Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,755 --> 00:00:03,060
Previously on Vikings...
2
00:00:03,129 --> 00:00:04,369
You haven't told him, have you?
3
00:00:04,430 --> 00:00:05,430
Our daughter is dead.
4
00:00:06,899 --> 00:00:08,732
Who are these people?
5
00:00:08,801 --> 00:00:11,768
They are from Paris.
For sale. For a very good price.
6
00:00:11,837 --> 00:00:14,504
Don't touch me! I want a divorce!
7
00:00:14,573 --> 00:00:15,693
We have to stop him leaving.
8
00:00:17,542 --> 00:00:20,644
Ah! I understand. You want
to speak our language.
9
00:00:20,713 --> 00:00:23,413
Queen Kwenthrith. Thank
God you are free.
10
00:00:23,482 --> 00:00:26,182
- This is Magnus.
- The son of Ragnar Lothbrok.
11
00:00:26,251 --> 00:00:28,418
And heir to the throne of Mercia.
12
00:00:28,487 --> 00:00:30,587
Bjorn Lothbrok has left Kattegat.
13
00:00:30,655 --> 00:00:33,156
It will be a perfect
opportunity to assassinate him.
14
00:00:33,225 --> 00:00:34,557
And I know the perfect man for the job.
15
00:00:34,626 --> 00:00:37,360
If anyone stops you, you say you
wear the ring of King Horik.
16
00:00:37,429 --> 00:00:39,675
Kill Bjorn Ironside.
17
00:00:42,266 --> 00:00:44,900
- What are you going to do?
- You've suffered enough, Helga.
18
00:00:51,242 --> 00:00:56,678
♪ More, give me more, give me more ♪
19
00:00:56,747 --> 00:01:02,317
♪ If I had a
heart, I could love you ♪
20
00:01:02,386 --> 00:01:07,322
♪ If I had a voice, I would sing ♪
21
00:01:07,391 --> 00:01:12,894
♪ After the night when I wake up ♪
22
00:01:12,963 --> 00:01:19,200
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
23
00:01:19,269 --> 00:01:25,439
♪ Ahh ♪
24
00:01:25,508 --> 00:01:30,044
♪ If I had a voice, I would sing ♪
25
00:01:30,214 --> 00:01:36,243
Synced and corrected by VitoSilans
- www.Addic7ed.com -
26
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
27
00:01:45,860 --> 00:01:47,827
I cannot stop thinking about death.
28
00:01:51,466 --> 00:01:52,932
Death intrigues me.
29
00:01:54,135 --> 00:01:55,468
The death of children.
30
00:01:56,538 --> 00:01:58,205
The death of friends.
31
00:02:01,109 --> 00:02:03,811
But my own death continues to elude me.
32
00:02:07,682 --> 00:02:13,339
In my world, it is believed that
the day of your death is fated.
33
00:02:22,230 --> 00:02:23,990
Would you like to know
the day of your death?
34
00:02:25,933 --> 00:02:29,935
In my world, you must have
a life worth living
35
00:02:30,003 --> 00:02:32,234
before you can even consider death.
36
00:02:33,407 --> 00:02:38,430
In my world, I am
constantly torn between killing myself
37
00:02:39,880 --> 00:02:41,837
or everyone around me.
38
00:02:44,417 --> 00:02:45,516
I am a slave.
39
00:02:47,721 --> 00:02:49,254
So I have the same feelings.
40
00:02:59,899 --> 00:03:01,198
A king and a slave.
41
00:03:02,669 --> 00:03:04,736
It is both our duties to serve others,
42
00:03:06,105 --> 00:03:07,272
whether we like it or not.
43
00:03:37,068 --> 00:03:38,201
What is your name?
44
00:03:45,110 --> 00:03:46,110
Yidu.
45
00:04:00,224 --> 00:04:01,691
- Amen.
- Amen.
46
00:04:03,561 --> 00:04:05,928
Amen.
47
00:04:05,996 --> 00:04:10,199
When my friend and ally
comes to call during Advent, alas,
48
00:04:11,135 --> 00:04:12,901
we must fast on gruel.
49
00:04:14,071 --> 00:04:16,939
So, Queen Kwenthrith,
50
00:04:17,007 --> 00:04:18,901
it seems we are
also arrived to celebrate
51
00:04:18,926 --> 00:04:20,233
your release from captivity.
52
00:04:21,011 --> 00:04:22,011
Yes.
53
00:04:23,380 --> 00:04:25,513
But what does it mean for Mercia?
54
00:04:25,582 --> 00:04:28,031
And how do we restore legitimacy to
55
00:04:28,056 --> 00:04:30,709
such a fractured and wounded kingdom?
56
00:04:32,522 --> 00:04:34,956
Well, you have to invade.
57
00:04:35,024 --> 00:04:36,885
Northumbria and Wessex together
58
00:04:36,910 --> 00:04:38,950
must defeat the Ruling Council.
59
00:04:38,995 --> 00:04:40,762
And you will once more be Queen.
60
00:04:42,198 --> 00:04:43,231
Of course.
61
00:04:44,401 --> 00:04:45,567
With you to thank.
62
00:04:46,737 --> 00:04:47,737
And your son Magnus
63
00:04:49,239 --> 00:04:50,471
will be heir to the throne.
64
00:04:54,344 --> 00:04:57,218
The son of Ragnar Lothbrok.
65
00:04:59,883 --> 00:05:03,817
I once swore an oath, before
God and all His angels,
66
00:05:03,886 --> 00:05:08,088
that one day I would
kill Ragnar Lothbrok
67
00:05:08,156 --> 00:05:10,194
in revenge for his unprovoked and
68
00:05:10,219 --> 00:05:12,316
merciless attack upon my kingdom.
69
00:05:17,767 --> 00:05:20,033
And would you kill
his bastard son, as well?
70
00:05:31,813 --> 00:05:33,113
Come on!
71
00:05:45,059 --> 00:05:46,459
We bring you the Yule log!
72
00:05:47,261 --> 00:05:49,194
May the gods be praised!
73
00:05:53,334 --> 00:05:57,602
People! May the Yule
log burn throughout Yol,
74
00:05:57,671 --> 00:05:59,641
and bring its warmth and light
75
00:05:59,666 --> 00:06:01,897
to us in these darkest of days.
76
00:06:01,943 --> 00:06:05,311
And to King Ragnar and his family,
77
00:06:05,379 --> 00:06:08,747
may they feel the warmth of the fire,
like the love of the people!
78
00:06:13,554 --> 00:06:14,554
More!
79
00:06:21,762 --> 00:06:23,829
Ivar's awake now. He is crying for you.
80
00:06:46,886 --> 00:06:48,318
Hey, look out.
81
00:06:51,691 --> 00:06:54,592
- I can't wait to go to Paris.
- Put it higher.
82
00:06:54,660 --> 00:06:56,093
- Ivar! Hey!
- Ubbe, up.
83
00:06:56,161 --> 00:06:58,829
Look, this is mistletoe.
84
00:06:58,898 --> 00:07:00,697
Do you know what's special
about mistletoe?
85
00:07:01,833 --> 00:07:03,200
It's magical.
86
00:07:04,503 --> 00:07:05,635
- Go on.
- Careful.
87
00:07:07,139 --> 00:07:08,305
Here's one.
88
00:07:08,374 --> 00:07:10,507
Here, take this.
89
00:07:10,575 --> 00:07:13,143
Good boy, put it in
there, just like your brothers.
90
00:07:13,212 --> 00:07:14,878
- Put it in there.
- I don't want to.
91
00:07:14,946 --> 00:07:16,980
Good boy. No, you can
do it, it's all right.
92
00:07:17,048 --> 00:07:18,528
- Do it! Don't stop.
- Give him to me.
93
00:07:20,218 --> 00:07:22,919
- What are you doing?
- He doesn't want to do it.
94
00:07:22,988 --> 00:07:26,322
Stop treating him like
there's something wrong with him!
95
00:07:26,391 --> 00:07:27,437
Let him join in with the other
96
00:07:27,462 --> 00:07:28,682
boys and be like the other boys.
97
00:07:28,727 --> 00:07:31,127
But he's not like the other boys!
98
00:07:31,195 --> 00:07:33,595
He's different. You
can't make him what you want.
99
00:07:33,664 --> 00:07:36,232
You can't make him
like you. He's not you!
100
00:07:36,300 --> 00:07:38,420
If you treat him like a cripple,
he will be a cripple.
101
00:07:38,469 --> 00:07:39,669
Don't worry about it.
102
00:07:41,239 --> 00:07:42,771
Ivar's my responsibility, not yours.
103
00:07:45,643 --> 00:07:47,276
I love him just as much as you do.
104
00:07:47,345 --> 00:07:48,444
You don't act like it.
105
00:08:05,029 --> 00:08:07,628
Who disturbs my peace now?
106
00:08:18,375 --> 00:08:20,840
So, you finally came.
107
00:08:23,112 --> 00:08:26,111
I waited a long time.
108
00:08:29,586 --> 00:08:31,066
What do you mean, waited a long time?
109
00:08:32,488 --> 00:08:34,442
Hundreds of years.
110
00:08:35,124 --> 00:08:38,046
While I lay in the wet ground.
111
00:08:38,927 --> 00:08:43,168
Waiting in the space between
life and death.
112
00:08:44,900 --> 00:08:48,642
- Waiting?
- You know exactly what I mean.
113
00:08:49,605 --> 00:08:51,688
Don't play games.
114
00:08:52,941 --> 00:08:56,171
I have waited and I understand.
115
00:08:57,746 --> 00:09:00,213
Show me that you understand.
116
00:09:01,083 --> 00:09:02,749
Show me who you are.
117
00:10:04,856 --> 00:10:06,689
Duke Rollo,
118
00:10:06,757 --> 00:10:09,625
by the powers vested in
me by his Holiness the Pope,
119
00:10:09,694 --> 00:10:12,761
I have come to serve upon
you the papers of annulment,
120
00:10:12,830 --> 00:10:16,264
formally ending your
marriage with the princess Gisla.
121
00:10:16,333 --> 00:10:18,867
Since the marriage
has not been consummated,
122
00:10:18,935 --> 00:10:21,624
under Christian law it does not exist.
123
00:10:23,107 --> 00:10:26,308
Of course I
appreciate, Abbot Lupus, that this...
124
00:10:26,377 --> 00:10:28,803
Northman understands me not!
125
00:10:29,313 --> 00:10:31,846
What do you know, old man?
126
00:10:31,915 --> 00:10:35,950
I understand. I have
learned your language.
127
00:10:38,021 --> 00:10:39,120
Princess Gisla,
128
00:10:40,490 --> 00:10:43,324
I beg you not to do this.
129
00:10:43,393 --> 00:10:47,078
I know my destiny is to be with you.
130
00:10:48,498 --> 00:10:52,066
And I swear that, like you,
131
00:10:52,135 --> 00:10:55,203
I am prepared to
defend Paris to the death.
132
00:10:58,341 --> 00:11:00,141
Leave us.
133
00:11:00,209 --> 00:11:02,709
I have come all the
way from Rome. Surely...
134
00:11:02,778 --> 00:11:04,762
Surely you will find refreshments
135
00:11:04,787 --> 00:11:06,303
elsewhere in the palace.
136
00:11:06,348 --> 00:11:08,481
I do thank you for your
pains, such as they are.
137
00:11:19,827 --> 00:11:20,827
Leave us.
138
00:11:34,876 --> 00:11:37,725
So, you have confessed
your love and devotion.
139
00:11:40,381 --> 00:11:41,661
Let me ask you something, Rollo,
140
00:11:43,084 --> 00:11:45,851
now we can speak to one another.
141
00:11:45,920 --> 00:11:47,362
And I don't pretend it hasn't touched
142
00:11:47,387 --> 00:11:48,907
me that you have learned our language.
143
00:11:49,691 --> 00:11:53,092
Let me ask you what
is more important to you...
144
00:11:53,160 --> 00:11:56,150
Our marriage, your appointment
by the Emperor...
145
00:11:57,198 --> 00:11:58,930
Or your Viking soul?
146
00:11:58,999 --> 00:12:02,699
Did I not kill all my own warriors?
147
00:12:03,737 --> 00:12:07,745
Yes, but I think that is a
very Viking thing to do. No?
148
00:12:08,742 --> 00:12:10,308
It wasn't personal.
149
00:12:11,411 --> 00:12:13,639
I don't know if it
meant anything to you.
150
00:12:19,285 --> 00:12:21,334
This means something to me.
151
00:12:22,255 --> 00:12:25,860
This is personal.
152
00:12:28,961 --> 00:12:30,583
Do with it what you will.
153
00:12:47,613 --> 00:12:49,333
I saw you looking
at my slave, Yidu.
154
00:12:56,122 --> 00:12:57,915
I know you can hear me.
155
00:13:07,633 --> 00:13:10,180
Would you like to spend
some time with her?
156
00:13:11,736 --> 00:13:13,670
If so, I can arrange it.
157
00:13:13,738 --> 00:13:15,411
And I wouldn't mind.
158
00:13:16,207 --> 00:13:17,775
You are free to go with her.
159
00:13:20,145 --> 00:13:21,705
I won't be jealous.
160
00:13:30,088 --> 00:13:31,887
If that is what you want.
161
00:15:00,942 --> 00:15:02,475
Tell me how you became a slave.
162
00:15:04,813 --> 00:15:07,013
I know you weren't born into it,
163
00:15:07,082 --> 00:15:09,775
because you are
clearly not very good at it.
164
00:15:14,289 --> 00:15:16,610
I was sailing with members of my family.
165
00:15:18,125 --> 00:15:20,959
Pirates came aboard, slaughtered
some of us,
166
00:15:21,028 --> 00:15:23,049
and others they kept for sale.
167
00:15:24,198 --> 00:15:25,998
They separated me from my brothers.
168
00:15:27,101 --> 00:15:28,101
And they...
169
00:15:32,840 --> 00:15:33,840
Raped you?
170
00:15:34,541 --> 00:15:36,008
No.
171
00:15:41,381 --> 00:15:43,248
They did not dare to rape me.
172
00:15:45,652 --> 00:15:48,252
Why did they not dare to rape you?
173
00:15:51,725 --> 00:15:53,692
They took me on a long journey,
174
00:15:54,928 --> 00:15:57,261
for days and weeks.
175
00:15:58,865 --> 00:16:00,531
And afterwards they sold
me to the Franks.
176
00:16:02,401 --> 00:16:03,801
And now, I am here.
177
00:16:05,471 --> 00:16:07,504
I am here, wherever "here" is.
178
00:16:12,178 --> 00:16:14,578
And it's so long
since I knew where I was,
179
00:16:14,647 --> 00:16:16,394
or where I belonged.
180
00:16:18,617 --> 00:16:22,118
I suppose it is stupid for a slave
to worry over such things.
181
00:16:22,921 --> 00:16:25,489
A slave does not really exist.
182
00:16:43,475 --> 00:16:44,875
I want to show you something.
183
00:17:59,959 --> 00:18:01,292
What is this place?
184
00:18:03,563 --> 00:18:04,563
Mine.
185
00:18:11,270 --> 00:18:13,337
Although no one else has ever been here,
186
00:18:14,841 --> 00:18:16,441
it is the only
place I do not feel alone.
187
00:18:37,696 --> 00:18:40,297
If you want, you can
come and go as you please.
188
00:18:44,703 --> 00:18:46,002
And how is that possible?
189
00:18:46,905 --> 00:18:48,171
I am King.
190
00:18:49,641 --> 00:18:50,974
Everything is possible.
191
00:18:54,412 --> 00:18:58,648
And what about my duties as a slave?
192
00:18:58,717 --> 00:19:00,349
They are no longer wanted.
193
00:19:03,154 --> 00:19:06,389
You are an awful slave. I
am dismissing your services.
194
00:19:07,758 --> 00:19:08,924
Is it true?
195
00:19:09,927 --> 00:19:13,329
Yes. You are a useless slave.
196
00:19:13,398 --> 00:19:18,415
No! That I can come and go as I please?
197
00:19:20,605 --> 00:19:22,037
Only if you desire to.
198
00:19:24,141 --> 00:19:25,774
If you want, you
can walk away right now.
199
00:22:51,909 --> 00:22:53,141
Who sent you?
200
00:22:53,778 --> 00:22:55,010
Hmm?
201
00:23:02,486 --> 00:23:03,486
Who sent you?
202
00:23:06,924 --> 00:23:08,156
Who sent you?
203
00:23:20,537 --> 00:23:21,703
Who sent you?
204
00:24:11,912 --> 00:24:13,501
- Helga.
- Come in.
205
00:24:17,117 --> 00:24:19,217
- What do you want?
- Floki, just wait!
206
00:24:19,286 --> 00:24:20,851
And listen!
207
00:24:20,921 --> 00:24:22,961
Isn't it enough that the
Queen has come to our door?
208
00:24:28,861 --> 00:24:29,861
Well?
209
00:24:32,364 --> 00:24:35,365
Floki, I came to deliver my
precious son into your hands.
210
00:24:36,869 --> 00:24:37,869
This is Ivar,
211
00:24:39,672 --> 00:24:41,539
who I love more than anyone else alive.
212
00:24:45,277 --> 00:24:47,677
And, Floki, I know he is clever.
213
00:24:47,746 --> 00:24:50,247
I want you to teach
him the ways of our Gods.
214
00:24:52,251 --> 00:24:54,985
Teach Ivar the true path.
215
00:24:55,054 --> 00:24:58,150
Teach him to hate the Christian
God as you hate the Christian God!
216
00:25:00,292 --> 00:25:01,391
Only you can do it,
217
00:25:02,194 --> 00:25:03,745
not Ragnar.
218
00:25:04,896 --> 00:25:06,256
I will bring him to you every day.
219
00:25:07,298 --> 00:25:09,096
Teach him to be a Viking.
220
00:25:10,101 --> 00:25:12,998
Teach him the deep, and ancient, ways.
221
00:25:34,459 --> 00:25:36,312
I have something for you.
222
00:25:37,895 --> 00:25:41,240
It is an ancient Chinese medicine.
223
00:25:42,099 --> 00:25:43,982
I am not sick.
224
00:25:44,735 --> 00:25:46,933
But you are still in pain.
225
00:25:48,906 --> 00:25:49,906
In here.
226
00:26:02,785 --> 00:26:04,992
Do you think I want to poison you?
227
00:29:18,448 --> 00:29:19,448
Bjorn?
228
00:29:32,561 --> 00:29:33,894
Lagertha.
229
00:29:45,040 --> 00:29:46,206
Kalf.
230
00:29:47,543 --> 00:29:48,543
Erlendur.
231
00:29:53,681 --> 00:29:54,681
Torvi.
232
00:29:57,418 --> 00:29:59,458
We heard you took
yourself away into the wilderness.
233
00:30:00,122 --> 00:30:01,122
Why?
234
00:30:03,959 --> 00:30:05,892
- I went to find someone.
- Who?
235
00:30:07,129 --> 00:30:08,129
Myself.
236
00:30:09,897 --> 00:30:11,797
What is wrong with you?
237
00:30:11,866 --> 00:30:13,566
Bring the son of Ragnar
Lothbrok a drink.
238
00:30:15,336 --> 00:30:16,576
We must celebrate your arrival.
239
00:30:23,578 --> 00:30:25,244
I would not be so quick to celebrate.
240
00:30:26,781 --> 00:30:28,113
I have come for two reasons.
241
00:30:29,950 --> 00:30:31,316
First, to see my mother.
242
00:30:33,520 --> 00:30:34,787
Second,
243
00:30:36,190 --> 00:30:37,750
to take Torvi with me back to Kattegat.
244
00:30:40,427 --> 00:30:42,661
You're talking about my wife.
245
00:30:42,729 --> 00:30:44,929
She is your wife, and yet
you treat her like a slave.
246
00:30:48,034 --> 00:30:49,867
Torvi is free
to make up her own mind.
247
00:30:51,438 --> 00:30:52,604
What do you want to do?
248
00:31:02,816 --> 00:31:04,048
I want to go with Bjorn.
249
00:31:06,152 --> 00:31:07,152
Hmm.
250
00:31:10,423 --> 00:31:13,024
Very well. But you must leave the child.
251
00:31:14,427 --> 00:31:15,693
Guthrum will stay with me, huh?
252
00:31:15,761 --> 00:31:17,928
No! No, no!
253
00:31:20,032 --> 00:31:21,198
I cannot leave him!
254
00:31:22,301 --> 00:31:24,568
Then I refuse to
release you from your vows.
255
00:31:28,874 --> 00:31:30,963
I can't.
256
00:31:36,048 --> 00:31:37,048
Bjorn!
257
00:31:39,184 --> 00:31:40,184
Bjorn!
258
00:31:51,763 --> 00:31:54,597
If you want to go with my son,
259
00:31:54,666 --> 00:31:56,265
then go with my son.
260
00:31:58,069 --> 00:31:59,602
I will look after your child.
261
00:32:04,942 --> 00:32:06,608
We have one life, Torvi.
262
00:32:07,644 --> 00:32:09,314
So go and live it.
263
00:32:19,590 --> 00:32:21,794
A toast! A toast!
264
00:32:22,993 --> 00:32:26,977
To Northumbria, Mercia, and Wessex.
265
00:32:27,498 --> 00:32:29,898
To allies and friends.
266
00:32:29,966 --> 00:32:31,733
To allies and friends.
267
00:32:31,802 --> 00:32:34,636
Allies and friends!
268
00:32:36,106 --> 00:32:39,307
And to the three Kings!
269
00:32:41,477 --> 00:32:43,044
Hear, hear! Hear, hear!
270
00:33:05,802 --> 00:33:07,435
You! Take the young Prince to bed.
271
00:33:07,503 --> 00:33:09,126
Yes, Highness.
272
00:33:13,375 --> 00:33:14,574
Judith!
273
00:33:15,844 --> 00:33:17,044
You take me for a fool?
274
00:33:18,847 --> 00:33:21,614
It is bad enough
that, against all conscience
275
00:33:21,683 --> 00:33:23,483
and against all that is sacred,
276
00:33:23,552 --> 00:33:25,728
that you have been allowed
to paint the Holy Scriptures.
277
00:33:25,729 --> 00:33:27,921
But now,
278
00:33:27,989 --> 00:33:29,886
I see some gross
and indecent familiarity
279
00:33:29,911 --> 00:33:32,286
between you and your
father-in-law.
280
00:33:34,162 --> 00:33:36,696
My God, to think that you are my child!
281
00:33:37,999 --> 00:33:40,934
For what are you but a bad wife,
282
00:33:41,002 --> 00:33:42,168
and a bad mother!
283
00:33:43,804 --> 00:33:46,343
The very worst example of womanhood!
284
00:33:47,675 --> 00:33:51,356
If Aethelwulf asked my
permission to beat you into submission,
285
00:33:51,512 --> 00:33:54,413
I would allow it.
286
00:33:54,482 --> 00:33:59,185
My Lord, battered or not, it
would make no difference.
287
00:33:59,253 --> 00:34:02,821
You don't own me,
Father, nor does any man own me.
288
00:34:03,991 --> 00:34:05,657
Though encumbered everywhere,
289
00:34:06,393 --> 00:34:08,126
I am free.
290
00:34:28,648 --> 00:34:30,339
- Amen.
- Amen.
291
00:34:32,452 --> 00:34:34,050
Where is my daughter? No one
292
00:34:34,075 --> 00:34:35,844
should be late for Epiphany!
293
00:34:42,695 --> 00:34:43,794
Gisla.
294
00:34:44,731 --> 00:34:45,763
Yes, Father?
295
00:34:48,501 --> 00:34:49,501
Would you join us?
296
00:34:50,569 --> 00:34:51,569
I'm not hungry.
297
00:34:53,605 --> 00:34:57,309
Can I speak to you
alone for a moment, husband?
298
00:35:00,913 --> 00:35:02,917
If you'll excuse me,
299
00:35:03,815 --> 00:35:04,981
Your Highness.
300
00:36:00,137 --> 00:36:01,866
Happy Christmas!
301
00:36:02,539 --> 00:36:04,937
Happy Christmas!
302
00:37:35,495 --> 00:37:36,795
Yol!
303
00:37:36,863 --> 00:37:39,530
Yol!
304
00:38:10,297 --> 00:38:11,463
Oars!
305
00:38:14,168 --> 00:38:15,367
Straight ahead!
306
00:38:21,708 --> 00:38:22,708
Pull!
307
00:38:27,480 --> 00:38:29,681
Mother! Mother!
308
00:38:29,749 --> 00:38:32,083
- What is it?
- A stranger has come.
309
00:38:32,152 --> 00:38:33,217
A stranger?
310
00:38:34,587 --> 00:38:35,619
Where is he?
311
00:38:35,689 --> 00:38:36,689
He is here.
312
00:38:39,826 --> 00:38:41,556
Queen Aslaug.
313
00:38:42,062 --> 00:38:44,428
Allow me to introduce myself.
314
00:38:44,497 --> 00:38:46,463
My name is Harald but, uh,
315
00:38:46,532 --> 00:38:49,226
my people call me King Finehair.
316
00:38:50,903 --> 00:38:52,703
A king?
317
00:38:52,771 --> 00:38:54,871
Then you are most
welcome to our hearth and home.
318
00:38:58,377 --> 00:39:00,210
Come, warm yourself by the fire.
319
00:39:00,278 --> 00:39:03,909
- My men...
- Will be taken care of.
320
00:39:06,251 --> 00:39:09,708
Are you hungry? Fetch
King Harald a drink.
321
00:39:18,930 --> 00:39:22,107
Tell me, King Harald,
why have you come here?
322
00:39:22,867 --> 00:39:25,778
The wanderers sing praises
of your husband.
323
00:39:26,070 --> 00:39:30,361
They tell stories of
his journeys far and wide.
324
00:39:32,476 --> 00:39:36,091
His raids upon England and Paris!
325
00:39:36,092 --> 00:39:37,849
He is a famous man.
326
00:39:38,816 --> 00:39:41,313
Why would I not want
to meet him in person?
327
00:39:41,452 --> 00:39:43,412
And sit at his feet
328
00:39:43,654 --> 00:39:45,422
and talk to him?
329
00:39:48,925 --> 00:39:50,658
But where,
330
00:39:51,061 --> 00:39:52,819
may I ask,
331
00:39:53,697 --> 00:39:55,502
might he be?
332
00:39:59,703 --> 00:40:02,090
You will see him soon enough.
333
00:40:08,044 --> 00:40:10,473
That's good. That's good enough.
334
00:40:26,896 --> 00:40:29,897
Let's play hnefatafl! Huh?
335
00:40:29,965 --> 00:40:31,432
- Yes!
- Yes?
336
00:40:31,501 --> 00:40:33,381
- I'll get the board!
- Get the board!
337
00:40:33,406 --> 00:40:34,726
We're playing hnefatafl!
338
00:40:34,771 --> 00:40:38,586
Come on, let's drink! Let's drink!
339
00:40:41,043 --> 00:40:42,943
I'll play the King!
340
00:40:48,784 --> 00:40:50,893
Where's my King?
341
00:40:52,654 --> 00:40:53,821
You start!
342
00:41:01,162 --> 00:41:03,622
I'm going to ask you once more,
343
00:41:05,266 --> 00:41:07,608
why have you really come here?
344
00:41:08,637 --> 00:41:11,386
I made someone a promise.
345
00:41:11,387 --> 00:41:12,729
Who?
346
00:41:12,874 --> 00:41:14,584
A girl.
347
00:41:15,476 --> 00:41:17,132
A princess.
348
00:41:18,079 --> 00:41:20,430
I wanted to marry her. But...
349
00:41:21,549 --> 00:41:23,306
She turned me down.
350
00:41:28,956 --> 00:41:30,622
Be smarter.
351
00:41:30,691 --> 00:41:32,852
Why did she turn you down?
352
00:41:33,828 --> 00:41:35,942
I wasn't important enough.
353
00:41:36,063 --> 00:41:38,352
She had other offers.
354
00:41:42,603 --> 00:41:44,870
Why didn't you just take her?
355
00:41:46,139 --> 00:41:49,012
That's a good question, Queen Aslaug,
356
00:41:49,376 --> 00:41:51,971
but, uh, I don't know.
357
00:41:52,545 --> 00:41:54,465
I liked her spirit.
358
00:41:56,416 --> 00:41:59,526
I decided I had to be worthy of her.
359
00:41:59,887 --> 00:42:02,691
Oh! Bad luck.
360
00:42:03,390 --> 00:42:05,514
How could you do that?
361
00:42:10,229 --> 00:42:12,430
By making myself King of all Norway!
362
00:42:12,499 --> 00:42:15,812
Then she would marry
me for sure!
363
00:42:27,646 --> 00:42:31,033
But in order to
become King of all Norway,
364
00:42:31,951 --> 00:42:34,731
you would have to overthrow my husband.
365
00:42:40,258 --> 00:42:41,792
His King...
366
00:42:41,860 --> 00:42:43,780
Is dead.
367
00:42:45,564 --> 00:42:48,126
- You lose!
- Ah!
368
00:42:48,700 --> 00:42:51,660
Good game, boys, good game.
369
00:42:54,005 --> 00:42:57,534
Well, look who's back, alive...
370
00:42:58,076 --> 00:43:00,187
And well.
371
00:43:35,712 --> 00:43:37,603
And you are?
372
00:43:37,926 --> 00:43:41,675
Synced and corrected by VitoSilans
- www.Addic7ed.com -
372
00:43:42,305 --> 00:43:48,794
Please rate this subtitle at www.osdb.link/7d8nw
Help other users to choose the best subtitles
25611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.