Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,524 --> 00:00:25,724
~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~
Angeliki, Trelokomia,
nikol80, Silkite, KoniPat
2
00:00:26,949 --> 00:00:30,149
w w w. M a g i c o. i n f o
Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ
3
00:00:33,396 --> 00:00:37,446
Για συμμετοχή στην μετάφραση επικοινωνήστε
στο magicosubteam@gmail.com
4
00:01:42,121 --> 00:01:43,72
Καλή σας μέρα, κε Μπράις.
5
00:01:43,75 --> 00:01:45,666
Πιστεύω ότι η παραλαβή
πήγε ομαλά.
6
00:01:45,75 --> 00:01:49,41
Η μεταβίβαση ήταν καθαρή.
Χωρίς στάσεις μέχρι το σημείο εξόδου.
7
00:01:52,375 --> 00:01:54,525
Ο δρόμος είναι καθαρός, αρχηγέ...
8
00:01:55,333 --> 00:01:56,764
όπως το πρόβλεψες.
9
00:01:56,794 --> 00:01:59,916
Ευχαριστούμε που συμφωνήσατε
στην ώρα αναχώρησης, κε Κουροσάβα.
10
00:02:00, --> 00:02:03,85
Με τιμάει που εσείς και οι γυναίκες σας
μας εμπιστευτήκατε σήμερα.
11
00:02:11,541 --> 00:02:14,083
Να ξεκινήσουν οι μηχανές.
Θέλω άμεση απογείωση.
12
00:02:14,166 --> 00:02:17,416
- Ο εναέριος είναι ήδη έτοιμος.
- Ελήφθην.
13
00:02:24,679 --> 00:02:25,579
Έτοιμοι;
14
00:02:39,458 --> 00:02:40,858
Κύριε Κουροσάβα...
15
00:02:42,166 --> 00:02:43,716
καλό ταξίδι να έχετε.
16
00:02:43,875 --> 00:02:45,625
Ευχαριστώ πολύ, Μάικλ.
17
00:02:50,448 --> 00:02:51,972
Ακόμη μια παράδοση, κύριε.
18
00:02:52,002 --> 00:02:54,458
- Μείνε μαζί μέχρι την απογείωση.
- Μάλιστα, κύριε.
19
00:02:54,541 --> 00:02:57,083
- Από ψηλά τι έχουμε;
- Τίποτα για μίλια, αρχηγέ.
20
00:02:57,113 --> 00:02:58,178
Σχεδόν βαρετό.
21
00:02:58,208 --> 00:03:00,208
Ποιό είναι το μότο μας;
22
00:03:00,291 --> 00:03:02,541
Η βαρεμάρα είναι
πάντα η καλύτερη.
23
00:03:12,125 --> 00:03:13,33
Πάμε! Πάμε!
24
00:03:13,791 --> 00:03:15,291
Ο πελάτης έπεσε!
25
00:03:15,375 --> 00:03:16,833
Κωδικός 7! Κωδικός 7!
26
00:03:16,916 --> 00:03:17,791
Χριστός!
27
00:03:17,875 --> 00:03:19,75
Σαν γαμημένο μίλκσεικ έγινε.
28
00:03:19,833 --> 00:03:21,222
Μπράβο 1 έπεσε.
29
00:03:31,679 --> 00:03:33,218
Δύο χρόνια μετά.
30
00:04:18,833 --> 00:04:20,333
Γαμημένη χαρτούρα.
31
00:04:22,833 --> 00:04:24,483
Δεν έχω γαμημένο χρόνο.
32
00:04:27,416 --> 00:04:28,514
Να πάρει.
33
00:04:33,833 --> 00:04:35,089
Κύριε Σέιφέρτ.
34
00:04:37,541 --> 00:04:39,833
- Είμαστε έτοιμοι;
- Είμαστε;
35
00:04:39,916 --> 00:04:40,875
Περίμενα.
36
00:04:40,958 --> 00:04:43,525
Γιατί άργησες;
Πήγε 9:30 η ώρα.
37
00:04:43,555 --> 00:04:45,493
Απολογούμαι.
Έπρεπε να διευθετήσω...
38
00:04:45,523 --> 00:04:47,748
Κύριε Σέιφέρτ.
Κύριε Σέιφέρτ!
39
00:04:48,292 --> 00:04:50,139
Καλύτερα να πάω εγώ πρώτος.
40
00:04:52,49 --> 00:04:56,27
- Δεν νομίζω να καταλαβαίνεις τι υποφέρω.
- Έλα, πάμε, πάμε.
41
00:04:56,3 --> 00:04:57,91
Είναι ζώα σου λέω.
42
00:04:58,208 --> 00:05:01,458
Πιθανόν να είναι ήδη εδώ,
και περιμένουν να φύγω.
43
00:05:01,541 --> 00:05:05,083
Σέβομαι την ανησυχία σας,
αλλά σας διαβεβαιώ ότι είστε ασφαλής.
44
00:05:05,166 --> 00:05:07,166
Πρέπει να κάνετε μόνο ότι σας λέω.
45
00:05:07,25 --> 00:05:09,106
Κύριε Σέιφέρτ;
Κύριε Σέιφέρτ;
46
00:05:09,136 --> 00:05:10,458
Από εδώ, παρακαλώ.
47
00:05:10,541 --> 00:05:13,441
Ή δεν είναι αρκετή η κοκαΐνη
ή υπερβολική η δόση.
48
00:05:16,208 --> 00:05:18,166
Λένε ότι είσαι Τρία Α.
49
00:05:18,25 --> 00:05:19,583
Είναι αλήθεια;
50
00:05:19,666 --> 00:05:24,333
Ας συγκεντρωθούμε στο πώς
θα πεθάνετε από φυσικά αίτια, τι λες;
51
00:05:24,416 --> 00:05:25,345
Σύντομα.
52
00:05:25,582 --> 00:05:28,458
- Αυτό είναι το αμάξι μου.
- Δες το καλά.
53
00:05:28,541 --> 00:05:32,841
Είναι πιο ασφαλές να πάρουμε αμάξι
που να ταιριάζει με στην κίνηση.
54
00:05:34,416 --> 00:05:37,166
Αυτό ήταν εύκολο.
Για την ακρίβεια, τίποτα.
55
00:05:37,25 --> 00:05:40,7
- Η βαρεμάρα είναι η καλύτερη.
- Ελπίζω ότι θα μειώσεις...
56
00:05:41,235 --> 00:05:43,166
- Ορίστε;
- Εδώ ο Μάικλ Μπράις.
57
00:05:43,196 --> 00:05:45,886
Ιδιωτικός σωματοφύλακας,
εξουσιοδοτημένος εντός της ΕΕ...
58
00:05:45,916 --> 00:05:48,973
Γάμησέ τα, ξέρω ποιος είσαι.Έχω αναγνώριση κλήσεων.
59
00:05:49,003 --> 00:05:50,331
Μαλακοπύτουρο.
60
00:05:50,361 --> 00:05:52,125
Έχεις κάτι για μένα ή όχι;
61
00:05:52,208 --> 00:05:55,958
Ναι. Πήρα τον πελάτη μου
από την οδό 27 Αγίου Γεωργίου.
62
00:05:56,041 --> 00:05:57,641
Απαιτείται καθαρισμός.
63
00:05:58,023 --> 00:06:00,083
Στον έβδομο όροφο,
στην βόρεια σκάλα...
64
00:06:00,166 --> 00:06:03,208
άφησα κάποιον Γάλλο
υπάλληλο του συνδικάτου Ταρέι.
65
00:06:04,569 --> 00:06:06,583
Θα βρεις άλλους δυο
στην νότια σκάλα.
66
00:06:06,666 --> 00:06:10,016
Στην οροφή άλλο ένα,
που μάλλον θα χρειαστεί οδοντίατρο.
67
00:06:11,375 --> 00:06:14,825
Στο σοκάκι, δύο άλλους κύριους
που θα χρειαστούν ψυχολόγο.
68
00:06:16,419 --> 00:06:20,553
Ένα ακόμη στο ανατολικό γραφείο,
στον έκτο όροφο υπό κατασκευή...
69
00:06:20,583 --> 00:06:22,922
και έναν στο τρίτο ασανσέρ.
70
00:06:26,083 --> 00:06:28,083
Και μην ξεχάσω, στο πάρκινγκ
71
00:06:28,166 --> 00:06:29,625
κάτω από την Ρολς Ρόις...
72
00:06:29,708 --> 00:06:33,008
υπάρχει μια βόμβα,
θα χρειαστείς τους πυροτεχνουργούς.
73
00:06:34,708 --> 00:06:37,136
Άκυρο αυτό.
Μάλλον την πυροσβεστική.
74
00:06:37,166 --> 00:06:39,184
- Είναι το αμάξι μου;
- Το πιο σίγουρο.
75
00:06:39,214 --> 00:06:41,464
Καθίστε.
Ήταν μια κουραστική μέρα.
76
00:06:46,09 --> 00:06:48,708
Ήταν ειδική κατασκευή της Ρολς Ροις,
μοναδική στο είδος.
77
00:06:48,791 --> 00:06:51,833
Καλά το πρόσεξα ότι είχε ασυνήθιστο χρώμα.
Ήταν βίγκα;
78
00:06:51,916 --> 00:06:54,
Βρήκα αυτό στο πίσω κάθισμα.
79
00:06:54,083 --> 00:06:55,958
- Σκραπς;
- Πολύτιμα, έτσι;
80
00:06:58,541 --> 00:07:01,625
- Μυρίζει σκατό εδώ μέσα.
- Την ζώνη σας.
81
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
Αυτό το αμάξι
δεν ταιριάζει με Τρία Α.
82
00:07:04,5 --> 00:07:06,35
Ούτε καν για ζώα δεν κάνει.
83
00:07:53,705 --> 00:07:57,273
Απολογούμαι για
την απροσδόκητη επίσκεψη, καθηγητά.
84
00:07:59, --> 00:08:02,041
Είστε πάντα ευπρόσδεκτος,
κύριε Πρόεδρε.
85
00:08:02,125 --> 00:08:04,125
Σπίτι σου, με στρατιώτες, ναι.
86
00:08:04,155 --> 00:08:07,655
Στην τάξη σου έχω ακούσει
ότι δεν είμαι και τόσο δημοφιλής.
87
00:08:09,833 --> 00:08:13,283
Δεν υπάρχει τίποτα πιο σημαντικό
από μια σωστή εκπαίδευση.
88
00:08:23,625 --> 00:08:25,556
Πώς είναι τα αγγλικά σου;
89
00:08:27,791 --> 00:08:30,583
Δεν ξέρω και πολλά,
κύριε Πρόεδρε.
90
00:08:33,542 --> 00:08:36,916
"Ο μόνος τρόπος για
να προοδεύσει η χώρα μας...
91
00:08:37,175 --> 00:08:41,724
είναι με την εξάλειψη
της μάστιγας της γενοκτονίας,
92
00:08:41,958 --> 00:08:45,791
που μαυρίζει την χώρα μας
και την διαβίωσή μας."
93
00:08:48,625 --> 00:08:50,5
Εκτιμώ την σεμνότητα σου.
94
00:08:53,208 --> 00:08:56,583
Ελπίζω να μην ενοχλούμε
την οικογένειά σου.
95
00:09:00,122 --> 00:09:01,597
Είναι διακοπές.
96
00:09:02,25 --> 00:09:03,638
Καλύτερα για αυτούς.
97
00:09:05,666 --> 00:09:08,041
Η οικογένεια ολοκληρώνει τον άντρα.
98
00:09:14,875 --> 00:09:16,886
Μπορώ να σε εκτελέσω
για προδοσία...
99
00:09:16,916 --> 00:09:21,298
αλλά κάποιος άλλος θα πάρει τα πάνω του,
με τον θάνατό σου.
100
00:09:22,666 --> 00:09:26,458
Θα υπάρχει άλλος τρόπος
να σε διδάξω.
101
00:09:35,166 --> 00:09:36,333
Όπως είπα...
102
00:09:37,839 --> 00:09:42,176
δεν υπάρχει τίποτα πιο σημαντικό
από μια σωστή εκπαίδευση.
103
00:09:47,961 --> 00:09:52,625
Καθηγητά Ασίμωφ, μπορείτε να πείτε
στο δικαστήριο τι έγινε στην συνέχεια;
104
00:09:52,708 --> 00:09:55,666
Μετά μεταφέρθηκα...@
105
00:09:55,75 --> 00:09:58,416
σε κάποιο στρατόπεδο
του Ντούκοβιτς.
106
00:10:00,875 --> 00:10:03,241
Ήμουν εκεί για τρία χρόνια...
107
00:10:04,5 --> 00:10:06,967
μέχρι που επιτέλους ανατράπηκε.
108
00:10:08,041 --> 00:10:11,54
Συνελήφθηκε
όπως το τέρας που είναι.
109
00:10:14,041 --> 00:10:16,008
Ευχαριστούμε, Καθηγητά Ασίμωφ.
110
00:10:16,038 --> 00:10:20,533
Κύριε Πρόεδρε, ζητώ όπως η μαρτυρία
αυτή να αγνοηθεί παντελώς.
111
00:10:20,563 --> 00:10:23,692
Χωρίς αποδείξεις,
είναι μια απλή ακρόαση.
112
00:10:24,78 --> 00:10:25,98
Ένσταση δεκτή.
113
00:10:26,181 --> 00:10:29,208
Η δίκη του τέως προέδρου της Λευκορωσίας
Βλαντισλάβ Ντούκοβιτς
114
00:10:29,291 --> 00:10:33,25
συνεχίστηκε σήμερα με μαρτυρίες
από πολλά θύματα της χώρας του.
115
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Παρόλες τις ακροάσεις,
ο δικηγόρος του Ντούκοβιτς
116
00:10:36,375 --> 00:10:38,75
ισχυρίστηκε ότι είναι μόνο ψέματα.
117
00:10:38,833 --> 00:10:41,983
Ένας από τους πιο βάναυσους
δικτάτορες του κόσμου...
118
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
Μια πρωτοφανές ισχυρή ασφάλεια
γύρω από το δικαστήριο.
119
00:10:47,541 --> 00:10:50,191
Μέχρι και ο εναέριος χώρος
είναι κλειστός.
120
00:10:50,491 --> 00:10:54,458
Η ποινική δίωξη δεν έχει
απτές αποδείξεις εναντίον του.
121
00:10:54,541 --> 00:10:58,166
Πολλοί μάρτυρες που θα κατέθεταν
έχουν εξαφανισθεί.
122
00:10:58,25 --> 00:11:00,916
Υπάρχει κάποιος γενναίος
να έρθει με αποδείξεις
123
00:11:01, --> 00:11:04,057
και να δώσει ένα τέλος
στην βάρβαρή του κυριαρχία;
124
00:11:20,904 --> 00:11:23,291
Κύριε Κινκέιντ,
είναι μια προσφορά της Ίντερπολ,
125
00:11:23,375 --> 00:11:26,958
σε αντάλλαγμα της μαρτυρίας σου,
εναντίον του τέως Προέδρου Ντούκοβιτς,
126
00:11:26,988 --> 00:11:30,341
η γυναίκα σας θα λάβει χάρη,
από όλες τις δικαιοδοσίες.
127
00:11:31,968 --> 00:11:34,8
Θα δώσετε χάρη
σε μια αθώα γυναίκα;
128
00:11:36,916 --> 00:11:38,75
Αυτό σας ξεπερνά πολύ.
129
00:11:38,833 --> 00:11:42,916
Υποθέτοντας ότι συμφωνούμε σε αυτή
την συμφωνία για την Σόνια Κινκέιντ,
130
00:11:43, --> 00:11:46,45
υπάρχει ακόμη το θέμα συμφωνίας
σχετικά με τον πελάτη μου.
131
00:11:50,796 --> 00:11:51,952
Θα λάβει...
132
00:11:53,041 --> 00:11:54,484
αυτό το γράμμα...
133
00:11:55,458 --> 00:11:56,817
που συνιστά επιείκεια.
134
00:11:56,847 --> 00:12:01,149
Ο κος Κινκέιντ αντιμετωπίζει
πολλές δολοφονίες σε 10 χώρες.
135
00:12:01,45 --> 00:12:04,875
Αν δεν γίνει μια νόμιμη συμφωνία
δεν θα είναι ποτέ ξανά ελεύθερος.
136
00:12:04,958 --> 00:12:06,041
Κάτω από...
137
00:12:13,041 --> 00:12:15,246
Η Σόνια θα είναι ελεύθερη.
138
00:12:17,435 --> 00:12:20,083
Όλα έτοιμα, λοιπόν,
Διευθύντρια Κασόρια.
139
00:12:20,166 --> 00:12:22,216
Ας πάρουμε τον κύριο στην Χάγη.
140
00:12:31,708 --> 00:12:34,5
Κύριε Κινκέιντ,
από εδώ η πράκτορας Ρουσέλ.
141
00:12:34,583 --> 00:12:37,041
Υπεύθυνη για την ασφάλεια
που θα σας συνοδέψει
142
00:12:37,125 --> 00:12:39,559
στο Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο.
143
00:12:40,208 --> 00:12:43,752
Οι άντρες του Ντούκοβιτς σκότωσαν
κάθε μάρτυρα που θα κατέθετε.
144
00:12:43,782 --> 00:12:47,169
Και η ασφάλειά μου
είναι ένα μάτσο μπάτσοι;
145
00:12:47,199 --> 00:12:50,687
Είναι οι πιο επίλεκτοι αξιωματικοί
σε όλη την Ευρώπη, κε Κινκέιντ.
146
00:12:50,717 --> 00:12:55,
Έχουμε πάρει κάθε προφύλαξη για να
παραμείνει άκρως απόρρητη η συμμετοχή σας.
147
00:12:55,083 --> 00:12:56,842
Ώστε είναι μυστικό;
148
00:12:57,481 --> 00:12:59,256
Τώρα ησύχασα.
149
00:12:59,674 --> 00:13:03,333
Σας διαβεβαιώ ότι έστω
και να υπήρχε μια προσπάθεια
150
00:13:03,416 --> 00:13:06,516
είμαστε κάτι παραπάνω
από προετοιμασμένοι για αυτό.
151
00:13:07,617 --> 00:13:09,958
Ήσουν προετοιμασμένος
για αυτό, μαλάκα;
152
00:13:10,041 --> 00:13:14,083
Λύστε με, δώστε μου αυτοκίνητο,
μερικά όπλα και θα σας συναντήσω εκεί.
153
00:13:14,113 --> 00:13:17,678
Η προθεσμία του Δικαστηρίου είναι
μέχρι τις 5:00 μμ αύριο, κε Κινκέιντ.
154
00:13:17,708 --> 00:13:19,291
Έχουμε 27 ώρες
155
00:13:19,321 --> 00:13:22,471
να σας μεταφέρουμε από
την Μάντσεστερ στην Ολλανδία.
156
00:13:23,073 --> 00:13:26,673
Αν θέλεις να βοηθήσεις την γυναίκα σου,
καλύτερα να κινηθείς.
157
00:13:29,583 --> 00:13:33,253
Εντάξει, Επιθεωρητή Κλουζώ,
για να δούμε τι μπορούν να κάνουν.
158
00:13:33,622 --> 00:13:35,122
Πάμε παίδες, φύγαμε.
159
00:13:37,661 --> 00:13:42,375
Πράκτορα Ρουσέλ, δεν χρειάζεται
να σας θυμίσω πόσο σημαντικό είναι.
160
00:13:42,458 --> 00:13:43,541
Όχι, κυρία.
161
00:13:43,625 --> 00:13:45,833
Και μην αμφιβάλεις
για το τι είναι ικανός.
162
00:13:45,916 --> 00:13:47,237
Μάλιστα, κύριε.
163
00:14:18,708 --> 00:14:20,458
Τι μικρή όμορφη πόλη.
164
00:14:20,541 --> 00:14:22,208
Παλιά στενά δρομάκια...
165
00:14:22,291 --> 00:14:24,625
ωραία κτίρια, κοντά κοντά...
166
00:14:24,708 --> 00:14:27,166
υπέροχη θέα από αυτά τα παράθυρα.
167
00:14:27,25 --> 00:14:30,275
Η διαδρομή ελέγχθηκε από εμάς.
Μην ανησυχείς για κάτι.
168
00:14:30,305 --> 00:14:31,355
Τι μας λες;
169
00:14:31,718 --> 00:14:33,416
Πώς τα πάει η μύτη σου;
170
00:14:44,596 --> 00:14:47,325
Έχεις γκόμενο, Ρούσι;
Κάποιον άλλο;
171
00:14:47,355 --> 00:14:49,416
Θέλω να κάνεις ησυχία, κε Κινκέιντ.
172
00:14:49,5 --> 00:14:53,875
Απλά λέω, ότι τώρα είναι η στιγμή
να του γράψεις "Θα σε αγαπώ παντοτινά".
173
00:14:58,79 --> 00:15:00,
Ηρέμησε, μαλάκα.
174
00:15:00,083 --> 00:15:03,283
Αν ακούσεις πυροβολισμό,
δεν θα προορίζεται για σένα.
175
00:15:31,625 --> 00:15:32,475
Γαμώτο!
176
00:15:33,583 --> 00:15:34,633
Πάμε! Πάμε!
177
00:15:45,166 --> 00:15:46,947
Έχεις κι άλλους στην οροφή.
178
00:16:02,331 --> 00:16:03,416
Πάμε! Πάμε!
179
00:16:03,5 --> 00:16:05,356
Ρομπ, άνοιξε την πόρτα.
180
00:16:05,625 --> 00:16:06,791
Κουνηθείτε.
181
00:16:07,055 --> 00:16:08,801
Ομάδα Άλφα, μαζί μου.
182
00:16:09,041 --> 00:16:11,691
Πράκτορα Ρόμπερτς,
προστάτεψε τον μάρτυρα.
183
00:16:16,666 --> 00:16:18,016
Πάρκερ, αριστερά.
184
00:16:30,291 --> 00:16:32,641
- Γαμώτο.
- Χρειαζόμαστε ενισχύσεις.
185
00:16:37,625 --> 00:16:38,575
Να πάρει!
186
00:16:59,583 --> 00:17:01,
Πράκτορα Ρουσέλ!
187
00:17:01,083 --> 00:17:02,375
Ρε γαμώτο, κάποιος!
188
00:17:02,458 --> 00:17:04,208
Θέλουμε ενισχύσεις, τώρα.
189
00:17:10,5 --> 00:17:11,427
Γύρισε.
190
00:17:24,458 --> 00:17:25,958
Ξάπλωσε να καλυφτείς.
191
00:17:55,791 --> 00:17:56,641
Γαμώτο.
192
00:18:17,575 --> 00:18:20,25
- Ψηλά τα χέρια.
- Ρε σκύλα, να χαρείς.
193
00:18:21,253 --> 00:18:22,958
- Φόρεσέ τις.
- Γάμησέ το.
194
00:18:23,041 --> 00:18:25,591
Η Ίντερπολ συμβιβάζεται,
το ξέρεις αυτό;
195
00:18:26,003 --> 00:18:28,63
Ή ρίξε μου
ή άσε με να αιμορραγώ.
196
00:18:35,443 --> 00:18:39,393
- Πρέπει να φύγουμε από τον δρόμο.
- Υπάρχει ένα καταφύγιο πιο κάτω.
197
00:18:52,291 --> 00:18:55,585
Ούτε να σκέφτεσαι
να απαντήσεις το ρημάδι.
198
00:18:55,978 --> 00:19:00,259
Ο μόνος τρόπος να ήξεραν την διαδρομή,
ήταν να είχαν κάποιον δικό τους μέσα.
199
00:19:00,289 --> 00:19:03,208
Τώρα θέλω ένα φαρμακείο
κι εσύ βοήθεια.
200
00:19:03,291 --> 00:19:07,583
Για αυτό, αν θα καλέσεις κάποιον,
πρέπει να είναι κάποιος πολύ εκτός.
201
00:19:10,8 --> 00:19:14,125
Είχα τις υπηρεσίες Μπλακ Ντάιμοντ
τέσσερις φορές μέχρι σήμερα.
202
00:19:14,208 --> 00:19:16,896
Τέσσερις φορές.
Και ακόμη μυρίζει σαν κοιμητήριο.
203
00:19:16,926 --> 00:19:20,117
Πλένεις το αμάξι μου
με παλιές μαλακίες;
204
00:19:20,617 --> 00:19:23,713
Ή τι... βοήθαμε να καταλάβω.
205
00:19:26,25 --> 00:19:27,45
Μια στιγμούλα.
206
00:19:28,773 --> 00:19:30,25
Γεια σου, Αμέλια.
207
00:19:30,378 --> 00:19:33,625
Σου στέλνω μια διεύθυνση.
Πρέπει να έρθεις εδώ αμέσως.
208
00:19:33,708 --> 00:19:35,916
Φέρε μαζί σου
τρεις φιάλες αίμα Ο-.
209
00:19:36, --> 00:19:37,833
Είμαι πολύ καλά, ευχαριστώ.
210
00:19:38,108 --> 00:19:39,416
Εσύ πώς είσαι;
211
00:19:39,5 --> 00:19:42,708
Δεν έχω χρόνο, Μάικλ.
Θέλω να κάνεις μια δουλειά.
212
00:19:43,055 --> 00:19:44,208
Δεν θα πάρω.
213
00:19:44,291 --> 00:19:48,125
Δεν σε ρώτησα. Στο λέω.
Έχω μια δουλειά που θα κάνεις.
214
00:19:48,208 --> 00:19:51,791
- Δεν θα με ρίξεις, Αμέλια.
- Έτσι για να το ξεκαθαρίσουμε.
215
00:19:51,875 --> 00:19:54,958
Δεν είμαι χαρούμενη με αυτό,
αλλά δεν έχω άλλη επιλογή.
216
00:19:55,041 --> 00:19:58,627
- Πάλι καλά, που εγώ έχω.
- Όχι, Μάικλ, δεν έχεις.
217
00:19:58,657 --> 00:20:00,666
Γιατί αν δεν κάνεις
αυτό που σου λέω,
218
00:20:00,75 --> 00:20:03,125
θα εκθέσω εσένα
και το έργο σου στην Ίντερπολ.
219
00:20:03,208 --> 00:20:07,583
Και η ομάδα Τρία Α, που θέλεις τόσο πολύ
θα βεβαιωθώ ότι θα σβήσει.
220
00:20:07,666 --> 00:20:09,209
Με απειλείς τώρα;
221
00:20:09,708 --> 00:20:11,041
Όχι εσύ, αυτή.
222
00:20:11,125 --> 00:20:13,705
Δεν μπορείς να με απειλείς
και να με διατάζεις.
223
00:20:13,735 --> 00:20:15,701
Θα το δούμε.
Έχεις τρεις ώρες δρόμο.
224
00:20:15,731 --> 00:20:18,252
- Θα τα πούμε σε δυόμιση.
- Καλά καλά, θα το δούμε.
225
00:20:18,282 --> 00:20:19,153
Έλεος!
226
00:20:19,449 --> 00:20:21,817
Τώρα, όλα αυτά πάνε στο αμάξι.
227
00:20:22,125 --> 00:20:25,225
Θα πάρουμε το αμάξι μπροστά
και μετά θα το κάψουμε.
228
00:20:26,166 --> 00:20:28,041
Είναι σαν ζώνη πολέμου.
229
00:20:28,125 --> 00:20:29,5
Παντού πτώματα.
230
00:20:29,583 --> 00:20:31,833
Η ομάδα μας εξολοθρεύτηκε.
Όλοι είναι εκτός.
231
00:20:31,916 --> 00:20:35,125
Πάρε την ταυτότητα τους.
Δεν έχω σημάδι της Πρ. Ρουσέλ.
232
00:20:35,208 --> 00:20:38,333
15 με 20 νεκρούς μισθοφόρους,
βαριά οπλισμένους.
233
00:20:38,416 --> 00:20:42,066
Το τσίρκο των ΜΜΕ είναι εδώ,
αλλά αυτό δεν είναι το χειρότερο.
234
00:20:44,708 --> 00:20:46,408
Ο Κινκέιντ δεν είναι εδώ.
235
00:20:47,393 --> 00:20:49,5
Στο Κόβεντρι όλοι
όσοι είναι διαθέσιμοι.
236
00:20:49,583 --> 00:20:51,287
Κρατάτε με ενήμερη.
237
00:20:51,583 --> 00:20:52,833
Μάλιστα, κυρία.
238
00:20:55,098 --> 00:20:56,666
Πρέπει να έχουμε καρφί.
239
00:20:56,75 --> 00:20:57,809
Στο είπα,
240
00:20:58,173 --> 00:20:59,833
μπλέχτηκαν πολλοί.
241
00:20:59,916 --> 00:21:01,333
Πήγαινε στην Χάγη.
242
00:21:01,416 --> 00:21:05,041
- Δες αν μάθεις κάτι από τον Ντούκοβιτς.
- Θα προσπαθήσω.
243
00:21:05,125 --> 00:21:07,083
Και ενημέρωσε την φυλακή.
244
00:21:07,113 --> 00:21:09,524
Να τριπλασιαστεί η φρουρά
στην σύζυγο του Κινκέιντ
245
00:21:09,554 --> 00:21:10,375
Έγινε.
246
00:21:34,416 --> 00:21:36,516
Κυρία Κινκέιντ, η δικηγόρος σας.
247
00:21:54,333 --> 00:21:55,883
Σου είπα να γυρίσεις;
248
00:22:00,994 --> 00:22:02,708
Τι θες χαμένο κορμί;
249
00:22:03,066 --> 00:22:04,796
Μωρό μου, εγώ είμαι.
250
00:22:06,429 --> 00:22:07,499
Λάθος μου.
251
00:22:07,955 --> 00:22:12,196
Τι θες χαμένε,
γαμημένε μαλακοπίτουρα;
252
00:22:12,791 --> 00:22:15,524
- Να ακούσω την φωνή σου.
- Άει σάλτα και γαμήσου.
253
00:22:15,554 --> 00:22:17,625
Ορίστε, την άκουσες την φωνή μου.
254
00:22:17,708 --> 00:22:21,041
Ο μόνος λόγος που είμαι εδώ μέσα
είναι για να πιάσουν εσένα.
255
00:22:23, --> 00:22:25,292
Πώς είσαι;
Έφτιαξες κορμάρα εκεί μέσα;
256
00:22:25,322 --> 00:22:28,366
- Γιατί;
- Είναι φυλακή. Πρέπει να προστατεύεσαι.
257
00:22:28,396 --> 00:22:30,425
Είναι τριτοκοσμική φυλακή, Ντάριους.
258
00:22:30,455 --> 00:22:32,625
Τι θα μου κάνουν;
Να με χτυπούν με τσόκαρο;
259
00:22:32,708 --> 00:22:34,25
Έχεις θέα τουλάχιστον;
260
00:22:34,333 --> 00:22:37,297
Κάποια καλαίσθητα κτίρια.
261
00:22:38, --> 00:22:41,916
Έχει ένα με ένα τεράστιο ρολόι.
262
00:22:42, --> 00:22:43,75
Λες και αυτό μου έλειπε.
263
00:22:43,833 --> 00:22:46,233
Δεν έχει τα λουλούδια
που σου αρέσουν;
264
00:22:46,513 --> 00:22:47,363
Ίριδες;
265
00:22:47,743 --> 00:22:51,125
- Από εκεί δεν έρχονται, σωστά;
- Γαμημένες τουλίπες, Ντάριους.
266
00:22:51,208 --> 00:22:57,
Τι άχρηστος σύζυγος είσαι, να μην θυμάσαι
τι λουλούδια αρέσουν στην γυναίκα του.
267
00:22:57,083 --> 00:23:00,416
Ποτέ δεν θυμάσαι τίποτα.
Πότε είναι η επέτειός μας;
268
00:23:00,5 --> 00:23:02,208
Θα επανορθώσω, μωρό μου.
269
00:23:02,238 --> 00:23:04,425
Βλέπεις; Αυτό ακριβώς λέω.
270
00:23:06,398 --> 00:23:08,148
Ντάριους, συμβαίνει κάτι;
271
00:23:09,708 --> 00:23:11,791
Τίποτα απολύτως, μωρό μου.
272
00:23:11,875 --> 00:23:13,925
Τίποτα απολύτως.
273
00:23:17,166 --> 00:23:18,666
Τότε θέλω να ακούσω.
274
00:23:40,13 --> 00:23:41,541
- Παρακαλώ;
- Παρακαλώ;
275
00:23:41,625 --> 00:23:43,432
- Σόνια;
- Ντάριους;
276
00:24:21,416 --> 00:24:24,466
Προχώρα, ίσως να θέλεις
να κάνεις και την δουλειά.
277
00:24:35,52 --> 00:24:39,958
- Γιατί είμαι εδώ, Αμέλια;
- Για μια μεταφορά μεγάλης αξίας.
278
00:24:40,041 --> 00:24:41,407
Μεγάλης αξίας;
279
00:24:42,842 --> 00:24:43,642
Δεν...
280
00:24:44, --> 00:24:45,75
δεν κάνω τέτοια πλέον.
281
00:24:45,833 --> 00:24:49,523
Τώρα είμαι πιο χαμηλού επιπέδου.
282
00:24:50,297 --> 00:24:53,041
- Ξέρεις γιατί;
- Σοβαρά τώρα, Μάικλ;
283
00:24:53,125 --> 00:24:54,166
Χάρη σε σένα.
284
00:24:54,25 --> 00:24:58,2
Με χρησιμοποίησες για να ανέβεις
στην Ίντερπολ και εδώ είμαστε πάλι.
285
00:25:00,14 --> 00:25:01,666
Πας για προαγωγή;
286
00:25:01,696 --> 00:25:04,47
Θα με κατηγορείς για κάθε εμπόδιο
που έχεις στον δρόμο σου;
287
00:25:04,5 --> 00:25:06,761
Δεν είναι εμπόδια.
Δεν είναι.
288
00:25:06,791 --> 00:25:09,583
Μόνο ένας νεκρός Ιάπωνας,
έμπορας όπλων.
289
00:25:09,666 --> 00:25:11,125
Δεν είχα σχέση.
290
00:25:11,208 --> 00:25:12,583
Ξέρεις τι γίνεται...
291
00:25:12,666 --> 00:25:16,25
όταν κάποιος σωματοφύλακας ΑΑΑ
χάνει έναν πελάτη;
292
00:25:16,333 --> 00:25:17,183
Τρία Α.
293
00:25:17,5 --> 00:25:18,616
Ήμουν εδώ.
294
00:25:19,162 --> 00:25:22,375
Μετά ανοίχτηκα σε σένα,
μιας και ήμουν ερωτευμένος μαζί σου.
295
00:25:22,458 --> 00:25:24,344
Και σου είπα το όνομά του.
296
00:25:24,374 --> 00:25:27,916
Πρώτη φορά στην καριέρα μου,
να πω όνομα πελάτη.
297
00:25:28, --> 00:25:29,22
Σε εμπιστεύτηκα.
298
00:25:31,676 --> 00:25:33,291
Και τώρα είμαι εδώ κάτω.
299
00:25:33,375 --> 00:25:34,725
Και ο νεκρός εδώ.
300
00:25:36,823 --> 00:25:39,041
Συγγνώμη, Μαικλ,
που πέρασες δύσκολα.
301
00:25:39,125 --> 00:25:40,125
Δύσκολα...
302
00:25:40,398 --> 00:25:43,333
Ένας γαμημένος
επενδυτικός τραπεζίτης
303
00:25:43,416 --> 00:25:46,083
έσκασε 4 τσάντες ηρωίνη
στο κάθισμα του αυτοκινήτου μου.
304
00:25:46,113 --> 00:25:48,178
Δεν είναι δερμάτινες
αλλά από ρούχο.
305
00:25:48,208 --> 00:25:49,958
- Μάικλ...
- Φαντάσου τώρα...
306
00:25:50,041 --> 00:25:52,785
Δεν έχω χρόνο να ακούω
τις μαλακίες σου.
307
00:25:52,815 --> 00:25:54,625
Ποτέ δεν σε πρόδωσα.
308
00:25:54,708 --> 00:25:57,458
Ποτέ δεν σε χρησιμοποίησα.
Απλά σε παράτησα.
309
00:26:01,541 --> 00:26:04,991
Επειδή δεν με συγχωρούσες
για κάτι που δεν είχα καν κάνει.
310
00:26:13,199 --> 00:26:15,049
Η μεταφορά είναι εκεί μέσα.
311
00:26:18,194 --> 00:26:19,794
Αίμα είναι αυτό, φίλε;
312
00:26:20,916 --> 00:26:22,791
Τι στο διάολο;
313
00:26:40,198 --> 00:26:42,548
Ξέρεις πόσο καιρό περίμενα
γι' αυτό;
314
00:26:44,833 --> 00:26:46,833
Όχι, δεν πρόκειται να κοιτάξω.
315
00:26:48,037 --> 00:26:48,887
Μαλάκα!
316
00:26:59,084 --> 00:27:01,992
- Να το συζητήσουμε.
- Ακόμα κι ένας βλάκας σαν εσένα,
317
00:27:02,022 --> 00:27:05,041
είναι αρκετά έξυπνος,
ώστε να κρατήσει μία μέσα.
318
00:27:06,458 --> 00:27:07,258
Σκατά.
319
00:27:08,375 --> 00:27:09,525
Όνειρα γλυκά.
320
00:27:10,637 --> 00:27:13,09
Ντάριους Κινκέιντ.
Χριστός και Παναγία!
321
00:27:13,12 --> 00:27:15,516
Αυτόν θες να προστατεύσω;
Κοίτα το πουκάμισό μου!
322
00:27:15,546 --> 00:27:18,075
- Βούλωσέ το για λίγο!
- Καλά!
323
00:27:18,5 --> 00:27:20,95
Φέρε εσύ τα πόδια
κι εγώ τα ρουθούνια.
324
00:27:21,42 --> 00:27:23,875
Η δίκη του πρώην
Λευκορώσου Προέδρου,
325
00:27:23,905 --> 00:27:27,384
Βλαντισλάβ Ντούκοβιτς, πήρε αβέβαιη
τροπή αυτή την εβδομάδα
326
00:27:27,414 --> 00:27:28,764
έχοντας επιβιώσει
327
00:27:28,794 --> 00:27:32,573
μετά από μια απόπειρα με διοξίνη
που παραμόρφωσε το πρόσωπό του.
328
00:27:32,603 --> 00:27:36,287
- Οι αρχές κρατούν τον Ντούκοβιτς...
- Η Ιντερπόλ θέλει να σου μιλήσει.
329
00:27:36,317 --> 00:27:38,998
Έγινε χαμός
στο Κόβεντρι το πρωί.
330
00:27:39,028 --> 00:27:41,208
Δεν θα ξέρεις τίποτα
γι' αυτό, σωστά;
331
00:27:43,849 --> 00:27:46,28
Ήρθες εδώ για να παραπονεθείς;
332
00:27:46,31 --> 00:27:47,791
Ήρθα για τα λεφτά μου.
333
00:27:47,875 --> 00:27:49,625
Στα έδωσα στην ώρα τους.
334
00:27:49,655 --> 00:27:53,041
Σου έδωσα στο πιάτο τον Κινκέιντ,
αλλιώς δεν θα τον έπιανες.
335
00:27:53,125 --> 00:27:56,458
Μικρή λεπτομέρεια ασφαλείας,
τους οδηγεί ένας καινούριος.
336
00:27:56,488 --> 00:27:58,388
Δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο.
337
00:27:58,418 --> 00:27:59,868
Ας είμαστε δίκαιοι.
338
00:28:09,591 --> 00:28:13,5
Το θεωρείς δίκαιο να θέλεις κάτι
σε αντάλλαγμα για το τίποτα;
339
00:28:13,636 --> 00:28:14,886
Στη χώρα μου...
340
00:28:16,63 --> 00:28:19,067
...θα σε γδέρναμε σαν τη γάτα.
341
00:28:20,401 --> 00:28:21,901
Θα ήταν δίκαιο αυτό;
342
00:28:23,884 --> 00:28:25,68
Έρχομαι από το πουθενά.
343
00:28:25,71 --> 00:28:28,005
Δουλεύω όλη μου τη ζωή...
344
00:28:28,473 --> 00:28:30,833
...υπηρετώντας τους ανθρώπους.
345
00:28:30,916 --> 00:28:33,343
Και μετά αυτοί έρχονται
στη χώρα μου
346
00:28:33,373 --> 00:28:34,916
και τα παίρνουν όλα!
347
00:28:36,538 --> 00:28:39,288
Και τώρα με έχουν κλειδαμπαρώσει
σαν ποντικό...
348
00:28:39,693 --> 00:28:41,393
...με ταΐζουν δηλητήριο!
349
00:28:43,541 --> 00:28:44,941
Είναι δίκαιο αυτό;
350
00:28:45,713 --> 00:28:47,791
Όταν πεθάνει ο Κινκέιντ...
351
00:28:50,734 --> 00:28:52,5
...θα σας έχω εκδικηθεί.
352
00:28:55,288 --> 00:28:58,031
Το ξέρεις ότι είναι δολοφόνος
και του κάνεις τη νοσοκόμα.
353
00:28:58,061 --> 00:29:00,011
- Μάρτυρας είναι.
- Αλήθεια;
354
00:29:00,492 --> 00:29:01,442
27 φορές.
355
00:29:02,397 --> 00:29:04,996
Τόσες προσπάθησε να με σκοτώσει.
27, 28!
356
00:29:05,291 --> 00:29:06,541
Γαμημένη Πράγα!
357
00:29:07,244 --> 00:29:10,541
Αν αφεθεί ελεύθερος ο Ντούκοβιτς,
θα ξαναπάρει την εξουσία.
358
00:29:10,761 --> 00:29:12,811
- Δεν θα το επιτρέψω.
- Καλώς.
359
00:29:13,345 --> 00:29:14,854
Να τον πας στη Χάγη.
360
00:29:14,884 --> 00:29:15,884
Δεν μπορώ!
361
00:29:15,914 --> 00:29:19,406
Υπάρχει ένας χαφιές στην Ιντερπόλ.
Ήδη μου έχει κοστίσει 12 μπάτσους.
362
00:29:19,436 --> 00:29:20,286
Σοβαρά;
363
00:29:20,634 --> 00:29:24,156
Αυτό είναι υποκειμενικό.
Καλοί. Μπορεί να ήταν καλοί.
364
00:29:24,833 --> 00:29:27,859
Θα στο κάνω λιανά.
Αν μείνω κοντά του, θα τον βρουν.
365
00:29:27,889 --> 00:29:30,845
Και θα ρισκάρω τη ζωή μου
γι' αυτόν τον φερετρομαγνήτη;
366
00:29:30,875 --> 00:29:33,586
- Όχι, με τίποτα.
- Τι λες για την καριέρα σου;
367
00:29:33,616 --> 00:29:35,345
Την πολύτιμη καριέρα σου.
368
00:29:35,375 --> 00:29:37,775
Αν κάνεις αυτή
τη δουλειά για μένα...
369
00:29:38,115 --> 00:29:40,916
...θα σου επιστρέψω
το υψηλό στάτους σου.
370
00:29:41, --> 00:29:42,916
Δεν έχεις τόση δύναμη.
371
00:29:43, --> 00:29:44,35
Έχω διασυνδέσεις.
372
00:29:45,402 --> 00:29:49,152
- Θα σε βάλω πίσω στο μεγάλο παιχνίδι.
- Γιατί να σε εμπιστευτώ;
373
00:29:50,625 --> 00:29:51,425
Γιατί;
374
00:29:54,08 --> 00:29:56,73
Γιατί δεν σου έχω πει
ποτέ ψέματα, Μάικλ.
375
00:29:57,84 --> 00:30:00,7
Είσαι φρικτός,
σχεδόν στα πάντα.
376
00:30:01,933 --> 00:30:04,636
Αλλά είσαι καλός στο να κρατάς
ζωντανό τον κόσμο.
377
00:30:04,666 --> 00:30:07,365
Κράτησέ τον ζωντανό,
σε παρακαλώ.
378
00:30:08,297 --> 00:30:10,947
Και θα πάρεις πίσω
την ονειρεμένη ζωή σου.
379
00:30:11,287 --> 00:30:13,916
Και σαν μπόνους,
δεν θα με ξαναδείς ποτέ.
380
00:30:17,912 --> 00:30:18,712
Ωραία.
381
00:30:21,16 --> 00:30:23,916
- Κακό αυτό.
- Δεν μιλάω γαλλικά.
382
00:30:24, --> 00:30:24,95
Και πάλι.
383
00:30:25,683 --> 00:30:26,483
Κρίμα.
384
00:30:32,958 --> 00:30:33,791
Σκατά!
385
00:30:35,558 --> 00:30:36,558
Πού είσαι;
386
00:30:36,588 --> 00:30:39,255
Στήνω επιχείρηση
στο αρχηγείο στο Κόβεντρι.
387
00:30:39,285 --> 00:30:41,794
- Νέα από τον Ντούκοβιτς;
- Εκπλήσσεσαι;
388
00:30:41,824 --> 00:30:42,93
- Κυρία;
- Όχι.
389
00:30:42,96 --> 00:30:45,384
Έχω νέα από το καταφύγιο
στην πόλη.
390
00:30:45,414 --> 00:30:48,375
- Πρέπει να μάθω κάτι;
- Θα έπρεπε να είναι άδειο.
391
00:30:48,405 --> 00:30:49,978
Και πιστεύεις ότι δεν είναι;
392
00:30:50,008 --> 00:30:53,166
Ο κωδικός πρόσβασης ενεργοποιήθηκε
χωρίς έγκριση ταυτότητας.
393
00:30:53,196 --> 00:30:54,842
Μπορεί να μπήκε ο Κινκέιντ;
394
00:30:54,872 --> 00:30:57,472
Μα είναι σε περιστρεφόμενη
κρυπτογράφηση.
395
00:30:58,333 --> 00:31:00,233
Στείλε μια ομάδα εκεί. Τώρα!
396
00:31:01,061 --> 00:31:03,095
Και πού είναι
η Πράκτορας Ρουσέλ;
397
00:31:03,125 --> 00:31:05,675
- Συγγνώμη, πρέπει να φύγω.
- Καλή τύχη.
398
00:31:12,92 --> 00:31:15,37
Πιστεύω ότι ξέρω
πού είναι ο Κινκέιντ.
399
00:31:21,791 --> 00:31:23,761
Τον ξέρω τον Ντάριους Κινκέιντ.
400
00:31:23,791 --> 00:31:25,991
Θέλω αποδείξεις
ότι είναι νεκρός.
401
00:31:26,568 --> 00:31:28,768
Αποδείξεις;
Φωτογραφία, ας πούμε;
402
00:31:29,6 --> 00:31:30,875
Κεφάλι, ας πούμε.
403
00:31:43,642 --> 00:31:46,791
- Τι στο διάολο συμβαίνει;
- Είσαι φυγάς.
404
00:31:46,821 --> 00:31:49,595
- Οι φυγάδες έχουν δεσμά.
- Δεν λέω για τις χειροπέδες.
405
00:31:49,625 --> 00:31:52,583
Μιλάω γι' αυτά τα ψωνίστικα
ρούχα που φοράω.
406
00:31:52,613 --> 00:31:55,666
- Ναι, ευτυχώς, έφερα κι άλλα.
- Ευτυχώς για ποιον;
407
00:31:56,268 --> 00:31:58,625
Σκατά. Φοράω εσώρουχα;
408
00:31:58,655 --> 00:32:01,554
Είναι και για μένα, μήπως χρειαστεί
να σου αλλάξω παντελόνι.
409
00:32:01,584 --> 00:32:02,8
Δεν μου αρέσουν.
410
00:32:02,83 --> 00:32:05,332
Δικαίως τα λένε κεφάτα πουλιά.
411
00:32:05,362 --> 00:32:07,25
Ας μην ξαναμιλήσουμε γι' αυτό.
412
00:32:11,75 --> 00:32:12,55
Σκατά.
413
00:32:13,543 --> 00:32:15,243
Πρωτόκολλο της Ιντερπόλ.
414
00:32:15,273 --> 00:32:19,423
Όταν δεν απαντάει κανείς στο τηλέφωνο,
στέλνουν μπάτσους στην πόρτα σου.
415
00:32:20,171 --> 00:32:21,583
Και μόλις ήρθαν.
416
00:32:23,416 --> 00:32:25,566
Ναι, ορίζουμε
την περίμετρό μας.
417
00:32:26,875 --> 00:32:28,075
Είσαι εντάξει;
418
00:32:28,234 --> 00:32:30,234
Τι έπαθε η μικρούλα
της Ιντερπόλ;
419
00:32:30,264 --> 00:32:32,791
- Η Πράκτορας Ρουσέλ έφυγε.
- Γαμώτο!
420
00:32:32,821 --> 00:32:34,621
Μου άρεσε. Είναι θαρραλέα.
421
00:32:35,319 --> 00:32:37,26
Το κτίριο έχει δύο κλιμακοστάσια,
422
00:32:37,29 --> 00:32:39,541
χωρίς εξόδους κινδύνου
και διπλανές ταράτσες.
423
00:32:39,571 --> 00:32:42,017
Δεν είσαι ο μοναδικός
που το παρατήρησε.
424
00:32:42,123 --> 00:32:43,5
Ελέγχω τις πόρτες.
425
00:32:43,583 --> 00:32:45,291
Αν είναι εντάξει, ακολουθάς.
426
00:32:45,375 --> 00:32:47,25
Αλήθεια;
Νομίζεις είναι απαραίτητο;
427
00:32:47,333 --> 00:32:50,084
Η δουλειά μου είναι να σε κρατήσω
μακριά από τον κίνδυνο.
428
00:32:50,114 --> 00:32:51,37
Ανάθεμα.
429
00:32:52,212 --> 00:32:54,011
Εγώ είμαι ο κίνδυνος.
430
00:32:55,625 --> 00:32:57,525
Ας χωριστούμε στους ορόφους.
431
00:33:08,722 --> 00:33:10,572
Δύο, ίσως και περισσότεροι.
432
00:33:10,602 --> 00:33:12,375
Δεν νομίζω ότι
μπορώ να έχω όπλο;
433
00:33:12,458 --> 00:33:15,
Όχι. Θα πάμε από
τις βόρειες σκάλες. Πάμε.
434
00:33:15,083 --> 00:33:16,183
Όχι! Γαμώτο!
435
00:33:32,625 --> 00:33:34,291
Δόξα τω Θεώ, εδώ είσαι.
436
00:33:34,375 --> 00:33:36,416
Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα.
437
00:33:36,5 --> 00:33:38,625
Μπράβο.
Ξέρεις τι θα συμβεί τώρα;
438
00:33:38,708 --> 00:33:41,708
Ακούστηκαν πυροβολισμοί!
Ακούστηκαν πυροβολισμοί!
439
00:33:55,083 --> 00:33:57,383
Όλες οι μονάδες να στείλουν ένα 9-9.
440
00:34:01,142 --> 00:34:03,488
Τώρα έχουμε καινούριο πρόβλημα.
441
00:34:03,518 --> 00:34:06,291
Μου αρέσει να απλοποιώ
τα πράγματα.
442
00:34:06,375 --> 00:34:08,525
Γρήγορα, πηγαίνουν
στην ταράτσα.
443
00:34:16,248 --> 00:34:18,375
Βλέπεις;
Καλύτερα να βαριέσαι.
444
00:34:22,541 --> 00:34:23,456
Εντάξει.
445
00:34:23,75 --> 00:34:25,355
Είναι πολύ δυνατά.
446
00:34:25,833 --> 00:34:27,283
Ήταν άδειο εξάλλου.
447
00:34:31,666 --> 00:34:35,416
Υπάρχουν δύο άτομα στην ταράτσα
που κινούνται βόρεια.
448
00:34:35,5 --> 00:34:38,3
Ελήφθη! Πάμε, πάμε, πάμε!
Είναι στην ταράτσα!
449
00:34:39,742 --> 00:34:41,5
Όχι, όχι, όχι.
Δεν θα πετύχει.
450
00:34:41,583 --> 00:34:44,126
Καλύτερο από αυτό
που θα βγει από την πόρτα.
451
00:34:44,156 --> 00:34:46,182
Όχι. Απλά πρέπει...
452
00:34:46,875 --> 00:34:49,625
Απλά πρέπει να βρούμε έναν
πιο έξυπνο τρόπο...
453
00:34:52,117 --> 00:34:53,711
Γαμώτο!
454
00:34:54,621 --> 00:34:55,421
Σκατά!
455
00:34:56,91 --> 00:34:58,253
Σκατά!
456
00:34:58,541 --> 00:35:00,125
Ασφαλίστε την ταράτσα!
457
00:35:00,208 --> 00:35:02,208
Η ομάδα Δέλτα μαζί μου!
458
00:35:11,625 --> 00:35:15,208
- Πήδηξα με το ένα πόδι.
- Έκανα το άλμα χωρίς να πηδήξω.
459
00:35:15,291 --> 00:35:17,833
- Πάμε.
- Ποιο είναι το επόμενο σου κόλπο;
460
00:35:17,916 --> 00:35:19,958
Πώς δραπετεύουμε
χωρίς να δραπετεύσουμε;
461
00:35:20,041 --> 00:35:23,867
Ας πάμε στο αμάξι χωρίς
να σκοτώσουμε κανέναν, εντάξει;
462
00:35:24,113 --> 00:35:26,178
- Αυτό είναι το αμάξι σου;
- Ένα από όλα.
463
00:35:26,208 --> 00:35:27,708
Σε θυμάμαι με Τζάγκουαρ.
464
00:35:27,791 --> 00:35:31,
Βάλε ζώνη. Αν υπάρξει κυνηγητό,
θέλω να είσαι δεμένος.
465
00:35:31,083 --> 00:35:35,233
Ανησυχώ περισσότερο για τις ρόδες
που θα βγουν όταν θα φτάσεις στα όρια.
466
00:35:36,041 --> 00:35:39,25
Ξέρεις, παλιά, ούτε που
θα το κλέβαμε αυτό το σκουπίδι.
467
00:35:39,333 --> 00:35:41,833
Και κλέβαμε τα πάντα.
Θυμάμαι μια νύχτα...
468
00:35:41,863 --> 00:35:44,387
Ξέρω όλα όσα χρειάζεται για σένα.
Τις συλλήψεις σου...
469
00:35:44,417 --> 00:35:47,875
ο πατέρας σου μπαινόβγαινε φυλακή,
εσύ ακολουθάς τα χνάρια του.
470
00:35:47,958 --> 00:35:49,541
Έκανες την έρευνα σου;
471
00:35:49,625 --> 00:35:52,558
Ετοιμαζόμουν για τεστ,
επομένως δεν υπάρχουν εκπλήξεις.
472
00:35:52,588 --> 00:35:54,916
Και μεγαλώνοντας ήθελες
να γίνεις αστυνομικός,
473
00:35:54,946 --> 00:35:57,053
μέχρι που είδες πως
δεν έβγαζες αρκετά.
474
00:35:57,083 --> 00:35:59,541
Έτσι, μπήκες στην CIA,
εκπαιδεύτηκες...
475
00:35:59,625 --> 00:36:03,625
μετά αποφάσισες να κάνεις δικιά σου
δουλειά, να προωθήσεις τον εαυτό σου.
476
00:36:03,708 --> 00:36:06,791
Δεν χρειάστηκε να κάνω έρευνα
για να τα μάθω όλα αυτά.
477
00:36:06,875 --> 00:36:09,208
Είναι γραμμένα στον κώλο σου.
478
00:36:09,238 --> 00:36:11,279
Ανυπομονώ να ακούσω τι
θα κάνω στη συνέχεια.
479
00:36:11,309 --> 00:36:12,209
Υπέροχα.
480
00:36:13,125 --> 00:36:14,525
Ξέρεις, γιατί δεν...
481
00:36:15,462 --> 00:36:16,75
Γιατί δεν χαλαρώνεις
482
00:36:16,78 --> 00:36:18,911
και απόφυγε να σε εντοπίσουν,
απλά άραξε.
483
00:36:18,941 --> 00:36:19,972
Υπέροχη ιδέα.
484
00:36:24,958 --> 00:36:26,608
Μυρίζει σκατά εδώ πίσω!
485
00:36:27,791 --> 00:36:30,666
Βάζω στοίχημα ότι η Τζάγκουαρ
δεν μύριζε σκατά.
486
00:36:31,655 --> 00:36:33,455
Οι ηλεκτρολύτες σου είναι;
487
00:36:56,34 --> 00:36:57,69
Ο Ντάριους έφυγε.
488
00:36:58,5 --> 00:37:00,169
Μόνο μπάτσους έχει εδώ.
489
00:37:01,776 --> 00:37:04,125
Η αναγνώριση προσώπου
δείχνει ότι αυτός ο άντρας
490
00:37:04,208 --> 00:37:06,008
είναι ο Μάικλ Μπράις.
491
00:37:06,377 --> 00:37:09,458
Ήδη το γνωρίζεις αυτό,
πράκτορα Ρουσέλ, έτσι δεν είναι;
492
00:37:09,541 --> 00:37:12,823
- Έχετε ιστορικό οι δυο σας.
- Πριν από πολύ καιρό.
493
00:37:13,036 --> 00:37:15,178
Έβγαλες κρυφά τον Κινκάιντ
494
00:37:15,208 --> 00:37:16,758
και μετά έφερες αυτόν...
495
00:37:17,291 --> 00:37:19,208
Προστασία ανωτέρου, πράκτορα;
496
00:37:22,982 --> 00:37:26,
Οι επίσημοι είχαν συμβιβαστεί.
Τι περιμένατε να κάνω;
497
00:37:26,083 --> 00:37:28,75
Προφανώς, η ασφάλεια του γραφείου
μας έχει παραβιαστεί.
498
00:37:28,78 --> 00:37:30,769
Η κόκκινη προειδοποίηση παραμένει.
499
00:37:30,799 --> 00:37:33,833
Εσύ, ωστόσο, μπορείς να φύγεις.
Σε βάζω σε διαθεσιμότητα.
500
00:37:33,916 --> 00:37:36,623
Θα παραδώσεις το όπλο
και το σήμα σου.
501
00:37:36,794 --> 00:37:40,088
Θα λες αυτή την ιστορία
για χρόνια, Αμέλια...
502
00:37:40,958 --> 00:37:43,258
μέσα από ένα πολύ
μεγάλο γραφείο...
503
00:37:43,364 --> 00:37:45,
ή μέσα από ένα μικρό κελί.
504
00:37:47,244 --> 00:37:49,386
Μου αρέσουν αυτές οι πιθανότητες.
505
00:37:49,416 --> 00:37:52,22
Ο μόνος τρόπος
να μη φτάσουν στη Χάγη...
506
00:37:52,25 --> 00:37:54,3
είναι αν αλληλοσκοτωθούν πρώτα.
507
00:37:55,431 --> 00:37:56,281
Αμέλια.
508
00:37:58,001 --> 00:38:01,452
- Κάνει λάθος.
- Πρέπει να βρούμε τον χαφιέ.
509
00:38:02,166 --> 00:38:04,381
Εμπιστεύεσαι τον Μπράις;
510
00:38:05,275 --> 00:38:07,136
Σε αυτό το θέμα, ναι.
511
00:38:08,13 --> 00:38:09,708
Θα μιλήσω στην Κασόρια,
512
00:38:09,791 --> 00:38:12,416
θα την πείσω να σε αφήσει να έρθεις
μαζί μας στη Χάγη.
513
00:38:12,5 --> 00:38:14,422
Αλλά τέρμα τα μυστικά.
514
00:38:15,333 --> 00:38:16,683
Ευχαριστώ, κύριε.
515
00:38:24,471 --> 00:38:28,377
Ψάξε για το αμάξι με αριθμό
FJ56MHV.
516
00:38:29,314 --> 00:38:32,458
Θα έχουν εντοπίσει το αμάξι
με τις κάμερες μέχρι τώρα.
517
00:38:32,541 --> 00:38:34,916
Κι εσένα.
Καλώς ήρθες στη ζωή των φυγάδων.
518
00:38:35, --> 00:38:36,708
Μέχρι να σε παραδώσω.
519
00:38:36,791 --> 00:38:38,958
Πρέπει να βρούμε άλλο αμάξι...
520
00:38:39,041 --> 00:38:41,25
πιο παλιό μοντέλο,
χωρίς συναγερμό.
521
00:38:41,333 --> 00:38:42,421
Αυτό εδώ.
522
00:38:43,666 --> 00:38:45,666
Ευτυχώς, ήρθα προετοιμασμένος.
523
00:38:48,241 --> 00:38:51,583
Ξέρεις, αν θα αργήσεις,
μπορώ να κλείσω ένα δωμάτιο.
524
00:38:51,613 --> 00:38:53,971
Είναι τέχνη να έχεις αποδοτικότητα,
χαμηλό προφίλ
525
00:38:54,001 --> 00:38:56,131
στις διαρρήξεις, αλλά...
526
00:39:00,333 --> 00:39:03,597
- Το αντικείμενο της τέχνης.
- Και αιμορραγείς πάλι.
527
00:39:03,895 --> 00:39:06,178
Ξέρεις, για κάποιον
που τριγυρνάει και σκοτώνει
528
00:39:06,208 --> 00:39:08,041
έχεις περίεργη αντίδραση στο αίμα.
529
00:39:08,071 --> 00:39:09,178
Δεν χρειάζεται.
530
00:39:09,208 --> 00:39:11,25
Και δεν σκοτώνω, προστατεύω.
531
00:39:11,333 --> 00:39:12,537
Έκτωρ Ραμίρεζ.
532
00:39:14,416 --> 00:39:16,333
Ο Έκτωρ Ραμίρεζ
ήταν δολοφόνος.
533
00:39:16,363 --> 00:39:17,875
Το ξέρω.
Εγώ τον εκπαίδευσα.
534
00:39:17,905 --> 00:39:19,812
Και κρατούσε μαχαίρι
στο λαιμό του πελάτη μου.
535
00:39:19,842 --> 00:39:21,116
Και τον σκότωσες.
536
00:39:21,146 --> 00:39:23,404
Όχι, έσωσα τον πελάτη μου.
537
00:39:23,631 --> 00:39:25,942
Νομίζω ότι ο Έκτωρ έχει
διαφορετική άποψη.
538
00:39:25,972 --> 00:39:26,958
Αλήθεια;
539
00:39:27,041 --> 00:39:30,208
Να πως έχουν τα πράγματα.
Ήμουν ανώτερος πράκτορας προστασίας.
540
00:39:30,291 --> 00:39:32,625
- Απλά το σκέφτηκες αυτό.
- Όχι, δεν το έκανα!
541
00:39:32,708 --> 00:39:36,416
Κι αν κάποιοι σαν εσένα δεν προσπαθούσαν
να σκοτώσουν τους πελάτες μου,
542
00:39:36,446 --> 00:39:37,386
κανένας δεν θα τραυματιζόταν.
543
00:39:37,416 --> 00:39:40,041
Ακούγεται σαν
να κάνεις ασφάλειες ζωής
544
00:39:40,071 --> 00:39:42,958
- ή σαν να φτιάχνεις το σήμα μετάδοσης...
- Δεν θα σε ασφάλιζα, πίστεψε με.
545
00:39:43,041 --> 00:39:45,666
Και είπες "ήμουν"
"Ήμουν τριπλός πράκτορας!"
546
00:39:45,75 --> 00:39:48,208
Μπες στο αμάξι!
Μπες μέσα στο αμάξι!
547
00:39:52,318 --> 00:39:53,952
Ανάθεμα σε.
548
00:39:54,708 --> 00:39:57,062
Σίγουρα είπες "ήμουν".
549
00:39:57,092 --> 00:40:01,041
"Ήμουν", σαν να λες "Συνήθιζα να είμαι
αυτή η τριπλή βλακεία
550
00:40:01,125 --> 00:40:04,083
οδηγώντας Τζάγκουαρ...
αλλά τώρα οδηγάω αυτό το βανάκι."
551
00:40:04,166 --> 00:40:05,375
Βάλε τη ζώνη σου.
552
00:40:05,458 --> 00:40:08,125
Τι έγινε;
Έχασες την ψυχραιμία σου;
553
00:40:08,208 --> 00:40:10,166
Έχασες την συγκέντρωση σου;
554
00:40:10,25 --> 00:40:12,458
Γλίστρησες και ο πελάτης
σου σκοτώθηκε;
555
00:40:12,541 --> 00:40:14,166
Ποτέ δε γλίστρησα.
556
00:40:14,25 --> 00:40:16,682
Πώς το "είμαι" έγινε "ήμουν";
557
00:40:18,201 --> 00:40:19,886
Δεν ξέρω να σου πω την αλήθεια.
558
00:40:19,916 --> 00:40:22,083
Δηλαδή, πως ο πρώην
επαγγελματίας δολοφόνος
559
00:40:22,166 --> 00:40:24,564
συλλαμβάνεται από την Ιντερπόλ;
560
00:40:24,82 --> 00:40:26,916
Αγάπη, μωρό μου.
Απλά αγάπη.
561
00:40:28,264 --> 00:40:31,125
Βλέπεις, κάνω τη δουλειά μου
στη Γενεύη, εντάξει;
562
00:40:31,155 --> 00:40:34,291
Κάποιος ξέπλενε λάθος χρήματα.
Λαμβάνω ένα τηλεφώνημα.
563
00:40:34,477 --> 00:40:35,127
Τι;
564
00:40:35,157 --> 00:40:37,291
Η σύζυγος μου ήταν
σε ένα άσχημο δυστύχημα.
565
00:40:37,375 --> 00:40:38,025
Τι;
566
00:40:38,367 --> 00:40:41,25
Έτσι, αυτός από τη Γενεύη μου δίνει
διαβατήριο, πηγαίνω Μεξικό,
567
00:40:41,28 --> 00:40:42,666
κατευθείαν νοσοκομείο.
568
00:40:42,75 --> 00:40:44,125
Στο δωμάτιο της Σόνια,
569
00:40:44,155 --> 00:40:46,658
με περιμένουν δύο ντουζίνες
πράκτορες.
570
00:40:52,291 --> 00:40:53,691
Με έπιασε η αγάπη.
571
00:40:54,094 --> 00:40:55,827
Συμβαίνει και στους καλύτερους.
572
00:40:55,857 --> 00:40:58,25
Όπως περίπου
η πράκτορας Ρουσέλ σε πήγε
573
00:40:58,333 --> 00:41:01,5
από εδώ...
εδώ κι εδώ.
574
00:41:01,583 --> 00:41:03,416
Και δολοφόνος και κρυφακούς.
575
00:41:03,5 --> 00:41:05,666
Είναι πράγματι...
είσαι διπλός κίνδυνος.
576
00:41:05,75 --> 00:41:09,
Λοιπόν, κλαις σαν γυναικούλα,
σε άκουσα από τον τοίχο.
577
00:41:09,03 --> 00:41:13,472
- Η πρ. Ρουσέλ κι εγώ δεν σε αφορούμε.
- Σε παράτησε επειδή...
578
00:41:13,502 --> 00:41:15,72
η βαρεμάρα είναι καλή,
κοιτάς πριν πηδήξεις,
579
00:41:15,75 --> 00:41:16,958
βάζεις ζώνη;
580
00:41:17,041 --> 00:41:18,166
Δεν με παράτησε.
581
00:41:18,196 --> 00:41:20,574
Γαμώτο, ξέρω ότι σε παράτησε.
582
00:41:20,833 --> 00:41:23,041
Απλά σκέφτομαι τους λόγους...
583
00:41:23,125 --> 00:41:25,041
και υπάρχουν αμέτρητοι.
584
00:41:25,75 --> 00:41:27,666
- Αμέτρητοι;
- Ναι. Σημαίνουν πολλοί.
585
00:41:27,75 --> 00:41:29,166
Ξέρω τι σημαίνει!
586
00:41:29,196 --> 00:41:30,896
Απλά δεν έχει σχέση εδώ.
587
00:41:31,671 --> 00:41:35,
Και δεν έχει να κάνει με το άλμα,
αυτό είναι λογικό, είναι ασφαλές.
588
00:41:35,03 --> 00:41:37,673
Το να φοράς ζώνη είναι
λογικό, ασφαλές.
589
00:41:38,821 --> 00:41:41,791
Να σε ρωτήσω κάτι,
πόσες φορές σε έχουν πυροβολήσει;
590
00:41:41,875 --> 00:41:43,541
- Με την σημερινή;
- Ναι.
591
00:41:43,625 --> 00:41:45,791
Πολλές για να τις μετρήσω.
Εσένα;
592
00:41:45,875 --> 00:41:46,675
Καμία.
593
00:41:46,705 --> 00:41:49,958
- Ξέρουμε ότι δεν είναι αλήθεια.
- Φυσικά και είναι αλήθεια.
594
00:41:50,041 --> 00:41:51,928
Αυτή ήταν επιφανειακή πληγή.
595
00:41:51,958 --> 00:41:55,147
Γρατζουνιά ήταν.
Ούτε επίδεσμο δεν χρειάστηκες.
596
00:41:55,177 --> 00:41:58,096
Ναι, κινήθηκε ο βράχος,
καθώς πυροβολούσα.
597
00:41:58,708 --> 00:42:00,458
Είσαι τυχερός, μαλάκα.
598
00:42:00,541 --> 00:42:01,391
Γαμώτο!
599
00:42:01,958 --> 00:42:03,208
Γαμημένη Πράγα.
600
00:42:04, --> 00:42:05,053
Ναι, η Πράγα.
601
00:42:05,083 --> 00:42:06,666
Δεν πήρες ποτέ πελάτη;
602
00:42:06,75 --> 00:42:08,125
Όχι, δεν χρειάστηκε.
603
00:42:08,155 --> 00:42:09,555
Θα έπαιρνες, όμως;
604
00:42:09,874 --> 00:42:11,625
Αν πληρώνω κάποιον
Α κατηγορίας,
605
00:42:11,655 --> 00:42:15,051
τότε ψάχνω όλο το μαλακισμένο
πακέτο, κατάλαβες;
606
00:42:15,574 --> 00:42:20,014
Πρέπει να είσαι διατεθειμένος να βρεθείς
ανάμεσα σε μένα και μια σφαίρα.
607
00:42:20,071 --> 00:42:21,568
Έτοιμος για όλα...
608
00:42:21,598 --> 00:42:25,449
- ...σημαίνει ότι δεν θα συμβεί ποτέ.
- Δεν μπορείς να είσαι έτοιμος για όλα.
609
00:42:25,479 --> 00:42:27,721
Η ζωή θα μας κυνηγήσει,
εντάξει;
610
00:42:28,126 --> 00:42:30,916
Βάλε απλά έναν επίδεσμο
και συνέχισε!
611
00:42:31,921 --> 00:42:33,625
Πολύ όμορφο αυτό, φίλε.
612
00:42:33,655 --> 00:42:36,705
Έχεις δοκιμάσει ποτέ να γράψεις;
Ποίηση, ας πούμε.
613
00:42:39,256 --> 00:42:42,735
Θα μας βρείτε στο
w w w. M a g i c o. i n f o
614
00:43:42,125 --> 00:43:43,825
Τι λες γι' αυτό, μαλάκα;
615
00:43:50,787 --> 00:43:53,125
Έχεις ιδέα πόσο
ηλίθιος ακούγεσαι;
616
00:43:53,155 --> 00:43:54,655
Μιλάμε για μπλέξιμο!
617
00:43:55,268 --> 00:43:57,875
Έχασες τον άντρα μου
και είναι σαν να μου λες,
618
00:43:57,905 --> 00:44:00,291
"Μπορείς να μας βοηθήσεις
να τον βρούμε;"
619
00:44:00,375 --> 00:44:02,227
Και γιατί να το κάνω;
620
00:44:02,257 --> 00:44:05,041
Αυτή η γαμοδουλειά
είναι δική σου, μαλάκα!
621
00:44:05,125 --> 00:44:07,875
Αλλά, προφανώς,
δεν την κάνεις καθόλου καλά.
622
00:44:11,25 --> 00:44:13,75
Σε πήρε ο δικηγόρος σου σήμερα;
623
00:44:13,833 --> 00:44:14,883
Και λοιπόν;
624
00:44:15,429 --> 00:44:17,598
Ρωτήσαμε τον δικηγόρο σου,
625
00:44:17,628 --> 00:44:20,583
αλλά είπε ότι δεν είχατε
επικοινωνήσει.
626
00:44:20,88 --> 00:44:21,53
Τι;
627
00:44:22,843 --> 00:44:24,418
Πλάκα μου κάνεις;
628
00:44:24,448 --> 00:44:27,333
Πάει, αυτό ήταν,
τελείωσα μ' αυτόν τον δικηγόρο.
629
00:44:27,416 --> 00:44:28,791
Είναι αλκοολικός.
630
00:44:28,821 --> 00:44:30,887
Μου τηλεφωνεί πιωμένος
631
00:44:30,917 --> 00:44:33,958
και μου λέει τα πιο
ανάρμοστα πράγματα.
632
00:44:34,041 --> 00:44:37,882
Όπως για παράδειγμα, τι του αρέσει
να κάνει στον κώλο της γυναίκας του.
633
00:44:37,912 --> 00:44:41,837
Πολύ αηδιαστικό μέρος να κρύβεις
ένα παιδικό παιχνίδι!
634
00:44:41,867 --> 00:44:45,041
Και να σου πω κάτι;
Δεν γουστάρω να ακούω τέτοια.
635
00:44:45,125 --> 00:44:48,75
Μετά το ξεχνάει, αλλά εμένα
μου έχει κολλήσει η εικόνα στο μυαλό!
636
00:44:48,833 --> 00:44:50,033
Κα Κινκέιντ...
637
00:44:51,166 --> 00:44:54,208
Αν ξέρετε πού είναι ο άντρας σας,
πρέπει να μας το πείτε.
638
00:44:54,291 --> 00:44:56,041
Για τη δική του ασφάλεια.
639
00:45:09,791 --> 00:45:10,741
Συγγνώμη.
640
00:45:11,477 --> 00:45:14,798
Ανησυχείτε για την ασφάλεια
του άντρα μου;
641
00:45:15,601 --> 00:45:20,43
Κανείς σε αυτόν τον κόσμο δεν μπορεί
να σκοτώσει τον Ντάριους Κινκέιντ.
642
00:45:20,46 --> 00:45:22,732
Ο άνθρωπος είναι κατσαρίδα.
643
00:45:23,583 --> 00:45:25,821
Και το εννοώ με κάθε έννοια.
644
00:45:26,416 --> 00:45:31,833
Υπάρχουν φορές που θέλεις να του
συνθλίψεις το κεφάλι με το παπούτσι σου.
645
00:45:31,863 --> 00:45:33,617
Κι αυτός δεν ψοφάει.
646
00:45:33,647 --> 00:45:36,583
Αυτός ο μαλάκας είναι απέθαντος,
οπότε χαλάρωσε.
647
00:45:39,291 --> 00:45:40,791
Αλλά, περίμενε, όχι.
648
00:45:40,821 --> 00:45:43,5
Πρέπει να ξέρετε
κάτι σημαντικό.
649
00:45:48,929 --> 00:45:51,595
Γαμιούνται οι πουτάνες
οι μανάδες σας.
650
00:45:51,625 --> 00:45:53,791
Μαλάκες, βγείτε
από το κελί μου.
651
00:45:56,562 --> 00:45:58,125
- Τέλεια.
- Τώρα!
652
00:45:58,588 --> 00:46:00,615
Και θέλω να απολυθεί
ο δικηγόρος!
653
00:46:00,545 --> 00:46:03,903
Θέλω ν' απολυθεί αυτός ο δικηγόρος!
Θέλω έναν καλό, επιτυχημένο δικηγόρο!
654
00:46:03,963 --> 00:46:06,363
Έχω δικαιώματα!
Ανθρώπινα δικαιώματα!
655
00:46:13,416 --> 00:46:16,416
Εντάξει, μπορείς να κάνεις
διάλειμμα πέντε λεπτά.
656
00:46:32,083 --> 00:46:35,703
Καλησπέρα.
Μπορώ να σας βοηθήσω;
657
00:46:36, --> 00:46:37,976
Πρέπει να δούμε τις κάμερες σας.
658
00:46:38,036 --> 00:46:40,836
Συγγνώμη, κύριε,
επιτρέπεται μόνο η διοίκηση.
659
00:46:52,021 --> 00:46:53,486
Οι άλλοι πήραν σήμα.
660
00:46:56,416 --> 00:46:57,416
Σ' έπιασα!
661
00:47:02,456 --> 00:47:05,386
- Πού είμαστε;
- Ξαναγύρισα δυτικά.
662
00:47:06,307 --> 00:47:09,863
- Λάθος είναι δυτικά.
- Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
663
00:47:10,126 --> 00:47:12,266
Θα το περίμεναν να
πάμε στον σωστό δρόμο.
664
00:47:12,326 --> 00:47:13,526
Τι σκατά τρως;
665
00:47:13,586 --> 00:47:16,708
Καθυστερεί την κούραση.
Δίνει γλυκογόνο και ηλεκτρολύτες.
666
00:47:16,768 --> 00:47:19,568
Σου πήρα κι εσένα όσο
κοιμόσουν σαν βασιλιάς.
667
00:47:19,628 --> 00:47:21,75
Δεν θα κοιμόμουν
αν με άφηνες να οδηγήσω.
668
00:47:21,81 --> 00:47:23,51
Πολύ ευγενικό εκ--
Όχι!
669
00:47:25,582 --> 00:47:28,067
- Θέλω να κατουρήσω.
- Κάνε εκεί.
670
00:47:28,451 --> 00:47:30,851
Δεν έχουμε χρόνο για να σταματήσουμε.
671
00:47:32,276 --> 00:47:35,69
Μπορεί το δικό σου το πέος
να χωρά εδώ, αλλά το δικό μου...
672
00:47:35,75 --> 00:47:39,5
Επίσης, χρειάζομαι κάθε σταγόνα απ' αυτό
για ν' αντέξω μαζί σου.
673
00:47:39,56 --> 00:47:41,51
Απλά κάνε στην γαμημένη άκρη.
674
00:47:41,57 --> 00:47:42,62
Χριστέ μου.
675
00:47:52,208 --> 00:47:56,208
Θα ήταν πιο εύκολο χωρίς τις χειροπέδες,
ή αυτά τα γαμημένα εσώρουχα.
676
00:48:17,44 --> 00:48:18,39
Κινκέιντ!
677
00:48:20,206 --> 00:48:21,408
Βρε μαλάκα!
678
00:48:23, --> 00:48:25,108
Γαμώτο, δεν είναι λάσπη αυτό!
679
00:48:32,916 --> 00:48:35,466
- Νομίζεις ότι είμαι βλάκας;
- Λοιπόν...
680
00:48:36,544 --> 00:48:39,144
Νόμισες ότι το φτηνό ουίσκι
ήταν κάτουρα.
681
00:48:39,204 --> 00:48:40,054
Γαμώτο!
682
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
Από πού σκατά ήρθε αυτό;
683
00:48:43,226 --> 00:48:46,653
Αυτό συμβαίνει όταν τα σκατώνεις
με ένα τέλειο σχέδιο.
684
00:48:47,18 --> 00:48:48,38
Δώσε μου όπλο.
685
00:48:48,41 --> 00:48:50,425
- Δώσε μου το όπλο!
- Το' χω!
686
00:48:53,601 --> 00:48:56,597
- Είναι παραπάνω από ένας.
- Φοβερό συμπέρασμα, Σέρλοκ.
687
00:48:59,165 --> 00:49:02,265
- Πυροβόλα τους για να κοιτάξω.
- Εντάξει. Πήγαινε!
688
00:49:06,59 --> 00:49:07,89
Σκατά!
Εντάξει.
689
00:49:08,282 --> 00:49:11,031
Τρεις σκοπευτές στην σειρά,
όλοι πιωμένοι.
690
00:49:11,842 --> 00:49:13,143
Τι θες να κάνουμε;
691
00:49:16,579 --> 00:49:19,47
Αφού δεν σκέφτεσαι σχέδιο,
θα έρθουν εδώ και θα μας σκοτώσουν.
692
00:49:19,53 --> 00:49:22,501
- Οπότε να το σχέδιο.
- Τι σκατά;
693
00:49:22,561 --> 00:49:24,875
Εσύ παίρνεις τον αριστερό,
εγώ τον δεξιό.
694
00:49:24,935 --> 00:49:29,029
- Ας δούμε ποιος θα φτάσει στον μεσαίο.
- Εντάξει. Με το τρία. Έτοιμος;
695
00:49:29,666 --> 00:49:30,416
Ένα--
696
00:49:39,274 --> 00:49:41,053
Είπα με το τρία.
Νωρίς έριξες.
697
00:49:41,083 --> 00:49:44,283
- Ναι, πριν το κάνουν εκείνοι.
- Να σου ξεκαθαρίσω...
698
00:49:55,668 --> 00:49:59,418
Φτάνει πια με τα περίπλοκα
προσχεδιασμένα ταξιδιωτικά σου πλάνα.
699
00:49:59,478 --> 00:50:02,729
Γι΄αυτό προσπαθούσα να χωθώ στον κώλο σου.
Είμαι πιο ασφαλής μόνος μου.
700
00:50:02,789 --> 00:50:06,791
- Δεν ξέρω πώς έμαθαν πού είμαστε.
- Λοιπόν, το έμαθαν και τώρα είναι νεκροί.
701
00:50:10,907 --> 00:50:12,981
Δικό σου είναι αυτό;
Το κινητό σου είναι;
702
00:50:13,041 --> 00:50:14,899
Ίσως να έκανα μαλακία.
703
00:50:15,162 --> 00:50:16,112
Ίσως να--
704
00:50:16,529 --> 00:50:18,669
Ξέρεις, μπορούν να
ανιχνεύσουν ένα κινητό.
705
00:50:18,729 --> 00:50:23,029
Γι' αυτό βάζω παρασιτικό τσιπάκι στο
δικό μου, για να μην βρουν το τηλέφωνο.
706
00:50:23,089 --> 00:50:25,439
Θέλω να πω, έτσι βρήκαν
πού είμαστε!
707
00:50:25,499 --> 00:50:27,815
Να'μαι, φτιάχνοντας δρόμο
σε όλη την χώρα...
708
00:50:28,04 --> 00:50:31,19
κι εσύ κουβαλάς ανιχνευτή τοποθεσίας
στην τσέπη σου!
709
00:50:31,958 --> 00:50:33,758
- Λάθος μου.
- Λάθος σου;
710
00:50:34,701 --> 00:50:37,481
Δεν ξέρεις καν πώς δουλεύει
η τεχνολογία του 21ου αιώνα!
711
00:50:37,541 --> 00:50:40,481
Πώς έχεις μείνει ζωντανός τόσο καιρό;
712
00:50:40,541 --> 00:50:45,231
Όσο εσείς σπαταλάτε την ώρα σας
με σχέδια, στοχεύοντας και συμπεραίνοντας,
713
00:50:45,291 --> 00:50:46,856
εγώ κάνω τα δικά μου,
714
00:50:46,916 --> 00:50:50,083
και τα δικά μου πάντα ήταν
πολύ καλύτερα από τα δικά σας.
715
00:50:50,616 --> 00:50:52,608
Τέλεια. Ορίστε.
716
00:50:53,398 --> 00:50:54,565
Όλα τέλεια.
717
00:50:54,625 --> 00:50:58,275
Χαίρομαι που τα δικά σου
είναι πάντα καλύτερα απ' τα δικά μου.
718
00:50:58,577 --> 00:50:59,91
Δεν θα πάρεις το όπλο;
719
00:50:59,97 --> 00:51:03,583
- Όχι, κράτα το. Πάρτο για να μου ρίξεις.
- Όχι, θα σου έριχνα μ' αυτό--
720
00:51:04,805 --> 00:51:05,708
Σκατά!
721
00:51:15,5 --> 00:51:16,622
Να τα όπλα.
722
00:51:17,05 --> 00:51:20,786
Δες την φωτεινή πλευρά.
Έχουμε το φορτηγό των κακών.
723
00:51:42,333 --> 00:51:44,883
Αυτό το χωράφι
μυρίζει σαν το αμάξι σου,
724
00:51:46,384 --> 00:51:48,837
Φίλε, σου ζήτησα
συγγνώμη για το τηλέφωνο.
725
00:51:48,897 --> 00:51:51,897
Ποιος ξέρει, ίσως να
είχε δουλέψει το σχέδιό σου.
726
00:51:52,263 --> 00:51:54,551
- Και το άλλο σου σχέδιο;
- Δεν υπάρχει σχέδιο!
727
00:51:54,611 --> 00:51:57,489
Το σχέδιο είναι πως είμαστε σε βοσκοτόπι,
αυτό είναι το σχέδιο.
728
00:51:57,549 --> 00:51:59,833
Μιλάω για το σχέδιο
για την Πράκτορα Ρουσέλ.
729
00:51:59,916 --> 00:52:01,606
Γι' αυτό το κάνεις, σωστά;
730
00:52:01,666 --> 00:52:03,116
Να την πάρεις πίσω;
731
00:52:04,316 --> 00:52:07,44
Νομίζεις πως το να γίνεις
μαλάκας πράκτορας
732
00:52:07,5 --> 00:52:11,444
θα σου δώσει ελεύθερη είσοδο
για τον κώλο της Πράκτορα Ρουσέλ...
733
00:52:12,05 --> 00:52:14,535
Το κατάλαβα. Θα είσαι ο τύπος...
734
00:52:14,565 --> 00:52:16,982
που οι άλλοι κρατούμενοι
θα έρχονται για συμβουλή.
735
00:52:17,012 --> 00:52:18,712
Τότε είναι πολύ τυχεροί.
736
00:52:18,833 --> 00:52:20,183
Ρε μαλάκα, έλεος.
737
00:52:20,445 --> 00:52:23,807
Έχω φάει χάμπουργκερ που ξέρουν
περισσότερα για γυναίκες από εσένα.
738
00:52:23,837 --> 00:52:26,847
Εσύ, φίλε μου,
είσαι ρομαντικός καθυστερημένος.
739
00:52:27,96 --> 00:52:31,91
Επειδή θέλω να φτιάξω την δουλειά μου,
αυτό δεν με κάνει κακό άτομο.
740
00:52:31,97 --> 00:52:35,991
Και η Αμέλια δεν έχει να κάνει τίποτα,
μα τίποτα με αυτό.
741
00:52:37,303 --> 00:52:40,958
Φίλε, είσαι τόσο
ερωτευμένος, που σε τρελαίνει.
742
00:52:41,018 --> 00:52:42,918
Χριστέ μου, θα σκάσεις ποτέ;
743
00:52:44,152 --> 00:52:46,875
Γιατί όλα έχουν να κάνουν
με αγάπη για σένα;
744
00:52:46,958 --> 00:52:48,408
Μα τι άλλο υπάρχει;
745
00:52:48,468 --> 00:52:51,19
Εννοώ εκτός από τα όπλα, τα λεφτά...
746
00:52:51,25 --> 00:52:53,615
τα ταξίδια, το τέλειο σημάδι
747
00:52:53,675 --> 00:52:56,825
μέσα από την τρύπα αυτιού
ενός μαλάκα από 300 μέτρα.
748
00:52:57,526 --> 00:53:01,29
Τίποτα απ' αυτά δεν έχει σημασία
αν δεν μπορώ να πω στην Σόνια γι' αυτά.
749
00:53:01,35 --> 00:53:05,016
Η Αμέλια δεν θα είναι τόσο ιδιαίτερη
όσο η Σόνια. Ακούγεται τέλεια.
750
00:53:05,476 --> 00:53:07,226
- Τι, σε απάτησε;
- Όχι.
751
00:53:07,256 --> 00:53:09,229
- Προσπάθησε να σε σκοτώσει;
- Όχι.
752
00:53:09,259 --> 00:53:12,363
Γιατί η Σόνια έκοψε μέρος
του αυτιού μου με μπαλτά μια φορά.
753
00:53:12,393 --> 00:53:13,943
Το ξαναέραψε, αλλά...
754
00:53:15,057 --> 00:53:17,607
Ήταν δυο τρεις μέρες
πριν τα ξαναβρούμε.
755
00:53:18,633 --> 00:53:22,625
- Που γνωριστήκατε, στο Κρίστιαν Μινγκλ;
- Όχι, σε ένα μπαρ στην Ονδούρα.
756
00:53:22,655 --> 00:53:26,905
Σε ένα από εκείνα τα μέρη όπου κανείς
δεν ξέρει το όνομα και τη φάτσα σου.
757
00:53:29,231 --> 00:53:31,129
Είχα βγει από μια δουλειά.
758
00:53:31,159 --> 00:53:34,397
Κάποιος είχε απαγάγει την κόρη
του λάθος ανθρώπου.
759
00:53:35,334 --> 00:53:36,832
Καθόμουν ήσυχος,
760
00:53:36,94 --> 00:53:39,958
όταν πρόσεξα την σερβιτόρα
να την ενοχλούν κάτι τύποι.
761
00:53:44,527 --> 00:53:47,935
Σηκώθηκα να την βοηθήσω
κι εκείνη εξαπέλυσε
762
00:53:47,965 --> 00:53:53,822
την πιο εκπληκτική επίδειξη
βίας και ομορφιάς
763
00:53:54,328 --> 00:53:55,728
που είχα δει ποτέ.
764
00:54:33,195 --> 00:54:36,995
Όταν έκοψε την καρωτίδα εκείνου
του τύπου με ένα μπουκάλι μπύρας,
765
00:54:37,025 --> 00:54:37,975
το ήξερα.
766
00:54:39,029 --> 00:54:41,81
Το ήξερα ακριβώς
εκείνη τη στιγμή.
767
00:54:59,997 --> 00:55:02,041
Χορεύαμε σλόου όλη νύχτα.
768
00:55:10,136 --> 00:55:13,386
Μου ακούγεται ότι θα γίνει
ιδανική μητέρα κάποια μέρα.
769
00:55:14,133 --> 00:55:14,883
Φώτα.
770
00:55:19,997 --> 00:55:21,046
Να σας πάρω;
771
00:55:21,076 --> 00:55:23,693
- Ναι, να προλάβουμε
το φέρι για Άμστερνταμ.
772
00:55:23,723 --> 00:55:25,822
Ναι, μπορώ να σας πάω.
Μπείτε μέσα.
773
00:55:26,989 --> 00:55:29,989
Θα με ψάχνουν στο Άμστερνταμ.
Εκεί είναι η Σόνια.
774
00:55:30,019 --> 00:55:32,
Θα πάμε γρήγορα
σε ένα σπίτι που έχω.
775
00:55:32,03 --> 00:55:34,014
- Στο Άμστερνταμ;
- Ναι.
776
00:55:34,044 --> 00:55:35,916
Εκεί έχεις τη Τζάγκουαρ;
777
00:55:35,946 --> 00:55:40,041
Ξέρεις κάτι; Δεν πας να γαμηθείς,
εσύ και το άλογο που... Γεια σας.
778
00:55:42,978 --> 00:55:44,778
Γεια σας, όμορφες αδελφές.
779
00:55:49,216 --> 00:55:51,066
Σε ποιανής ποδιά θα καθίσω;
780
00:56:03,541 --> 00:56:05,141
Εδώ είναι το τηλέφωνο.
781
00:56:09,857 --> 00:56:12,557
Ο Ιβάν λέει ότι ο Κινκέιντ
κινείται ακόμα.
782
00:56:14,666 --> 00:56:17,34
Αν ο Θεός θέλει
κάποιον νεκρό...
783
00:56:18,091 --> 00:56:19,691
...ο Ιβάν θα τον βρει.
784
00:56:21,407 --> 00:56:24,607
Κι αν ο Θεός δεν είναι έτοιμος
να πεθάνει ο Κινκέιντ;
785
00:56:27,654 --> 00:56:31,75
Βεβαιώσου ότι το εφεδρικό σχέδιο
είναι έτοιμο για εφαρμογή.
786
00:57:15,018 --> 00:57:16,218
Άλλη μια φορά.
787
00:57:26,322 --> 00:57:28,022
Εδώ κατεβαίνετε, παιδιά!
788
00:57:30,088 --> 00:57:31,916
Να προσέχετε, αδελφές!
789
00:57:32,242 --> 00:57:33,692
Γεια σου, Κινκέιντ!
790
00:57:36,628 --> 00:57:37,978
Στο καλό να πάτε!
791
00:57:39,041 --> 00:57:41,375
Ο τύπος εδώ έχει σκοτώσει
150 ανθρώπους.
792
00:57:41,405 --> 00:57:42,355
250 ήταν.
793
00:57:43,537 --> 00:57:45,087
Ναι, αλλά σ' αγαπούν.
794
00:57:45,246 --> 00:57:48,
Εμένα, θέλουν
να μου κάνουν εξορκισμό.
795
00:57:48,03 --> 00:57:50,416
Ερώτηση προς
την ανώτερη δύναμη:
796
00:57:50,446 --> 00:57:52,333
Ποιος είναι πιο τρελός;
797
00:57:52,363 --> 00:57:54,704
Αυτός που σκοτώνει καθάρματα,
798
00:57:54,844 --> 00:57:56,694
ή αυτός που τα προστατεύει;
799
00:58:09, --> 00:58:11,041
Πιστεύεις αλήθεια
ότι είσαι καλός;
800
00:58:18,114 --> 00:58:20,821
Στο πρώτο μου συμβόλαιο,
ήμουν...
801
00:58:21,916 --> 00:58:23,416
...δεν ξέρω, 16, 17.
802
00:58:24,6 --> 00:58:28,059
Ήταν ένας τύπος που είχε
διαρρήξει εκκλησία.
803
00:58:29,173 --> 00:58:31,781
Ο ιερέας ήταν ακόμη εκεί
κα του είπε...
804
00:58:31,811 --> 00:58:34,833
"Δεν χρειάζεται να κλέψεις τίποτα,
πάρε ό,τι θέλεις."
805
00:58:36,05 --> 00:58:37,786
Αλλά αυτός δεν ήθελε να κλέψει.
806
00:58:37,816 --> 00:58:39,866
Ήθελε να κάνει κακό σε κάποιον.
807
00:58:45,291 --> 00:58:46,666
Έσφαξε τον ιερέα
808
00:58:46,696 --> 00:58:50,208
και τοποθέτησε το πτώμα του στο ιερό
για να τον δει το ποίμνιό του.
809
00:59:01,453 --> 00:59:04,791
Η Βίβλος λέει να μην παίρνουμε
ποτέ εκδίκηση...
810
00:59:06,583 --> 00:59:08,583
...να την αφήνουμε στον Κύριο.
811
00:59:11,76 --> 00:59:14,06
Αλλά δεν μπορούσα
να περιμένω τόσο.
812
00:59:29,614 --> 00:59:33,946
Έτσι, όταν η πυξίδα της ηθικής σου
δείχνει εμένα...
813
00:59:34,909 --> 00:59:37,951
...ναι, τότε δείχνει
έναν καλό τύπο.
814
00:59:39,541 --> 00:59:43,701
Και πώς ένας καλός τύπος έχει επαφές
με ένα κάθαρμα σαν τον Ντούκοβιτς;
815
00:59:43,731 --> 00:59:46,663
- Δεν τα ήξερα όλα όσα έκανε.
- Εύκολη δικαιολογία.
816
00:59:46,693 --> 00:59:49,025
Εσύ ξέρεις τα πάντα
για τους πελάτες σου;
817
00:59:49,055 --> 00:59:52,805
Όχι. Δεν αποφασίζω αν οι πελάτες μου
θα ζήσουν ή αν θα πεθάνουν.
818
01:00:25,208 --> 01:00:29,721
Έλα τώρα. Άλλαξε τους κωδικούς,
το κάθαρμα. Έλα, ρε γαμώτο.
819
01:00:30,375 --> 01:00:32,75
Πότε πλήρωσες τελευταία
φορά το νοίκι;
820
01:00:32,78 --> 01:00:36,
Δεν είχα τελευταία δουλειές
στο Άμστερνταμ.
821
01:00:36,342 --> 01:00:39,492
Χρειάζομαι τα εργαλεία μου.
Το πρόβλημα είναι ότι...
822
01:00:39,643 --> 01:00:41,973
...όλα τα παράθυρα είναι
πολυκαρβονικά.
823
01:00:42,795 --> 01:00:44,345
Είναι πολυστρωματικά.
824
01:00:44,875 --> 01:00:49,069
Κι έχουν και συναγερμό Χέτζερ,
τον καλύτερο της αγοράς.
825
01:00:49,666 --> 01:00:52,366
Έχω τρεις αποτυχημένες
προσπάθειες, αλλά...
826
01:00:53,443 --> 01:00:54,893
...αν μπορέσω να...
827
01:01:02,291 --> 01:01:05,491
- Ο Χριστός κι η Παναγία!
- Όχι, ο Ντάριους Κινκέιντ.
828
01:01:06,463 --> 01:01:09,313
Ξέρω, δεν υπάρχουν λόγια,
είμαι καταπληκτικός.
829
01:01:11,489 --> 01:01:15,015
Τι χαριτωμένο!
Δείχνεις πολύ χαρούμενος εδώ.
830
01:01:18,28 --> 01:01:22,208
Λοιπόν, μόνο την Πράκτορα Ρουσέλ
έχεις σε φωτογραφία;
831
01:01:22,291 --> 01:01:24,541
Ήμουν απασχολημένος
με τη δουλειά.
832
01:01:26,833 --> 01:01:29,291
Θέλω τον αριθμό
του διακοσμητή σου.
833
01:01:29,321 --> 01:01:31,22
Τέσσερις ώρες μέχρι τη δίκη.
834
01:01:31,25 --> 01:01:34,845
Πρέπει να αλλάξω επίδεσμό
και να κάνω ντους. Έχει ζεστό νερό;
835
01:01:34,875 --> 01:01:35,625
Πάνω.
836
01:01:37,25 --> 01:01:38,791
- Ασανσέρ;
- Όχι!
837
01:01:38,875 --> 01:01:39,791
Γαμώτο!
838
01:01:43,008 --> 01:01:44,831
Συνήγορε, πλησιάστε.
839
01:01:45,458 --> 01:01:48,104
Πώς θα επιτρέψεις
να καταθέσει ο Κινκέιντ;
840
01:01:48,134 --> 01:01:51,25
Ένας πληρωμένος δολοφόνος
με μια βολική συμφωνία.
841
01:01:51,333 --> 01:01:54,3
Τέτοιοι τύποι λένε τα πάντα,
για να σωθούν.
842
01:01:54,33 --> 01:01:56,375
Δεν έκανε καμιά
βολική συμφωνία.
843
01:01:56,405 --> 01:01:59,155
Η γυναίκα του θα αφεθεί ελεύθερη,
όχι αυτός.
844
01:02:03,708 --> 01:02:05,666
Θα επιτραπεί η κατάθεση...
845
01:02:05,696 --> 01:02:08,875
...αρκεί να παρουσιαστεί
ο μάρτυράς σας μέχρι τις 17.00.
846
01:02:15,035 --> 01:02:16,81
Μάικλ, έπρεπε να είχατε έρθει.
847
01:02:16,84 --> 01:02:18,539
Ναι, στον δρόμο είμαστε.
848
01:02:18,569 --> 01:02:22,625
Η δικαστής δεν θα μας αφήσει περιθώρια.
Έχετε λιγότερο από τέσσερις ώρες.
849
01:02:22,655 --> 01:02:24,911
Θα είμαστε εκεί σε μισή ώρα.
850
01:02:25,134 --> 01:02:26,634
Τότε γιατί με πήρες;
851
01:02:28,5 --> 01:02:29,815
Ναι, βασικά...
852
01:02:32,386 --> 01:02:35,101
Σε πήρα επειδή
το σκέφτηκα και...
853
01:02:39,166 --> 01:02:40,366
...σε συγχωρώ.
854
01:02:43,875 --> 01:02:44,575
Ναι.
855
01:02:46,155 --> 01:02:47,805
Νιώθω ωραία που το λέω.
856
01:02:50,632 --> 01:02:52,041
Σε συγχωρώ, Αμέλια.
857
01:02:53,5 --> 01:02:55,908
- Πλάκα μου κάνεις ρε;
- Τι;
858
01:02:56,75 --> 01:02:58,229
Είσαι καθόλου σοβαρός;
859
01:02:58,436 --> 01:03:00,865
- Και για τι πράγμα με συγχωρείς;
- Τι;
860
01:03:00,895 --> 01:03:03,716
- Δεν υπάρχει τίποτα να μου συγχωρέσεις.
- Νόμιζα ότι...
861
01:03:03,746 --> 01:03:06,926
Απλά φέρε εδώ τον Κινκέιντ,
παλιομαλάκα!
862
01:03:18,044 --> 01:03:18,994
Ντάριους;
863
01:03:29,722 --> 01:03:30,541
Γαμώτο!
864
01:03:35,269 --> 01:03:37,845
Ναι. Έχουμε καλύψει
όλη την περιοχή.
865
01:03:37,875 --> 01:03:40,
Αν εμφανιστεί ο Κινκέιντ, τον έχουμε.
866
01:03:44,041 --> 01:03:46,291
- Να είστε σε επιφυλακή.
- Ελήφθη.
867
01:04:01,9 --> 01:04:04,2
Να έχετε όλοι
τα μάτια σας ανοιχτά.
868
01:04:05, --> 01:04:05,85
Ελήφθη.
869
01:04:13,541 --> 01:04:16,691
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Ναι. Τουλίπες.
870
01:04:17,709 --> 01:04:19,208
25 δολάρια, παρακαλώ.
871
01:05:10,208 --> 01:05:11,008
Ωραία.
872
01:06:01,836 --> 01:06:03,322
Κατσαρίδα μου.
873
01:06:11,956 --> 01:06:14,206
Δεν μπορούσες απλά
να τα στείλεις;
874
01:06:15,541 --> 01:06:17,088
Ήθελα μια προσωπική πινελιά.
875
01:06:17,118 --> 01:06:19,595
Θα την είχες,
αν δεν σε είχα ακολουθήσει.
876
01:06:19,625 --> 01:06:22,701
- Εντάξει, το εκτιμώ.
- Και σε πήραν χαμπάρι, πιο πριν.
877
01:06:22,731 --> 01:06:24,352
Αυτός που άρπαξες στον θάμνο
878
01:06:24,291 --> 01:06:26,64
κι αυτούς που άφησες
ξερούς στο πάρκο;
879
01:06:26,67 --> 01:06:28,708
Όπως σου είπα, σε εκτιμώ.
880
01:06:28,976 --> 01:06:31,303
Άρα, ήξερες ότι ήταν εκεί έξω
881
01:06:31,442 --> 01:06:34,792
κι ωστόσο θεώρησες σημαντικό
να παραδώσεις τα λουλούδια.
882
01:06:35,447 --> 01:06:37,375
Θα τα λατρέψει η Σόνια.
883
01:06:37,458 --> 01:06:39,233
Το καλό που σου θέλω.
884
01:06:39,263 --> 01:06:41,666
Είμαστε στα πρόθυρα
να ενωθούμε
885
01:06:42,016 --> 01:06:43,266
για πολύ καιρό.
886
01:06:44,291 --> 01:06:46,341
Έπρεπε να είναι κάτι ξεχωριστό.
887
01:06:48,172 --> 01:06:49,022
Πρώτος.
888
01:06:50,369 --> 01:06:51,766
Εγώ είμαι πρώτος.
889
01:06:52,375 --> 01:06:53,375
Τι έλεγες;
890
01:06:53,875 --> 01:06:54,958
Πες μου κάτι.
891
01:06:54,988 --> 01:06:58,614
Τη μέρα που εσύ και η Πράκτορας Ρούσελ
πήρατε τη φωτογραφία που είδα σπίτι σου,
892
01:06:58,644 --> 01:07:02,125
τι θα μπορούσες να κάνεις
για να γίνει ευτυχισμένη;
893
01:07:02,208 --> 01:07:03,858
Τα πάντα. Την αγαπούσα.
894
01:07:04,152 --> 01:07:05,541
Την εμπιστευόμουν.
895
01:07:05,625 --> 01:07:06,958
Και με πούλησε.
896
01:07:06,988 --> 01:07:09,166
- Η υπόθεση έκλεισε.
- Τόσο απλά.
897
01:07:09,419 --> 01:07:11,905
Ίσως, λέω, ίσως...
898
01:07:12,583 --> 01:07:14,875
...πρέπει να την συγχωρέσεις.
899
01:07:14,958 --> 01:07:16,858
Πρέπει να σου πω, ειλικρινά,
900
01:07:17,5 --> 01:07:20,931
δεν είναι πολλές γυναίκες στον κόσμο
που θα σε ανεχόντουσαν.
901
01:07:20,961 --> 01:07:22,536
Πολύ ενθαρρυντικό, ευχαριστώ.
902
01:07:22,566 --> 01:07:25,612
Εννοώ ότι καμία γυναίκα
δεν θα το ανεχόταν.
903
01:07:25,642 --> 01:07:28,011
Είσαι ένα σπαστικό κάθαρμα
με τα όλα σου.
904
01:07:28,041 --> 01:07:31,625
Αν τα ανέχεται όλα αυτά,
πρέπει να είναι ξεχωριστή κοπέλα.
905
01:07:33,866 --> 01:07:34,666
Είναι.
906
01:07:36,66 --> 01:07:39,166
Σήμερα της είπα
ότι τη συγχώρεσα.
907
01:07:39,196 --> 01:07:40,146
Αλήθεια;
908
01:07:40,589 --> 01:07:43,256
- Και πώς πήγε;
- Δύσκολο να πω.
909
01:07:43,541 --> 01:07:46,345
Στις γυναίκες δεν αρέσει
να τις συγχωρούν για βλακείες,
910
01:07:46,375 --> 01:07:49,083
γιατί αυτό υπονοεί
ότι τις προκάλεσαν εκείνες.
911
01:07:50,476 --> 01:07:52,526
Έπρεπε να ξεχάσω τον Κουροσάβα.
912
01:07:52,614 --> 01:07:54,614
- Τι;
- Τον Τακάσι Κουροσάβα.
913
01:07:56,041 --> 01:07:59,541
Ήταν πελάτης μου, εκείνη τον ξεσκέπασε
και αυτός σκοτώθηκε.
914
01:08:04,237 --> 01:08:05,737
Πού είναι το αστείο;
915
01:08:06,631 --> 01:08:09,377
Δεν ξεσκέπασε εκείνη
τον πελάτη σου!
916
01:08:09,716 --> 01:08:11,666
Εγώ πυροβόλησα τον Κουροσάβα!
917
01:08:12,583 --> 01:08:14,968
Ήμουν στο αεροδρόμιο
για άλλον στόχο.
918
01:08:14,998 --> 01:08:19,166
Τον πέτυχα κατά λάθος.
Ευτυχώς για μένα, αλλά όχι γι αυτόν.
919
01:08:19,544 --> 01:08:22,039
Διπλασίασα τα λεφτά μου
στο σάπιο Ασιατικό κάθαρμα.
920
01:08:22,069 --> 01:08:24,791
Ήταν η πιο καταπληκτική
921
01:08:25,177 --> 01:08:27,865
βολή ολόκληρης της καριέρας μου
ως εκτελεστής.
922
01:08:27,895 --> 01:08:32,458
Απόσταση 300 μέτρων και μέσα
από ένα μικροσκοπικό παράθυρο.
923
01:08:35,078 --> 01:08:38,041
Νόμιζα ότι ήξερες
ότι εγώ τον είχα πυροβολήσει.
924
01:08:49,811 --> 01:08:51,583
Γαμώτο! Τι κάνεις, ρε Μπράις;
925
01:08:51,613 --> 01:08:52,663
Τελειώσαμε!
926
01:08:53,148 --> 01:08:56,245
Αυτό έγινε πριν δυο χρόνια.
Τώρα θα μου κακιώσεις;
927
01:08:56,275 --> 01:08:58,125
- Είσαι μόνος σου!
- Καλά!
928
01:08:58,208 --> 01:08:59,5
Καλύτερα θα είμαι!
929
01:08:59,53 --> 01:09:02,083
Ούτε μια ώρα δεν θα αντέξεις!
Θα ψοφήσεις!
930
01:09:02,113 --> 01:09:05,416
Ναι, είσαι τόσο χρήσιμος,
όσο κι ένα προφυλακτικό σε μοναστήρι.
931
01:09:05,446 --> 01:09:07,95
- Φάε τον κώλο μου!
- Τι είπε το κοριτσάκι!
932
01:09:07,98 --> 01:09:09,93
- Ρούφα τον!
- Άντε πηδήξου!
933
01:09:11,788 --> 01:09:12,988
Παλιόμουνο.
934
01:09:24,192 --> 01:09:25,042
Γαμώτο!
935
01:09:33,333 --> 01:09:36,952
Έχεις καθόλου ιδέα
πόσο προετοιμασμένος ήμουν;
936
01:09:37,591 --> 01:09:38,691
Βασικά, όχι.
937
01:09:39,179 --> 01:09:42,659
Όχι. Είχα καλύψει κάθε πιθανό σενάριο,
κάθε πυροβολισμό, κάθε...
938
01:09:43,503 --> 01:09:44,703
...κάθε γωνία.
939
01:09:49,212 --> 01:09:52,125
Κι αυτός κατέστρεψε τη ζωή μου
με μια τυχερή βολή,
940
01:09:52,155 --> 01:09:54,916
μέσα από ένα παράθυρο
στο μέγεθος ενός...
941
01:10:00,044 --> 01:10:01,166
Αυτός είναι.
942
01:10:04,428 --> 01:10:05,708
Άρχισε πάλι.
943
01:10:09,021 --> 01:10:10,521
Έπεσαν πυροβολισμοί!
944
01:10:10,944 --> 01:10:14,
- Ελπίζω να τον σκοτώσουν, πραγματικά.
- Εντάξει.
945
01:10:17,714 --> 01:10:19,414
Ακόμα κι αν τον έσωζα...
946
01:10:19,677 --> 01:10:20,616
...πάλι...
947
01:10:20,958 --> 01:10:24,508
Ξέρεις τι θα έλεγε; Ότι τα είχα όλα
κανονισμένα, πριν έρθει.
948
01:10:27,833 --> 01:10:31,583
Θα έλεγε, "Η μέθοδός μου είναι
καλύτερη από τη δική σου, μαλάκα!"
949
01:10:34,755 --> 01:10:37,916
"Φέρνω αλλεργία στις σφαίρες,
ρε μαλάκα!"
950
01:10:40,333 --> 01:10:43,678
Ο τύπος απλά κατέστρεψε μόνος του
τη λέξη "μαλάκας".
951
01:10:43,708 --> 01:10:45,758
Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι αυτό;
952
01:10:47,806 --> 01:10:51,041
Ήμουν πρώτης κατηγορίας
σωματοφύλακας. Σίγουρα.
953
01:10:54,458 --> 01:10:55,708
Εδώ πέρα ήμουν.
954
01:10:57,791 --> 01:10:58,741
Εδώ πέρα.
955
01:11:00,829 --> 01:11:02,
Και μετά σκατά!
956
01:11:19,083 --> 01:11:20,083
Να' τος!
957
01:11:32,596 --> 01:11:33,346
Γεια!
958
01:11:48,717 --> 01:11:51,017
Ξεφορτωθείτε
το αμάξι της Ιντερπόλ!
959
01:12:13,823 --> 01:12:16,773
Χρειαζόμαστε όλες τις μονάδες,
πηγαίνουμε νότια!
960
01:12:35,509 --> 01:12:36,459
Συγγνώμη.
961
01:12:40,07 --> 01:12:40,82
Άκρη!
962
01:12:41,956 --> 01:12:42,706
Άκρη!
963
01:12:44,189 --> 01:12:45,039
Γαμώτο!
964
01:13:02,724 --> 01:13:04,124
Ποιοι είναι αυτοί;
965
01:13:05,875 --> 01:13:06,775
Γρήγορα!
966
01:13:08,068 --> 01:13:08,918
Στρίψε!
967
01:13:15,125 --> 01:13:16,075
Ρίξ' του.
968
01:13:54,291 --> 01:13:55,191
Φρέναρε!
969
01:13:57,833 --> 01:13:58,791
Πρόσεχε!
970
01:14:11,125 --> 01:14:13,475
- Πέτα το όπλο σου!
- Από εκεί πάμε!
971
01:14:16,518 --> 01:14:17,368
Γαμώτο!
972
01:14:18,674 --> 01:14:19,624
Ιντερπόλ!
973
01:14:26,75 --> 01:14:27,625
Γαμώτο!
974
01:14:35,5 --> 01:14:36,3
Σκατά!
975
01:16:24,674 --> 01:16:25,524
Γαμώτο!
976
01:16:38,018 --> 01:16:41,
Έμειναν δυο ώρες μέχρι
το τέλος της διορίας.
977
01:16:41,03 --> 01:16:42,125
Τι κάνουμε;
978
01:16:42,208 --> 01:16:44,291
Ο Γκόραν έχει τον σωματοφύλακα.
979
01:16:44,321 --> 01:16:45,871
Θα τον ανακρίνω τώρα.
980
01:16:45,961 --> 01:16:49,083
Όχι, σε θέλω εδώ,
μήπως εμφανιστεί ο Κινκέιντ.
981
01:16:49,356 --> 01:16:51,556
Θα τον κάνει
να μιλήσει ο Γκόραν.
982
01:16:54,788 --> 01:16:55,688
Εντάξει.
983
01:17:01,958 --> 01:17:04,803
Ποιος μαλάκας φοράει
τόσο στενό κράνος;
984
01:17:04,833 --> 01:17:07,988
Αν φοράς πιο χαλαρό κράνος,
είναι σαν να μην φοράς καθόλου.
985
01:17:08,018 --> 01:17:09,368
Δεν είναι βιδωτό.
986
01:17:09,625 --> 01:17:11,075
Είναι κρίκος D.
987
01:17:11,105 --> 01:17:13,916
Απλώς ανοίξτε το,
είναι πολύ απλό.
988
01:17:15,637 --> 01:17:17,541
Υπάρχει κι αυτή η λύση.
989
01:17:33,041 --> 01:17:35,944
Θα σε ρωτήσω
μια φορά, ευγενικά.
990
01:17:36,789 --> 01:17:39,109
Πού είναι ο Κινκέιντ;
991
01:17:42,068 --> 01:17:44,583
Ειλικρινά, θα σου έλεγα,
αν ήξερα.
992
01:17:44,666 --> 01:17:46,011
Έχεις τον λόγο μου.
993
01:17:46,041 --> 01:17:47,958
Κοίτα το δεξί μου χέρι.
994
01:17:48,041 --> 01:17:49,25
Το βλέπεις αυτό;
995
01:17:49,28 --> 01:17:51,22
Είναι χαιρετισμός
των προσκόπων.
996
01:17:51,25 --> 01:17:54,65
Έχουμε ορκιστεί να μην λέμε ψέματα,
έχε μου εμπιστοσύνη.
997
01:17:54,89 --> 01:17:57,708
Πάνω στο αυτί μου, ρε γαμώτο!
998
01:18:00,99 --> 01:18:02,791
Το βασανιστήριο του νερού;
999
01:18:02,936 --> 01:18:05,736
Ήμουν στη CIA.
Δεν το κάνουμε πια αυτό.
1000
01:18:07,375 --> 01:18:09,083
Εντάξει. Μισό λεπτό.
1001
01:18:09,113 --> 01:18:12,416
Περίμενε. Άκου τι έχουμε μάθει.
Το κλειδί της ανάκρισης
1002
01:18:12,5 --> 01:18:14,189
είναι η δημιουργία δεσμού
1003
01:18:14,219 --> 01:18:16,875
ανάμεσα στον ανακριτή
και τον ανακρινόμενο.
1004
01:18:16,905 --> 01:18:19,333
Σαν ένα είδος δεσίματος,
κατάλαβες;
1005
01:18:19,416 --> 01:18:21,375
Πρέπει να σε συμπαθήσω.
1006
01:18:21,405 --> 01:18:23,055
Θέλεις να σε συμπαθήσω.
1007
01:18:23,432 --> 01:18:25,375
Θέλεις να σε συμπαθήσω!
1008
01:18:35,374 --> 01:18:37,274
Τώρα δεν σε συμπαθώ καθόλου.
1009
01:18:38,22 --> 01:18:39,12
Εντάξει!
1010
01:18:48,872 --> 01:18:52,291
- Πού είναι ο Κινκέιντ;
- Ακριβώς πίσω σου.
1011
01:18:52,375 --> 01:18:54,325
Η τιμή των προσκόπων. Γαμώτο!
1012
01:20:19,615 --> 01:20:20,465
Γαμώτο!
1013
01:20:21,075 --> 01:20:24,011
Λοιπόν, άκου,
πριν ξεκινήσεις να μιλάς,
1014
01:20:24,041 --> 01:20:26,541
γιατί ξέρω ότι θα ξεκινήσεις
να μιλάς,
1015
01:20:27,213 --> 01:20:31,166
θέλω να ζητήσω συγγνώμη που γελούσα
που πυροβόλησα τον Κουροσάβα.
1016
01:20:31,196 --> 01:20:34,389
Ξέρω ότι αυτό το πράγμα σου κόστισε
το κορίτσι σου και...
1017
01:20:34,419 --> 01:20:37,708
...αυτό το ψεύτικο πράγμα
για το οποίο μιλάς.
1018
01:20:37,791 --> 01:20:39,141
Όχι, εγώ έφταιγα.
1019
01:20:40,333 --> 01:20:41,133
Όχι...
1020
01:20:42,291 --> 01:20:43,641
Εγώ το προκάλεσα.
1021
01:20:43,671 --> 01:20:46,416
Να χαρείς, Μπράις!
Δεν το έκανες εσύ στον εαυτό σου.
1022
01:20:46,446 --> 01:20:49,791
- Η ζωή φταίει. Έτσι γίνεται.
- Η ζωή χωρίς την Αμέλια.
1023
01:20:53,269 --> 01:20:55,569
Έχεις ακόμα χρόνο
να το διορθώσεις.
1024
01:20:57,052 --> 01:20:59,602
Πώς γνωριστήκατε
με την Πράκτορα Ρουσέλ;
1025
01:21:02,518 --> 01:21:03,768
Σε μια δουλειά.
1026
01:21:05,413 --> 01:21:06,263
Ήταν...
1027
01:21:08,105 --> 01:21:09,955
Ήταν σε μυστική αποστολή...
1028
01:21:11,5 --> 01:21:12,75
...πολύ άσχημα.
1029
01:21:14,296 --> 01:21:17,761
Εγώ ήμουν στην κηδεία ενός πελάτη.
Μαζική καρδιακή προσβολή.
1030
01:21:17,791 --> 01:21:20,422
Μπορώ να προστατεύσω κάποιον
από σφαίρες και εκρηκτικά,
1031
01:21:20,452 --> 01:21:25,291
αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα ενάντια
στη χρήση μαγιονέζας επί 68 χρόνια.
1032
01:21:25,658 --> 01:21:29,916
Ήμουν ακόμα στο μισθολόγιό τους,
οπότε ήμουν εκεί και υπέβαλα τα σέβη μου.
1033
01:21:37,326 --> 01:21:40,157
Η Αμέλια ήταν εκεί με άλλους
πράκτορες της Ιντερπόλ.
1034
01:21:40,187 --> 01:21:43,684
Ήθελαν να πιάσουν τον αδελφό
του πελάτη μου, επίσης φουλ στη μαγιονέζα.
1035
01:21:43,714 --> 01:21:45,958
Κι αντί να το πάνε
με το μαλακό,
1036
01:21:45,988 --> 01:21:48,791
τους κατάλαβαν
κι ο στόχος του το έσκασε.
1037
01:21:48,875 --> 01:21:49,575
Ναι.
1038
01:21:50,194 --> 01:21:53,886
Η Ιντερπόλ μετέτρεψε μια διασκεδαστική
κηδεία με πολλά νόστιμα ορεκτικά,
1039
01:21:53,916 --> 01:21:57,416
σε ένα καταθλιπτικό πανηγύρι
παντελούς αντιεπαγγελματισμού.
1040
01:22:37,838 --> 01:22:39,5
Απλώς έπεσα πάνω της.
1041
01:22:43,333 --> 01:22:44,958
Αυτό ακριβώς λέω.
1042
01:22:45,041 --> 01:22:46,362
Απλώς συνέβη!
1043
01:22:46,75 --> 01:22:51,
Δεν το σχεδίασες, δεν το συμπέρανες,
δεν το γκούγκλαρες για να την γνωρίσεις.
1044
01:22:51,083 --> 01:22:52,612
Απλώς έπεσες πάνω της
1045
01:22:52,642 --> 01:22:54,792
όπως κι εγώ
πάνω στον Κουροσάβα.
1046
01:22:54,822 --> 01:22:56,622
Αν η ζωή σου δώσει σκατά...
1047
01:22:57,5 --> 01:22:59,05
...φτιάξε λεμονάδα.
1048
01:23:01,847 --> 01:23:03,612
Κάπως αλλιώς το λέμε.
1049
01:23:03,642 --> 01:23:07,
Ναι, αλλά αυτή είναι η ομορφιά της,
μαλάκα μου. Της ζωής.
1050
01:23:07,083 --> 01:23:08,976
Ναι, κοίτα, βασικά...
1051
01:23:09,208 --> 01:23:12,625
...η ζωή δεν σου δίνει σκατά
κι εσύ τα κάνεις αναψυκτικό.
1052
01:23:12,655 --> 01:23:15,671
Τουλάχιστον, εκεί από όπου κατάγομαι,
δεν γίνεται έτσι.
1053
01:23:15,701 --> 01:23:19,094
Μαλάκα, δεν χρειάζεται να εξηγείς
πάντα ό,τι συμβαίνει στην κωλοζωή.
1054
01:23:19,124 --> 01:23:22,541
- Λέμε, "Αν σου δώσει λεμόνια..."
- Δεν υπάρχει λόγος γι' αυτό.
1055
01:23:22,703 --> 01:23:23,997
Σκάσε, μωρέ!
1056
01:23:29,392 --> 01:23:30,592
Δεν πάει έτσι.
1057
01:23:44,976 --> 01:23:46,625
Νέα από την Χάγη λένε
1058
01:23:46,655 --> 01:23:49,833
ότι αν δεν εμφανιστεί αξιόπιστος
μάρτυρας μέσα σε μια ώρα,
1059
01:23:49,863 --> 01:23:52,724
ο πρώην Πρόεδρος της Λευκορωσίας,
Βλαντισλάβ Ντούκοβιτς,
1060
01:23:52,754 --> 01:23:55,332
θα αφεθεί ελεύθερος
και θα πάρει την εξουσία.
1061
01:23:55,362 --> 01:23:59,333
Αυτό θα αποτελούσε θεαματική ντροπή
για την διεθνή κοινότητα...
1062
01:23:59,537 --> 01:24:03,737
...και μεγάλο σοκ για τους πολλούς
εμπλεκόμενους, που ισχυρίζονταν ότι...
1063
01:24:07,157 --> 01:24:08,507
Είναι εκεί έξω...
1064
01:24:10,41 --> 01:24:13,208
...περιμένοντάς μας να κάνουμε
την πρώτη κίνηση.
1065
01:24:13,238 --> 01:24:14,788
Κι εγώ έτσι θα έκανα.
1066
01:24:15,655 --> 01:24:18,755
- Έπρεπε να το είχα πει στην Αμέλια.
- Ποιο πράγμα;
1067
01:24:19,005 --> 01:24:20,583
Ότι είμαι ένας ηλίθιος.
1068
01:24:25,823 --> 01:24:28,541
Κι αν σου έλεγα ότι δεν μπορώ
να σε προστατεύσω;
1069
01:24:28,571 --> 01:24:29,771
Θα συμφωνούσα.
1070
01:24:30,823 --> 01:24:34,833
Θα πάμε στο Άμστερνταμ, να σε βοηθήσω
να βγάλεις τη Σόνια...
1071
01:24:34,916 --> 01:24:37,053
...και θα της δώσεις
τα λουλούδια.
1072
01:24:37,083 --> 01:24:38,183
Αποκλείεται.
1073
01:24:39,155 --> 01:24:42,
Πρέπει να σε βοηθήσω
να διορθώσεις ό,τι χάλασα.
1074
01:24:42,03 --> 01:24:44,
Οι τύψεις με σκοτώνουν.
1075
01:24:44,083 --> 01:24:47,208
To κάθαρμα ο Ντούκοβιτς,
πρέπει να φύγει.
1076
01:24:47,448 --> 01:24:49,248
Πρέπει να πάμε εκεί πρώτα.
1077
01:24:49,716 --> 01:24:52,5
- Θα στοιχημάτιζα πάνω τους.
- Κανονικά κι εγώ.
1078
01:24:52,53 --> 01:24:55,958
Με πληροφόρησαν ότι υπάρχουν
απατεώνες στο παιχνίδι.
1079
01:24:55,988 --> 01:24:58,038
Διαλέγουμε όποιο αμάξι θέλουμε.
1080
01:25:01,731 --> 01:25:03,428
Και γαμώ τις Τζάγκουαρ.
1081
01:25:03,458 --> 01:25:07,583
Ναι, σου εγγυώμαι, πρόκειται
για βρωμοδουλειά με ένα σούπερ μόντελ.
1082
01:25:13,586 --> 01:25:15,397
- Σοβαρά;
- Ναι.
1083
01:25:15,916 --> 01:25:17,366
Μια χαρά ταιριάζει.
1084
01:25:38,778 --> 01:25:40,178
Άμεση ανταπόκριση!
1085
01:25:41,278 --> 01:25:42,328
Χριστέ μου.
1086
01:25:42,505 --> 01:25:44,455
Λοιπόν, έχω ένα στυλό σουγιά.
1087
01:25:45,346 --> 01:25:48,999
Ο μοχλός ταχυτήτων είναι στα δεξιά
και δεν το έχω συνηθίσει.
1088
01:25:49,029 --> 01:25:51,13
- Είναι αδύνατον...
- Βγες από το αμάξι.
1089
01:25:51,16 --> 01:25:53,188
Θέλω τρεις μέρες
για να το μάθω.
1090
01:25:53,218 --> 01:25:56,806
Μαλάκα, θα σε πλακώσω,
αν δεν αφήσεις το τιμόνι.
1091
01:25:56,836 --> 01:25:59,232
- Δεν λες ποτέ "παρακαλώ";
- Παρακαλώ, μαλάκα!
1092
01:25:59,262 --> 01:26:01,149
- Γιατί φωνάζεις πάντα;
- Βγες έξω!
1093
01:26:01,179 --> 01:26:01,929
Καλά!
1094
01:26:06,291 --> 01:26:08,041
Σχεδόν τελείωσε ο χρόνος.
1095
01:26:09,583 --> 01:26:12,458
Κανένα σημάδι.
Έφυγαν για Άμστερνταμ.
1096
01:26:12,488 --> 01:26:15,636
- Ο Ντούκοβιτς είναι ελεύθερος.
- Ο Μάικλ δεν θα το επέτρεπε αυτό.
1097
01:26:15,666 --> 01:26:18,083
Μάλλον κάνεις λάθος
για τον Μάικλ Μπράις.
1098
01:26:30,318 --> 01:26:31,268
Παρακαλώ;
1099
01:26:32,523 --> 01:26:35,523
- Μάικλ, πού είσαι;
- Φτάνουμε σε κάνα δυο λεπτά.
1100
01:26:38,38 --> 01:26:39,28
Κοίτα...
1101
01:26:40,187 --> 01:26:42,087
Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη.
1102
01:26:43,724 --> 01:26:45,333
Σου ζητώ συγγνώμη...
1103
01:26:45,925 --> 01:26:49,359
...για όλα. Για τον Κουροσάβα,
για μας, εγώ φταίω.
1104
01:26:49,389 --> 01:26:50,774
Φέρθηκα σαν...
1105
01:26:51,666 --> 01:26:53,708
Φέρθηκα σαν μικρό παιδί.
1106
01:26:53,738 --> 01:26:58,128
Δεν παραδέχτηκα ότι έφταιγα και τα έριξα
πάνω σου και δεν ήταν δίκαιο.
1107
01:26:58,158 --> 01:26:59,958
Αξίζεις πολλά περισσότερα.
1108
01:27:01,337 --> 01:27:02,437
Αυτοί είναι!
1109
01:27:03,913 --> 01:27:05,609
Γιατί μου τα λες αυτά τώρα;
1110
01:27:05,639 --> 01:27:08,5
Υπό τις παρούσες συνθήκες,
μου φάνηκε σωστή η στιγμή.
1111
01:27:08,583 --> 01:27:09,904
Έχουμε παρέα.
1112
01:27:15,791 --> 01:27:18,25
Τους έχουμε.
Μπλε Φορντ C-Max στον δρόμο 44.
1113
01:27:18,333 --> 01:27:19,076
Πάμε!
1114
01:27:29,415 --> 01:27:30,375
Αμέλια...
1115
01:27:35,296 --> 01:27:36,333
Αμέλια...
1116
01:27:39,458 --> 01:27:44,126
- Απλά ήθελα να πω...
- Σε αγαπώ.
1117
01:27:55,333 --> 01:27:57,833
Χριστέ μου!
Σοβαρά τώρα;
1118
01:27:57,916 --> 01:28:00,266
Τι απέγινε
ο κανόνας ζώνης οδήγησης;
1119
01:28:09, --> 01:28:09,85
Γαμώτο!
1120
01:28:12,625 --> 01:28:16,225
- Τι στο διάολο, δικέ μου!
- Πάρε το γαμημένο αυτοκίνητό σου!
1121
01:28:40,208 --> 01:28:43,567
- Μάικλ; Ναι;
- Ποιός είναι;
1122
01:28:43,95 --> 01:28:48,25
Πράκτορα Ρουσέλ, περίμενε,
σε βάζω σε ανοιχτή ακρόαση.
1123
01:28:48,333 --> 01:28:51,233
- Τι έγινε ο Μάικλ;
- Έπρεπε να πεταχτεί κάπου.
1124
01:28:53,666 --> 01:28:55,316
Με συγχωρείτε. Συγνώμη.
1125
01:28:59,625 --> 01:29:01,875
Ξέρεις, νοιάζεται αλήθεια για σένα.
1126
01:29:02,291 --> 01:29:05,791
Δυσκολεύεται να επεξεργαστεί
τα αισθήματά του και όλα αυτά.
1127
01:29:14,583 --> 01:29:17,416
Αλλά ένα πράγμα έχει καταλάβει
το άρρωστο μυαλό του,
1128
01:29:17,5 --> 01:29:19,2
ότι σε αγαπά πραγματικά.
1129
01:29:27,681 --> 01:29:30,625
- Είσαι απασχολημένος με κάτι;
- Ναι, στην ουσία, είμαι.
1130
01:29:30,655 --> 01:29:32,508
Κοίτα, θα σε πάρουμε μετά.
1131
01:30:55,083 --> 01:30:55,983
Πρόσεξε!
1132
01:32:06,166 --> 01:32:07,466
Εντάξει, έχετε..
1133
01:34:21,66 --> 01:34:23,478
Αν δεν σε πειράζει...
1134
01:34:24,416 --> 01:34:25,416
το όπλο.
1135
01:34:27,375 --> 01:34:28,075
Ναι.
1136
01:34:38,311 --> 01:34:39,311
Ευχαριστώ.
1137
01:34:53,124 --> 01:34:54,274
Σε ευχαριστώ.
1138
01:34:58,995 --> 01:35:00,416
Έλα! Τελειώνεις;
1139
01:35:00,5 --> 01:35:02,191
Τικ τοκ, μαλάκα!
1140
01:35:04,378 --> 01:35:06,458
Δεν σκοτώνεται με τίποτα.
1141
01:35:09,078 --> 01:35:11,875
Με μόνο 5 λεπτά να μένουν,
πριν την διορία του δικαστηρίου,
1142
01:35:11,905 --> 01:35:16,004
η υπόθεση κατά του Βλαντισλάβ Ντούκοβιτς
είναι σχεδόν σίγουρα καταδικασμένη.
1143
01:35:23,429 --> 01:35:25,333
Ύποπτο όχημα πλησιάζει, Διοικητά.
1144
01:35:25,416 --> 01:35:26,916
Σταματήστε το αμάξι!
1145
01:35:30,25 --> 01:35:31,85
Τι συμβαίνει εδώ πέρα;
1146
01:35:34,763 --> 01:35:36,563
Είναι αυτό που περιμέναμε;
1147
01:35:39,041 --> 01:35:39,916
Σκατά.
1148
01:35:48,125 --> 01:35:51,197
Έχω τον μάρτυρά σας,
Ντάριους Κινκέιντ.
1149
01:35:52,447 --> 01:35:53,697
Ακολουθήστε με.
1150
01:35:57,091 --> 01:35:59,333
Προφανώς, εντιμότατη,
αυτό κατέληξε
1151
01:35:59,416 --> 01:36:02,5
σε απόλυτο χάσιμο χρόνου του πελάτη μου.
1152
01:36:02,583 --> 01:36:05,033
Ο εισαγγελέας
δεν έχει κάποιον μάρτυρα.
1153
01:36:07,553 --> 01:36:10,153
Αδειάστε τις τσέπες σας,
παρακαλώ, κύριε.
1154
01:36:15,762 --> 01:36:17,512
Με δουλεύεις τώρα;
Άντε!
1155
01:36:20,934 --> 01:36:22,958
Όπως φαίνεται να πλησιάζει
η διορία μας,
1156
01:36:23,041 --> 01:36:25,261
δεν έχω άλλη επιλογή
από το να κηρύξω
1157
01:36:25,291 --> 01:36:27,767
ότι αυτή η δίκη έφτασε στο...
1158
01:36:37,416 --> 01:36:40,5
Εντιμότατη, σας παρουσιάζω
τον Ντάριους Κινκέιντ.
1159
01:36:40,583 --> 01:36:42,197
Η διορία τελείωσε!
1160
01:36:42,227 --> 01:36:45,833
Πιστεύω ότι έχουμε μερικά
δευτερόλεπτα βάσει ρολογιού.
1161
01:36:47,068 --> 01:36:48,218
Πώς φαίνομαι;
1162
01:36:48,458 --> 01:36:50,38
Έχεις λίγο αίμα στο...
1163
01:36:51,208 --> 01:36:52,141
παντού.
1164
01:36:52,625 --> 01:36:56,
Παρακαλώ ο εισαγγελέας
να ετοιμάσει τον μάρτυρα.
1165
01:36:56,083 --> 01:36:57,776
- Γεια.
- Θεέ μου, είσαι καλά;
1166
01:36:57,806 --> 01:37:00,49
Ναι.
Να ο άνθρωπός σου.
1167
01:37:01,513 --> 01:37:04,007
- Σε ευχαριστώ.
- Ναι.
1168
01:37:05,554 --> 01:37:09,706
Με την ευκαιρία, το να πέσω πάνω σου
είναι το καλύτερο που μου έτυχε ποτέ.
1169
01:37:15,376 --> 01:37:18,791
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια,
και μόνο την αλήθεια;
1170
01:37:19,263 --> 01:37:20,001
Ναι.
1171
01:37:22,33 --> 01:37:24,582
Ονομάζεσαι Ντάριους Κινκέιντ;
1172
01:37:25, --> 01:37:28,601
Όχι. Το πραγματικό μου όνομα
είναι Ντάριους Έβανς.
1173
01:37:29,169 --> 01:37:31,285
Οι γονείς μου χώρισαν
όταν ήμουν 6.
1174
01:37:31,315 --> 01:37:33,875
Η μητέρα μου ξαναπαντρεύτηκε
έναν άθλιο τύπο
1175
01:37:34,224 --> 01:37:35,924
ονόματι Ρότζερ Κινκέιντ.
1176
01:37:36,308 --> 01:37:38,333
Σκέφτηκε ότι αν έπαιρνα το όνομά του,
1177
01:37:38,363 --> 01:37:40,511
δεν θα χρησιμοποιούσε
την ζώνη του συχνά.
1178
01:37:40,541 --> 01:37:43,
Το σχέδιο δεν πήγε καλά,
αλλά το όνομα έμεινε.
1179
01:37:43,083 --> 01:37:46,916
Το όνομα του πραγματικού πατέρα μου
είναι Μωρίς Έβανς, ιεροκήρυκας.
1180
01:37:47, --> 01:37:49,8
Σκοτώθηκε λίγα χρόνια μετά
στην εκκλησία του.
1181
01:37:50,005 --> 01:37:51,352
Συγνώμη, δεν ήθελα...
1182
01:37:51,382 --> 01:37:53,553
Δεν μπορείτε να
τα ερευνήσετε και όλα.
1183
01:37:53,583 --> 01:37:54,833
Κύριε Κινκέιντ,
1184
01:37:54,916 --> 01:37:58,625
ήσασταν ποτέ στην δούλεψη
του Βλαντισλάβ Ντούκοβιτς;
1185
01:37:59,603 --> 01:38:02,333
- Όχι.
- Συναντήσατε ποτέ τον Ντούκοβιτς;
1186
01:38:02,416 --> 01:38:03,188
Ναι.
1187
01:38:03,218 --> 01:38:06,809
Στις 17 Απριλίου 2012 με κάλεσε
στο παλάτι του.
1188
01:38:08,045 --> 01:38:10,166
Στοιχείο 17-Δ,
1189
01:38:10,416 --> 01:38:12,25
αρχείο εισόδου του παλατιού.
1190
01:38:12,571 --> 01:38:15,099
Σας πρόσφερε τότε εργασία;
1191
01:38:15,71 --> 01:38:16,91
Ναι, το έκανε.
1192
01:38:18,067 --> 01:38:20,291
Ήθελε να καθαρίσω έναν πολιτικό αντίπαλο
1193
01:38:20,375 --> 01:38:22,425
που ήταν εξόριστος στην Αγγλία.
1194
01:38:24,333 --> 01:38:25,93
- Αρνήθηκα.
- Γιατί;
1195
01:38:26,228 --> 01:38:27,583
Γιατί όσο ήμουν εκεί,
1196
01:38:27,666 --> 01:38:31,616
διάταξε τους άντρες του να ξεκληρίσουν
ένα χωριό έξω από το Πόλατσκ.
1197
01:38:33,458 --> 01:38:35,625
Δεν γουστάρω την δολοφονία
αθώων ανθρώπων.
1198
01:38:35,655 --> 01:38:37,833
Και έχετε στοιχεία που να το
επιβεβαιώνουν αυτό;
1199
01:38:37,916 --> 01:38:38,616
Ναι.
1200
01:38:40,458 --> 01:38:43,708
Πηγαίνετε στον σέρβερ
FTP Κοράκι 257.
1201
01:38:45,371 --> 01:38:48,242
- Απλά φορτώστε το.
- Στοιχείο 18-Δ.
1202
01:38:48,541 --> 01:38:50,287
Ανοίξαμε την σελίδα.
1203
01:38:50,699 --> 01:38:51,916
Ζητάει κωδικό.
1204
01:38:52, --> 01:38:52,976
Συγνώμη.
1205
01:38:53,416 --> 01:38:54,416
Κωδικός...
1206
01:38:54,446 --> 01:38:58,88
Ο Ντούκοβιτς είναι αρχίδι, όλα κεφαλαία,
εκτός από το "αρχίδι" με μικρά.
1207
01:39:01,389 --> 01:39:04,789
Δεν μπορούσα να εμπιστευτώ την Ιντερπόλ
με αυτά τα σκατά.
1208
01:39:15,161 --> 01:39:16,083
Ησυχία!
1209
01:39:20,217 --> 01:39:21,067
Ησυχία!
1210
01:39:26,837 --> 01:39:28,337
Ησυχία στην αίθουσα!
1211
01:39:29,209 --> 01:39:30,309
Εντιμότατη...
1212
01:39:31,375 --> 01:39:34,
θα μπορούσα να σας κερδίσω χρόνο.
1213
01:39:34,083 --> 01:39:36,283
Μπορώ να απευθυνθώ
στο δικαστήριο;
1214
01:39:37,147 --> 01:39:39,333
Ξεκινήστε εναλλακτικά μέτρα.
1215
01:39:39,416 --> 01:39:42,666
Για μήνες, κάθομαι
σε αυτήν την καρέκλα...
1216
01:39:42,75 --> 01:39:47,333
παρακολουθώντας αυτή
την γελοία παρωδία.
1217
01:39:47,416 --> 01:39:48,541
Με συγχωρείτε.
1218
01:39:48,895 --> 01:39:52,758
Ο εξαιρετικός δικηγόρος μου
ήλπιζε για μια επίσημη απαλλαγή
1219
01:39:52,788 --> 01:39:54,83
αλλά αυτό δεν είναι πλέον εφικτό.
1220
01:39:54,86 --> 01:39:56,51
Σε ευχαριστώ, Ντάριους.
1221
01:39:57,166 --> 01:40:00,351
Οπότε, ας λήξουμε τώρα
αυτή την παρωδία.
1222
01:40:00,708 --> 01:40:02,864
Οι κατηγορίες εναντίον μου...
1223
01:40:03,972 --> 01:40:05,572
είναι παντελώς σωστές.
1224
01:40:07,253 --> 01:40:10,5
Είμαι ο νόμιμος ηγεμόνας
της Λευκορωσίας!
1225
01:40:10,583 --> 01:40:12,208
Κε Ντούκοβιτς, καθίστε κάτω!
1226
01:40:12,291 --> 01:40:15,666
Ως ηγεμών του κράτους μου,
θα κάνω ότι επιθυμώ,
1227
01:40:15,75 --> 01:40:17,583
χωρίς εξαιρέσεις,
χωρίς συγνώμες.
1228
01:40:17,666 --> 01:40:20,208
Δεν αναγνωρίζω καμία αρχή
1229
01:40:20,291 --> 01:40:23,991
- που περιορίζει την δύναμή μου!
- Κε Ντούκοβιτς, σας διατάσσω.
1230
01:40:25,66 --> 01:40:28,91
- Κύριε Υποδιευθυντά.
- Κάνε στην δουλειά σου, Αμέλια!
1231
01:40:29,65 --> 01:40:31,198
Σε αυτή την δίκη,
1232
01:40:31,916 --> 01:40:35,791
η διεθνής κοινότητα προσπαθεί
να στείλει ένα μήνυμα!
1233
01:40:35,875 --> 01:40:39,
Τώρα λοιπόν, θέλω να περάσω
το δικό μου μήνυμα!
1234
01:40:44,5 --> 01:40:46,3
Δείξε μου το τηλέφωνό σου.
1235
01:40:49,125 --> 01:40:53,
Δεν αναγνωρίζω καμία αρχή
που περιορίζει την δύναμή μου!
1236
01:41:05,375 --> 01:41:06,717
Όλοι, φύγετε!
1237
01:41:12,833 --> 01:41:16,791
Τώρα θα αποχωρήσω
με την αξιοπρέπειά μου άθικτη!
1238
01:41:43,958 --> 01:41:46,416
Αυτό είναι που λέω εγώ
σέρβις Α' ποιότητας.
1239
01:41:46,927 --> 01:41:47,777
Γαμώτο!
1240
01:41:48,673 --> 01:41:51,172
Γαμώτο!
Γιατρός! Γιατρός!
1241
01:41:51,583 --> 01:41:53,583
Χρειάζομαι έναν γιατρό εδώ πέρα!
1242
01:41:53,666 --> 01:41:56,216
- Πρωτόκολλο ασφαλείας!
- Μην κουνηθείς!
1243
01:42:07,144 --> 01:42:10,791
Είμαστε εδώ ζωντανά μπροστά
από το Δικαστήριο στην Χάγη...
1244
01:42:10,875 --> 01:42:13,458
όπου έναν φορτηγό βόμβα
μόλις εξερράγη
1245
01:42:13,541 --> 01:42:15,625
πάνω σε ένα πλήθος διαδηλωτών.
1246
01:42:15,708 --> 01:42:16,708
Επείγον!
1247
01:42:16,791 --> 01:42:18,208
Είναι κρίσιμη κατάσταση!
1248
01:42:18,291 --> 01:42:21,241
Χρειαζόμαστε άμεση υποστήριξη
αέρος και εδάφους!
1249
01:42:23,537 --> 01:42:25,
Εστίασε σε μένα, Μπράις.
1250
01:42:25,083 --> 01:42:27,083
Μπράις! Εστίασε σε μένα.
1251
01:42:27,166 --> 01:42:28,566
Θα προτιμούσα όχι.
1252
01:42:31,166 --> 01:42:33,793
Όλες οι μονάδες.
Όλες οι μονάδες.
1253
01:42:35,441 --> 01:42:37,833
Μείνε μαζί μου, Μπράις.
Μείνε μαζί μου.
1254
01:42:37,916 --> 01:42:40,531
Έκανα την δουλειά μου.
Πήγαινε να κάνεις τη δική σου.
1255
01:42:40,561 --> 01:42:43,711
Πήγαινε! Πρέπει να πας να πιάσεις
αυτόν τον γαμιόλη!
1256
01:42:46,879 --> 01:42:48,429
Ακίνητος! Στα γόνατα.
1257
01:42:58,246 --> 01:43:01,875
Κέντρο, AirMed 1 ζητάω
άμεση πρόσβαση
1258
01:43:01,905 --> 01:43:04,
στην απαγορευμένη ζώνη
για εξαγωγή τραυματία.
1259
01:43:04,083 --> 01:43:06,476
Αστυνομικέ, το κτίριο είναι
σε κλείδωμα ασφαλείας.
1260
01:43:06,506 --> 01:43:09,006
Ο Ντούκοβιτς δεν φεύγει
από το κελί του.
1261
01:43:13,916 --> 01:43:14,666
Πάμε!
1262
01:43:33, --> 01:43:34,6
Τελείωσε, Υποδιεθυντά.
1263
01:43:34,767 --> 01:43:35,767
Παραδώσου.
1264
01:44:16,916 --> 01:44:19,416
Δεν ήθελα να το κάνω αυτό, Αμέλια.
1265
01:44:19,5 --> 01:44:20,7
Στο ορκίζομαι!
1266
01:44:49,5 --> 01:44:50,416
Γαμώτο!
1267
01:45:01,791 --> 01:45:02,941
Μάικλ! Μάικλ!
1268
01:45:05,348 --> 01:45:08,083
- Μάικλ, με ακούς;
- Είσαι καλά; Ναι;
1269
01:45:08,166 --> 01:45:09,875
- Ναι.
- Ωραία, ωραία.
1270
01:45:10,148 --> 01:45:12,335
Εσύ; Όχι.
1271
01:45:13,28 --> 01:45:16,19
- Αιμορραγείς.
- Όχι, όχι. Είμαι καλά.
1272
01:45:20,81 --> 01:45:22,11
Θα φέρω βοήθεια.
1273
01:45:23,707 --> 01:45:24,707
Μείνε εδώ.
1274
01:45:41,707 --> 01:45:42,791
Κατέβασέ το!
1275
01:46:08,75 --> 01:46:10,5
Πάνω στο περβάζι, μαλάκα.
1276
01:46:13,875 --> 01:46:16,899
Με άκουσες, κουφάλα!
Πάνω στο περβάζι!
1277
01:46:33, --> 01:46:34,7
Το ύφος στο πρόσωπό σου.
1278
01:46:37,041 --> 01:46:38,749
Είσαι τόσο περήφανος.
1279
01:46:39,346 --> 01:46:41,376
Ντάριους Κινκέιντ...
1280
01:46:42,375 --> 01:46:45,916
έτοιμος να γίνει ήρωας,
να σώσει τον κόσμο.
1281
01:46:46, --> 01:46:48,15
Τίποτα από αυτά δεν έχει σημασία.
1282
01:46:48,387 --> 01:46:50,083
Δεν υπάρχει καμία λύτρωση,
1283
01:46:50,166 --> 01:46:53,416
καμία εξιλέωση για έναν άνθρωπο
σαν και σένα.
1284
01:46:53,5 --> 01:46:58,006
Όλη σου η ζωή δεν ήταν
παρά ένα μονοπάτι από πτώματα...
1285
01:46:59,284 --> 01:47:03,119
και εγώ θα γίνω απλά άλλο
ένα πτώμα στον σωρό σου!
1286
01:47:04,738 --> 01:47:08,159
Άντε λοιπόν! Τελείωσέ με!
1287
01:47:10,403 --> 01:47:14,768
Αλλά ούτε να σκεφτείς
ότι θα αλλάξει αυτό που είσαι.
1288
01:47:22,236 --> 01:47:24,58
Δεν δίνω δεκάρα για όλα αυτά!
1289
01:47:25,333 --> 01:47:28,117
Τα σκάτωσες όταν πυροβόλησες...
1290
01:47:28,5 --> 01:47:30,346
τον σωματοφύλακά μου.
1291
01:47:32,156 --> 01:47:32,994
Ποιόν;
1292
01:47:46,75 --> 01:47:50,768
Ο Ντούκοβιτς.
Είναι ο Ντούκοβιτς.
1293
01:48:15,958 --> 01:48:18,297
Εντάξει, κοίτα τι σκέφτομαι.
1294
01:48:18,609 --> 01:48:20,583
Ασφάλεια σε διασημότητες.
1295
01:48:20,708 --> 01:48:22,103
Έχει λίγο άγχος.
1296
01:48:22,375 --> 01:48:24,541
Γκρουπ με αγόρια
και σκατά, σωστά;
1297
01:48:24,625 --> 01:48:28,375
Αν κάποιος από αυτούς σκοτωθεί,
κανείς δεν τρελαίνεται μαζί μου.
1298
01:48:28,458 --> 01:48:30,711
- Θα το σκεφτούμε.
- Μαζί;
1299
01:48:33,758 --> 01:48:37,408
Τι πρέπει να κάνει κανείς για
να συλληφθεί σε αυτή την μαλακία;
1300
01:48:38,896 --> 01:48:42,583
Κάποιος να τον ακινητοποιήσει με ρεύμα;
Εννοώ με όχι φονικό ρεύμα.
1301
01:48:42,666 --> 01:48:44,116
Διευθύντρια Κασόρια.
1302
01:48:45,125 --> 01:48:46,791
Η συμφωνία μου ισχύει;
1303
01:48:46,875 --> 01:48:49,767
Εσείς σίγουρα τηρήσατε
το κομμάτι σας, κε. Κινκέιντ.
1304
01:48:49,797 --> 01:48:51,097
Πράκτορα Ρουσέλ,
1305
01:48:51,329 --> 01:48:54,583
πήγαινε να βρεις χειροπέδες
για τον κο Κινκέιντ.
1306
01:48:55,264 --> 01:48:56,291
Ευχαρίστως.
1307
01:49:00,415 --> 01:49:02,458
Σωστά ακολούθησες
το ένστικτό σου.
1308
01:49:02,541 --> 01:49:03,691
Καλή δουλειά.
1309
01:49:04,079 --> 01:49:05,629
Σας ευχαριστώ, κυρία.
1310
01:49:07,791 --> 01:49:09,833
Παρακαλώ.
Για ποιό πράγμα;
1311
01:49:09,916 --> 01:49:12,083
Σου βρήκα πρώτη θέση
στο σώου της Ρουσέλ...
1312
01:49:12,166 --> 01:49:15,708
και σου εξασφάλισα πάσο ελευθέρας
γιαυτό το κωλαράκι που θέλεις τόσο πολύ.
1313
01:49:15,791 --> 01:49:18,416
- Τι έκανες;
- Όταν πετάχτηκες από το αμάξι.
1314
01:49:18,5 --> 01:49:21,041
- Της τα είπα όλα για σένα.
- Δεν πετάχτηκα από το...
1315
01:49:21,071 --> 01:49:22,875
πέρασα μέσα από
το γαμημένο παρμπρίζ.
1316
01:49:22,905 --> 01:49:24,428
- Σημασιολογία.
- Ώστε;
1317
01:49:24,458 --> 01:49:26,803
Άλλος τρόπος
να πεις το ίδιο πράγμα.
1318
01:49:26,833 --> 01:49:28,442
Ξέρω τι σημαίνει.
1319
01:49:28,472 --> 01:49:30,678
Και δεν χρειάζομαι
συμβουλές αγάπης από σένα.
1320
01:49:30,708 --> 01:49:34,958
Σοβαρά; Τότε πες μου πώς ήταν η σκατιάρικη
ερωτική σου ζωή πριν εμφανιστώ.
1321
01:49:38,649 --> 01:49:41,149
Ξέρεις ότι θα γυρίσει πίσω
και τέλος.
1322
01:49:41,452 --> 01:49:43,125
Τελευταία ευκαιρία να τρέξεις.
1323
01:49:43,155 --> 01:49:45,958
Θα ακολουθήσω το πρόγραμμα
μέχρι η Σοφία να είναι ελεύθερη.
1324
01:49:46,041 --> 01:49:48,183
Τότε θα κάνω τα δικά μου.
1325
01:49:48,368 --> 01:49:50,791
Αλήθεια πιστεύεις
ότι θα είναι τόσο εύκολο;
1326
01:49:50,875 --> 01:49:52,
Ναι ρε μαλάκα.
1327
01:49:52,083 --> 01:49:54,041
Ξέρεις ότι άμα θέλω
κάτι το καταφέρνω.
1328
01:49:54,071 --> 01:49:57,25
Όπως η βολή από το παραθυράκι
στο αεροπλάνο του Κουροσάβα.
1329
01:49:57,333 --> 01:49:59,852
- Εντάξει, αρκετά ανέχτηκα.
- Δείξε μου το ύφος σου
1330
01:49:59,882 --> 01:50:01,75
- όταν το σκατό έπεσε.
- Ακόμη πονάει.
1331
01:50:01,833 --> 01:50:03,583
Ξέρω ότι δεν το περίμενες.
1332
01:50:03,666 --> 01:50:06,875
Ναι, περίμενα από εσένα
να ανατινάξεις το κεφάλι του πελάτη μου.
1333
01:50:06,905 --> 01:50:09,47
Είχες το ύφος από
το "Μόνος στο σπίτι", κάνοντας...
1334
01:50:09,5 --> 01:50:11,347
Ρε παιδιά έχετε χειροπέδες;
1335
01:50:11,377 --> 01:50:12,577
Έχετε καθόλου;
1336
01:50:18,436 --> 01:50:20,083
Διεθνές ένταλμα σύλληψης
1337
01:50:20,166 --> 01:50:23,458
εκδόθηκε σήμερα για τον
εκτελεστή Ντάριους Κινκέιντ.
1338
01:50:23,541 --> 01:50:27,041
Ο Κινκέιντ απέδρασε από
τις φυλακές Μπελμάρς.
1339
01:50:27,125 --> 01:50:29,583
Ο διαβόητος εκτελεστής
είναι οπλισμένος,
1340
01:50:29,666 --> 01:50:31,866
και θεωρείται τρομερά επικίνδυνος.
1341
01:50:34,019 --> 01:50:39,219
~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~
Angeliki, Trelokomia,
nikol80, Silkite, KoniPat
1342
01:50:40,986 --> 01:50:45,036
w w w. M a g i c o. i n f o
Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ
1343
01:50:52,031 --> 01:50:53,451
Μωρό μου.
1344
01:50:54, --> 01:50:57,416
Είναι τόσο ρομαντικό που
απέδρασες από τη φυλακή
1345
01:50:57,5 --> 01:50:59,289
για την επέτειό μας.
1346
01:50:59,5 --> 01:51:02,291
Δεν υπήρχε περίπτωση
να την χάσω φέτος, καρδιά μου.
1347
01:51:02,375 --> 01:51:05,914
- Άχου, το αμόρε μου.
- Ευτυχισμένη επέτειος.
1348
01:51:06,397 --> 01:51:08,416
Ευτυχισμένη επέτειος, ρε μαλάκα.
1349
01:57:12,833 --> 01:57:14,185
Εντάξει, πάμε.
1350
01:57:14,5 --> 01:57:15,5
Επανάληψη!
1351
01:57:18,583 --> 01:57:20,316
Ησυχία στο πλατό, παρακαλώ.
1352
01:57:20,346 --> 01:57:21,226
Ησυχία.
1353
01:57:21,823 --> 01:57:22,923
Κάτω η πίπα.
1354
01:57:24,734 --> 01:57:26,484
Εντάξει. Περίμενε, Ράιαν.
1355
01:57:30,6 --> 01:57:32,458
Περιμένετε τις καμπάνες.
1356
01:57:39,542 --> 01:57:41,208
Κράτα τον ρόλο, παρακαλώ.
1357
01:57:41,291 --> 01:57:42,541
Συγγνώμη, Ράιαν.
1358
01:57:42,625 --> 01:57:44,825
Απλά περιμένω
τις καμπάνες, φίλε.
1359
01:57:45,416 --> 01:57:48,381
Ναι. Από που έρχονται;
Από που έρχονται;
1360
01:57:49,162 --> 01:57:50,462
Ακόμα γυρίζουμε.
1361
01:57:51,333 --> 01:57:54,583
Εντάξει, στείλε τον Μαξ,
στείλε τον Μαξ κάτω, εντάξει;
1362
01:57:58,625 --> 01:58:01,875
Μαξ, πήγαινε να δεις τι στον διάολο
γίνεται εκεί κάτω.
1363
01:58:11,083 --> 01:58:13,733
Χριστέ μου, είναι
το κόψιμο του σκηνοθέτη;
133298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.