Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,317 --> 00:01:01,317
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:01:01,417 --> 00:01:03,875
Nienkerken er her også.
3
00:01:04,000 --> 00:01:07,208
Jeg skal danse med ham to gange.
4
00:01:07,292 --> 00:01:10,292
Men først med Dagobert.
5
00:01:53,333 --> 00:01:57,875
- Løjtnant Nienkerken.
- Det er ikke Deres tur endnu.
6
00:01:58,000 --> 00:02:00,833
Værsgo.
7
00:02:07,000 --> 00:02:11,333
En, to... En, to... En, to, tre.
8
00:02:14,083 --> 00:02:19,333
Og Briest? Hvad siger han til,
at du indbød mig?
9
00:02:19,417 --> 00:02:22,667
Han sagde, at efter
20 år var tiden inde.
10
00:02:22,750 --> 00:02:25,542
Det er godt at se dig igen.
11
00:02:33,208 --> 00:02:35,208
Effi!
12
00:02:35,292 --> 00:02:39,167
Du har endnu ikke mødt Innstetten.
Min datter Effi.
13
00:02:39,250 --> 00:02:42,292
Baron Innstetten. Dans med ham.
14
00:02:42,375 --> 00:02:45,583
Men næste dans er Dagoberts.
15
00:02:49,000 --> 00:02:52,708
- Folk kigger.
- Lad dem kigge.
16
00:02:58,250 --> 00:03:01,875
- Deres forlovede?
- Min fætter.
17
00:03:09,000 --> 00:03:13,792
- Skal vi danse?
- Må jeg have den ære, frøken?
18
00:03:28,083 --> 00:03:32,083
Har du svælget i gamle minder?
19
00:03:32,167 --> 00:03:37,208
Svælget? Tænk, at du stadig
kommer med tvetydigheder.
20
00:03:37,292 --> 00:03:42,542
- Jeg var udstationeret her som husar.
- De rejste på grund af min mor.
21
00:03:42,625 --> 00:03:45,667
Unge piger ved ingenting.
22
00:03:45,750 --> 00:03:50,583
Jeg ville også have forelsket mig
i min mor, hvis jeg var en ung mand.
23
00:03:50,667 --> 00:03:53,792
Havde De giftet Dem med min
mor, ville jeg ikke eksistere.
24
00:03:53,875 --> 00:03:57,875
Altså kan jeg takke Deres
manglende held for, at jeg lever.
25
00:03:59,875 --> 00:04:02,250
Undskyld mig.
26
00:04:05,167 --> 00:04:08,167
Dagobert, vent. Jeg kommer med!
27
00:04:11,292 --> 00:04:16,750
Rolig, min skat. Husker du,
da du rutschede ned fra ladens tag?
28
00:04:16,833 --> 00:04:19,917
Din stemme var lige gået i overgang.
29
00:04:21,167 --> 00:04:26,542
- Hvornår kommer du til Berlin igen?
- Ja, hvornår? Spørg min mor.
30
00:04:26,625 --> 00:04:31,750
Jeg kan vise dig et interessant
maleri "Lyksalighedens ø."
31
00:04:31,833 --> 00:04:34,833
- Er det de døde?
- Det er nøgne kvinder.
32
00:04:34,917 --> 00:04:37,750
Jeg ved, hvordan en kvinde ser ud.
33
00:04:43,583 --> 00:04:46,250
Innstetten...
34
00:05:00,292 --> 00:05:04,083
Hvordan føles det at være
tilbage i regimentet?
35
00:05:04,167 --> 00:05:08,833
Jeg er fuld af forhåbning for
fremtiden. Fuld af forhåbning.
36
00:05:37,625 --> 00:05:41,417
- Skrev han til dig?
- Hvem?
37
00:05:41,500 --> 00:05:44,708
Løjtnant von Nienkerken, naturligvis.
38
00:05:46,792 --> 00:05:50,875
Hvorfor kommer din fætter
ikke og besøger os længere?
39
00:05:51,000 --> 00:05:56,250
- Måske besøger jeg ham i stedet.
- Alene?
40
00:05:56,333 --> 00:05:59,583
Hvilke fantasier har du?
41
00:06:05,750 --> 00:06:08,292
Effi!
42
00:06:09,667 --> 00:06:13,250
- Effi!
- Mor?
43
00:06:26,000 --> 00:06:28,458
Mor?
44
00:06:28,500 --> 00:06:32,583
Gæt, hvem der har
anholdt om din hånd?
45
00:06:33,583 --> 00:06:36,500
- Hvem?
- Ved du det ikke?
46
00:06:36,583 --> 00:06:39,917
Innstetten. Har du hørt det?
47
00:06:40,042 --> 00:06:43,542
Baron Innstetten har netop
anholdt om din hånd.
48
00:06:43,625 --> 00:06:47,542
- Innstetten.
- Ja, klæd dig pænt på.
49
00:06:47,625 --> 00:06:52,583
Vent... sådan.
Det vil nok behage ham.
50
00:06:52,667 --> 00:06:56,417
- Du kunne jo godt lide ham, ikke?
- Ja, men...
51
00:06:56,500 --> 00:07:01,083
Meget mandig og stærk. Det er
en stor udmærkelse for dig, Effi.
52
00:07:01,167 --> 00:07:05,500
- Ja, men jeg kender ham ikke.
- Han bestyrer et helt amt.
53
00:07:05,542 --> 00:07:10,542
Som 20-årig ville du være,
hvor andre 40-årige ikke er.
54
00:07:10,625 --> 00:07:15,583
Hold hovedet højt.
Jeg ved, at du er en klog pige.
55
00:07:19,042 --> 00:07:21,292
Effi, kom!
56
00:07:22,750 --> 00:07:24,667
Kom nu!
57
00:07:49,833 --> 00:07:53,500
- Frøken.
- Baron.
58
00:07:56,417 --> 00:08:00,083
Jeg ser, at De er
overrasket over mit besøg.
59
00:08:00,167 --> 00:08:04,542
Men husarer elsker at overraske.
Ved synet af Dem -
60
00:08:04,625 --> 00:08:08,750
- blev jeg igen den unge løjtnant,
som havde en skøn tid her.
61
00:08:08,833 --> 00:08:13,500
Det lader til, at skæbnen
forærede mig en ny chance.
62
00:08:23,667 --> 00:08:28,250
Kære Effi...
Vil De være en amtmands hustru?
63
00:08:28,333 --> 00:08:33,000
Vær ikke så beskeden. Det siges, at
Kansleren har høje tanker om Dem.
64
00:08:33,083 --> 00:08:39,667
- Det imponerer nok ikke Effi.
- Snak! Kansleren værdsætter ham.
65
00:08:39,750 --> 00:08:46,542
Og det lige siden Versailles-
traktaten. Tæller det måske ikke?
66
00:08:46,625 --> 00:08:49,208
Altså...
67
00:08:49,292 --> 00:08:56,417
Hvis dette geni vil have min datter,
har jeg intet at indvende.
68
00:08:57,833 --> 00:09:00,458
Vil du have ham?
69
00:09:07,000 --> 00:09:13,083
Vi har en graver som er skotte,
en barber fra Lissabon -
70
00:09:13,167 --> 00:09:16,583
- og mit hus har tilhørt
en engelsk kaptajn.
71
00:09:16,667 --> 00:09:21,625
Formodentlig bedrev han førhen
sørøveri i Det Kinesiske Hav.
72
00:09:21,708 --> 00:09:26,458
Kære Innstetten... Kære Effi.
73
00:09:27,208 --> 00:09:32,000
- Kære brudepar...
- Du har lige holdt tale, Briest.
74
00:09:32,083 --> 00:09:34,292
Det var en skam.
75
00:09:34,375 --> 00:09:40,667
Ja, så foreslår jeg min kommende
svigersøn, at vi er dus.
76
00:09:48,500 --> 00:09:52,792
Jeg foreslår, at Luise forbliver "mor".
Jeg er kort og godt Briest.
77
00:09:52,875 --> 00:09:57,542
I, børn, er nu Effi og Geert.
78
00:09:57,625 --> 00:10:03,417
Det slår mig, at "Geert"
betyder en smal stamme.
79
00:10:03,500 --> 00:10:08,042
Hvis jeg ikke tager fejl...
Og så bliver Effi...
80
00:10:08,125 --> 00:10:12,625
...så at sige efeu'en, som
skal slynge sig rundt om den.
81
00:10:12,708 --> 00:10:18,000
Bliv ikke poetisk, Briest.
Det ligger ikke til dig.
82
00:10:18,083 --> 00:10:21,500
Ja, det kan du have ret i.
83
00:10:59,083 --> 00:11:02,083
- Hvad laver du her?
- Ingenting.
84
00:11:02,167 --> 00:11:05,542
Jeg ville... Jeg tænkte, at...
85
00:11:11,583 --> 00:11:16,083
Jeg er så stolt af dig.
Ved du hvad, Effi?
86
00:11:16,167 --> 00:11:19,625
Innstetten var så flot,
da han var ung.
87
00:11:19,708 --> 00:11:25,375
Jeg var forelsket. Alligevel giftede
jeg mig med din far. Ved du hvorfor?
88
00:11:25,458 --> 00:11:28,250
For at du kunne vokse op her -
89
00:11:28,333 --> 00:11:31,667
- i stedet for i en ussel
garnisonsbolig.
90
00:11:33,125 --> 00:11:39,042
Naturligvis har de tilbudt mig
amtet flere gange.
91
00:11:39,125 --> 00:11:44,292
Men altid at have overordnede...
Her bestemmer jeg og gør som jeg vil.
92
00:11:44,375 --> 00:11:47,500
Selv havde jeg intet valg.
93
00:11:47,542 --> 00:11:51,500
Et sted har selv du dit herresæde.
94
00:11:51,583 --> 00:11:56,208
Guvernør over en afrikansk provins
ville mere være min stil.
95
00:11:56,292 --> 00:11:59,500
Kender han til dine
vidtrækkende planer?
96
00:11:59,542 --> 00:12:02,917
Jeg skal få ham på andre tanker.
97
00:12:03,042 --> 00:12:08,792
I gamle agrarer vil ikke indse,
at verden ændrer sig og bliver større.
98
00:12:11,542 --> 00:12:16,917
Det er tåbeligt... Uheldigt.
99
00:12:17,042 --> 00:12:21,458
Høsten venter og så skal jeg
sende min forvalter ud i vildmarken.
100
00:12:21,500 --> 00:12:25,417
- Er hun gift?
- Ja, med gartneren.
101
00:12:25,500 --> 00:12:30,500
Det kan man ikke se gennem
fingre med. Man har et ansvar.
102
00:12:34,792 --> 00:12:37,542
Effi elsker at få breve.
103
00:12:38,500 --> 00:12:42,333
Godt. Så vil jeg skrive hver dag.
104
00:13:04,333 --> 00:13:07,500
Her skal der tages ind.
105
00:13:12,667 --> 00:13:16,000
- Det er lige kommet.
- Tak.
106
00:13:17,417 --> 00:13:19,708
Fra Geert!
107
00:13:21,708 --> 00:13:24,625
Vil du ikke læse det?
108
00:13:26,458 --> 00:13:30,333
Han udtrykker sig altid klogt
i sine breve.
109
00:13:34,583 --> 00:13:37,500
Du holder af Geert, ikke?
110
00:13:37,542 --> 00:13:41,458
Alle som holder af mig,
holder jeg også af.
111
00:13:45,917 --> 00:13:48,917
Som Dagobert?
112
00:13:50,583 --> 00:13:56,000
Ville du hellere have giftet
dig med ham? Er du sikker?
113
00:13:56,083 --> 00:14:00,917
- Hvorfor?
- Med ham fører man sig ikke frem.
114
00:14:02,250 --> 00:14:04,792
Men noget er der galt.
115
00:14:06,500 --> 00:14:09,708
Er det ikke romantisk nok?
116
00:14:09,792 --> 00:14:15,625
- Hvad er det så?
- Det ved jeg ikke. Han skræmmer mig.
117
00:14:15,708 --> 00:14:21,833
Tager du, Elfride von Briest,
Geert Wilhelm von Innstetten -
118
00:14:21,917 --> 00:14:26,667
- som din ægtemand og vil du elske
og ære ham, til døden jer skiller ad?
119
00:14:26,750 --> 00:14:34,208
- Svar da "Ja, med Guds hjælp".
- Ja, med Guds hjælp.
120
00:14:38,292 --> 00:14:41,917
Herren velsigne os og bevare os.
121
00:14:42,042 --> 00:14:47,250
Det som Gud har sammenføjet
skal intet menneske skille ad.
122
00:19:51,458 --> 00:19:59,250
Se. Nok er det ikke Lido'en,
men det har sin egen rå charme.
123
00:19:59,333 --> 00:20:01,375
Ja.
124
00:20:11,792 --> 00:20:15,458
- Hvad er det?
- En grav.
125
00:20:15,500 --> 00:20:17,292
Her?
126
00:20:17,375 --> 00:20:20,000
Han var kineser.
127
00:20:55,000 --> 00:20:57,708
Tak, Friedrich.
128
00:21:04,750 --> 00:21:09,542
Ja, Rollo! Dygtig hund. Dygtig hund.
129
00:21:14,083 --> 00:21:17,625
Min gamle Friedrich
lige siden universitetet.
130
00:21:20,167 --> 00:21:23,375
Christel er kogekone.
131
00:21:26,083 --> 00:21:29,417
Johanna.
132
00:21:29,500 --> 00:21:33,000
Når du har brug for noget,
kalder du på hende.
133
00:21:33,083 --> 00:21:36,833
Kusken Kruses kone taler
med den sorte høne igen.
134
00:21:36,917 --> 00:21:41,250
Så skal vi ikke forstyrre...
Vel, Effi.
135
00:21:41,333 --> 00:21:45,500
Kom. Lad mig vise dig dit værelse.
136
00:21:54,292 --> 00:21:57,167
Det er dit rige.
137
00:22:01,875 --> 00:22:04,708
Det er meget flot.
138
00:22:04,792 --> 00:22:11,500
- Kan du lide det?
- Ja, bestemt. Alt er så...
139
00:22:12,583 --> 00:22:16,167
- Ja...
...smukt...
140
00:22:16,250 --> 00:22:20,792
...fremmed.
- Alt stammer fra den gamle kaptajn.
141
00:22:20,875 --> 00:22:24,625
- Jaså.
- Jeg vil ikke slå mig ned her.
142
00:22:24,708 --> 00:22:30,667
- Jeg skal til Rigsdagen i Berlin.
- Og blomsterne er pragtfulde.
143
00:22:30,750 --> 00:22:36,292
- De er fra apotekeren.
- Gieshübler. Alonzo Gieshübler...
144
00:22:36,375 --> 00:22:39,458
...den bedste vi har.
145
00:22:40,792 --> 00:22:43,667
Hent teen til min kone.
146
00:22:58,000 --> 00:23:01,042
Skal jeg rede sengen?
147
00:23:01,125 --> 00:23:03,458
Min seng?
148
00:23:03,500 --> 00:23:06,458
- De må være træt.
- Ja.
149
00:23:06,500 --> 00:23:11,833
Vil De i bad først?
Vandet er klar.
150
00:23:11,917 --> 00:23:15,167
Ja, det lyder godt.
151
00:23:39,917 --> 00:23:44,750
Frue... Skal jeg hælde varmt vand i?
152
00:23:44,833 --> 00:23:47,125
Gerne.
153
00:24:01,625 --> 00:24:04,042
Tak.
154
00:24:11,458 --> 00:24:14,375
Jeg vasker Dem på ryggen.
155
00:24:34,750 --> 00:24:36,333
Av!
156
00:24:37,458 --> 00:24:40,083
Undskyld.
157
00:25:11,042 --> 00:25:13,042
Geert?
158
00:25:39,458 --> 00:25:43,042
- Godmorgen, frue!
- Hvad er klokken?
159
00:25:43,125 --> 00:25:46,625
- Ni.
- Er herren allerede oppe?
160
00:25:47,875 --> 00:25:51,500
Han kan ikke lide at sove længe.
161
00:25:52,875 --> 00:25:58,250
Jeg lå vågen hele natten, Johanna.
Der var noget underligt.
162
00:25:58,333 --> 00:26:01,833
- Hvad mener De?
- En lyd.
163
00:26:02,708 --> 00:26:06,000
Som om noget blev slæbt
hen over gulvbrædderne.
164
00:26:06,083 --> 00:26:10,917
Som om man dansede deroppe.
Jeg kunne se de hvide dansesko.
165
00:26:15,792 --> 00:26:18,417
Allerede oppe?
166
00:26:27,875 --> 00:26:32,833
- Hvad er der med salen ovenpå?
- Hvad ved du om salen?
167
00:26:34,208 --> 00:26:36,375
Ingenting.
168
00:26:36,458 --> 00:26:40,500
I nat var det,
som om man dansede deroppe.
169
00:26:40,583 --> 00:26:43,792
Johanna sagde, at
gardinerne slæbte hen over gulvet.
170
00:26:43,875 --> 00:26:49,083
Lad os lægge dem op eller lukke
vinduerne. Lyden skræmmer mig.
171
00:26:50,750 --> 00:26:53,500
Jeg kan ikke høre noget.
172
00:27:08,875 --> 00:27:14,625
- Var det her, kineseren boede?
- Ja. Han var Thomsons tjener.
173
00:27:14,708 --> 00:27:18,583
- Der var noget ved ham.
- Hvordan?
174
00:27:18,667 --> 00:27:21,708
Du ved noget. Det kan jeg høre.
175
00:27:21,792 --> 00:27:26,500
Jeg ved kun, at Thomsons datter
forsvandt her under sit bryllup.
176
00:27:26,542 --> 00:27:31,792
Hun viste sig aldrig igen. Kineseren
var den sidste, hun dansede med.
177
00:27:31,875 --> 00:27:33,458
Og?
178
00:27:33,500 --> 00:27:36,667
To dage efter druknede han.
179
00:27:36,750 --> 00:27:41,208
Menigheden ville ikke
have ham på kirkegården.
180
00:28:13,000 --> 00:28:16,083
Jeg glæder mig også.
181
00:28:16,167 --> 00:28:20,000
Jeg mener over
at vi skal have et barn.
182
00:30:11,375 --> 00:30:16,750
- Ønsker De noget, frue?
- Nej... tak.
183
00:30:39,042 --> 00:30:43,875
Kineseren var åbenbart den sidste,hun dansede med...
184
00:31:07,458 --> 00:31:09,625
Frue?
185
00:31:10,250 --> 00:31:13,708
Vil du ikke nok blive hos mig?
186
00:31:13,792 --> 00:31:17,333
Har De haft mareridt?
187
00:31:19,125 --> 00:31:24,208
I dette hus...
er der sket noget frygteligt.
188
00:31:26,875 --> 00:31:30,167
Amtmanden vil ikke have,
at man taler om det.
189
00:31:30,250 --> 00:31:34,750
Jeg bliver hos Dem,
til herren kommer hjem.
190
00:31:44,833 --> 00:31:47,667
- Godmorgen.
- Godmorgen, Friedrich.
191
00:31:47,750 --> 00:31:52,542
- Ang. Episoden i nat...
- Jeg vil væk herfra.
192
00:31:52,625 --> 00:31:56,625
Du skal udvise autoritet
over for tjenestefolkene.
193
00:31:56,708 --> 00:31:58,833
Jeg vil hjem.
194
00:31:58,917 --> 00:32:02,333
Gå hen på apoteket
og køb et let sovemiddel.
195
00:32:02,417 --> 00:32:05,250
Jeg beder dig.
Lad os finde et andet hus!
196
00:32:05,333 --> 00:32:09,417
- Jeg kan spørge mig for. Ja?
- Det skal du ikke.
197
00:32:09,500 --> 00:32:12,750
Jeg mister mit embede,
hvis det kommer ud.
198
00:32:12,833 --> 00:32:18,333
En amtmand sælger ikke sit hus
bare fordi hans kone har mareridt.
199
00:32:18,417 --> 00:32:20,625
Effi!
200
00:32:26,250 --> 00:32:28,542
Undskyld.
201
00:32:28,625 --> 00:32:32,458
Vær ikke nervøs.
Det skyldes din tilstand.
202
00:32:32,500 --> 00:32:36,875
Så er kvinder modtagelige
for alle mulige følelser.
203
00:33:19,250 --> 00:33:22,625
Man skal være nøje med
hvordan man blander.
204
00:33:24,333 --> 00:33:28,292
- Et hjerteligt goddag.
- Goddag, herr Gieshübler.
205
00:33:28,375 --> 00:33:30,792
Baronesse...
206
00:33:32,167 --> 00:33:37,417
Deres blomster var så smukke.
Sig, hvem blomsterhandleren er.
207
00:33:38,708 --> 00:33:42,792
De står over for ham.
Jeg sætter dem selv sammen -
208
00:33:42,875 --> 00:33:48,333
- så de passer til den som skal
have dem, ligesom en god medicin.
209
00:33:48,417 --> 00:33:52,667
Ja...
Jeg vil gerne have et sovemiddel.
210
00:33:52,750 --> 00:33:55,333
Må jeg spørge hvorfor?
211
00:33:58,667 --> 00:34:01,667
Så kan jeg ikke give Dem noget.
212
00:34:08,292 --> 00:34:09,750
Nej...
213
00:34:25,500 --> 00:34:30,333
Ved De, hvad jeg tror?
Sovemiddel er det sidste De behøver.
214
00:34:34,583 --> 00:34:39,458
De behøver noget opkvikkende.
Noget stimulerende.
215
00:34:39,500 --> 00:34:42,458
Er det ikke rigtigt?
216
00:34:45,167 --> 00:34:49,417
Denne stilhed...
Man føler sig så...
217
00:34:49,500 --> 00:34:51,500
Ja.
218
00:34:51,583 --> 00:34:56,833
Jeg tror, jeg ved, hvor
tungsindige kvinder kan være.
219
00:34:56,917 --> 00:35:01,167
Jeg vil tænke over det.
Det burde jeg have gjort for længst.
220
00:35:01,250 --> 00:35:04,583
Jeg har alt for længe ladet mig
lulle inde i denne fims.
221
00:35:04,667 --> 00:35:09,875
I dette hul sker der ikke noget
ophidsende hvis vi ikke gør noget.
222
00:35:10,000 --> 00:35:12,917
Du milde, hvad skal De
så tage Dem til?
223
00:35:13,042 --> 00:35:17,375
Det aner jeg ikke.
De har måske et forslag?
224
00:35:17,458 --> 00:35:22,125
Hvis jeg kommer på noget,
får De besked som den første.
225
00:36:56,208 --> 00:36:58,875
Goddag.
226
00:36:59,000 --> 00:37:03,875
Borgmester, hyggeligt at møde Dem.
Alt vel.
227
00:37:10,333 --> 00:37:13,083
- Tusind tak.
- Hav det godt.
228
00:37:13,167 --> 00:37:15,917
Goddag!
229
00:37:18,583 --> 00:37:21,042
Ser man det!
Crampas kom alligevel.
230
00:37:21,125 --> 00:37:26,375
Det siges, at han skal sørge for,
at vi endelig får en garnison hertil.
231
00:37:27,625 --> 00:37:31,000
Gieshübler! Det går fint, tak.
232
00:37:32,167 --> 00:37:36,250
Goddag...
233
00:37:36,333 --> 00:37:39,792
Goddag, fru Crampas.
234
00:37:39,875 --> 00:37:43,125
Parlamentet skal først afgøre,
om de vil have soldater hertil.
235
00:37:43,208 --> 00:37:48,125
Så længe de ikke kan beslutte sig,
vil jeg ikke satse min stilling.
236
00:37:48,208 --> 00:37:50,500
Må jeg præsentere...
237
00:37:50,542 --> 00:37:53,750
- Fru von Crampas.
- En fornøjelse.
238
00:37:53,833 --> 00:37:56,500
Major von Crampas.
239
00:37:56,542 --> 00:38:01,750
Undskyld, vi ikke har besøgt Dem,
men flytterodet har taget al vor tid.
240
00:38:01,833 --> 00:38:04,417
Måske gør majoren
en overraskende entré.
241
00:38:04,500 --> 00:38:07,250
Der slog min kone hovedet på sømmet.
242
00:38:07,333 --> 00:38:13,167
- Han længes efter teatret.
- Beslægtede sjæle finder hinanden.
243
00:38:13,250 --> 00:38:17,833
Gieshübler vil overtale mig til at
vække Kessin-boerne af søvnen.
244
00:38:17,917 --> 00:38:22,833
- Kommer De også?
- Jeg?
245
00:38:22,917 --> 00:38:26,917
Nej... Det kan jeg ikke.
246
00:38:27,042 --> 00:38:33,208
Ærede fru Crampas, tillad mig at tage
Deres mand med på ridetur i morgen.
247
00:38:33,292 --> 00:38:36,875
- De tager vel med, Crampas?
- Meget gerne.
248
00:38:38,875 --> 00:38:41,125
Drenge!
249
00:38:44,458 --> 00:38:47,542
Bernhard... Heinrich!
250
00:38:47,625 --> 00:38:50,542
Hold op. Slip mig!
251
00:38:50,625 --> 00:38:53,250
Børn skal prøve kræfter.
252
00:38:53,333 --> 00:38:58,458
Giver vi ikke kroppen hvad den
behøver svækkes vor sjæls kraft.
253
00:38:58,500 --> 00:39:02,250
Lægen har ordineret
lange gåture.
254
00:39:02,333 --> 00:39:04,417
Først i skoven
og så over klitterne.
255
00:39:04,500 --> 00:39:09,875
Efter Dem er klitterne det
smukkeste vi har, amtmandinde.
256
00:39:11,292 --> 00:39:17,625
Det er kun 40 år siden Louis
Napoleon henrettede pøblen i Paris.
257
00:39:17,708 --> 00:39:20,500
Det siges, at fyrsten er i Varzin igen.
258
00:39:20,542 --> 00:39:25,042
I Berlin går englænderne
ham på nerverne.
259
00:39:25,125 --> 00:39:30,542
Hvorfor kan kejseren ikke sige fra?
Det skylder han Bismarck.
260
00:39:30,625 --> 00:39:35,833
Hvad siger baronessen til, at
Victoria har lagt et oprørsk æg?
261
00:39:37,917 --> 00:39:42,167
Storartet, at kronprinsen gifter
sig med en kvinde han elsker -
262
00:39:42,250 --> 00:39:44,833
- og som elsker ham.
263
00:39:44,917 --> 00:39:47,500
Hun kan ikke skænke ham
en sund tronfølger.
264
00:39:47,583 --> 00:39:53,375
Det gør hende menneskelig. Gør De
noget for de fattige som prinsessen...
265
00:39:53,458 --> 00:39:57,833
...og for kvinders uddannelse?
- Hvad hun mener om Fröbels idéer...
266
00:39:57,917 --> 00:40:02,542
...kan jeg ikke sætte mig ind i. Ville
De have Deres barn i en børnehave?
267
00:40:02,625 --> 00:40:06,417
Ja, for at lege med andre børn.
268
00:40:10,750 --> 00:40:15,167
Mener De også, at mennesket bliver
godt, hvis det får mere frihed?
269
00:40:15,250 --> 00:40:18,167
Skulle frihed være noget dårligt?
270
00:40:18,250 --> 00:40:20,500
Jeg mener...
271
00:40:20,542 --> 00:40:27,542
Major Crampas tager sig den frihed
hele tiden at stirre i vor retning.
272
00:40:27,625 --> 00:40:32,667
- Næsvist.
- Som hans rædsomme børn.
273
00:40:34,042 --> 00:40:38,792
- Var protesten nødvendig?
- Indså du ikke, jeg behøvede hjælp?
274
00:40:38,875 --> 00:40:42,042
Du mærker ikke noget,
som angår mig.
275
00:40:42,125 --> 00:40:45,417
Jeg ved godt,
at Kessin ikke er din drøm.
276
00:40:45,500 --> 00:40:51,583
Men her findes vælgerne,
som måske kan få os til Berlin.
277
00:40:51,667 --> 00:40:54,750
Tror du, at de stoler på en mand,
som ikke står bag sin hustru?
278
00:40:54,833 --> 00:40:58,708
Hold nu op.
Hvad ved du efter så kort tid?
279
00:40:58,792 --> 00:41:02,625
- De tror nok, at du er ateist.
- Så burde du gå oftere i kirke.
280
00:41:02,708 --> 00:41:05,000
Ja, hvis du går med.
281
00:41:35,125 --> 00:41:38,208
Hallo! Hallo!
282
00:41:38,292 --> 00:41:42,125
- Hvad gør De? Kom tilbage!
- Gå Deres vej!
283
00:41:42,875 --> 00:41:48,167
- De er pigen hos enken Bode.
- Hun er død!
284
00:41:50,708 --> 00:41:53,917
- Ved De, hvem jeg er?
- Ja!
285
00:41:54,042 --> 00:41:56,792
Så befaler jeg Dem
at komme op af vandet!
286
00:41:56,875 --> 00:42:00,833
Man smider ikke sit liv væk,
selv om man har mistet en kær ven.
287
00:42:00,917 --> 00:42:05,542
"Kær ven"...Det ækle krapyl!
288
00:42:06,750 --> 00:42:12,208
Det meste af mit liv har jeg
udholdt hendes nykker!
289
00:42:12,292 --> 00:42:18,875
- Jeg har ikke fået min sidste løn.
- Den får De af mig. Kom nu ind!
290
00:42:19,000 --> 00:42:21,042
Kom tilbage!
291
00:42:25,458 --> 00:42:28,833
Anbefalingerne er gode.
292
00:42:30,458 --> 00:42:35,500
- De får pladsen.
- Gudskelov! Tak.
293
00:42:38,375 --> 00:42:42,167
Men vi har ikke så meget plads.
294
00:42:42,250 --> 00:42:47,042
Vi sætter en seng ind til dig her.
Roswitha kan sove hos mig.
295
00:42:47,125 --> 00:42:53,167
Det er Roswitha. Hun skal
hjælpe min kone med barnet.
296
00:42:58,042 --> 00:43:00,458
Vend Dem om på ryggen.
297
00:43:00,500 --> 00:43:03,708
Læg Dem rigtigt på ryggen.
298
00:43:10,417 --> 00:43:13,500
Pres nu. Luk munden.
299
00:43:33,292 --> 00:43:35,625
Værsgo.
300
00:43:44,167 --> 00:43:50,375
- Du er en prægtig lille fyr.
- Det er en pige, herr von Innstetten.
301
00:43:50,458 --> 00:43:52,417
Javel.
302
00:43:52,500 --> 00:43:54,667
Jaså.
303
00:43:54,750 --> 00:43:58,500
Og lige så sød som din mor.
304
00:44:04,792 --> 00:44:08,500
Du søde lille...
Min lille prinsesse er du.
305
00:44:09,750 --> 00:44:12,208
Ja, ja...
306
00:44:38,500 --> 00:44:41,417
Hvad er der galt med hende?
307
00:44:41,500 --> 00:44:46,458
Vær ikke nervøs. Hun falder
snart til ro, lille Annie.
308
00:44:47,542 --> 00:44:54,667
Hun er lige så smuk som moderen.
Derfor behøver hun noget fint.
309
00:44:54,750 --> 00:44:57,917
- Se!
- De er en troldmand.
310
00:44:58,042 --> 00:45:04,125
Rart, at De siger det. Derfor skal
De deltage i vores teaterprojekt.
311
00:45:05,292 --> 00:45:09,125
Vi planlægger nemlig
"Ein Schritt vom Wege".
312
00:45:09,208 --> 00:45:11,500
- Er det Deres idé?
- Crampas mener...
313
00:45:11,583 --> 00:45:17,750
...at man først skal tilbyde publikum
populære stykker. De skal spille Ella.
314
00:45:17,833 --> 00:45:21,083
- Og Crampas?
- Han står for instruktionen.
315
00:45:21,167 --> 00:45:24,167
De ved jo, at jeg har et lille barn.
316
00:45:24,250 --> 00:45:29,042
Jeg vil høre om apotekeren
har dråberne med til min kone.
317
00:45:30,042 --> 00:45:33,083
Har hønen det godt?
318
00:46:16,000 --> 00:46:21,542
Har han været i vandet?
Vi er jo kommet ind i september.
319
00:46:21,625 --> 00:46:26,042
- Godmorgen, Crampas.
- Godmorgen, mine herskaber.
320
00:46:29,500 --> 00:46:31,875
Baronesse.
321
00:46:33,333 --> 00:46:35,500
Innstetten.
322
00:46:36,458 --> 00:46:39,875
De tager livet af Dem selv
med Deres motioneren.
323
00:46:40,000 --> 00:46:45,500
En spåmand i Paris har lovet mig
en soldatermæssig sortie.
324
00:46:45,583 --> 00:46:49,708
Vi må afstå fra vore
rideture et stykke tid. Desværre.
325
00:46:49,792 --> 00:46:54,292
Min anden embedsperiode nærmer
sig. Jeg skal være i amtet.
326
00:46:54,375 --> 00:47:00,167
Synd. Jeg har skaffet en damehest,
så baronessen kan ride med.
327
00:47:03,250 --> 00:47:06,458
Vognen er kørt frem.
328
00:47:06,500 --> 00:47:09,542
Jeg har ombestemt mig.
Jeg tager af sted alene.
329
00:47:09,625 --> 00:47:14,625
Kruse gør majoren og min
kone selskab på rideturen.
330
00:47:14,708 --> 00:47:19,250
Bed Johanna finde min kones ridetøj
og sørg for, hun er varmt påklædt.
331
00:47:19,333 --> 00:47:22,083
- Jeg kører Dem hjem.
- Først forbi Gieshübler.
332
00:47:22,167 --> 00:47:26,250
- Men han er her.
- Godmorgen, mine herrer.
333
00:47:26,333 --> 00:47:30,375
Rette mand på rette sted.
Jeg vil tale med Dem om stykket.
334
00:47:30,458 --> 00:47:33,792
Det som Deres hustru
ikke vil spille med i.
335
00:47:35,458 --> 00:47:38,917
Det er ikke op til mig.
336
00:47:39,042 --> 00:47:41,292
Kommer De?
337
00:47:44,625 --> 00:47:48,500
Så ses vi i eftermiddag.
338
00:47:51,833 --> 00:47:55,292
Min lille skat.
339
00:48:25,458 --> 00:48:27,292
Major!
340
00:48:40,792 --> 00:48:44,000
Med al respekt, baronesse.
341
00:48:52,542 --> 00:48:57,083
Jeg blev våd, Kruse. Den slags
sker, når man bor ved havet.
342
00:49:06,417 --> 00:49:11,208
- Ved Innstetten, hvem han ægtede?
- Hvem var det?
343
00:49:11,292 --> 00:49:16,833
- En kvinde, der elsker farer.
- Hvorfor er I venner?
344
00:49:18,208 --> 00:49:23,083
- Jeg vil hellere tale om os to.
- De er alt for selvgod.
345
00:49:23,167 --> 00:49:27,875
- Sæt, jeg fortæller min mand det.
- Det gør De ikke.
346
00:49:28,000 --> 00:49:33,292
- Han ville tage det for alvorligt.
- Han er en alvorsfuld mand.
347
00:49:33,375 --> 00:49:37,833
- Mænd kan lide at skræmme.
- Hvad?
348
00:49:37,917 --> 00:49:42,833
- Hvad mener De med det?
- Har De ikke fattet det?
349
00:49:42,917 --> 00:49:47,125
Under krigen prøvede han at gøre
indtryk med spøgelseshistorier.
350
00:49:47,208 --> 00:49:52,000
- Men han troede vel ikke på dem?
- Jo, han lod til at tro på dem.
351
00:49:56,458 --> 00:50:00,167
Hvad har han bildt Dem ind?
352
00:50:01,500 --> 00:50:07,500
Det ligner ham. Amtmanden er tit
ude og rejse, og konen er alene.
353
00:50:07,542 --> 00:50:12,667
Hvis hun er bange,
bliver hun ikke letsindig.
354
00:50:30,208 --> 00:50:37,458
Du overraskede mig med at fortælle
en sær rejseoplevelse, mit barn.
355
00:50:37,500 --> 00:50:42,708
Kald mig ikke altid mit barn.
Jeg er din kone.
356
00:50:42,792 --> 00:50:48,583
Jeg er din kone. Ikke længere
den dumme gås fra pensionatet -
357
00:50:48,667 --> 00:50:53,708
- som kastede sig om halsen på fætter
Schmettwitz som åbnede sin favn.
358
00:50:53,792 --> 00:50:56,542
Din spøgefugl.
359
00:50:56,625 --> 00:50:59,875
Hvad laver De, Gieshübler?
360
00:51:00,750 --> 00:51:06,375
Skal De forestille Kristus?
Eller ville De flyve op mod himlen?
361
00:51:12,750 --> 00:51:15,167
Baronesse.
362
00:51:15,250 --> 00:51:20,250
- Gieshübler har ikke tabt lysten.
- Lad ikke jeres venner i stikken.
363
00:51:20,333 --> 00:51:24,500
Jeg har kun været stedfortræder.
Han er en pragtfuld instruktør.
364
00:51:24,542 --> 00:51:28,333
Og forhåbentlig en behagelig
Fürst von Schulzingen.
365
00:51:28,417 --> 00:51:31,542
Så lad os starte.
366
00:51:32,500 --> 00:51:35,125
Kan De også mærke det?
367
00:51:35,208 --> 00:51:39,583
En sådan lidelsesfuld og vemodig
længsel i det blå fjerne.
368
00:51:39,667 --> 00:51:42,792
Man vil smide sit liv bort
og kaste sig ud i det ukendte.
369
00:51:42,875 --> 00:51:47,667
Det straffes, når en kvinde
fremsætter sådanne tanker.
370
00:51:47,750 --> 00:51:51,792
Men når man er ung og pludselig
føres ud i den store verden -
371
00:51:51,875 --> 00:51:56,000
- og så stoppes af
endnu værre grænser...
372
00:52:00,583 --> 00:52:03,333
Så kan længslen...
373
00:52:03,417 --> 00:52:06,833
Så kan længslen...
374
00:52:09,417 --> 00:52:11,792
...blive overvældende...
375
00:52:11,875 --> 00:52:17,417
Så kan længslen blive overvældende
og kræve handling.
376
00:52:17,500 --> 00:52:20,917
Ja. De føler naturens stemme
stærkere i Dem -
377
00:52:21,042 --> 00:52:24,750
- end de samfundsmæssige regler
hver kvinde fordomsfuldt skaber.
378
00:52:24,833 --> 00:52:29,167
Hvorfor skal en kvinde ikke følge
sit begær ligesom en mand?
379
00:52:29,250 --> 00:52:36,000
Denne lyst fører os ud i vild, regelløs
frihed ved nydelsernes bord.
380
00:52:36,083 --> 00:52:39,583
Det går for vidt. De overvurderer mig.
381
00:52:39,667 --> 00:52:42,917
Ved De, hvem jeg er?
382
00:52:43,042 --> 00:52:48,542
Pungen i Deres hånd har De fundet
hos Bodenbach, ikke sandt?
383
00:52:52,708 --> 00:52:55,917
Crampas...
384
00:52:56,042 --> 00:52:58,083
Ja...
385
00:52:58,167 --> 00:53:04,250
Jeg tror, vi stopper her, men det var
meget fint. Vi lader det være sådan.
386
00:53:04,333 --> 00:53:08,292
Tak, alle sammen.
Vi er nået et godt stykke vej.
387
00:53:13,292 --> 00:53:16,708
Nogle steder har
jeg stadig problemer.
388
00:53:16,792 --> 00:53:20,292
Det repeterer vi snart.
389
00:53:23,458 --> 00:53:26,875
- Følger De mig på vej?
- Naturligvis.
390
00:53:27,000 --> 00:53:29,875
Så godnat.
391
00:53:35,417 --> 00:53:39,500
- Hvad siger De?
- Jeg er lykkelig.
392
00:53:39,583 --> 00:53:42,833
Frem for alt er klokken mange...
393
00:53:44,500 --> 00:53:48,083
Så jeg ønsker baronessen
en god nat.
394
00:53:48,167 --> 00:53:51,875
Tusind tak, Gieshübler.
I lige måde.
395
00:54:15,042 --> 00:54:17,333
Hvad vil De?
396
00:54:18,375 --> 00:54:21,333
Det samme som Dem.
397
00:54:28,833 --> 00:54:31,125
Kom.
398
00:54:48,708 --> 00:54:51,625
Vi må holde op med det her.
399
00:54:51,708 --> 00:54:54,250
Jeg kan gøre dig lykkelig.
400
00:55:03,417 --> 00:55:06,458
Jeg har ventet på dig.
401
00:55:09,208 --> 00:55:13,167
Effi! Var det dig, der lo?
402
00:55:15,333 --> 00:55:17,708
Crampas?
403
00:55:18,708 --> 00:55:23,458
- Jeg fortalte Deres kone en vits.
- Den var åbenbart god.
404
00:55:23,500 --> 00:55:28,542
- Det var pænt af dig at hente mig.
- Klokken er mange.
405
00:55:28,625 --> 00:55:31,917
Crampas er en slavepisker.
406
00:55:32,042 --> 00:55:35,875
Deres kone vil få hele Kessin
ti at rejse sig op.
407
00:55:36,000 --> 00:55:40,625
Efter premieren har De valgkredsen
i Deres hule hånd. Til lykke.
408
00:55:40,708 --> 00:55:43,750
- Kom nu godt hjem.
- Godnat.
409
00:55:43,833 --> 00:55:46,792
Godnat, hr. Crampas.
410
00:55:47,833 --> 00:55:53,458
Pudsigt sammentræf. Du og
Crampas alene midt om natten.
411
00:55:53,500 --> 00:55:57,542
Hvad mener du? Vi gik
sammen med Gieshübler.
412
00:55:57,625 --> 00:56:00,542
Crampas bor i en helt anden retning.
413
00:56:00,625 --> 00:56:04,167
- Han er en kavaler.
- Pas på.
414
00:56:04,250 --> 00:56:08,833
Crampas nærer letsindige tanker
om unge kvinder.
415
00:56:08,917 --> 00:56:12,250
Afhænger det kun af kvinden?
416
00:56:12,333 --> 00:56:15,750
Næste gang henter Kruse dig
med vognen.
417
00:58:14,667 --> 00:58:17,583
Tag det roligt.
418
00:58:19,292 --> 00:58:21,250
Effi!
419
00:58:26,042 --> 00:58:28,667
Effi, vær ikke bange.
420
00:58:31,000 --> 00:58:34,292
Det er forbi. Det er forbi.
421
00:58:41,125 --> 00:58:46,875
Hvorfor skal det være netop i dag?
Er du tilbage til premieren?
422
00:58:47,000 --> 00:58:49,875
Du har vist lampefeber.
423
01:00:20,500 --> 01:00:22,333
Rollo, kom her.
424
01:00:22,417 --> 01:00:24,542
Rollo!
425
01:00:29,167 --> 01:00:31,375
Kom her.
426
01:00:32,875 --> 01:00:36,833
Hvor er den lille frue?
Søg, Rollo. Søg!
427
01:00:40,250 --> 01:00:43,208
Rollo, din elendige forræder.
428
01:00:47,500 --> 01:00:52,125
- Jeg troede ikke, du ville komme.
- Heller ikke mig.
429
01:00:53,208 --> 01:00:56,000
Og jeg går også med.
430
01:03:42,625 --> 01:03:45,042
Vent... Langsomt.
431
01:04:26,083 --> 01:04:28,875
Kig på mig.
432
01:05:21,083 --> 01:05:24,167
Effi. Hvordan har du det?
433
01:05:24,250 --> 01:05:26,125
Hvad?
434
01:05:27,250 --> 01:05:29,583
Ikke noget.
435
01:05:29,667 --> 01:05:33,542
Denne følelse...
436
01:05:34,792 --> 01:05:38,250
Var det første gang?
437
01:05:41,208 --> 01:05:45,500
- Er det kærlighed?
- Nej.
438
01:05:45,542 --> 01:05:49,458
- Det er frihed.
- Crampas...
439
01:05:51,750 --> 01:05:53,833
En gang til.
440
01:06:08,083 --> 01:06:11,708
- Har De ventet på os?
- Behøver De noget?
441
01:06:11,792 --> 01:06:17,875
Det var en succes, Johanna.
Min kone var aftenens midtpunkt.
442
01:06:19,125 --> 01:06:22,292
- Godnat.
- Godnat.
443
01:06:22,375 --> 01:06:29,500
Synd, vi ikke tog tjenestefolkene med.
De ville have elsket dig.
444
01:06:31,667 --> 01:06:34,792
Jeg ved, at jeg tit kritiserer dig.
445
01:06:34,875 --> 01:06:39,083
Du har det ikke let
på grund af din alder.
446
01:06:39,167 --> 01:06:45,792
Men jeg ved, at jeg var forbandet
heldig med at få dig.
447
01:06:49,792 --> 01:06:54,917
- Hvad er der?
- Du giver mig mange komplimenter.
448
01:06:55,042 --> 01:06:59,917
- Jeg har holdt igen med dem.
- Er det alt?
449
01:07:00,042 --> 01:07:02,583
Ja, hvad ellers?
450
01:07:05,500 --> 01:07:10,875
- Eller tror du, jeg skjuler noget?
- Nej.
451
01:07:18,417 --> 01:07:24,292
- Jeg elsker dig.
- Ja. Og jeg elsker dig.
452
01:08:20,250 --> 01:08:25,792
Du guddommelige, når du serdisse linjer, er himlen på vor side.
453
01:08:25,875 --> 01:08:31,167
Hvornår ses vi i morgen?Alle mine sanser venter på dig.
454
01:09:28,917 --> 01:09:32,500
Der er De jo.
Jeg har ledt efter Dem.
455
01:09:32,542 --> 01:09:36,333
Jeg var nødt til
at gå på apoteket igen.
456
01:09:36,417 --> 01:09:41,833
- Hvorfor sendte De ikke mig?
- Jeg trængte til at røre mig.
457
01:09:41,917 --> 01:09:45,500
Hvad ville De mig?
458
01:09:45,583 --> 01:09:50,000
- Jo, angående middagen i morgen...
- Hvad?
459
01:09:50,083 --> 01:09:54,083
De havde ingen sandart kun aborre.
Går det an?
460
01:09:54,167 --> 01:09:56,375
Ja, absolut.
461
01:09:59,000 --> 01:10:02,375
Vil De have, jeg ordner Deres hår?
462
01:10:10,708 --> 01:10:16,292
Eugen Richter er destruktiv.
Han mener, at socialismen er farlig -
463
01:10:16,375 --> 01:10:22,042
- men kritiserer stadig de nye love.
Og hvorfor taler han jødernes sag?
464
01:10:24,042 --> 01:10:28,625
Kansleren forlader Rigsdagen,
når han begynder at tale.
465
01:10:31,250 --> 01:10:36,125
- Jeg går en tur.
- Så kan Annie og jeg gå med.
466
01:10:36,208 --> 01:10:39,375
Det bliver for langt for barnet.
467
01:10:40,458 --> 01:10:43,542
Men gå lidt senere
hen til kroen og vent der.
468
01:10:43,625 --> 01:10:47,917
Jeg kommer forbi,
og så går vi sammen tilbage.
469
01:10:49,917 --> 01:10:52,000
Kom.
470
01:11:19,833 --> 01:11:22,583
Jeg er så bange, Crampas.
471
01:11:23,833 --> 01:11:27,500
Vi har ret til det,
der sker med os.
472
01:11:27,583 --> 01:11:31,042
Vi kunne tage et sted hen,
hvor ingen kender os.
473
01:11:31,125 --> 01:11:34,750
Det vil min kone ikke kunne bære.
Og børnene?
474
01:11:34,833 --> 01:11:37,542
Dem tager vi bare med.
475
01:11:37,625 --> 01:11:40,083
Pjat, Effi.
476
01:11:41,833 --> 01:11:47,333
Du skal ikke gøre alt så svært.
Så kan du ikke nyde det.
477
01:11:50,208 --> 01:11:53,042
Geert har helt ret.
478
01:11:54,208 --> 01:11:58,208
Du er en hensynsløs forfører!
Kom, Rollo!
479
01:11:59,208 --> 01:12:03,167
Crampas, min beslutning er definitiv.
480
01:12:03,250 --> 01:12:07,542
Jeg må have en endepå denne udsigtsløse affære.
481
01:12:07,625 --> 01:12:12,833
...giv ham denne liste og
tag hånd om det, han har med.
482
01:12:12,917 --> 01:12:15,417
Godaften, frue.
483
01:12:22,292 --> 01:12:24,375
Nå?
484
01:12:26,667 --> 01:12:30,542
- Hvordan har min kone det så i dag?
- Fint.
485
01:12:30,625 --> 01:12:35,500
Du har forandret dig på
det sidste... mere ligegyldig.
486
01:12:35,583 --> 01:12:40,250
Jeg skal til Berlin...
i mindst otte dage.
487
01:12:40,333 --> 01:12:44,458
Ministeriet vil have hjælp
med nogle nye love.
488
01:12:44,500 --> 01:12:48,042
Jeg ville gerne
møde Dagobert.
489
01:12:51,333 --> 01:12:55,458
- Jeg vil ikke ligge dig til byrde.
- Der kommer bedre anledninger.
490
01:12:55,500 --> 01:13:00,500
Det er vigtigt for mig. Hvis du elsker
mig, lader du mig ikke være alene.
491
01:13:00,583 --> 01:13:04,750
Det lyder, som om du vil flygte
fra noget. Hvad mon det er?
492
01:13:04,833 --> 01:13:09,292
Det ved du jo! Fra det her hus,
du tvinger mig til at bo i.
493
01:13:09,375 --> 01:13:13,792
Fra den gyselige kineser,
som skræmmer livet af mig.
494
01:13:13,875 --> 01:13:17,667
Du gør alt for,
at jeg skal tro på spøgelserne.
495
01:13:17,750 --> 01:13:22,250
Så du kan spærre mig
inde i rædslens bur.
496
01:13:23,500 --> 01:13:28,292
Jeg går igennem med Johanna
hvad der skal pakkes.
497
01:13:30,083 --> 01:13:36,375
Når jeg kommer tilbage, vil alt blive
anderledes. Det lover jeg dig.
498
01:14:19,875 --> 01:14:24,708
- Lindeblomster.
- Jamen, er det ikke baronessen?
499
01:14:27,208 --> 01:14:32,500
- Fru von Rasenapp... Gieshübler.
- Goddag. Et øjeblik.
500
01:14:32,542 --> 01:14:38,917
Hvad gør Deres mand i Berlin? Det
undrer os, at lader konen være alene.
501
01:14:39,042 --> 01:14:45,875
Han leder en delegation til Tanger.
Sultanen ønsker sig en ismaskine.
502
01:14:46,750 --> 01:14:52,125
Vi talte netop om majoren.
Gieshübler lovpriser ham.
503
01:14:52,208 --> 01:14:56,583
- Det gør De måske også?
- Jeg? Nej.
504
01:14:56,667 --> 01:14:59,500
- Omgås I ikke?
- Knap nok.
505
01:14:59,583 --> 01:15:04,083
Han har en positiv udstråling.
Den kan alle mærke.
506
01:15:04,167 --> 01:15:07,917
Men åbenbart ikke hans kone.
Den stakkel...
507
01:15:08,042 --> 01:15:13,167
Hun har fortalt mig,
at hun er kørt helt ned psykisk.
508
01:15:13,250 --> 01:15:16,792
Jeg er bange for,
at hun gør sig selv fortræd.
509
01:15:18,292 --> 01:15:21,167
Vil De ikke vide hvorfor?
510
01:15:21,250 --> 01:15:25,667
Jeg går ud fra, at det
var en fortrolig samtale.
511
01:15:27,250 --> 01:15:29,542
Det var det.
512
01:16:16,250 --> 01:16:19,250
Åh, Geert...
513
01:16:21,292 --> 01:16:24,667
Hvad siger du til ministeriet?
514
01:16:26,708 --> 01:16:32,250
- Skal du være minister?
- Først bliver jeg statsråd.
515
01:16:32,333 --> 01:16:37,667
- Vi skal til Berlin, Effi.
- Ja. Nu er det her slut.
516
01:16:37,750 --> 01:16:43,708
Har jeg ikke lovet dig det? Nu er
du endelig, hvor du hører hjemme.
517
01:16:43,792 --> 01:16:46,500
Ja, endelig.
518
01:17:24,750 --> 01:17:28,125
Effi, lad os flygte.
519
01:17:29,375 --> 01:17:31,375
Nej.
520
01:17:34,708 --> 01:17:37,708
Bare en gang til.
521
01:17:52,125 --> 01:17:55,500
Du guddommelige, hvordanskal jeg nogensinde finde ro -
522
01:17:55,542 --> 01:17:58,708
- nu hvor jeg har oplevetdenne himmelske gave.
523
01:17:58,792 --> 01:18:05,750
Hvordan skal dagene gå uden dig?Jeg lades alene i denne øde rede.
524
01:18:05,833 --> 01:18:09,583
Kruse vil vide,
om han kan læsse vognen.
525
01:18:24,167 --> 01:18:27,750
- Endnu en gang god rejse.
- Kan vi tage af sted, Johanna?
526
01:18:27,833 --> 01:18:32,833
- Kom, Rollo. Hop ind!
- Tak for alt.
527
01:19:27,417 --> 01:19:32,500
Deres avis "Der Sozialdemokrat"
sælger bedre under disken end over.
528
01:19:32,583 --> 01:19:37,542
Ja, men staten skal løse
de sociale spørgsmål.
529
01:19:38,667 --> 01:19:43,542
Må jeg præsentere kancelliråd
Wüllersdorf, min overordnede.
530
01:19:44,750 --> 01:19:48,833
Mine komplimenter, frue. Jeg
troede, at Innstetten overdrev -
531
01:19:48,917 --> 01:19:53,833
- men han havde en gyldig grund.
Til lykke med den nye bolig.
532
01:19:53,917 --> 01:19:57,083
Nu kan hun indrette den,
som hun vil.
533
01:19:59,292 --> 01:20:03,667
Jeg følger Dem til droschen.
Og du har besøg!
534
01:20:14,792 --> 01:20:17,542
- Goddag, frue.
- Goddag, Johanna.
535
01:20:21,750 --> 01:20:26,500
- Dagobert!
- Goddag, Effi!
536
01:20:28,417 --> 01:20:33,375
- Se, jeg er blevet løjtnant.
- Til lykke.
537
01:20:34,500 --> 01:20:38,125
Jeg ville bare hilse på.
538
01:20:38,208 --> 01:20:42,417
- Som du ser, er jeg i Berlin nu.
- Det er her, det sker.
539
01:20:42,500 --> 01:20:46,167
Snart to millioner indbyggere.
540
01:20:48,500 --> 01:20:51,750
Gud, hvor er du smuk.
541
01:20:58,792 --> 01:21:03,292
Du aner ikke,
hvor meget jeg behøvede dig.
542
01:21:08,125 --> 01:21:13,375
- Du er stadig vred.
- Jeg kunne have skudt ham.
543
01:21:13,458 --> 01:21:17,750
- Måske har du haft heldet med dig.
- I spil i det mindste.
544
01:21:17,833 --> 01:21:22,208
Nu skal vi lave en masse ting
sammen, ikke?
545
01:21:24,667 --> 01:21:26,750
Du er vred.
546
01:21:28,125 --> 01:21:30,792
Hvad er der? Sig det.
547
01:21:30,875 --> 01:21:33,667
Vi er jo venner.
548
01:21:51,333 --> 01:21:54,083
Du er blevet så farlig...
549
01:21:55,458 --> 01:21:57,833
Kusine...
550
01:22:08,375 --> 01:22:12,417
- Hvorfor spurgte du mig aldrig?
- Hvad?
551
01:22:14,500 --> 01:22:17,167
- Skal De allerede gå?
- Desværre.
552
01:22:17,250 --> 01:22:20,542
Jeg går ud fra, at vi vil ses oftere.
553
01:22:20,625 --> 01:22:24,000
Jeg beder om lov til at anbefale mig.
554
01:22:30,500 --> 01:22:33,375
Pudsig gut, din fætter.
555
01:22:51,583 --> 01:22:55,708
SEKS ÅR SENERE
556
01:23:07,083 --> 01:23:11,417
- Hjertelig velkommen, baronesse.
- Åh, Wilke!
557
01:23:11,500 --> 01:23:13,750
Effi!
558
01:23:13,833 --> 01:23:15,875
Far!
559
01:23:18,500 --> 01:23:22,708
- Hvordan har du det?
- Bedre. Jeg længes efter Annie.
560
01:23:22,792 --> 01:23:27,792
- De kommer i morgen med toget.
- Annie! Annie!
561
01:23:30,167 --> 01:23:35,875
Ikke så voldsomt.
Det sømmer sig ikke for en dame.
562
01:23:36,000 --> 01:23:40,875
Undskyld, statsråd. Vi er så
ophidsede op til rejsen i morgen.
563
01:23:41,000 --> 01:23:45,833
Har du lært dit digt?
Så kan du læse det højt for mig.
564
01:23:45,917 --> 01:23:52,125
Mor, vi har ventet så længe
Uger, dage og timer
565
01:24:00,167 --> 01:24:04,042
Og Annie hopper ud af skoene
og råber velkommen!
566
01:24:04,125 --> 01:24:07,042
Du skal nok øve lidt mere.
567
01:24:07,125 --> 01:24:10,000
- Min elegante datter.
- Goddag, mor.
568
01:24:10,083 --> 01:24:13,625
Jeg tror, at kuren i Bad Ems
gjorde dig godt. Du ser frisk ud.
569
01:24:13,708 --> 01:24:19,000
- Jeg troede, Hulda ville være her.
- Hun passer sin tante i Friesack.
570
01:24:19,083 --> 01:24:20,792
Hvor synd.
571
01:24:20,875 --> 01:24:23,542
En sikkerhedsforanstaltning
på grund af husarerne.
572
01:24:23,625 --> 01:24:27,542
Men hun er blevet set
med tantens læge, som er gift.
573
01:24:43,125 --> 01:24:50,083
Kære Luise. Lad mig først takke forde deltagende linjer du sendte mig.
574
01:24:50,167 --> 01:24:54,792
Når jeg skuer tilbage,slår det mig -
575
01:24:54,875 --> 01:25:00,833
- som om du, min kære ven, harværet en rolig pol i mit urolige liv.
576
01:25:00,917 --> 01:25:04,667
Jeg kan ikke fortælle, hvorforvor Effi aldrig kan blive det.
577
01:25:04,750 --> 01:25:09,833
Men vær ikke nervøs. Jeg elskermin kone og længes efter hende.
578
01:25:09,917 --> 01:25:15,417
Jeg nærer forhåbninger om,at hun er blevet stærkere -
579
01:25:15,500 --> 01:25:22,083
- og atter kan deltage i Berlinsselskabsliv, hvilket vi alle ønsker.
580
01:25:23,875 --> 01:25:28,458
Undskyld, min dit værelse
har altid været det smukkeste.
581
01:25:28,500 --> 01:25:32,042
De få dage kan du vel bo
i mit gamle værelse?
582
01:25:32,125 --> 01:25:38,417
Wüllersdorf skal til krigsministeriet.
Bliver Innstetten hans efterfølger?
583
01:25:38,500 --> 01:25:42,667
Du kan dårligt nok vente på
at kaste dig ud i vrimlen...
584
01:25:46,583 --> 01:25:48,667
Roswitha!
585
01:25:48,750 --> 01:25:50,417
Roswitha!
586
01:25:50,500 --> 01:25:53,125
Jeg kan! Av...
587
01:25:53,208 --> 01:25:55,667
Du godeste...
588
01:25:59,083 --> 01:26:02,042
Johanna!
589
01:26:02,125 --> 01:26:06,417
- Vi må nok hente en læge.
- Det går. Hent forbindsstof.
590
01:26:06,500 --> 01:26:12,083
- Forbindsstof?
- Det ligger i fruens sybord.
591
01:26:12,167 --> 01:26:14,917
I nederste skuffe.
592
01:26:17,542 --> 01:26:19,750
Ingen nøgle...
593
01:26:39,417 --> 01:26:42,250
Hvad foregår her?
594
01:26:49,375 --> 01:26:52,750
Hvordan skal mine dageforløbe uden dig?
595
01:26:52,833 --> 01:26:57,500
Du lader mig være alene her og jeger mere rodløs end nogensinde.
596
01:26:57,542 --> 01:27:00,792
Men det er vores redningog vi skal være taknemmelige for -
597
01:27:00,875 --> 01:27:07,375
- at skæbnen skilte os ad, førde fine kredse lyste os i band.
598
01:27:09,750 --> 01:27:12,458
Direktør Wüllersdorf.
599
01:27:16,875 --> 01:27:20,708
Hvad er der at sige?
600
01:27:20,792 --> 01:27:25,833
Hvordan ser det ud? Er det
virkelig så slemt, at en skal dø?
601
01:27:27,500 --> 01:27:30,708
Det ved jeg ærlig talt ikke.
602
01:27:30,792 --> 01:27:33,667
Det må De da vide.
603
01:27:35,500 --> 01:27:40,208
- Der er gået så lang tid nu.
- Det ved kun Gud.
604
01:27:40,292 --> 01:27:44,500
Men bliver sådan noget forældet?
605
01:27:44,583 --> 01:27:50,208
- Vil det ikke være et svaghedstegn?
- Hvis De vil have et godt råd...
606
01:27:50,292 --> 01:27:53,458
...bør De glemme og tilgive.
607
01:27:53,500 --> 01:27:59,917
Det har jeg ingen problemer med.
Jeg ville have gjort det samme.
608
01:28:01,542 --> 01:28:05,417
Jeg har ødelagt alt for mig selv.
609
01:28:06,708 --> 01:28:12,333
- De ved, at min ære er plettet.
- De kan stole på, at jeg tier.
610
01:28:12,417 --> 01:28:14,667
Og så?
611
01:28:14,750 --> 01:28:17,667
Sæt Dem i min situation.
612
01:28:17,750 --> 01:28:24,667
Når min kone og jeg taler
sammen, føler jeg mig iagttaget.
613
01:28:24,750 --> 01:28:27,833
Jeg indså det ikke tidligere...
614
01:28:27,917 --> 01:28:32,042
Men en indviet eller tusind
gør ingen følelsesmæssig forskel.
615
01:28:32,125 --> 01:28:37,250
Man er ikke blot et enkelt menneske.
Man er en del af en helhed.
616
01:28:37,333 --> 01:28:40,917
Og i samlivet dannes noget -
617
01:28:41,042 --> 01:28:45,500
- efter hvis regler vi dømmer alt,
også os selv.
618
01:28:45,542 --> 01:28:50,792
Hvor er det frygteligt, at De har ret,
Innstetten. De har ret.
619
01:28:50,875 --> 01:28:56,083
Og lad mig sige Dem endnu en ting.
Med vor ære er det som med Gud.
620
01:28:56,167 --> 01:29:00,083
Vi finder ham kun,
hvis det koster os noget.
621
01:29:00,167 --> 01:29:02,208
Det er en afgud, Wüllersdorf.
622
01:29:02,292 --> 01:29:05,208
Men vi må underkaste os afguden,
så længe den gælder.
623
01:29:05,292 --> 01:29:08,125
Sådan er det i denne verden.
624
01:29:08,208 --> 01:29:13,875
Jeg tager straks af sted til Kessin.
Så har majoren udfordringen i morgen.
625
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Jeg går ud fra, at De er en god skytte.
626
01:29:17,583 --> 01:29:21,167
- Men det er Crampas også.
- Jaså?
627
01:29:21,250 --> 01:29:26,000
- De glemmer vist hvad jeg lige sagde.
- Løb ikke fra Deres ansvar.
628
01:29:26,083 --> 01:29:29,708
Nej, naturligvis ikke.
629
01:29:30,708 --> 01:29:34,292
Det er virkelig synd for Deres kone.
630
01:29:37,542 --> 01:29:40,250
De kommer!
631
01:29:47,083 --> 01:29:50,500
- Hvor er Annie?
- Hun var ikke med toget.
632
01:29:50,583 --> 01:29:54,708
- Hvad skal det sige, Effi?
- Hun blev vel ikke færdig i tide.
633
01:29:54,792 --> 01:29:59,125
- Så ville Innstetten have telegraferet.
- Jeg tager det næste tog hjem.
634
01:29:59,208 --> 01:30:04,333
Tag den nu lige med ro.
Lad os få opklaret det her.
635
01:30:06,583 --> 01:30:09,750
Heinrich. Kør til telegrafen.
636
01:30:20,042 --> 01:30:22,500
Hvad gør du herude?
637
01:30:24,000 --> 01:30:29,375
Jeg tænkte på...
at det var her, det hele startede.
638
01:30:29,458 --> 01:30:32,125
Forstår du det?
639
01:30:34,083 --> 01:30:40,500
"Annies besøg udsat.
Statsrådet fraværende."
640
01:30:42,458 --> 01:30:45,375
- Hvordan tog han det?
- På fornem vis.
641
01:30:45,458 --> 01:30:50,500
Han mistede fatningen en kort stund.
Og så foreslog han klitterne -
642
01:30:50,542 --> 01:30:54,708
- hvor man har en smuk udsigt
over havet.
643
01:30:56,750 --> 01:31:03,167
- For ham er det hele en leg.
- Måske. Han virkede udbrændt.
644
01:31:06,458 --> 01:31:11,458
Tilgiv mig, Alonzo, men De er
den eneste, jeg ville bede om det.
645
01:31:12,625 --> 01:31:16,333
Uanset hvad var det
vores tid sammen.
646
01:31:19,583 --> 01:31:23,583
Tag af sted.
De kan stadig nå det.
647
01:31:23,667 --> 01:31:26,875
Bliv det, De altid har villet være.
Fri.
648
01:31:27,000 --> 01:31:29,500
De nærer vist ingen tillid
til mine evner som skytte.
649
01:31:29,542 --> 01:31:34,167
Hvad nytter det når De får et uskyldigt
menneskeliv på samvittigheden?
650
01:31:34,250 --> 01:31:38,417
Sig nej til disse tåbelige
stenalderritualer.
651
01:31:43,500 --> 01:31:46,625
Der kommer de.
652
01:31:46,708 --> 01:31:51,333
- Crampas, jeg...
- Ti stille.
653
01:31:52,500 --> 01:31:55,375
Fra Geert. Endelig!
654
01:31:55,458 --> 01:31:59,417
Det er til dig, Briest.
655
01:32:32,000 --> 01:32:34,542
Briest?
656
01:32:36,292 --> 01:32:39,000
Lad os være alene, Wilke.
657
01:32:48,583 --> 01:32:52,042
Jeg vil høre det fra dig.
658
01:32:52,125 --> 01:32:55,875
Havde du noget kørende
med denne Crampas?
659
01:32:56,000 --> 01:32:58,833
Man har fundet hans breve.
660
01:33:01,042 --> 01:33:05,042
- Du godeste, Effi!
- Hvad er klokken?
661
01:33:08,458 --> 01:33:11,375
- Pokkers. Den er halv ni.
- Hvad?
662
01:33:11,458 --> 01:33:14,875
- Måske er han allerede død.
- Hvem?
663
01:34:18,167 --> 01:34:20,625
Er d'herrer klar?
664
01:34:22,500 --> 01:34:24,708
En...
665
01:34:28,375 --> 01:34:30,667
To...
666
01:34:31,667 --> 01:34:33,583
Ild!
667
01:35:00,917 --> 01:35:03,500
Innstetten!
668
01:35:03,583 --> 01:35:07,292
De... De...
669
01:35:07,375 --> 01:35:10,625
...er en fuldstændig sindssyg idiot!
670
01:35:10,708 --> 01:35:16,375
Forsvind fra mit åsyn.
Jeg vil aldrig se Dem mere.
671
01:35:52,125 --> 01:35:56,792
- Han lever! Fra Wüllersdorf.
- Gudskelov.
672
01:36:02,708 --> 01:36:06,083
Nej! Nej!
673
01:36:10,083 --> 01:36:14,125
Du havde vist ønsket dig
et andet resultat.
674
01:36:17,833 --> 01:36:21,250
Nu må du klare dig selv, Effi.
675
01:36:26,708 --> 01:36:30,792
Innstetten får naturligvis
myndigheden over barnet.
676
01:36:30,875 --> 01:36:35,375
Jeg kan ikke tro, at han
vil tillade dig samkvem med Annie.
677
01:36:37,208 --> 01:36:40,625
Og her har du ikke længere et hjem.
678
01:36:44,458 --> 01:36:47,333
Sig det til hende, Briest!
679
01:36:48,792 --> 01:36:51,042
Ja...
680
01:36:51,125 --> 01:36:56,333
Hvis du bliver her, må vi give
afkald på vores selskabsliv.
681
01:36:56,417 --> 01:36:59,583
Som om vi var afhængige af det.
Det er vi ikke!
682
01:36:59,667 --> 01:37:03,333
- Naturligvis ikke!
- Her handler det om vor moral.
683
01:37:03,417 --> 01:37:07,500
Alle skal vide,
at vi fordømmer det, hun har gjort.
684
01:37:07,583 --> 01:37:10,750
På det skarpeste.
685
01:37:10,833 --> 01:37:13,875
Helt uden forbehold.
686
01:37:14,917 --> 01:37:17,292
Og sådan er det.
687
01:37:19,833 --> 01:37:22,333
Godt.
688
01:38:34,625 --> 01:38:39,208
- Værsgo. Vi lukker om et kvarter.
- Ja. Tak.
689
01:38:49,042 --> 01:38:54,083
Jeg vil have tre æsker. Det er lige
meget hvilke, bare de er friske.
690
01:39:58,917 --> 01:40:04,625
Hun bliver smukkere og smukkere.
Men hun er så alvorlig.
691
01:40:04,708 --> 01:40:08,500
Annie? Har De set hende igen?
692
01:40:08,542 --> 01:40:10,500
Og?
693
01:40:11,875 --> 01:40:16,833
- Så blev hun sikkert glad.
- Jeg gemte mig.
694
01:40:16,917 --> 01:40:20,250
Se ikke så fordomsfuldt på mig.
Der var mange mennesker.
695
01:40:20,333 --> 01:40:26,500
- Det er der altid på gaderne.
- Jeg kan jo ikke tale med hende!
696
01:40:28,042 --> 01:40:32,875
Og jeg kan ikke lave mad,
når der er lukket for gassen.
697
01:41:42,333 --> 01:41:47,667
- Apoteker?
- Godaften. Må jeg tale med baronen?
698
01:41:47,750 --> 01:41:49,750
Værsgo.
699
01:42:03,167 --> 01:42:05,708
Er det Dem, Gieshübler?
700
01:42:05,792 --> 01:42:10,583
- Jeg forstyrrer vel ikke statsrådet?
- Slet ikke.
701
01:42:10,667 --> 01:42:14,500
Kom ind i salonen.
702
01:42:16,292 --> 01:42:19,417
Må jeg byde på noget at drikke?
703
01:42:22,250 --> 01:42:25,375
Johanna, se til barnet.
704
01:42:36,083 --> 01:42:39,708
Jeg troede aldrig,
jeg ville se Dem igen.
705
01:42:39,792 --> 01:42:44,500
Nu kommer jeg med en bøn til Dem.
En indtrængende bøn.
706
01:42:44,583 --> 01:42:51,583
Og det gør jeg for Deres hustru.
Hun har det ikke så godt.
707
01:42:51,667 --> 01:42:56,167
Deres tidligere barnepige Roswitha
har skrevet et desperat brev -
708
01:42:56,250 --> 01:42:59,917
- i hvilket hun påtager sig
skylden for ulykken.
709
01:43:00,042 --> 01:43:06,500
Deres hustru lider umådeligt
efter adskillelsen fra Annie.
710
01:43:06,542 --> 01:43:09,625
Sig mig helt ærligt...
711
01:43:11,917 --> 01:43:16,542
Føler De stadig noget for Deres kone?
712
01:43:28,667 --> 01:43:31,500
Jeg kan ikke sove.
713
01:43:32,417 --> 01:43:34,875
Tænk ikke på det...
714
01:44:10,583 --> 01:44:13,833
- Annie!
- Goddag. Jeg vil ind til min mor.
715
01:44:13,917 --> 01:44:16,250
Kom ind!
716
01:44:24,458 --> 01:44:26,583
Annie!
717
01:44:32,125 --> 01:44:34,500
Kom ind.
718
01:44:41,833 --> 01:44:44,417
Min søde skat!
719
01:44:48,708 --> 01:44:52,250
Hvor har jeg savnet dig!
720
01:45:05,000 --> 01:45:09,667
Er det arret fra dengang,
du faldt på trappen?
721
01:45:11,250 --> 01:45:13,292
Kom!
722
01:45:17,917 --> 01:45:21,750
Noget nyt? Fortæl om dig selv.
723
01:45:21,833 --> 01:45:24,167
Det er til dig.
724
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
Rollo er blevet mere doven,
siger far.
725
01:45:29,208 --> 01:45:32,583
Jeg mødte dig på gaden engang.
726
01:45:32,667 --> 01:45:35,333
Ved du det?
727
01:45:35,417 --> 01:45:39,167
Men jeg turde ikke
henvende mig til dig.
728
01:45:39,250 --> 01:45:43,750
Skørt, ikke? Jeg er jo din mor.
729
01:45:50,083 --> 01:45:55,042
- Er du stadig dygtig i skolen?
- Ja.
730
01:45:56,208 --> 01:46:00,708
- Hvilket fag er du bedst i?
- Religion.
731
01:46:05,833 --> 01:46:11,250
- Og... Hvad laver Johanna?
- Hun venter på mig dernede.
732
01:46:12,708 --> 01:46:19,417
Bliver det ikke kedeligt?
Vi har så meget... Chokolade, kager...
733
01:46:19,500 --> 01:46:23,083
Jeg vil ikke lade hende
vente så længe.
734
01:46:36,875 --> 01:46:39,792
Hvor hensynsfuldt af dig...
735
01:46:39,875 --> 01:46:44,292
...men i dag er det blot
første gang vi mødes.
736
01:46:44,375 --> 01:46:47,708
Nu skal du
besøge mig oftere.
737
01:46:47,792 --> 01:46:50,833
Vil du besøge mig oftere?
738
01:46:52,500 --> 01:46:54,833
Hvis du gerne vil...
739
01:46:54,917 --> 01:46:59,375
- Vi kan fodre egern i parken.
- Hvis du gerne vil...
740
01:47:00,500 --> 01:47:03,458
- Eller vi kan spise is.
- Hvis du gerne vil...
741
01:47:03,500 --> 01:47:09,208
"Hvis du gerne vil!"
Hvad er du? En talende dukke?
742
01:47:09,292 --> 01:47:12,833
Hvad har de sat i dig?!
743
01:47:13,667 --> 01:47:16,833
Johanna skal ikke vente.
Følg Annie til porten.
744
01:47:16,917 --> 01:47:20,792
Baronessen bør ikke blive så ophidset.
745
01:47:37,375 --> 01:47:41,792
Det var ham.
Han har fortalt hende det.
746
01:47:41,875 --> 01:47:45,292
Han ville ikke sige nej
til Gieshübler.
747
01:47:45,375 --> 01:47:49,833
Jeg følte mig så lille ved siden
af ham. Men han er lille -
748
01:47:49,917 --> 01:47:53,292
- hævngerrig og grusom.
Ligesom mine forældre.
749
01:47:53,375 --> 01:47:56,292
Skal de være vores
moralske målestok?
750
01:47:56,375 --> 01:48:00,667
Hyklere! Jeg væmmes ved
deres dydighed. Jeg hader dem.
751
01:48:08,292 --> 01:48:11,333
Så det mener han?
752
01:48:11,417 --> 01:48:16,667
Et mislykket liv... så at sige.
753
01:48:16,750 --> 01:48:21,708
Hans karrieremæssige succes
betyder intet for ham længere.
754
01:48:21,792 --> 01:48:25,625
Den stakkel.
Det må være svært for ham.
755
01:48:25,708 --> 01:48:29,667
- Han er jo så god.
- Naturligvis er han det.
756
01:48:31,167 --> 01:48:36,250
Kun så god man kan være
uden evnen til at elske.
757
01:48:41,583 --> 01:48:44,542
Måske er vi også skyld i det.
758
01:48:44,625 --> 01:48:48,292
Skulle vi have været hårdere
mod dig fra starten?
759
01:48:48,375 --> 01:48:50,917
Eller var du ikke moden
til ægteskabet?
760
01:48:51,042 --> 01:48:53,542
Et liv er blevet udslukt.
761
01:48:53,625 --> 01:48:57,292
Desuden elskede jeg ham ikke.
762
01:48:59,500 --> 01:49:02,333
At Crampas skulle dø er
ene og alene Innstettens fejl.
763
01:49:02,417 --> 01:49:07,250
Retsvæsnet er skyldigt når de lader
en morder slippe med 14 dages hæfte.
764
01:49:07,333 --> 01:49:11,417
Nu er du ude på dybt vand...
for dybt.
765
01:49:14,083 --> 01:49:18,083
Uanset hvad er jeg træt af
at være storinkvisitør.
766
01:49:18,167 --> 01:49:21,792
- Kom hjem igen.
- Hjem?
767
01:49:21,875 --> 01:49:23,667
For altid.
768
01:49:25,167 --> 01:49:28,708
Har jeres moralske
målestok ændret sig?
769
01:49:30,042 --> 01:49:34,208
De fine kredse kan se
mellem fingrene med det.
770
01:49:46,542 --> 01:49:50,792
Måske ser de finere kredse
gennem fingre med det, far.
771
01:49:50,875 --> 01:49:53,583
Men jeg kan ikke.
772
01:51:00,042 --> 01:51:04,833
Nyheder! Aviser!
773
01:51:44,292 --> 01:51:48,292
Oversættelse: M. Skovgaard
PrimeText International
774
01:51:48,375 --> 01:51:52,375
Tekstadmin: PrimeText International
www.primetext.tv
775
01:51:52,475 --> 01:52:02,475
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net62294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.