All language subtitles for Vikings.S04E03.Mercy.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-V

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,886 --> 00:00:02,417 RAGNAR: Previously on Vikings... 2 00:00:02,636 --> 00:00:03,636 You made me suffer... 3 00:00:03,704 --> 00:00:05,471 And now, I shall make you suffer. 4 00:00:05,539 --> 00:00:07,639 (SCREAMING) 5 00:00:07,708 --> 00:00:09,574 All he did was kill a Christian. 6 00:00:09,643 --> 00:00:11,152 This is not about Christians! 7 00:00:11,387 --> 00:00:12,786 - It's about loyalty... - (GASPS IN PAIN) 8 00:00:12,855 --> 00:00:14,293 - And trust! - (GRUNTS) 9 00:00:14,348 --> 00:00:16,382 I will not be tied in holy matrimony 10 00:00:16,450 --> 00:00:18,284 to someone who is more beast than man. 11 00:00:18,458 --> 00:00:20,832 You cannot force me to share your bed. 12 00:00:20,903 --> 00:00:24,672 Force is only necessary against one's enemies. 13 00:00:24,741 --> 00:00:27,108 Queen Kwenthrith and her son have been imprisoned. 14 00:00:27,176 --> 00:00:29,009 Whatever else, save the son! 15 00:00:31,079 --> 00:00:32,246 KEY MAN: Kill the Queen! 16 00:00:32,314 --> 00:00:33,514 (GRUNTING) 17 00:00:34,316 --> 00:00:36,216 (CHOKING) 18 00:00:36,285 --> 00:00:37,285 - (GRUNTS) - (GROANS) 19 00:00:39,455 --> 00:00:41,121 What are you doing up here? 20 00:00:41,190 --> 00:00:43,823 I am trying to dig a grave for my daughter. 21 00:00:43,892 --> 00:00:45,992 - Have you told Floki? - No. 22 00:00:46,061 --> 00:00:48,028 (IF I HAD A HEART PLAYING) 23 00:00:51,466 --> 00:00:56,636 ♪ More, give me more, give me more ♪ 24 00:00:56,705 --> 00:01:03,142 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 25 00:01:03,211 --> 00:01:08,147 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 26 00:01:08,216 --> 00:01:13,719 ♪ After the night when I wake up ♪ 27 00:01:13,788 --> 00:01:20,025 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 28 00:01:20,094 --> 00:01:26,264 ♪ Ahh ♪ 29 00:01:26,333 --> 00:01:31,837 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 30 00:01:31,901 --> 00:01:35,784 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 31 00:01:36,443 --> 00:01:38,109 (SCREAMING IN FRUSTRATION) 32 00:01:39,446 --> 00:01:41,913 (SCREAMING IN FRUSTRATION) 33 00:01:44,050 --> 00:01:45,983 (SCREAMING CONTINUES) 34 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 35 00:01:56,963 --> 00:01:58,429 (GASPING IN PLEASURE) 36 00:02:08,765 --> 00:02:09,765 I love you. 37 00:02:15,054 --> 00:02:16,286 As long as I can remember, 38 00:02:17,723 --> 00:02:18,856 I have desired you, 39 00:02:20,468 --> 00:02:23,335 and although I thought it was power that I wanted, 40 00:02:23,403 --> 00:02:24,737 it's not true. 41 00:02:26,312 --> 00:02:30,358 All I ever really wanted was you. 42 00:02:33,352 --> 00:02:35,764 And seeing that you are still young enough, 43 00:02:35,812 --> 00:02:40,803 I hope and I dream that we can have a child together. 44 00:02:43,249 --> 00:02:45,082 Then my happiness would be complete. 45 00:02:54,898 --> 00:02:56,397 (OWL HOOTING) 46 00:02:58,634 --> 00:02:59,634 (EXHALES) 47 00:03:00,636 --> 00:03:01,936 I need to piss. 48 00:03:08,945 --> 00:03:10,511 (WOLVES BARKING) 49 00:03:10,580 --> 00:03:11,580 (SIGHING) 50 00:03:16,953 --> 00:03:18,318 (WOLVES HOWLING) 51 00:03:21,691 --> 00:03:23,023 (URINE SPLASHING) 52 00:03:29,812 --> 00:03:32,479 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 53 00:03:32,547 --> 00:03:34,267 He is living alone in a hut in the interior. 54 00:03:35,885 --> 00:03:38,418 It would be a perfect opportunity to assassinate him. 55 00:03:45,046 --> 00:03:49,448 I thought we came together to destroy the family of Ragnar Lothbrok. 56 00:03:49,517 --> 00:03:52,484 I thought that was your ambition, as it is mine. 57 00:03:52,952 --> 00:03:57,327 For me, I will not rest until my father's death is avenged. 58 00:03:59,655 --> 00:04:00,655 I agree. 59 00:04:01,557 --> 00:04:02,757 It is the perfect opportunity. 60 00:04:04,148 --> 00:04:05,868 And I also know the perfect man for the job. 61 00:04:05,983 --> 00:04:07,149 A Berserker. 62 00:04:18,729 --> 00:04:19,994 (METAL CLANKING) 63 00:04:20,063 --> 00:04:21,063 (GRUNTS) 64 00:04:29,440 --> 00:04:31,005 (METAL CLANKING) 65 00:04:58,268 --> 00:04:59,400 (OWL HOOTING) 66 00:05:00,370 --> 00:05:01,636 (WATER DRIPPING) 67 00:05:01,704 --> 00:05:03,036 (HELGA SHIVERING) 68 00:05:04,440 --> 00:05:06,106 (WATER DRIPPING) 69 00:05:07,310 --> 00:05:08,310 (SHIVERING) 70 00:05:25,538 --> 00:05:26,938 (WATER SPLASHING) 71 00:05:46,091 --> 00:05:47,290 (SCRAPING) 72 00:05:55,368 --> 00:05:56,900 (MUSIC PLAYING) 73 00:05:56,969 --> 00:05:57,969 (SHUDDERING) 74 00:06:02,507 --> 00:06:04,341 (SHUDDERING CONTINUES) 75 00:06:09,848 --> 00:06:11,248 (WHISPERING) Helga. 76 00:06:14,019 --> 00:06:15,785 Helga! Helga! Helga! 77 00:06:18,390 --> 00:06:19,390 Helga. 78 00:06:21,359 --> 00:06:22,359 (GASPS) 79 00:06:23,043 --> 00:06:24,443 (SHUDDERING) 80 00:06:28,529 --> 00:06:29,527 Hel... 81 00:06:37,390 --> 00:06:38,733 (EXHALES) 82 00:06:39,663 --> 00:06:40,700 I'm sorry. 83 00:06:41,960 --> 00:06:43,260 I'm sorry, Helga. 84 00:06:45,231 --> 00:06:47,136 I'm sorry. 85 00:06:47,208 --> 00:06:48,336 (SOBBING) So am I. 86 00:06:49,204 --> 00:06:51,677 Believe me, so am I. 87 00:06:56,811 --> 00:06:58,110 (WATER SPLASHING) 88 00:07:20,007 --> 00:07:21,339 ERLENDUR: May the gods go with you, my friend. 89 00:07:21,416 --> 00:07:23,216 And may you enjoy yourself. 90 00:07:24,819 --> 00:07:26,986 Here is some protection. 91 00:07:27,019 --> 00:07:28,866 This was my father's ring. 92 00:07:29,054 --> 00:07:31,855 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik, 93 00:07:31,923 --> 00:07:33,957 fashioned for him by the magic boat builder, Floki. 94 00:07:35,280 --> 00:07:37,512 All men will let you pass, 95 00:07:37,581 --> 00:07:39,215 until you reach your destination. 96 00:07:39,283 --> 00:07:40,283 (CROW CAWING) 97 00:07:43,721 --> 00:07:45,081 There will also be gold and silver 98 00:07:45,123 --> 00:07:46,288 waiting for you when you return, 99 00:07:46,357 --> 00:07:48,124 if you have succeeded. 100 00:07:49,693 --> 00:07:54,233 However you do it, kill Bjorn Ironside. 101 00:08:01,004 --> 00:08:02,437 (GROWLING) 102 00:08:02,506 --> 00:08:04,205 (MUSIC PLAYING) 103 00:08:23,741 --> 00:08:25,307 (SERVANTS SPEAKING IN OLD FRENCH) 104 00:08:28,346 --> 00:08:30,112 (CHURCH BELL TOLLING) 105 00:08:38,179 --> 00:08:40,246 (THERESE MOANING WITH PLEASURE) 106 00:08:53,261 --> 00:08:54,926 (CHOIR SINGING) 107 00:09:08,809 --> 00:09:11,169 CONGREGATION: In nomine Patris et fillii et Spiritus Sancti. 108 00:09:30,430 --> 00:09:33,765 _ 109 00:09:34,156 --> 00:09:37,609 _ 110 00:09:41,508 --> 00:09:42,673 St. Eulalia. 111 00:09:43,709 --> 00:09:45,475 CONGREGATION: St. Eulalia. 112 00:09:48,381 --> 00:09:49,914 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 113 00:10:02,260 --> 00:10:03,260 Forgive me, Father. 114 00:10:04,972 --> 00:10:09,607 - What about, my daughter? - St. Eulalia. Why was she sainted? 115 00:10:09,676 --> 00:10:13,645 Eulalia was martyred by the pagan Roman Emperor Maximian. 116 00:10:15,115 --> 00:10:18,416 She refused to renounce her Christian faith 117 00:10:18,485 --> 00:10:21,486 and was sentenced to be burned at the stake. 118 00:10:21,555 --> 00:10:24,255 But the flames did not burn her. 119 00:10:24,324 --> 00:10:25,990 She was left alive in the pyre, 120 00:10:27,519 --> 00:10:29,753 her flesh totally untouched. 121 00:10:29,822 --> 00:10:30,942 And what did they do to her? 122 00:10:35,182 --> 00:10:40,416 My sweet daughter asked what happened to Eulalia. 123 00:10:41,422 --> 00:10:42,721 She was beheaded. 124 00:10:45,826 --> 00:10:48,160 Her naked body was thrown into the Forum. 125 00:10:48,228 --> 00:10:53,965 However, God sent a blanket of snow to protect her modesty. 126 00:10:54,034 --> 00:10:59,906 And she ascended to heaven in the form of a dove. 127 00:11:02,109 --> 00:11:06,277 My husband is just like that pagan Emperor. 128 00:11:06,346 --> 00:11:08,313 He'd probably like to destroy me in the same way, 129 00:11:08,381 --> 00:11:11,115 by burning me alive, or cutting off my head. 130 00:11:11,184 --> 00:11:12,583 (COURTIERS GASPING) 131 00:11:19,500 --> 00:11:20,500 Woman. 132 00:11:21,726 --> 00:11:24,038 - My woman... - Don't touch me! 133 00:11:24,726 --> 00:11:27,429 Don't ever touch me, you ignorant savage! 134 00:11:28,147 --> 00:11:30,202 I will never be your woman. 135 00:11:32,151 --> 00:11:33,151 (COURTIERS GASPING) 136 00:11:38,773 --> 00:11:40,788 I want a divorce. Arrange it. 137 00:11:42,937 --> 00:11:44,269 Fill the Duke's glass. 138 00:11:45,414 --> 00:11:46,579 Let us be calm. 139 00:11:46,648 --> 00:11:48,015 (WINE POURING) 140 00:11:52,554 --> 00:11:53,954 (GLASS CLANGING) 141 00:11:56,792 --> 00:11:58,157 (COURTIERS GASPING) 142 00:12:00,662 --> 00:12:02,061 - (SCREAMING) - (GASPING) 143 00:12:05,320 --> 00:12:09,422 - What are we to do, Count Odo? - We have to stop him leaving. 144 00:12:09,491 --> 00:12:11,991 If he leaves now, it will be catastrophic 145 00:12:12,060 --> 00:12:14,260 for our attempts to defend the city against his brother. 146 00:12:14,836 --> 00:12:15,836 Try and tell him. 147 00:12:17,038 --> 00:12:18,671 (MUSIC PLAYING) 148 00:12:52,472 --> 00:12:53,638 Your Grace? 149 00:12:57,648 --> 00:12:58,648 Now. 150 00:13:05,500 --> 00:13:06,633 Paris. 151 00:13:07,836 --> 00:13:09,870 Me and you. 152 00:13:10,806 --> 00:13:11,806 Together. 153 00:13:12,575 --> 00:13:13,974 Can you understand? 154 00:13:17,046 --> 00:13:18,344 (SPEAKING OLD NORSE) 155 00:13:19,881 --> 00:13:21,281 (SPEAKING OLD NORSE) 156 00:13:21,816 --> 00:13:22,848 Uh... 157 00:13:31,426 --> 00:13:32,858 (MUFFLED SPEECH) 158 00:13:32,927 --> 00:13:34,394 (GRUNTING) 159 00:13:35,863 --> 00:13:37,229 (IN OLD NORSE) 160 00:13:40,935 --> 00:13:42,935 Ah, I understand! 161 00:13:43,004 --> 00:13:44,538 You want to learn! 162 00:13:44,621 --> 00:13:46,455 You want to speak our language. 163 00:13:48,742 --> 00:13:49,742 Trust me. 164 00:13:49,834 --> 00:13:51,633 (BOOK THUDDING) 165 00:13:51,687 --> 00:13:53,320 I will find you a teacher. 166 00:13:54,664 --> 00:13:56,998 Soon we will talk. 167 00:13:58,634 --> 00:13:59,733 (IN OLD NORSE) 168 00:13:59,802 --> 00:14:01,535 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 169 00:14:02,172 --> 00:14:03,604 (MUSIC PLAYING) 170 00:14:14,133 --> 00:14:15,232 Well? 171 00:14:16,609 --> 00:14:17,609 He will stay. 172 00:14:19,746 --> 00:14:20,879 Thank God. 173 00:14:25,184 --> 00:14:26,851 HELGA: Drink. 174 00:14:26,919 --> 00:14:28,252 (SLURPING) More! 175 00:14:29,589 --> 00:14:30,589 (SLURPING) 176 00:14:38,750 --> 00:14:40,083 (WATER SPLASHING) 177 00:14:45,690 --> 00:14:46,823 (GASPS) 178 00:14:55,992 --> 00:14:57,758 You haven't told him, have you? 179 00:15:05,711 --> 00:15:07,077 He needs to know, Helga. 180 00:15:24,997 --> 00:15:26,096 (SOBBING) 181 00:15:27,566 --> 00:15:29,132 What is he talking about, Helga? 182 00:15:31,436 --> 00:15:32,868 - (SOBBING) - (GASPING) 183 00:15:34,072 --> 00:15:36,306 What is it you haven't told me? 184 00:15:36,374 --> 00:15:40,562 (STAMMERING) Our daughter is dead. 185 00:15:41,145 --> 00:15:42,145 (GASPS) 186 00:15:43,448 --> 00:15:44,608 (SOBBING) She caught a fever. 187 00:15:45,517 --> 00:15:47,783 There was nothing I could do. 188 00:15:48,015 --> 00:15:49,414 (WAILING) 189 00:15:53,020 --> 00:15:54,020 (SOBBING) 190 00:15:54,755 --> 00:15:56,388 (WAILING CONTINUES) 191 00:16:03,915 --> 00:16:05,681 (WOLVES HOWLING) 192 00:16:09,359 --> 00:16:10,359 (GRUNTS) 193 00:16:12,696 --> 00:16:14,028 (GRUNTS) 194 00:16:17,234 --> 00:16:19,266 (METAL CLANKING) 195 00:16:28,444 --> 00:16:30,077 (BREATHING HEAVILY) 196 00:16:36,151 --> 00:16:37,317 BJORN: Shit. 197 00:16:38,053 --> 00:16:39,386 (WOLF HOWLING) 198 00:16:40,922 --> 00:16:41,988 Bear. 199 00:16:48,265 --> 00:16:49,898 - (METAL CLANKING) - (GRUNTING) 200 00:16:51,334 --> 00:16:52,334 (SNIFFING) 201 00:16:56,707 --> 00:16:58,039 Where are you? 202 00:17:04,915 --> 00:17:07,248 CAPTAIN: Ready! The shields up! 203 00:17:07,317 --> 00:17:08,782 - (ALL GRUNTING) - CAPTAIN: That's it! One! 204 00:17:08,851 --> 00:17:10,451 - (ALL GRUNTING) - CAPTAIN: Two! 205 00:17:10,781 --> 00:17:12,381 PRUDENTIUS: Today, I would like to show you 206 00:17:12,449 --> 00:17:14,750 how to make the color known as vermillion. 207 00:17:14,818 --> 00:17:17,886 Prudentius, you are a Frank. 208 00:17:17,954 --> 00:17:22,090 Tell me what you know about the recent attack on Paris by the Northmen. 209 00:17:23,927 --> 00:17:26,616 You have heard about it, I assume? 210 00:17:26,930 --> 00:17:29,530 Who has not heard about it? 211 00:17:29,599 --> 00:17:32,066 It is a cause celebre across the whole of Europe. 212 00:17:32,135 --> 00:17:33,701 The city was besieged? 213 00:17:33,770 --> 00:17:35,303 Exactly. She was besieged. 214 00:17:36,973 --> 00:17:39,804 Assailed from every quarter. 215 00:17:40,086 --> 00:17:43,621 God knows how those poor Christian people suffered. 216 00:17:43,689 --> 00:17:45,656 JUDITH: But they triumphed? 217 00:17:45,725 --> 00:17:47,425 Of course. 218 00:17:47,494 --> 00:17:49,060 God was on their side. 219 00:17:51,097 --> 00:17:55,433 I have already heard many details of the siege 220 00:17:55,502 --> 00:17:59,403 and the consequences from the Abbot of the monastery of St. Denis. 221 00:17:59,471 --> 00:18:02,740 It turns out that many of the pagans 222 00:18:02,808 --> 00:18:05,208 who entered the Cathedral of Notre Dame 223 00:18:05,277 --> 00:18:08,478 afterwards were struck down by disease. 224 00:18:08,548 --> 00:18:11,448 Did the Abbot know the identity of the Northmen who attacked the city? 225 00:18:12,570 --> 00:18:13,570 (SIZZLING) 226 00:18:15,974 --> 00:18:19,913 Their leader was the famous Viking, Ragnar Lothbrok, 227 00:18:20,445 --> 00:18:21,577 wrath of God, 228 00:18:22,593 --> 00:18:26,327 who even pretended to be dead to get inside the walls. 229 00:18:27,429 --> 00:18:30,609 But probably now is really dead for his impiety. 230 00:18:32,433 --> 00:18:36,515 Was there any mention of an English monk called Athelstan, 231 00:18:37,338 --> 00:18:40,539 who might have been fighting with Ragnar's band? 232 00:18:40,608 --> 00:18:42,441 PRUDENTIUS: A Christian? 233 00:18:42,510 --> 00:18:47,077 If it is true, he should be caught and crucified. 234 00:18:53,015 --> 00:18:55,702 Glair, for adhesion. 235 00:19:06,561 --> 00:19:08,061 (CHURCH BELL TOLLING) 236 00:19:27,916 --> 00:19:29,582 Pretending to be dead. (SIGHS) 237 00:19:31,753 --> 00:19:33,653 How like our Ragnar. 238 00:19:33,721 --> 00:19:36,588 You cannot fault his ingenuity, as always. 239 00:19:38,259 --> 00:19:39,958 He has no news of our Athelstan. 240 00:19:42,930 --> 00:19:45,364 He told me many of the attackers fell sick 241 00:19:45,433 --> 00:19:48,554 and died after entering the Cathedral. 242 00:19:49,370 --> 00:19:51,503 Our friend Athelstan lives on, 243 00:19:51,572 --> 00:19:55,907 both in Alfred and in you, Judith. 244 00:19:55,976 --> 00:19:59,644 God's sacred vessel, chosen to deliver the holy man's child. 245 00:20:02,182 --> 00:20:06,570 What am I really but just a sinful woman? 246 00:20:07,520 --> 00:20:11,476 ECBERT: We are all sinful, Judith. 247 00:20:11,510 --> 00:20:13,310 Ever since we were thrown out of Paradise. 248 00:20:14,860 --> 00:20:17,195 That is all our burden. 249 00:20:20,133 --> 00:20:24,502 _ 250 00:20:24,571 --> 00:20:26,670 _ 251 00:20:28,677 --> 00:20:30,904 (BOTH PRONOUNCING) 252 00:20:32,801 --> 00:20:35,021 _ 253 00:20:36,916 --> 00:20:40,217 _ 254 00:20:44,828 --> 00:20:47,257 _ 255 00:20:47,468 --> 00:20:48,533 _ 256 00:20:48,827 --> 00:20:50,860 _ 257 00:20:50,929 --> 00:20:54,267 _ 258 00:20:55,367 --> 00:20:59,603 _ 259 00:21:03,684 --> 00:21:07,595 _ 260 00:21:08,572 --> 00:21:19,855 _ 261 00:21:20,224 --> 00:21:23,592 (SPEAKING GIBBERISH) 262 00:21:25,763 --> 00:21:26,763 (CRASHING) 263 00:21:27,598 --> 00:21:29,165 (GASPS) 264 00:21:29,498 --> 00:21:31,964 (SPEAKING IN OLD NORSE) 265 00:21:32,269 --> 00:21:33,635 (YELLING) 266 00:21:33,704 --> 00:21:35,137 (CRASHING) 267 00:21:40,944 --> 00:21:42,277 (WIND BLOWING) 268 00:21:45,849 --> 00:21:47,749 (OWL HOOTING) 269 00:21:47,818 --> 00:21:49,184 (BREATHING HEAVILY) 270 00:21:56,726 --> 00:21:57,892 (SIGHS) 271 00:22:07,436 --> 00:22:08,602 (MUSIC PLAYING) 272 00:22:09,172 --> 00:22:10,537 (BEAR GROWLING) 273 00:22:14,269 --> 00:22:15,269 (GROWLING) 274 00:22:22,978 --> 00:22:24,310 (GROWLING) 275 00:22:36,176 --> 00:22:37,542 (HORSES NEIGHING) 276 00:22:38,911 --> 00:22:40,310 (MAN COUGHING) 277 00:22:44,249 --> 00:22:45,749 We have to light a fire. 278 00:22:48,720 --> 00:22:50,753 AETHELWULF: We can't. 279 00:22:50,822 --> 00:22:54,084 We're still in Mercia and they'll be looking for us. 280 00:22:55,193 --> 00:22:57,693 Look at my child. 281 00:22:57,762 --> 00:23:01,038 He has had nothing to eat, and he is freezing to death. 282 00:23:03,334 --> 00:23:04,533 (MAGNUS WHIMPERS) 283 00:23:04,602 --> 00:23:06,001 (WHISPERING) 284 00:23:11,676 --> 00:23:14,243 - No, he can't eat that. - You have to eat it. 285 00:23:15,429 --> 00:23:17,686 You have to live. 286 00:23:24,438 --> 00:23:25,837 AETHELWULF: Ready, men? 287 00:23:25,906 --> 00:23:29,641 - SOLDIER: Yes, my Lord. - Good, ready the horses. 288 00:23:34,347 --> 00:23:35,513 (SHIVERING) 289 00:23:45,458 --> 00:23:47,291 - (SOBBING) - It's all right. 290 00:23:49,495 --> 00:23:50,828 (WIND BLOWING) 291 00:23:52,765 --> 00:23:54,198 (WOLF HOWLING) 292 00:23:56,869 --> 00:23:58,336 (BREATHING HEAVILY) 293 00:24:10,750 --> 00:24:11,750 - (THUDDING) - (GRUNTING) 294 00:24:12,785 --> 00:24:13,785 (SNIFFING) 295 00:24:21,360 --> 00:24:23,025 (YELLING) 296 00:24:23,094 --> 00:24:24,527 (LAUGHING) 297 00:24:25,599 --> 00:24:26,998 (WHOOPING) 298 00:24:31,202 --> 00:24:32,269 (EXHALES) 299 00:24:46,050 --> 00:24:48,217 (HOWLING) 300 00:24:50,354 --> 00:24:52,188 - (WOLF HOWLING) - (LAUGHING) 301 00:24:52,257 --> 00:24:54,723 (HOWLING) 302 00:24:56,026 --> 00:24:57,326 (HOWLING) 303 00:24:57,395 --> 00:24:58,727 (WOLF HOWLING) 304 00:25:05,102 --> 00:25:06,268 (SIGHING) 305 00:25:07,705 --> 00:25:09,505 (WIND BLOWING) 306 00:25:14,912 --> 00:25:16,311 (BEAR GROWLING) 307 00:25:19,850 --> 00:25:21,449 (VOMITS) 308 00:25:22,920 --> 00:25:23,920 (GRUNTS) 309 00:25:24,421 --> 00:25:25,421 (BEAR GROWLING) 310 00:25:34,093 --> 00:25:36,070 RAGNAR: Thor came to a deep channel. 311 00:25:37,163 --> 00:25:40,264 The sun dazzled upon the water. 312 00:25:40,333 --> 00:25:44,701 On the far bank, a figure sprawled in the sun, 313 00:25:44,770 --> 00:25:46,536 his flat-bottomed boat beside him. 314 00:25:48,306 --> 00:25:50,233 "Hey," yelled Thor. 315 00:25:50,308 --> 00:25:51,874 "You over there! 316 00:25:51,944 --> 00:25:55,446 "Are you the ferryman and whose ferry is that?" 317 00:25:55,781 --> 00:25:57,981 The figure sat up. 318 00:25:58,050 --> 00:26:01,389 He cupped his hands and shouted, 319 00:26:01,559 --> 00:26:05,741 "Hildolf, the slaughtered wolf, entrusted it to me! 320 00:26:05,957 --> 00:26:08,324 "And he has given me my orders! 321 00:26:08,393 --> 00:26:11,194 "So, if you want to cross here, 322 00:26:11,263 --> 00:26:14,334 "tell me your name!" Demanded the ferryman. 323 00:26:15,167 --> 00:26:18,500 "Mmm, I'll tell you. 324 00:26:18,569 --> 00:26:22,138 "I am the son of Odin, the strongest god of all. 325 00:26:22,206 --> 00:26:25,675 "So ferryman, you are talking to Thor!" 326 00:26:28,112 --> 00:26:31,613 The god's words made waves across the water, 327 00:26:32,750 --> 00:26:34,883 they broke at the ferryman's feet. 328 00:26:35,852 --> 00:26:39,936 "Now tell me your name," said Thor. 329 00:26:43,260 --> 00:26:45,260 And the ferryman, 330 00:26:45,367 --> 00:26:49,624 he stood up and he shouted, 331 00:26:50,620 --> 00:26:52,506 "My name is Harbard! 332 00:26:55,022 --> 00:26:56,421 "I seldom hide it." 333 00:26:58,108 --> 00:26:59,473 (MUSIC PLAYING) 334 00:27:07,550 --> 00:27:08,816 Have you ever met Harbard? 335 00:27:09,619 --> 00:27:12,116 No, not I. 336 00:27:13,717 --> 00:27:15,084 Perhaps your mother has. 337 00:27:19,476 --> 00:27:20,541 We should eat. 338 00:27:23,417 --> 00:27:27,720 In the spring, will you take us to Paris? Hvitserk and me? 339 00:27:27,789 --> 00:27:29,454 ASLAUG: We must celebrate Yol first. 340 00:27:29,523 --> 00:27:31,256 It's the heart of winter. 341 00:27:31,325 --> 00:27:32,758 But will Bjorn be back for Yol? 342 00:27:36,097 --> 00:27:39,057 I do not know if, or when, your brother will return. 343 00:27:40,334 --> 00:27:41,400 Come and eat. 344 00:27:41,468 --> 00:27:42,834 (MUSIC PLAYING) 345 00:27:58,384 --> 00:27:59,784 (BREATHING HEAVILY) 346 00:28:11,932 --> 00:28:12,932 (BEAR GROWLING) 347 00:28:15,901 --> 00:28:16,934 (GROWLING) 348 00:28:24,611 --> 00:28:25,743 (GROWLING) 349 00:28:29,148 --> 00:28:30,148 (GRUNTING) 350 00:28:36,055 --> 00:28:37,055 (GROWLING) 351 00:28:38,891 --> 00:28:40,991 (SHOUTING) 352 00:28:41,060 --> 00:28:42,559 - (GROWLING) - (SHOUTING) 353 00:28:49,100 --> 00:28:50,100 (GROWLING) 354 00:28:51,936 --> 00:28:52,936 (GRUNTS) 355 00:28:56,275 --> 00:28:58,107 (GROWLING) 356 00:28:58,176 --> 00:28:59,376 (GRUNTS) 357 00:29:03,706 --> 00:29:05,606 (SHOUTING) 358 00:29:05,675 --> 00:29:06,774 (ECHOING) 359 00:29:09,512 --> 00:29:10,778 (CROW CAWING) 360 00:29:19,521 --> 00:29:20,654 (PANTING) 361 00:29:50,085 --> 00:29:51,851 Um... (CLEARS THROAT) 362 00:29:51,920 --> 00:29:53,619 The fish. 363 00:29:53,688 --> 00:29:56,089 VIKING 1: I do not care anymore. Just get it done. 364 00:29:57,792 --> 00:29:59,425 VIKING 2: We can't sail with this. 365 00:29:59,493 --> 00:30:00,426 VIKING 3: Have we done a head count? 366 00:30:00,494 --> 00:30:02,661 VIKING 4: We have. I counted six. 367 00:30:02,731 --> 00:30:04,097 VIKING 2: Did your father not teach you? 368 00:30:04,165 --> 00:30:06,405 VIKING 1: We won't get beyond the horizon with this sail. 369 00:30:08,269 --> 00:30:09,468 VIKING 2: There's no rush. How many times... 370 00:30:09,537 --> 00:30:11,257 VIKING 1: Give it to me now. We have enough! 371 00:30:14,667 --> 00:30:15,733 (WIND BLOWING) 372 00:30:20,273 --> 00:30:21,739 (BJORN GASPS IN PAIN) 373 00:30:32,351 --> 00:30:33,684 (GASPS IN PAIN) 374 00:30:38,157 --> 00:30:39,723 (SCREAMS IN PAIN) 375 00:30:49,568 --> 00:30:50,600 (BIRDS WARBLING) 376 00:31:06,751 --> 00:31:07,784 (OWL HOOTING) 377 00:31:10,136 --> 00:31:13,393 If I give myself freely to you, 378 00:31:14,527 --> 00:31:17,495 you must acknowledge me freely as an equal. 379 00:31:18,360 --> 00:31:21,604 But I will only be your mistress again 380 00:31:22,134 --> 00:31:26,303 if you swear on the life of Athelstan 381 00:31:26,372 --> 00:31:29,039 that you will heed and respect me. 382 00:31:30,417 --> 00:31:31,616 Otherwise... 383 00:31:34,066 --> 00:31:38,714 On the life of him who is dearer to me than even my own self, 384 00:31:39,948 --> 00:31:41,180 I do so swear. 385 00:31:42,668 --> 00:31:46,284 For the love I bear not only to your son, 386 00:31:47,722 --> 00:31:49,088 but also to you. 387 00:31:54,695 --> 00:31:57,628 Now stay, or go, 388 00:32:00,034 --> 00:32:01,233 as you please. 389 00:32:31,831 --> 00:32:32,964 (EXHALES) 390 00:32:53,753 --> 00:32:54,952 (GASPS) 391 00:33:09,235 --> 00:33:10,634 (BREATHING HEAVILY) 392 00:33:13,039 --> 00:33:14,470 (MUSIC PLAYING) 393 00:33:51,208 --> 00:33:53,442 (MUSIC PLAYING) 394 00:34:57,940 --> 00:34:59,339 (DOOR CREAKING) 395 00:35:31,873 --> 00:35:33,238 (WIND BLOWING) 396 00:36:06,009 --> 00:36:07,009 Mercy. 397 00:36:09,946 --> 00:36:10,946 Mercy. 398 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 Mercy. 399 00:36:21,032 --> 00:36:24,400 Oh, how I've waited for you, my friend. 400 00:36:52,896 --> 00:36:55,766 (STAMMERING) No, no, don't go! 401 00:37:08,087 --> 00:37:09,853 - CAPTAIN: One! - SOLDIERS: One! 402 00:37:10,532 --> 00:37:11,998 CAPTAIN: Two! Three! 403 00:37:13,268 --> 00:37:14,367 CAPTAIN: Again! 404 00:37:14,436 --> 00:37:15,935 Five! 405 00:37:16,004 --> 00:37:17,004 Four! 406 00:37:17,605 --> 00:37:18,738 Three! 407 00:37:19,408 --> 00:37:20,408 Good! 408 00:37:26,581 --> 00:37:27,980 (BIRD SQUAWKING) 409 00:37:44,067 --> 00:37:45,833 I'm sorry if I disturbed you. 410 00:38:00,059 --> 00:38:01,059 I believe... 411 00:38:03,309 --> 00:38:05,269 I believe Athelstan is dead. 412 00:38:07,106 --> 00:38:08,106 (GASPS) 413 00:38:09,509 --> 00:38:10,875 How do you know? 414 00:38:11,912 --> 00:38:13,445 He appeared to me. 415 00:38:14,236 --> 00:38:18,104 Here, in this room. 416 00:38:18,129 --> 00:38:21,079 He blessed me and made the sign of the cross. 417 00:38:21,376 --> 00:38:23,508 But he was silent, 418 00:38:23,559 --> 00:38:26,032 and his image faded almost as soon as I saw it. 419 00:38:26,181 --> 00:38:27,673 And I knew then, 420 00:38:27,845 --> 00:38:30,679 I knew in my heart that he was dead. 421 00:38:30,748 --> 00:38:31,748 (WEEPING) 422 00:38:39,189 --> 00:38:41,289 - I loved him. - So did I. 423 00:38:44,728 --> 00:38:47,162 MAN 1: They're coming! There they are! They're back! 424 00:38:47,231 --> 00:38:49,096 MAN 2: I see them! 425 00:38:49,165 --> 00:38:50,965 - (HORSES NEIGHING) - MAN 3: They're back! 426 00:38:52,836 --> 00:38:54,636 MAN 4: Praise the Lord! MAN 1: All safe? 427 00:39:01,511 --> 00:39:02,991 - MAN 2: It's good news. - WOMAN: Yes. 428 00:39:03,446 --> 00:39:04,446 MAN 1: Yes. 429 00:39:09,118 --> 00:39:10,251 (ROOSTER CROWING) 430 00:39:16,773 --> 00:39:18,163 Queen Kwenthrith. 431 00:39:19,310 --> 00:39:20,909 Thank God, you are free. 432 00:39:22,062 --> 00:39:24,596 I do thank our Lord, King Ecbert. 433 00:39:24,665 --> 00:39:26,765 But also your son, Aethelwulf. 434 00:39:28,401 --> 00:39:30,735 He saved me and my child from certain death. 435 00:39:32,606 --> 00:39:36,343 So, this is Magnus. 436 00:39:36,877 --> 00:39:39,257 Yes, this is Magnus. 437 00:39:39,712 --> 00:39:42,880 The son of Ragnar Lothbrok. 438 00:39:42,949 --> 00:39:46,351 Yes, and heir to the throne of Mercia. 439 00:39:48,020 --> 00:39:51,822 Come inside. Eat, sleep, bathe. 440 00:39:51,891 --> 00:39:53,958 Forget your terrors. 441 00:39:54,101 --> 00:39:55,453 You are safe now. 442 00:39:57,071 --> 00:39:58,236 CAPTAIN: Stand down! 443 00:39:58,305 --> 00:40:00,148 You've been crying. 444 00:40:00,219 --> 00:40:03,515 Can't a woman cry when her husband returns from a dangerous place? 445 00:40:05,500 --> 00:40:08,168 They are tears of joy, Aethelwulf, tears of joy. 446 00:40:33,969 --> 00:40:35,334 (DOOR OPENING) 447 00:40:43,011 --> 00:40:44,011 Aethelwulf. 448 00:40:45,280 --> 00:40:47,687 Yes, come to me. 449 00:41:13,473 --> 00:41:14,873 (BREATHING HEAVILY) 450 00:41:53,278 --> 00:41:54,645 (MUSIC PLAYING) 451 00:42:17,974 --> 00:42:21,676 And you shall call my name nine times 452 00:42:21,744 --> 00:42:23,843 and nine times shall I come and visit you. 453 00:42:25,832 --> 00:42:26,964 Nine times. 454 00:42:31,943 --> 00:42:34,099 And you... And shall be so gentle... 455 00:42:34,396 --> 00:42:35,695 What are you going to do? 456 00:42:37,733 --> 00:42:38,865 FLOKI: And you shall come with me... 457 00:42:38,934 --> 00:42:40,199 You've suffered enough, Helga. 458 00:42:42,203 --> 00:42:43,817 So generous. 459 00:42:44,239 --> 00:42:45,638 (WATER DRIPPING) 460 00:42:47,375 --> 00:42:49,675 And you shall be so generous to let me go. 461 00:42:49,744 --> 00:42:51,444 I shall go and you... 462 00:42:54,549 --> 00:42:55,549 (FLOKI GASPS) 463 00:42:56,450 --> 00:42:57,583 (EXHALES) 464 00:43:15,169 --> 00:43:16,568 (METAL CLANGING) 465 00:43:35,622 --> 00:43:36,988 (SHOUTING) 466 00:43:37,943 --> 00:43:40,740 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 466 00:43:41,305 --> 00:43:47,659 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 30279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.