Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,994 --> 00:00:50,036
Het orkest stemt op de instrumenten.
15 seconden.
2
00:02:22,082 --> 00:02:23,576
FORWARD
BACK
3
00:05:10,584 --> 00:05:12,576
Ze is goed.
4
00:05:14,796 --> 00:05:17,085
Goed niet?
5
00:05:17,215 --> 00:05:19,291
Ja, ze is goed.
6
00:05:22,012 --> 00:05:24,218
Ben je gewoon goed?
7
00:05:26,391 --> 00:05:28,597
Het is mogelijk.
8
00:05:35,734 --> 00:05:36,979
Beter!
9
00:05:53,502 --> 00:05:56,419
Ze heeft net laten zien hoe goed ze is.
10
00:05:56,546 --> 00:06:02,003
Ik weet hoe goed ze is.
Anders was ze niet hier.
11
00:06:13,480 --> 00:06:17,312
We hoeven niet te verbinden.
12
00:06:18,568 --> 00:06:20,644
Ben je mee?
13
00:06:23,323 --> 00:06:25,446
Daar komen ze.
14
00:06:44,553 --> 00:06:47,174
Alleen jij niet!
15
00:06:49,432 --> 00:06:53,264
Dat zouden we nooit hebben gedaan
stuurde je naar Amerika.
16
00:06:53,395 --> 00:06:56,349
- Niemand rookt in Lugash.
- Er is nog iets anders.
17
00:06:56,481 --> 00:07:03,528
Er is niets mis met Amerika, pap. moeder
was uit Amerika Je bent met je getrouwd.
18
00:07:03,655 --> 00:07:08,780
- Je moeder is dat niet.
- Hoewel je het opmerkt.
19
00:07:08,910 --> 00:07:14,249
Ze was amper drie weken eerder geweest
je bent met je getrouwd ... vrouw man.
20
00:07:14,374 --> 00:07:17,375
Het zal je ongetwijfeld gelukkig maken,
21
00:07:17,502 --> 00:07:21,630
dat ga ik doen
BDE voor die stompzinnigheid.
22
00:07:21,756 --> 00:07:26,668
- S is het gerucht alts waar?
- Ja, zo lijkt het.
23
00:07:26,803 --> 00:07:30,255
Maar Yasmin ... Houd het voor jezelf.
24
00:07:31,475 --> 00:07:36,386
Ik wil je stiefmoeder niet waarschuwen,
voordat ik bewijs heb.
25
00:07:52,037 --> 00:07:54,113
Kaart.
26
00:07:59,586 --> 00:08:02,503
Allah heeft die beloofd
De familie heeft geluk.
27
00:08:05,926 --> 00:08:08,002
Voer het in.
28
00:08:08,136 --> 00:08:11,221
Hoe weet je dat je me kunt vertrouwen?
29
00:08:13,517 --> 00:08:18,558
Sorry, ik dacht dat je dat was
een van mijn lijfwachten. Dat is oke.
30
00:08:18,688 --> 00:08:21,892
Wat kost een lus vandaag?
31
00:08:25,237 --> 00:08:27,313
Je bent goedkoop.
32
00:08:27,447 --> 00:08:29,523
Merci, Monsieur.
33
00:08:32,369 --> 00:08:37,078
Ze verontschuldigen zich voor de uitvinding van mijn dochter.
Ze is een behoorlijk boos meisje.
34
00:08:58,353 --> 00:09:00,061
Een n dblus!
35
00:09:37,934 --> 00:09:41,469
Yasmin ... in de cabine. Now!
36
00:09:43,773 --> 00:09:46,062
Gentlemen.
37
00:11:48,607 --> 00:11:51,145
Hebben we elkaar niet eerder ontmoet?
38
00:11:51,276 --> 00:11:53,518
We werden niet gepresenteerd.
39
00:12:01,077 --> 00:12:04,493
Wij zijn een mooie kleine prinses
40
00:12:04,623 --> 00:12:06,995
en ik wil slapen.
41
00:12:19,095 --> 00:12:21,171
Hallo pap!
42
00:12:25,727 --> 00:12:28,930
De veiligheid van hun dochter
hangt van twee dingen af.
43
00:12:29,064 --> 00:12:34,141
Vul ten eerste discreet 100 in
miljoen dollar op een Zwitserse rekening.
44
00:12:34,277 --> 00:12:38,192
- Verlenging.
- Dan moeten ze afstand doen.
45
00:12:39,825 --> 00:12:42,362
Afst van de troon?
46
00:12:42,494 --> 00:12:44,736
Onmogelijk.
47
00:12:46,373 --> 00:12:48,994
Dat is Yasmin.
48
00:12:49,793 --> 00:12:55,463
- Wie gaat me volgen?
- We zullen je later zien.
49
00:12:55,590 --> 00:13:00,133
Dat is een schande.
Ik heb je bedrijf aan de speeltafel gebruikt.
50
00:13:01,263 --> 00:13:03,339
Je hebt gelijk.
51
00:13:22,284 --> 00:13:25,569
Hallo, stop! Ik zei stop!
52
00:13:26,872 --> 00:13:28,948
Hallo!
53
00:13:30,125 --> 00:13:31,749
Hallo!
54
00:13:31,877 --> 00:13:36,835
We hebben geen tijd om met elkaar om te gaan
een of andere landgenoot. Schud hem af.
55
00:13:37,716 --> 00:13:40,752
Ik zei stop! Hallo!
56
00:13:41,803 --> 00:13:44,804
Hallo! Kun je me horen?
57
00:13:47,434 --> 00:13:50,007
We hebben hem afgeschud.
58
00:13:51,229 --> 00:13:52,261
Ja.
59
00:13:54,691 --> 00:13:56,767
Pas op!
60
00:14:03,658 --> 00:14:05,984
- Oké?
- Nee!
61
00:14:06,119 --> 00:14:08,954
Een van mijn passagiers is gewond geraakt.
62
00:14:09,080 --> 00:14:12,615
U begrijpt dat, zoals u weet!
63
00:14:12,751 --> 00:14:17,045
Wat weet ik?
Kunnen we het niet bespreken in het ziekenhuis?
64
00:14:17,172 --> 00:14:21,300
Nee. Ik ben de politiedirecteur Dreyfus.
Toon me je kaart.
65
00:14:22,511 --> 00:14:24,717
S zoals.
66
00:14:32,270 --> 00:14:34,726
Het was cool!
67
00:14:34,856 --> 00:14:37,810
N , is er iemand gewond geraakt?
68
00:14:37,943 --> 00:14:40,019
Ja, in het busje.
69
00:14:40,153 --> 00:14:44,696
Mijn zus is bewust.
Ze gaat naar het ziekenhuis.
70
00:14:44,825 --> 00:14:47,031
- Waar is ze?
- In het busje.
71
00:14:47,160 --> 00:14:52,118
Sorry, maar is je zus in zijn auto?
- Nee, het is niet mijn auto.
72
00:14:52,249 --> 00:14:54,740
Hé hier. Ik ben direct Dreyfus ...
73
00:14:54,876 --> 00:14:58,162
Sorry, een ogenblikje.
74
00:14:58,296 --> 00:15:02,045
Toen ik vroeg, over iemand
was gewond
75
00:15:02,175 --> 00:15:05,176
Heb je antwoord: "Ja, in mijn busje."
76
00:15:05,303 --> 00:15:10,464
Nee, nee. Ik zei: "Ja, in het busje."
Niet: "In mijn busje."
77
00:15:10,600 --> 00:15:15,558
Nee, nee. Ze zeiden niet: "Ja, binnen
Het busje. "Niet" Ja, in het busje. "
78
00:15:15,689 --> 00:15:21,442
Ze zeiden niet: "Ja, in het busje." Ze zeiden:
"Ja, mijn busje." niet 'in het busje'.
79
00:15:21,570 --> 00:15:24,143
- Heb je gehoord wat ik zei?
- Ja.
80
00:15:24,281 --> 00:15:27,400
- Het is mijn busje.
- Kijk, er gebeurt nu iets.
81
00:15:27,534 --> 00:15:29,942
- Hier is je idioot
- Wees je mond!
82
00:15:30,078 --> 00:15:33,114
- Ik ben een l vens h ndh ver.
- Wat?
83
00:15:33,248 --> 00:15:34,956
- Ik zei ...
- Ik weet dat.
84
00:15:35,083 --> 00:15:39,163
Je zei dat je één was ...
L vens h ndh ver.
85
00:15:39,379 --> 00:15:41,952
Ik smeek het je Mijn zussen zijn welkom.
86
00:15:42,090 --> 00:15:43,584
Goed.
87
00:15:44,801 --> 00:15:47,292
Beweeg alstublieft.
88
00:15:47,429 --> 00:15:50,134
Beweeg alstublieft.
89
00:15:54,102 --> 00:15:56,807
- Heb je gejaagd?
- Ja.
90
00:15:56,938 --> 00:16:00,521
Jagen ... Goed gezien.
91
00:16:10,952 --> 00:16:12,411
Goede dag ...
92
00:16:12,537 --> 00:16:14,613
Goede dag ...
93
00:16:22,422 --> 00:16:28,377
- Wie ben jij?
"Ik ben een gendarm Jacques Gambrelli.
94
00:16:28,512 --> 00:16:32,177
In een andere mate. Wie ben jij?
95
00:16:32,307 --> 00:16:34,430
Mijn naam is ...
96
00:16:55,121 --> 00:16:57,494
Hun zus is erg ...
97
00:16:58,917 --> 00:17:00,993
... heel bewust.
98
00:17:01,127 --> 00:17:04,746
Ik ben bang,
dat ze hoofdpijn had.
99
00:17:04,881 --> 00:17:06,541
- Hvabehar?
- Een klap.
100
00:17:06,675 --> 00:17:11,135
- Hvabehar?
- Vergeet het maar. Kom op, Fran ois.
101
00:17:11,263 --> 00:17:15,260
Ze zal worden behandeld, Mr ...
102
00:17:15,392 --> 00:17:17,468
Jones.
103
00:17:17,602 --> 00:17:23,273
Brengt haar snel naar het ziekenhuis in Nice.
Ik bel en adviseer hen ...
104
00:17:23,400 --> 00:17:26,650
Meneer Jones! Meneer Jones, u gaat niet ...
105
00:17:26,778 --> 00:17:29,732
Wacht, Mr. Jones, mijn liefje. Mijn vinger!
106
00:17:29,865 --> 00:17:32,237
Meneer Jones!
107
00:17:35,245 --> 00:17:37,736
Stop, meneer Jones!
108
00:17:41,626 --> 00:17:43,702
Meneer Jones!
109
00:17:43,837 --> 00:17:45,960
Mijn handschoen!
110
00:17:47,591 --> 00:17:51,588
Er is geen tijd om meer te zien
p je identificatie.
111
00:17:51,720 --> 00:17:54,637
Maar ik heb een idee.
112
00:17:54,764 --> 00:17:57,338
Ze houden van me ...
113
00:17:57,476 --> 00:17:59,967
... voor de meest ...
114
00:18:08,987 --> 00:18:12,570
Sorry voor de vertraging,
maar we waren op zoek naar een auto-ongeluk.
115
00:18:12,699 --> 00:18:16,946
- Niet iets slechts?
"We hebben geluk dat we nog leven. Ga zitten.
116
00:18:17,078 --> 00:18:19,486
Dit is wat, Mr. Police Inspector.
117
00:18:19,623 --> 00:18:25,412
Normaal gesproken het onderzoek naar misdaden
in de Franse wateren uw verantwoordelijkheid.
118
00:18:25,545 --> 00:18:29,875
Maar vanwege deze achterlating
is politiek belangrijk,
119
00:18:30,008 --> 00:18:33,840
de president heeft mij opgedragen
om de zaak over te nemen.
120
00:18:33,970 --> 00:18:38,050
Het is niet,
omdat hij je onbevoegd vindt.
121
00:18:38,183 --> 00:18:42,015
- Maar hij gelooft dat ik ...
- Beter gekwalificeerd.
122
00:18:42,145 --> 00:18:45,395
- Altso ...
- Wat zijn uw bestellingen aan het doen?
123
00:18:45,524 --> 00:18:48,809
Vertel me alles wat je weet over de kwestie.
124
00:18:48,944 --> 00:18:51,613
Dit is alles wat we in gedachten hebben.
125
00:18:51,738 --> 00:18:56,981
- Ik wil je beste man als contactpersoon.
- Het wordt Gambrelli.
126
00:18:58,870 --> 00:19:04,375
Ik heb het verslag vanavond gelezen,
en we waren hier morgenochtend. 09th
127
00:19:04,501 --> 00:19:09,079
Er was in het algemeen een politieagent
aanwezig bij het ongeval.
128
00:19:09,214 --> 00:19:11,337
Hoe zou ik ...?
129
00:19:11,466 --> 00:19:15,843
Hij sprak vreemd. hij
sprak de woorden ten onrechte uit.
130
00:19:17,180 --> 00:19:18,425
N ...
131
00:19:18,557 --> 00:19:23,219
Hij reed zijn fiets in onze auto.
- Het zegt me niets.
132
00:19:23,353 --> 00:19:27,137
Nee, maar het is ook niet belangrijk.
133
00:19:27,274 --> 00:19:29,978
Ik zie je morgen.
134
00:19:34,781 --> 00:19:37,735
- God, god ...
- Op deze manier, jouw goedheid.
135
00:19:37,868 --> 00:19:41,237
- Ik heb wat water.
- Ja, ja, ja.
136
00:19:43,206 --> 00:19:47,074
- Breng je wat water naar me toe?
- Ja, later.
137
00:19:50,547 --> 00:19:54,082
- Koppel los.
- Nee.
138
00:19:54,217 --> 00:19:56,424
Doe het weg!
139
00:19:57,387 --> 00:19:58,502
Nee!
140
00:19:58,638 --> 00:20:03,347
- Goed, ik zal het voor je doen.
- De vingers willen het!
141
00:20:06,229 --> 00:20:08,518
F je ...
142
00:20:09,399 --> 00:20:13,231
Hoe zit het met de spits? de
Voordat we wachten ...
143
00:20:13,361 --> 00:20:17,193
Hij verschijnt in het ziekenhuis.
144
00:20:21,620 --> 00:20:24,537
Ben je bereid om te bieden?
jij voor hun eisen?
145
00:20:26,124 --> 00:20:28,615
Arnon?
146
00:20:28,752 --> 00:20:32,287
Probeert eruit te zien als een ongeluk.
147
00:20:39,763 --> 00:20:42,680
Waarom denk je dat hij hierheen komt?
148
00:20:42,808 --> 00:20:45,512
Het is gewoon een "verontwaardiging"!
149
00:20:49,689 --> 00:20:51,148
Te zien.
150
00:21:03,703 --> 00:21:06,194
GEEN TOEGANG
151
00:21:34,818 --> 00:21:38,602
- Het duurt niet lang.
- Waarom niet?
152
00:21:38,738 --> 00:21:42,273
Omdat er iets wolligs aan de heer Jones was
153
00:21:42,409 --> 00:21:45,363
en de jiggers met hun automatisering.
154
00:21:45,495 --> 00:21:48,117
Hij wilde gewoon weggaan.
155
00:21:48,248 --> 00:21:52,791
Hij was niet van plan weg te rennen
zijn zus in het ziekenhuis.
156
00:21:56,423 --> 00:21:59,626
Iets suggereert dat je gelijk hebt.
157
00:23:32,310 --> 00:23:33,935
Whoa!
158
00:23:34,062 --> 00:23:39,104
- Wat is hij aan het doen?
- Hoe ziet het eruit?
159
00:24:20,650 --> 00:24:22,643
Ik kan niet ...
160
00:24:48,845 --> 00:24:50,672
Nee, nee!
161
00:25:08,532 --> 00:25:12,944
- Wat als hij verdrinkt?
- Dat kan hij niet. Nog niet.
162
00:25:21,461 --> 00:25:24,711
Wat ben ik aan het doen? Ik kan niet zwemmen.
The Help!
163
00:25:24,840 --> 00:25:28,090
- Help!
- Wat staat er in de weg?
164
00:25:28,218 --> 00:25:31,468
- Ik kan niet zwemmen!
- Ik kan het ook niet.
165
00:25:31,596 --> 00:25:36,721
Waarom ben je niet dronken?
- Omdat het makkelijker is om op te staan.
166
00:25:41,064 --> 00:25:43,140
Wie ben jij?
167
00:25:43,275 --> 00:25:47,486
Gendarm Jacques Gambrelli,
Tweede graad. Wie ben jij?
168
00:25:47,612 --> 00:25:49,984
Direct Dreyfus, politie!
169
00:25:51,283 --> 00:25:55,280
Kom op, Gambrelli.
Ik zal je een lift naar huis geven.
170
00:26:02,419 --> 00:26:05,954
Waarom deed de man in het busje?
zou me doden?
171
00:26:06,089 --> 00:26:11,795
Vanwege het bewuste meisje. je
Het gaat goed, we deden het niet.
172
00:26:13,263 --> 00:26:16,383
In schoonheid loopt ze als de nacht.
173
00:26:16,516 --> 00:26:20,929
Met bewolkte luchten boven de sterren
174
00:26:21,062 --> 00:26:22,854
Hoe poëtisch.
175
00:26:22,981 --> 00:26:25,650
- Ja. L Byr Byron.
- "L rd" ...
176
00:26:35,452 --> 00:26:38,987
Bedankt voor de lift, Mr. Direct. Goedenacht.
177
00:26:40,248 --> 00:26:42,324
Wacht hier.
178
00:26:42,459 --> 00:26:47,536
Woon je alleen, Gambrelli?
- Nee, ik woon bij mijn moeder.
179
00:26:47,672 --> 00:26:50,342
Ik zou graag je moeder willen ontmoeten.
180
00:26:50,467 --> 00:26:53,337
Iedereen wil mijn moeder ontmoeten.
181
00:26:54,304 --> 00:26:56,877
Sorry, mam!
182
00:26:57,015 --> 00:27:01,511
- Het is politiedirecteur Dreyfus.
Goedemorgen, mevrouw Gambrelli.
183
00:27:01,645 --> 00:27:07,813
- Het is waarschijnlijk niet te laat.
- Nee dan. Eindelijk kom binnen.
184
00:27:12,614 --> 00:27:15,283
Sorry, ik ben een beetje goed.
185
00:27:15,408 --> 00:27:17,531
Sorry, ik ...
186
00:27:17,661 --> 00:27:21,955
- Ik ben een beetje goed, ja.
- Ga zitten, Mr. Direct.
187
00:27:22,082 --> 00:27:24,288
Ja ... bedankt.
188
00:27:27,546 --> 00:27:30,630
Ik ben boven en verander T J.
189
00:27:30,757 --> 00:27:33,592
- Spreekt u Italiaans, meneer Direct?
- Niet echt.
190
00:27:33,718 --> 00:27:35,462
Tax!
191
00:27:35,595 --> 00:27:37,921
- spreek Italiaans
- Ja.
192
00:27:38,056 --> 00:27:40,345
Waar leer je hem?
193
00:27:41,309 --> 00:27:46,102
Hij gaf me een lift.
Waarom ben je boos?
194
00:27:47,524 --> 00:27:50,097
De wereld zit vol vreemde mensen.
195
00:27:50,235 --> 00:27:53,900
Neem echter direct een badjas mee!
196
00:27:54,030 --> 00:27:55,311
Snelheid p !
197
00:28:00,787 --> 00:28:03,705
Hij is als zijn vader.
198
00:28:03,832 --> 00:28:08,161
- Ga je met mij mee in de keuken?
- Zeer welkom.
199
00:28:30,650 --> 00:28:33,854
Leuk om een beetje goed te zijn
zong voor de verandering.
200
00:28:33,987 --> 00:28:36,656
Jacques houdt van opera.
201
00:28:50,629 --> 00:28:53,333
Ben je muzikaal, madame?
202
00:28:53,465 --> 00:28:56,086
- Nee.
Zijn vader?
203
00:28:56,218 --> 00:28:59,421
Hij speelde Valdhorn.
204
00:28:59,554 --> 00:29:02,389
Dat verklaart.
205
00:29:34,464 --> 00:29:38,165
Waarom deed je hem Jacques?
- Waarom niet?
206
00:29:38,301 --> 00:29:42,346
- Het is een goede Franse naam.
Ja, maar je bent Italiaans.
207
00:29:48,645 --> 00:29:51,432
Ik kende er ooit een
man met de naam Jacques.
208
00:29:52,524 --> 00:29:55,857
Toen hij tien jaar geleden stierf, zei ik,
209
00:29:55,986 --> 00:30:00,363
"Bedankt, nooit voor altijd
mag iemand anders zoals hij zijn. "
210
00:30:00,490 --> 00:30:03,444
En dus ... ik bedoelde de jouwe.
211
00:30:19,968 --> 00:30:23,551
Ik dacht dat het het beste was,
als hij het niet wist.
212
00:30:23,680 --> 00:30:27,131
- Zal het zeggen dat zijn vader is ...
- Clouseau.
213
00:30:27,976 --> 00:30:30,811
Nee, dat is onmogelijk!
214
00:30:30,937 --> 00:30:33,096
Onmogelijk!
215
00:30:41,656 --> 00:30:43,530
Sir. directeur?
216
00:30:51,833 --> 00:30:54,620
Je godzijdank?
217
00:30:54,753 --> 00:30:56,959
Yasmin?
218
00:30:58,465 --> 00:31:01,632
Ik heb een klein medium voor jou.
219
00:31:19,069 --> 00:31:23,067
Onder andere omstandigheden
hadden we kunnen genieten van onszelf!
220
00:31:25,242 --> 00:31:27,400
Wat is er gebeurd?
221
00:31:28,453 --> 00:31:31,240
Zorg dat ze niet opnieuw ontsnapt.
222
00:31:32,749 --> 00:31:35,370
U moet door een ander worden opgevangen.
223
00:31:35,502 --> 00:31:40,745
Kom op, heren. S we beginnen.
- Nu zijn we niet gesteriliseerd!
224
00:31:47,055 --> 00:31:49,261
Hoe gaat het met je?
225
00:31:49,391 --> 00:31:52,890
- Rotsome.
- Het moet een b mbe zijn geweest!
226
00:31:53,019 --> 00:31:55,142
- Wat?
- Een bom.
227
00:31:56,314 --> 00:32:01,142
- Rust nu maar, Charles.
- Waar ken je mijn voornaam?
228
00:32:01,278 --> 00:32:05,987
- Dat zei je in de hinderlaag.
- Raar. Ik kan dat niet geloven.
229
00:32:06,116 --> 00:32:08,192
Maar ik kan je dat vertellen.
230
00:32:08,326 --> 00:32:12,988
Je zei: "Mijn naam is Charlie Dreyfus,
en ik wil een politieman zijn. '
231
00:32:13,123 --> 00:32:18,366
Dat heb ik altijd als kind gezegd.
Ik heb ten onrechte gesproken.
232
00:32:18,503 --> 00:32:20,745
Nee, je was dwaas.
233
00:32:20,881 --> 00:32:22,957
- Ben ik?
- Ja.
234
00:32:23,091 --> 00:32:25,214
Wat nu?
235
00:32:25,343 --> 00:32:27,632
Er is iets gebeurd!
236
00:32:32,309 --> 00:32:34,800
Jacques!
237
00:32:36,897 --> 00:32:40,313
Er is iets mis met het mechanisme!
238
00:32:41,485 --> 00:32:43,976
Stop ermee! Stop ermee!
239
00:32:48,033 --> 00:32:51,069
Stop! Haal het nu om te stoppen.
240
00:32:51,203 --> 00:32:53,409
Geef me die waterfoot!
241
00:32:53,538 --> 00:32:56,029
- Geef me het!
- Stop ermee!
242
00:33:00,128 --> 00:33:03,663
- Er is veel gebeurd!
- S dan ... S dan!
243
00:33:04,341 --> 00:33:06,748
Je speelt het niet meer!
244
00:33:06,885 --> 00:33:09,174
- Bedankt.
- Nee, nee!
245
00:33:09,304 --> 00:33:12,471
- Nu moet je ontspannen.
- Dat kan ik niet.
246
00:33:12,599 --> 00:33:16,893
- Ik ga hem vertellen ... Hoe heet hij?
- Jacques.
247
00:33:17,062 --> 00:33:21,688
- Hé hier, Jacques. je loopt het gevaar van het leven
- Ben ik?
248
00:33:21,817 --> 00:33:25,814
- Fran ois. Waar is het rapport van de politie?
- Hier.
249
00:33:25,946 --> 00:33:30,773
Hier. kan je het bewuste meisje herinneren,
Zit je in het busje?
250
00:33:30,909 --> 00:33:33,032
Hoe kan ik haar vergeten?
251
00:33:33,161 --> 00:33:37,538
Voor dit naar deze aarde
Te aardig om te zijn
252
00:33:37,666 --> 00:33:42,493
- Jacques houdt van lyriek.
- Ja, dat weet ik. Zie de foto hier.
253
00:33:42,629 --> 00:33:45,713
- Zij is het! Hoe wist je dat?
- Een gevoel.
254
00:33:45,841 --> 00:33:48,628
- Wat?
- Een gehoorzaamheid.
255
00:33:48,760 --> 00:33:52,461
- Wie is zij? Wat zegt ze in het rapport?
- Ze is prinses Yasmin.
256
00:33:52,597 --> 00:33:55,171
Een prinses ... Gemist!
257
00:33:55,308 --> 00:34:00,220
- Is ze niet gesmoord, mam?
- Niet de prins van een prinses.
258
00:34:01,273 --> 00:34:03,598
Sir. director. Ronne, Gambrelli.
259
00:34:03,733 --> 00:34:07,102
- Het spijt me dat je mevrouw Madame bent.
- Bedankt.
260
00:34:07,237 --> 00:34:11,733
En dat u nog steeds onder ons bent, Mr. Direct.
- Zonder twijfel ...
261
00:34:11,867 --> 00:34:16,575
"Ik ben verheugd om met Gambrelli te werken.
- Echt waar?
262
00:34:16,705 --> 00:34:21,283
Zonder hem wist ik het niet,
dat de prinses hier in Zuid-Frankrijk is.
263
00:34:21,418 --> 00:34:25,629
- Ik ben een groot alarm.
- Niet voordat ik het zeg!
264
00:34:25,755 --> 00:34:31,591
Ondertussen heeft de moeder van Gambrellis een moeder
een veilige verblijfplaats nodig hebben.
265
00:34:31,720 --> 00:34:36,382
- Ze kan mijn suite in het hotel krijgen.
- Dat kan ik niet!
266
00:34:36,516 --> 00:34:40,348
Ja, wil je niet?
Alles wat ze nodig hebben, Fran ois.
267
00:34:40,479 --> 00:34:44,013
- Bescherming de klok rond!
God zegene je.
268
00:34:44,858 --> 00:34:46,897
Andiamo.
269
00:34:54,618 --> 00:34:56,824
Slip!
270
00:35:17,641 --> 00:35:23,228
Wacht even. Ik dacht net aan iets,
Ik vergat rechtdoor te gaan.
271
00:35:23,355 --> 00:35:25,431
Ik rijd de auto.
272
00:35:25,565 --> 00:35:29,812
Nee, je wilt misschien naar mijn moeder
P het hotel en haal me erna op.
273
00:35:34,282 --> 00:35:36,441
Jij gaat die kant op.
274
00:36:20,495 --> 00:36:22,951
Dirty mansling!
275
00:36:23,081 --> 00:36:25,489
Het spijt me.
276
00:36:25,625 --> 00:36:28,745
Excusez-moi. Tot ziens.
277
00:36:44,895 --> 00:36:50,481
- Waarom praten we niet gewoon over een long?
- Maak je geen zorgen. We zullen er waarschijnlijk een vinden.
278
00:37:22,808 --> 00:37:24,884
Sir. Doctor.
279
00:37:27,521 --> 00:37:32,266
Als je een link nodig hebt
Ben ik een goede kerel?
280
00:37:36,154 --> 00:37:38,313
Ik zie je in de operatiekamer.
281
00:37:42,285 --> 00:37:43,744
Ambu Lance!
282
00:37:43,870 --> 00:37:45,946
- Sorry.
- Ja?
283
00:37:46,081 --> 00:37:49,699
- Ben je klaar?
- Ja, ik ben een zeer bekwame l ge.
284
00:37:49,835 --> 00:37:54,461
- Wil je alsjeblieft met ons meegaan?
- Met plezier.
285
00:38:15,610 --> 00:38:18,315
Je bent zo mooi als altijd.
286
00:38:18,446 --> 00:38:21,697
En je bent nog steeds een meedogenloze vleier.
287
00:38:25,120 --> 00:38:31,324
Hoe lang ben je sindsdien,
dat we hier de laatste keer samen waren?
288
00:38:31,459 --> 00:38:33,582
Tien jaar?
289
00:38:33,712 --> 00:38:35,918
Tenminste.
290
00:38:37,299 --> 00:38:42,257
Jij ... zou tegen me praten. Waarom?
291
00:38:42,387 --> 00:38:47,512
- Ik zou je steunen.
- Het is goed voor je.
292
00:38:47,642 --> 00:38:52,139
Een van de voorwaarden is
aangetoond dat u afstand moet doen.
293
00:38:52,272 --> 00:38:53,980
Ja.
294
00:38:55,192 --> 00:38:58,109
Ben jij dat?
295
00:38:58,236 --> 00:39:00,110
Het is mogelijk.
296
00:39:00,238 --> 00:39:03,607
Alleen de mijne volgt niet
is een militair.
297
00:39:06,244 --> 00:39:08,996
Ik ben hier als je me nodig hebt.
298
00:39:12,334 --> 00:39:15,288
Dat vergeet ik niet.
299
00:39:22,636 --> 00:39:25,969
Hij heeft niet veel vertrouwen in het leger.
300
00:39:26,097 --> 00:39:30,475
Het is zijn humeur om ons te vertellen,
dat hij weet dat we samen naar bed gaan.
301
00:39:30,602 --> 00:39:33,140
Is dat het enige dat hij weet?
302
00:39:33,271 --> 00:39:37,684
Anders zou je gekookt zijn
voor soep voor mijn diner.
303
00:39:43,406 --> 00:39:44,949
Ja?
304
00:39:46,952 --> 00:39:49,075
Dat is de manier.
305
00:39:50,205 --> 00:39:53,325
Eindelijk. Kom binnen, Mr. Doctor.
306
00:39:53,458 --> 00:39:56,827
- Ja. Goedenavond.
- Goedenavond.
307
00:39:59,130 --> 00:40:02,998
Wat is jouw probleem?
308
00:40:03,135 --> 00:40:06,753
Ze hebben waarschijnlijk pech in de arm, wat?
309
00:40:06,888 --> 00:40:10,803
Ja, het moet worden getoond. Wat bedoel je?
310
00:40:13,687 --> 00:40:20,568
Ja ...! Ze moeten iets hebben,
dat voorkomt dat je flauwvalt.
311
00:40:20,694 --> 00:40:23,814
Ze moeten diepe opmerkingen maken, dus hier.
312
00:40:25,991 --> 00:40:31,578
Ben je mee? Je beantwoordt niet.
Maar diep, heel, heel diep.
313
00:40:38,795 --> 00:40:40,871
Wat is er gebeurd?
314
00:40:41,006 --> 00:40:44,588
- De hyperventilatie.
- Heb ik dat gedaan? Waar?
315
00:40:44,718 --> 00:40:48,336
- De flauwgevallen.
- Ja, dat weet ik.
316
00:40:50,640 --> 00:40:54,638
Oh, maar jij bent mijn arm of wat?
317
00:40:54,769 --> 00:40:58,850
Natuurlijk. Ik naai je ...
318
00:41:00,275 --> 00:41:01,817
... Hun ...
319
00:41:01,943 --> 00:41:06,854
Maar eerst wil ik dat
onderzoek of je ...
320
00:41:07,699 --> 00:41:09,526
... fysieke ...
321
00:41:09,659 --> 00:41:11,035
... in goede vorm.
322
00:41:11,161 --> 00:41:13,237
Machtige mooie vorm.
323
00:41:13,371 --> 00:41:15,447
Udmrket.
324
00:41:23,298 --> 00:41:25,540
En nu ...
325
00:41:26,760 --> 00:41:30,010
Nu bekijk ik je reflexen.
326
00:41:31,056 --> 00:41:32,087
Re ...
327
00:41:33,975 --> 00:41:36,217
... de buigpunten zijn erg goed.
328
00:41:37,145 --> 00:41:39,304
Fijn.
329
00:41:39,439 --> 00:41:42,357
Nu ... Nu ...
330
00:41:57,791 --> 00:41:59,665
Hier ...
331
00:42:02,838 --> 00:42:06,088
Ik heb een extra plek ...
332
00:42:10,887 --> 00:42:15,099
Dit is echt goed.
Weet je wat het is? Het is echt goed.
333
00:42:15,225 --> 00:42:17,894
Het gebruikt mijn tanden.
334
00:42:18,019 --> 00:42:20,142
Hij trok mijn show ...
335
00:42:21,606 --> 00:42:24,726
... wijsheid eruit,
en ik kon het helemaal niet voelen.
336
00:42:26,111 --> 00:42:29,314
- Novokain.
- Nee, nee.
337
00:42:30,157 --> 00:42:34,071
Dat ... hij heet Fishburne.
338
00:42:36,454 --> 00:42:39,906
Dr. Marvin Fishburne, ja.
339
00:42:40,041 --> 00:42:43,707
Ik raad hem aan de warmste ...
340
00:42:43,837 --> 00:42:46,162
... als je er een nodig hebt ...
341
00:42:51,470 --> 00:42:57,306
Ik kwam om dat te laten zien
stop mezelf in mijn wang.
342
00:42:57,434 --> 00:42:59,225
Zie je het?
343
00:42:59,352 --> 00:43:03,220
Voordat ik je arm kan naaien ...
344
00:43:04,566 --> 00:43:07,057
... ik zal je een indruk geven.
345
00:43:08,111 --> 00:43:10,318
Blijf kalm
346
00:43:10,447 --> 00:43:13,020
Blijf stilstaan.
347
00:43:13,158 --> 00:43:15,234
Blijf stilstaan. Ja ...
348
00:43:18,663 --> 00:43:20,739
Udmrket.
349
00:43:25,462 --> 00:43:27,585
Fijn.
350
00:43:27,714 --> 00:43:30,881
En s ... Goed.
351
00:43:31,009 --> 00:43:33,298
Het is ...
352
00:43:33,428 --> 00:43:35,006
Het is ...
353
00:43:35,138 --> 00:43:41,259
Het komt bijna te laat aan,
en ik zou liever ...
354
00:43:42,270 --> 00:43:46,517
Ik ben terug naar
ziekenhuis operatiekamer.
355
00:43:46,650 --> 00:43:48,773
Ik ga opereren.
356
00:43:50,612 --> 00:43:52,355
Hygge hallo.
357
00:43:57,327 --> 00:43:59,533
Voor verdere reflectie
358
00:43:59,663 --> 00:44:03,874
Ik kan waarschijnlijk niet werken.
359
00:44:04,000 --> 00:44:08,247
Ik blijf liever hier, toch?
360
00:44:08,380 --> 00:44:10,289
Samen met jou.
361
00:44:10,423 --> 00:44:14,338
Als je me nodig hebt, ben ik hier.
362
00:44:14,469 --> 00:44:16,628
Ik ben hier.
363
00:44:16,763 --> 00:44:19,219
Gewoon ontspannen.
364
00:44:19,349 --> 00:44:22,018
Als je me nodig hebt ...
365
00:44:22,144 --> 00:44:25,643
We zitten in een klein probleem,
366
00:44:25,772 --> 00:44:30,101
Het maakt het onpraktisch voor ons om hier te blijven.
367
00:44:30,235 --> 00:44:34,149
Als alles goed gaat,
zijn we morgenmiddag in Darfur.
368
00:44:56,678 --> 00:44:59,845
Maar proost!
369
00:44:59,973 --> 00:45:05,312
Wat gaat er door het venster hist?
370
00:45:05,437 --> 00:45:07,513
Oh, dat is de eerste ...
371
00:45:08,565 --> 00:45:12,349
... en Julie is de zon!
372
00:45:16,573 --> 00:45:18,400
Romeo!
373
00:45:18,533 --> 00:45:21,155
Nee. Jacques.
374
00:45:21,286 --> 00:45:24,869
- Weet je wat je zegt?
- Nee.
375
00:45:24,998 --> 00:45:27,489
De bloem die we noemen, steeg ...
376
00:45:27,626 --> 00:45:31,042
Zal gewoon zo ruiken.
377
00:45:31,171 --> 00:45:33,247
Ja.
378
00:45:33,381 --> 00:45:36,169
Wat doe je hier?
379
00:45:36,301 --> 00:45:39,587
Ik kwam om je te redden.
380
00:45:39,721 --> 00:45:43,505
- Houd het weer vast.
- Het weer?
381
00:45:47,062 --> 00:45:49,553
- Verlangt.
- Dat kan ik niet.
382
00:45:49,689 --> 00:45:52,359
Probeer het opnieuw. Kom ...
383
00:46:05,789 --> 00:46:08,196
Het maakt niet uit.
384
00:46:08,333 --> 00:46:12,794
N , maar er is ook een ander resort.
385
00:46:12,921 --> 00:46:17,382
Het is een beetje ver weg,
maar het werkt altijd.
386
00:46:28,645 --> 00:46:32,228
- Hallo?
Heb ik je gevonden?
387
00:46:32,357 --> 00:46:34,433
Nee.
388
00:46:34,568 --> 00:46:38,815
Ben je alleen?
Nee, ik lig in bed met een mooie vrouw.
389
00:46:38,947 --> 00:46:44,985
- Je moet me niet plagen. Zelfs niet voor de lol.
"Ik heb met onze vriend in Frankrijk gesproken.
390
00:46:45,120 --> 00:46:49,164
Er is iets gebeurd, zei hij
zal oom Idris bezoeken.
391
00:46:49,291 --> 00:46:52,825
- Al?
- Hij had geen keus getoond.
392
00:46:52,961 --> 00:46:57,540
De koning komt morgen terug naar de stad.
- Goed.
393
00:46:58,550 --> 00:47:02,464
We zijn een beetje te oud op het gebied van Idrisme,
dat ik me er prettig bij voel.
394
00:47:02,596 --> 00:47:06,012
- Zie je morgen?
- Natuurlijk.
395
00:47:06,141 --> 00:47:08,466
Goedenacht.
396
00:47:11,229 --> 00:47:14,100
Geen hik meer.
- Fantastisch.
397
00:47:14,232 --> 00:47:16,770
Hoe heb je het ontdekt?
398
00:47:16,902 --> 00:47:21,195
Ik was verloofd met een
voetbal speler in de VS.
399
00:47:21,323 --> 00:47:24,110
Hij had altijd hik.
400
00:47:24,242 --> 00:47:26,365
Ik begrijp dat goed.
401
00:47:26,495 --> 00:47:31,038
En jij dan?
- Ik krijg nooit hikken
402
00:47:31,166 --> 00:47:33,075
Nooit?
403
00:47:33,210 --> 00:47:36,744
Als dat zou gebeuren, hoop ik dat
dat je in de buurt bent.
404
00:47:36,880 --> 00:47:41,874
Het zou mijn ding zijn
en een voorrecht om te helpen.
405
00:47:43,845 --> 00:47:46,763
Hoe lang ben je politieagent geweest?
406
00:47:46,890 --> 00:47:49,096
Drie jaar tot mei.
407
00:47:49,226 --> 00:47:52,227
Hoe lang ben je al een prinses?
408
00:47:52,354 --> 00:47:56,138
- Het hele leven.
- Het is tijd om iets te zijn.
409
00:47:56,274 --> 00:47:57,899
Ja.
410
00:47:58,860 --> 00:48:04,365
- Vind je het leuk om boos te zijn?
- Soms. Wat vind je ervan een prinses te zijn?
411
00:48:04,491 --> 00:48:06,697
Het is niet grappig.
412
00:48:06,827 --> 00:48:09,697
- Plezier is belangrijk.
- Ja.
413
00:48:10,747 --> 00:48:13,665
Wat denk je dat belangrijk is?
414
00:48:15,210 --> 00:48:17,582
- liedje
- Ja?
415
00:48:27,305 --> 00:48:28,800
Dat is wat ...
416
00:48:28,932 --> 00:48:32,016
- ... geweldig.
- Ja. En lyrik.
417
00:48:32,144 --> 00:48:35,014
Romantiek, de gouden dromen
418
00:48:35,147 --> 00:48:37,684
Gunstige koningin van kinderlijke vreugde
419
00:48:37,816 --> 00:48:40,437
Met een luchtige dans met majesteit
420
00:48:40,569 --> 00:48:42,941
- Het is Byron.
- Ja.
421
00:48:43,071 --> 00:48:44,779
Yes!
422
00:48:44,906 --> 00:48:48,986
- En de regen en slaap ...
- Ja.
423
00:48:49,119 --> 00:48:52,036
... en mijn moeder.
424
00:48:52,164 --> 00:48:55,414
- Vind je je moeder leuk?
- Ja, veel.
425
00:48:55,542 --> 00:48:57,618
En vrouwen.
426
00:48:57,752 --> 00:49:02,498
Wat voor soort vrouwen?
- Allerlei. Isr ...
427
00:49:02,632 --> 00:49:05,918
... vrouwen met blonde ogen ...
428
00:49:06,052 --> 00:49:08,804
... en twee keer zoveel als ...
429
00:49:08,930 --> 00:49:12,097
... dat ruikt naar een bloeiende jasmijn ...
430
00:49:12,225 --> 00:49:16,519
... en smaakt als een goede mango.
431
00:49:17,522 --> 00:49:19,930
Een "v rm" mango?
432
00:49:20,066 --> 00:49:22,225
En schat.
433
00:49:22,360 --> 00:49:26,228
- Jij beste ...
- Dat zou je wel moeten doen.
434
00:49:38,793 --> 00:49:41,331
Artsen in een dokter?
435
00:49:42,380 --> 00:49:44,788
We gaan een kleine reis maken.
436
00:49:44,925 --> 00:49:48,874
Voor het gemakkelijkst,
als je onderweg slaapt.
437
00:49:49,012 --> 00:49:52,013
Als je hier bent, ben je welkom om mij te bestellen!
438
00:49:58,146 --> 00:50:00,720
Je godzijdank ...
439
00:50:00,857 --> 00:50:03,265
Voorzichtigheid.
440
00:50:18,500 --> 00:50:23,625
- Er is niets meer van hem over.
- Hij staat op het punt om te gaan.
441
00:50:23,755 --> 00:50:26,329
Kom op.
442
00:50:50,699 --> 00:50:53,653
Je voelt je te snel.
443
00:51:16,516 --> 00:51:20,810
- Mam ...
- Ik was bezorgd, Jacques!
444
00:51:22,564 --> 00:51:26,229
- Ze hebben de prinses meegenomen!
- Grappig, Jacques!
445
00:51:26,359 --> 00:51:29,064
Ik zal ze stoppen ...
446
00:51:30,614 --> 00:51:33,449
Daar kun je zien. Je moet niet opstaan.
447
00:51:33,575 --> 00:51:36,446
Ik zal oom Idris blijven leiden.
448
00:51:36,578 --> 00:51:39,199
Ik blijf rechtdoor gaan
over oom Idris.
449
00:51:39,331 --> 00:51:43,328
- Wie is oom Idris?
- Ik weet het niet.
450
00:51:44,377 --> 00:51:49,419
Ik wist gewoon dat ze naar Darfur gingen
om oom Idris te bezoeken.
451
00:51:49,549 --> 00:51:52,420
Goed. Rust even uit.
452
00:51:52,552 --> 00:51:55,339
- Oom Idris ...
- S , s , s .
453
00:51:55,472 --> 00:51:57,511
Oom Idris ...
454
00:52:15,867 --> 00:52:17,326
N?
455
00:52:17,452 --> 00:52:20,738
- Ze zeiden dat hij in de woonkamer was 408.
- Ik ben het aan het onderzoeken.
456
00:52:24,835 --> 00:52:26,542
Alle?
457
00:52:29,256 --> 00:52:31,663
Hoe is het met hem?
458
00:52:31,800 --> 00:52:35,928
Ik kon Jacques nauwelijks voorkomen
bij het komen hier
459
00:52:36,054 --> 00:52:39,886
om je erover te vertellen,
ze noemen oom Idris.
460
00:52:40,016 --> 00:52:43,136
Hij heeft iemand gezegd dat te zeggen
ze gingen naar Darfur.
461
00:52:43,270 --> 00:52:48,856
Darfur? Het is een beetje
militie republiek bij Lungash.
462
00:52:50,068 --> 00:52:52,357
- Charles?
- Ja, Maria?
463
00:52:54,072 --> 00:52:57,156
"Ik maak me zorgen om Jacques.
- S , s .
464
00:52:57,284 --> 00:53:00,984
Als hij op zijn vader lijkt,
zal hij het kunnen doen?
465
00:53:01,121 --> 00:53:04,704
Dat is het probleem! hij
lijkt teveel op zijn vader.
466
00:53:04,833 --> 00:53:10,040
Dat is waarom ik hierheen ben gegaan en heb opgeroepen
hem om een muzikant of dichter te worden.
467
00:53:10,172 --> 00:53:15,414
Maar wat er ook gebeurt
Wilde hij politieagent worden?
468
00:53:15,552 --> 00:53:18,469
Kun je hem beschermen, Charles?
469
00:53:19,931 --> 00:53:22,849
Ik zal het snel begrijpen
hij die zijn vader was.
470
00:53:22,976 --> 00:53:28,433
Zijn vader, ja. Hij was een idioot.
- Ja, maar dat kan ik niet zeggen!
471
00:53:28,565 --> 00:53:30,937
Nee, natuurlijk niet.
472
00:53:31,985 --> 00:53:35,603
Clouseau is altijd zijn held geweest.
473
00:53:35,739 --> 00:53:39,571
Nou, als je gedroomd hebt
om een grote visser te worden,
474
00:53:39,701 --> 00:53:44,908
en je hebt die van jou ontdekt
vader was kapitein Achab?
475
00:53:45,040 --> 00:53:48,456
Kom op, kom hier. Vertel het me
476
00:53:48,585 --> 00:53:51,158
Jij en Clouseau ...?
477
00:53:52,589 --> 00:53:54,831
Ik was heel jong.
478
00:53:55,008 --> 00:53:59,053
Maar zo'n mooie vrouw en ...
479
00:54:01,056 --> 00:54:03,725
We zijn gevangen in een sneeuwstorm.
480
00:54:03,850 --> 00:54:06,970
We zullen sterven als we ons niet goedkeuren.
481
00:54:07,103 --> 00:54:11,433
Hij zei de Indianen in Alaska
warm gehouden door lief te hebben!
482
00:54:11,566 --> 00:54:14,900
Ik was jong. Ik zou leven.
483
00:54:15,028 --> 00:54:18,278
Ik denk niet dat het jouw schuld is.
484
00:54:19,324 --> 00:54:20,699
Nee.
485
00:54:20,826 --> 00:54:27,113
Het was gewoon een schande dat je het niet had
een hometrainer of een roeimachine.
486
00:54:27,249 --> 00:54:30,997
- Ik had Jacques niet gehad.
- Gewoon!
487
00:54:31,127 --> 00:54:34,746
Nee, dat zou natuurlijk
Het was een schande.
488
00:54:34,881 --> 00:54:42,011
Vertel het me. Vind je niet dat het het beste is,
als je hem nu over zijn vader vertelt?
489
00:54:42,139 --> 00:54:46,088
Komt hij er later niet eens achter?
490
00:54:49,020 --> 00:54:51,891
Ja, dat is genoeg.
491
00:55:08,748 --> 00:55:10,824
Ja?
492
00:55:13,211 --> 00:55:18,632
- Mr. Inspecteur van de politie ... Ze zien er een beetje uit.
- Waarom niet?
493
00:55:18,758 --> 00:55:22,542
Gambrelli heeft net gepusht
ik uit het raam!
494
00:55:23,597 --> 00:55:27,381
Gelukkig ... ik pakte de telefoon.
495
00:55:29,603 --> 00:55:32,272
En om het nog erger te maken,
496
00:55:32,397 --> 00:55:37,688
Gambrelli zal geen geluk hebben
Ik iets voordat hij met je gepraat heeft!
497
00:55:38,904 --> 00:55:42,403
Ze leiden waarschijnlijk het onderzoek,
Mr. Direct,
498
00:55:42,532 --> 00:55:45,284
Maar ik ben Altso Police Inspector Here!
499
00:55:45,410 --> 00:55:49,739
En je bent welkom Gambrelli
voor mij werken,
500
00:55:49,873 --> 00:55:53,206
zal hij zeggen hoe hij het heeft,
als je praat!
501
00:55:53,335 --> 00:55:57,167
Zonder je official
toestemming of zegen!
502
00:55:57,297 --> 00:56:00,998
Ik heb het altijd geweten,
dat je een geïnspireerde papiermaker was ... pip ...
503
00:56:07,974 --> 00:56:10,097
Sir. directeur!
504
00:56:16,358 --> 00:56:18,516
The Help!
505
00:56:26,576 --> 00:56:28,450
Clouseau!
506
00:56:28,578 --> 00:56:30,867
Mijn vader!
507
00:56:30,997 --> 00:56:32,705
Ja.
508
00:56:32,833 --> 00:56:38,075
Waarom heb je het mij niet verteld?
- Om dezelfde reden heb ik het hem niet verteld.
509
00:56:38,213 --> 00:56:41,831
Ik dacht dat jullie allebei waren
was het best gediend door dat niet te weten.
510
00:56:41,967 --> 00:56:45,418
Je vader en ik waren niet verliefd.
511
00:56:45,554 --> 00:56:49,468
We waren kort onder een sneeuwstorm.
512
00:56:49,599 --> 00:56:54,012
Waarom zei je dat mijn vader was?
een Italiaanse verkiezingshoornblazer?
513
00:56:54,146 --> 00:56:57,561
Het legde onder andere uit
Je interesse in muziek.
514
00:56:57,691 --> 00:57:00,442
Clouseau speelde eigenlijk viool.
515
00:57:00,652 --> 00:57:03,321
Niet erg goed, maar gepassioneerd.
516
00:57:04,281 --> 00:57:08,859
Hij hield ook van hem.
Waarom doe je het nu?
517
00:57:08,994 --> 00:57:12,078
Omdat je veel op je vader lijkt.
518
00:57:12,205 --> 00:57:14,957
Dwaas, ongelukkig
519
00:57:15,083 --> 00:57:18,582
stabiel, dapper, ongelukkig ...
520
00:57:19,880 --> 00:57:24,672
Het is belangrijk dat je de dingen leert,
hij overleefde.
521
00:57:24,801 --> 00:57:30,140
En de dingen die hij niet heeft opgemerkt,
die hem uiteindelijk heeft vermoord.
522
00:57:30,265 --> 00:57:35,390
Moet ik weggaan
Zou ik dat als mijn bruid willen?
523
00:57:35,520 --> 00:57:38,391
En huil het in mijn armen.
524
00:57:38,523 --> 00:57:41,477
- Shakespeare.
- Ja.
525
00:57:42,777 --> 00:57:46,775
Sorry, maar ik dacht,
dat je een bericht zou willen hebben.
526
00:57:46,907 --> 00:57:50,572
Politieinspecteur Lazar en directeur
is de intensiteitsafdeling.
527
00:58:00,045 --> 00:58:03,046
- Heb je dat gezegd?
- Ja.
528
00:58:03,173 --> 00:58:06,791
- Geararm van tweede graad Gambrelli?
- Ja?
529
00:58:06,927 --> 00:58:10,177
- Het lijkt erop dat je de zaak moet overnemen.
- Ja?
530
00:58:10,305 --> 00:58:13,259
- Nee!
"De prinses heeft tijd.
531
00:58:13,391 --> 00:58:16,096
Behalve Fran ois en ik
532
00:58:16,228 --> 00:58:20,439
Gambrelli is de enige,
Het kan de verdachten identificeren.
533
00:58:20,565 --> 00:58:23,483
Maar Charles, hij is zo onervaren!
534
00:58:23,610 --> 00:58:25,733
Zijn vader patrouilleerde officier
535
00:58:25,862 --> 00:58:30,690
en werd de grootste ontdekker van Frankrijk
zonder enige ervaring.
536
00:58:30,826 --> 00:58:34,906
Geloof me. Als je een Clouseau bent,
je hebt geen ervaring nodig.
537
00:58:35,038 --> 00:58:38,573
Nu, verander je je naam?
538
00:58:38,708 --> 00:58:41,378
- Waarom?
"Je bent een Clouseau.
539
00:58:41,503 --> 00:58:44,587
Maar ik ben ook een Gambrelli.
Het is een goede naam ...
540
00:58:44,714 --> 00:58:47,585
Gambrelli
541
00:58:47,717 --> 00:58:53,886
- Het kan worden geschroeid. Moet ik mijn naam veranderen?
- Dat kan je goed doen. Je vader heeft me gered.
542
00:58:54,015 --> 00:58:56,423
Clouseau
543
00:58:56,560 --> 00:58:58,766
Niet slecht. Goed.
544
00:58:58,895 --> 00:59:02,810
Fran ois, s rg voor,
de politieagent van de tweede graad Jacques Gambrelli
545
00:59:02,941 --> 00:59:07,235
wordt gepromoveerd tot een criminele assistent
van de eerste graad Jacques Clouseau junior.
546
00:59:07,362 --> 00:59:12,154
Breng hem zo snel mogelijk
nieuwe papieren en een paspoort.
547
00:59:12,284 --> 00:59:17,111
Wanneer de ontvoerders behoren,
dat een Clouseau door hen wordt gevolgd,
548
00:59:17,247 --> 00:59:20,201
ze geven zich over zonder strijd.
549
00:59:21,334 --> 00:59:23,457
Klap in!
550
00:59:40,854 --> 00:59:42,478
Hallo?
551
00:59:42,606 --> 00:59:44,563
Hallo!
552
00:59:46,318 --> 00:59:51,110
- Dr Balls?
- Wie brengt er door?
553
00:59:51,281 --> 00:59:56,157
Criminele assistent Jacques Clouseau,
per seconde ... eerste graad ...
554
00:59:56,286 --> 00:59:57,994
... junior.
555
00:59:58,121 --> 01:00:01,455
We hebben elkaar eerder in de telefoon gesproken.
556
01:00:04,961 --> 01:00:08,710
- Goedenavond.
- Mijn naam is Madame Balls.
557
01:00:13,386 --> 01:00:18,214
- Ze lijken niet op hem.
- N . Ik heb je man nooit ontmoet.
558
01:00:18,350 --> 01:00:22,679
- Wie heeft iets gezegd over mijn man?
- Ze zeiden dat ik niet op hem leek.
559
01:00:22,813 --> 01:00:26,264
- Ik meende je vader.
Waarom zei je dat niet?
560
01:00:26,399 --> 01:00:29,436
Ik heb hem ook nooit gehad.
561
01:00:29,569 --> 01:00:32,487
Hij is een echte Clouseau!
562
01:00:32,906 --> 01:00:36,773
- Criminele assistent Clouseau!
- In de eerste graad, junior.
563
01:00:36,910 --> 01:00:38,784
Natuurlijk.
564
01:00:38,912 --> 01:00:42,447
Dr. Auguste Balls uit Nice. Tot uw dienst.
565
01:00:45,502 --> 01:00:50,627
Sorry dat ik Madame Balls heb gereden
bepaal je identiteit.
566
01:00:50,757 --> 01:00:56,926
Er zijn veel loops en bandieten daar
zal mijn talent te gebruiken voor sinistere bedoelingen.
567
01:00:57,055 --> 01:01:01,764
- Je moet voorzichtig zijn. Vergeef je me?
- Ja.
568
01:01:01,893 --> 01:01:09,438
Hoe leuk is het om mijn oudste te ontmoeten,
beste en beste vriend.
569
01:01:09,568 --> 01:01:13,316
Zoals ik altijd heb gezegd ...
"Vergeet niet,"
570
01:01:13,446 --> 01:01:18,274
"Wil je je verbergen voor dieven en lof,
je weet altijd waar ...
571
01:01:18,410 --> 01:01:20,533
... je hebt ons. "
572
01:01:20,662 --> 01:01:23,034
Heb je het zelfs gevonden?
573
01:01:23,165 --> 01:01:26,830
Nee, mijn genie zit erin
de kunst van transformatie.
574
01:01:26,960 --> 01:01:31,124
Mijn vrouw is de Family Balls 'Emily Bront .
575
01:01:32,966 --> 01:01:34,709
Gefeliciteerd.
576
01:01:34,843 --> 01:01:37,595
Ik ben zelf een beetje een dichter.
577
01:01:37,721 --> 01:01:43,676
Je gaat een dag hebben
en neem samen een paar sonets op.
578
01:01:43,810 --> 01:01:48,140
Ze maakt ook het beste brouwsel!
579
01:01:48,273 --> 01:01:51,974
Vertel me, ik ben heel voorzichtig,
hoe kan ik je helpen
580
01:01:52,068 --> 01:01:57,489
Die van mijn naaste,
klant en klant?
581
01:01:57,616 --> 01:02:01,945
Ik ga naar Lugash
zonder te worden ontdekt.
582
01:02:02,078 --> 01:02:04,154
Zeg niet meer!
583
01:02:11,755 --> 01:02:13,415
Marta!
584
01:02:16,927 --> 01:02:18,966
Hallo?
585
01:02:20,222 --> 01:02:23,306
Marta ... Kom op met het plan
586
01:02:23,433 --> 01:02:29,388
de slecht gerespecteerde
Beduintigger nummer twee.
587
01:03:12,107 --> 01:03:14,183
Wacht hier!
588
01:03:32,294 --> 01:03:35,248
CHEFPOLITIINSPEKTR
JACQUES CLOUSEAU
589
01:04:27,641 --> 01:04:31,473
Was dat waarom je in het park wilde zijn?
590
01:04:31,603 --> 01:04:36,598
Je zou over me heen kunnen vallen,
net zoals je vroeger over mijn vader struikelde?
591
01:04:36,733 --> 01:04:41,110
Ja. Je vader zou vaak dood zijn,
592
01:04:41,238 --> 01:04:46,315
als mijn verrassingsaanval
had hem niet op tafel gehouden
593
01:04:46,451 --> 01:04:48,693
Ik ben klaar,
594
01:04:48,829 --> 01:04:53,122
Als je me wilt inhuren voor hetzelfde,
zoals ik deed voor je vader.
595
01:04:55,460 --> 01:04:57,749
Neem een Sphemdom-taart.
596
01:05:04,386 --> 01:05:07,091
Wat is daarboven?
597
01:05:07,222 --> 01:05:12,465
"Je beantwoordt een Aziatische vriend van het gezin."
Forblffende!
598
01:05:12,602 --> 01:05:15,354
Het vliegtuig naar Lugash is gepland.
599
01:05:15,480 --> 01:05:19,976
Hij wordt opgehaald op het vliegveld en naar toe gereden
het hotel waar onze agent contact met hem opneemt.
600
01:05:20,110 --> 01:05:23,728
We onderbreken de uitzending
met een belangrijk nieuws.
601
01:05:23,905 --> 01:05:29,148
Er zijn nieuwe rapporten van Nice over,
dat Clouseau misschien een s n heeft gehad.
602
01:05:29,286 --> 01:05:31,907
Een anonieme bron p st r,
603
01:05:32,038 --> 01:05:35,657
Naar Garmin in een andere mate
Jacques Gambrelli
604
01:05:35,792 --> 01:05:41,712
In feite is een criminele assistent de eerste
graad Jacques Clouseau van de politie in Nice ...
605
01:05:41,840 --> 01:05:45,505
Charles! Heb je de ochtendkrant gezien?
606
01:05:47,345 --> 01:05:49,421
STRAFRECHT ASSISTENT VAN NICE
S N AF CLOUSEAU
607
01:06:05,697 --> 01:06:10,193
hij wordt opgepikt door een Franse agent,
Het is net een limousine-chauffeur.
608
01:06:14,498 --> 01:06:16,490
WELKOM BIJ LUGASH
609
01:06:16,625 --> 01:06:18,498
Mr Gambrelli?
610
01:06:18,627 --> 01:06:20,500
- Qui!
- Ik ben het ook genoemd!
611
01:06:21,421 --> 01:06:23,295
Mr Gambrelli!
612
01:06:23,423 --> 01:06:27,836
Ik nodig je uit in het hotel.
Ze hoeven niet in te checken.
613
01:06:27,969 --> 01:06:34,304
Pak gewoon de telefoon
en wacht op een telefoontje van meneer Wasim.
614
01:06:34,434 --> 01:06:37,186
- Wie?
- Meneer Wasim!
615
01:06:37,771 --> 01:06:40,060
Deze manier.
616
01:06:42,067 --> 01:06:45,732
De achternaam van de grootste onderzoeker van Frankrijk,
617
01:06:45,862 --> 01:06:50,358
Er is geen twijfel aan jezelf
een bekwame politieagent ...
618
01:06:50,492 --> 01:06:54,110
... neemt van Nice naar Lugash.
619
01:06:55,413 --> 01:06:57,572
Het kan maar één ding betekenen.
620
01:06:57,707 --> 01:07:01,705
- Verandert het onze plannen?
- Ik denk het niet.
621
01:07:03,296 --> 01:07:09,216
We wisten dat als het werd ontdekt, het risico liep
we komen weg van onze onstabiele buurman.
622
01:07:09,427 --> 01:07:15,466
De bezienswaardigheden van de grootste onderzoeker van Frankrijk kunnen
Zorg ervoor dat het niet wordt gedetecteerd.
623
01:07:15,600 --> 01:07:19,265
- Hoe?
- Door oom Idris te elimineren.
624
01:07:19,396 --> 01:07:23,476
Of neem het voor.
Forelbig
625
01:07:23,608 --> 01:07:28,401
we roepen op voor een criminele assistent
Clouseau junior is goed beschermd.
626
01:07:45,547 --> 01:07:49,794
Je godzijdank!
Verlies de benen van het leven op mij.
627
01:07:49,926 --> 01:07:52,002
Nooit in het leven!
628
01:07:52,137 --> 01:07:54,675
Zoals je eerlijkheid zal doen
629
01:07:57,601 --> 01:08:00,637
- Je gaat me er niet uit gooien!
- We rennen!
630
01:08:01,771 --> 01:08:04,559
Geronimo!
631
01:08:10,530 --> 01:08:12,439
Je godzijdank!
632
01:08:12,574 --> 01:08:16,572
Als je me niet tegenhoudt,
Ik zal je verliezen!
633
01:08:16,703 --> 01:08:21,614
Oh, ben je? Je kunt het zelfs doen
p het! Ik ben je ticket naar het paradijs!
634
01:08:36,765 --> 01:08:39,386
Mr Gambrelli's.
635
01:08:39,518 --> 01:08:41,806
Voor jou Het is Mr Wasim.
636
01:08:41,937 --> 01:08:44,013
Dank je wel.
637
01:08:44,147 --> 01:08:45,558
Hallo?
638
01:08:45,690 --> 01:08:51,480
Mied mij in Omar's Oasis om. 22e
Ik heb een geweldig carnaval p .
639
01:09:26,523 --> 01:09:29,808
- Welkom, je hemel.
- Wie ben jij?
640
01:09:29,985 --> 01:09:34,279
Mijn islamitische naam is
Sheik Latif Abdullah Idris Al-Sabar,
641
01:09:34,406 --> 01:09:37,193
maar je kunt me idioot noemen.
642
01:09:37,325 --> 01:09:43,280
Wat is er mis met mijn uitleg? Dr. Balls
zei dat het zijn beste creatie was!
643
01:09:51,423 --> 01:09:54,044
Mr Gambrelli's.
644
01:09:54,176 --> 01:09:56,927
Het is direct Dreyfus!
645
01:09:57,053 --> 01:09:59,176
Ik kom nu!
646
01:10:00,056 --> 01:10:03,307
Wacht even. Geef me de telefoon.
647
01:10:03,435 --> 01:10:05,511
Hallo?
648
01:10:07,105 --> 01:10:08,599
Hallo?
649
01:10:08,732 --> 01:10:10,475
Hallo?
650
01:10:10,609 --> 01:10:16,314
- Hallo?
- Hallo, Jacques. Waar ben je?
651
01:10:18,992 --> 01:10:21,661
- Hallo?
- Ja?
652
01:10:21,786 --> 01:10:25,452
Hallo? Jacques? Wat is er aan de hand?
653
01:10:25,582 --> 01:10:28,998
- Jacques?
- Ben jij dat, meneer Direct?
654
01:10:29,127 --> 01:10:34,548
Het spijt me, maar je moet inpakken
en neem de volgende vlucht naar huis.
655
01:10:34,674 --> 01:10:40,878
Je bent een politiek hete aardappel geworden. de
De Franse overheid kan je niet beschermen.
656
01:10:41,014 --> 01:10:45,094
- En de prinses?
Officieel is het niet jouw hoofdpijn.
657
01:10:45,227 --> 01:10:48,393
Ze is misschien niet officieel.
658
01:10:48,522 --> 01:10:52,104
Maar onofficieel wil ze dat
altijd mijn hoofdpijn zijn.
659
01:10:54,736 --> 01:10:57,772
Ik zorg nog steeds voor het.
660
01:10:57,906 --> 01:11:01,654
Nee, Cato.
Een hete aardappel is al teveel.
661
01:11:55,797 --> 01:11:58,004
Er is niets.
662
01:12:22,866 --> 01:12:26,401
Dat is het, toch? je bent ...
663
01:12:26,536 --> 01:12:31,079
Ik wil genen maken,
maar wil je me je handtekening geven?
664
01:12:31,208 --> 01:12:32,916
Pardon?
665
01:12:33,043 --> 01:12:36,625
- Ik heb de pen niet. Heb je dat gedaan
- Nee!
666
01:12:36,755 --> 01:12:38,831
Heeft iemand een pen?
667
01:12:44,137 --> 01:12:49,262
- Schrijf: "Naar Wafiyya".
- Ik heb geen papieren.
668
01:12:49,392 --> 01:12:52,477
Geen papier. Hier.
669
01:12:52,604 --> 01:12:56,898
- Daar?
- Ja, tegen mijn vriend. Schiet op!
670
01:12:59,694 --> 01:13:04,273
Fast! Ik ga dansen,
Anders schiet Omar mijn tepels neer!
671
01:13:05,784 --> 01:13:08,951
Wat is het? "Gambrelli"?
672
01:13:09,079 --> 01:13:12,412
- Ja!
Nee, Clouseau!
673
01:13:12,541 --> 01:13:16,538
Ik heb een foto van jou gezien.
Heel leuk. Grote glimlach.
674
01:13:16,670 --> 01:13:20,798
- Is het Omar?
- Omar! Spellen, Mufib!
675
01:13:37,816 --> 01:13:39,974
Pardon!
676
01:13:40,110 --> 01:13:42,316
Niet nog een keer!
677
01:13:49,536 --> 01:13:53,403
Waar is de prinses?
- Niet ver hiervandaan.
678
01:13:53,540 --> 01:13:57,372
"We hebben niet veel tijd.
- Waarom? Hoe laat is het?
679
01:13:57,502 --> 01:13:59,709
Het is 03.15 uur.
680
01:14:10,599 --> 01:14:12,840
Mijn neus!
681
01:14:17,564 --> 01:14:19,972
Sorry, maar ik ... bedankt.
682
01:14:27,449 --> 01:14:30,569
Ze zouden je vermoorden. Kom mee.
683
01:14:41,421 --> 01:14:44,422
- Wafiyya! Hij is het, Clouseau!
- Gambrell ...
684
01:14:52,682 --> 01:14:53,963
Varkens!
685
01:14:54,893 --> 01:14:57,514
Hungery, de achterkant. Deze kant op!
686
01:15:00,398 --> 01:15:02,308
Gambrelli!
687
01:15:07,864 --> 01:15:10,023
Deze kant op! De keuken!
688
01:15:11,409 --> 01:15:12,904
In hier!
689
01:15:15,789 --> 01:15:17,746
Hello!
690
01:15:34,099 --> 01:15:37,302
- Deze kant op!
- Niet voordat je zegt wie je bent!
691
01:15:37,435 --> 01:15:42,892
Kolonel Andrew Ray van Lugashs
special forces. Ik ga de prinses bevrijden.
692
01:15:43,024 --> 01:15:47,770
Ze zal verborgen zijn in de kerk,
ongeveer 20 km ten noordoosten van Ksar El Kebir.
693
01:15:47,904 --> 01:15:51,320
Je zei niet dat het zou zijn!
Ik ben geruïneerd!
694
01:15:51,449 --> 01:15:54,569
Je bent aan het vervangen. Waar is je auto?
695
01:15:54,703 --> 01:15:58,238
- Daar.
- Alles in de auto!
696
01:16:03,795 --> 01:16:05,871
Cato!
697
01:16:15,056 --> 01:16:18,176
- Waar is Gambrelli?
- Hij wordt eruit gehaald om de prinses te bevrijden.
698
01:16:18,310 --> 01:16:22,354
- Waar gaan we heen?
"We zullen ervoor zorgen dat we slagen.
699
01:16:28,028 --> 01:16:31,029
Ga je gang en zie wat er op het bord staat!
700
01:16:37,287 --> 01:16:43,242
Er zijn: "Ksar El Kebir, 175km".
Is dat wat we gaan doen?
701
01:16:43,376 --> 01:16:46,662
Nee, dat is waar ik heen ga.
Tot ziens, Cato!
702
01:17:00,727 --> 01:17:02,933
Kom op, rabbi!
703
01:17:08,527 --> 01:17:12,359
Vergeet niet dat het groot is
diplomatiek belang,
704
01:17:12,489 --> 01:17:15,858
waar Clouseau voor ren is
om de prinses te bevrijden
705
01:17:15,992 --> 01:17:19,029
Veel succes. Na jou, heren.
706
01:17:19,204 --> 01:17:23,665
- Ik? Ik ga nergens heen.
- Ik ook niet.
707
01:17:23,792 --> 01:17:27,955
- Pak ze en schiet ze neer.
- Ik ben van gedachten veranderd!
708
01:17:29,047 --> 01:17:31,123
Maak een plaats voor mij!
709
01:17:48,066 --> 01:17:50,225
Sorry!
710
01:17:50,360 --> 01:17:53,943
- Weet jij in welke richting het noorden is?
- Ja.
711
01:19:07,020 --> 01:19:08,763
Niet schieten!
712
01:19:17,072 --> 01:19:19,645
Yussa ... Pak haar!
713
01:19:38,135 --> 01:19:40,804
Ga met mij mee. Er is een uitweg.
714
01:19:40,929 --> 01:19:45,472
Ze hoeft niet met ons mee te gaan.
- Zij is ons vliegticket.
715
01:19:53,108 --> 01:19:56,109
Kom op, schiet me neer.
- Dat zal ik doen.
716
01:19:56,236 --> 01:19:59,153
Als je me niet tegenhoudt.
717
01:20:02,200 --> 01:20:04,691
Laat me het zien.
718
01:20:30,729 --> 01:20:32,140
Hier.
719
01:20:33,148 --> 01:20:35,224
Je hebt weinig hulp nodig.
720
01:21:08,016 --> 01:21:09,344
Jacques!
721
01:21:34,876 --> 01:21:36,999
Gooi het!
722
01:21:37,128 --> 01:21:39,287
Hallo, jongens! Gooi het!
723
01:23:02,714 --> 01:23:04,837
Het was cool!
724
01:23:06,259 --> 01:23:10,127
- Kom op, we vliegen!
- Nooit!
725
01:23:11,556 --> 01:23:15,257
Wanneer ik het ben, mijn eigendom
726
01:23:15,393 --> 01:23:17,801
Zing geen liedje voor mij
727
01:23:17,938 --> 01:23:20,855
Plant geen rozen op mijn hoofd
728
01:23:20,982 --> 01:23:23,983
Een koele cipres ofwel niet
729
01:23:24,110 --> 01:23:28,986
Wees zo groot als hierboven
Dat schiet virtueel
730
01:23:29,115 --> 01:23:34,655
En als je wilt, onthoud mij
En als je wilt, vergeet
731
01:23:36,164 --> 01:23:38,371
Jacques!
732
01:23:39,417 --> 01:23:41,209
Jacques!
733
01:23:43,463 --> 01:23:47,377
Nu is het genoeg.
Het is steeds opnieuw.
734
01:23:49,886 --> 01:23:54,797
Ik werd prinses Yasmin van Lugash
bevrijd van zijn ontvoerders
735
01:23:54,850 --> 01:23:58,847
van strafrechtelijk onderzoek van de eerste graad
Jacques Clouseau junior,
736
01:23:58,979 --> 01:24:01,304
Er is er een van Frankrijk
hoofdonderzoeker.
737
01:24:01,439 --> 01:24:06,101
Criminele Inspectie van de eerste graad
Clouseau junior
738
01:24:06,236 --> 01:24:11,776
gaat goed en zijn vervanger verwacht van hem
kan bij sommige gelegenheden het werk hervatten.
739
01:24:11,908 --> 01:24:15,194
- Fır!
- Hallo!
740
01:24:16,705 --> 01:24:18,781
Je ziet er beter uit.
741
01:24:18,915 --> 01:24:22,249
Mijn vriend
Charles en ik hebben iets om je te helpen.
742
01:24:22,377 --> 01:24:26,126
- Ik ga trouwen.
- Hoe wist je dat?
743
01:24:26,256 --> 01:24:29,043
Ik ben een geweldige onderzoeker!
744
01:24:29,176 --> 01:24:31,464
Niet ook, landbouwgrond?
745
01:24:54,367 --> 01:24:56,526
Champagne.
746
01:25:02,417 --> 01:25:04,125
Skyl voor jou!
747
01:25:08,256 --> 01:25:11,008
Wat ben je aan het doen?
748
01:25:13,845 --> 01:25:16,052
Duim omhoog!
749
01:25:16,181 --> 01:25:18,754
Gooi boeketten weg!
750
01:25:30,362 --> 01:25:34,027
Mon Dieu! Vergeef me!
Sorry, ik ben laat, mam.
751
01:25:34,157 --> 01:25:36,280
- Jacqueline!
- Jacques, brormand!
752
01:25:36,409 --> 01:25:38,865
Zuster!
753
01:25:38,995 --> 01:25:42,115
- "Moeder"?
- Je blijft, Charles!
754
01:25:42,249 --> 01:25:46,957
- Ja, je hebt een bèle.
- "B le"?
755
01:25:48,338 --> 01:25:49,832
Maria!
756
01:25:51,132 --> 01:25:55,629
Charles, ik had het je gezegd
jij dat Ik heb een tweeling.
757
01:26:36,595 --> 01:26:39,430
Merci. Dank je wel.
758
01:26:54,446 --> 01:26:57,363
Waar ben je trots op?
759
01:26:57,491 --> 01:26:59,613
Dank je wel.
760
01:27:20,972 --> 01:27:23,179
Waar ben je schattig!
761
01:28:10,230 --> 01:28:12,436
Dank je wel ...!
762
01:28:22,576 --> 01:28:25,149
Het was cool!
763
57792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.