All language subtitles for effi_briest_danish_1970258

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,317 --> 00:01:01,317 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:01:01,417 --> 00:01:03,875 Nienkerken er her også. 3 00:01:04,000 --> 00:01:07,208 Jeg skal danse med ham to gange. 4 00:01:07,292 --> 00:01:10,292 Men først med Dagobert. 5 00:01:53,333 --> 00:01:57,875 - Løjtnant Nienkerken. - Det er ikke Deres tur endnu. 6 00:01:58,000 --> 00:02:00,833 Værsgo. 7 00:02:07,000 --> 00:02:11,333 En, to... En, to... En, to, tre. 8 00:02:14,083 --> 00:02:19,333 Og Briest? Hvad siger han til, at du indbød mig? 9 00:02:19,417 --> 00:02:22,667 Han sagde, at efter 20 år var tiden inde. 10 00:02:22,750 --> 00:02:25,542 Det er godt at se dig igen. 11 00:02:33,208 --> 00:02:35,208 Effi! 12 00:02:35,292 --> 00:02:39,167 Du har endnu ikke mødt Innstetten. Min datter Effi. 13 00:02:39,250 --> 00:02:42,292 Baron Innstetten. Dans med ham. 14 00:02:42,375 --> 00:02:45,583 Men næste dans er Dagoberts. 15 00:02:49,000 --> 00:02:52,708 - Folk kigger. - Lad dem kigge. 16 00:02:58,250 --> 00:03:01,875 - Deres forlovede? - Min fætter. 17 00:03:09,000 --> 00:03:13,792 - Skal vi danse? - Må jeg have den ære, frøken? 18 00:03:28,083 --> 00:03:32,083 Har du svælget i gamle minder? 19 00:03:32,167 --> 00:03:37,208 Svælget? Tænk, at du stadig kommer med tvetydigheder. 20 00:03:37,292 --> 00:03:42,542 - Jeg var udstationeret her som husar. - De rejste på grund af min mor. 21 00:03:42,625 --> 00:03:45,667 Unge piger ved ingenting. 22 00:03:45,750 --> 00:03:50,583 Jeg ville også have forelsket mig i min mor, hvis jeg var en ung mand. 23 00:03:50,667 --> 00:03:53,792 Havde De giftet Dem med min mor, ville jeg ikke eksistere. 24 00:03:53,875 --> 00:03:57,875 Altså kan jeg takke Deres manglende held for, at jeg lever. 25 00:03:59,875 --> 00:04:02,250 Undskyld mig. 26 00:04:05,167 --> 00:04:08,167 Dagobert, vent. Jeg kommer med! 27 00:04:11,292 --> 00:04:16,750 Rolig, min skat. Husker du, da du rutschede ned fra ladens tag? 28 00:04:16,833 --> 00:04:19,917 Din stemme var lige gået i overgang. 29 00:04:21,167 --> 00:04:26,542 - Hvornår kommer du til Berlin igen? - Ja, hvornår? Spørg min mor. 30 00:04:26,625 --> 00:04:31,750 Jeg kan vise dig et interessant maleri "Lyksalighedens ø." 31 00:04:31,833 --> 00:04:34,833 - Er det de døde? - Det er nøgne kvinder. 32 00:04:34,917 --> 00:04:37,750 Jeg ved, hvordan en kvinde ser ud. 33 00:04:43,583 --> 00:04:46,250 Innstetten... 34 00:05:00,292 --> 00:05:04,083 Hvordan føles det at være tilbage i regimentet? 35 00:05:04,167 --> 00:05:08,833 Jeg er fuld af forhåbning for fremtiden. Fuld af forhåbning. 36 00:05:37,625 --> 00:05:41,417 - Skrev han til dig? - Hvem? 37 00:05:41,500 --> 00:05:44,708 Løjtnant von Nienkerken, naturligvis. 38 00:05:46,792 --> 00:05:50,875 Hvorfor kommer din fætter ikke og besøger os længere? 39 00:05:51,000 --> 00:05:56,250 - Måske besøger jeg ham i stedet. - Alene? 40 00:05:56,333 --> 00:05:59,583 Hvilke fantasier har du? 41 00:06:05,750 --> 00:06:08,292 Effi! 42 00:06:09,667 --> 00:06:13,250 - Effi! - Mor? 43 00:06:26,000 --> 00:06:28,458 Mor? 44 00:06:28,500 --> 00:06:32,583 Gæt, hvem der har anholdt om din hånd? 45 00:06:33,583 --> 00:06:36,500 - Hvem? - Ved du det ikke? 46 00:06:36,583 --> 00:06:39,917 Innstetten. Har du hørt det? 47 00:06:40,042 --> 00:06:43,542 Baron Innstetten har netop anholdt om din hånd. 48 00:06:43,625 --> 00:06:47,542 - Innstetten. - Ja, klæd dig pænt på. 49 00:06:47,625 --> 00:06:52,583 Vent... sådan. Det vil nok behage ham. 50 00:06:52,667 --> 00:06:56,417 - Du kunne jo godt lide ham, ikke? - Ja, men... 51 00:06:56,500 --> 00:07:01,083 Meget mandig og stærk. Det er en stor udmærkelse for dig, Effi. 52 00:07:01,167 --> 00:07:05,500 - Ja, men jeg kender ham ikke. - Han bestyrer et helt amt. 53 00:07:05,542 --> 00:07:10,542 Som 20-årig ville du være, hvor andre 40-årige ikke er. 54 00:07:10,625 --> 00:07:15,583 Hold hovedet højt. Jeg ved, at du er en klog pige. 55 00:07:19,042 --> 00:07:21,292 Effi, kom! 56 00:07:22,750 --> 00:07:24,667 Kom nu! 57 00:07:49,833 --> 00:07:53,500 - Frøken. - Baron. 58 00:07:56,417 --> 00:08:00,083 Jeg ser, at De er overrasket over mit besøg. 59 00:08:00,167 --> 00:08:04,542 Men husarer elsker at overraske. Ved synet af Dem - 60 00:08:04,625 --> 00:08:08,750 - blev jeg igen den unge løjtnant, som havde en skøn tid her. 61 00:08:08,833 --> 00:08:13,500 Det lader til, at skæbnen forærede mig en ny chance. 62 00:08:23,667 --> 00:08:28,250 Kære Effi... Vil De være en amtmands hustru? 63 00:08:28,333 --> 00:08:33,000 Vær ikke så beskeden. Det siges, at Kansleren har høje tanker om Dem. 64 00:08:33,083 --> 00:08:39,667 - Det imponerer nok ikke Effi. - Snak! Kansleren værdsætter ham. 65 00:08:39,750 --> 00:08:46,542 Og det lige siden Versailles- traktaten. Tæller det måske ikke? 66 00:08:46,625 --> 00:08:49,208 Altså... 67 00:08:49,292 --> 00:08:56,417 Hvis dette geni vil have min datter, har jeg intet at indvende. 68 00:08:57,833 --> 00:09:00,458 Vil du have ham? 69 00:09:07,000 --> 00:09:13,083 Vi har en graver som er skotte, en barber fra Lissabon - 70 00:09:13,167 --> 00:09:16,583 - og mit hus har tilhørt en engelsk kaptajn. 71 00:09:16,667 --> 00:09:21,625 Formodentlig bedrev han førhen sørøveri i Det Kinesiske Hav. 72 00:09:21,708 --> 00:09:26,458 Kære Innstetten... Kære Effi. 73 00:09:27,208 --> 00:09:32,000 - Kære brudepar... - Du har lige holdt tale, Briest. 74 00:09:32,083 --> 00:09:34,292 Det var en skam. 75 00:09:34,375 --> 00:09:40,667 Ja, så foreslår jeg min kommende svigersøn, at vi er dus. 76 00:09:48,500 --> 00:09:52,792 Jeg foreslår, at Luise forbliver "mor". Jeg er kort og godt Briest. 77 00:09:52,875 --> 00:09:57,542 I, børn, er nu Effi og Geert. 78 00:09:57,625 --> 00:10:03,417 Det slår mig, at "Geert" betyder en smal stamme. 79 00:10:03,500 --> 00:10:08,042 Hvis jeg ikke tager fejl... Og så bliver Effi... 80 00:10:08,125 --> 00:10:12,625 ...så at sige efeu'en, som skal slynge sig rundt om den. 81 00:10:12,708 --> 00:10:18,000 Bliv ikke poetisk, Briest. Det ligger ikke til dig. 82 00:10:18,083 --> 00:10:21,500 Ja, det kan du have ret i. 83 00:10:59,083 --> 00:11:02,083 - Hvad laver du her? - Ingenting. 84 00:11:02,167 --> 00:11:05,542 Jeg ville... Jeg tænkte, at... 85 00:11:11,583 --> 00:11:16,083 Jeg er så stolt af dig. Ved du hvad, Effi? 86 00:11:16,167 --> 00:11:19,625 Innstetten var så flot, da han var ung. 87 00:11:19,708 --> 00:11:25,375 Jeg var forelsket. Alligevel giftede jeg mig med din far. Ved du hvorfor? 88 00:11:25,458 --> 00:11:28,250 For at du kunne vokse op her - 89 00:11:28,333 --> 00:11:31,667 - i stedet for i en ussel garnisonsbolig. 90 00:11:33,125 --> 00:11:39,042 Naturligvis har de tilbudt mig amtet flere gange. 91 00:11:39,125 --> 00:11:44,292 Men altid at have overordnede... Her bestemmer jeg og gør som jeg vil. 92 00:11:44,375 --> 00:11:47,500 Selv havde jeg intet valg. 93 00:11:47,542 --> 00:11:51,500 Et sted har selv du dit herresæde. 94 00:11:51,583 --> 00:11:56,208 Guvernør over en afrikansk provins ville mere være min stil. 95 00:11:56,292 --> 00:11:59,500 Kender han til dine vidtrækkende planer? 96 00:11:59,542 --> 00:12:02,917 Jeg skal få ham på andre tanker. 97 00:12:03,042 --> 00:12:08,792 I gamle agrarer vil ikke indse, at verden ændrer sig og bliver større. 98 00:12:11,542 --> 00:12:16,917 Det er tåbeligt... Uheldigt. 99 00:12:17,042 --> 00:12:21,458 Høsten venter og så skal jeg sende min forvalter ud i vildmarken. 100 00:12:21,500 --> 00:12:25,417 - Er hun gift? - Ja, med gartneren. 101 00:12:25,500 --> 00:12:30,500 Det kan man ikke se gennem fingre med. Man har et ansvar. 102 00:12:34,792 --> 00:12:37,542 Effi elsker at få breve. 103 00:12:38,500 --> 00:12:42,333 Godt. Så vil jeg skrive hver dag. 104 00:13:04,333 --> 00:13:07,500 Her skal der tages ind. 105 00:13:12,667 --> 00:13:16,000 - Det er lige kommet. - Tak. 106 00:13:17,417 --> 00:13:19,708 Fra Geert! 107 00:13:21,708 --> 00:13:24,625 Vil du ikke læse det? 108 00:13:26,458 --> 00:13:30,333 Han udtrykker sig altid klogt i sine breve. 109 00:13:34,583 --> 00:13:37,500 Du holder af Geert, ikke? 110 00:13:37,542 --> 00:13:41,458 Alle som holder af mig, holder jeg også af. 111 00:13:45,917 --> 00:13:48,917 Som Dagobert? 112 00:13:50,583 --> 00:13:56,000 Ville du hellere have giftet dig med ham? Er du sikker? 113 00:13:56,083 --> 00:14:00,917 - Hvorfor? - Med ham fører man sig ikke frem. 114 00:14:02,250 --> 00:14:04,792 Men noget er der galt. 115 00:14:06,500 --> 00:14:09,708 Er det ikke romantisk nok? 116 00:14:09,792 --> 00:14:15,625 - Hvad er det så? - Det ved jeg ikke. Han skræmmer mig. 117 00:14:15,708 --> 00:14:21,833 Tager du, Elfride von Briest, Geert Wilhelm von Innstetten - 118 00:14:21,917 --> 00:14:26,667 - som din ægtemand og vil du elske og ære ham, til døden jer skiller ad? 119 00:14:26,750 --> 00:14:34,208 - Svar da "Ja, med Guds hjælp". - Ja, med Guds hjælp. 120 00:14:38,292 --> 00:14:41,917 Herren velsigne os og bevare os. 121 00:14:42,042 --> 00:14:47,250 Det som Gud har sammenføjet skal intet menneske skille ad. 122 00:19:51,458 --> 00:19:59,250 Se. Nok er det ikke Lido'en, men det har sin egen rå charme. 123 00:19:59,333 --> 00:20:01,375 Ja. 124 00:20:11,792 --> 00:20:15,458 - Hvad er det? - En grav. 125 00:20:15,500 --> 00:20:17,292 Her? 126 00:20:17,375 --> 00:20:20,000 Han var kineser. 127 00:20:55,000 --> 00:20:57,708 Tak, Friedrich. 128 00:21:04,750 --> 00:21:09,542 Ja, Rollo! Dygtig hund. Dygtig hund. 129 00:21:14,083 --> 00:21:17,625 Min gamle Friedrich lige siden universitetet. 130 00:21:20,167 --> 00:21:23,375 Christel er kogekone. 131 00:21:26,083 --> 00:21:29,417 Johanna. 132 00:21:29,500 --> 00:21:33,000 Når du har brug for noget, kalder du på hende. 133 00:21:33,083 --> 00:21:36,833 Kusken Kruses kone taler med den sorte høne igen. 134 00:21:36,917 --> 00:21:41,250 Så skal vi ikke forstyrre... Vel, Effi. 135 00:21:41,333 --> 00:21:45,500 Kom. Lad mig vise dig dit værelse. 136 00:21:54,292 --> 00:21:57,167 Det er dit rige. 137 00:22:01,875 --> 00:22:04,708 Det er meget flot. 138 00:22:04,792 --> 00:22:11,500 - Kan du lide det? - Ja, bestemt. Alt er så... 139 00:22:12,583 --> 00:22:16,167 - Ja... ...smukt... 140 00:22:16,250 --> 00:22:20,792 ...fremmed. - Alt stammer fra den gamle kaptajn. 141 00:22:20,875 --> 00:22:24,625 - Jaså. - Jeg vil ikke slå mig ned her. 142 00:22:24,708 --> 00:22:30,667 - Jeg skal til Rigsdagen i Berlin. - Og blomsterne er pragtfulde. 143 00:22:30,750 --> 00:22:36,292 - De er fra apotekeren. - Gieshübler. Alonzo Gieshübler... 144 00:22:36,375 --> 00:22:39,458 ...den bedste vi har. 145 00:22:40,792 --> 00:22:43,667 Hent teen til min kone. 146 00:22:58,000 --> 00:23:01,042 Skal jeg rede sengen? 147 00:23:01,125 --> 00:23:03,458 Min seng? 148 00:23:03,500 --> 00:23:06,458 - De må være træt. - Ja. 149 00:23:06,500 --> 00:23:11,833 Vil De i bad først? Vandet er klar. 150 00:23:11,917 --> 00:23:15,167 Ja, det lyder godt. 151 00:23:39,917 --> 00:23:44,750 Frue... Skal jeg hælde varmt vand i? 152 00:23:44,833 --> 00:23:47,125 Gerne. 153 00:24:01,625 --> 00:24:04,042 Tak. 154 00:24:11,458 --> 00:24:14,375 Jeg vasker Dem på ryggen. 155 00:24:34,750 --> 00:24:36,333 Av! 156 00:24:37,458 --> 00:24:40,083 Undskyld. 157 00:25:11,042 --> 00:25:13,042 Geert? 158 00:25:39,458 --> 00:25:43,042 - Godmorgen, frue! - Hvad er klokken? 159 00:25:43,125 --> 00:25:46,625 - Ni. - Er herren allerede oppe? 160 00:25:47,875 --> 00:25:51,500 Han kan ikke lide at sove længe. 161 00:25:52,875 --> 00:25:58,250 Jeg lå vågen hele natten, Johanna. Der var noget underligt. 162 00:25:58,333 --> 00:26:01,833 - Hvad mener De? - En lyd. 163 00:26:02,708 --> 00:26:06,000 Som om noget blev slæbt hen over gulvbrædderne. 164 00:26:06,083 --> 00:26:10,917 Som om man dansede deroppe. Jeg kunne se de hvide dansesko. 165 00:26:15,792 --> 00:26:18,417 Allerede oppe? 166 00:26:27,875 --> 00:26:32,833 - Hvad er der med salen ovenpå? - Hvad ved du om salen? 167 00:26:34,208 --> 00:26:36,375 Ingenting. 168 00:26:36,458 --> 00:26:40,500 I nat var det, som om man dansede deroppe. 169 00:26:40,583 --> 00:26:43,792 Johanna sagde, at gardinerne slæbte hen over gulvet. 170 00:26:43,875 --> 00:26:49,083 Lad os lægge dem op eller lukke vinduerne. Lyden skræmmer mig. 171 00:26:50,750 --> 00:26:53,500 Jeg kan ikke høre noget. 172 00:27:08,875 --> 00:27:14,625 - Var det her, kineseren boede? - Ja. Han var Thomsons tjener. 173 00:27:14,708 --> 00:27:18,583 - Der var noget ved ham. - Hvordan? 174 00:27:18,667 --> 00:27:21,708 Du ved noget. Det kan jeg høre. 175 00:27:21,792 --> 00:27:26,500 Jeg ved kun, at Thomsons datter forsvandt her under sit bryllup. 176 00:27:26,542 --> 00:27:31,792 Hun viste sig aldrig igen. Kineseren var den sidste, hun dansede med. 177 00:27:31,875 --> 00:27:33,458 Og? 178 00:27:33,500 --> 00:27:36,667 To dage efter druknede han. 179 00:27:36,750 --> 00:27:41,208 Menigheden ville ikke have ham på kirkegården. 180 00:28:13,000 --> 00:28:16,083 Jeg glæder mig også. 181 00:28:16,167 --> 00:28:20,000 Jeg mener over at vi skal have et barn. 182 00:30:11,375 --> 00:30:16,750 - Ønsker De noget, frue? - Nej... tak. 183 00:30:39,042 --> 00:30:43,875 Kineseren var åbenbart den sidste, hun dansede med... 184 00:31:07,458 --> 00:31:09,625 Frue? 185 00:31:10,250 --> 00:31:13,708 Vil du ikke nok blive hos mig? 186 00:31:13,792 --> 00:31:17,333 Har De haft mareridt? 187 00:31:19,125 --> 00:31:24,208 I dette hus... er der sket noget frygteligt. 188 00:31:26,875 --> 00:31:30,167 Amtmanden vil ikke have, at man taler om det. 189 00:31:30,250 --> 00:31:34,750 Jeg bliver hos Dem, til herren kommer hjem. 190 00:31:44,833 --> 00:31:47,667 - Godmorgen. - Godmorgen, Friedrich. 191 00:31:47,750 --> 00:31:52,542 - Ang. Episoden i nat... - Jeg vil væk herfra. 192 00:31:52,625 --> 00:31:56,625 Du skal udvise autoritet over for tjenestefolkene. 193 00:31:56,708 --> 00:31:58,833 Jeg vil hjem. 194 00:31:58,917 --> 00:32:02,333 Gå hen på apoteket og køb et let sovemiddel. 195 00:32:02,417 --> 00:32:05,250 Jeg beder dig. Lad os finde et andet hus! 196 00:32:05,333 --> 00:32:09,417 - Jeg kan spørge mig for. Ja? - Det skal du ikke. 197 00:32:09,500 --> 00:32:12,750 Jeg mister mit embede, hvis det kommer ud. 198 00:32:12,833 --> 00:32:18,333 En amtmand sælger ikke sit hus bare fordi hans kone har mareridt. 199 00:32:18,417 --> 00:32:20,625 Effi! 200 00:32:26,250 --> 00:32:28,542 Undskyld. 201 00:32:28,625 --> 00:32:32,458 Vær ikke nervøs. Det skyldes din tilstand. 202 00:32:32,500 --> 00:32:36,875 Så er kvinder modtagelige for alle mulige følelser. 203 00:33:19,250 --> 00:33:22,625 Man skal være nøje med hvordan man blander. 204 00:33:24,333 --> 00:33:28,292 - Et hjerteligt goddag. - Goddag, herr Gieshübler. 205 00:33:28,375 --> 00:33:30,792 Baronesse... 206 00:33:32,167 --> 00:33:37,417 Deres blomster var så smukke. Sig, hvem blomsterhandleren er. 207 00:33:38,708 --> 00:33:42,792 De står over for ham. Jeg sætter dem selv sammen - 208 00:33:42,875 --> 00:33:48,333 - så de passer til den som skal have dem, ligesom en god medicin. 209 00:33:48,417 --> 00:33:52,667 Ja... Jeg vil gerne have et sovemiddel. 210 00:33:52,750 --> 00:33:55,333 Må jeg spørge hvorfor? 211 00:33:58,667 --> 00:34:01,667 Så kan jeg ikke give Dem noget. 212 00:34:08,292 --> 00:34:09,750 Nej... 213 00:34:25,500 --> 00:34:30,333 Ved De, hvad jeg tror? Sovemiddel er det sidste De behøver. 214 00:34:34,583 --> 00:34:39,458 De behøver noget opkvikkende. Noget stimulerende. 215 00:34:39,500 --> 00:34:42,458 Er det ikke rigtigt? 216 00:34:45,167 --> 00:34:49,417 Denne stilhed... Man føler sig så... 217 00:34:49,500 --> 00:34:51,500 Ja. 218 00:34:51,583 --> 00:34:56,833 Jeg tror, jeg ved, hvor tungsindige kvinder kan være. 219 00:34:56,917 --> 00:35:01,167 Jeg vil tænke over det. Det burde jeg have gjort for længst. 220 00:35:01,250 --> 00:35:04,583 Jeg har alt for længe ladet mig lulle inde i denne fims. 221 00:35:04,667 --> 00:35:09,875 I dette hul sker der ikke noget ophidsende hvis vi ikke gør noget. 222 00:35:10,000 --> 00:35:12,917 Du milde, hvad skal De så tage Dem til? 223 00:35:13,042 --> 00:35:17,375 Det aner jeg ikke. De har måske et forslag? 224 00:35:17,458 --> 00:35:22,125 Hvis jeg kommer på noget, får De besked som den første. 225 00:36:56,208 --> 00:36:58,875 Goddag. 226 00:36:59,000 --> 00:37:03,875 Borgmester, hyggeligt at møde Dem. Alt vel. 227 00:37:10,333 --> 00:37:13,083 - Tusind tak. - Hav det godt. 228 00:37:13,167 --> 00:37:15,917 Goddag! 229 00:37:18,583 --> 00:37:21,042 Ser man det! Crampas kom alligevel. 230 00:37:21,125 --> 00:37:26,375 Det siges, at han skal sørge for, at vi endelig får en garnison hertil. 231 00:37:27,625 --> 00:37:31,000 Gieshübler! Det går fint, tak. 232 00:37:32,167 --> 00:37:36,250 Goddag... 233 00:37:36,333 --> 00:37:39,792 Goddag, fru Crampas. 234 00:37:39,875 --> 00:37:43,125 Parlamentet skal først afgøre, om de vil have soldater hertil. 235 00:37:43,208 --> 00:37:48,125 Så længe de ikke kan beslutte sig, vil jeg ikke satse min stilling. 236 00:37:48,208 --> 00:37:50,500 Må jeg præsentere... 237 00:37:50,542 --> 00:37:53,750 - Fru von Crampas. - En fornøjelse. 238 00:37:53,833 --> 00:37:56,500 Major von Crampas. 239 00:37:56,542 --> 00:38:01,750 Undskyld, vi ikke har besøgt Dem, men flytterodet har taget al vor tid. 240 00:38:01,833 --> 00:38:04,417 Måske gør majoren en overraskende entré. 241 00:38:04,500 --> 00:38:07,250 Der slog min kone hovedet på sømmet. 242 00:38:07,333 --> 00:38:13,167 - Han længes efter teatret. - Beslægtede sjæle finder hinanden. 243 00:38:13,250 --> 00:38:17,833 Gieshübler vil overtale mig til at vække Kessin-boerne af søvnen. 244 00:38:17,917 --> 00:38:22,833 - Kommer De også? - Jeg? 245 00:38:22,917 --> 00:38:26,917 Nej... Det kan jeg ikke. 246 00:38:27,042 --> 00:38:33,208 Ærede fru Crampas, tillad mig at tage Deres mand med på ridetur i morgen. 247 00:38:33,292 --> 00:38:36,875 - De tager vel med, Crampas? - Meget gerne. 248 00:38:38,875 --> 00:38:41,125 Drenge! 249 00:38:44,458 --> 00:38:47,542 Bernhard... Heinrich! 250 00:38:47,625 --> 00:38:50,542 Hold op. Slip mig! 251 00:38:50,625 --> 00:38:53,250 Børn skal prøve kræfter. 252 00:38:53,333 --> 00:38:58,458 Giver vi ikke kroppen hvad den behøver svækkes vor sjæls kraft. 253 00:38:58,500 --> 00:39:02,250 Lægen har ordineret lange gåture. 254 00:39:02,333 --> 00:39:04,417 Først i skoven og så over klitterne. 255 00:39:04,500 --> 00:39:09,875 Efter Dem er klitterne det smukkeste vi har, amtmandinde. 256 00:39:11,292 --> 00:39:17,625 Det er kun 40 år siden Louis Napoleon henrettede pøblen i Paris. 257 00:39:17,708 --> 00:39:20,500 Det siges, at fyrsten er i Varzin igen. 258 00:39:20,542 --> 00:39:25,042 I Berlin går englænderne ham på nerverne. 259 00:39:25,125 --> 00:39:30,542 Hvorfor kan kejseren ikke sige fra? Det skylder han Bismarck. 260 00:39:30,625 --> 00:39:35,833 Hvad siger baronessen til, at Victoria har lagt et oprørsk æg? 261 00:39:37,917 --> 00:39:42,167 Storartet, at kronprinsen gifter sig med en kvinde han elsker - 262 00:39:42,250 --> 00:39:44,833 - og som elsker ham. 263 00:39:44,917 --> 00:39:47,500 Hun kan ikke skænke ham en sund tronfølger. 264 00:39:47,583 --> 00:39:53,375 Det gør hende menneskelig. Gør De noget for de fattige som prinsessen... 265 00:39:53,458 --> 00:39:57,833 ...og for kvinders uddannelse? - Hvad hun mener om Fröbels idéer... 266 00:39:57,917 --> 00:40:02,542 ...kan jeg ikke sætte mig ind i. Ville De have Deres barn i en børnehave? 267 00:40:02,625 --> 00:40:06,417 Ja, for at lege med andre børn. 268 00:40:10,750 --> 00:40:15,167 Mener De også, at mennesket bliver godt, hvis det får mere frihed? 269 00:40:15,250 --> 00:40:18,167 Skulle frihed være noget dårligt? 270 00:40:18,250 --> 00:40:20,500 Jeg mener... 271 00:40:20,542 --> 00:40:27,542 Major Crampas tager sig den frihed hele tiden at stirre i vor retning. 272 00:40:27,625 --> 00:40:32,667 - Næsvist. - Som hans rædsomme børn. 273 00:40:34,042 --> 00:40:38,792 - Var protesten nødvendig? - Indså du ikke, jeg behøvede hjælp? 274 00:40:38,875 --> 00:40:42,042 Du mærker ikke noget, som angår mig. 275 00:40:42,125 --> 00:40:45,417 Jeg ved godt, at Kessin ikke er din drøm. 276 00:40:45,500 --> 00:40:51,583 Men her findes vælgerne, som måske kan få os til Berlin. 277 00:40:51,667 --> 00:40:54,750 Tror du, at de stoler på en mand, som ikke står bag sin hustru? 278 00:40:54,833 --> 00:40:58,708 Hold nu op. Hvad ved du efter så kort tid? 279 00:40:58,792 --> 00:41:02,625 - De tror nok, at du er ateist. - Så burde du gå oftere i kirke. 280 00:41:02,708 --> 00:41:05,000 Ja, hvis du går med. 281 00:41:35,125 --> 00:41:38,208 Hallo! Hallo! 282 00:41:38,292 --> 00:41:42,125 - Hvad gør De? Kom tilbage! - Gå Deres vej! 283 00:41:42,875 --> 00:41:48,167 - De er pigen hos enken Bode. - Hun er død! 284 00:41:50,708 --> 00:41:53,917 - Ved De, hvem jeg er? - Ja! 285 00:41:54,042 --> 00:41:56,792 Så befaler jeg Dem at komme op af vandet! 286 00:41:56,875 --> 00:42:00,833 Man smider ikke sit liv væk, selv om man har mistet en kær ven. 287 00:42:00,917 --> 00:42:05,542 "Kær ven"...Det ækle krapyl! 288 00:42:06,750 --> 00:42:12,208 Det meste af mit liv har jeg udholdt hendes nykker! 289 00:42:12,292 --> 00:42:18,875 - Jeg har ikke fået min sidste løn. - Den får De af mig. Kom nu ind! 290 00:42:19,000 --> 00:42:21,042 Kom tilbage! 291 00:42:25,458 --> 00:42:28,833 Anbefalingerne er gode. 292 00:42:30,458 --> 00:42:35,500 - De får pladsen. - Gudskelov! Tak. 293 00:42:38,375 --> 00:42:42,167 Men vi har ikke så meget plads. 294 00:42:42,250 --> 00:42:47,042 Vi sætter en seng ind til dig her. Roswitha kan sove hos mig. 295 00:42:47,125 --> 00:42:53,167 Det er Roswitha. Hun skal hjælpe min kone med barnet. 296 00:42:58,042 --> 00:43:00,458 Vend Dem om på ryggen. 297 00:43:00,500 --> 00:43:03,708 Læg Dem rigtigt på ryggen. 298 00:43:10,417 --> 00:43:13,500 Pres nu. Luk munden. 299 00:43:33,292 --> 00:43:35,625 Værsgo. 300 00:43:44,167 --> 00:43:50,375 - Du er en prægtig lille fyr. - Det er en pige, herr von Innstetten. 301 00:43:50,458 --> 00:43:52,417 Javel. 302 00:43:52,500 --> 00:43:54,667 Jaså. 303 00:43:54,750 --> 00:43:58,500 Og lige så sød som din mor. 304 00:44:04,792 --> 00:44:08,500 Du søde lille... Min lille prinsesse er du. 305 00:44:09,750 --> 00:44:12,208 Ja, ja... 306 00:44:38,500 --> 00:44:41,417 Hvad er der galt med hende? 307 00:44:41,500 --> 00:44:46,458 Vær ikke nervøs. Hun falder snart til ro, lille Annie. 308 00:44:47,542 --> 00:44:54,667 Hun er lige så smuk som moderen. Derfor behøver hun noget fint. 309 00:44:54,750 --> 00:44:57,917 - Se! - De er en troldmand. 310 00:44:58,042 --> 00:45:04,125 Rart, at De siger det. Derfor skal De deltage i vores teaterprojekt. 311 00:45:05,292 --> 00:45:09,125 Vi planlægger nemlig "Ein Schritt vom Wege". 312 00:45:09,208 --> 00:45:11,500 - Er det Deres idé? - Crampas mener... 313 00:45:11,583 --> 00:45:17,750 ...at man først skal tilbyde publikum populære stykker. De skal spille Ella. 314 00:45:17,833 --> 00:45:21,083 - Og Crampas? - Han står for instruktionen. 315 00:45:21,167 --> 00:45:24,167 De ved jo, at jeg har et lille barn. 316 00:45:24,250 --> 00:45:29,042 Jeg vil høre om apotekeren har dråberne med til min kone. 317 00:45:30,042 --> 00:45:33,083 Har hønen det godt? 318 00:46:16,000 --> 00:46:21,542 Har han været i vandet? Vi er jo kommet ind i september. 319 00:46:21,625 --> 00:46:26,042 - Godmorgen, Crampas. - Godmorgen, mine herskaber. 320 00:46:29,500 --> 00:46:31,875 Baronesse. 321 00:46:33,333 --> 00:46:35,500 Innstetten. 322 00:46:36,458 --> 00:46:39,875 De tager livet af Dem selv med Deres motioneren. 323 00:46:40,000 --> 00:46:45,500 En spåmand i Paris har lovet mig en soldatermæssig sortie. 324 00:46:45,583 --> 00:46:49,708 Vi må afstå fra vore rideture et stykke tid. Desværre. 325 00:46:49,792 --> 00:46:54,292 Min anden embedsperiode nærmer sig. Jeg skal være i amtet. 326 00:46:54,375 --> 00:47:00,167 Synd. Jeg har skaffet en damehest, så baronessen kan ride med. 327 00:47:03,250 --> 00:47:06,458 Vognen er kørt frem. 328 00:47:06,500 --> 00:47:09,542 Jeg har ombestemt mig. Jeg tager af sted alene. 329 00:47:09,625 --> 00:47:14,625 Kruse gør majoren og min kone selskab på rideturen. 330 00:47:14,708 --> 00:47:19,250 Bed Johanna finde min kones ridetøj og sørg for, hun er varmt påklædt. 331 00:47:19,333 --> 00:47:22,083 - Jeg kører Dem hjem. - Først forbi Gieshübler. 332 00:47:22,167 --> 00:47:26,250 - Men han er her. - Godmorgen, mine herrer. 333 00:47:26,333 --> 00:47:30,375 Rette mand på rette sted. Jeg vil tale med Dem om stykket. 334 00:47:30,458 --> 00:47:33,792 Det som Deres hustru ikke vil spille med i. 335 00:47:35,458 --> 00:47:38,917 Det er ikke op til mig. 336 00:47:39,042 --> 00:47:41,292 Kommer De? 337 00:47:44,625 --> 00:47:48,500 Så ses vi i eftermiddag. 338 00:47:51,833 --> 00:47:55,292 Min lille skat. 339 00:48:25,458 --> 00:48:27,292 Major! 340 00:48:40,792 --> 00:48:44,000 Med al respekt, baronesse. 341 00:48:52,542 --> 00:48:57,083 Jeg blev våd, Kruse. Den slags sker, når man bor ved havet. 342 00:49:06,417 --> 00:49:11,208 - Ved Innstetten, hvem han ægtede? - Hvem var det? 343 00:49:11,292 --> 00:49:16,833 - En kvinde, der elsker farer. - Hvorfor er I venner? 344 00:49:18,208 --> 00:49:23,083 - Jeg vil hellere tale om os to. - De er alt for selvgod. 345 00:49:23,167 --> 00:49:27,875 - Sæt, jeg fortæller min mand det. - Det gør De ikke. 346 00:49:28,000 --> 00:49:33,292 - Han ville tage det for alvorligt. - Han er en alvorsfuld mand. 347 00:49:33,375 --> 00:49:37,833 - Mænd kan lide at skræmme. - Hvad? 348 00:49:37,917 --> 00:49:42,833 - Hvad mener De med det? - Har De ikke fattet det? 349 00:49:42,917 --> 00:49:47,125 Under krigen prøvede han at gøre indtryk med spøgelseshistorier. 350 00:49:47,208 --> 00:49:52,000 - Men han troede vel ikke på dem? - Jo, han lod til at tro på dem. 351 00:49:56,458 --> 00:50:00,167 Hvad har han bildt Dem ind? 352 00:50:01,500 --> 00:50:07,500 Det ligner ham. Amtmanden er tit ude og rejse, og konen er alene. 353 00:50:07,542 --> 00:50:12,667 Hvis hun er bange, bliver hun ikke letsindig. 354 00:50:30,208 --> 00:50:37,458 Du overraskede mig med at fortælle en sær rejseoplevelse, mit barn. 355 00:50:37,500 --> 00:50:42,708 Kald mig ikke altid mit barn. Jeg er din kone. 356 00:50:42,792 --> 00:50:48,583 Jeg er din kone. Ikke længere den dumme gås fra pensionatet - 357 00:50:48,667 --> 00:50:53,708 - som kastede sig om halsen på fætter Schmettwitz som åbnede sin favn. 358 00:50:53,792 --> 00:50:56,542 Din spøgefugl. 359 00:50:56,625 --> 00:50:59,875 Hvad laver De, Gieshübler? 360 00:51:00,750 --> 00:51:06,375 Skal De forestille Kristus? Eller ville De flyve op mod himlen? 361 00:51:12,750 --> 00:51:15,167 Baronesse. 362 00:51:15,250 --> 00:51:20,250 - Gieshübler har ikke tabt lysten. - Lad ikke jeres venner i stikken. 363 00:51:20,333 --> 00:51:24,500 Jeg har kun været stedfortræder. Han er en pragtfuld instruktør. 364 00:51:24,542 --> 00:51:28,333 Og forhåbentlig en behagelig Fürst von Schulzingen. 365 00:51:28,417 --> 00:51:31,542 Så lad os starte. 366 00:51:32,500 --> 00:51:35,125 Kan De også mærke det? 367 00:51:35,208 --> 00:51:39,583 En sådan lidelsesfuld og vemodig længsel i det blå fjerne. 368 00:51:39,667 --> 00:51:42,792 Man vil smide sit liv bort og kaste sig ud i det ukendte. 369 00:51:42,875 --> 00:51:47,667 Det straffes, når en kvinde fremsætter sådanne tanker. 370 00:51:47,750 --> 00:51:51,792 Men når man er ung og pludselig føres ud i den store verden - 371 00:51:51,875 --> 00:51:56,000 - og så stoppes af endnu værre grænser... 372 00:52:00,583 --> 00:52:03,333 Så kan længslen... 373 00:52:03,417 --> 00:52:06,833 Så kan længslen... 374 00:52:09,417 --> 00:52:11,792 ...blive overvældende... 375 00:52:11,875 --> 00:52:17,417 Så kan længslen blive overvældende og kræve handling. 376 00:52:17,500 --> 00:52:20,917 Ja. De føler naturens stemme stærkere i Dem - 377 00:52:21,042 --> 00:52:24,750 - end de samfundsmæssige regler hver kvinde fordomsfuldt skaber. 378 00:52:24,833 --> 00:52:29,167 Hvorfor skal en kvinde ikke følge sit begær ligesom en mand? 379 00:52:29,250 --> 00:52:36,000 Denne lyst fører os ud i vild, regelløs frihed ved nydelsernes bord. 380 00:52:36,083 --> 00:52:39,583 Det går for vidt. De overvurderer mig. 381 00:52:39,667 --> 00:52:42,917 Ved De, hvem jeg er? 382 00:52:43,042 --> 00:52:48,542 Pungen i Deres hånd har De fundet hos Bodenbach, ikke sandt? 383 00:52:52,708 --> 00:52:55,917 Crampas... 384 00:52:56,042 --> 00:52:58,083 Ja... 385 00:52:58,167 --> 00:53:04,250 Jeg tror, vi stopper her, men det var meget fint. Vi lader det være sådan. 386 00:53:04,333 --> 00:53:08,292 Tak, alle sammen. Vi er nået et godt stykke vej. 387 00:53:13,292 --> 00:53:16,708 Nogle steder har jeg stadig problemer. 388 00:53:16,792 --> 00:53:20,292 Det repeterer vi snart. 389 00:53:23,458 --> 00:53:26,875 - Følger De mig på vej? - Naturligvis. 390 00:53:27,000 --> 00:53:29,875 Så godnat. 391 00:53:35,417 --> 00:53:39,500 - Hvad siger De? - Jeg er lykkelig. 392 00:53:39,583 --> 00:53:42,833 Frem for alt er klokken mange... 393 00:53:44,500 --> 00:53:48,083 Så jeg ønsker baronessen en god nat. 394 00:53:48,167 --> 00:53:51,875 Tusind tak, Gieshübler. I lige måde. 395 00:54:15,042 --> 00:54:17,333 Hvad vil De? 396 00:54:18,375 --> 00:54:21,333 Det samme som Dem. 397 00:54:28,833 --> 00:54:31,125 Kom. 398 00:54:48,708 --> 00:54:51,625 Vi må holde op med det her. 399 00:54:51,708 --> 00:54:54,250 Jeg kan gøre dig lykkelig. 400 00:55:03,417 --> 00:55:06,458 Jeg har ventet på dig. 401 00:55:09,208 --> 00:55:13,167 Effi! Var det dig, der lo? 402 00:55:15,333 --> 00:55:17,708 Crampas? 403 00:55:18,708 --> 00:55:23,458 - Jeg fortalte Deres kone en vits. - Den var åbenbart god. 404 00:55:23,500 --> 00:55:28,542 - Det var pænt af dig at hente mig. - Klokken er mange. 405 00:55:28,625 --> 00:55:31,917 Crampas er en slavepisker. 406 00:55:32,042 --> 00:55:35,875 Deres kone vil få hele Kessin ti at rejse sig op. 407 00:55:36,000 --> 00:55:40,625 Efter premieren har De valgkredsen i Deres hule hånd. Til lykke. 408 00:55:40,708 --> 00:55:43,750 - Kom nu godt hjem. - Godnat. 409 00:55:43,833 --> 00:55:46,792 Godnat, hr. Crampas. 410 00:55:47,833 --> 00:55:53,458 Pudsigt sammentræf. Du og Crampas alene midt om natten. 411 00:55:53,500 --> 00:55:57,542 Hvad mener du? Vi gik sammen med Gieshübler. 412 00:55:57,625 --> 00:56:00,542 Crampas bor i en helt anden retning. 413 00:56:00,625 --> 00:56:04,167 - Han er en kavaler. - Pas på. 414 00:56:04,250 --> 00:56:08,833 Crampas nærer letsindige tanker om unge kvinder. 415 00:56:08,917 --> 00:56:12,250 Afhænger det kun af kvinden? 416 00:56:12,333 --> 00:56:15,750 Næste gang henter Kruse dig med vognen. 417 00:58:14,667 --> 00:58:17,583 Tag det roligt. 418 00:58:19,292 --> 00:58:21,250 Effi! 419 00:58:26,042 --> 00:58:28,667 Effi, vær ikke bange. 420 00:58:31,000 --> 00:58:34,292 Det er forbi. Det er forbi. 421 00:58:41,125 --> 00:58:46,875 Hvorfor skal det være netop i dag? Er du tilbage til premieren? 422 00:58:47,000 --> 00:58:49,875 Du har vist lampefeber. 423 01:00:20,500 --> 01:00:22,333 Rollo, kom her. 424 01:00:22,417 --> 01:00:24,542 Rollo! 425 01:00:29,167 --> 01:00:31,375 Kom her. 426 01:00:32,875 --> 01:00:36,833 Hvor er den lille frue? Søg, Rollo. Søg! 427 01:00:40,250 --> 01:00:43,208 Rollo, din elendige forræder. 428 01:00:47,500 --> 01:00:52,125 - Jeg troede ikke, du ville komme. - Heller ikke mig. 429 01:00:53,208 --> 01:00:56,000 Og jeg går også med. 430 01:03:42,625 --> 01:03:45,042 Vent... Langsomt. 431 01:04:26,083 --> 01:04:28,875 Kig på mig. 432 01:05:21,083 --> 01:05:24,167 Effi. Hvordan har du det? 433 01:05:24,250 --> 01:05:26,125 Hvad? 434 01:05:27,250 --> 01:05:29,583 Ikke noget. 435 01:05:29,667 --> 01:05:33,542 Denne følelse... 436 01:05:34,792 --> 01:05:38,250 Var det første gang? 437 01:05:41,208 --> 01:05:45,500 - Er det kærlighed? - Nej. 438 01:05:45,542 --> 01:05:49,458 - Det er frihed. - Crampas... 439 01:05:51,750 --> 01:05:53,833 En gang til. 440 01:06:08,083 --> 01:06:11,708 - Har De ventet på os? - Behøver De noget? 441 01:06:11,792 --> 01:06:17,875 Det var en succes, Johanna. Min kone var aftenens midtpunkt. 442 01:06:19,125 --> 01:06:22,292 - Godnat. - Godnat. 443 01:06:22,375 --> 01:06:29,500 Synd, vi ikke tog tjenestefolkene med. De ville have elsket dig. 444 01:06:31,667 --> 01:06:34,792 Jeg ved, at jeg tit kritiserer dig. 445 01:06:34,875 --> 01:06:39,083 Du har det ikke let på grund af din alder. 446 01:06:39,167 --> 01:06:45,792 Men jeg ved, at jeg var forbandet heldig med at få dig. 447 01:06:49,792 --> 01:06:54,917 - Hvad er der? - Du giver mig mange komplimenter. 448 01:06:55,042 --> 01:06:59,917 - Jeg har holdt igen med dem. - Er det alt? 449 01:07:00,042 --> 01:07:02,583 Ja, hvad ellers? 450 01:07:05,500 --> 01:07:10,875 - Eller tror du, jeg skjuler noget? - Nej. 451 01:07:18,417 --> 01:07:24,292 - Jeg elsker dig. - Ja. Og jeg elsker dig. 452 01:08:20,250 --> 01:08:25,792 Du guddommelige, når du ser disse linjer, er himlen på vor side. 453 01:08:25,875 --> 01:08:31,167 Hvornår ses vi i morgen? Alle mine sanser venter på dig. 454 01:09:28,917 --> 01:09:32,500 Der er De jo. Jeg har ledt efter Dem. 455 01:09:32,542 --> 01:09:36,333 Jeg var nødt til at gå på apoteket igen. 456 01:09:36,417 --> 01:09:41,833 - Hvorfor sendte De ikke mig? - Jeg trængte til at røre mig. 457 01:09:41,917 --> 01:09:45,500 Hvad ville De mig? 458 01:09:45,583 --> 01:09:50,000 - Jo, angående middagen i morgen... - Hvad? 459 01:09:50,083 --> 01:09:54,083 De havde ingen sandart kun aborre. Går det an? 460 01:09:54,167 --> 01:09:56,375 Ja, absolut. 461 01:09:59,000 --> 01:10:02,375 Vil De have, jeg ordner Deres hår? 462 01:10:10,708 --> 01:10:16,292 Eugen Richter er destruktiv. Han mener, at socialismen er farlig - 463 01:10:16,375 --> 01:10:22,042 - men kritiserer stadig de nye love. Og hvorfor taler han jødernes sag? 464 01:10:24,042 --> 01:10:28,625 Kansleren forlader Rigsdagen, når han begynder at tale. 465 01:10:31,250 --> 01:10:36,125 - Jeg går en tur. - Så kan Annie og jeg gå med. 466 01:10:36,208 --> 01:10:39,375 Det bliver for langt for barnet. 467 01:10:40,458 --> 01:10:43,542 Men gå lidt senere hen til kroen og vent der. 468 01:10:43,625 --> 01:10:47,917 Jeg kommer forbi, og så går vi sammen tilbage. 469 01:10:49,917 --> 01:10:52,000 Kom. 470 01:11:19,833 --> 01:11:22,583 Jeg er så bange, Crampas. 471 01:11:23,833 --> 01:11:27,500 Vi har ret til det, der sker med os. 472 01:11:27,583 --> 01:11:31,042 Vi kunne tage et sted hen, hvor ingen kender os. 473 01:11:31,125 --> 01:11:34,750 Det vil min kone ikke kunne bære. Og børnene? 474 01:11:34,833 --> 01:11:37,542 Dem tager vi bare med. 475 01:11:37,625 --> 01:11:40,083 Pjat, Effi. 476 01:11:41,833 --> 01:11:47,333 Du skal ikke gøre alt så svært. Så kan du ikke nyde det. 477 01:11:50,208 --> 01:11:53,042 Geert har helt ret. 478 01:11:54,208 --> 01:11:58,208 Du er en hensynsløs forfører! Kom, Rollo! 479 01:11:59,208 --> 01:12:03,167 Crampas, min beslutning er definitiv. 480 01:12:03,250 --> 01:12:07,542 Jeg må have en ende på denne udsigtsløse affære. 481 01:12:07,625 --> 01:12:12,833 ...giv ham denne liste og tag hånd om det, han har med. 482 01:12:12,917 --> 01:12:15,417 Godaften, frue. 483 01:12:22,292 --> 01:12:24,375 Nå? 484 01:12:26,667 --> 01:12:30,542 - Hvordan har min kone det så i dag? - Fint. 485 01:12:30,625 --> 01:12:35,500 Du har forandret dig på det sidste... mere ligegyldig. 486 01:12:35,583 --> 01:12:40,250 Jeg skal til Berlin... i mindst otte dage. 487 01:12:40,333 --> 01:12:44,458 Ministeriet vil have hjælp med nogle nye love. 488 01:12:44,500 --> 01:12:48,042 Jeg ville gerne møde Dagobert. 489 01:12:51,333 --> 01:12:55,458 - Jeg vil ikke ligge dig til byrde. - Der kommer bedre anledninger. 490 01:12:55,500 --> 01:13:00,500 Det er vigtigt for mig. Hvis du elsker mig, lader du mig ikke være alene. 491 01:13:00,583 --> 01:13:04,750 Det lyder, som om du vil flygte fra noget. Hvad mon det er? 492 01:13:04,833 --> 01:13:09,292 Det ved du jo! Fra det her hus, du tvinger mig til at bo i. 493 01:13:09,375 --> 01:13:13,792 Fra den gyselige kineser, som skræmmer livet af mig. 494 01:13:13,875 --> 01:13:17,667 Du gør alt for, at jeg skal tro på spøgelserne. 495 01:13:17,750 --> 01:13:22,250 Så du kan spærre mig inde i rædslens bur. 496 01:13:23,500 --> 01:13:28,292 Jeg går igennem med Johanna hvad der skal pakkes. 497 01:13:30,083 --> 01:13:36,375 Når jeg kommer tilbage, vil alt blive anderledes. Det lover jeg dig. 498 01:14:19,875 --> 01:14:24,708 - Lindeblomster. - Jamen, er det ikke baronessen? 499 01:14:27,208 --> 01:14:32,500 - Fru von Rasenapp... Gieshübler. - Goddag. Et øjeblik. 500 01:14:32,542 --> 01:14:38,917 Hvad gør Deres mand i Berlin? Det undrer os, at lader konen være alene. 501 01:14:39,042 --> 01:14:45,875 Han leder en delegation til Tanger. Sultanen ønsker sig en ismaskine. 502 01:14:46,750 --> 01:14:52,125 Vi talte netop om majoren. Gieshübler lovpriser ham. 503 01:14:52,208 --> 01:14:56,583 - Det gør De måske også? - Jeg? Nej. 504 01:14:56,667 --> 01:14:59,500 - Omgås I ikke? - Knap nok. 505 01:14:59,583 --> 01:15:04,083 Han har en positiv udstråling. Den kan alle mærke. 506 01:15:04,167 --> 01:15:07,917 Men åbenbart ikke hans kone. Den stakkel... 507 01:15:08,042 --> 01:15:13,167 Hun har fortalt mig, at hun er kørt helt ned psykisk. 508 01:15:13,250 --> 01:15:16,792 Jeg er bange for, at hun gør sig selv fortræd. 509 01:15:18,292 --> 01:15:21,167 Vil De ikke vide hvorfor? 510 01:15:21,250 --> 01:15:25,667 Jeg går ud fra, at det var en fortrolig samtale. 511 01:15:27,250 --> 01:15:29,542 Det var det. 512 01:16:16,250 --> 01:16:19,250 Åh, Geert... 513 01:16:21,292 --> 01:16:24,667 Hvad siger du til ministeriet? 514 01:16:26,708 --> 01:16:32,250 - Skal du være minister? - Først bliver jeg statsråd. 515 01:16:32,333 --> 01:16:37,667 - Vi skal til Berlin, Effi. - Ja. Nu er det her slut. 516 01:16:37,750 --> 01:16:43,708 Har jeg ikke lovet dig det? Nu er du endelig, hvor du hører hjemme. 517 01:16:43,792 --> 01:16:46,500 Ja, endelig. 518 01:17:24,750 --> 01:17:28,125 Effi, lad os flygte. 519 01:17:29,375 --> 01:17:31,375 Nej. 520 01:17:34,708 --> 01:17:37,708 Bare en gang til. 521 01:17:52,125 --> 01:17:55,500 Du guddommelige, hvordan skal jeg nogensinde finde ro - 522 01:17:55,542 --> 01:17:58,708 - nu hvor jeg har oplevet denne himmelske gave. 523 01:17:58,792 --> 01:18:05,750 Hvordan skal dagene gå uden dig? Jeg lades alene i denne øde rede. 524 01:18:05,833 --> 01:18:09,583 Kruse vil vide, om han kan læsse vognen. 525 01:18:24,167 --> 01:18:27,750 - Endnu en gang god rejse. - Kan vi tage af sted, Johanna? 526 01:18:27,833 --> 01:18:32,833 - Kom, Rollo. Hop ind! - Tak for alt. 527 01:19:27,417 --> 01:19:32,500 Deres avis "Der Sozialdemokrat" sælger bedre under disken end over. 528 01:19:32,583 --> 01:19:37,542 Ja, men staten skal løse de sociale spørgsmål. 529 01:19:38,667 --> 01:19:43,542 Må jeg præsentere kancelliråd Wüllersdorf, min overordnede. 530 01:19:44,750 --> 01:19:48,833 Mine komplimenter, frue. Jeg troede, at Innstetten overdrev - 531 01:19:48,917 --> 01:19:53,833 - men han havde en gyldig grund. Til lykke med den nye bolig. 532 01:19:53,917 --> 01:19:57,083 Nu kan hun indrette den, som hun vil. 533 01:19:59,292 --> 01:20:03,667 Jeg følger Dem til droschen. Og du har besøg! 534 01:20:14,792 --> 01:20:17,542 - Goddag, frue. - Goddag, Johanna. 535 01:20:21,750 --> 01:20:26,500 - Dagobert! - Goddag, Effi! 536 01:20:28,417 --> 01:20:33,375 - Se, jeg er blevet løjtnant. - Til lykke. 537 01:20:34,500 --> 01:20:38,125 Jeg ville bare hilse på. 538 01:20:38,208 --> 01:20:42,417 - Som du ser, er jeg i Berlin nu. - Det er her, det sker. 539 01:20:42,500 --> 01:20:46,167 Snart to millioner indbyggere. 540 01:20:48,500 --> 01:20:51,750 Gud, hvor er du smuk. 541 01:20:58,792 --> 01:21:03,292 Du aner ikke, hvor meget jeg behøvede dig. 542 01:21:08,125 --> 01:21:13,375 - Du er stadig vred. - Jeg kunne have skudt ham. 543 01:21:13,458 --> 01:21:17,750 - Måske har du haft heldet med dig. - I spil i det mindste. 544 01:21:17,833 --> 01:21:22,208 Nu skal vi lave en masse ting sammen, ikke? 545 01:21:24,667 --> 01:21:26,750 Du er vred. 546 01:21:28,125 --> 01:21:30,792 Hvad er der? Sig det. 547 01:21:30,875 --> 01:21:33,667 Vi er jo venner. 548 01:21:51,333 --> 01:21:54,083 Du er blevet så farlig... 549 01:21:55,458 --> 01:21:57,833 Kusine... 550 01:22:08,375 --> 01:22:12,417 - Hvorfor spurgte du mig aldrig? - Hvad? 551 01:22:14,500 --> 01:22:17,167 - Skal De allerede gå? - Desværre. 552 01:22:17,250 --> 01:22:20,542 Jeg går ud fra, at vi vil ses oftere. 553 01:22:20,625 --> 01:22:24,000 Jeg beder om lov til at anbefale mig. 554 01:22:30,500 --> 01:22:33,375 Pudsig gut, din fætter. 555 01:22:51,583 --> 01:22:55,708 SEKS ÅR SENERE 556 01:23:07,083 --> 01:23:11,417 - Hjertelig velkommen, baronesse. - Åh, Wilke! 557 01:23:11,500 --> 01:23:13,750 Effi! 558 01:23:13,833 --> 01:23:15,875 Far! 559 01:23:18,500 --> 01:23:22,708 - Hvordan har du det? - Bedre. Jeg længes efter Annie. 560 01:23:22,792 --> 01:23:27,792 - De kommer i morgen med toget. - Annie! Annie! 561 01:23:30,167 --> 01:23:35,875 Ikke så voldsomt. Det sømmer sig ikke for en dame. 562 01:23:36,000 --> 01:23:40,875 Undskyld, statsråd. Vi er så ophidsede op til rejsen i morgen. 563 01:23:41,000 --> 01:23:45,833 Har du lært dit digt? Så kan du læse det højt for mig. 564 01:23:45,917 --> 01:23:52,125 Mor, vi har ventet så længe Uger, dage og timer 565 01:24:00,167 --> 01:24:04,042 Og Annie hopper ud af skoene og råber velkommen! 566 01:24:04,125 --> 01:24:07,042 Du skal nok øve lidt mere. 567 01:24:07,125 --> 01:24:10,000 - Min elegante datter. - Goddag, mor. 568 01:24:10,083 --> 01:24:13,625 Jeg tror, at kuren i Bad Ems gjorde dig godt. Du ser frisk ud. 569 01:24:13,708 --> 01:24:19,000 - Jeg troede, Hulda ville være her. - Hun passer sin tante i Friesack. 570 01:24:19,083 --> 01:24:20,792 Hvor synd. 571 01:24:20,875 --> 01:24:23,542 En sikkerhedsforanstaltning på grund af husarerne. 572 01:24:23,625 --> 01:24:27,542 Men hun er blevet set med tantens læge, som er gift. 573 01:24:43,125 --> 01:24:50,083 Kære Luise. Lad mig først takke for de deltagende linjer du sendte mig. 574 01:24:50,167 --> 01:24:54,792 Når jeg skuer tilbage, slår det mig - 575 01:24:54,875 --> 01:25:00,833 - som om du, min kære ven, har været en rolig pol i mit urolige liv. 576 01:25:00,917 --> 01:25:04,667 Jeg kan ikke fortælle, hvorfor vor Effi aldrig kan blive det. 577 01:25:04,750 --> 01:25:09,833 Men vær ikke nervøs. Jeg elsker min kone og længes efter hende. 578 01:25:09,917 --> 01:25:15,417 Jeg nærer forhåbninger om, at hun er blevet stærkere - 579 01:25:15,500 --> 01:25:22,083 - og atter kan deltage i Berlins selskabsliv, hvilket vi alle ønsker. 580 01:25:23,875 --> 01:25:28,458 Undskyld, min dit værelse har altid været det smukkeste. 581 01:25:28,500 --> 01:25:32,042 De få dage kan du vel bo i mit gamle værelse? 582 01:25:32,125 --> 01:25:38,417 Wüllersdorf skal til krigsministeriet. Bliver Innstetten hans efterfølger? 583 01:25:38,500 --> 01:25:42,667 Du kan dårligt nok vente på at kaste dig ud i vrimlen... 584 01:25:46,583 --> 01:25:48,667 Roswitha! 585 01:25:48,750 --> 01:25:50,417 Roswitha! 586 01:25:50,500 --> 01:25:53,125 Jeg kan! Av... 587 01:25:53,208 --> 01:25:55,667 Du godeste... 588 01:25:59,083 --> 01:26:02,042 Johanna! 589 01:26:02,125 --> 01:26:06,417 - Vi må nok hente en læge. - Det går. Hent forbindsstof. 590 01:26:06,500 --> 01:26:12,083 - Forbindsstof? - Det ligger i fruens sybord. 591 01:26:12,167 --> 01:26:14,917 I nederste skuffe. 592 01:26:17,542 --> 01:26:19,750 Ingen nøgle... 593 01:26:39,417 --> 01:26:42,250 Hvad foregår her? 594 01:26:49,375 --> 01:26:52,750 Hvordan skal mine dage forløbe uden dig? 595 01:26:52,833 --> 01:26:57,500 Du lader mig være alene her og jeg er mere rodløs end nogensinde. 596 01:26:57,542 --> 01:27:00,792 Men det er vores redning og vi skal være taknemmelige for - 597 01:27:00,875 --> 01:27:07,375 - at skæbnen skilte os ad, før de fine kredse lyste os i band. 598 01:27:09,750 --> 01:27:12,458 Direktør Wüllersdorf. 599 01:27:16,875 --> 01:27:20,708 Hvad er der at sige? 600 01:27:20,792 --> 01:27:25,833 Hvordan ser det ud? Er det virkelig så slemt, at en skal dø? 601 01:27:27,500 --> 01:27:30,708 Det ved jeg ærlig talt ikke. 602 01:27:30,792 --> 01:27:33,667 Det må De da vide. 603 01:27:35,500 --> 01:27:40,208 - Der er gået så lang tid nu. - Det ved kun Gud. 604 01:27:40,292 --> 01:27:44,500 Men bliver sådan noget forældet? 605 01:27:44,583 --> 01:27:50,208 - Vil det ikke være et svaghedstegn? - Hvis De vil have et godt råd... 606 01:27:50,292 --> 01:27:53,458 ...bør De glemme og tilgive. 607 01:27:53,500 --> 01:27:59,917 Det har jeg ingen problemer med. Jeg ville have gjort det samme. 608 01:28:01,542 --> 01:28:05,417 Jeg har ødelagt alt for mig selv. 609 01:28:06,708 --> 01:28:12,333 - De ved, at min ære er plettet. - De kan stole på, at jeg tier. 610 01:28:12,417 --> 01:28:14,667 Og så? 611 01:28:14,750 --> 01:28:17,667 Sæt Dem i min situation. 612 01:28:17,750 --> 01:28:24,667 Når min kone og jeg taler sammen, føler jeg mig iagttaget. 613 01:28:24,750 --> 01:28:27,833 Jeg indså det ikke tidligere... 614 01:28:27,917 --> 01:28:32,042 Men en indviet eller tusind gør ingen følelsesmæssig forskel. 615 01:28:32,125 --> 01:28:37,250 Man er ikke blot et enkelt menneske. Man er en del af en helhed. 616 01:28:37,333 --> 01:28:40,917 Og i samlivet dannes noget - 617 01:28:41,042 --> 01:28:45,500 - efter hvis regler vi dømmer alt, også os selv. 618 01:28:45,542 --> 01:28:50,792 Hvor er det frygteligt, at De har ret, Innstetten. De har ret. 619 01:28:50,875 --> 01:28:56,083 Og lad mig sige Dem endnu en ting. Med vor ære er det som med Gud. 620 01:28:56,167 --> 01:29:00,083 Vi finder ham kun, hvis det koster os noget. 621 01:29:00,167 --> 01:29:02,208 Det er en afgud, Wüllersdorf. 622 01:29:02,292 --> 01:29:05,208 Men vi må underkaste os afguden, så længe den gælder. 623 01:29:05,292 --> 01:29:08,125 Sådan er det i denne verden. 624 01:29:08,208 --> 01:29:13,875 Jeg tager straks af sted til Kessin. Så har majoren udfordringen i morgen. 625 01:29:14,000 --> 01:29:17,500 Jeg går ud fra, at De er en god skytte. 626 01:29:17,583 --> 01:29:21,167 - Men det er Crampas også. - Jaså? 627 01:29:21,250 --> 01:29:26,000 - De glemmer vist hvad jeg lige sagde. - Løb ikke fra Deres ansvar. 628 01:29:26,083 --> 01:29:29,708 Nej, naturligvis ikke. 629 01:29:30,708 --> 01:29:34,292 Det er virkelig synd for Deres kone. 630 01:29:37,542 --> 01:29:40,250 De kommer! 631 01:29:47,083 --> 01:29:50,500 - Hvor er Annie? - Hun var ikke med toget. 632 01:29:50,583 --> 01:29:54,708 - Hvad skal det sige, Effi? - Hun blev vel ikke færdig i tide. 633 01:29:54,792 --> 01:29:59,125 - Så ville Innstetten have telegraferet. - Jeg tager det næste tog hjem. 634 01:29:59,208 --> 01:30:04,333 Tag den nu lige med ro. Lad os få opklaret det her. 635 01:30:06,583 --> 01:30:09,750 Heinrich. Kør til telegrafen. 636 01:30:20,042 --> 01:30:22,500 Hvad gør du herude? 637 01:30:24,000 --> 01:30:29,375 Jeg tænkte på... at det var her, det hele startede. 638 01:30:29,458 --> 01:30:32,125 Forstår du det? 639 01:30:34,083 --> 01:30:40,500 "Annies besøg udsat. Statsrådet fraværende." 640 01:30:42,458 --> 01:30:45,375 - Hvordan tog han det? - På fornem vis. 641 01:30:45,458 --> 01:30:50,500 Han mistede fatningen en kort stund. Og så foreslog han klitterne - 642 01:30:50,542 --> 01:30:54,708 - hvor man har en smuk udsigt over havet. 643 01:30:56,750 --> 01:31:03,167 - For ham er det hele en leg. - Måske. Han virkede udbrændt. 644 01:31:06,458 --> 01:31:11,458 Tilgiv mig, Alonzo, men De er den eneste, jeg ville bede om det. 645 01:31:12,625 --> 01:31:16,333 Uanset hvad var det vores tid sammen. 646 01:31:19,583 --> 01:31:23,583 Tag af sted. De kan stadig nå det. 647 01:31:23,667 --> 01:31:26,875 Bliv det, De altid har villet være. Fri. 648 01:31:27,000 --> 01:31:29,500 De nærer vist ingen tillid til mine evner som skytte. 649 01:31:29,542 --> 01:31:34,167 Hvad nytter det når De får et uskyldigt menneskeliv på samvittigheden? 650 01:31:34,250 --> 01:31:38,417 Sig nej til disse tåbelige stenalderritualer. 651 01:31:43,500 --> 01:31:46,625 Der kommer de. 652 01:31:46,708 --> 01:31:51,333 - Crampas, jeg... - Ti stille. 653 01:31:52,500 --> 01:31:55,375 Fra Geert. Endelig! 654 01:31:55,458 --> 01:31:59,417 Det er til dig, Briest. 655 01:32:32,000 --> 01:32:34,542 Briest? 656 01:32:36,292 --> 01:32:39,000 Lad os være alene, Wilke. 657 01:32:48,583 --> 01:32:52,042 Jeg vil høre det fra dig. 658 01:32:52,125 --> 01:32:55,875 Havde du noget kørende med denne Crampas? 659 01:32:56,000 --> 01:32:58,833 Man har fundet hans breve. 660 01:33:01,042 --> 01:33:05,042 - Du godeste, Effi! - Hvad er klokken? 661 01:33:08,458 --> 01:33:11,375 - Pokkers. Den er halv ni. - Hvad? 662 01:33:11,458 --> 01:33:14,875 - Måske er han allerede død. - Hvem? 663 01:34:18,167 --> 01:34:20,625 Er d'herrer klar? 664 01:34:22,500 --> 01:34:24,708 En... 665 01:34:28,375 --> 01:34:30,667 To... 666 01:34:31,667 --> 01:34:33,583 Ild! 667 01:35:00,917 --> 01:35:03,500 Innstetten! 668 01:35:03,583 --> 01:35:07,292 De... De... 669 01:35:07,375 --> 01:35:10,625 ...er en fuldstændig sindssyg idiot! 670 01:35:10,708 --> 01:35:16,375 Forsvind fra mit åsyn. Jeg vil aldrig se Dem mere. 671 01:35:52,125 --> 01:35:56,792 - Han lever! Fra Wüllersdorf. - Gudskelov. 672 01:36:02,708 --> 01:36:06,083 Nej! Nej! 673 01:36:10,083 --> 01:36:14,125 Du havde vist ønsket dig et andet resultat. 674 01:36:17,833 --> 01:36:21,250 Nu må du klare dig selv, Effi. 675 01:36:26,708 --> 01:36:30,792 Innstetten får naturligvis myndigheden over barnet. 676 01:36:30,875 --> 01:36:35,375 Jeg kan ikke tro, at han vil tillade dig samkvem med Annie. 677 01:36:37,208 --> 01:36:40,625 Og her har du ikke længere et hjem. 678 01:36:44,458 --> 01:36:47,333 Sig det til hende, Briest! 679 01:36:48,792 --> 01:36:51,042 Ja... 680 01:36:51,125 --> 01:36:56,333 Hvis du bliver her, må vi give afkald på vores selskabsliv. 681 01:36:56,417 --> 01:36:59,583 Som om vi var afhængige af det. Det er vi ikke! 682 01:36:59,667 --> 01:37:03,333 - Naturligvis ikke! - Her handler det om vor moral. 683 01:37:03,417 --> 01:37:07,500 Alle skal vide, at vi fordømmer det, hun har gjort. 684 01:37:07,583 --> 01:37:10,750 På det skarpeste. 685 01:37:10,833 --> 01:37:13,875 Helt uden forbehold. 686 01:37:14,917 --> 01:37:17,292 Og sådan er det. 687 01:37:19,833 --> 01:37:22,333 Godt. 688 01:38:34,625 --> 01:38:39,208 - Værsgo. Vi lukker om et kvarter. - Ja. Tak. 689 01:38:49,042 --> 01:38:54,083 Jeg vil have tre æsker. Det er lige meget hvilke, bare de er friske. 690 01:39:58,917 --> 01:40:04,625 Hun bliver smukkere og smukkere. Men hun er så alvorlig. 691 01:40:04,708 --> 01:40:08,500 Annie? Har De set hende igen? 692 01:40:08,542 --> 01:40:10,500 Og? 693 01:40:11,875 --> 01:40:16,833 - Så blev hun sikkert glad. - Jeg gemte mig. 694 01:40:16,917 --> 01:40:20,250 Se ikke så fordomsfuldt på mig. Der var mange mennesker. 695 01:40:20,333 --> 01:40:26,500 - Det er der altid på gaderne. - Jeg kan jo ikke tale med hende! 696 01:40:28,042 --> 01:40:32,875 Og jeg kan ikke lave mad, når der er lukket for gassen. 697 01:41:42,333 --> 01:41:47,667 - Apoteker? - Godaften. Må jeg tale med baronen? 698 01:41:47,750 --> 01:41:49,750 Værsgo. 699 01:42:03,167 --> 01:42:05,708 Er det Dem, Gieshübler? 700 01:42:05,792 --> 01:42:10,583 - Jeg forstyrrer vel ikke statsrådet? - Slet ikke. 701 01:42:10,667 --> 01:42:14,500 Kom ind i salonen. 702 01:42:16,292 --> 01:42:19,417 Må jeg byde på noget at drikke? 703 01:42:22,250 --> 01:42:25,375 Johanna, se til barnet. 704 01:42:36,083 --> 01:42:39,708 Jeg troede aldrig, jeg ville se Dem igen. 705 01:42:39,792 --> 01:42:44,500 Nu kommer jeg med en bøn til Dem. En indtrængende bøn. 706 01:42:44,583 --> 01:42:51,583 Og det gør jeg for Deres hustru. Hun har det ikke så godt. 707 01:42:51,667 --> 01:42:56,167 Deres tidligere barnepige Roswitha har skrevet et desperat brev - 708 01:42:56,250 --> 01:42:59,917 - i hvilket hun påtager sig skylden for ulykken. 709 01:43:00,042 --> 01:43:06,500 Deres hustru lider umådeligt efter adskillelsen fra Annie. 710 01:43:06,542 --> 01:43:09,625 Sig mig helt ærligt... 711 01:43:11,917 --> 01:43:16,542 Føler De stadig noget for Deres kone? 712 01:43:28,667 --> 01:43:31,500 Jeg kan ikke sove. 713 01:43:32,417 --> 01:43:34,875 Tænk ikke på det... 714 01:44:10,583 --> 01:44:13,833 - Annie! - Goddag. Jeg vil ind til min mor. 715 01:44:13,917 --> 01:44:16,250 Kom ind! 716 01:44:24,458 --> 01:44:26,583 Annie! 717 01:44:32,125 --> 01:44:34,500 Kom ind. 718 01:44:41,833 --> 01:44:44,417 Min søde skat! 719 01:44:48,708 --> 01:44:52,250 Hvor har jeg savnet dig! 720 01:45:05,000 --> 01:45:09,667 Er det arret fra dengang, du faldt på trappen? 721 01:45:11,250 --> 01:45:13,292 Kom! 722 01:45:17,917 --> 01:45:21,750 Noget nyt? Fortæl om dig selv. 723 01:45:21,833 --> 01:45:24,167 Det er til dig. 724 01:45:24,250 --> 01:45:27,500 Rollo er blevet mere doven, siger far. 725 01:45:29,208 --> 01:45:32,583 Jeg mødte dig på gaden engang. 726 01:45:32,667 --> 01:45:35,333 Ved du det? 727 01:45:35,417 --> 01:45:39,167 Men jeg turde ikke henvende mig til dig. 728 01:45:39,250 --> 01:45:43,750 Skørt, ikke? Jeg er jo din mor. 729 01:45:50,083 --> 01:45:55,042 - Er du stadig dygtig i skolen? - Ja. 730 01:45:56,208 --> 01:46:00,708 - Hvilket fag er du bedst i? - Religion. 731 01:46:05,833 --> 01:46:11,250 - Og... Hvad laver Johanna? - Hun venter på mig dernede. 732 01:46:12,708 --> 01:46:19,417 Bliver det ikke kedeligt? Vi har så meget... Chokolade, kager... 733 01:46:19,500 --> 01:46:23,083 Jeg vil ikke lade hende vente så længe. 734 01:46:36,875 --> 01:46:39,792 Hvor hensynsfuldt af dig... 735 01:46:39,875 --> 01:46:44,292 ...men i dag er det blot første gang vi mødes. 736 01:46:44,375 --> 01:46:47,708 Nu skal du besøge mig oftere. 737 01:46:47,792 --> 01:46:50,833 Vil du besøge mig oftere? 738 01:46:52,500 --> 01:46:54,833 Hvis du gerne vil... 739 01:46:54,917 --> 01:46:59,375 - Vi kan fodre egern i parken. - Hvis du gerne vil... 740 01:47:00,500 --> 01:47:03,458 - Eller vi kan spise is. - Hvis du gerne vil... 741 01:47:03,500 --> 01:47:09,208 "Hvis du gerne vil!" Hvad er du? En talende dukke? 742 01:47:09,292 --> 01:47:12,833 Hvad har de sat i dig?! 743 01:47:13,667 --> 01:47:16,833 Johanna skal ikke vente. Følg Annie til porten. 744 01:47:16,917 --> 01:47:20,792 Baronessen bør ikke blive så ophidset. 745 01:47:37,375 --> 01:47:41,792 Det var ham. Han har fortalt hende det. 746 01:47:41,875 --> 01:47:45,292 Han ville ikke sige nej til Gieshübler. 747 01:47:45,375 --> 01:47:49,833 Jeg følte mig så lille ved siden af ham. Men han er lille - 748 01:47:49,917 --> 01:47:53,292 - hævngerrig og grusom. Ligesom mine forældre. 749 01:47:53,375 --> 01:47:56,292 Skal de være vores moralske målestok? 750 01:47:56,375 --> 01:48:00,667 Hyklere! Jeg væmmes ved deres dydighed. Jeg hader dem. 751 01:48:08,292 --> 01:48:11,333 Så det mener han? 752 01:48:11,417 --> 01:48:16,667 Et mislykket liv... så at sige. 753 01:48:16,750 --> 01:48:21,708 Hans karrieremæssige succes betyder intet for ham længere. 754 01:48:21,792 --> 01:48:25,625 Den stakkel. Det må være svært for ham. 755 01:48:25,708 --> 01:48:29,667 - Han er jo så god. - Naturligvis er han det. 756 01:48:31,167 --> 01:48:36,250 Kun så god man kan være uden evnen til at elske. 757 01:48:41,583 --> 01:48:44,542 Måske er vi også skyld i det. 758 01:48:44,625 --> 01:48:48,292 Skulle vi have været hårdere mod dig fra starten? 759 01:48:48,375 --> 01:48:50,917 Eller var du ikke moden til ægteskabet? 760 01:48:51,042 --> 01:48:53,542 Et liv er blevet udslukt. 761 01:48:53,625 --> 01:48:57,292 Desuden elskede jeg ham ikke. 762 01:48:59,500 --> 01:49:02,333 At Crampas skulle dø er ene og alene Innstettens fejl. 763 01:49:02,417 --> 01:49:07,250 Retsvæsnet er skyldigt når de lader en morder slippe med 14 dages hæfte. 764 01:49:07,333 --> 01:49:11,417 Nu er du ude på dybt vand... for dybt. 765 01:49:14,083 --> 01:49:18,083 Uanset hvad er jeg træt af at være storinkvisitør. 766 01:49:18,167 --> 01:49:21,792 - Kom hjem igen. - Hjem? 767 01:49:21,875 --> 01:49:23,667 For altid. 768 01:49:25,167 --> 01:49:28,708 Har jeres moralske målestok ændret sig? 769 01:49:30,042 --> 01:49:34,208 De fine kredse kan se mellem fingrene med det. 770 01:49:46,542 --> 01:49:50,792 Måske ser de finere kredse gennem fingre med det, far. 771 01:49:50,875 --> 01:49:53,583 Men jeg kan ikke. 772 01:51:00,042 --> 01:51:04,833 Nyheder! Aviser! 773 01:51:44,292 --> 01:51:48,292 Oversættelse: M. Skovgaard PrimeText International 774 01:51:48,375 --> 01:51:52,375 Tekstadmin: PrimeText International www.primetext.tv 775 01:51:52,475 --> 01:52:02,475 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net62294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.