All language subtitles for You.Only.Live.Twice.1967.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 Calling Cape Cod. Cape Cod? 2 00:00:51,009 --> 00:00:52,844 This is Jupiter 16. 3 00:00:52,928 --> 00:00:54,887 Can you give a go for fourth orbit? 4 00:00:54,972 --> 00:00:56,806 Cape Cod to Jupiter 16. 5 00:00:56,890 --> 00:00:59,809 Can you confirm 02 pressure is within limit? 6 00:00:59,893 --> 00:01:03,271 Roger. It all looks good in the environmental control system. 7 00:01:03,814 --> 00:01:06,816 OK. Everything looks good from here. 8 00:01:06,900 --> 00:01:09,235 You have a go for fourth orbit. 9 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 Jupiter 16. Roger. 10 00:01:12,197 --> 00:01:14,741 You're stowing all loose gear. Ready for the EVA. 11 00:01:14,825 --> 00:01:16,409 Jupiter 16, this is Cape Cod. 12 00:01:16,493 --> 00:01:18,327 Start your EVA when you're ready. 13 00:01:18,412 --> 00:01:21,080 You have time in the other EVAs for experiments. 14 00:01:21,165 --> 00:01:23,499 So don't stay out too long, Chris. 15 00:01:23,584 --> 00:01:24,709 OK, flight. 16 00:01:25,169 --> 00:01:27,962 - Don't worry. We'll stick to plan. - Roger. 17 00:01:28,422 --> 00:01:32,592 Cape Cod to Jupiter 16. On my mark it will be four plus three seven. 18 00:01:32,843 --> 00:01:35,678 Four, three, two, 19 00:01:35,846 --> 00:01:38,014 one, mark. 20 00:01:45,689 --> 00:01:47,648 Cape Cod, this is Chris. 21 00:01:47,733 --> 00:01:48,858 I'm out. 22 00:01:49,693 --> 00:01:51,277 Everything looks OK. 23 00:01:51,487 --> 00:01:52,570 Good. 24 00:01:52,654 --> 00:01:54,697 The manoeuvring unit works this time. 25 00:01:54,782 --> 00:01:57,366 I used it to get out. It makes things a lot easier. 26 00:01:57,993 --> 00:02:00,995 Cape Cod to Hawaii, this is flight control, come in. 27 00:02:01,205 --> 00:02:02,538 Hawaii, roger. 28 00:02:02,623 --> 00:02:06,375 Hawaii, we expect to start EVA over your station on this pass. 29 00:02:06,710 --> 00:02:08,127 Hawaii to Jupiter 16. 30 00:02:08,337 --> 00:02:11,881 An unidentified object is closing on you fast from astern. 31 00:02:11,965 --> 00:02:13,341 Can you see it? 32 00:02:13,926 --> 00:02:17,762 Hawaii, we have nothing here. Hold while we check the space track. 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,473 Hawaii to Jupiter 16. 34 00:02:20,724 --> 00:02:24,101 Repeat, Hawaii to Jupiter 16. 35 00:02:24,186 --> 00:02:26,395 An unidentified object is on our scope. 36 00:02:26,980 --> 00:02:28,606 We see nothing. 37 00:02:30,192 --> 00:02:31,734 Can you give me a bearing? 38 00:02:31,860 --> 00:02:33,486 Appears to be coming up fast 39 00:02:33,570 --> 00:02:35,112 from astern. 40 00:02:35,572 --> 00:02:37,573 Hey, now I see it. 41 00:02:39,076 --> 00:02:41,077 It's another spacecraft! 42 00:02:41,245 --> 00:02:43,162 Repeat, it's another spacecraft! 43 00:02:43,580 --> 00:02:46,040 Does it looks like a close pass? 44 00:02:46,124 --> 00:02:48,000 You're breaking up. Say again. 45 00:02:48,085 --> 00:02:51,170 - Does it look like a close pass? - Chris, what's happening? 46 00:02:51,505 --> 00:02:54,632 It's coming right at us. The front is opening up! 47 00:02:55,008 --> 00:02:57,635 I repeat, the front is opening up! 48 00:02:58,762 --> 00:03:02,849 - It's coming right at us. - Chris, get back in, get back in! 49 00:03:02,933 --> 00:03:05,935 Do you read me? You're breaking up. 50 00:03:06,019 --> 00:03:07,770 - Repeat, you're breaking up. - What's happening? 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,148 Hawaii to Jupiter 16. 52 00:03:11,275 --> 00:03:13,776 Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving? 53 00:03:13,861 --> 00:03:16,779 You're breaking up. Come in, please. Jupiter 16! 54 00:03:16,947 --> 00:03:18,573 You're breaking up... 55 00:03:26,456 --> 00:03:28,124 My lead line! It's cu... 56 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 Hawaii to Jupiter 16, Hawaii to Jupiter 16. 57 00:03:33,463 --> 00:03:36,549 Are you receiving me? Come in, please. Over. 58 00:03:36,633 --> 00:03:37,800 Hello, Houston. 59 00:03:37,885 --> 00:03:41,262 We've lost radio contact. We've also lost him on the scope. 60 00:03:41,805 --> 00:03:43,890 Unidentified object is still orbiting. 61 00:03:43,974 --> 00:03:46,267 Alert all stations and track him closely. 62 00:03:56,069 --> 00:03:59,739 It is ridiculous for the Soviet government to deny responsibility. 63 00:03:59,823 --> 00:04:03,117 The Soviet government denies all knowledge of this affair. 64 00:04:03,201 --> 00:04:05,995 The world knows we are a peace-loving people. 65 00:04:06,079 --> 00:04:08,915 I hereby give notice that in 20 days 66 00:04:08,999 --> 00:04:12,209 the United States will launch her next spaceship. 67 00:04:12,336 --> 00:04:14,754 My government has instructed me to inform you 68 00:04:14,838 --> 00:04:19,091 that any interference with it will be regarded as an act of war. 69 00:04:19,176 --> 00:04:20,843 May I ask what motive 70 00:04:20,928 --> 00:04:23,262 our Russian friends would have 71 00:04:23,347 --> 00:04:25,640 for wishing to destroy American spacecraft? 72 00:04:25,724 --> 00:04:29,185 My government sees this as a blatant attempt 73 00:04:29,269 --> 00:04:33,773 to gain complete and absolute control of space itself for military purposes. 74 00:04:33,857 --> 00:04:35,524 We don't agree. 75 00:04:35,859 --> 00:04:38,611 Her Majesty's Government is not convinced 76 00:04:38,695 --> 00:04:41,948 that this intruder missile originated from Soviet Russia. 77 00:04:42,449 --> 00:04:44,158 Our tracking station in Singapore 78 00:04:44,242 --> 00:04:48,454 reported faint echoes of this craft coming down in the Sea of Japan area. 79 00:04:48,956 --> 00:04:51,832 Might I suggest that this is where you should 80 00:04:51,917 --> 00:04:54,085 concentrate your intelligence forces? 81 00:04:54,169 --> 00:04:58,506 The prime minister asked me to assure you this is what we propose to do. 82 00:04:58,590 --> 00:05:01,759 As a matter of fact, our man in Hong Kong is working on it now. 83 00:05:10,310 --> 00:05:13,688 Why do Chinese girls taste different from all other girls? 84 00:05:13,772 --> 00:05:15,773 You think we better, huh? 85 00:05:16,316 --> 00:05:17,817 No, just different. 86 00:05:17,901 --> 00:05:19,735 Like Peking duck is different from 87 00:05:19,820 --> 00:05:21,988 Russian caviar, but I love 'em both. 88 00:05:22,072 --> 00:05:24,323 Darling, I give you very best duck. 89 00:05:24,741 --> 00:05:26,575 That would be lovely. 90 00:05:27,411 --> 00:05:30,579 We've had some interesting times together, Ling. I'll be sorry to go. 91 00:05:53,520 --> 00:05:55,271 Take that door. 92 00:05:55,355 --> 00:05:57,356 The bed! 93 00:06:03,822 --> 00:06:07,950 - We're too late. - Well, at least he died on the job. 94 00:06:08,827 --> 00:06:10,327 He'd have wanted it this way. 95 00:06:35,479 --> 00:06:40,983 You only live twice 96 00:06:41,318 --> 00:06:46,489 Or so it seems 97 00:06:46,990 --> 00:06:50,242 One life for yourself 98 00:06:50,327 --> 00:06:57,374 And one for your dreams 99 00:06:57,459 --> 00:07:02,755 You drift through the years 100 00:07:02,839 --> 00:07:09,095 And life seems tame 101 00:07:09,179 --> 00:07:11,931 Till one dream appears 102 00:07:12,015 --> 00:07:17,603 And love is its name 103 00:07:19,815 --> 00:07:24,193 And love is a stranger 104 00:07:24,277 --> 00:07:30,449 Who'll beckon you on 105 00:07:30,534 --> 00:07:34,370 Don't think of the danger 106 00:07:34,496 --> 00:07:39,875 Or the stranger is gone 107 00:07:40,293 --> 00:07:45,381 This dream is for you 108 00:07:46,007 --> 00:07:50,719 So pay the price 109 00:07:51,763 --> 00:07:54,431 Make one dream come true 110 00:07:54,516 --> 00:07:59,603 You only live twice 111 00:08:01,898 --> 00:08:06,318 And love is a stranger 112 00:08:06,820 --> 00:08:11,407 Who'll beckon you on 113 00:08:12,409 --> 00:08:16,162 Don't think of the danger 114 00:08:16,246 --> 00:08:21,876 Or the stranger is gone 115 00:08:21,960 --> 00:08:27,131 This dream is for you 116 00:08:27,424 --> 00:08:32,178 So pay the price 117 00:08:33,305 --> 00:08:36,015 Make one dream come true 118 00:08:36,099 --> 00:08:42,104 You only live twice 119 00:09:18,266 --> 00:09:23,145 We shall not all sleep, but we shall all be changed 120 00:09:23,230 --> 00:09:26,106 in a moment, in the twinkling of an eye, 121 00:09:26,191 --> 00:09:27,942 at the last trump. 122 00:09:28,026 --> 00:09:31,528 For the trumpet shall sound and the dead shall be raised incorruptible, 123 00:09:31,613 --> 00:09:33,614 and we shall all be changed. 124 00:09:33,698 --> 00:09:37,576 We therefore commit his body to the deep to be turned into corruption, 125 00:09:37,661 --> 00:09:42,081 looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead. 126 00:09:42,916 --> 00:09:44,833 Present! 127 00:09:46,503 --> 00:09:54,176 Fire! 128 00:11:05,623 --> 00:11:07,666 - Carry on. - Aye aye, sir. 129 00:11:27,771 --> 00:11:29,229 Permission to come aboard? 130 00:11:29,314 --> 00:11:31,482 - Permission granted. - Thank you. 131 00:11:33,860 --> 00:11:36,278 - Take this officer aft. - Yes, sir. 132 00:11:41,576 --> 00:11:44,828 Number One, take her up to 90ft. Course zero four five. 133 00:11:44,913 --> 00:11:46,914 Aye aye, sir. 134 00:11:52,462 --> 00:11:55,130 - Hello, Penny. - You'd better go right in. 135 00:11:55,215 --> 00:11:57,841 You're late as usual, even from your own funeral. 136 00:11:57,926 --> 00:11:59,885 We corpses have no sense of timing. 137 00:12:02,263 --> 00:12:03,764 In you go... sir. 138 00:12:03,848 --> 00:12:05,849 Thank you... ma'am. 139 00:12:16,152 --> 00:12:19,279 - Oh, sit down, 007. - Thank you, sir. 140 00:12:20,323 --> 00:12:22,491 - No ill effects? - None at all, sir. 141 00:12:22,659 --> 00:12:27,579 Now you're dead, perhaps some of your old friends will pay less attention to you. 142 00:12:28,289 --> 00:12:31,750 Give you more elbow room. You'll need it, too. 143 00:12:31,835 --> 00:12:36,296 This is the big one, 007. That's why I'm out here. You're fully briefed? 144 00:12:36,381 --> 00:12:39,383 Yes, but there's one thing I don't understand. 145 00:12:39,467 --> 00:12:41,593 If our Singapore tracking station is correct 146 00:12:41,678 --> 00:12:45,055 about the rocket not landing in Russia, where did it land? 147 00:12:45,140 --> 00:12:49,101 We assume it's Japan. All this is guesswork, 148 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 but the PM wants us to play it with everything we've got. 149 00:12:51,354 --> 00:12:55,190 - And the aerial reconnaissance? - All photographed. Nothing. 150 00:12:55,358 --> 00:12:58,068 Are the Japanese equipped to launch such a rocket? 151 00:12:58,153 --> 00:13:00,446 - We don't think so. - Then who else is? 152 00:13:00,530 --> 00:13:02,531 That's what you've got to find out, and fast. 153 00:13:02,740 --> 00:13:04,491 Before the real shooting starts. 154 00:13:04,576 --> 00:13:07,870 This damn thing could blow up into a full-scale war. 155 00:13:09,414 --> 00:13:12,708 When you get to Tokyo, go to that name and address. 156 00:13:13,543 --> 00:13:15,544 Our man Henderson will contact you there. 157 00:13:15,628 --> 00:13:18,297 - Henderson. - Captain here. Full ahead. 158 00:13:18,965 --> 00:13:20,132 Right. 159 00:13:21,593 --> 00:13:25,053 - Well, that's all. - Thank you, sir. 160 00:13:25,138 --> 00:13:26,555 - 007. - Sir? 161 00:13:26,848 --> 00:13:29,641 We've only three weeks to the next American launch. 162 00:13:29,726 --> 00:13:31,143 - You know that? - Yes, sir. 163 00:13:31,227 --> 00:13:35,063 My sources tell me the Russians are planning one even earlier. 164 00:13:35,607 --> 00:13:38,233 - So move fast, 007. - Yes, sir. 165 00:13:45,033 --> 00:13:47,409 Oh, by the way, how was the girl? 166 00:13:48,745 --> 00:13:49,953 Which girl? 167 00:13:50,038 --> 00:13:52,706 Er, the Chinese one we fixed you up with. 168 00:13:52,790 --> 00:13:55,000 Another five minutes, I'd have found out. 169 00:13:55,084 --> 00:13:57,669 Hmm, she'll never know what she missed. 170 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 Miss Moneypenny, give 007 the password we've agreed 171 00:14:02,091 --> 00:14:03,926 - with Japanese SIS. - Yes, sir. 172 00:14:05,345 --> 00:14:08,347 We tried to think of something you wouldn't forget. 173 00:14:08,431 --> 00:14:09,473 Yes? 174 00:14:10,475 --> 00:14:12,935 I... love... you. 175 00:14:13,645 --> 00:14:15,812 Repeat it, please, to make sure you get it. 176 00:14:15,897 --> 00:14:17,773 Don't worry, I get it. 177 00:14:18,441 --> 00:14:19,525 Sayonara. 178 00:14:19,609 --> 00:14:21,443 James... good luck. 179 00:14:23,279 --> 00:14:25,697 Instant Japanese. You may need it. 180 00:14:26,783 --> 00:14:30,619 You forget, I took a first in oriental languages at Cambridge. 181 00:14:36,292 --> 00:14:38,126 Stand by to load. 182 00:14:40,046 --> 00:14:41,797 Lift to the launch! 183 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 Tube loaded. 184 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 Hubcap open. 185 00:14:53,977 --> 00:14:54,977 Fire. 186 00:16:41,459 --> 00:16:43,293 This is your ticket. 187 00:16:47,507 --> 00:16:48,840 Thank you. 188 00:16:49,634 --> 00:16:50,759 Dozo. 189 00:18:27,106 --> 00:18:28,482 I love you. 190 00:18:30,026 --> 00:18:31,777 I have a car nearby. 191 00:18:32,069 --> 00:18:35,155 - Oh, where do you suggest we go? - I know a quiet hotel. 192 00:18:38,034 --> 00:18:41,244 - And? - Where your friend is waiting. 193 00:18:43,372 --> 00:18:44,873 Mr Henderson. 194 00:18:49,337 --> 00:18:51,463 Wasn't Mr Henderson able to come himself? 195 00:18:51,547 --> 00:18:54,174 - I suppose not. - Why? 196 00:18:54,675 --> 00:18:56,176 He didn't say. 197 00:19:11,651 --> 00:19:14,069 Well, I think it's about hotel-time. 198 00:19:40,429 --> 00:19:42,848 How long have you worked for Henderson? 199 00:19:42,932 --> 00:19:46,893 Long enough to learn not to discuss such matters with strangers. 200 00:20:07,123 --> 00:20:10,542 - Mr Henderson's waiting for you. - You're not coming in with me? 201 00:20:10,626 --> 00:20:13,336 Mr Henderson would like to see you alone. 202 00:20:23,723 --> 00:20:25,098 Do come in. 203 00:20:27,184 --> 00:20:28,643 Mr Henderson? 204 00:20:29,979 --> 00:20:31,563 At your service. 205 00:20:47,496 --> 00:20:51,041 I believe, um... you wanted to ask me some questions. 206 00:20:51,125 --> 00:20:53,501 Yes. Excuse me. 207 00:20:58,591 --> 00:21:01,343 - Thank you. - I'm glad you got it right. 208 00:21:02,219 --> 00:21:04,554 I lost that in Singapore in '42. 209 00:21:06,432 --> 00:21:09,017 You must excuse this rather odd mixture of styles, 210 00:21:09,101 --> 00:21:11,811 but I refuse to go entirely Japanese. 211 00:21:12,146 --> 00:21:14,773 Very fond of some of these old things. 212 00:21:16,525 --> 00:21:19,653 - You've never been to Japan before? - No, never. 213 00:21:20,279 --> 00:21:22,781 I myself have lived here for, er... 214 00:21:23,908 --> 00:21:25,617 ...28 years. 215 00:21:25,701 --> 00:21:27,827 And I'm just beginning to know my way about. 216 00:21:28,704 --> 00:21:31,873 - Your most vital contact will be Tanaka. - Tanaka? 217 00:21:31,958 --> 00:21:34,668 He's head of the Japanese secret service. 218 00:21:34,752 --> 00:21:38,922 And his identity is the most closely guarded secret in Japan. 219 00:21:39,048 --> 00:21:40,799 When can I see him? 220 00:21:42,009 --> 00:21:44,552 - You can see Tiger tonight. - Tiger? 221 00:21:45,054 --> 00:21:48,348 His closest friends are permitted to call him that. 222 00:21:48,766 --> 00:21:51,184 - Do you have any leads of your own? - Yes, I do. 223 00:21:51,268 --> 00:21:54,270 Oh, that's stirred not shaken. That was right? 224 00:21:54,897 --> 00:21:56,106 Perfect. 225 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 - Cheers. - Cheers. 226 00:22:00,194 --> 00:22:01,653 Russian vodka. Well done. 227 00:22:01,737 --> 00:22:05,198 Yes, I get it from the doorman at the Russian embassy. 228 00:22:05,700 --> 00:22:07,993 Amongst certain other things. 229 00:22:08,077 --> 00:22:11,579 Now, look. I think London's theory 230 00:22:11,664 --> 00:22:14,499 about the missile being fired from this country is right. 231 00:22:14,583 --> 00:22:16,459 I don't know how or where. 232 00:22:16,544 --> 00:22:19,254 And don't ask me who's doing it either. 233 00:22:19,547 --> 00:22:26,011 But I have a fairly shrewd idea that a major foreign power is behind it all. 234 00:22:26,095 --> 00:22:27,887 You mean, apart from Russia and Japan? 235 00:22:27,972 --> 00:22:30,765 Oh, it's not Russia, old boy, I'm sure of that. 236 00:22:31,934 --> 00:22:33,810 It's not Japan either. 237 00:22:34,020 --> 00:22:38,189 Although a large Japanese industrial concern is... 238 00:24:38,853 --> 00:24:40,520 Good evening. 239 00:26:06,857 --> 00:26:08,066 Cheers. 240 00:26:13,155 --> 00:26:14,656 Siamese vodka? 241 00:27:50,044 --> 00:27:51,502 There he is! 242 00:27:53,297 --> 00:27:54,630 Freeze! 243 00:28:11,273 --> 00:28:12,774 Get in, quick! 244 00:28:20,282 --> 00:28:22,617 Now, what the hell's the score? 245 00:28:22,701 --> 00:28:25,453 What do you mean? My job is to help you. 246 00:28:25,537 --> 00:28:27,330 Like you helped Henderson? 247 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 I'm taking you to a place of safety. 248 00:28:29,875 --> 00:28:33,169 No, this time I'm taking you. I want some information now. 249 00:28:33,962 --> 00:28:37,256 - I have no information to give you. - We'll see about that. Slow down. 250 00:29:29,977 --> 00:29:31,185 Welcome. 251 00:29:35,023 --> 00:29:37,024 Welcome to Japan, Mr Bond. 252 00:29:38,527 --> 00:29:41,446 It is a great pleasure to meet you at last. 253 00:29:42,489 --> 00:29:45,199 And how do you like our country so far? 254 00:29:48,745 --> 00:29:52,540 I am a trifle disappointed at the ease with which I could pull you in. 255 00:29:53,208 --> 00:29:56,627 The one thing my honourable mother taught me long ago 256 00:29:56,712 --> 00:29:59,630 was never to get into a car with a strange girl. 257 00:29:59,715 --> 00:30:03,384 But you, I'm afraid, will get into anything with any girl! 258 00:30:08,182 --> 00:30:11,976 I must say, you have a lot of energy for a dead man, Mr Bond. 259 00:30:17,816 --> 00:30:20,109 You are James Bond, aren't you? 260 00:30:23,739 --> 00:30:27,325 I am so very pleased to meet you, Bond-san. I really am. 261 00:30:28,327 --> 00:30:30,495 Permit me to introduce myself. 262 00:30:30,579 --> 00:30:33,331 My name is Tanaka. Please call me Tiger. 263 00:30:34,082 --> 00:30:36,918 If you're Tanaka, how do you feel about me? 264 00:30:38,378 --> 00:30:40,046 I... love you. 265 00:30:41,089 --> 00:30:43,633 I'm glad we got that out of the way. 266 00:30:43,759 --> 00:30:45,927 I'd like you to examine these as soon as possible. 267 00:30:46,762 --> 00:30:48,804 They're from Osato's safe. 268 00:30:52,059 --> 00:30:54,477 This is an order for naval stores. 269 00:30:54,853 --> 00:30:57,688 500 kilos of butter, 50 containers of lox. 270 00:30:58,941 --> 00:31:00,024 What is lox? 271 00:31:00,108 --> 00:31:02,610 An American name for smoked salmon. 272 00:31:05,197 --> 00:31:08,282 But it's also the technical name for liquid oxygen. 273 00:31:08,367 --> 00:31:09,534 Which makes rocket fuel. 274 00:31:09,618 --> 00:31:11,327 - Very interesting. - Yes. 275 00:31:11,453 --> 00:31:12,787 We must go. 276 00:31:13,372 --> 00:31:16,457 The journey out will be more dignified than the journey in. 277 00:31:16,542 --> 00:31:18,626 That wouldn't be difficult. 278 00:31:18,794 --> 00:31:21,212 Oh, I'd like that negative enlarged. 279 00:31:21,296 --> 00:31:22,338 OK. 280 00:31:29,137 --> 00:31:30,721 My private train. 281 00:31:30,806 --> 00:31:33,266 I never travel in the streets of Tokyo. 282 00:31:33,350 --> 00:31:36,519 In my position, it would be most unwise. 283 00:31:40,440 --> 00:31:41,774 Very convenient. 284 00:31:41,858 --> 00:31:45,736 I imagine that your Mr M in London has a similar arrangement. 285 00:31:45,821 --> 00:31:47,822 M? Oh yes, but of course. 286 00:31:48,824 --> 00:31:50,950 Then the girl in the white sports car's one of us. 287 00:31:51,034 --> 00:31:53,494 - Aki? Yes. - Very competent. 288 00:31:54,079 --> 00:31:55,162 - Domo arigato. - Dozo. 289 00:31:55,247 --> 00:31:58,791 Do you like Japanese sake, or would you prefer vodka martini? 290 00:31:58,875 --> 00:32:00,668 Oh, no. I like sake. 291 00:32:03,338 --> 00:32:05,881 Especially when it's served at the correct temperature. 292 00:32:05,966 --> 00:32:08,259 98.4� Fahrenheit, like this is. 293 00:32:08,343 --> 00:32:11,095 For a European, you are exceptionally cultivated. 294 00:32:13,807 --> 00:32:16,392 - We'll see the photograph you found. - Good. 295 00:32:22,899 --> 00:32:25,776 A ship and a strip of land. It could be anywhere. 296 00:32:25,861 --> 00:32:27,945 My men found a microdot on the paper. 297 00:32:28,030 --> 00:32:29,280 Enlarge! 298 00:32:30,574 --> 00:32:35,202 It says, 'Photograph taken by female American tourist from coastal vessel.' 299 00:32:35,704 --> 00:32:38,497 'The woman has been liquidated as a routine precaution.' 300 00:32:39,207 --> 00:32:42,043 - Can we see the photograph again? - Of course. 301 00:32:43,420 --> 00:32:45,713 So, they killed an innocent tourist for taking this? 302 00:32:46,381 --> 00:32:48,257 Can you make it bigger? 303 00:32:49,009 --> 00:32:50,051 Ning-Po. 304 00:32:50,385 --> 00:32:52,970 Check motor vessel Ning-Po. Full details. 305 00:32:53,055 --> 00:32:55,097 All recent movements and present whereabouts. 306 00:32:57,726 --> 00:33:00,728 - What's that on the left? - Focus on the left! 307 00:33:00,812 --> 00:33:03,606 Aha! Ama. Diving girls. 308 00:33:03,690 --> 00:33:05,483 Can you identify that coastline? 309 00:33:05,567 --> 00:33:07,193 Given time, yes. 310 00:33:13,575 --> 00:33:16,744 - Who is the head of Osato Chemicals? - Mr Osato. 311 00:33:16,912 --> 00:33:18,954 Can you arrange an appointment with him tomorrow? 312 00:33:19,039 --> 00:33:20,331 Of course. 313 00:33:20,415 --> 00:33:23,000 But tonight, consider my house yours. 314 00:33:23,085 --> 00:33:25,419 Including all of my possessions, naturally. 315 00:33:34,846 --> 00:33:37,765 My friend, now you take your first civilised bath. 316 00:33:37,849 --> 00:33:40,267 Really? Well, I like the plumbing. 317 00:33:40,811 --> 00:33:44,105 Place yourself entirely in their hands, my dear Bond-san. 318 00:33:44,189 --> 00:33:47,775 Rule number one, is never do anything for yourself 319 00:33:48,235 --> 00:33:50,069 when someone else can do it for you. 320 00:33:50,153 --> 00:33:52,446 - And number two? - Rule number two, 321 00:33:52,531 --> 00:33:56,283 in Japan, men always come first. Women come second. 322 00:33:56,702 --> 00:33:58,828 I might just retire to here. 323 00:34:04,209 --> 00:34:07,920 Your English girls would never perform this simple service. 324 00:34:08,630 --> 00:34:10,881 I know one or two who might get round to it. 325 00:34:10,966 --> 00:34:13,300 Miss Moneypenny, perhaps? 326 00:34:13,385 --> 00:34:15,803 We have our sources, Bond-san, just like you. 327 00:34:17,180 --> 00:34:19,765 Don't get the soap in my eye, will you? 328 00:34:26,690 --> 00:34:29,400 I suppose you know what it is about you that fascinates them. 329 00:34:29,651 --> 00:34:33,988 It's the hair on your chest. Japanese men have beautiful bare skin. 330 00:34:34,322 --> 00:34:36,282 Japanese proverb say, 331 00:34:36,992 --> 00:34:39,952 'Bird never make nest in bare tree.' 332 00:34:45,000 --> 00:34:47,084 If Henderson's theory is right, 333 00:34:47,169 --> 00:34:50,796 why would a foreign power want to launch missiles from Japan? 334 00:34:50,881 --> 00:34:54,091 Because if they were discovered, they could deny responsibility. 335 00:34:54,176 --> 00:34:57,762 Especially if some private organisation's doing the work. 336 00:34:57,846 --> 00:34:59,680 - Osato? - Perhaps. 337 00:35:00,432 --> 00:35:03,476 Mr Osato is one of our greatest industrialists. 338 00:35:03,560 --> 00:35:05,519 No, he's merely a front. 339 00:35:05,604 --> 00:35:07,354 - Who is big enough? - SPECTRE. 340 00:35:07,689 --> 00:35:08,981 Could be. 341 00:35:09,357 --> 00:35:12,026 Now, massage. Which girl do you select? 342 00:35:18,283 --> 00:35:20,075 I'll settle for this little old lady here. 343 00:35:20,160 --> 00:35:21,535 Good choice. 344 00:35:21,620 --> 00:35:23,370 She's very sexyful. 345 00:35:30,879 --> 00:35:34,715 The last time someone gave me a massage was in Hong Kong. 346 00:35:36,551 --> 00:35:40,262 But unfortunately... we had to cut it short. 347 00:35:40,639 --> 00:35:43,808 We were rudely interrupted by a couple of gunmen. 348 00:35:44,643 --> 00:35:47,394 So, we never got around to finishing it. 349 00:35:48,980 --> 00:35:51,273 This time, you shall finish it. 350 00:35:54,236 --> 00:35:55,319 Aki. 351 00:36:02,536 --> 00:36:04,870 No one will disturb you tonight. 352 00:36:09,501 --> 00:36:12,837 I think I will enjoy very much serving under you. 353 00:36:39,155 --> 00:36:40,739 - Mr Fisher? - Yes. 354 00:36:40,824 --> 00:36:42,575 - This way, please. - Thank you. 355 00:36:50,417 --> 00:36:52,209 Please come in, Mr Fisher. 356 00:36:52,294 --> 00:36:54,420 - Mr Osato is expecting you. - Thank you. 357 00:36:54,963 --> 00:36:57,214 You are three and a half minutes early. 358 00:36:57,299 --> 00:36:58,924 Please be seated. 359 00:38:25,553 --> 00:38:28,055 - How do you do, Mr Fisher? - How do you do? 360 00:38:28,682 --> 00:38:31,308 Miss Grant, my confidential secretary. 361 00:38:31,643 --> 00:38:33,143 - Hello. - Hello. 362 00:38:33,228 --> 00:38:37,231 - May we offer you some champagne? - No, thank you, it's too early for me. 363 00:38:37,899 --> 00:38:39,400 - You're quite sure? - Quite sure. 364 00:38:40,193 --> 00:38:42,152 I always take a glass in the morning. 365 00:38:42,237 --> 00:38:44,989 - You should try it. - It's bad for your liver. 366 00:38:45,073 --> 00:38:49,076 - Nonsense, it adds a sparkle to the day. - I'm sure it does. 367 00:38:56,001 --> 00:38:58,252 A Dom P�rignon '59, Mr Fisher. 368 00:38:58,962 --> 00:39:02,840 - Sure you won't change your mind? - Well, if you insist. 369 00:39:03,091 --> 00:39:05,926 - Please be seated, Mr Fisher. - Thank you. 370 00:39:11,433 --> 00:39:13,600 So, you are the new managing director 371 00:39:13,685 --> 00:39:15,644 - of Empire Chemicals? - Yes. 372 00:39:15,770 --> 00:39:17,980 - What happened to Williamson? - Williamson? 373 00:39:18,440 --> 00:39:20,816 Ah, yes, he died rather suddenly, poor chap. 374 00:39:21,276 --> 00:39:22,943 Ah, so. From what? 375 00:39:23,445 --> 00:39:25,529 He fell into a pulveriser at the works. 376 00:39:25,613 --> 00:39:26,822 Ah, so. 377 00:39:27,574 --> 00:39:29,033 How shocking. 378 00:39:30,535 --> 00:39:33,704 - A very honourable death, all the same. - Very. 379 00:39:34,122 --> 00:39:36,123 He gained great face with the company. 380 00:39:37,292 --> 00:39:40,836 I hope you are not taking any risks yourself, Mr Fisher. 381 00:39:41,463 --> 00:39:43,589 Me? I never take any risks. 382 00:39:43,965 --> 00:39:46,717 You forgive me for saying so, but, er 383 00:39:47,635 --> 00:39:49,970 I think you are taking one now. 384 00:39:50,472 --> 00:39:51,472 I am? 385 00:39:51,556 --> 00:39:53,682 Mm-hm. You should give up smoking. 386 00:39:54,184 --> 00:39:55,684 Cigarettes are very bad for your chest. 387 00:39:56,436 --> 00:39:59,021 Mr Osato believes in a healthy chest. 388 00:39:59,606 --> 00:40:00,814 Really? 389 00:40:00,899 --> 00:40:04,234 Now then, you must tell me what I can do for you. 390 00:40:04,319 --> 00:40:07,446 We're interested in the bulk-buying of fermentation chemicals. 391 00:40:07,906 --> 00:40:11,241 Monosodium glutamate and ascorbic acid. 392 00:40:11,326 --> 00:40:14,411 - Would you like a manufacturing licence? - Yes, very much. 393 00:40:15,246 --> 00:40:18,665 So, I'll have my sales manager get the quotations 394 00:40:18,750 --> 00:40:21,835 and delivery dates for you as soon as possible. 395 00:40:21,961 --> 00:40:24,838 We'll contact you later today at your hotel. 396 00:40:25,590 --> 00:40:28,258 - Which hotel are you staying at? - The Hilton. 397 00:40:30,303 --> 00:40:31,970 Goodbye, Mr Fisher. 398 00:40:32,055 --> 00:40:34,056 - A pleasure to meet you. - A pleasure to meet you, too. 399 00:40:36,851 --> 00:40:39,770 - Goodbye, Miss Brandt. - Goodbye, Mr Fisher. 400 00:40:43,274 --> 00:40:44,525 Kill him. 401 00:41:02,043 --> 00:41:03,127 Get down! 402 00:41:45,420 --> 00:41:48,505 294 here. Tiger, immediate. 403 00:41:49,132 --> 00:41:50,591 Come in, 294. 404 00:41:50,925 --> 00:41:55,846 Zero-zero is with me. We are being chased by gunmen, in black sedan. 405 00:41:55,930 --> 00:41:57,890 I'm heading south for Highway Two. 406 00:41:57,974 --> 00:42:00,309 Arrange usual reception, please. 407 00:43:35,571 --> 00:43:38,782 - How's that for Japanese efficiency? - Just a drop in the ocean. 408 00:43:41,869 --> 00:43:43,787 - Zero-zero? - Yes, Tiger. 409 00:43:43,871 --> 00:43:47,124 Ning-Po is owned by Osato Chemicals. 410 00:43:47,208 --> 00:43:50,836 - That fits. Go on. - Vessel now loading in Kobe docks. 411 00:43:51,045 --> 00:43:54,047 Sailing for Shanghai at 5pm this afternoon. 412 00:43:54,924 --> 00:43:58,552 Suggest you proceed Kobe immediately to look her over. 413 00:43:59,220 --> 00:44:01,388 - Can we make it? - Yes, just. 414 00:44:01,723 --> 00:44:03,849 Proceeding immediately, Kobe docks. 415 00:44:03,933 --> 00:44:05,559 Tiger, contact M. 416 00:44:06,686 --> 00:44:08,603 Tell him to send Little Nellie. 417 00:44:08,688 --> 00:44:10,564 Repeat, Little Nellie. 418 00:44:11,316 --> 00:44:13,984 Suggest she be accompanied by her father. 419 00:44:14,068 --> 00:44:15,652 Most urgent. Understood? 420 00:44:15,737 --> 00:44:17,070 Understood. 421 00:44:43,765 --> 00:44:46,391 Condensation, ice-cold. Liquid oxygen. 422 00:45:15,338 --> 00:45:16,546 Aaargh! 423 00:45:17,590 --> 00:45:19,883 Get out of here. Contact Tanaka. 424 00:45:19,967 --> 00:45:21,718 I'm not leaving you. 425 00:45:21,803 --> 00:45:24,679 Tell him to keep that ship shadowed. 426 00:45:25,556 --> 00:45:26,765 Go now. 427 00:46:56,481 --> 00:46:58,356 Take him to Number 11. 428 00:47:00,818 --> 00:47:03,653 - Wake him up. - Are you finished? 429 00:47:05,573 --> 00:47:06,907 Where am I? 430 00:47:07,283 --> 00:47:09,659 You're in my cabin on the Ning-Po. 431 00:47:09,744 --> 00:47:13,205 Leave him to me now. Wait in there. And shut the door. 432 00:47:14,081 --> 00:47:15,749 I've got you now. 433 00:47:16,792 --> 00:47:18,752 Well, enjoy yourself. 434 00:47:19,879 --> 00:47:23,465 - Who are you working for? - Empire Chemicals, you know that. 435 00:47:23,549 --> 00:47:27,093 - Do all their people carry guns? - When they're abroad, yes. 436 00:47:27,178 --> 00:47:30,013 And why were you snooping around the docks? 437 00:47:30,640 --> 00:47:33,391 I like ships. And I used to be a sailor. 438 00:47:34,018 --> 00:47:35,560 You are a liar. 439 00:47:41,692 --> 00:47:44,611 - Do you know what this is? - I'd rather not. 440 00:47:44,737 --> 00:47:47,322 Plastic surgeons call it a dermatome. 441 00:47:48,032 --> 00:47:50,283 They use it to slice off skin. 442 00:47:53,538 --> 00:47:56,081 I hope you won't force me to use it. 443 00:48:04,757 --> 00:48:07,884 Now, what's a nice girl like you doing in a place like this? 444 00:48:18,479 --> 00:48:20,272 I have a confession to make. 445 00:48:20,606 --> 00:48:21,690 What? 446 00:48:22,358 --> 00:48:24,693 Actually, I'm a spy. 447 00:48:25,319 --> 00:48:26,695 I know that. 448 00:48:32,618 --> 00:48:35,579 I suppose you know that industrial secrets are big business? 449 00:48:35,663 --> 00:48:36,830 Mm-hm. 450 00:48:37,665 --> 00:48:42,294 Well, I've stolen Osato's new process for making monosodium glutamate. 451 00:48:43,296 --> 00:48:44,629 And, er... 452 00:48:44,839 --> 00:48:46,464 Well, it's worth 453 00:48:46,799 --> 00:48:48,633 $300,000. 454 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 So? 455 00:48:50,553 --> 00:48:55,056 Well, I'll split it with you if you'll get me out of here and back to Tokyo. 456 00:48:55,516 --> 00:48:57,267 That's a nice offer. 457 00:48:57,977 --> 00:49:01,313 - How about it? - I'm afraid not. 458 00:49:01,731 --> 00:49:02,814 Why? 459 00:49:08,571 --> 00:49:10,363 Osato would kill me. 460 00:49:14,702 --> 00:49:17,537 We could fly to Europe tomorrow, you and I. 461 00:49:30,051 --> 00:49:31,176 Er... 462 00:49:43,064 --> 00:49:45,398 Oh, the things I do for England. 463 00:49:56,077 --> 00:49:59,871 Now, you are going to need some very close... protection tonight in Tokyo 464 00:49:59,955 --> 00:50:03,875 because... well, that's when they'll try and get at you. 465 00:50:03,959 --> 00:50:05,919 You'll need the best man we've got. 466 00:50:06,003 --> 00:50:08,254 And, er... who do you suggest? 467 00:50:09,048 --> 00:50:10,215 Well, 468 00:50:10,299 --> 00:50:11,424 me. 469 00:50:11,759 --> 00:50:14,594 I'm afraid I have another appointment tonight, Mr Fisher. 470 00:50:16,972 --> 00:50:19,933 I'm awfully sorry to leave you, but I have to get off. 471 00:51:17,867 --> 00:51:21,453 Chasing girls will be the end of you, Bond-san, I have told you before. 472 00:51:21,537 --> 00:51:24,539 He didn't chase her. He did it so I could get away. 473 00:51:24,623 --> 00:51:27,208 He wouldn't touch that horrible girl. 474 00:51:27,334 --> 00:51:29,669 - Would you? - Oh, heaven forbid. 475 00:51:29,962 --> 00:51:30,962 Any progress? 476 00:51:31,046 --> 00:51:34,007 Yes. We identified the coastline in the photograph. 477 00:51:34,258 --> 00:51:39,095 It is an island called Matsu, on the direct route between Kobe and Shanghai. 478 00:51:39,180 --> 00:51:41,765 We shadowed the Ning-Po in a helicopter. 479 00:51:41,849 --> 00:51:43,224 - Did it stop at the island? - I think so. 480 00:51:43,309 --> 00:51:46,936 It was a very dark night. Impossible to see her all the time. 481 00:51:47,021 --> 00:51:49,481 But we know she stopped somewhere. Look at these. 482 00:51:50,816 --> 00:51:52,942 That one we took last night. 483 00:51:54,195 --> 00:51:56,571 And that one, early this morning. 484 00:51:57,782 --> 00:52:00,742 - Notice, please, the water line. - You're right. 485 00:52:01,535 --> 00:52:03,870 Fully laden here and empty here. 486 00:52:05,372 --> 00:52:07,415 I want to take a fast look at the island now. 487 00:52:07,500 --> 00:52:10,960 - Has Little Nellie arrived yet? - Yes, and her father. 488 00:52:12,296 --> 00:52:15,465 Ah, welcome to Japan, Dad. Is my little girl hot and ready? 489 00:52:15,549 --> 00:52:19,511 Look, 007, I've had a long and tiring journey, probably to no purpose. 490 00:52:19,595 --> 00:52:22,305 I'm in no mood for your juvenile quips. 491 00:52:40,241 --> 00:52:42,158 I have much curiosity, Bond-san. 492 00:52:42,243 --> 00:52:43,827 What is Little Nellie? 493 00:52:43,911 --> 00:52:47,580 Oh, she's a wonderful girl. Very small, quite fast. 494 00:52:48,082 --> 00:52:50,416 Can do anything. Just your type. 495 00:52:50,668 --> 00:52:52,669 A toy helicopter? 496 00:52:52,753 --> 00:52:55,588 No, it's certainly not a toy! You'll see. 497 00:52:56,257 --> 00:52:58,466 We've made some improvements since you used her last. 498 00:52:58,759 --> 00:53:02,428 - I'll give you the drill. - This is only for children. Don't use it! 499 00:53:02,513 --> 00:53:04,597 Take my helicopter instead. 500 00:53:06,225 --> 00:53:08,059 Right. Now pay attention. 501 00:53:08,143 --> 00:53:11,104 - Two machine guns, fixed. - Synchronised to what? 502 00:53:11,188 --> 00:53:14,065 100 yards, using incendiaries and high explosives. 503 00:53:14,525 --> 00:53:16,025 Two rocket launchers, 504 00:53:16,110 --> 00:53:18,945 - forward-firing on either side. - Fine. 505 00:53:19,029 --> 00:53:23,533 Now, these fire heat-seeking air-to-air missiles. 60 a minute. 506 00:53:23,617 --> 00:53:24,701 Good. 507 00:53:25,035 --> 00:53:27,662 Flame guns. Two of 'em. Firing astern. 508 00:53:27,788 --> 00:53:31,249 - What range? - 80 yards. Two smoke ejectors next door. 509 00:53:32,918 --> 00:53:35,128 Aerial mines. Now remember, 510 00:53:35,337 --> 00:53:37,964 use them only when directly above target. 511 00:53:38,048 --> 00:53:41,217 - That's about the lot. You know the rest. - Yes. 512 00:53:42,428 --> 00:53:43,803 Cine camera. 513 00:53:44,346 --> 00:53:48,266 - Tanaka, listen in on 410 megacycles. - Good luck! 514 00:53:48,350 --> 00:53:50,059 I'll contact you when I get over the island. 515 00:53:50,144 --> 00:53:51,978 Be careful, Bond-san! 516 00:54:53,540 --> 00:54:54,791 Hello, Base One. 517 00:54:54,875 --> 00:54:58,878 I'm over the island and the fishing village. Nothing to report. 518 00:54:59,171 --> 00:55:01,506 We'll keep listening. 519 00:55:29,451 --> 00:55:32,745 Hello, Base One. There's nothing here but volcanoes. 520 00:55:32,830 --> 00:55:34,622 Understood. Carry on. 521 00:58:32,885 --> 00:58:34,343 - Hello, Base One. - Listening. 522 00:58:34,428 --> 00:58:35,970 Little Nellie got a hot reception. 523 00:58:36,054 --> 00:58:38,890 Four big-shots made improper advances, 524 00:58:38,974 --> 00:58:41,684 but she defended her honour with great success. 525 00:58:41,768 --> 00:58:44,395 - Heading for home. - Do not come home. 526 00:58:45,022 --> 00:58:46,856 Russian space shot imminent. 527 00:58:46,940 --> 00:58:49,817 Proceed vector 4-6 degrees and await instructions. 528 00:58:49,902 --> 00:58:51,569 - Understood? - Roger and out. 529 00:58:58,952 --> 00:59:00,119 Tri, 530 00:59:00,537 --> 00:59:01,787 dva, 531 00:59:01,872 --> 00:59:03,915 edin. Shiganya! 532 01:02:07,474 --> 01:02:10,476 Clear the area. Clear the area. 533 01:02:20,654 --> 01:02:25,866 Prepare for reception. 534 01:02:26,451 --> 01:02:33,999 Radar blackout is now complete. 535 01:02:51,393 --> 01:02:54,145 Moscow radio's already saying we did it. 536 01:02:55,105 --> 01:02:57,648 The president's called a press conference for 2pm. 537 01:02:57,732 --> 01:02:59,692 He'll deny emphatically we were involved. 538 01:02:59,776 --> 01:03:01,986 - But can we prove it? - Of course not. 539 01:03:02,070 --> 01:03:04,738 No one will believe the Russians did it. 540 01:03:04,823 --> 01:03:07,950 Now they'll use the excuse to shoot down our next Jupiter. 541 01:03:08,034 --> 01:03:11,787 Houston to Washington. We followed him for one orbit, now he's off the screen. 542 01:03:11,872 --> 01:03:14,039 That means he's coming down. 543 01:03:14,124 --> 01:03:18,043 - Yeah, but where? - Some place in Russia. It has to be. 544 01:03:18,795 --> 01:03:21,630 The British theory about Japan is nonsense. 545 01:03:22,340 --> 01:03:24,341 - Forget Japan. - I agree. 546 01:03:25,051 --> 01:03:27,678 We've re-photographed every square inch. 547 01:04:02,797 --> 01:04:05,591 Ventilator fans to full power. 548 01:04:05,842 --> 01:04:07,760 Open all air ducts. 549 01:04:08,261 --> 01:04:10,012 Area safe to enter. 550 01:04:10,138 --> 01:04:12,139 All crews to stations. 551 01:04:12,849 --> 01:04:14,808 All air ducts to normal. 552 01:04:16,728 --> 01:04:18,187 Air ducts opened. 553 01:04:18,271 --> 01:04:20,606 - Close crater. - Closing crater. 554 01:04:21,608 --> 01:04:23,484 Fire guards to station. 555 01:04:34,913 --> 01:04:38,123 Ventilator fans to normal. Open shutters. 556 01:04:40,669 --> 01:04:42,586 Reception complete. 557 01:04:45,090 --> 01:04:47,383 Withdraw captive spaceship. 558 01:04:50,512 --> 01:04:52,388 Guards to stations. 559 01:05:23,128 --> 01:05:26,171 - Remove the prisoners. - Remove the prisoners. 560 01:05:47,944 --> 01:05:50,362 I shall be in my apartment. 561 01:05:52,032 --> 01:05:54,033 I may send for you later. 562 01:06:21,895 --> 01:06:25,898 I must congratulate you, gentlemen, upon your superb equipment. 563 01:06:26,733 --> 01:06:28,817 We congratulate you, sir, upon the way you handle it. 564 01:06:29,152 --> 01:06:32,029 Our clients are satisfied with the progress so far? 565 01:06:32,197 --> 01:06:35,032 - My government is quite satisfied. - Good. 566 01:06:35,492 --> 01:06:36,575 Hans! 567 01:06:41,873 --> 01:06:45,167 You will see that my piranha fish get very hungry. 568 01:06:46,503 --> 01:06:49,797 They can strip a man to the bone in 30 seconds. 569 01:07:02,185 --> 01:07:05,479 I have decided to ask for a little money in advance. 570 01:07:05,855 --> 01:07:10,067 I want the sum of 100 million dollars, in gold bullion, 571 01:07:10,151 --> 01:07:12,444 deposited in our account in Buenos Aires. 572 01:07:12,529 --> 01:07:15,489 Our agreement states no money should be paid 573 01:07:15,573 --> 01:07:19,159 until war has broken out between Russia and the United States. 574 01:07:19,244 --> 01:07:22,705 - This is extortion. - Extortion is my business. 575 01:07:22,789 --> 01:07:25,624 Go and think it over, gentlemen. I'm busy. 576 01:07:26,876 --> 01:07:29,962 Osato and Number 11, report now. 577 01:07:45,019 --> 01:07:48,230 An unknown Englishman was in your office the other day. 578 01:07:48,314 --> 01:07:50,065 Correct, Number One. 579 01:07:50,150 --> 01:07:53,152 - Do you know what gun this is? - Walther PPK. 580 01:07:54,237 --> 01:07:57,239 Only one person we know uses this sort of gun. 581 01:07:58,616 --> 01:08:00,492 James Bond. 582 01:08:01,411 --> 01:08:04,496 - But Bond is dead. - It was in all the newspapers. 583 01:08:04,581 --> 01:08:05,831 Rubbish. 584 01:08:06,166 --> 01:08:07,666 Bond is alive. 585 01:08:08,334 --> 01:08:10,669 Unless you killed him, Mr Osato? 586 01:08:11,838 --> 01:08:14,006 Don't tell me you let him go. 587 01:08:14,674 --> 01:08:17,468 I gave Number 11 the strictest orders to eliminate him. 588 01:08:18,428 --> 01:08:19,511 And did she? 589 01:08:20,513 --> 01:08:21,847 She failed. 590 01:08:22,098 --> 01:08:25,225 You should have killed him. You had plenty of opportunity. 591 01:08:25,560 --> 01:08:28,562 This organisation does not tolerate failure. 592 01:08:28,646 --> 01:08:30,981 - I know, but you see, I... - Go! 593 01:08:34,027 --> 01:08:35,110 Well? 594 01:08:39,949 --> 01:08:41,325 Aagghh! 595 01:08:43,036 --> 01:08:44,661 Osato! 596 01:08:55,215 --> 01:08:57,341 Kill Bond! Now! 597 01:08:58,551 --> 01:09:00,844 Yes, Number One. Yes. Yes, yes. 598 01:09:41,177 --> 01:09:43,846 - Hello. - Bad news from outer space. 599 01:09:43,930 --> 01:09:47,516 Yes, I heard it. Now the Russians are accusing the Americans. 600 01:09:47,600 --> 01:09:49,726 Next time it will be war. 601 01:09:49,811 --> 01:09:52,646 - We'll have to get down to the volcanoes. - I agree. 602 01:09:52,772 --> 01:09:55,649 We'll also need a company of first-rate men. 603 01:09:56,401 --> 01:09:58,318 Do you have any commandos here? 604 01:09:58,403 --> 01:10:00,404 I have much, much better. 605 01:10:01,072 --> 01:10:03,282 Ninjas. Top-secret, Bond-san. 606 01:10:04,742 --> 01:10:06,326 This is my ninja training school. 607 01:10:13,376 --> 01:10:16,545 - Ninjas? - The art of concealment and surprise. 608 01:10:52,582 --> 01:10:55,334 This must develop very fast reflex actions. 609 01:10:55,418 --> 01:10:56,835 And spiritual strength. 610 01:11:30,036 --> 01:11:32,788 Now, we will see some modern ninjas. 611 01:11:36,668 --> 01:11:38,251 My plan is this. 612 01:11:38,836 --> 01:11:40,796 I make a base on the Ama island. 613 01:11:40,880 --> 01:11:43,507 100 of my ninjas will slide in unseen. 614 01:11:44,550 --> 01:11:46,635 They will be workers and fishermen. 615 01:11:46,719 --> 01:11:48,470 - What about me? - Later. 616 01:11:48,596 --> 01:11:52,057 But for the moment, these will interest you. Rocket guns. 617 01:11:52,308 --> 01:11:53,725 Very powerful. 618 01:11:53,810 --> 01:11:56,311 See the holes in the back for jet propulsion. 619 01:12:00,233 --> 01:12:02,734 - It's a fine gun. - All rocket guns. 620 01:12:04,570 --> 01:12:06,905 This is our special baby rocket. 621 01:12:07,532 --> 01:12:11,410 Very useful for people who smoke too many cigarettes, like you. 622 01:12:18,918 --> 01:12:21,586 - Accurate up to 30 yards. - Very neat. 623 01:12:21,921 --> 01:12:25,132 - It can save your life. - You sound like a commercial. 624 01:12:26,801 --> 01:12:30,262 - What's the plan for me? - First, you become a Japanese. 625 01:12:30,430 --> 01:12:33,056 Second, you train hard and quickly 626 01:12:33,516 --> 01:12:35,642 to become a ninja like us. 627 01:12:35,810 --> 01:12:39,021 And third, to give you extra-special cover, 628 01:12:39,731 --> 01:12:41,314 you take a wife. 629 01:12:50,450 --> 01:12:52,367 Regretfully impossible. 630 01:12:52,827 --> 01:12:53,952 You must marry Ama girl. 631 01:12:54,287 --> 01:12:56,121 One who is known on the island. 632 01:12:56,622 --> 01:12:59,791 - Is she pretty? - She has a face like a pig. 633 01:13:00,460 --> 01:13:03,170 - To hell with that idea. - But this is duty. 634 01:13:03,254 --> 01:13:04,463 Hmph! 635 01:13:05,423 --> 01:13:08,425 The girl I have chosen is an agent of mine. 636 01:13:08,509 --> 01:13:10,469 But first, you must become Japanese. 637 01:13:16,017 --> 01:13:18,435 - Eyepieces to Hera. - Eyepieces to Hera. 638 01:13:24,859 --> 01:13:26,443 Why don't you just dye the parts that show? 639 01:13:36,537 --> 01:13:39,247 - Konbanwa. - Konbanwa. 640 01:13:46,255 --> 01:13:48,507 Tiger said, from now on, 641 01:13:48,591 --> 01:13:51,343 you must do everything Japanese-style. 642 01:13:51,552 --> 01:13:53,095 Everything? 643 01:13:54,222 --> 01:13:55,764 Good for Tiger. 644 01:16:01,265 --> 01:16:02,432 I'm... 645 01:16:04,894 --> 01:16:06,144 I... I... 646 01:16:07,313 --> 01:16:08,396 Aki! 647 01:16:08,481 --> 01:16:10,106 I'm... 648 01:16:18,783 --> 01:16:20,158 She's dead. 649 01:16:21,953 --> 01:16:23,203 Poisoned. 650 01:16:27,667 --> 01:16:30,126 Tiger, we must get to that island. 651 01:16:30,461 --> 01:16:33,672 You're almost ready. Just two more days' training. 652 01:17:14,380 --> 01:17:17,382 - You killed him. - Yeah, he tried to kill me. 653 01:17:21,637 --> 01:17:24,180 This man is a stranger from outside. 654 01:17:25,224 --> 01:17:26,808 It's lucky we're getting out of here. 655 01:17:26,892 --> 01:17:31,313 Tomorrow you will be a poor Japanese worker, with humble Japanese wife. 656 01:17:31,397 --> 01:17:33,481 Yeah, with a face like a pig. 657 01:21:06,403 --> 01:21:08,321 My men are already ashore. 658 01:21:08,405 --> 01:21:10,156 All over the island. 659 01:21:10,449 --> 01:21:13,451 We have four days left. It is not much time. 660 01:22:16,640 --> 01:22:17,849 This is my house. 661 01:22:20,436 --> 01:22:22,770 My friend has made us some food. 662 01:22:25,691 --> 01:22:27,275 Do you live here alone? 663 01:22:27,359 --> 01:22:29,777 Yes. My parents are dead. 664 01:22:30,237 --> 01:22:31,863 Sit down, please. 665 01:22:35,200 --> 01:22:36,451 Oysters. 666 01:22:37,536 --> 01:22:38,786 Is this the only room there is? 667 01:22:38,871 --> 01:22:39,912 Yes. 668 01:22:40,539 --> 01:22:42,206 That is your bed. 669 01:22:42,875 --> 01:22:44,876 I shall sleep over there. 670 01:22:46,587 --> 01:22:50,048 - We're supposed to be married. - Think again, please. 671 01:22:50,174 --> 01:22:51,674 You gave false name to priest. 672 01:22:52,217 --> 01:22:55,094 But we must keep up appearances! We're on our honeymoon. 673 01:22:55,346 --> 01:22:57,722 No honeymoon. This is business. 674 01:23:03,020 --> 01:23:05,021 Well, I won't need these. 675 01:23:35,177 --> 01:23:37,220 - Bond-san. - What's wrong? 676 01:23:37,763 --> 01:23:40,306 The Americans have changed the launching date. 677 01:23:40,391 --> 01:23:42,100 The countdown has already started. 678 01:23:42,184 --> 01:23:45,687 The president has given a last warning to the Russians. 679 01:23:45,771 --> 01:23:48,272 - When does it go up? - Tonight, midnight. Our time. 680 01:23:48,565 --> 01:23:52,652 - Did your men search the island? - Yes. There is nothing but volcanoes. 681 01:23:52,736 --> 01:23:54,696 Everything is so normal around here. 682 01:23:54,780 --> 01:23:56,989 - Nothing happens. - One thing has happened. 683 01:23:57,074 --> 01:23:59,951 Yesterday an Ama girl rowed her boat into Ryuzaki. 684 01:24:00,285 --> 01:24:03,162 - Ryuzaki? - It is a big cave on the mainland. 685 01:24:03,247 --> 01:24:05,289 And when her boat floated out again, 686 01:24:06,458 --> 01:24:07,917 she was dead. 687 01:24:09,169 --> 01:24:11,921 - Was that the funeral we saw yesterday? - Yes. 688 01:24:12,423 --> 01:24:14,799 - How did she die? - Nobody knows. 689 01:24:16,760 --> 01:24:18,886 - Can you take me to this cave? - Yes. 690 01:24:18,971 --> 01:24:21,681 We'll slip away from the fishing fleet in the morning. 691 01:25:03,098 --> 01:25:04,599 All right? 692 01:25:05,309 --> 01:25:07,268 Now, where is this cave? 693 01:25:07,853 --> 01:25:09,228 It's straight across. 694 01:25:09,313 --> 01:25:11,189 The cave is over there. 695 01:25:40,969 --> 01:25:42,136 Gas. Get over the side. 696 01:25:42,221 --> 01:25:43,387 Quick! 697 01:26:08,914 --> 01:26:11,666 Phosgene gas, to keep the visitors away. 698 01:26:13,210 --> 01:26:15,670 Did you notice the sulphur on the walls? 699 01:26:15,754 --> 01:26:17,213 - The yellow? - Yes. 700 01:26:17,339 --> 01:26:20,299 It was once an underground outlet for the volcanic lava. 701 01:26:20,592 --> 01:26:23,886 - There must be a long tunnel. - Miles of it. 702 01:26:24,763 --> 01:26:26,222 It leads all the way, 703 01:26:26,306 --> 01:26:28,182 right up to the top. 704 01:26:28,433 --> 01:26:30,560 That's where we have to go. Can you make it? 705 01:26:30,853 --> 01:26:33,312 Of course. It's business. 706 01:26:33,480 --> 01:26:34,605 Good. 707 01:26:53,500 --> 01:26:55,209 May I rest a moment? 708 01:26:55,294 --> 01:26:56,544 Surely. 709 01:27:01,008 --> 01:27:02,842 - It's hard work. - Mm. 710 01:27:04,177 --> 01:27:05,720 Some honeymoon! 711 01:27:34,458 --> 01:27:36,876 It's going down! Into the volcano! 712 01:27:42,883 --> 01:27:45,051 Heliport to position. 713 01:27:47,012 --> 01:27:49,221 The honeymoon's over. Come on. 714 01:28:25,300 --> 01:28:27,718 This volcano isn't active, is it? 715 01:28:27,886 --> 01:28:30,513 It never has been. Not in my lifetime. 716 01:28:31,014 --> 01:28:33,140 There's been some terrific heat here recently. 717 01:28:33,558 --> 01:28:35,893 What happened to the helicopter? 718 01:28:36,186 --> 01:28:38,229 It's down there somewhere. 719 01:28:38,563 --> 01:28:39,814 Come on. 720 01:28:43,151 --> 01:28:44,819 Stand by. Mark. 721 01:28:44,987 --> 01:28:47,405 Stand by for ten-second countdown. 722 01:28:47,614 --> 01:28:49,657 10, 9, 8... 723 01:28:49,741 --> 01:28:52,410 All units worldwide will remain at readiness 724 01:28:52,494 --> 01:28:54,328 so long as the spacecraft is in orbit. 725 01:28:54,413 --> 01:28:56,914 ...3, 2, 1. 726 01:28:58,250 --> 01:28:59,500 Ignition. 727 01:29:11,430 --> 01:29:14,265 This is it, gentlemen. All we can do now is wait and pray. 728 01:29:36,371 --> 01:29:37,455 Is that deep? 729 01:29:37,539 --> 01:29:39,790 They usually are - very. 730 01:29:45,088 --> 01:29:46,297 It's metal! 731 01:29:46,631 --> 01:29:47,965 Wait here. 732 01:30:02,856 --> 01:30:05,316 Heliport to takeoff position. 733 01:30:12,449 --> 01:30:13,908 Open crater. 734 01:30:32,344 --> 01:30:34,595 Emergency crews to stations. 735 01:30:37,349 --> 01:30:39,767 Go to Tanaka. Tell him to come with every man he's got. 736 01:30:39,851 --> 01:30:40,893 Yes. 737 01:31:15,178 --> 01:31:17,680 Heliport to standby position. 738 01:32:00,640 --> 01:32:05,769 Astronauts to dressing rooms. 739 01:32:16,781 --> 01:32:18,490 Attention, attention. 740 01:32:18,575 --> 01:32:21,702 American target vehicle is now in orbit. 741 01:32:21,828 --> 01:32:25,164 Interception will take place in two hours' time. 742 01:32:40,430 --> 01:32:42,681 Washington, this is Houston. 743 01:32:43,475 --> 01:32:45,267 Houston to Washington. 744 01:32:45,352 --> 01:32:49,730 Our vehicle is now 120 nautical miles altitude, 745 01:32:49,814 --> 01:32:52,191 170 miles downrange. 746 01:32:56,529 --> 01:32:59,031 Jupiterto Houston, we now have second phase. 747 01:32:59,115 --> 01:33:00,532 Roger, Jupiter. 748 01:33:00,617 --> 01:33:04,620 Four hours 36 minutes into the mission. 749 01:33:04,704 --> 01:33:06,956 - Can you give us a time? - Roger. 750 01:33:11,336 --> 01:33:16,382 Connect igniter cable. 751 01:33:42,284 --> 01:33:50,040 Radar technicians, report to control room. 752 01:34:08,727 --> 01:34:12,146 T minus 100 minutes and counting. 753 01:34:12,689 --> 01:34:15,816 Did you volunteer for astronaut training? 754 01:34:15,900 --> 01:34:19,236 In our country, we say cosmonaut. Yes, both of us... 755 01:34:22,115 --> 01:34:24,950 Yes, since six months we started training. 756 01:34:26,328 --> 01:34:27,786 Good evening. 757 01:34:29,122 --> 01:34:30,873 Who the hell are you? 758 01:34:30,957 --> 01:34:33,125 Stand back, I'm gonna blow the lock. 759 01:34:40,008 --> 01:34:41,383 Stand back. 760 01:34:51,478 --> 01:34:53,437 Get into their uniforms. 761 01:35:56,167 --> 01:35:58,377 Astronauts have two minutes. 762 01:35:59,129 --> 01:36:01,130 Repeat, two minutes. 763 01:36:07,929 --> 01:36:10,431 Reserve astronaut to stand by. 764 01:36:13,351 --> 01:36:16,311 - Lock on target. - Lock on target vehicle. 765 01:36:16,688 --> 01:36:18,939 Check secondary guidance. 766 01:36:19,023 --> 01:36:23,235 Launch time is now T minus 90 minutes and counting. 767 01:36:23,820 --> 01:36:25,904 Astronauts to launching pad. 768 01:36:25,989 --> 01:36:28,115 Astronauts to launching pad. 769 01:36:29,367 --> 01:36:33,036 Repeat, astronauts to launching pad immediately. 770 01:37:12,911 --> 01:37:18,373 Crews, stand by on gantry. 771 01:37:53,034 --> 01:37:56,662 - Stop that astronaut. Bring him to me. - Stop that astronaut! 772 01:37:56,746 --> 01:38:00,457 - Summon the reserve astronaut! - Reserve astronaut! 773 01:38:01,292 --> 01:38:04,378 Reserve astronaut to launching pad, immediately. 774 01:38:13,930 --> 01:38:16,098 Re-coordinate with target vehicle. 775 01:38:16,558 --> 01:38:17,766 A new update 776 01:38:17,850 --> 01:38:22,145 with target vehicle has been received from computers. 777 01:38:23,481 --> 01:38:27,526 We now have T minus seven minutes and counting. 778 01:38:28,027 --> 01:38:29,820 You made a mistake, my friend. 779 01:38:29,904 --> 01:38:33,865 No astronaut enters the capsule with his air conditioner. 780 01:38:34,826 --> 01:38:36,493 Remove his helmet! 781 01:38:42,667 --> 01:38:44,209 James Bond. 782 01:38:44,586 --> 01:38:47,045 Allow me to introduce myself. 783 01:38:48,881 --> 01:38:52,175 I am Ernst Stavro Blofeld. 784 01:38:53,553 --> 01:38:55,762 They told me you were assassinated in Hong Kong. 785 01:38:57,015 --> 01:38:58,515 Yes, this is my second life. 786 01:39:00,977 --> 01:39:02,644 You only live twice, Mr Bond. 787 01:39:02,729 --> 01:39:05,564 Target vehicle passing over central Russia. 788 01:39:06,190 --> 01:39:08,066 Approaching Mongolia. 789 01:39:08,359 --> 01:39:10,986 Track is as predicted. All computers... 790 01:39:11,321 --> 01:39:14,239 As you see, I am about to inaugurate a little war. 791 01:39:14,782 --> 01:39:19,286 In a matter of hours, when America and Russia have annihilated each other, 792 01:39:19,370 --> 01:39:21,955 we shall see a new power dominating the world. 793 01:39:22,040 --> 01:39:26,209 - Target vehicle on scope. - Brief check on target vehicle. 794 01:39:26,669 --> 01:39:29,046 Remove his suit and search him. 795 01:39:29,172 --> 01:39:32,424 Reserve astronaut ready on Bird 1. 796 01:39:40,600 --> 01:39:43,977 - Prepare for firing. - Prepare for firing. 797 01:39:44,145 --> 01:39:47,981 Clear the area. 798 01:39:50,902 --> 01:39:53,528 Emergency services to stand by. 799 01:39:54,947 --> 01:39:56,490 Area now clear. 800 01:39:59,410 --> 01:40:03,580 T minus one minute, 30 seconds and counting. 801 01:40:04,457 --> 01:40:07,209 Re-coordinate with target vehicle. 802 01:40:07,502 --> 01:40:10,087 Bird 1 now in readiness. 803 01:40:10,254 --> 01:40:13,507 Astronauts ready on Bird. All systems are go. 804 01:40:14,258 --> 01:40:17,219 - Close shutters. - Close shutters. 805 01:40:17,595 --> 01:40:21,139 - Radar blackout commence. - Radar blackout in operation. 806 01:40:24,644 --> 01:40:27,062 Effective range, kilometres 800. 807 01:40:27,522 --> 01:40:29,815 - Open crater. - Opening crater. 808 01:40:33,152 --> 01:40:34,778 Crater opening. 809 01:40:35,613 --> 01:40:38,031 Bird 1 to liftoff position. 810 01:40:56,342 --> 01:41:00,554 Gimbal the engines. Pressurised tanks open. 811 01:41:01,472 --> 01:41:03,890 Ventilator fans to full power. 812 01:41:04,267 --> 01:41:05,350 10 seconds. 813 01:41:05,435 --> 01:41:07,018 9, 8, 814 01:41:07,145 --> 01:41:08,854 7, 6, 815 01:41:09,480 --> 01:41:11,022 5, 4, 816 01:41:11,482 --> 01:41:12,983 3, 2, 817 01:41:13,484 --> 01:41:15,026 1, 0. 818 01:41:15,153 --> 01:41:16,486 Ignition. 819 01:41:44,056 --> 01:41:45,098 Close crater! 820 01:41:45,558 --> 01:41:47,100 Closing crater. 821 01:41:50,021 --> 01:41:51,521 Open shutters! 822 01:42:32,688 --> 01:42:35,065 Bird 1 to base. Separation complete. 823 01:42:35,149 --> 01:42:36,900 Confirm acquisition. 824 01:42:36,984 --> 01:42:38,109 Calling Bird 1. 825 01:42:38,194 --> 01:42:42,906 You are 70 nautical miles downrange. 200 miles altitude. 826 01:42:42,990 --> 01:42:46,243 Hans, our job will soon be done. 827 01:42:46,869 --> 01:42:50,539 Blow them up as soon as they have captured the Americans. Here is the key 828 01:42:51,707 --> 01:42:53,875 to operate the exploder button. 829 01:42:53,960 --> 01:42:55,377 There are men in the crater! 830 01:42:55,461 --> 01:42:59,256 Crater guns, fire. 831 01:42:59,674 --> 01:43:01,424 Crater guns, open fire. 832 01:43:23,739 --> 01:43:26,199 The firing power inside my crater 833 01:43:26,284 --> 01:43:28,994 is enough to annihilate a small army. 834 01:43:29,328 --> 01:43:31,454 You can watch it all on TV. 835 01:43:31,789 --> 01:43:34,666 It's the last programme you're likely to see. 836 01:43:34,750 --> 01:43:38,461 If I'm going to be forced to watch television, may I smoke? 837 01:43:39,630 --> 01:43:41,715 Yes. Give him his cigarettes. 838 01:43:41,799 --> 01:43:44,968 It won't be the nicotine that kills you, Mr Bond. 839 01:44:03,279 --> 01:44:04,905 Armed guards to control room. 840 01:44:20,463 --> 01:44:22,505 - Close the crater. - Close crater! 841 01:44:22,590 --> 01:44:26,134 I shall look forward personally to exterminating you, Mr Bond. 842 01:45:24,318 --> 01:45:25,902 Close the shutters. 843 01:45:34,036 --> 01:45:35,912 We are now impregnable. 844 01:45:36,080 --> 01:45:40,250 Interception takes place in eight minutes. Nothing can prevent that. 845 01:47:09,173 --> 01:47:11,966 Impregnable? 846 01:47:12,259 --> 01:47:15,386 - Come with me, Mr Bond. - Bird 1 to base. Locked on target. 847 01:47:15,471 --> 01:47:17,180 - Osato? - Yes, Number One? 848 01:47:19,016 --> 01:47:20,767 Base calling Bird 1. 849 01:47:21,352 --> 01:47:24,896 You are to assume full control of operation from now on. 850 01:47:25,356 --> 01:47:27,357 Seven minutes to interception. 851 01:47:27,441 --> 01:47:29,025 Roger, Base One. 852 01:47:30,236 --> 01:47:31,861 Houston, this is Hawaii. 853 01:47:31,946 --> 01:47:33,988 We have an unidentified object on scope. 854 01:47:34,073 --> 01:47:36,574 Order first alert. Arm all weapons. 855 01:47:37,034 --> 01:47:39,035 Interception will occur in six minutes. 856 01:47:46,127 --> 01:47:49,129 This is the price of failure, Mr Bond. 857 01:47:55,177 --> 01:47:56,427 Come on. 858 01:48:07,731 --> 01:48:09,524 Goodbye, Mr Bond. 859 01:48:21,328 --> 01:48:24,247 There's an exploder button in the control room. We've got to get up there. 860 01:48:24,331 --> 01:48:26,499 Impossible. Too well defended. 861 01:48:33,257 --> 01:48:36,885 Evacuate the control! 862 01:48:56,697 --> 01:48:59,449 Control room technicians. There must be another way up there. 863 01:49:12,338 --> 01:49:14,422 Give me cover till I get to the staircase. 864 01:51:00,112 --> 01:51:01,529 Bon app�tit. 865 01:51:17,463 --> 01:51:20,506 Closing fast on our vehicle. Orbit identical. 866 01:51:21,091 --> 01:51:24,344 All units stand by for codeword. Codeword is imminent. 867 01:51:24,470 --> 01:51:27,096 I repeat, closing fast on our vehicle. 868 01:51:57,628 --> 01:51:59,587 It's blown up! The enemy! 869 01:51:59,671 --> 01:52:02,090 I repeat, the enemy has blown up. 870 01:52:02,633 --> 01:52:04,926 All units will return to first alert. 871 01:52:05,010 --> 01:52:08,012 Codeword is not, I say again, not imminent. 872 01:52:11,475 --> 01:52:12,767 Tiger... 873 01:52:14,144 --> 01:52:15,645 We've done it. 874 01:52:34,415 --> 01:52:35,998 Down the tunnel! 875 01:53:58,415 --> 01:53:59,582 Steady. 876 01:54:16,058 --> 01:54:18,226 Now... about that honeymoon. 877 01:54:19,686 --> 01:54:20,937 Why not? 878 01:54:21,146 --> 01:54:23,439 But they'll never let you stay. 879 01:54:24,233 --> 01:54:26,275 But they'll never find us. 880 01:54:52,970 --> 01:54:56,556 - Dinghy's on board, sir. - Tell him to come below and report. 881 01:54:56,640 --> 01:54:58,641 It'll be a pleasure, sir. 882 01:55:11,071 --> 01:55:16,576 You only live twice 883 01:55:16,994 --> 01:55:22,039 Or so it seems 884 01:55:23,000 --> 01:55:25,835 One life for yourself 885 01:55:25,919 --> 01:55:32,800 And one for your dreams 886 01:55:32,926 --> 01:55:38,097 You drift through the years 887 01:55:38,432 --> 01:55:43,728 And life seems tame 888 01:55:44,855 --> 01:55:47,523 Till one dream appears 889 01:55:47,608 --> 01:55:52,945 And love is its name 890 01:55:55,240 --> 01:55:59,702 And love is a stranger 891 01:56:00,203 --> 01:56:04,874 Who'll beckon you on 892 01:56:05,876 --> 01:56:09,378 Don't think of the danger 893 01:56:09,463 --> 01:56:14,884 Or the stranger is gone 894 01:56:15,260 --> 01:56:20,431 This dream is for you 895 01:56:20,891 --> 01:56:25,561 So pay the price 896 01:56:26,688 --> 01:56:29,231 Make one dream come true 897 01:56:29,316 --> 01:56:34,820 You only live twice 898 01:56:56,218 --> 01:56:57,218 English - US - SDH 66623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.