάριους Κινκέιντ. Χριστός και Παναγία! 321 00:27:13,12 --> 00:27:15,516 Αυτόν θες να προστατεύσω; Κοίτα το πουκάμισό μου! 322 00:27:15,546 --> 00:27:18,075 - Βούλωσέ το για λίγο! - Καλά! 323 00:27:18,5 --> 00:27:20,95 Φέρε εσύ τα πόδια κι εγώ τα ρουθούνια. 324 00:27:21,42 --> 00:27:23,875 Η δίκη του πρώην Λευκορώσου Προέδρου, 325 00:27:23,905 --> 00:27:27,384 Βλαντισλάβ Ντούκοβιτς, πήρε αβέβαιη τροπή αυτή την εβδομάδα 326 00:27:27,414 --> 00:27:28,764 έχοντας επιβιώσει 327 00:27:28,794 --> 00:27:32,573 μετά από μια απόπειρα με διοξίνη που παραμόρφωσε το πρόσωπό του. 328 00:27:32,603 --> 00:27:36,287 - Οι αρχές κρατούν τον Ντούκοβιτς... - Η Ιντερπόλ θέλει να σου μιλήσει. 329 00:27:36,317 --> 00:27:38,998 Έγινε χαμός στο Κόβεντρι το πρωί. 330 00:27:39,028 --> 00:27:41,208 Δεν θα ξέρεις τίποτα γι' αυτό, σωστά; 331 00:27:43,849 --> 00:27:46,28 Ήρθες εδώ για να παραπονεθείς; 332 00:27:46,31 --> 00:27:47,791 Ήρθα για τα λεφτά μου. 333 00:27:47,875 --> 00:27:49,625 Στα έδωσα στην ώρα τους. 334 00:27:49,655 --> 00:27:53,041 Σου έδωσα στο πιάτο τον Κινκέιντ, αλλιώς δεν θα τον έπιανες. 335 00:27:53,125 --> 00:27:56,458 Μικρή λεπτομέρεια ασφαλείας, τους οδηγεί ένας καινούριος. 336 00:27:56,488 --> 00:27:58,388 Δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο. 337 00:27:58,418 --> 00:27:59,868 Ας είμαστε δίκαιοι. 338 00:28:09,591 --> 00:28:13,5 Το θεωρείς δίκαιο να θέλεις κάτι σε αντάλλαγμα για το τίποτα; 339 00:28:13,636 --> 00:28:14,886 Στη χώρα μου... 340 00:28:16,63 --> 00:28:19,067 ...θα σε γδέρναμε σαν τη γάτα. 341 00:28:20,401 --> 00:28:21,901 Θα ήταν δίκαιο αυτό; 342 00:28:23,884 --> 00:28:25,68 Έρχομαι από το πουθενά. 343 00:28:25,71 --> 00:28:28,005 Δουλεύω όλη μου τη ζωή... 344 00:28:28,473 --> 00:28:30,833 ...υπηρετώντας τους ανθρώπους. 345 00:28:30,916 --> 00:28:33,343 Και μετά αυτοί έρχονται στη χώρα μου 346 00:28:33,373 --> 00:28:34,916 και τα παίρνουν όλα! 347 00:28:36,538 --> 00:28:39,288 Και τώρα με έχουν κλειδαμπαρώσει σαν ποντικό... 348 00:28:39,693 --> 00:28:41,393 ...με ταΐζουν δηλητήριο! 349 00:28:43,541 --> 00:28:44,941 Είναι δίκαιο αυτό; 350 00:28:45,713 --> 00:28:47,791 Όταν πεθάνει ο Κινκέιντ... 351 00:28:50,734 --> 00:28:52,5 ...θα σας έχω εκδικηθεί. 352 00:28:55,288 --> 00:28:58,031 Το ξέρεις ότι είναι δολοφόνος και του κάνεις τη νοσοκόμα. 353 00:28:58,061 --> 00:29:00,011 - Μάρτυρας είναι. - Αλήθεια; 354 00:29:00,492 --> 00:29:01,442 27 φορές. 355 00:29:02,397 --> 00:29:04,996 Τόσες προσπάθησε να με σκοτώσει. 27, 28! 356 00:29:05,291 --> 00:29:06,541 Γαμημένη Πράγα! 357 00:29:07,244 --> 00:29:10,541 Αν αφεθεί ελεύθερος ο Ντούκοβιτς, θα ξαναπάρει την εξουσία. 358 00:29:10,761 --> 00:29:12,811 - Δεν θα το επιτρέψω. - Καλώς. 359 00:29:13,345 --> 00:29:14,854 Να τον πας στη Χάγη. 360 00:29:14,884 --> 00:29:15,884 Δεν μπορώ! 361 00:29:15,914 --> 00:29:19,406 Υπάρχει ένας χαφιές στην Ιντερπόλ. Ήδη μου έχει κοστίσει 12 μπάτσους. 362 00:29:19,436 --> 00:29:20,286 Σοβαρά; 363 00:29:20,634 --> 00:29:24,156 Αυτό είναι υποκειμενικό. Καλοί. Μπορεί να ήταν καλοί. 364 00:29:24,833 --> 00:29:27,859 Θα στο κάνω λιανά. Αν μείνω κοντά του, θα τον βρουν. 365 00:29:27,889 --> 00:29:30,845 Και θα ρισκάρω τη ζωή μου γι' αυτόν τον φερετρομαγνήτη; 366 00:29:30,875 --> 00:29:33,586 - Όχι, με τίποτα. - Τι λες για την καριέρα σου; 367 00:29:33,616 --> 00:29:35,345 Την πολύτιμη καριέρα σου. 368 00:29:35,375 --> 00:29:37,775 Αν κάνεις αυτή τη δουλειά για μένα... 369 00:29:38,115 --> 00:29:40,916 ...θα σου επιστρέψω το υψηλό στάτους σου. 370 00:29:41, --> 00:29:42,916 Δεν έχεις τόση δύναμη. 371 00:29:43, --> 00:29:44,35 Έχω διασυνδέσεις. 372 00:29:45,402 --> 00:29:49,152 - Θα σε βάλω πίσω στο μεγάλο παιχνίδι. - Γιατί να σε εμπιστευτώ; 373 00:29:50,625 --> 00:29:51,425 Γιατί; 374 00:29:54,08 --> 00:29:56,73 Γιατί δεν σου έχω πει ποτέ ψέματα, Μάικλ. 375 00:29:57,84 --> 00:30:00,7 Είσαι φρικτός, σχεδόν στα πάντα. 376 00:30:01,933 --> 00:30:04,636 Αλλά είσαι καλός στο να κρατάς ζωντανό τον κόσμο. 377 00:30:04,666 --> 00:30:07,365 Κράτησέ τον ζωντανό, σε παρακαλώ. 378 00:30:08,297 --> 00:30:10,947 Και θα πάρεις πίσω την ονειρεμένη ζωή σου. 379 00:30:11,287 --> 00:30:13,916 Και σαν μπόνους, δεν θα με ξαναδείς ποτέ. 380 00:30:17,912 --> 00:30:18,712 Ωραία. 381 00:30:21,16 --> 00:30:23,916 - Κακό αυτό. - Δεν μιλάω γαλλικά. 382 00:30:24, --> 00:30:24,95 Και πάλι. 383 00:30:25,683 --> 00:30:26,483 Κρίμα. 384 00:30:32,958 --> 00:30:33,791 Σκατά! 385 00:30:35,558 --> 00:30:36,558 Πού είσαι; 386 00:30:36,588 --> 00:30:39,255 Στήνω επιχείρηση στο αρχηγείο στο Κόβεντρι. 387 00:30:39,285 --> 00:30:41,794 - Νέα από τον Ντούκοβιτς; - Εκπλήσσεσαι; 388 00:30:41,824 --> 00:30:42,93 - Κυρία; - Όχι. 389 00:30:42,96 --> 00:30:45,384 Έχω νέα από το καταφύγιο στην πόλη. 390 00:30:45,414 --> 00:30:48,375 - Πρέπει να μάθω κάτι; - Θα έπρεπε να είναι άδειο. 391 00:30:48,405 --> 00:30:49,978 Και πιστεύεις ότι δεν είναι; 392 00:30:50,008 --> 00:30:53,166 Ο κωδικός πρόσβασης ενεργοποιήθηκε χωρίς έγκριση ταυτότητας. 393 00:30:53,196 --> 00:30:54,842 Μπορεί να μπήκε ο Κινκέιντ; 394 00:30:54,872 --> 00:30:57,472 Μα είναι σε περιστρεφόμενη κρυπτογράφηση. 395 00:30:58,333 --> 00:31:00,233 Στείλε μια ομάδα εκεί. Τώρα! 396 00:31:01,061 --> 00:31:03,095 Και πού είναι η Πράκτορας Ρουσέλ; 397 00:31:03,125 --> 00:31:05,675 - Συγγνώμη, πρέπει να φύγω. - Καλή τύχη. 398 00:31:12,92 --> 00:31:15,37 Πιστεύω ότι ξέρω πού είναι ο Κινκέιντ. 399 00:31:21,791 --> 00:31:23,761 Τον ξέρω τον Ντάριους Κινκέιντ. 400 00:31:23,791 --> 00:31:25,991 Θέλω αποδείξεις ότι είναι νεκρός. 401 00:31:26,568 --> 00:31:28,768 Αποδείξεις; Φωτογραφία, ας πούμε; 402 00:31:29,6 --> 00:31:30,875 Κεφάλι, ας πούμε. 403 00:31:43,642 --> 00:31:46,791 - Τι στο διάολο συμβαίνει; - Είσαι φυγάς. 404 00:31:46,821 --> 00:31:49,595 - Οι φυγάδες έχουν δεσμά. - Δεν λέω για τις χειροπέδες. 405 00:31:49,625 --> 00:31:52,583 Μιλάω γι' αυτά τα ψωνίστικα ρούχα που φοράω. 406 00:31:52,613 --> 00:31:55,666 - Ναι, ευτυχώς, έφερα κι άλλα. - Ευτυχώς για ποιον; 407 00:31:56,268 --> 00:31:58,625 Σκατά. Φοράω εσώρουχα; 408 00:31:58,655 --> 00:32:01,554 Είναι και για μένα, μήπως χρειαστεί να σου αλλάξω παντελόνι. 409 00:32:01,584 --> 00:32:02,8 Δεν μου αρέσουν. 410 00:32:02,83 --> 00:32:05,332 Δικαίως τα λένε κεφάτα πουλιά. 411 00:32:05,362 --> 00:32:07,25 Ας μην ξαναμιλήσουμε γι' αυτό. 412 00:32:11,75 --> 00:32:12,55 Σκατά. 413 00:32:13,543 --> 00:32:15,243 Πρωτόκολλο της Ιντερπόλ. 414 00:32:15,273 --> 00:32:19,423 Όταν δεν απαντάει κανείς στο τηλέφωνο, στέλνουν μπάτσους στην πόρτα σου. 415 00:32:20,171 --> 00:32:21,583 Και μόλις ήρθαν. 416 00:32:23,416 --> 00:32:25,566 Ναι, ορίζουμε την περίμετρό μας. 417 00:32:26,875 --> 00:32:28,075 Είσαι εντάξει; 418 00:32:28,234 --> 00:32:30,234 Τι έπαθε η μικρούλα της Ιντερπόλ; 419 00:32:30,264 --> 00:32:32,791 - Η Πράκτορας Ρουσέλ έφυγε. - Γαμώτο! 420 00:32:32,821 --> 00:32:34,621 Μου άρεσε. Είναι θαρραλέα. 421 00:32:35,319 --> 00:32:37,26 Το κτίριο έχει δύο κλιμακοστάσια, 422 00:32:37,29 --> 00:32:39,541 χωρίς εξόδους κινδύνου και διπλανές ταράτσες. 423 00:32:39,571 --> 00:32:42,017 Δεν είσαι ο μοναδικός που το παρατήρησε. 424 00:32:42,123 --> 00:32:43,5 Ελέγχω τις πόρτες. 425 00:32:43,583 --> 00:32:45,291 Αν είναι εντάξει, ακολουθάς. 426 00:32:45,375 --> 00:32:47,25 Αλήθεια; Νομίζεις είναι απαραίτητο; 427 00:32:47,333 --> 00:32:50,084 Η δουλειά μου είναι να σε κρατήσω μακριά από τον κίνδυνο. 428 00:32:50,114 --> 00:32:51,37 Ανάθεμα. 429 00:32:52,212 --> 00:32:54,011 Εγώ είμαι ο κίνδυνος. 430 00:32:55,625 --> 00:32:57,525 Ας χωριστούμε στους ορόφους. 431 00:33:08,722 --> 00:33:10,572 Δύο, ίσως και περισσότεροι. 432 00:33:10,602 --> 00:33:12,375 Δεν νομίζω ότι μπορώ να έχω όπλο; 433 00:33:12,458 --> 00:33:15, Όχι. Θα πάμε από τις βόρειες σκάλες. Πάμε. 434 00:33:15,083 --> 00:33:16,183 Όχι! Γαμώτο! 435 00:33:32,625 --> 00:33:34,291 Δόξα τω Θεώ, εδώ είσαι. 436 00:33:34,375 --> 00:33:36,416 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα. 437 00:33:36,5 --> 00:33:38,625 Μπράβο. Ξέρεις τι θα συμβεί τώρα; 438 00:33:38,708 --> 00:33:41,708 Ακούστηκαν πυροβολισμοί! Ακούστηκαν πυροβολισμοί! 439 00:33:55,083 --> 00:33:57,383 Όλες οι μονάδες να στείλουν ένα 9-9. 440 00:34:01,142 --> 00:34:03,488 Τώρα έχουμε καινούριο πρόβλημα. 441 00:34:03,518 --> 00:34:06,291 Μου αρέσει να απλοποιώ τα πράγματα. 442 00:34:06,375 --> 00:34:08,525 Γρήγορα, πηγαίνουν στην ταράτσα. 443 00:34:16,248 --> 00:34:18,375 Βλέπεις; Καλύτερα να βαριέσαι. 444 00:34:22,541 --> 00:34:23,456 Εντάξει. 445 00:34:23,75 --> 00:34:25,355 Είναι πολύ δυνατά. 446 00:34:25,833 --> 00:34:27,283 Ήταν άδειο εξάλλου. 447 00:34:31,666 --> 00:34:35,416 Υπάρχουν δύο άτομα στην ταράτσα που κινούνται βόρεια. 448 00:34:35,5 --> 00:34:38,3 Ελήφθη! Πάμε, πάμε, πάμε! Είναι στην ταράτσα! 449 00:34:39,742 --> 00:34:41,5 Όχι, όχι, όχι. Δεν θα πετύχει. 450 00:34:41,583 --> 00:34:44,126 Καλύτερο από αυτό που θα βγει από την πόρτα. 451 00:34:44,156 --> 00:34:46,182 Όχι. Απλά πρέπει... 452 00:34:46,875 --> 00:34:49,625 Απλά πρέπει να βρούμε έναν πιο έξυπνο τρόπο... 453 00:34:52,117 --> 00:34:53,711 Γαμώτο! 454 00:34:54,621 --> 00:34:55,421 Σκατά! 455 00:34:56,91 --> 00:34:58,253 Σκατά! 456 00:34:58,541 --> 00:35:00,125 Ασφαλίστε την ταράτσα! 457 00:35:00,208 --> 00:35:02,208 Η ομάδα Δέλτα μαζί μου! 458 00:35:11,625 --> 00:35:15,208 - Πήδηξα με το ένα πόδι. - Έκανα το άλμα χωρίς να πηδήξω. 459 00:35:15,291 --> 00:35:17,833 - Πάμε. - Ποιο είναι το επόμενο σου κόλπο; 460 00:35:17,916 --> 00:35:19,958 Πώς δραπετεύουμε χωρίς να δραπετεύσουμε; 461 00:35:20,041 --> 00:35:23,867 Ας πάμε στο αμάξι χωρίς να σκοτώσουμε κανέναν, εντάξει; 462 00:35:24,113 --> 00:35:26,178 - Αυτό είναι το αμάξι σου; - Ένα από όλα. 463 00:35:26,208 --> 00:35:27,708 Σε θυμάμαι με Τζάγκουαρ. 464 00:35:27,791 --> 00:35:31, Βάλε ζώνη. Αν υπάρξει κυνηγητό, θέλω να είσαι δεμένος. 465 00:35:31,083 --> 00:35:35,233 Ανησυχώ περισσότερο για τις ρόδες που θα βγουν όταν θα φτάσεις στα όρια. 466 00:35:36,041 --> 00:35:39,25 Ξέρεις, παλιά, ούτε που θα το κλέβαμε αυτό το σκουπίδι. 467 00:35:39,333 --> 00:35:41,833 Και κλέβαμε τα πάντα. Θυμάμαι μια νύχτα... 468 00:35:41,863 --> 00:35:44,387 Ξέρω όλα όσα χρειάζεται για σένα. Τις συλλήψεις σου... 469 00:35:44,417 --> 00:35:47,875 ο πατέρας σου μπαινόβγαινε φυλακή, εσύ ακολουθάς τα χνάρια του. 470 00:35:47,958 --> 00:35:49,541 Έκανες την έρευνα σου; 471 00:35:49,625 --> 00:35:52,558 Ετοιμαζόμουν για τεστ, επομένως δεν υπάρχουν εκπλήξεις. 472 00:35:52,588 --> 00:35:54,916 Και μεγαλώνοντας ήθελες να γίνεις αστυνομικός, 473 00:35:54,946 --> 00:35:57,053 μέχρι που είδες πως δεν έβγαζες αρκετά. 474 00:35:57,083 --> 00:35:59,541 Έτσι, μπήκες στην CIA, εκπαιδεύτηκες... 475 00:35:59,625 --> 00:36:03,625 μετά αποφάσισες να κάνεις δικιά σου δουλειά, να προωθήσεις τον εαυτό σου. 476 00:36:03,708 --> 00:36:06,791 Δεν χρειάστηκε να κάνω έρευνα για να τα μάθω όλα αυτά. 477 00:36:06,875 --> 00:36:09,208 Είναι γραμμένα στον κώλο σου. 478 00:36:09,238 --> 00:36:11,279 Ανυπομονώ να ακούσω τι θα κάνω στη συνέχεια. 479 00:36:11,309 --> 00:36:12,209 Υπέροχα. 480 00:36:13,125 --> 00:36:14,525 Ξέρεις, γιατί δεν... 481 00:36:15,462 --> 00:36:16,75 Γιατί δεν χαλαρώνεις 482 00:36:16,78 --> 00:36:18,911 και απόφυγε να σε εντοπίσουν, απλά άραξε. 483 00:36:18,941 --> 00:36:19,972 Υπέροχη ιδέα. 484 00:36:24,958 --> 00:36:26,608 Μυρίζει σκατά εδώ πίσω! 485 00:36:27,791 --> 00:36:30,666 Βάζω στοίχημα ότι η Τζάγκουαρ δεν μύριζε σκατά. 486 00:36:31,655 --> 00:36:33,455 Οι ηλεκτρολύτες σου είναι; 487 00:36:56,34 --> 00:36:57,69 Ο Ντάριους έφυγε. 488 00:36:58,5 --> 00:37:00,169 Μόνο μπάτσους έχει εδώ. 489 00:37:01,776 --> 00:37:04,125 Η αναγνώριση προσώπου δείχνει ότι αυτός ο άντρας 490 00:37:04,208 --> 00:37:06,008 είναι ο Μάικλ Μπράις. 491 00:37:06,377 --> 00:37:09,458 Ήδη το γνωρίζεις αυτό, πράκτορα Ρουσέλ, έτσι δεν είναι; 492 00:37:09,541 --> 00:37:12,823 - Έχετε ιστορικό οι δυο σας. - Πριν από πολύ καιρό. 493 00:37:13,036 --> 00:37:15,178 Έβγαλες κρυφά τον Κινκάιντ 494 00:37:15,208 --> 00:37:16,758 και μετά έφερες αυτόν... 495 00:37:17,291 --> 00:37:19,208 Προστασία ανωτέρου, πράκτορα; 496 00:37:22,982 --> 00:37:26, Οι επίσημοι είχαν συμβιβαστεί. Τι περιμένατε να κάνω; 497 00:37:26,083 --> 00:37:28,75 Προφανώς, η ασφάλεια του γραφείου μας έχει παραβιαστεί. 498 00:37:28,78 --> 00:37:30,769 Η κόκκινη προειδοποίηση παραμένει. 499 00:37:30,799 --> 00:37:33,833 Εσύ, ωστόσο, μπορείς να φύγεις. Σε βάζω σε διαθεσιμότητα. 500 00:37:33,916 --> 00:37:36,623 Θα παραδώσεις το όπλο και το σήμα σου. 501 00:37:36,794 --> 00:37:40,088 Θα λες αυτή την ιστορία για χρόνια, Αμέλια... 502 00:37:40,958 --> 00:37:43,258 μέσα από ένα πολύ μεγάλο γραφείο... 503 00:37:43,364 --> 00:37:45, ή μέσα από ένα μικρό κελί. 504 00:37:47,244 --> 00:37:49,386 Μου αρέσουν αυτές οι πιθανότητες. 505 00:37:49,416 --> 00:37:52,22 Ο μόνος τρόπος να μη φτάσουν στη Χάγη... 506 00:37:52,25 --> 00:37:54,3 είναι αν αλληλοσκοτωθούν πρώτα. 507 00:37:55,431 --> 00:37:56,281 Αμέλια. 508 00:37:58,001 --> 00:38:01,452 - Κάνει λάθος. - Πρέπει να βρούμε τον χαφιέ. 509 00:38:02,166 --> 00:38:04,381 Εμπιστεύεσαι τον Μπράις; 510 00:38:05,275 --> 00:38:07,136 Σε αυτό το θέμα, ναι. 511 00:38:08,13 --> 00:38:09,708 Θα μιλήσω στην Κασόρια, 512 00:38:09,791 --> 00:38:12,416 θα την πείσω να σε αφήσει να έρθεις μαζί μας στη Χάγη. 513 00:38:12,5 --> 00:38:14,422 Αλλά τέρμα τα μυστικά. 514 00:38:15,333 --> 00:38:16,683 Ευχαριστώ, κύριε. 515 00:38:24,471 --> 00:38:28,377 Ψάξε για το αμάξι με αριθμό FJ56MHV. 516 00:38:29,314 --> 00:38:32,458 Θα έχουν εντοπίσει το αμάξι με τις κάμερες μέχρι τώρα. 517 00:38:32,541 --> 00:38:34,916 Κι εσένα. Καλώς ήρθες στη ζωή των φυγάδων. 518 00:38:35, --> 00:38:36,708 Μέχρι να σε παραδώσω. 519 00:38:36,791 --> 00:38:38,958 Πρέπει να βρούμε άλλο αμάξι... 520 00:38:39,041 --> 00:38:41,25 πιο παλιό μοντέλο, χωρίς συναγερμό. 521 00:38:41,333 --> 00:38:42,421 Αυτό εδώ. 522 00:38:43,666 --> 00:38:45,666 Ευτυχώς, ήρθα προετοιμασμένος. 523 00:38:48,241 --> 00:38:51,583 Ξέρεις, αν θα αργήσεις, μπορώ να κλείσω ένα δωμάτιο. 524 00:38:51,613 --> 00:38:53,971 Είναι τέχνη να έχεις αποδοτικότητα, χαμηλό προφίλ 525 00:38:54,001 --> 00:38:56,131 στις διαρρήξεις, αλλά... 526 00:39:00,333 --> 00:39:03,597 - Το αντικείμενο της τέχνης. - Και αιμορραγείς πάλι. 527 00:39:03,895 --> 00:39:06,178 Ξέρεις, για κάποιον που τριγυρνάει και σκοτώνει 528 00:39:06,208 --> 00:39:08,041 έχεις περίεργη αντίδραση στο αίμα. 529 00:39:08,071 --> 00:39:09,178 Δεν χρειάζεται. 530 00:39:09,208 --> 00:39:11,25 Και δεν σκοτώνω, προστατεύω. 531 00:39:11,333 --> 00:39:12,537 Έκτωρ Ραμίρεζ. 532 00:39:14,416 --> 00:39:16,333 Ο Έκτωρ Ραμίρεζ ήταν δολοφόνος. 533 00:39:16,363 --> 00:39:17,875 Το ξέρω. Εγώ τον εκπαίδευσα. 534 00:39:17,905 --> 00:39:19,812 Και κρατούσε μαχαίρι στο λαιμό του πελάτη μου. 535 00:39:19,842 --> 00:39:21,116 Και τον σκότωσες. 536 00:39:21,146 --> 00:39:23,404 Όχι, έσωσα τον πελάτη μου. 537 00:39:23,631 --> 00:39:25,942 Νομίζω ότι ο Έκτωρ έχει διαφορετική άποψη. 538 00:39:25,972 --> 00:39:26,958 Αλήθεια; 539 00:39:27,041 --> 00:39:30,208 Να πως έχουν τα πράγματα. Ήμουν ανώτερος πράκτορας προστασίας. 540 00:39:30,291 --> 00:39:32,625 - Απλά το σκέφτηκες αυτό. - Όχι, δεν το έκανα! 541 00:39:32,708 --> 00:39:36,416 Κι αν κάποιοι σαν εσένα δεν προσπαθούσαν να σκοτώσουν τους πελάτες μου, 542 00:39:36,446 --> 00:39:37,386 κανένας δεν θα τραυματιζόταν. 543 00:39:37,416 --> 00:39:40,041 Ακούγεται σαν να κάνεις ασφάλειες ζωής 544 00:39:40,071 --> 00:39:42,958 - ή σαν να φτιάχνεις το σήμα μετάδοσης... - Δεν θα σε ασφάλιζα, πίστεψε με. 545 00:39:43,041 --> 00:39:45,666 Και είπες "ήμουν" "Ήμουν τριπλός πράκτορας!" 546 00:39:45,75 --> 00:39:48,208 Μπες στο αμάξι! Μπες μέσα στο αμάξι! 547 00:39:52,318 --> 00:39:53,952 Ανάθεμα σε. 548 00:39:54,708 --> 00:39:57,062 Σίγουρα είπες "ήμουν". 549 00:39:57,092 --> 00:40:01,041 "Ήμουν", σαν να λες "Συνήθιζα να είμαι αυτή η τριπλή βλακεία 550 00:40:01,125 --> 00:40:04,083 οδηγώντας Τζάγκουαρ... αλλά τώρα οδηγάω αυτό το βανάκι." 551 00:40:04,166 --> 00:40:05,375 Βάλε τη ζώνη σου. 552 00:40:05,458 --> 00:40:08,125 Τι έγινε; Έχασες την ψυχραιμία σου; 553 00:40:08,208 --> 00:40:10,166 Έχασες την συγκέντρωση σου; 554 00:40:10,25 --> 00:40:12,458 Γλίστρησες και ο πελάτης σου σκοτώθηκε; 555 00:40:12,541 --> 00:40:14,166 Ποτέ δε γλίστρησα. 556 00:40:14,25 --> 00:40:16,682 Πώς το "είμαι" έγινε "ήμουν"; 557 00:40:18,201 --> 00:40:19,886 Δεν ξέρω να σου πω την αλήθεια. 558 00:40:19,916 --> 00:40:22,083 Δηλαδή, πως ο πρώην επαγγελματίας δολοφόνος 559 00:40:22,166 --> 00:40:24,564 συλλαμβάνεται από την Ιντερπόλ; 560 00:40:24,82 --> 00:40:26,916 Αγάπη, μωρό μου. Απλά αγάπη. 561 00:40:28,264 --> 00:40:31,125 Βλέπεις, κάνω τη δουλειά μου στη Γενεύη, εντάξει; 562 00:40:31,155 --> 00:40:34,291 Κάποιος ξέπλενε λάθος χρήματα. Λαμβάνω ένα τηλεφώνημα. 563 00:40:34,477 --> 00:40:35,127 Τι; 564 00:40:35,157 --> 00:40:37,291 Η σύζυγος μου ήταν σε ένα άσχημο δυστύχημα. 565 00:40:37,375 --> 00:40:38,025 Τι; 566 00:40:38,367 --> 00:40:41,25 Έτσι, αυτός από τη Γενεύη μου δίνει διαβατήριο, πηγαίνω Μεξικό, 567 00:40:41,28 --> 00:40:42,666 κατευθείαν νοσοκομείο. 568 00:40:42,75 --> 00:40:44,125 Στο δωμάτιο της Σόνια, 569 00:40:44,155 --> 00:40:46,658 με περιμένουν δύο ντουζίνες πράκτορες. 570 00:40:52,291 --> 00:40:53,691 Με έπιασε η αγάπη. 571 00:40:54,094 --> 00:40:55,827 Συμβαίνει και στους καλύτερους. 572 00:40:55,857 --> 00:40:58,25 Όπως περίπου η πράκτορας Ρουσέλ σε πήγε 573 00:40:58,333 --> 00:41:01,5 από εδώ... εδώ κι εδώ. 574 00:41:01,583 --> 00:41:03,416 Και δολοφόνος και κρυφακούς. 575 00:41:03,5 --> 00:41:05,666 Είναι πράγματι... είσαι διπλός κίνδυνος. 576 00:41:05,75 --> 00:41:09, Λοιπόν, κλαις σαν γυναικούλα, σε άκουσα από τον τοίχο. 577 00:41:09,03 --> 00:41:13,472 - Η πρ. Ρουσέλ κι εγώ δεν σε αφορούμε. - Σε παράτησε επειδή... 578 00:41:13,502 --> 00:41:15,72 η βαρεμάρα είναι καλή, κοιτάς πριν πηδήξεις, 579 00:41:15,75 --> 00:41:16,958 βάζεις ζώνη; 580 00:41:17,041 --> 00:41:18,166 Δεν με παράτησε. 581 00:41:18,196 --> 00:41:20,574 Γαμώτο, ξέρω ότι σε παράτησε. 582 00:41:20,833 --> 00:41:23,041 Απλά σκέφτομαι τους λόγους... 583 00:41:23,125 --> 00:41:25,041 και υπάρχουν αμέτρητοι. 584 00:41:25,75 --> 00:41:27,666 - Αμέτρητοι; - Ναι. Σημαίνουν πολλοί. 585 00:41:27,75 --> 00:41:29,166 Ξέρω τι σημαίνει! 586 00:41:29,196 --> 00:41:30,896 Απλά δεν έχει σχέση εδώ. 587 00:41:31,671 --> 00:41:35, Και δεν έχει να κάνει με το άλμα, αυτό είναι λογικό, είναι ασφαλές. 588 00:41:35,03 --> 00:41:37,673 Το να φοράς ζώνη είναι λογικό, ασφαλές. 589 00:41:38,821 --> 00:41:41,791 Να σε ρωτήσω κάτι, πόσες φορές σε έχουν πυροβολήσει; 590 00:41:41,875 --> 00:41:43,541 - Με την σημερινή; - Ναι. 591 00:41:43,625 --> 00:41:45,791 Πολλές για να τις μετρήσω. Εσένα; 592 00:41:45,875 --> 00:41:46,675 Καμία. 593 00:41:46,705 --> 00:41:49,958 - Ξέρουμε ότι δεν είναι αλήθεια. - Φυσικά και είναι αλήθεια. 594 00:41:50,041 --> 00:41:51,928 Αυτή ήταν επιφανειακή πληγή. 595 00:41:51,958 --> 00:41:55,147 Γρατζουνιά ήταν. Ούτε επίδεσμο δεν χρειάστηκες. 596 00:41:55,177 --> 00:41:58,096 Ναι, κινήθηκε ο βράχος, καθώς πυροβολούσα. 597 00:41:58,708 --> 00:42:00,458 Είσαι τυχερός, μαλάκα. 598 00:42:00,541 --> 00:42:01,391 Γαμώτο! 599 00:42:01,958 --> 00:42:03,208 Γαμημένη Πράγα. 600 00:42:04, --> 00:42:05,053 Ναι, η Πράγα. 601 00:42:05,083 --> 00:42:06,666 Δεν πήρες ποτέ πελάτη; 602 00:42:06,75 --> 00:42:08,125 Όχι, δεν χρειάστηκε. 603 00:42:08,155 --> 00:42:09,555 Θα έπαιρνες, όμως; 604 00:42:09,874 --> 00:42:11,625 Αν πληρώνω κάποιον Α κατηγορίας, 605 00:42:11,655 --> 00:42:15,051 τότε ψάχνω όλο το μαλακισμένο πακέτο, κατάλαβες; 606 00:42:15,574 --> 00:42:20,014 Πρέπει να είσαι διατεθειμένος να βρεθείς ανάμεσα σε μένα και μια σφαίρα. 607 00:42:20,071 --> 00:42:21,568 Έτοιμος για όλα... 608 00:42:21,598 --> 00:42:25,449 - ...σημαίνει ότι δεν θα συμβεί ποτέ. - Δεν μπορείς να είσαι έτοιμος για όλα. 609 00:42:25,479 --> 00:42:27,721 Η ζωή θα μας κυνηγήσει, εντάξει; 610 00:42:28,126 --> 00:42:30,916 Βάλε απλά έναν επίδεσμο και συνέχισε! 611 00:42:31,921 --> 00:42:33,625 Πολύ όμορφο αυτό, φίλε. 612 00:42:33,655 --> 00:42:36,705 Έχεις δοκιμάσει ποτέ να γράψεις; Ποίηση, ας πούμε. 613 00:42:39,256 --> 00:42:42,735 Θα μας βρείτε στο w w w. M a g i c o. i n f o 614 00:43:42,125 --> 00:43:43,825 Τι λες γι' αυτό, μαλάκα; 615 00:43:50,787 --> 00:43:53,125 Έχεις ιδέα πόσο ηλίθιος ακούγεσαι; 616 00:43:53,155 --> 00:43:54,655 Μιλάμε για μπλέξιμο! 617 00:43:55,268 --> 00:43:57,875 Έχασες τον άντρα μου και είναι σαν να μου λες, 618 00:43:57,905 --> 00:44:00,291 "Μπορείς να μας βοηθήσεις να τον βρούμε;" 619 00:44:00,375 --> 00:44:02,227 Και γιατί να το κάνω; 620 00:44:02,257 --> 00:44:05,041 Αυτή η γαμοδουλειά είναι δική σου, μαλάκα! 621 00:44:05,125 --> 00:44:07,875 Αλλά, προφανώς, δεν την κάνεις καθόλου καλά. 622 00:44:11,25 --> 00:44:13,75 Σε πήρε ο δικηγόρος σου σήμερα; 623 00:44:13,833 --> 00:44:14,883 Και λοιπόν; 624 00:44:15,429 --> 00:44:17,598 Ρωτήσαμε τον δικηγόρο σου, 625 00:44:17,628 --> 00:44:20,583 αλλά είπε ότι δεν είχατε επικοινωνήσει. 626 00:44:20,88 --> 00:44:21,53 Τι; 627 00:44:22,843 --> 00:44:24,418 Πλάκα μου κάνεις; 628 00:44:24,448 --> 00:44:27,333 Πάει, αυτό ήταν, τελείωσα μ' αυτόν τον δικηγόρο. 629 00:44:27,416 --> 00:44:28,791 Είναι αλκοολικός. 630 00:44:28,821 --> 00:44:30,887 Μου τηλεφωνεί πιωμένος 631 00:44:30,917 --> 00:44:33,958 και μου λέει τα πιο ανάρμοστα πράγματα. 632 00:44:34,041 --> 00:44:37,882 Όπως για παράδειγμα, τι του αρέσει να κάνει στον κώλο της γυναίκας του. 633 00:44:37,912 --> 00:44:41,837 Πολύ αηδιαστικό μέρος να κρύβεις ένα παιδικό παιχνίδι! 634 00:44:41,867 --> 00:44:45,041 Και να σου πω κάτι; Δεν γουστάρω να ακούω τέτοια. 635 00:44:45,125 --> 00:44:48,75 Μετά το ξεχνάει, αλλά εμένα μου έχει κολλήσει η εικόνα στο μυαλό! 636 00:44:48,833 --> 00:44:50,033 Κα Κινκέιντ... 637 00:44:51,166 --> 00:44:54,208 Αν ξέρετε πού είναι ο άντρας σας, πρέπει να μας το πείτε. 638 00:44:54,291 --> 00:44:56,041 Για τη δική του ασφάλεια. 639 00:45:09,791 --> 00:45:10,741 Συγγνώμη. 640 00:45:11,477 --> 00:45:14,798 Ανησυχείτε για την ασφάλεια του άντρα μου; 641 00:45:15,601 --> 00:45:20,43 Κανείς σε αυτόν τον κόσμο δεν μπορεί να σκοτώσει τον Ντάριους Κινκέιντ. 642 00:45:20,46 --> 00:45:22,732 Ο άνθρωπος είναι κατσαρίδα. 643 00:45:23,583 --> 00:45:25,821 Και το εννοώ με κάθε έννοια. 644 00:45:26,416 --> 00:45:31,833 Υπάρχουν φορές που θέλεις να του συνθλίψεις το κεφάλι με το παπούτσι σου. 645 00:45:31,863 --> 00:45:33,617 Κι αυτός δεν ψοφάει. 646 00:45:33,647 --> 00:45:36,583 Αυτός ο μαλάκας είναι απέθαντος, οπότε χαλάρωσε. 647 00:45:39,291 --> 00:45:40,791 Αλλά, περίμενε, όχι. 648 00:45:40,821 --> 00:45:43,5 Πρέπει να ξέρετε κάτι σημαντικό. 649 00:45:48,929 --> 00:45:51,595 Γαμιούνται οι πουτάνες οι μανάδες σας. 650 00:45:51,625 --> 00:45:53,791 Μαλάκες, βγείτε από το κελί μου. 651 00:45:56,562 --> 00:45:58,125 - Τέλεια. - Τώρα! 652 00:45:58,588 --> 00:46:00,615 Και θέλω να απολυθεί ο δικηγόρος! 653 00:46:00,545 --> 00:46:03,903 Θέλω ν' απολυθεί αυτός ο δικηγόρος! Θέλω έναν καλό, επιτυχημένο δικηγόρο! 654 00:46:03,963 --> 00:46:06,363 Έχω δικαιώματα! Ανθρώπινα δικαιώματα! 655 00:46:13,416 --> 00:46:16,416 Εντάξει, μπορείς να κάνεις διάλειμμα πέντε λεπτά. 656 00:46:32,083 --> 00:46:35,703 Καλησπέρα. Μπορώ να σας βοηθήσω; 657 00:46:36, --> 00:46:37,976 Πρέπει να δούμε τις κάμερες σας. 658 00:46:38,036 --> 00:46:40,836 Συγγνώμη, κύριε, επιτρέπεται μόνο η διοίκηση. 659 00:46:52,021 --> 00:46:53,486 Οι άλλοι πήραν σήμα. 660 00:46:56,416 --> 00:46:57,416 Σ' έπιασα! 661 00:47:02,456 --> 00:47:05,386 - Πού είμαστε; - Ξαναγύρισα δυτικά. 662 00:47:06,307 --> 00:47:09,863 - Λάθος είναι δυτικά. - Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 663 00:47:10,126 --> 00:47:12,266 Θα το περίμεναν να πάμε στον σωστό δρόμο. 664 00:47:12,326 --> 00:47:13,526 Τι σκατά τρως; 665 00:47:13,586 --> 00:47:16,708 Καθυστερεί την κούραση. Δίνει γλυκογόνο και ηλεκτρολύτες. 666 00:47:16,768 --> 00:47:19,568 Σου πήρα κι εσένα όσο κοιμόσουν σαν βασιλιάς. 667 00:47:19,628 --> 00:47:21,75 Δεν θα κοιμόμουν αν με άφηνες να οδηγήσω. 668 00:47:21,81 --> 00:47:23,51 Πολύ ευγενικό εκ-- Όχι! 669 00:47:25,582 --> 00:47:28,067 - Θέλω να κατουρήσω. - Κάνε εκεί. 670 00:47:28,451 --> 00:47:30,851 Δεν έχουμε χρόνο για να σταματήσουμε. 671 00:47:32,276 --> 00:47:35,69 Μπορεί το δικό σου το πέος να χωρά εδώ, αλλά το δικό μου... 672 00:47:35,75 --> 00:47:39,5 Επίσης, χρειάζομαι κάθε σταγόνα απ' αυτό για ν' αντέξω μαζί σου. 673 00:47:39,56 --> 00:47:41,51 Απλά κάνε στην γαμημένη άκρη. 674 00:47:41,57 --> 00:47:42,62 Χριστέ μου. 675 00:47:52,208 --> 00:47:56,208 Θα ήταν πιο εύκολο χωρίς τις χειροπέδες, ή αυτά τα γαμημένα εσώρουχα. 676 00:48:17,44 --> 00:48:18,39 Κινκέιντ! 677 00:48:20,206 --> 00:48:21,408 Βρε μαλάκα! 678 00:48:23, --> 00:48:25,108 Γαμώτο, δεν είναι λάσπη αυτό! 679 00:48:32,916 --> 00:48:35,466 - Νομίζεις ότι είμαι βλάκας; - Λοιπόν... 680 00:48:36,544 --> 00:48:39,144 Νόμισες ότι το φτηνό ουίσκι ήταν κάτουρα. 681 00:48:39,204 --> 00:48:40,054 Γαμώτο! 682 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 Από πού σκατά ήρθε αυτό; 683 00:48:43,226 --> 00:48:46,653 Αυτό συμβαίνει όταν τα σκατώνεις με ένα τέλειο σχέδιο. 684 00:48:47,18 --> 00:48:48,38 Δώσε μου όπλο. 685 00:48:48,41 --> 00:48:50,425 - Δώσε μου το όπλο! - Το' χω! 686 00:48:53,601 --> 00:48:56,597 - Είναι παραπάνω από ένας. - Φοβερό συμπέρασμα, Σέρλοκ. 687 00:48:59,165 --> 00:49:02,265 - Πυροβόλα τους για να κοιτάξω. - Εντάξει. Πήγαινε! 688 00:49:06,59 --> 00:49:07,89 Σκατά! Εντάξει. 689 00:49:08,282 --> 00:49:11,031 Τρεις σκοπευτές στην σειρά, όλοι πιωμένοι. 690 00:49:11,842 --> 00:49:13,143 Τι θες να κάνουμε; 691 00:49:16,579 --> 00:49:19,47 Αφού δεν σκέφτεσαι σχέδιο, θα έρθουν εδώ και θα μας σκοτώσουν. 692 00:49:19,53 --> 00:49:22,501 - Οπότε να το σχέδιο. - Τι σκατά; 693 00:49:22,561 --> 00:49:24,875 Εσύ παίρνεις τον αριστερό, εγώ τον δεξιό. 694 00:49:24,935 --> 00:49:29,029 - Ας δούμε ποιος θα φτάσει στον μεσαίο. - Εντάξει. Με το τρία. Έτοιμος; 695 00:49:29,666 --> 00:49:30,416 Ένα-- 696 00:49:39,274 --> 00:49:41,053 Είπα με το τρία. Νωρίς έριξες. 697 00:49:41,083 --> 00:49:44,283 - Ναι, πριν το κάνουν εκείνοι. - Να σου ξεκαθαρίσω... 698 00:49:55,668 --> 00:49:59,418 Φτάνει πια με τα περίπλοκα προσχεδιασμένα ταξιδιωτικά σου πλάνα. 699 00:49:59,478 --> 00:50:02,729 Γι΄αυτό προσπαθούσα να χωθώ στον κώλο σου. Είμαι πιο ασφαλής μόνος μου. 700 00:50:02,789 --> 00:50:06,791 - Δεν ξέρω πώς έμαθαν πού είμαστε. - Λοιπόν, το έμαθαν και τώρα είναι νεκροί. 701 00:50:10,907 --> 00:50:12,981 Δικό σου είναι αυτό; Το κινητό σου είναι; 702 00:50:13,041 --> 00:50:14,899 Ίσως να έκανα μαλακία. 703 00:50:15,162 --> 00:50:16,112 Ίσως να-- 704 00:50:16,529 --> 00:50:18,669 Ξέρεις, μπορούν να ανιχνεύσουν ένα κινητό. 705 00:50:18,729 --> 00:50:23,029 Γι' αυτό βάζω παρασιτικό τσιπάκι στο δικό μου, για να μην βρουν το τηλέφωνο. 706 00:50:23,089 --> 00:50:25,439 Θέλω να πω, έτσι βρήκαν πού είμαστε! 707 00:50:25,499 --> 00:50:27,815 Να'μαι, φτιάχνοντας δρόμο σε όλη την χώρα... 708 00:50:28,04 --> 00:50:31,19 κι εσύ κουβαλάς ανιχνευτή τοποθεσίας στην τσέπη σου! 709 00:50:31,958 --> 00:50:33,758 - Λάθος μου. - Λάθος σου; 710 00:50:34,701 --> 00:50:37,481 Δεν ξέρεις καν πώς δουλεύει η τεχνολογία του 21ου αιώνα! 711 00:50:37,541 --> 00:50:40,481 Πώς έχεις μείνει ζωντανός τόσο καιρό; 712 00:50:40,541 --> 00:50:45,231 Όσο εσείς σπαταλάτε την ώρα σας με σχέδια, στοχεύοντας και συμπεραίνοντας, 713 00:50:45,291 --> 00:50:46,856 εγώ κάνω τα δικά μου, 714 00:50:46,916 --> 00:50:50,083 και τα δικά μου πάντα ήταν πολύ καλύτερα από τα δικά σας. 715 00:50:50,616 --> 00:50:52,608 Τέλεια. Ορίστε. 716 00:50:53,398 --> 00:50:54,565 Όλα τέλεια. 717 00:50:54,625 --> 00:50:58,275 Χαίρομαι που τα δικά σου είναι πάντα καλύτερα απ' τα δικά μου. 718 00:50:58,577 --> 00:50:59,91 Δεν θα πάρεις το όπλο; 719 00:50:59,97 --> 00:51:03,583 - Όχι, κράτα το. Πάρτο για να μου ρίξεις. - Όχι, θα σου έριχνα μ' αυτό-- 720 00:51:04,805 --> 00:51:05,708 Σκατά! 721 00:51:15,5 --> 00:51:16,622 Να τα όπλα. 722 00:51:17,05 --> 00:51:20,786 Δες την φωτεινή πλευρά. Έχουμε το φορτηγό των κακών. 723 00:51:42,333 --> 00:51:44,883 Αυτό το χωράφι μυρίζει σαν το αμάξι σου, 724 00:51:46,384 --> 00:51:48,837 Φίλε, σου ζήτησα συγγνώμη για το τηλέφωνο. 725 00:51:48,897 --> 00:51:51,897 Ποιος ξέρει, ίσως να είχε δουλέψει το σχέδιό σου. 726 00:51:52,263 --> 00:51:54,551 - Και το άλλο σου σχέδιο; - Δεν υπάρχει σχέδιο! 727 00:51:54,611 --> 00:51:57,489 Το σχέδιο είναι πως είμαστε σε βοσκοτόπι, αυτό είναι το σχέδιο. 728 00:51:57,549 --> 00:51:59,833 Μιλάω για το σχέδιο για την Πράκτορα Ρουσέλ. 729 00:51:59,916 --> 00:52:01,606 Γι' αυτό το κάνεις, σωστά; 730 00:52:01,666 --> 00:52:03,116 Να την πάρεις πίσω; 731 00:52:04,316 --> 00:52:07,44 Νομίζεις πως το να γίνεις μαλάκας πράκτορας 732 00:52:07,5 --> 00:52:11,444 θα σου δώσει ελεύθερη είσοδο για τον κώλο της Πράκτορα Ρουσέλ... 733 00:52:12,05 --> 00:52:14,535 Το κατάλαβα. Θα είσαι ο τύπος... 734 00:52:14,565 --> 00:52:16,982 που οι άλλοι κρατούμενοι θα έρχονται για συμβουλή. 735 00:52:17,012 --> 00:52:18,712 Τότε είναι πολύ τυχεροί. 736 00:52:18,833 --> 00:52:20,183 Ρε μαλάκα, έλεος. 737 00:52:20,445 --> 00:52:23,807 Έχω φάει χάμπουργκερ που ξέρουν περισσότερα για γυναίκες από εσένα. 738 00:52:23,837 --> 00:52:26,847 Εσύ, φίλε μου, είσαι ρομαντικός καθυστερημένος. 739 00:52:27,96 --> 00:52:31,91 Επειδή θέλω να φτιάξω την δουλειά μου, αυτό δεν με κάνει κακό άτομο. 740 00:52:31,97 --> 00:52:35,991 Και η Αμέλια δεν έχει να κάνει τίποτα, μα τίποτα με αυτό. 741 00:52:37,303 --> 00:52:40,958 Φίλε, είσαι τόσο ερωτευμένος, που σε τρελαίνει. 742 00:52:41,018 --> 00:52:42,918 Χριστέ μου, θα σκάσεις ποτέ; 743 00:52:44,152 --> 00:52:46,875 Γιατί όλα έχουν να κάνουν με αγάπη για σένα; 744 00:52:46,958 --> 00:52:48,408 Μα τι άλλο υπάρχει; 745 00:52:48,468 --> 00:52:51,19 Εννοώ εκτός από τα όπλα, τα λεφτά... 746 00:52:51,25 --> 00:52:53,615 τα ταξίδια, το τέλειο σημάδι 747 00:52:53,675 --> 00:52:56,825 μέσα από την τρύπα αυτιού ενός μαλάκα από 300 μέτρα. 748 00:52:57,526 --> 00:53:01,29 Τίποτα απ' αυτά δεν έχει σημασία αν δεν μπορώ να πω στην Σόνια γι' αυτά. 749 00:53:01,35 --> 00:53:05,016 Η Αμέλια δεν θα είναι τόσο ιδιαίτερη όσο η Σόνια. Ακούγεται τέλεια. 750 00:53:05,476 --> 00:53:07,226 - Τι, σε απάτησε; - Όχι. 751 00:53:07,256 --> 00:53:09,229 - Προσπάθησε να σε σκοτώσει; - Όχι. 752 00:53:09,259 --> 00:53:12,363 Γιατί η Σόνια έκοψε μέρος του αυτιού μου με μπαλτά μια φορά. 753 00:53:12,393 --> 00:53:13,943 Το ξαναέραψε, αλλά... 754 00:53:15,057 --> 00:53:17,607 Ήταν δυο τρεις μέρες πριν τα ξαναβρούμε. 755 00:53:18,633 --> 00:53:22,625 - Που γνωριστήκατε, στο Κρίστιαν Μινγκλ; - Όχι, σε ένα μπαρ στην Ονδούρα. 756 00:53:22,655 --> 00:53:26,905 Σε ένα από εκείνα τα μέρη όπου κανείς δεν ξέρει το όνομα και τη φάτσα σου. 757 00:53:29,231 --> 00:53:31,129 Είχα βγει από μια δουλειά. 758 00:53:31,159 --> 00:53:34,397 Κάποιος είχε απαγάγει την κόρη του λάθος ανθρώπου. 759 00:53:35,334 --> 00:53:36,832 Καθόμουν ήσυχος, 760 00:53:36,94 --> 00:53:39,958 όταν πρόσεξα την σερβιτόρα να την ενοχλούν κάτι τύποι. 761 00:53:44,527 --> 00:53:47,935 Σηκώθηκα να την βοηθήσω κι εκείνη εξαπέλυσε 762 00:53:47,965 --> 00:53:53,822 την πιο εκπληκτική επίδειξη βίας και ομορφιάς 763 00:53:54,328 --> 00:53:55,728 που είχα δει ποτέ. 764 00:54:33,195 --> 00:54:36,995 Όταν έκοψε την καρωτίδα εκείνου του τύπου με ένα μπουκάλι μπύρας, 765 00:54:37,025 --> 00:54:37,975 το ήξερα. 766 00:54:39,029 --> 00:54:41,81 Το ήξερα ακριβώς εκείνη τη στιγμή. 767 00:54:59,997 --> 00:55:02,041 Χορεύαμε σλόου όλη νύχτα. 768 00:55:10,136 --> 00:55:13,386 Μου ακούγεται ότι θα γίνει ιδανική μητέρα κάποια μέρα. 769 00:55:14,133 --> 00:55:14,883 Φώτα. 770 00:55:19,997 --> 00:55:21,046 Να σας πάρω; 771 00:55:21,076 --> 00:55:23,693 - Ναι, να προλάβουμε το φέρι για Άμστερνταμ. 772 00:55:23,723 --> 00:55:25,822 Ναι, μπορώ να σας πάω. Μπείτε μέσα. 773 00:55:26,989 --> 00:55:29,989 Θα με ψάχνουν στο Άμστερνταμ. Εκεί είναι η Σόνια. 774 00:55:30,019 --> 00:55:32, Θα πάμε γρήγορα σε ένα σπίτι που έχω. 775 00:55:32,03 --> 00:55:34,014 - Στο Άμστερνταμ; - Ναι. 776 00:55:34,044 --> 00:55:35,916 Εκεί έχεις τη Τζάγκουαρ; 777 00:55:35,946 --> 00:55:40,041 Ξέρεις κάτι; Δεν πας να γαμηθείς, εσύ και το άλογο που... Γεια σας. 778 00:55:42,978 --> 00:55:44,778 Γεια σας, όμορφες αδελφές. 779 00:55:49,216 --> 00:55:51,066 Σε ποιανής ποδιά θα καθίσω; 780 00:56:03,541 --> 00:56:05,141 Εδώ είναι το τηλέφωνο. 781 00:56:09,857 --> 00:56:12,557 Ο Ιβάν λέει ότι ο Κινκέιντ κινείται ακόμα. 782 00:56:14,666 --> 00:56:17,34 Αν ο Θεός θέλει κάποιον νεκρό... 783 00:56:18,091 --> 00:56:19,691 ...ο Ιβάν θα τον βρει. 784 00:56:21,407 --> 00:56:24,607 Κι αν ο Θεός δεν είναι έτοιμος να πεθάνει ο Κινκέιντ; 785 00:56:27,654 --> 00:56:31,75 Βεβαιώσου ότι το εφεδρικό σχέδιο είναι έτοιμο για εφαρμογή. 786 00:57:15,018 --> 00:57:16,218 Άλλη μια φορά. 787 00:57:26,322 --> 00:57:28,022 Εδώ κατεβαίνετε, παιδιά! 788 00:57:30,088 --> 00:57:31,916 Να προσέχετε, αδελφές! 789 00:57:32,242 --> 00:57:33,692 Γεια σου, Κινκέιντ! 790 00:57:36,628 --> 00:57:37,978 Στο καλό να πάτε! 791 00:57:39,041 --> 00:57:41,375 Ο τύπος εδώ έχει σκοτώσει 150 ανθρώπους. 792 00:57:41,405 --> 00:57:42,355 250 ήταν. 793 00:57:43,537 --> 00:57:45,087 Ναι, αλλά σ' αγαπούν. 794 00:57:45,246 --> 00:57:48, Εμένα, θέλουν να μου κάνουν εξορκισμό. 795 00:57:48,03 --> 00:57:50,416 Ερώτηση προς την ανώτερη δύναμη: 796 00:57:50,446 --> 00:57:52,333 Ποιος είναι πιο τρελός; 797 00:57:52,363 --> 00:57:54,704 Αυτός που σκοτώνει καθάρματα, 798 00:57:54,844 --> 00:57:56,694 ή αυτός που τα προστατεύει; 799 00:58:09, --> 00:58:11,041 Πιστεύεις αλήθεια ότι είσαι καλός; 800 00:58:18,114 --> 00:58:20,821 Στο πρώτο μου συμβόλαιο, ήμουν... 801 00:58:21,916 --> 00:58:23,416 ...δεν ξέρω, 16, 17. 802 00:58:24,6 --> 00:58:28,059 Ήταν ένας τύπος που είχε διαρρήξει εκκλησία. 803 00:58:29,173 --> 00:58:31,781 Ο ιερέας ήταν ακόμη εκεί κα του είπε... 804 00:58:31,811 --> 00:58:34,833 "Δεν χρειάζεται να κλέψεις τίποτα, πάρε ό,τι θέλεις." 805 00:58:36,05 --> 00:58:37,786 Αλλά αυτός δεν ήθελε να κλέψει. 806 00:58:37,816 --> 00:58:39,866 Ήθελε να κάνει κακό σε κάποιον. 807 00:58:45,291 --> 00:58:46,666 Έσφαξε τον ιερέα 808 00:58:46,696 --> 00:58:50,208 και τοποθέτησε το πτώμα του στο ιερό για να τον δει το ποίμνιό του. 809 00:59:01,453 --> 00:59:04,791 Η Βίβλος λέει να μην παίρνουμε ποτέ εκδίκηση... 810 00:59:06,583 --> 00:59:08,583 ...να την αφήνουμε στον Κύριο. 811 00:59:11,76 --> 00:59:14,06 Αλλά δεν μπορούσα να περιμένω τόσο. 812 00:59:29,614 --> 00:59:33,946 Έτσι, όταν η πυξίδα της ηθικής σου δείχνει εμένα... 813 00:59:34,909 --> 00:59:37,951 ...ναι, τότε δείχνει έναν καλό τύπο. 814 00:59:39,541 --> 00:59:43,701 Και πώς ένας καλός τύπος έχει επαφές με ένα κάθαρμα σαν τον Ντούκοβιτς; 815 00:59:43,731 --> 00:59:46,663 - Δεν τα ήξερα όλα όσα έκανε. - Εύκολη δικαιολογία. 816 00:59:46,693 --> 00:59:49,025 Εσύ ξέρεις τα πάντα για τους πελάτες σου; 817 00:59:49,055 --> 00:59:52,805 Όχι. Δεν αποφασίζω αν οι πελάτες μου θα ζήσουν ή αν θα πεθάνουν. 818 01:00:25,208 --> 01:00:29,721 Έλα τώρα. Άλλαξε τους κωδικούς, το κάθαρμα. Έλα, ρε γαμώτο. 819 01:00:30,375 --> 01:00:32,75 Πότε πλήρωσες τελευταία φορά το νοίκι; 820 01:00:32,78 --> 01:00:36, Δεν είχα τελευταία δουλειές στο Άμστερνταμ. 821 01:00:36,342 --> 01:00:39,492 Χρειάζομαι τα εργαλεία μου. Το πρόβλημα είναι ότι... 822 01:00:39,643 --> 01:00:41,973 ...όλα τα παράθυρα είναι πολυκαρβονικά. 823 01:00:42,795 --> 01:00:44,345 Είναι πολυστρωματικά. 824 01:00:44,875 --> 01:00:49,069 Κι έχουν και συναγερμό Χέτζερ, τον καλύτερο της αγοράς. 825 01:00:49,666 --> 01:00:52,366 Έχω τρεις αποτυχημένες προσπάθειες, αλλά... 826 01:00:53,443 --> 01:00:54,893 ...αν μπορέσω να... 827 01:01:02,291 --> 01:01:05,491 - Ο Χριστός κι η Παναγία! - Όχι, ο Ντάριους Κινκέιντ. 828 01:01:06,463 --> 01:01:09,313 Ξέρω, δεν υπάρχουν λόγια, είμαι καταπληκτικός. 829 01:01:11,489 --> 01:01:15,015 Τι χαριτωμένο! Δείχνεις πολύ χαρούμενος εδώ. 830 01:01:18,28 --> 01:01:22,208 Λοιπόν, μόνο την Πράκτορα Ρουσέλ έχεις σε φωτογραφία; 831 01:01:22,291 --> 01:01:24,541 Ήμουν απασχολημένος με τη δουλειά. 832 01:01:26,833 --> 01:01:29,291 Θέλω τον αριθμό του διακοσμητή σου. 833 01:01:29,321 --> 01:01:31,22 Τέσσερις ώρες μέχρι τη δίκη. 834 01:01:31,25 --> 01:01:34,845 Πρέπει να αλλάξω επίδεσμό και να κάνω ντους. Έχει ζεστό νερό; 835 01:01:34,875 --> 01:01:35,625 Πάνω. 836 01:01:37,25 --> 01:01:38,791 - Ασανσέρ; - Όχι! 837 01:01:38,875 --> 01:01:39,791 Γαμώτο! 838 01:01:43,008 --> 01:01:44,831 Συνήγορε, πλησιάστε. 839 01:01:45,458 --> 01:01:48,104 Πώς θα επιτρέψεις να καταθέσει ο Κινκέιντ; 840 01:01:48,134 --> 01:01:51,25 Ένας πληρωμένος δολοφόνος με μια βολική συμφωνία. 841 01:01:51,333 --> 01:01:54,3 Τέτοιοι τύποι λένε τα πάντα, για να σωθούν. 842 01:01:54,33 --> 01:01:56,375 Δεν έκανε καμιά βολική συμφωνία. 843 01:01:56,405 --> 01:01:59,155 Η γυναίκα του θα αφεθεί ελεύθερη, όχι αυτός. 844 01:02:03,708 --> 01:02:05,666 Θα επιτραπεί η κατάθεση... 845 01:02:05,696 --> 01:02:08,875 ...αρκεί να παρουσιαστεί ο μάρτυράς σας μέχρι τις 17.00. 846 01:02:15,035 --> 01:02:16,81 Μάικλ, έπρεπε να είχατε έρθει. 847 01:02:16,84 --> 01:02:18,539 Ναι, στον δρόμο είμαστε. 848 01:02:18,569 --> 01:02:22,625 Η δικαστής δεν θα μας αφήσει περιθώρια. Έχετε λιγότερο από τέσσερις ώρες. 849 01:02:22,655 --> 01:02:24,911 Θα είμαστε εκεί σε μισή ώρα. 850 01:02:25,134 --> 01:02:26,634 Τότε γιατί με πήρες; 851 01:02:28,5 --> 01:02:29,815 Ναι, βασικά... 852 01:02:32,386 --> 01:02:35,101 Σε πήρα επειδή το σκέφτηκα και... 853 01:02:39,166 --> 01:02:40,366 ...σε συγχωρώ. 854 01:02:43,875 --> 01:02:44,575 Ναι. 855 01:02:46,155 --> 01:02:47,805 Νιώθω ωραία που το λέω. 856 01:02:50,632 --> 01:02:52,041 Σε συγχωρώ, Αμέλια. 857 01:02:53,5 --> 01:02:55,908 - Πλάκα μου κάνεις ρε; - Τι; 858 01:02:56,75 --> 01:02:58,229 Είσαι καθόλου σοβαρός; 859 01:02:58,436 --> 01:03:00,865 - Και για τι πράγμα με συγχωρείς; - Τι; 860 01:03:00,895 --> 01:03:03,716 - Δεν υπάρχει τίποτα να μου συγχωρέσεις. - Νόμιζα ότι... 861 01:03:03,746 --> 01:03:06,926 Απλά φέρε εδώ τον Κινκέιντ, παλιομαλάκα! 862 01:03:18,044 --> 01:03:18,994 Ντάριους; 863 01:03:29,722 --> 01:03:30,541 Γαμώτο! 864 01:03:35,269 --> 01:03:37,845 Ναι. Έχουμε καλύψει όλη την περιοχή. 865 01:03:37,875 --> 01:03:40, Αν εμφανιστεί ο Κινκέιντ, τον έχουμε. 866 01:03:44,041 --> 01:03:46,291 - Να είστε σε επιφυλακή. - Ελήφθη. 867 01:04:01,9 --> 01:04:04,2 Να έχετε όλοι τα μάτια σας ανοιχτά. 868 01:04:05, --> 01:04:05,85 Ελήφθη. 869 01:04:13,541 --> 01:04:16,691 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Ναι. Τουλίπες. 870 01:04:17,709 --> 01:04:19,208 25 δολάρια, παρακαλώ. 871 01:05:10,208 --> 01:05:11,008 Ωραία. 872 01:06:01,836 --> 01:06:03,322 Κατσαρίδα μου. 873 01:06:11,956 --> 01:06:14,206 Δεν μπορούσες απλά να τα στείλεις; 874 01:06:15,541 --> 01:06:17,088 Ήθελα μια προσωπική πινελιά. 875 01:06:17,118 --> 01:06:19,595 Θα την είχες, αν δεν σε είχα ακολουθήσει. 876 01:06:19,625 --> 01:06:22,701 - Εντάξει, το εκτιμώ. - Και σε πήραν χαμπάρι, πιο πριν. 877 01:06:22,731 --> 01:06:24,352 Αυτός που άρπαξες στον θάμνο 878 01:06:24,291 --> 01:06:26,64 κι αυτούς που άφησες ξερούς στο πάρκο; 879 01:06:26,67 --> 01:06:28,708 Όπως σου είπα, σε εκτιμώ. 880 01:06:28,976 --> 01:06:31,303 Άρα, ήξερες ότι ήταν εκεί έξω 881 01:06:31,442 --> 01:06:34,792 κι ωστόσο θεώρησες σημαντικό να παραδώσεις τα λουλούδια. 882 01:06:35,447 --> 01:06:37,375 Θα τα λατρέψει η Σόνια. 883 01:06:37,458 --> 01:06:39,233 Το καλό που σου θέλω. 884 01:06:39,263 --> 01:06:41,666 Είμαστε στα πρόθυρα να ενωθούμε 885 01:06:42,016 --> 01:06:43,266 για πολύ καιρό. 886 01:06:44,291 --> 01:06:46,341 Έπρεπε να είναι κάτι ξεχωριστό. 887 01:06:48,172 --> 01:06:49,022 Πρώτος. 888 01:06:50,369 --> 01:06:51,766 Εγώ είμαι πρώτος. 889 01:06:52,375 --> 01:06:53,375 Τι έλεγες; 890 01:06:53,875 --> 01:06:54,958 Πες μου κάτι. 891 01:06:54,988 --> 01:06:58,614 Τη μέρα που εσύ και η Πράκτορας Ρούσελ πήρατε τη φωτογραφία που είδα σπίτι σου, 892 01:06:58,644 --> 01:07:02,125 τι θα μπορούσες να κάνεις για να γίνει ευτυχισμένη; 893 01:07:02,208 --> 01:07:03,858 Τα πάντα. Την αγαπούσα. 894 01:07:04,152 --> 01:07:05,541 Την εμπιστευόμουν. 895 01:07:05,625 --> 01:07:06,958 Και με πούλησε. 896 01:07:06,988 --> 01:07:09,166 - Η υπόθεση έκλεισε. - Τόσο απλά. 897 01:07:09,419 --> 01:07:11,905 Ίσως, λέω, ίσως... 898 01:07:12,583 --> 01:07:14,875 ...πρέπει να την συγχωρέσεις. 899 01:07:14,958 --> 01:07:16,858 Πρέπει να σου πω, ειλικρινά, 900 01:07:17,5 --> 01:07:20,931 δεν είναι πολλές γυναίκες στον κόσμο που θα σε ανεχόντουσαν. 901 01:07:20,961 --> 01:07:22,536 Πολύ ενθαρρυντικό, ευχαριστώ. 902 01:07:22,566 --> 01:07:25,612 Εννοώ ότι καμία γυναίκα δεν θα το ανεχόταν. 903 01:07:25,642 --> 01:07:28,011 Είσαι ένα σπαστικό κάθαρμα με τα όλα σου. 904 01:07:28,041 --> 01:07:31,625 Αν τα ανέχεται όλα αυτά, πρέπει να είναι ξεχωριστή κοπέλα. 905 01:07:33,866 --> 01:07:34,666 Είναι. 906 01:07:36,66 --> 01:07:39,166 Σήμερα της είπα ότι τη συγχώρεσα. 907 01:07:39,196 --> 01:07:40,146 Αλήθεια; 908 01:07:40,589 --> 01:07:43,256 - Και πώς πήγε; - Δύσκολο να πω. 909 01:07:43,541 --> 01:07:46,345 Στις γυναίκες δεν αρέσει να τις συγχωρούν για βλακείες, 910 01:07:46,375 --> 01:07:49,083 γιατί αυτό υπονοεί ότι τις προκάλεσαν εκείνες. 911 01:07:50,476 --> 01:07:52,526 Έπρεπε να ξεχάσω τον Κουροσάβα. 912 01:07:52,614 --> 01:07:54,614 - Τι; - Τον Τακάσι Κουροσάβα. 913 01:07:56,041 --> 01:07:59,541 Ήταν πελάτης μου, εκείνη τον ξεσκέπασε και αυτός σκοτώθηκε. 914 01:08:04,237 --> 01:08:05,737 Πού είναι το αστείο; 915 01:08:06,631 --> 01:08:09,377 Δεν ξεσκέπασε εκείνη τον πελάτη σου! 916 01:08:09,716 --> 01:08:11,666 Εγώ πυροβόλησα τον Κουροσάβα! 917 01:08:12,583 --> 01:08:14,968 Ήμουν στο αεροδρόμιο για άλλον στόχο. 918 01:08:14,998 --> 01:08:19,166 Τον πέτυχα κατά λάθος. Ευτυχώς για μένα, αλλά όχι γι αυτόν. 919 01:08:19,544 --> 01:08:22,039 Διπλασίασα τα λεφτά μου στο σάπιο Ασιατικό κάθαρμα. 920 01:08:22,069 --> 01:08:24,791 Ήταν η πιο καταπληκτική 921 01:08:25,177 --> 01:08:27,865 βολή ολόκληρης της καριέρας μου ως εκτελεστής. 922 01:08:27,895 --> 01:08:32,458 Απόσταση 300 μέτρων και μέσα από ένα μικροσκοπικό παράθυρο. 923 01:08:35,078 --> 01:08:38,041 Νόμιζα ότι ήξερες ότι εγώ τον είχα πυροβολήσει. 924 01:08:49,811 --> 01:08:51,583 Γαμώτο! Τι κάνεις, ρε Μπράις; 925 01:08:51,613 --> 01:08:52,663 Τελειώσαμε! 926 01:08:53,148 --> 01:08:56,245 Αυτό έγινε πριν δυο χρόνια. Τώρα θα μου κακιώσεις; 927 01:08:56,275 --> 01:08:58,125 - Είσαι μόνος σου! - Καλά! 928 01:08:58,208 --> 01:08:59,5 Καλύτερα θα είμαι! 929 01:08:59,53 --> 01:09:02,083 Ούτε μια ώρα δεν θα αντέξεις! Θα ψοφήσεις! 930 01:09:02,113 --> 01:09:05,416 Ναι, είσαι τόσο χρήσιμος, όσο κι ένα προφυλακτικό σε μοναστήρι. 931 01:09:05,446 --> 01:09:07,95 - Φάε τον κώλο μου! - Τι είπε το κοριτσάκι! 932 01:09:07,98 --> 01:09:09,93 - Ρούφα τον! - Άντε πηδήξου! 933 01:09:11,788 --> 01:09:12,988 Παλιόμουνο. 934 01:09:24,192 --> 01:09:25,042 Γαμώτο! 935 01:09:33,333 --> 01:09:36,952 Έχεις καθόλου ιδέα πόσο προετοιμασμένος ήμουν; 936 01:09:37,591 --> 01:09:38,691 Βασικά, όχι. 937 01:09:39,179 --> 01:09:42,659 Όχι. Είχα καλύψει κάθε πιθανό σενάριο, κάθε πυροβολισμό, κάθε... 938 01:09:43,503 --> 01:09:44,703 ...κάθε γωνία. 939 01:09:49,212 --> 01:09:52,125 Κι αυτός κατέστρεψε τη ζωή μου με μια τυχερή βολή, 940 01:09:52,155 --> 01:09:54,916 μέσα από ένα παράθυρο στο μέγεθος ενός... 941 01:10:00,044 --> 01:10:01,166 Αυτός είναι. 942 01:10:04,428 --> 01:10:05,708 Άρχισε πάλι. 943 01:10:09,021 --> 01:10:10,521 Έπεσαν πυροβολισμοί! 944 01:10:10,944 --> 01:10:14, - Ελπίζω να τον σκοτώσουν, πραγματικά. - Εντάξει. 945 01:10:17,714 --> 01:10:19,414 Ακόμα κι αν τον έσωζα... 946 01:10:19,677 --> 01:10:20,616 ...πάλι... 947 01:10:20,958 --> 01:10:24,508 Ξέρεις τι θα έλεγε; Ότι τα είχα όλα κανονισμένα, πριν έρθει. 948 01:10:27,833 --> 01:10:31,583 Θα έλεγε, "Η μέθοδός μου είναι καλύτερη από τη δική σου, μαλάκα!" 949 01:10:34,755 --> 01:10:37,916 "Φέρνω αλλεργία στις σφαίρες, ρε μαλάκα!" 950 01:10:40,333 --> 01:10:43,678 Ο τύπος απλά κατέστρεψε μόνος του τη λέξη "μαλάκας". 951 01:10:43,708 --> 01:10:45,758 Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι αυτό; 952 01:10:47,806 --> 01:10:51,041 Ήμουν πρώτης κατηγορίας σωματοφύλακας. Σίγουρα. 953 01:10:54,458 --> 01:10:55,708 Εδώ πέρα ήμουν. 954 01:10:57,791 --> 01:10:58,741 Εδώ πέρα. 955 01:11:00,829 --> 01:11:02, Και μετά σκατά! 956 01:11:19,083 --> 01:11:20,083 Να' τος! 957 01:11:32,596 --> 01:11:33,346 Γεια! 958 01:11:48,717 --> 01:11:51,017 Ξεφορτωθείτε το αμάξι της Ιντερπόλ! 959 01:12:13,823 --> 01:12:16,773 Χρειαζόμαστε όλες τις μονάδες, πηγαίνουμε νότια! 960 01:12:35,509 --> 01:12:36,459 Συγγνώμη. 961 01:12:40,07 --> 01:12:40,82 Άκρη! 962 01:12:41,956 --> 01:12:42,706 Άκρη! 963 01:12:44,189 --> 01:12:45,039 Γαμώτο! 964 01:13:02,724 --> 01:13:04,124 Ποιοι είναι αυτοί; 965 01:13:05,875 --> 01:13:06,775 Γρήγορα! 966 01:13:08,068 --> 01:13:08,918 Στρίψε! 967 01:13:15,125 --> 01:13:16,075 Ρίξ' του. 968 01:13:54,291 --> 01:13:55,191 Φρέναρε! 969 01:13:57,833 --> 01:13:58,791 Πρόσεχε! 970 01:14:11,125 --> 01:14:13,475 - Πέτα το όπλο σου! - Από εκεί πάμε! 971 01:14:16,518 --> 01:14:17,368 Γαμώτο! 972 01:14:18,674 --> 01:14:19,624 Ιντερπόλ! 973 01:14:26,75 --> 01:14:27,625 Γαμώτο! 974 01:14:35,5 --> 01:14:36,3 Σκατά! 975 01:16:24,674 --> 01:16:25,524 Γαμώτο! 976 01:16:38,018 --> 01:16:41, Έμειναν δυο ώρες μέχρι το τέλος της διορίας. 977 01:16:41,03 --> 01:16:42,125 Τι κάνουμε; 978 01:16:42,208 --> 01:16:44,291 Ο Γκόραν έχει τον σωματοφύλακα. 979 01:16:44,321 --> 01:16:45,871 Θα τον ανακρίνω τώρα. 980 01:16:45,961 --> 01:16:49,083 Όχι, σε θέλω εδώ, μήπως εμφανιστεί ο Κινκέιντ. 981 01:16:49,356 --> 01:16:51,556 Θα τον κάνει να μιλήσει ο Γκόραν. 982 01:16:54,788 --> 01:16:55,688 Εντάξει. 983 01:17:01,958 --> 01:17:04,803 Ποιος μαλάκας φοράει τόσο στενό κράνος; 984 01:17:04,833 --> 01:17:07,988 Αν φοράς πιο χαλαρό κράνος, είναι σαν να μην φοράς καθόλου. 985 01:17:08,018 --> 01:17:09,368 Δεν είναι βιδωτό. 986 01:17:09,625 --> 01:17:11,075 Είναι κρίκος D. 987 01:17:11,105 --> 01:17:13,916 Απλώς ανοίξτε το, είναι πολύ απλό. 988 01:17:15,637 --> 01:17:17,541 Υπάρχει κι αυτή η λύση. 989 01:17:33,041 --> 01:17:35,944 Θα σε ρωτήσω μια φορά, ευγενικά. 990 01:17:36,789 --> 01:17:39,109 Πού είναι ο Κινκέιντ; 991 01:17:42,068 --> 01:17:44,583 Ειλικρινά, θα σου έλεγα, αν ήξερα. 992 01:17:44,666 --> 01:17:46,011 Έχεις τον λόγο μου. 993 01:17:46,041 --> 01:17:47,958 Κοίτα το δεξί μου χέρι. 994 01:17:48,041 --> 01:17:49,25 Το βλέπεις αυτό; 995 01:17:49,28 --> 01:17:51,22 Είναι χαιρετισμός των προσκόπων. 996 01:17:51,25 --> 01:17:54,65 Έχουμε ορκιστεί να μην λέμε ψέματα, έχε μου εμπιστοσύνη. 997 01:17:54,89 --> 01:17:57,708 Πάνω στο αυτί μου, ρε γαμώτο! 998 01:18:00,99 --> 01:18:02,791 Το βασανιστήριο του νερού; 999 01:18:02,936 --> 01:18:05,736 Ήμουν στη CIA. Δεν το κάνουμε πια αυτό. 1000 01:18:07,375 --> 01:18:09,083 Εντάξει. Μισό λεπτό. 1001 01:18:09,113 --> 01:18:12,416 Περίμενε. Άκου τι έχουμε μάθει. Το κλειδί της ανάκρισης 1002 01:18:12,5 --> 01:18:14,189 είναι η δημιουργία δεσμού 1003 01:18:14,219 --> 01:18:16,875 ανάμεσα στον ανακριτή και τον ανακρινόμενο. 1004 01:18:16,905 --> 01:18:19,333 Σαν ένα είδος δεσίματος, κατάλαβες; 1005 01:18:19,416 --> 01:18:21,375 Πρέπει να σε συμπαθήσω. 1006 01:18:21,405 --> 01:18:23,055 Θέλεις να σε συμπαθήσω. 1007 01:18:23,432 --> 01:18:25,375 Θέλεις να σε συμπαθήσω! 1008 01:18:35,374 --> 01:18:37,274 Τώρα δεν σε συμπαθώ καθόλου. 1009 01:18:38,22 --> 01:18:39,12 Εντάξει! 1010 01:18:48,872 --> 01:18:52,291 - Πού είναι ο Κινκέιντ; - Ακριβώς πίσω σου. 1011 01:18:52,375 --> 01:18:54,325 Η τιμή των προσκόπων. Γαμώτο! 1012 01:20:19,615 --> 01:20:20,465 Γαμώτο! 1013 01:20:21,075 --> 01:20:24,011 Λοιπόν, άκου, πριν ξεκινήσεις να μιλάς, 1014 01:20:24,041 --> 01:20:26,541 γιατί ξέρω ότι θα ξεκινήσεις να μιλάς, 1015 01:20:27,213 --> 01:20:31,166 θέλω να ζητήσω συγγνώμη που γελούσα που πυροβόλησα τον Κουροσάβα. 1016 01:20:31,196 --> 01:20:34,389 Ξέρω ότι αυτό το πράγμα σου κόστισε το κορίτσι σου και... 1017 01:20:34,419 --> 01:20:37,708 ...αυτό το ψεύτικο πράγμα για το οποίο μιλάς. 1018 01:20:37,791 --> 01:20:39,141 Όχι, εγώ έφταιγα. 1019 01:20:40,333 --> 01:20:41,133 Όχι... 1020 01:20:42,291 --> 01:20:43,641 Εγώ το προκάλεσα. 1021 01:20:43,671 --> 01:20:46,416 Να χαρείς, Μπράις! Δεν το έκανες εσύ στον εαυτό σου. 1022 01:20:46,446 --> 01:20:49,791 - Η ζωή φταίει. Έτσι γίνεται. - Η ζωή χωρίς την Αμέλια. 1023 01:20:53,269 --> 01:20:55,569 Έχεις ακόμα χρόνο να το διορθώσεις. 1024 01:20:57,052 --> 01:20:59,602 Πώς γνωριστήκατε με την Πράκτορα Ρουσέλ; 1025 01:21:02,518 --> 01:21:03,768 Σε μια δουλειά. 1026 01:21:05,413 --> 01:21:06,263 Ήταν... 1027 01:21:08,105 --> 01:21:09,955 Ήταν σε μυστική αποστολή... 1028 01:21:11,5 --> 01:21:12,75 ...πολύ άσχημα. 1029 01:21:14,296 --> 01:21:17,761 Εγώ ήμουν στην κηδεία ενός πελάτη. Μαζική καρδιακή προσβολή. 1030 01:21:17,791 --> 01:21:20,422 Μπορώ να προστατεύσω κάποιον από σφαίρες και εκρηκτικά, 1031 01:21:20,452 --> 01:21:25,291 αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα ενάντια στη χρήση μαγιονέζας επί 68 χρόνια. 1032 01:21:25,658 --> 01:21:29,916 Ήμουν ακόμα στο μισθολόγιό τους, οπότε ήμουν εκεί και υπέβαλα τα σέβη μου. 1033 01:21:37,326 --> 01:21:40,157 Η Αμέλια ήταν εκεί με άλλους πράκτορες της Ιντερπόλ. 1034 01:21:40,187 --> 01:21:43,684 Ήθελαν να πιάσουν τον αδελφό του πελάτη μου, επίσης φουλ στη μαγιονέζα. 1035 01:21:43,714 --> 01:21:45,958 Κι αντί να το πάνε με το μαλακό, 1036 01:21:45,988 --> 01:21:48,791 τους κατάλαβαν κι ο στόχος του το έσκασε. 1037 01:21:48,875 --> 01:21:49,575 Ναι. 1038 01:21:50,194 --> 01:21:53,886 Η Ιντερπόλ μετέτρεψε μια διασκεδαστική κηδεία με πολλά νόστιμα ορεκτικά, 1039 01:21:53,916 --> 01:21:57,416 σε ένα καταθλιπτικό πανηγύρι παντελούς αντιεπαγγελματισμού. 1040 01:22:37,838 --> 01:22:39,5 Απλώς έπεσα πάνω της. 1041 01:22:43,333 --> 01:22:44,958 Αυτό ακριβώς λέω. 1042 01:22:45,041 --> 01:22:46,362 Απλώς συνέβη! 1043 01:22:46,75 --> 01:22:51, Δεν το σχεδίασες, δεν το συμπέρανες, δεν το γκούγκλαρες για να την γνωρίσεις. 1044 01:22:51,083 --> 01:22:52,612 Απλώς έπεσες πάνω της 1045 01:22:52,642 --> 01:22:54,792 όπως κι εγώ πάνω στον Κουροσάβα. 1046 01:22:54,822 --> 01:22:56,622 Αν η ζωή σου δώσει σκατά... 1047 01:22:57,5 --> 01:22:59,05 ...φτιάξε λεμονάδα. 1048 01:23:01,847 --> 01:23:03,612 Κάπως αλλιώς το λέμε. 1049 01:23:03,642 --> 01:23:07, Ναι, αλλά αυτή είναι η ομορφιά της, μαλάκα μου. Της ζωής. 1050 01:23:07,083 --> 01:23:08,976 Ναι, κοίτα, βασικά... 1051 01:23:09,208 --> 01:23:12,625 ...η ζωή δεν σου δίνει σκατά κι εσύ τα κάνεις αναψυκτικό. 1052 01:23:12,655 --> 01:23:15,671 Τουλάχιστον, εκεί από όπου κατάγομαι, δεν γίνεται έτσι. 1053 01:23:15,701 --> 01:23:19,094 Μαλάκα, δεν χρειάζεται να εξηγείς πάντα ό,τι συμβαίνει στην κωλοζωή. 1054 01:23:19,124 --> 01:23:22,541 - Λέμε, "Αν σου δώσει λεμόνια..." - Δεν υπάρχει λόγος γι' αυτό. 1055 01:23:22,703 --> 01:23:23,997 Σκάσε, μωρέ! 1056 01:23:29,392 --> 01:23:30,592 Δεν πάει έτσι. 1057 01:23:44,976 --> 01:23:46,625 Νέα από την Χάγη λένε 1058 01:23:46,655 --> 01:23:49,833 ότι αν δεν εμφανιστεί αξιόπιστος μάρτυρας μέσα σε μια ώρα, 1059 01:23:49,863 --> 01:23:52,724 ο πρώην Πρόεδρος της Λευκορωσίας, Βλαντισλάβ Ντούκοβιτς, 1060 01:23:52,754 --> 01:23:55,332 θα αφεθεί ελεύθερος και θα πάρει την εξουσία. 1061 01:23:55,362 --> 01:23:59,333 Αυτό θα αποτελούσε θεαματική ντροπή για την διεθνή κοινότητα... 1062 01:23:59,537 --> 01:24:03,737 ...και μεγάλο σοκ για τους πολλούς εμπλεκόμενους, που ισχυρίζονταν ότι... 1063 01:24:07,157 --> 01:24:08,507 Είναι εκεί έξω... 1064 01:24:10,41 --> 01:24:13,208 ...περιμένοντάς μας να κάνουμε την πρώτη κίνηση. 1065 01:24:13,238 --> 01:24:14,788 Κι εγώ έτσι θα έκανα. 1066 01:24:15,655 --> 01:24:18,755 - Έπρεπε να το είχα πει στην Αμέλια. - Ποιο πράγμα; 1067 01:24:19,005 --> 01:24:20,583 Ότι είμαι ένας ηλίθιος. 1068 01:24:25,823 --> 01:24:28,541 Κι αν σου έλεγα ότι δεν μπορώ να σε προστατεύσω; 1069 01:24:28,571 --> 01:24:29,771 Θα συμφωνούσα. 1070 01:24:30,823 --> 01:24:34,833 Θα πάμε στο Άμστερνταμ, να σε βοηθήσω να βγάλεις τη Σόνια... 1071 01:24:34,916 --> 01:24:37,053 ...και θα της δώσεις τα λουλούδια. 1072 01:24:37,083 --> 01:24:38,183 Αποκλείεται. 1073 01:24:39,155 --> 01:24:42, Πρέπει να σε βοηθήσω να διορθώσεις ό,τι χάλασα. 1074 01:24:42,03 --> 01:24:44, Οι τύψεις με σκοτώνουν. 1075 01:24:44,083 --> 01:24:47,208 To κάθαρμα ο Ντούκοβιτς, πρέπει να φύγει. 1076 01:24:47,448 --> 01:24:49,248 Πρέπει να πάμε εκεί πρώτα. 1077 01:24:49,716 --> 01:24:52,5 - Θα στοιχημάτιζα πάνω τους. - Κανονικά κι εγώ. 1078 01:24:52,53 --> 01:24:55,958 Με πληροφόρησαν ότι υπάρχουν απατεώνες στο παιχνίδι. 1079 01:24:55,988 --> 01:24:58,038 Διαλέγουμε όποιο αμάξι θέλουμε. 1080 01:25:01,731 --> 01:25:03,428 Και γαμώ τις Τζάγκουαρ. 1081 01:25:03,458 --> 01:25:07,583 Ναι, σου εγγυώμαι, πρόκειται για βρωμοδουλειά με ένα σούπερ μόντελ. 1082 01:25:13,586 --> 01:25:15,397 - Σοβαρά; - Ναι. 1083 01:25:15,916 --> 01:25:17,366 Μια χαρά ταιριάζει. 1084 01:25:38,778 --> 01:25:40,178 Άμεση ανταπόκριση! 1085 01:25:41,278 --> 01:25:42,328 Χριστέ μου. 1086 01:25:42,505 --> 01:25:44,455 Λοιπόν, έχω ένα στυλό σουγιά. 1087 01:25:45,346 --> 01:25:48,999 Ο μοχλός ταχυτήτων είναι στα δεξιά και δεν το έχω συνηθίσει. 1088 01:25:49,029 --> 01:25:51,13 - Είναι αδύνατον... - Βγες από το αμάξι. 1089 01:25:51,16 --> 01:25:53,188 Θέλω τρεις μέρες για να το μάθω. 1090 01:25:53,218 --> 01:25:56,806 Μαλάκα, θα σε πλακώσω, αν δεν αφήσεις το τιμόνι. 1091 01:25:56,836 --> 01:25:59,232 - Δεν λες ποτέ "παρακαλώ"; - Παρακαλώ, μαλάκα! 1092 01:25:59,262 --> 01:26:01,149 - Γιατί φωνάζεις πάντα; - Βγες έξω! 1093 01:26:01,179 --> 01:26:01,929 Καλά! 1094 01:26:06,291 --> 01:26:08,041 Σχεδόν τελείωσε ο χρόνος. 1095 01:26:09,583 --> 01:26:12,458 Κανένα σημάδι. Έφυγαν για Άμστερνταμ. 1096 01:26:12,488 --> 01:26:15,636 - Ο Ντούκοβιτς είναι ελεύθερος. - Ο Μάικλ δεν θα το επέτρεπε αυτό. 1097 01:26:15,666 --> 01:26:18,083 Μάλλον κάνεις λάθος για τον Μάικλ Μπράις. 1098 01:26:30,318 --> 01:26:31,268 Παρακαλώ; 1099 01:26:32,523 --> 01:26:35,523 - Μάικλ, πού είσαι; - Φτάνουμε σε κάνα δυο λεπτά. 1100 01:26:38,38 --> 01:26:39,28 Κοίτα... 1101 01:26:40,187 --> 01:26:42,087 Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη. 1102 01:26:43,724 --> 01:26:45,333 Σου ζητώ συγγνώμη... 1103 01:26:45,925 --> 01:26:49,359 ...για όλα. Για τον Κουροσάβα, για μας, εγώ φταίω. 1104 01:26:49,389 --> 01:26:50,774 Φέρθηκα σαν... 1105 01:26:51,666 --> 01:26:53,708 Φέρθηκα σαν μικρό παιδί. 1106 01:26:53,738 --> 01:26:58,128 Δεν παραδέχτηκα ότι έφταιγα και τα έριξα πάνω σου και δεν ήταν δίκαιο. 1107 01:26:58,158 --> 01:26:59,958 Αξίζεις πολλά περισσότερα. 1108 01:27:01,337 --> 01:27:02,437 Αυτοί είναι! 1109 01:27:03,913 --> 01:27:05,609 Γιατί μου τα λες αυτά τώρα; 1110 01:27:05,639 --> 01:27:08,5 Υπό τις παρούσες συνθήκες, μου φάνηκε σωστή η στιγμή. 1111 01:27:08,583 --> 01:27:09,904 Έχουμε παρέα. 1112 01:27:15,791 --> 01:27:18,25 Τους έχουμε. Μπλε Φορντ C-Max στον δρόμο 44. 1113 01:27:18,333 --> 01:27:19,076 Πάμε! 1114 01:27:29,415 --> 01:27:30,375 Αμέλια... 1115 01:27:35,296 --> 01:27:36,333 Αμέλια... 1116 01:27:39,458 --> 01:27:44,126 - Απλά ήθελα να πω... - Σε αγαπώ. 1117 01:27:55,333 --> 01:27:57,833 Χριστέ μου! Σοβαρά τώρα; 1118 01:27:57,916 --> 01:28:00,266 Τι απέγινε ο κανόνας ζώνης οδήγησης; 1119 01:28:09, --> 01:28:09,85 Γαμώτο! 1120 01:28:12,625 --> 01:28:16,225 - Τι στο διάολο, δικέ μου! - Πάρε το γαμημένο αυτοκίνητό σου! 1121 01:28:40,208 --> 01:28:43,567 - Μάικλ; Ναι; - Ποιός είναι; 1122 01:28:43,95 --> 01:28:48,25 Πράκτορα Ρουσέλ, περίμενε, σε βάζω σε ανοιχτή ακρόαση. 1123 01:28:48,333 --> 01:28:51,233 - Τι έγινε ο Μάικλ; - Έπρεπε να πεταχτεί κάπου. 1124 01:28:53,666 --> 01:28:55,316 Με συγχωρείτε. Συγνώμη. 1125 01:28:59,625 --> 01:29:01,875 Ξέρεις, νοιάζεται αλήθεια για σένα. 1126 01:29:02,291 --> 01:29:05,791 Δυσκολεύεται να επεξεργαστεί τα αισθήματά του και όλα αυτά. 1127 01:29:14,583 --> 01:29:17,416 Αλλά ένα πράγμα έχει καταλάβει το άρρωστο μυαλό του, 1128 01:29:17,5 --> 01:29:19,2 ότι σε αγαπά πραγματικά. 1129 01:29:27,681 --> 01:29:30,625 - Είσαι απασχολημένος με κάτι; - Ναι, στην ουσία, είμαι. 1130 01:29:30,655 --> 01:29:32,508 Κοίτα, θα σε πάρουμε μετά. 1131 01:30:55,083 --> 01:30:55,983 Πρόσεξε! 1132 01:32:06,166 --> 01:32:07,466 Εντάξει, έχετε.. 1133 01:34:21,66 --> 01:34:23,478 Αν δεν σε πειράζει... 1134 01:34:24,416 --> 01:34:25,416 το όπλο. 1135 01:34:27,375 --> 01:34:28,075 Ναι. 1136 01:34:38,311 --> 01:34:39,311 Ευχαριστώ. 1137 01:34:53,124 --> 01:34:54,274 Σε ευχαριστώ. 1138 01:34:58,995 --> 01:35:00,416 Έλα! Τελειώνεις; 1139 01:35:00,5 --> 01:35:02,191 Τικ τοκ, μαλάκα! 1140 01:35:04,378 --> 01:35:06,458 Δεν σκοτώνεται με τίποτα. 1141 01:35:09,078 --> 01:35:11,875 Με μόνο 5 λεπτά να μένουν, πριν την διορία του δικαστηρίου, 1142 01:35:11,905 --> 01:35:16,004 η υπόθεση κατά του Βλαντισλάβ Ντούκοβιτς είναι σχεδόν σίγουρα καταδικασμένη. 1143 01:35:23,429 --> 01:35:25,333 Ύποπτο όχημα πλησιάζει, Διοικητά. 1144 01:35:25,416 --> 01:35:26,916 Σταματήστε το αμάξι! 1145 01:35:30,25 --> 01:35:31,85 Τι συμβαίνει εδώ πέρα; 1146 01:35:34,763 --> 01:35:36,563 Είναι αυτό που περιμέναμε; 1147 01:35:39,041 --> 01:35:39,916 Σκατά. 1148 01:35:48,125 --> 01:35:51,197 Έχω τον μάρτυρά σας, Ντάριους Κινκέιντ. 1149 01:35:52,447 --> 01:35:53,697 Ακολουθήστε με. 1150 01:35:57,091 --> 01:35:59,333 Προφανώς, εντιμότατη, αυτό κατέληξε 1151 01:35:59,416 --> 01:36:02,5 σε απόλυτο χάσιμο χρόνου του πελάτη μου. 1152 01:36:02,583 --> 01:36:05,033 Ο εισαγγελέας δεν έχει κάποιον μάρτυρα. 1153 01:36:07,553 --> 01:36:10,153 Αδειάστε τις τσέπες σας, παρακαλώ, κύριε. 1154 01:36:15,762 --> 01:36:17,512 Με δουλεύεις τώρα; Άντε! 1155 01:36:20,934 --> 01:36:22,958 Όπως φαίνεται να πλησιάζει η διορία μας, 1156 01:36:23,041 --> 01:36:25,261 δεν έχω άλλη επιλογή από το να κηρύξω 1157 01:36:25,291 --> 01:36:27,767 ότι αυτή η δίκη έφτασε στο... 1158 01:36:37,416 --> 01:36:40,5 Εντιμότατη, σας παρουσιάζω τον Ντάριους Κινκέιντ. 1159 01:36:40,583 --> 01:36:42,197 Η διορία τελείωσε! 1160 01:36:42,227 --> 01:36:45,833 Πιστεύω ότι έχουμε μερικά δευτερόλεπτα βάσει ρολογιού. 1161 01:36:47,068 --> 01:36:48,218 Πώς φαίνομαι; 1162 01:36:48,458 --> 01:36:50,38 Έχεις λίγο αίμα στο... 1163 01:36:51,208 --> 01:36:52,141 παντού. 1164 01:36:52,625 --> 01:36:56, Παρακαλώ ο εισαγγελέας να ετοιμάσει τον μάρτυρα. 1165 01:36:56,083 --> 01:36:57,776 - Γεια. - Θεέ μου, είσαι καλά; 1166 01:36:57,806 --> 01:37:00,49 Ναι. Να ο άνθρωπός σου. 1167 01:37:01,513 --> 01:37:04,007 - Σε ευχαριστώ. - Ναι. 1168 01:37:05,554 --> 01:37:09,706 Με την ευκαιρία, το να πέσω πάνω σου είναι το καλύτερο που μου έτυχε ποτέ. 1169 01:37:15,376 --> 01:37:18,791 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια, και μόνο την αλήθεια; 1170 01:37:19,263 --> 01:37:20,001 Ναι. 1171 01:37:22,33 --> 01:37:24,582 Ονομάζεσαι Ντάριους Κινκέιντ; 1172 01:37:25, --> 01:37:28,601 Όχι. Το πραγματικό μου όνομα είναι Ντάριους Έβανς. 1173 01:37:29,169 --> 01:37:31,285 Οι γονείς μου χώρισαν όταν ήμουν 6. 1174 01:37:31,315 --> 01:37:33,875 Η μητέρα μου ξαναπαντρεύτηκε έναν άθλιο τύπο 1175 01:37:34,224 --> 01:37:35,924 ονόματι Ρότζερ Κινκέιντ. 1176 01:37:36,308 --> 01:37:38,333 Σκέφτηκε ότι αν έπαιρνα το όνομά του, 1177 01:37:38,363 --> 01:37:40,511 δεν θα χρησιμοποιούσε την ζώνη του συχνά. 1178 01:37:40,541 --> 01:37:43, Το σχέδιο δεν πήγε καλά, αλλά το όνομα έμεινε. 1179 01:37:43,083 --> 01:37:46,916 Το όνομα του πραγματικού πατέρα μου είναι Μωρίς Έβανς, ιεροκήρυκας. 1180 01:37:47, --> 01:37:49,8 Σκοτώθηκε λίγα χρόνια μετά στην εκκλησία του. 1181 01:37:50,005 --> 01:37:51,352 Συγνώμη, δεν ήθελα... 1182 01:37:51,382 --> 01:37:53,553 Δεν μπορείτε να τα ερευνήσετε και όλα. 1183 01:37:53,583 --> 01:37:54,833 Κύριε Κινκέιντ, 1184 01:37:54,916 --> 01:37:58,625 ήσασταν ποτέ στην δούλεψη του Βλαντισλάβ Ντούκοβιτς; 1185 01:37:59,603 --> 01:38:02,333 - Όχι. - Συναντήσατε ποτέ τον Ντούκοβιτς; 1186 01:38:02,416 --> 01:38:03,188 Ναι. 1187 01:38:03,218 --> 01:38:06,809 Στις 17 Απριλίου 2012 με κάλεσε στο παλάτι του. 1188 01:38:08,045 --> 01:38:10,166 Στοιχείο 17-Δ, 1189 01:38:10,416 --> 01:38:12,25 αρχείο εισόδου του παλατιού. 1190 01:38:12,571 --> 01:38:15,099 Σας πρόσφερε τότε εργασία; 1191 01:38:15,71 --> 01:38:16,91 Ναι, το έκανε. 1192 01:38:18,067 --> 01:38:20,291 Ήθελε να καθαρίσω έναν πολιτικό αντίπαλο 1193 01:38:20,375 --> 01:38:22,425 που ήταν εξόριστος στην Αγγλία. 1194 01:38:24,333 --> 01:38:25,93 - Αρνήθηκα. - Γιατί; 1195 01:38:26,228 --> 01:38:27,583 Γιατί όσο ήμουν εκεί, 1196 01:38:27,666 --> 01:38:31,616 διάταξε τους άντρες του να ξεκληρίσουν ένα χωριό έξω από το Πόλατσκ. 1197 01:38:33,458 --> 01:38:35,625 Δεν γουστάρω την δολοφονία αθώων ανθρώπων. 1198 01:38:35,655 --> 01:38:37,833 Και έχετε στοιχεία που να το επιβεβαιώνουν αυτό; 1199 01:38:37,916 --> 01:38:38,616 Ναι. 1200 01:38:40,458 --> 01:38:43,708 Πηγαίνετε στον σέρβερ FTP Κοράκι 257. 1201 01:38:45,371 --> 01:38:48,242 - Απλά φορτώστε το. - Στοιχείο 18-Δ. 1202 01:38:48,541 --> 01:38:50,287 Ανοίξαμε την σελίδα. 1203 01:38:50,699 --> 01:38:51,916 Ζητάει κωδικό. 1204 01:38:52, --> 01:38:52,976 Συγνώμη. 1205 01:38:53,416 --> 01:38:54,416 Κωδικός... 1206 01:38:54,446 --> 01:38:58,88 Ο Ντούκοβιτς είναι αρχίδι, όλα κεφαλαία, εκτός από το "αρχίδι" με μικρά. 1207 01:39:01,389 --> 01:39:04,789 Δεν μπορούσα να εμπιστευτώ την Ιντερπόλ με αυτά τα σκατά. 1208 01:39:15,161 --> 01:39:16,083 Ησυχία! 1209 01:39:20,217 --> 01:39:21,067 Ησυχία! 1210 01:39:26,837 --> 01:39:28,337 Ησυχία στην αίθουσα! 1211 01:39:29,209 --> 01:39:30,309 Εντιμότατη... 1212 01:39:31,375 --> 01:39:34, θα μπορούσα να σας κερδίσω χρόνο. 1213 01:39:34,083 --> 01:39:36,283 Μπορώ να απευθυνθώ στο δικαστήριο; 1214 01:39:37,147 --> 01:39:39,333 Ξεκινήστε εναλλακτικά μέτρα. 1215 01:39:39,416 --> 01:39:42,666 Για μήνες, κάθομαι σε αυτήν την καρέκλα... 1216 01:39:42,75 --> 01:39:47,333 παρακολουθώντας αυτή την γελοία παρωδία. 1217 01:39:47,416 --> 01:39:48,541 Με συγχωρείτε. 1218 01:39:48,895 --> 01:39:52,758 Ο εξαιρετικός δικηγόρος μου ήλπιζε για μια επίσημη απαλλαγή 1219 01:39:52,788 --> 01:39:54,83 αλλά αυτό δεν είναι πλέον εφικτό. 1220 01:39:54,86 --> 01:39:56,51 Σε ευχαριστώ, Ντάριους. 1221 01:39:57,166 --> 01:40:00,351 Οπότε, ας λήξουμε τώρα αυτή την παρωδία. 1222 01:40:00,708 --> 01:40:02,864 Οι κατηγορίες εναντίον μου... 1223 01:40:03,972 --> 01:40:05,572 είναι παντελώς σωστές. 1224 01:40:07,253 --> 01:40:10,5 Είμαι ο νόμιμος ηγεμόνας της Λευκορωσίας! 1225 01:40:10,583 --> 01:40:12,208 Κε Ντούκοβιτς, καθίστε κάτω! 1226 01:40:12,291 --> 01:40:15,666 Ως ηγεμών του κράτους μου, θα κάνω ότι επιθυμώ, 1227 01:40:15,75 --> 01:40:17,583 χωρίς εξαιρέσεις, χωρίς συγνώμες. 1228 01:40:17,666 --> 01:40:20,208 Δεν αναγνωρίζω καμία αρχή 1229 01:40:20,291 --> 01:40:23,991 - που περιορίζει την δύναμή μου! - Κε Ντούκοβιτς, σας διατάσσω. 1230 01:40:25,66 --> 01:40:28,91 - Κύριε Υποδιευθυντά. - Κάνε στην δουλειά σου, Αμέλια! 1231 01:40:29,65 --> 01:40:31,198 Σε αυτή την δίκη, 1232 01:40:31,916 --> 01:40:35,791 η διεθνής κοινότητα προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα! 1233 01:40:35,875 --> 01:40:39, Τώρα λοιπόν, θέλω να περάσω το δικό μου μήνυμα! 1234 01:40:44,5 --> 01:40:46,3 Δείξε μου το τηλέφωνό σου. 1235 01:40:49,125 --> 01:40:53, Δεν αναγνωρίζω καμία αρχή που περιορίζει την δύναμή μου! 1236 01:41:05,375 --> 01:41:06,717 Όλοι, φύγετε! 1237 01:41:12,833 --> 01:41:16,791 Τώρα θα αποχωρήσω με την αξιοπρέπειά μου άθικτη! 1238 01:41:43,958 --> 01:41:46,416 Αυτό είναι που λέω εγώ σέρβις Α' ποιότητας. 1239 01:41:46,927 --> 01:41:47,777 Γαμώτο! 1240 01:41:48,673 --> 01:41:51,172 Γαμώτο! Γιατρός! Γιατρός! 1241 01:41:51,583 --> 01:41:53,583 Χρειάζομαι έναν γιατρό εδώ πέρα! 1242 01:41:53,666 --> 01:41:56,216 - Πρωτόκολλο ασφαλείας! - Μην κουνηθείς! 1243 01:42:07,144 --> 01:42:10,791 Είμαστε εδώ ζωντανά μπροστά από το Δικαστήριο στην Χάγη... 1244 01:42:10,875 --> 01:42:13,458 όπου έναν φορτηγό βόμβα μόλις εξερράγη 1245 01:42:13,541 --> 01:42:15,625 πάνω σε ένα πλήθος διαδηλωτών. 1246 01:42:15,708 --> 01:42:16,708 Επείγον! 1247 01:42:16,791 --> 01:42:18,208 Είναι κρίσιμη κατάσταση! 1248 01:42:18,291 --> 01:42:21,241 Χρειαζόμαστε άμεση υποστήριξη αέρος και εδάφους! 1249 01:42:23,537 --> 01:42:25, Εστίασε σε μένα, Μπράις. 1250 01:42:25,083 --> 01:42:27,083 Μπράις! Εστίασε σε μένα. 1251 01:42:27,166 --> 01:42:28,566 Θα προτιμούσα όχι. 1252 01:42:31,166 --> 01:42:33,793 Όλες οι μονάδες. Όλες οι μονάδες. 1253 01:42:35,441 --> 01:42:37,833 Μείνε μαζί μου, Μπράις. Μείνε μαζί μου. 1254 01:42:37,916 --> 01:42:40,531 Έκανα την δουλειά μου. Πήγαινε να κάνεις τη δική σου. 1255 01:42:40,561 --> 01:42:43,711 Πήγαινε! Πρέπει να πας να πιάσεις αυτόν τον γαμιόλη! 1256 01:42:46,879 --> 01:42:48,429 Ακίνητος! Στα γόνατα. 1257 01:42:58,246 --> 01:43:01,875 Κέντρο, AirMed 1 ζητάω άμεση πρόσβαση 1258 01:43:01,905 --> 01:43:04, στην απαγορευμένη ζώνη για εξαγωγή τραυματία. 1259 01:43:04,083 --> 01:43:06,476 Αστυνομικέ, το κτίριο είναι σε κλείδωμα ασφαλείας. 1260 01:43:06,506 --> 01:43:09,006 Ο Ντούκοβιτς δεν φεύγει από το κελί του. 1261 01:43:13,916 --> 01:43:14,666 Πάμε! 1262 01:43:33, --> 01:43:34,6 Τελείωσε, Υποδιεθυντά. 1263 01:43:34,767 --> 01:43:35,767 Παραδώσου. 1264 01:44:16,916 --> 01:44:19,416 Δεν ήθελα να το κάνω αυτό, Αμέλια. 1265 01:44:19,5 --> 01:44:20,7 Στο ορκίζομαι! 1266 01:44:49,5 --> 01:44:50,416 Γαμώτο! 1267 01:45:01,791 --> 01:45:02,941 Μάικλ! Μάικλ! 1268 01:45:05,348 --> 01:45:08,083 - Μάικλ, με ακούς; - Είσαι καλά; Ναι; 1269 01:45:08,166 --> 01:45:09,875 - Ναι. - Ωραία, ωραία. 1270 01:45:10,148 --> 01:45:12,335 Εσύ; Όχι. 1271 01:45:13,28 --> 01:45:16,19 - Αιμορραγείς. - Όχι, όχι. Είμαι καλά. 1272 01:45:20,81 --> 01:45:22,11 Θα φέρω βοήθεια. 1273 01:45:23,707 --> 01:45:24,707 Μείνε εδώ. 1274 01:45:41,707 --> 01:45:42,791 Κατέβασέ το! 1275 01:46:08,75 --> 01:46:10,5 Πάνω στο περβάζι, μαλάκα. 1276 01:46:13,875 --> 01:46:16,899 Με άκουσες, κουφάλα! Πάνω στο περβάζι! 1277 01:46:33, --> 01:46:34,7 Το ύφος στο πρόσωπό σου. 1278 01:46:37,041 --> 01:46:38,749 Είσαι τόσο περήφανος. 1279 01:46:39,346 --> 01:46:41,376 Ντάριους Κινκέιντ... 1280 01:46:42,375 --> 01:46:45,916 έτοιμος να γίνει ήρωας, να σώσει τον κόσμο. 1281 01:46:46, --> 01:46:48,15 Τίποτα από αυτά δεν έχει σημασία. 1282 01:46:48,387 --> 01:46:50,083 Δεν υπάρχει καμία λύτρωση, 1283 01:46:50,166 --> 01:46:53,416 καμία εξιλέωση για έναν άνθρωπο σαν και σένα. 1284 01:46:53,5 --> 01:46:58,006 Όλη σου η ζωή δεν ήταν παρά ένα μονοπάτι από πτώματα... 1285 01:46:59,284 --> 01:47:03,119 και εγώ θα γίνω απλά άλλο ένα πτώμα στον σωρό σου! 1286 01:47:04,738 --> 01:47:08,159 Άντε λοιπόν! Τελείωσέ με! 1287 01:47:10,403 --> 01:47:14,768 Αλλά ούτε να σκεφτείς ότι θα αλλάξει αυτό που είσαι. 1288 01:47:22,236 --> 01:47:24,58 Δεν δίνω δεκάρα για όλα αυτά! 1289 01:47:25,333 --> 01:47:28,117 Τα σκάτωσες όταν πυροβόλησες... 1290 01:47:28,5 --> 01:47:30,346 τον σωματοφύλακά μου. 1291 01:47:32,156 --> 01:47:32,994 Ποιόν; 1292 01:47:46,75 --> 01:47:50,768 Ο Ντούκοβιτς. Είναι ο Ντούκοβιτς. 1293 01:48:15,958 --> 01:48:18,297 Εντάξει, κοίτα τι σκέφτομαι. 1294 01:48:18,609 --> 01:48:20,583 Ασφάλεια σε διασημότητες. 1295 01:48:20,708 --> 01:48:22,103 Έχει λίγο άγχος. 1296 01:48:22,375 --> 01:48:24,541 Γκρουπ με αγόρια και σκατά, σωστά; 1297 01:48:24,625 --> 01:48:28,375 Αν κάποιος από αυτούς σκοτωθεί, κανείς δεν τρελαίνεται μαζί μου. 1298 01:48:28,458 --> 01:48:30,711 - Θα το σκεφτούμε. - Μαζί; 1299 01:48:33,758 --> 01:48:37,408 Τι πρέπει να κάνει κανείς για να συλληφθεί σε αυτή την μαλακία; 1300 01:48:38,896 --> 01:48:42,583 Κάποιος να τον ακινητοποιήσει με ρεύμα; Εννοώ με όχι φονικό ρεύμα. 1301 01:48:42,666 --> 01:48:44,116 Διευθύντρια Κασόρια. 1302 01:48:45,125 --> 01:48:46,791 Η συμφωνία μου ισχύει; 1303 01:48:46,875 --> 01:48:49,767 Εσείς σίγουρα τηρήσατε το κομμάτι σας, κε. Κινκέιντ. 1304 01:48:49,797 --> 01:48:51,097 Πράκτορα Ρουσέλ, 1305 01:48:51,329 --> 01:48:54,583 πήγαινε να βρεις χειροπέδες για τον κο Κινκέιντ. 1306 01:48:55,264 --> 01:48:56,291 Ευχαρίστως. 1307 01:49:00,415 --> 01:49:02,458 Σωστά ακολούθησες το ένστικτό σου. 1308 01:49:02,541 --> 01:49:03,691 Καλή δουλειά. 1309 01:49:04,079 --> 01:49:05,629 Σας ευχαριστώ, κυρία. 1310 01:49:07,791 --> 01:49:09,833 Παρακαλώ. Για ποιό πράγμα; 1311 01:49:09,916 --> 01:49:12,083 Σου βρήκα πρώτη θέση στο σώου της Ρουσέλ... 1312 01:49:12,166 --> 01:49:15,708 και σου εξασφάλισα πάσο ελευθέρας γιαυτό το κωλαράκι που θέλεις τόσο πολύ. 1313 01:49:15,791 --> 01:49:18,416 - Τι έκανες; - Όταν πετάχτηκες από το αμάξι. 1314 01:49:18,5 --> 01:49:21,041 - Της τα είπα όλα για σένα. - Δεν πετάχτηκα από το... 1315 01:49:21,071 --> 01:49:22,875 πέρασα μέσα από το γαμημένο παρμπρίζ. 1316 01:49:22,905 --> 01:49:24,428 - Σημασιολογία. - Ώστε; 1317 01:49:24,458 --> 01:49:26,803 Άλλος τρόπος να πεις το ίδιο πράγμα. 1318 01:49:26,833 --> 01:49:28,442 Ξέρω τι σημαίνει. 1319 01:49:28,472 --> 01:49:30,678 Και δεν χρειάζομαι συμβουλές αγάπης από σένα. 1320 01:49:30,708 --> 01:49:34,958 Σοβαρά; Τότε πες μου πώς ήταν η σκατιάρικη ερωτική σου ζωή πριν εμφανιστώ. 1321 01:49:38,649 --> 01:49:41,149 Ξέρεις ότι θα γυρίσει πίσω και τέλος. 1322 01:49:41,452 --> 01:49:43,125 Τελευταία ευκαιρία να τρέξεις. 1323 01:49:43,155 --> 01:49:45,958 Θα ακολουθήσω το πρόγραμμα μέχρι η Σοφία να είναι ελεύθερη. 1324 01:49:46,041 --> 01:49:48,183 Τότε θα κάνω τα δικά μου. 1325 01:49:48,368 --> 01:49:50,791 Αλήθεια πιστεύεις ότι θα είναι τόσο εύκολο; 1326 01:49:50,875 --> 01:49:52, Ναι ρε μαλάκα. 1327 01:49:52,083 --> 01:49:54,041 Ξέρεις ότι άμα θέλω κάτι το καταφέρνω. 1328 01:49:54,071 --> 01:49:57,25 Όπως η βολή από το παραθυράκι στο αεροπλάνο του Κουροσάβα. 1329 01:49:57,333 --> 01:49:59,852 - Εντάξει, αρκετά ανέχτηκα. - Δείξε μου το ύφος σου 1330 01:49:59,882 --> 01:50:01,75 - όταν το σκατό έπεσε. - Ακόμη πονάει. 1331 01:50:01,833 --> 01:50:03,583 Ξέρω ότι δεν το περίμενες. 1332 01:50:03,666 --> 01:50:06,875 Ναι, περίμενα από εσένα να ανατινάξεις το κεφάλι του πελάτη μου. 1333 01:50:06,905 --> 01:50:09,47 Είχες το ύφος από το "Μόνος στο σπίτι", κάνοντας... 1334 01:50:09,5 --> 01:50:11,347 Ρε παιδιά έχετε χειροπέδες; 1335 01:50:11,377 --> 01:50:12,577 Έχετε καθόλου; 1336 01:50:18,436 --> 01:50:20,083 Διεθνές ένταλμα σύλληψης 1337 01:50:20,166 --> 01:50:23,458 εκδόθηκε σήμερα για τον εκτελεστή Ντάριους Κινκέιντ. 1338 01:50:23,541 --> 01:50:27,041 Ο Κινκέιντ απέδρασε από τις φυλακές Μπελμάρς. 1339 01:50:27,125 --> 01:50:29,583 Ο διαβόητος εκτελεστής είναι οπλισμένος, 1340 01:50:29,666 --> 01:50:31,866 και θεωρείται τρομερά επικίνδυνος. 1341 01:50:34,019 --> 01:50:39,219 ~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~ Angeliki, Trelokomia, nikol80, Silkite, KoniPat 1342 01:50:40,986 --> 01:50:45,036 w w w. M a g i c o. i n f o Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ 1343 01:50:52,031 --> 01:50:53,451 Μωρό μου. 1344 01:50:54, --> 01:50:57,416 Είναι τόσο ρομαντικό που απέδρασες από τη φυλακή 1345 01:50:57,5 --> 01:50:59,289 για την επέτειό μας. 1346 01:50:59,5 --> 01:51:02,291 Δεν υπήρχε περίπτωση να την χάσω φέτος, καρδιά μου. 1347 01:51:02,375 --> 01:51:05,914 - Άχου, το αμόρε μου. - Ευτυχισμένη επέτειος. 1348 01:51:06,397 --> 01:51:08,416 Ευτυχισμένη επέτειος, ρε μαλάκα. 1349 01:57:12,833 --> 01:57:14,185 Εντάξει, πάμε. 1350 01:57:14,5 --> 01:57:15,5 Επανάληψη! 1351 01:57:18,583 --> 01:57:20,316 Ησυχία στο πλατό, παρακαλώ. 1352 01:57:20,346 --> 01:57:21,226 Ησυχία. 1353 01:57:21,823 --> 01:57:22,923 Κάτω η πίπα. 1354 01:57:24,734 --> 01:57:26,484 Εντάξει. Περίμενε, Ράιαν. 1355 01:57:30,6 --> 01:57:32,458 Περιμένετε τις καμπάνες. 1356 01:57:39,542 --> 01:57:41,208 Κράτα τον ρόλο, παρακαλώ. 1357 01:57:41,291 --> 01:57:42,541 Συγγνώμη, Ράιαν. 1358 01:57:42,625 --> 01:57:44,825 Απλά περιμένω τις καμπάνες, φίλε. 1359 01:57:45,416 --> 01:57:48,381 Ναι. Από που έρχονται; Από που έρχονται; 1360 01:57:49,162 --> 01:57:50,462 Ακόμα γυρίζουμε. 1361 01:57:51,333 --> 01:57:54,583 Εντάξει, στείλε τον Μαξ, στείλε τον Μαξ κάτω, εντάξει; 1362 01:57:58,625 --> 01:58:01,875 Μαξ, πήγαινε να δεις τι στον διάολο γίνεται εκεί κάτω. 1363 01:58:11,083 --> 01:58:13,733 Χριστέ μου, είναι το κόψιμο του σκηνοθέτη; 133298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.