All language subtitles for Vikings.S04E04.EXTENDED.MULTi.1080p.BluRay.x264-ARK01-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,755 --> 00:00:03,060 Previously on Vikings... 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,369 You haven't told him, have you? 3 00:00:04,430 --> 00:00:05,430 Our daughter is dead. 4 00:00:06,899 --> 00:00:08,732 Who are these people? 5 00:00:08,801 --> 00:00:11,768 They are from Paris. For sale. For a very good price. 6 00:00:11,837 --> 00:00:14,504 Don't touch me! I want a divorce! 7 00:00:14,573 --> 00:00:15,693 We have to stop him leaving. 8 00:00:17,542 --> 00:00:20,644 Ah! I understand. You want to speak our language. 9 00:00:20,713 --> 00:00:23,413 Queen Kwenthrith. Thank God you are free. 10 00:00:23,482 --> 00:00:26,182 - This is Magnus. - The son of Ragnar Lothbrok. 11 00:00:26,251 --> 00:00:28,418 And heir to the throne of Mercia. 12 00:00:28,487 --> 00:00:30,587 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 13 00:00:30,655 --> 00:00:33,156 It will be a perfect opportunity to assassinate him. 14 00:00:33,225 --> 00:00:34,557 And I know the perfect man for the job. 15 00:00:34,626 --> 00:00:37,360 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik. 16 00:00:37,429 --> 00:00:39,675 Kill Bjorn Ironside. 17 00:00:42,266 --> 00:00:44,900 - What are you going to do? - You've suffered enough, Helga. 18 00:00:51,242 --> 00:00:56,678 ♪ More, give me more, give me more ♪ 19 00:00:56,747 --> 00:01:02,317 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 20 00:01:02,386 --> 00:01:07,322 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 21 00:01:07,391 --> 00:01:12,894 ♪ After the night when I wake up ♪ 22 00:01:12,963 --> 00:01:19,200 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 23 00:01:19,269 --> 00:01:25,439 ♪ Ahh ♪ 24 00:01:25,508 --> 00:01:30,044 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 25 00:01:30,214 --> 00:01:36,243 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 26 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 27 00:01:45,860 --> 00:01:47,827 I cannot stop thinking about death. 28 00:01:51,466 --> 00:01:52,932 Death intrigues me. 29 00:01:54,135 --> 00:01:55,468 The death of children. 30 00:01:56,538 --> 00:01:58,205 The death of friends. 31 00:02:01,109 --> 00:02:03,811 But my own death continues to elude me. 32 00:02:07,682 --> 00:02:13,339 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 33 00:02:22,230 --> 00:02:23,990 Would you like to know the day of your death? 34 00:02:25,933 --> 00:02:29,935 In my world, you must have a life worth living 35 00:02:30,003 --> 00:02:32,234 before you can even consider death. 36 00:02:33,407 --> 00:02:38,430 In my world, I am constantly torn between killing myself 37 00:02:39,880 --> 00:02:41,837 or everyone around me. 38 00:02:44,417 --> 00:02:45,516 I am a slave. 39 00:02:47,721 --> 00:02:49,254 So I have the same feelings. 40 00:02:59,899 --> 00:03:01,198 A king and a slave. 41 00:03:02,669 --> 00:03:04,736 It is both our duties to serve others, 42 00:03:06,105 --> 00:03:07,272 whether we like it or not. 43 00:03:37,068 --> 00:03:38,201 What is your name? 44 00:03:45,110 --> 00:03:46,110 Yidu. 45 00:04:00,224 --> 00:04:01,691 - Amen. - Amen. 46 00:04:03,561 --> 00:04:05,928 Amen. 47 00:04:05,996 --> 00:04:10,199 When my friend and ally comes to call during Advent, alas, 48 00:04:11,135 --> 00:04:12,901 we must fast on gruel. 49 00:04:14,071 --> 00:04:16,939 So, Queen Kwenthrith, 50 00:04:17,007 --> 00:04:18,901 it seems we are also arrived to celebrate 51 00:04:18,926 --> 00:04:20,233 your release from captivity. 52 00:04:21,011 --> 00:04:22,011 Yes. 53 00:04:23,380 --> 00:04:25,513 But what does it mean for Mercia? 54 00:04:25,582 --> 00:04:28,031 And how do we restore legitimacy to 55 00:04:28,056 --> 00:04:30,709 such a fractured and wounded kingdom? 56 00:04:32,522 --> 00:04:34,956 Well, you have to invade. 57 00:04:35,024 --> 00:04:36,885 Northumbria and Wessex together 58 00:04:36,910 --> 00:04:38,950 must defeat the Ruling Council. 59 00:04:38,995 --> 00:04:40,762 And you will once more be Queen. 60 00:04:42,198 --> 00:04:43,231 Of course. 61 00:04:44,401 --> 00:04:45,567 With you to thank. 62 00:04:46,737 --> 00:04:47,737 And your son Magnus 63 00:04:49,239 --> 00:04:50,471 will be heir to the throne. 64 00:04:54,344 --> 00:04:57,218 The son of Ragnar Lothbrok. 65 00:04:59,883 --> 00:05:03,817 I once swore an oath, before God and all His angels, 66 00:05:03,886 --> 00:05:08,088 that one day I would kill Ragnar Lothbrok 67 00:05:08,156 --> 00:05:10,194 in revenge for his unprovoked and 68 00:05:10,219 --> 00:05:12,316 merciless attack upon my kingdom. 69 00:05:17,767 --> 00:05:20,033 And would you kill his bastard son, as well? 70 00:05:31,813 --> 00:05:33,113 Come on! 71 00:05:45,059 --> 00:05:46,459 We bring you the Yule log! 72 00:05:47,261 --> 00:05:49,194 May the gods be praised! 73 00:05:53,334 --> 00:05:57,602 People! May the Yule log burn throughout Yol, 74 00:05:57,671 --> 00:05:59,641 and bring its warmth and light 75 00:05:59,666 --> 00:06:01,897 to us in these darkest of days. 76 00:06:01,943 --> 00:06:05,311 And to King Ragnar and his family, 77 00:06:05,379 --> 00:06:08,747 may they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 78 00:06:13,554 --> 00:06:14,554 More! 79 00:06:21,762 --> 00:06:23,829 Ivar's awake now. He is crying for you. 80 00:06:46,886 --> 00:06:48,318 Hey, look out. 81 00:06:51,691 --> 00:06:54,592 - I can't wait to go to Paris. - Put it higher. 82 00:06:54,660 --> 00:06:56,093 - Ivar! Hey! - Ubbe, up. 83 00:06:56,161 --> 00:06:58,829 Look, this is mistletoe. 84 00:06:58,898 --> 00:07:00,697 Do you know what's special about mistletoe? 85 00:07:01,833 --> 00:07:03,200 It's magical. 86 00:07:04,503 --> 00:07:05,635 - Go on. - Careful. 87 00:07:07,139 --> 00:07:08,305 Here's one. 88 00:07:08,374 --> 00:07:10,507 Here, take this. 89 00:07:10,575 --> 00:07:13,143 Good boy, put it in there, just like your brothers. 90 00:07:13,212 --> 00:07:14,878 - Put it in there. - I don't want to. 91 00:07:14,946 --> 00:07:16,980 Good boy. No, you can do it, it's all right. 92 00:07:17,048 --> 00:07:18,528 - Do it! Don't stop. - Give him to me. 93 00:07:20,218 --> 00:07:22,919 - What are you doing? - He doesn't want to do it. 94 00:07:22,988 --> 00:07:26,322 Stop treating him like there's something wrong with him! 95 00:07:26,391 --> 00:07:27,437 Let him join in with the other 96 00:07:27,462 --> 00:07:28,682 boys and be like the other boys. 97 00:07:28,727 --> 00:07:31,127 But he's not like the other boys! 98 00:07:31,195 --> 00:07:33,595 He's different. You can't make him what you want. 99 00:07:33,664 --> 00:07:36,232 You can't make him like you. He's not you! 100 00:07:36,300 --> 00:07:38,420 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 101 00:07:38,469 --> 00:07:39,669 Don't worry about it. 102 00:07:41,239 --> 00:07:42,771 Ivar's my responsibility, not yours. 103 00:07:45,643 --> 00:07:47,276 I love him just as much as you do. 104 00:07:47,345 --> 00:07:48,444 You don't act like it. 105 00:08:05,029 --> 00:08:07,628 Who disturbs my peace now? 106 00:08:18,375 --> 00:08:20,840 So, you finally came. 107 00:08:23,112 --> 00:08:26,111 I waited a long time. 108 00:08:29,586 --> 00:08:31,066 What do you mean, waited a long time? 109 00:08:32,488 --> 00:08:34,442 Hundreds of years. 110 00:08:35,124 --> 00:08:38,046 While I lay in the wet ground. 111 00:08:38,927 --> 00:08:43,168 Waiting in the space between life and death. 112 00:08:44,900 --> 00:08:48,642 - Waiting? - You know exactly what I mean. 113 00:08:49,605 --> 00:08:51,688 Don't play games. 114 00:08:52,941 --> 00:08:56,171 I have waited and I understand. 115 00:08:57,746 --> 00:09:00,213 Show me that you understand. 116 00:09:01,083 --> 00:09:02,749 Show me who you are. 117 00:10:04,856 --> 00:10:06,689 Duke Rollo, 118 00:10:06,757 --> 00:10:09,625 by the powers vested in me by his Holiness the Pope, 119 00:10:09,694 --> 00:10:12,761 I have come to serve upon you the papers of annulment, 120 00:10:12,830 --> 00:10:16,264 formally ending your marriage with the princess Gisla. 121 00:10:16,333 --> 00:10:18,867 Since the marriage has not been consummated, 122 00:10:18,935 --> 00:10:21,624 under Christian law it does not exist. 123 00:10:23,107 --> 00:10:26,308 Of course I appreciate, Abbot Lupus, that this... 124 00:10:26,377 --> 00:10:28,803 Northman understands me not! 125 00:10:29,313 --> 00:10:31,846 What do you know, old man? 126 00:10:31,915 --> 00:10:35,950 I understand. I have learned your language. 127 00:10:38,021 --> 00:10:39,120 Princess Gisla, 128 00:10:40,490 --> 00:10:43,324 I beg you not to do this. 129 00:10:43,393 --> 00:10:47,078 I know my destiny is to be with you. 130 00:10:48,498 --> 00:10:52,066 And I swear that, like you, 131 00:10:52,135 --> 00:10:55,203 I am prepared to defend Paris to the death. 132 00:10:58,341 --> 00:11:00,141 Leave us. 133 00:11:00,209 --> 00:11:02,709 I have come all the way from Rome. Surely... 134 00:11:02,778 --> 00:11:04,762 Surely you will find refreshments 135 00:11:04,787 --> 00:11:06,303 elsewhere in the palace. 136 00:11:06,348 --> 00:11:08,481 I do thank you for your pains, such as they are. 137 00:11:19,827 --> 00:11:20,827 Leave us. 138 00:11:34,876 --> 00:11:37,725 So, you have confessed your love and devotion. 139 00:11:40,381 --> 00:11:41,661 Let me ask you something, Rollo, 140 00:11:43,084 --> 00:11:45,851 now we can speak to one another. 141 00:11:45,920 --> 00:11:47,362 And I don't pretend it hasn't touched 142 00:11:47,387 --> 00:11:48,907 me that you have learned our language. 143 00:11:49,691 --> 00:11:53,092 Let me ask you what is more important to you... 144 00:11:53,160 --> 00:11:56,150 Our marriage, your appointment by the Emperor... 145 00:11:57,198 --> 00:11:58,930 Or your Viking soul? 146 00:11:58,999 --> 00:12:02,699 Did I not kill all my own warriors? 147 00:12:03,737 --> 00:12:07,745 Yes, but I think that is a very Viking thing to do. No? 148 00:12:08,742 --> 00:12:10,308 It wasn't personal. 149 00:12:11,411 --> 00:12:13,639 I don't know if it meant anything to you. 150 00:12:19,285 --> 00:12:21,334 This means something to me. 151 00:12:22,255 --> 00:12:25,860 This is personal. 152 00:12:28,961 --> 00:12:30,583 Do with it what you will. 153 00:12:47,613 --> 00:12:49,333 I saw you looking at my slave, Yidu. 154 00:12:56,122 --> 00:12:57,915 I know you can hear me. 155 00:13:07,633 --> 00:13:10,180 Would you like to spend some time with her? 156 00:13:11,736 --> 00:13:13,670 If so, I can arrange it. 157 00:13:13,738 --> 00:13:15,411 And I wouldn't mind. 158 00:13:16,207 --> 00:13:17,775 You are free to go with her. 159 00:13:20,145 --> 00:13:21,705 I won't be jealous. 160 00:13:30,088 --> 00:13:31,887 If that is what you want. 161 00:15:00,942 --> 00:15:02,475 Tell me how you became a slave. 162 00:15:04,813 --> 00:15:07,013 I know you weren't born into it, 163 00:15:07,082 --> 00:15:09,775 because you are clearly not very good at it. 164 00:15:14,289 --> 00:15:16,610 I was sailing with members of my family. 165 00:15:18,125 --> 00:15:20,959 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 166 00:15:21,028 --> 00:15:23,049 and others they kept for sale. 167 00:15:24,198 --> 00:15:25,998 They separated me from my brothers. 168 00:15:27,101 --> 00:15:28,101 And they... 169 00:15:32,840 --> 00:15:33,840 Raped you? 170 00:15:34,541 --> 00:15:36,008 No. 171 00:15:41,381 --> 00:15:43,248 They did not dare to rape me. 172 00:15:45,652 --> 00:15:48,252 Why did they not dare to rape you? 173 00:15:51,725 --> 00:15:53,692 They took me on a long journey, 174 00:15:54,928 --> 00:15:57,261 for days and weeks. 175 00:15:58,865 --> 00:16:00,531 And afterwards they sold me to the Franks. 176 00:16:02,401 --> 00:16:03,801 And now, I am here. 177 00:16:05,471 --> 00:16:07,504 I am here, wherever "here" is. 178 00:16:12,178 --> 00:16:14,578 And it's so long since I knew where I was, 179 00:16:14,647 --> 00:16:16,394 or where I belonged. 180 00:16:18,617 --> 00:16:22,118 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 181 00:16:22,921 --> 00:16:25,489 A slave does not really exist. 182 00:16:43,475 --> 00:16:44,875 I want to show you something. 183 00:17:59,959 --> 00:18:01,292 What is this place? 184 00:18:03,563 --> 00:18:04,563 Mine. 185 00:18:11,270 --> 00:18:13,337 Although no one else has ever been here, 186 00:18:14,841 --> 00:18:16,441 it is the only place I do not feel alone. 187 00:18:37,696 --> 00:18:40,297 If you want, you can come and go as you please. 188 00:18:44,703 --> 00:18:46,002 And how is that possible? 189 00:18:46,905 --> 00:18:48,171 I am King. 190 00:18:49,641 --> 00:18:50,974 Everything is possible. 191 00:18:54,412 --> 00:18:58,648 And what about my duties as a slave? 192 00:18:58,717 --> 00:19:00,349 They are no longer wanted. 193 00:19:03,154 --> 00:19:06,389 You are an awful slave. I am dismissing your services. 194 00:19:07,758 --> 00:19:08,924 Is it true? 195 00:19:09,927 --> 00:19:13,329 Yes. You are a useless slave. 196 00:19:13,398 --> 00:19:18,415 No! That I can come and go as I please? 197 00:19:20,605 --> 00:19:22,037 Only if you desire to. 198 00:19:24,141 --> 00:19:25,774 If you want, you can walk away right now. 199 00:22:51,909 --> 00:22:53,141 Who sent you? 200 00:22:53,778 --> 00:22:55,010 Hmm? 201 00:23:02,486 --> 00:23:03,486 Who sent you? 202 00:23:06,924 --> 00:23:08,156 Who sent you? 203 00:23:20,537 --> 00:23:21,703 Who sent you? 204 00:24:11,912 --> 00:24:13,501 - Helga. - Come in. 205 00:24:17,117 --> 00:24:19,217 - What do you want? - Floki, just wait! 206 00:24:19,286 --> 00:24:20,851 And listen! 207 00:24:20,921 --> 00:24:22,961 Isn't it enough that the Queen has come to our door? 208 00:24:28,861 --> 00:24:29,861 Well? 209 00:24:32,364 --> 00:24:35,365 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 210 00:24:36,869 --> 00:24:37,869 This is Ivar, 211 00:24:39,672 --> 00:24:41,539 who I love more than anyone else alive. 212 00:24:45,277 --> 00:24:47,677 And, Floki, I know he is clever. 213 00:24:47,746 --> 00:24:50,247 I want you to teach him the ways of our Gods. 214 00:24:52,251 --> 00:24:54,985 Teach Ivar the true path. 215 00:24:55,054 --> 00:24:58,150 Teach him to hate the Christian God as you hate the Christian God! 216 00:25:00,292 --> 00:25:01,391 Only you can do it, 217 00:25:02,194 --> 00:25:03,745 not Ragnar. 218 00:25:04,896 --> 00:25:06,256 I will bring him to you every day. 219 00:25:07,298 --> 00:25:09,096 Teach him to be a Viking. 220 00:25:10,101 --> 00:25:12,998 Teach him the deep, and ancient, ways. 221 00:25:34,459 --> 00:25:36,312 I have something for you. 222 00:25:37,895 --> 00:25:41,240 It is an ancient Chinese medicine. 223 00:25:42,099 --> 00:25:43,982 I am not sick. 224 00:25:44,735 --> 00:25:46,933 But you are still in pain. 225 00:25:48,906 --> 00:25:49,906 In here. 226 00:26:02,785 --> 00:26:04,992 Do you think I want to poison you? 227 00:29:18,448 --> 00:29:19,448 Bjorn? 228 00:29:32,561 --> 00:29:33,894 Lagertha. 229 00:29:45,040 --> 00:29:46,206 Kalf. 230 00:29:47,543 --> 00:29:48,543 Erlendur. 231 00:29:53,681 --> 00:29:54,681 Torvi. 232 00:29:57,418 --> 00:29:59,458 We heard you took yourself away into the wilderness. 233 00:30:00,122 --> 00:30:01,122 Why? 234 00:30:03,959 --> 00:30:05,892 - I went to find someone. - Who? 235 00:30:07,129 --> 00:30:08,129 Myself. 236 00:30:09,897 --> 00:30:11,797 What is wrong with you? 237 00:30:11,866 --> 00:30:13,566 Bring the son of Ragnar Lothbrok a drink. 238 00:30:15,336 --> 00:30:16,576 We must celebrate your arrival. 239 00:30:23,578 --> 00:30:25,244 I would not be so quick to celebrate. 240 00:30:26,781 --> 00:30:28,113 I have come for two reasons. 241 00:30:29,950 --> 00:30:31,316 First, to see my mother. 242 00:30:33,520 --> 00:30:34,787 Second, 243 00:30:36,190 --> 00:30:37,750 to take Torvi with me back to Kattegat. 244 00:30:40,427 --> 00:30:42,661 You're talking about my wife. 245 00:30:42,729 --> 00:30:44,929 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 246 00:30:48,034 --> 00:30:49,867 Torvi is free to make up her own mind. 247 00:30:51,438 --> 00:30:52,604 What do you want to do? 248 00:31:02,816 --> 00:31:04,048 I want to go with Bjorn. 249 00:31:06,152 --> 00:31:07,152 Hmm. 250 00:31:10,423 --> 00:31:13,024 Very well. But you must leave the child. 251 00:31:14,427 --> 00:31:15,693 Guthrum will stay with me, huh? 252 00:31:15,761 --> 00:31:17,928 No! No, no! 253 00:31:20,032 --> 00:31:21,198 I cannot leave him! 254 00:31:22,301 --> 00:31:24,568 Then I refuse to release you from your vows. 255 00:31:28,874 --> 00:31:30,963 I can't. 256 00:31:36,048 --> 00:31:37,048 Bjorn! 257 00:31:39,184 --> 00:31:40,184 Bjorn! 258 00:31:51,763 --> 00:31:54,597 If you want to go with my son, 259 00:31:54,666 --> 00:31:56,265 then go with my son. 260 00:31:58,069 --> 00:31:59,602 I will look after your child. 261 00:32:04,942 --> 00:32:06,608 We have one life, Torvi. 262 00:32:07,644 --> 00:32:09,314 So go and live it. 263 00:32:19,590 --> 00:32:21,794 A toast! A toast! 264 00:32:22,993 --> 00:32:26,977 To Northumbria, Mercia, and Wessex. 265 00:32:27,498 --> 00:32:29,898 To allies and friends. 266 00:32:29,966 --> 00:32:31,733 To allies and friends. 267 00:32:31,802 --> 00:32:34,636 Allies and friends! 268 00:32:36,106 --> 00:32:39,307 And to the three Kings! 269 00:32:41,477 --> 00:32:43,044 Hear, hear! Hear, hear! 270 00:33:05,802 --> 00:33:07,435 You! Take the young Prince to bed. 271 00:33:07,503 --> 00:33:09,126 Yes, Highness. 272 00:33:13,375 --> 00:33:14,574 Judith! 273 00:33:15,844 --> 00:33:17,044 You take me for a fool? 274 00:33:18,847 --> 00:33:21,614 It is bad enough that, against all conscience 275 00:33:21,683 --> 00:33:23,483 and against all that is sacred, 276 00:33:23,552 --> 00:33:25,728 that you have been allowed to paint the Holy Scriptures. 277 00:33:25,729 --> 00:33:27,921 But now, 278 00:33:27,989 --> 00:33:29,886 I see some gross and indecent familiarity 279 00:33:29,911 --> 00:33:32,286 between you and your father-in-law. 280 00:33:34,162 --> 00:33:36,696 My God, to think that you are my child! 281 00:33:37,999 --> 00:33:40,934 For what are you but a bad wife, 282 00:33:41,002 --> 00:33:42,168 and a bad mother! 283 00:33:43,804 --> 00:33:46,343 The very worst example of womanhood! 284 00:33:47,675 --> 00:33:51,356 If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 285 00:33:51,512 --> 00:33:54,413 I would allow it. 286 00:33:54,482 --> 00:33:59,185 My Lord, battered or not, it would make no difference. 287 00:33:59,253 --> 00:34:02,821 You don't own me, Father, nor does any man own me. 288 00:34:03,991 --> 00:34:05,657 Though encumbered everywhere, 289 00:34:06,393 --> 00:34:08,126 I am free. 290 00:34:28,648 --> 00:34:30,339 - Amen. - Amen. 291 00:34:32,452 --> 00:34:34,050 Where is my daughter? No one 292 00:34:34,075 --> 00:34:35,844 should be late for Epiphany! 293 00:34:42,695 --> 00:34:43,794 Gisla. 294 00:34:44,731 --> 00:34:45,763 Yes, Father? 295 00:34:48,501 --> 00:34:49,501 Would you join us? 296 00:34:50,569 --> 00:34:51,569 I'm not hungry. 297 00:34:53,605 --> 00:34:57,309 Can I speak to you alone for a moment, husband? 298 00:35:00,913 --> 00:35:02,917 If you'll excuse me, 299 00:35:03,815 --> 00:35:04,981 Your Highness. 300 00:36:00,137 --> 00:36:01,866 Happy Christmas! 301 00:36:02,539 --> 00:36:04,937 Happy Christmas! 302 00:37:35,495 --> 00:37:36,795 Yol! 303 00:37:36,863 --> 00:37:39,530 Yol! 304 00:38:10,297 --> 00:38:11,463 Oars! 305 00:38:14,168 --> 00:38:15,367 Straight ahead! 306 00:38:21,708 --> 00:38:22,708 Pull! 307 00:38:27,480 --> 00:38:29,681 Mother! Mother! 308 00:38:29,749 --> 00:38:32,083 - What is it? - A stranger has come. 309 00:38:32,152 --> 00:38:33,217 A stranger? 310 00:38:34,587 --> 00:38:35,619 Where is he? 311 00:38:35,689 --> 00:38:36,689 He is here. 312 00:38:39,826 --> 00:38:41,556 Queen Aslaug. 313 00:38:42,062 --> 00:38:44,428 Allow me to introduce myself. 314 00:38:44,497 --> 00:38:46,463 My name is Harald but, uh, 315 00:38:46,532 --> 00:38:49,226 my people call me King Finehair. 316 00:38:50,903 --> 00:38:52,703 A king? 317 00:38:52,771 --> 00:38:54,871 Then you are most welcome to our hearth and home. 318 00:38:58,377 --> 00:39:00,210 Come, warm yourself by the fire. 319 00:39:00,278 --> 00:39:03,909 - My men... - Will be taken care of. 320 00:39:06,251 --> 00:39:09,708 Are you hungry? Fetch King Harald a drink. 321 00:39:18,930 --> 00:39:22,107 Tell me, King Harald, why have you come here? 322 00:39:22,867 --> 00:39:25,778 The wanderers sing praises of your husband. 323 00:39:26,070 --> 00:39:30,361 They tell stories of his journeys far and wide. 324 00:39:32,476 --> 00:39:36,091 His raids upon England and Paris! 325 00:39:36,092 --> 00:39:37,849 He is a famous man. 326 00:39:38,816 --> 00:39:41,313 Why would I not want to meet him in person? 327 00:39:41,452 --> 00:39:43,412 And sit at his feet 328 00:39:43,654 --> 00:39:45,422 and talk to him? 329 00:39:48,925 --> 00:39:50,658 But where, 330 00:39:51,061 --> 00:39:52,819 may I ask, 331 00:39:53,697 --> 00:39:55,502 might he be? 332 00:39:59,703 --> 00:40:02,090 You will see him soon enough. 333 00:40:08,044 --> 00:40:10,473 That's good. That's good enough. 334 00:40:26,896 --> 00:40:29,897 Let's play hnefatafl! Huh? 335 00:40:29,965 --> 00:40:31,432 - Yes! - Yes? 336 00:40:31,501 --> 00:40:33,381 - I'll get the board! - Get the board! 337 00:40:33,406 --> 00:40:34,726 We're playing hnefatafl! 338 00:40:34,771 --> 00:40:38,586 Come on, let's drink! Let's drink! 339 00:40:41,043 --> 00:40:42,943 I'll play the King! 340 00:40:48,784 --> 00:40:50,893 Where's my King? 341 00:40:52,654 --> 00:40:53,821 You start! 342 00:41:01,162 --> 00:41:03,622 I'm going to ask you once more, 343 00:41:05,266 --> 00:41:07,608 why have you really come here? 344 00:41:08,637 --> 00:41:11,386 I made someone a promise. 345 00:41:11,387 --> 00:41:12,729 Who? 346 00:41:12,874 --> 00:41:14,584 A girl. 347 00:41:15,476 --> 00:41:17,132 A princess. 348 00:41:18,079 --> 00:41:20,430 I wanted to marry her. But... 349 00:41:21,549 --> 00:41:23,306 She turned me down. 350 00:41:28,956 --> 00:41:30,622 Be smarter. 351 00:41:30,691 --> 00:41:32,852 Why did she turn you down? 352 00:41:33,828 --> 00:41:35,942 I wasn't important enough. 353 00:41:36,063 --> 00:41:38,352 She had other offers. 354 00:41:42,603 --> 00:41:44,870 Why didn't you just take her? 355 00:41:46,139 --> 00:41:49,012 That's a good question, Queen Aslaug, 356 00:41:49,376 --> 00:41:51,971 but, uh, I don't know. 357 00:41:52,545 --> 00:41:54,465 I liked her spirit. 358 00:41:56,416 --> 00:41:59,526 I decided I had to be worthy of her. 359 00:41:59,887 --> 00:42:02,691 Oh! Bad luck. 360 00:42:03,390 --> 00:42:05,514 How could you do that? 361 00:42:10,229 --> 00:42:12,430 By making myself King of all Norway! 362 00:42:12,499 --> 00:42:15,812 Then she would marry me for sure! 363 00:42:27,646 --> 00:42:31,033 But in order to become King of all Norway, 364 00:42:31,951 --> 00:42:34,731 you would have to overthrow my husband. 365 00:42:40,258 --> 00:42:41,792 His King... 366 00:42:41,860 --> 00:42:43,780 Is dead. 367 00:42:45,564 --> 00:42:48,126 - You lose! - Ah! 368 00:42:48,700 --> 00:42:51,660 Good game, boys, good game. 369 00:42:54,005 --> 00:42:57,534 Well, look who's back, alive... 370 00:42:58,076 --> 00:43:00,187 And well. 371 00:43:35,712 --> 00:43:37,603 And you are? 372 00:43:37,926 --> 00:43:41,675 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 372 00:43:42,305 --> 00:43:48,794 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7d8nw Help other users to choose the best subtitles 25611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.