Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,616 --> 00:00:08,548
You made me suffer...
2
00:00:08,650 --> 00:00:10,350
And now,
i shall make you suffer.
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,187
All he did was
kill a christian.
4
00:00:14,289 --> 00:00:15,555
This is not about christians!
5
00:00:15,657 --> 00:00:16,923
It's about loyalty...
6
00:00:17,025 --> 00:00:18,791
And trust!
7
00:00:18,894 --> 00:00:20,860
I will not be
tied in holy matrimony
8
00:00:20,929 --> 00:00:22,629
To someone who is
more beast than man.
9
00:00:22,731 --> 00:00:24,864
You cannot force me
to share your bed.
10
00:00:24,933 --> 00:00:28,268
Force is only necessary
against one's enemies.
11
00:00:28,470 --> 00:00:30,737
Queen kwenthrith and her son
have been imprisoned.
12
00:00:30,839 --> 00:00:32,639
Whatever else, save the son!
13
00:00:34,543 --> 00:00:35,642
Kill the queen!
14
00:00:42,584 --> 00:00:43,917
What are you doing up here?
15
00:00:44,019 --> 00:00:46,686
I am trying to dig a grave
for my daughter.
16
00:00:46,755 --> 00:00:48,788
Have you told floki?
No.
17
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
18
00:02:10,171 --> 00:02:11,437
I love you.
19
00:02:16,244 --> 00:02:17,777
As long as i can remember,
20
00:02:18,813 --> 00:02:20,079
I have desired you,
21
00:02:21,449 --> 00:02:24,584
And although i thought
it was power that i wanted,
22
00:02:24,686 --> 00:02:26,052
It's not true.
23
00:02:26,988 --> 00:02:30,423
All i ever really wanted
was you.
24
00:02:33,628 --> 00:02:35,728
And seeing that you are
still young enough,
25
00:02:35,997 --> 00:02:40,466
I hope and i dream that we
can have a child together.
26
00:02:43,104 --> 00:02:45,505
Then my happiness
would be complete.
27
00:02:59,788 --> 00:03:01,187
I need to piss.
28
00:03:27,649 --> 00:03:29,849
Bjorn lothbrok
has left kattegat.
29
00:03:30,185 --> 00:03:32,318
He is living alone in a hut
in the interior.
30
00:03:33,221 --> 00:03:36,389
It would be a perfect
opportunity to assassinate him.
31
00:03:42,197 --> 00:03:45,765
I thought we came together to destroy
the family of ragnar lothbrok.
32
00:03:46,601 --> 00:03:49,535
I thought that was your
ambition, as it is mine.
33
00:03:49,637 --> 00:03:53,573
For me, i will not rest until
my father's death is avenged.
34
00:03:56,111 --> 00:03:57,243
I agree.
35
00:03:57,779 --> 00:03:59,278
It is the perfect opportunity.
36
00:04:00,215 --> 00:04:01,935
And i also know
the perfect man for the job.
37
00:04:02,417 --> 00:04:03,683
A berserker.
38
00:06:00,468 --> 00:06:02,101
Helga.
39
00:06:04,439 --> 00:06:06,539
Helga! Helga! Helga!
40
00:06:08,476 --> 00:06:09,375
Helga.
41
00:06:18,486 --> 00:06:19,485
Hel...
42
00:06:29,097 --> 00:06:30,196
I'm sorry.
43
00:06:31,499 --> 00:06:33,032
I'm sorry, helga.
44
00:06:34,769 --> 00:06:36,035
I'm sorry.
45
00:06:36,371 --> 00:06:37,870
So am i.
46
00:06:38,406 --> 00:06:41,173
Believe me, so am i.
47
00:07:07,936 --> 00:07:09,468
May the gods go with you,
my friend.
48
00:07:09,737 --> 00:07:11,671
And may you enjoy yourself.
49
00:07:12,974 --> 00:07:14,807
Here is some protection.
50
00:07:15,043 --> 00:07:16,375
This was my father's ring.
51
00:07:16,678 --> 00:07:19,645
If anyone stops you, you say you
wear the ring of king horik,
52
00:07:19,747 --> 00:07:22,214
Fashioned for him by the
magic boat builder, floki.
53
00:07:22,850 --> 00:07:24,150
All men will let you pass,
54
00:07:24,786 --> 00:07:26,819
Until you reach
your destination.
55
00:07:30,758 --> 00:07:32,124
There will also be
gold and silver
56
00:07:32,226 --> 00:07:33,559
Waiting for you
when you return,
57
00:07:33,661 --> 00:07:35,394
If you have succeeded.
58
00:07:36,431 --> 00:07:40,666
However you do it,
kill bjorn ironside.
59
00:08:50,439 --> 00:08:53,540
In nomine patris et fillii
et spiritus sancti.
60
00:09:22,738 --> 00:09:24,037
St. Eulalia.
61
00:09:24,740 --> 00:09:26,706
St. Eulalia.
62
00:09:42,557 --> 00:09:43,690
Forgive me, father.
63
00:09:45,160 --> 00:09:49,295
What about, my daughter? St. Eulalia.
Why was she sainted?
64
00:09:50,098 --> 00:09:54,234
Eulalia was martyred by the
pagan roman emperor maximian.
65
00:09:55,370 --> 00:09:58,038
She refused to renounce
her christian faith
66
00:09:58,407 --> 00:10:00,807
And was sentenced
to be burned at the stake.
67
00:10:01,443 --> 00:10:03,309
But the flames
did not burn her.
68
00:10:04,046 --> 00:10:06,179
She was left alive in the pyre,
69
00:10:06,748 --> 00:10:08,748
Her flesh totally untouched.
70
00:10:09,017 --> 00:10:10,283
And what did they do to her?
71
00:10:14,022 --> 00:10:18,958
My sweet daughter asked
what happened to eulalia.
72
00:10:20,395 --> 00:10:21,928
She was beheaded.
73
00:10:24,232 --> 00:10:26,399
Her naked body
was thrown into the forum.
74
00:10:26,668 --> 00:10:31,471
However, god sent a blanket of
snow to protect her modesty.
75
00:10:32,074 --> 00:10:36,943
And she ascended to heaven
in the form of a dove.
76
00:10:40,015 --> 00:10:43,049
My husband is just like
that pagan emperor.
77
00:10:43,819 --> 00:10:46,019
He'd probably like to
destroy me in the same way,
78
00:10:46,121 --> 00:10:48,822
By burning me alive,
or cutting off my head.
79
00:10:56,098 --> 00:10:57,197
Woman.
80
00:10:58,733 --> 00:11:00,500
My woman...
Don't touch me!
81
00:11:01,603 --> 00:11:03,837
Don't ever touch me,
you ignorant savage!
82
00:11:04,940 --> 00:11:06,873
I will never be your woman.
83
00:11:15,117 --> 00:11:17,250
I want a divorce.
Arrange it.
84
00:11:19,287 --> 00:11:20,754
Fill the duke's glass.
85
00:11:21,556 --> 00:11:22,689
Let us be calm.
86
00:11:40,642 --> 00:11:44,310
What are we to do, count odo?
We have to stop him leaving.
87
00:11:44,746 --> 00:11:46,679
If he leaves now,
it will be catastrophic
88
00:11:46,782 --> 00:11:49,215
For our attempts to defend the
city against his brother.
89
00:11:49,818 --> 00:11:50,917
Try and tell him.
90
00:12:25,987 --> 00:12:27,320
Your grace?
91
00:12:30,425 --> 00:12:31,457
Now.
92
00:12:38,567 --> 00:12:39,666
Paris.
93
00:12:40,735 --> 00:12:42,869
Me and you.
94
00:12:43,605 --> 00:12:44,571
Together.
95
00:12:45,140 --> 00:12:46,773
Can you understand?
96
00:12:54,349 --> 00:12:55,381
Uh...
97
00:13:12,634 --> 00:13:14,167
Ah, i understand!
98
00:13:14,636 --> 00:13:15,635
You want to learn!
99
00:13:16,137 --> 00:13:18,304
You want to speak our language.
100
00:13:20,041 --> 00:13:20,974
Trust me.
101
00:13:23,278 --> 00:13:25,044
I will find you a teacher.
102
00:13:25,880 --> 00:13:28,481
Soon we will talk.
103
00:13:44,432 --> 00:13:45,498
Well?
104
00:13:46,701 --> 00:13:47,734
He will stay.
105
00:13:49,638 --> 00:13:50,904
Thank god.
106
00:13:55,043 --> 00:13:56,142
Drink.
107
00:13:56,244 --> 00:13:58,077
More!
108
00:14:24,639 --> 00:14:26,773
You haven't told him, have you?
109
00:14:33,815 --> 00:14:35,415
He needs to know, helga.
110
00:14:54,536 --> 00:14:56,536
What is he talking about,
helga?
111
00:15:00,875 --> 00:15:02,942
What is it you haven't told me?
112
00:15:03,044 --> 00:15:06,546
Our daughter is dead.
113
00:15:09,884 --> 00:15:11,117
She caught a fever.
114
00:15:11,853 --> 00:15:13,953
There was nothing i could do.
115
00:15:59,067 --> 00:16:00,400
Shit.
116
00:16:03,739 --> 00:16:04,838
Bear.
117
00:16:19,388 --> 00:16:20,820
Where are you?
118
00:16:27,195 --> 00:16:28,895
Ready!
The shields up!
119
00:16:29,164 --> 00:16:30,897
That's it! One!
120
00:16:30,999 --> 00:16:31,998
Two!
121
00:16:32,601 --> 00:16:34,100
Today, i would like to show you
122
00:16:34,202 --> 00:16:36,136
How to make the color
known as vermillion.
123
00:16:36,538 --> 00:16:38,571
Prudentius, you are a frank.
124
00:16:39,775 --> 00:16:43,877
Tell me what you know about the recent
attack on paris by the northmen.
125
00:16:45,280 --> 00:16:47,614
You have heard about it,
i assume?
126
00:16:48,183 --> 00:16:50,183
Who has not heard about it?
127
00:16:50,552 --> 00:16:53,320
It is a cause celebre
across the whole of europe.
128
00:16:53,422 --> 00:16:54,621
The city was besieged?
129
00:16:54,723 --> 00:16:56,589
Exactly.
She was besieged.
130
00:16:57,859 --> 00:16:59,859
Assailed from every quarter.
131
00:17:00,662 --> 00:17:03,863
God knows how those poor
christian people suffered.
132
00:17:04,433 --> 00:17:06,333
But they triumphed?
133
00:17:06,768 --> 00:17:08,001
Of course.
134
00:17:08,403 --> 00:17:10,170
God was on their side.
135
00:17:11,440 --> 00:17:15,041
I have already heard
many details of the siege
136
00:17:15,477 --> 00:17:19,245
And the consequences from the abbot
of the monastery of st. Denis.
137
00:17:19,581 --> 00:17:22,215
It turns out that
many of the pagans
138
00:17:22,718 --> 00:17:24,551
Who entered
the cathedral of notre dame
139
00:17:25,153 --> 00:17:27,654
Afterwards were struck down
by disease.
140
00:17:27,856 --> 00:17:31,491
Did the abbot know the identity of
the northmen who attacked the city?
141
00:17:34,663 --> 00:17:38,665
Their leader was the famous
viking, ragnar lothbrok,
142
00:17:39,368 --> 00:17:40,567
Wrath of god,
143
00:17:41,403 --> 00:17:44,804
Who even pretended to be dead
to get inside the walls.
144
00:17:45,941 --> 00:17:48,975
But probably now is really
dead for his impiety.
145
00:17:50,879 --> 00:17:54,581
Was there any mention of an
english monk called athelstan,
146
00:17:55,751 --> 00:17:58,685
Who might have been fighting
with ragnar's band?
147
00:17:58,954 --> 00:18:00,186
A christian?
148
00:18:00,522 --> 00:18:04,424
If it is true, he should
be caught and crucified.
149
00:18:10,766 --> 00:18:12,966
Glair, for adhesion.
150
00:18:44,066 --> 00:18:46,232
Pretending to be dead.
151
00:18:47,903 --> 00:18:49,602
How like our ragnar.
152
00:18:49,704 --> 00:18:52,872
You cannot fault his
ingenuity, as always.
153
00:18:53,809 --> 00:18:55,975
He has no news
of our athelstan.
154
00:18:58,447 --> 00:19:00,880
He told me many of
the attackers fell sick
155
00:19:00,982 --> 00:19:03,450
And died after
entering the cathedral.
156
00:19:04,553 --> 00:19:06,553
Our friend athelstan lives on,
157
00:19:06,655 --> 00:19:09,756
Both in alfred
and in you, judith.
158
00:19:10,559 --> 00:19:14,928
God's sacred vessel, chosen to
deliver the holy man's child.
159
00:19:16,798 --> 00:19:20,667
What am i really
but just a sinful woman?
160
00:19:21,803 --> 00:19:24,604
We are all sinful, judith.
161
00:19:25,640 --> 00:19:28,208
Ever since we were
thrown out of paradise.
162
00:19:29,111 --> 00:19:31,544
That is all our burden.
163
00:21:51,669 --> 00:21:53,202
We have to light a fire.
164
00:21:56,341 --> 00:21:57,540
We can't.
165
00:21:58,142 --> 00:22:01,310
We're still in mercia
and they'll be looking for us.
166
00:22:02,447 --> 00:22:04,013
Look at my child.
167
00:22:04,816 --> 00:22:08,184
He has had nothing to eat,
and he is freezing to death.
168
00:22:18,696 --> 00:22:21,464
No, he can't eat that.
You have to eat it.
169
00:22:22,033 --> 00:22:24,133
You have to live.
170
00:22:30,808 --> 00:22:31,874
Ready, men?
171
00:22:31,976 --> 00:22:36,012
Yes, my lord.
Good, ready the horses.
172
00:22:51,129 --> 00:22:53,095
It's all right.
173
00:24:35,666 --> 00:24:37,299
Thor came to a deep channel.
174
00:24:38,436 --> 00:24:40,136
The sun dazzled upon the water.
175
00:24:41,506 --> 00:24:44,740
On the far bank,
a figure sprawled in the sun,
176
00:24:45,643 --> 00:24:47,977
His flat-bottomed
boat beside him.
177
00:24:49,447 --> 00:24:51,080
"hey," yelled thor.
178
00:24:51,449 --> 00:24:52,548
"you over there!
179
00:24:52,850 --> 00:24:56,018
"are you the ferryman
and whose ferry is that?"
180
00:24:56,754 --> 00:24:58,354
The figure sat up.
181
00:24:58,723 --> 00:25:01,090
He cupped his hands
and shouted,
182
00:25:02,093 --> 00:25:06,228
"hildolf, the slaughtered
wolf, entrusted it to me!
183
00:25:06,330 --> 00:25:08,264
"and he has given me my orders!
184
00:25:08,800 --> 00:25:10,933
"so, if you want to cross here,
185
00:25:11,469 --> 00:25:14,637
"tell me your name!"
demanded the ferryman.
186
00:25:15,339 --> 00:25:17,807
"mmm, i'll tell you.
187
00:25:18,409 --> 00:25:21,277
"i am the son of odin,
the strongest god of all.
188
00:25:21,879 --> 00:25:25,815
"so ferryman,
you are talking to thor!"
189
00:25:27,585 --> 00:25:31,554
The god's words
made waves across the water,
190
00:25:32,390 --> 00:25:34,723
They broke
at the ferryman's feet.
191
00:25:35,326 --> 00:25:39,195
"now tell me your name,"
said thor.
192
00:25:42,467 --> 00:25:43,632
And the ferryman,
193
00:25:44,368 --> 00:25:48,237
He stood up and he shouted,
194
00:25:49,407 --> 00:25:51,106
"my name is harbard!
195
00:25:53,978 --> 00:25:55,644
"i seldom hide it."
196
00:26:05,990 --> 00:26:07,556
Have you ever met harbard?
197
00:26:08,125 --> 00:26:10,392
No, not i.
198
00:26:11,829 --> 00:26:13,062
Perhaps your mother has.
199
00:26:17,435 --> 00:26:18,434
We should eat.
200
00:26:21,138 --> 00:26:24,773
In the spring, will you take us to paris?
Hvitserk and me?
201
00:26:25,376 --> 00:26:27,142
We must celebrate yol first.
202
00:26:27,245 --> 00:26:28,744
It's the heart of winter.
203
00:26:28,980 --> 00:26:30,713
But will bjorn be back for yol?
204
00:26:33,351 --> 00:26:36,418
I do not know if, or when,
your brother will return.
205
00:26:37,822 --> 00:26:38,754
Come and eat.
206
00:28:42,713 --> 00:28:44,380
Um...
207
00:28:44,482 --> 00:28:45,648
The fish.
208
00:28:45,750 --> 00:28:48,684
I do not care anymore.
Just get it done.
209
00:28:49,920 --> 00:28:51,286
We can't sail with this.
210
00:28:51,389 --> 00:28:52,287
Have we
done a head count?
211
00:28:52,390 --> 00:28:54,456
We have.
I counted six.
212
00:28:54,558 --> 00:28:55,724
Did your father
not teach you?
213
00:28:55,826 --> 00:28:58,327
We won't get beyond
the horizon with this sail.
214
00:28:59,730 --> 00:29:00,963
There's no rush.
How many times...
215
00:29:01,065 --> 00:29:03,265
Give it to me now.
We have enough!
216
00:29:58,363 --> 00:30:01,330
If i give myself freely to you,
217
00:30:02,634 --> 00:30:05,334
You must acknowledge
me freely as an equal.
218
00:30:06,237 --> 00:30:09,472
But i will only be
your mistress again
219
00:30:10,275 --> 00:30:13,476
If you swear on the life
of athelstan
220
00:30:14,112 --> 00:30:17,246
That you will heed
and respect me.
221
00:30:17,882 --> 00:30:19,181
Otherwise...
222
00:30:21,386 --> 00:30:26,088
On the life of him who is dearer
to me than even my own self,
223
00:30:27,191 --> 00:30:28,524
I do so swear.
224
00:30:29,827 --> 00:30:33,195
For the love i bear
not only to your son,
225
00:30:34,566 --> 00:30:36,098
But also to you.
226
00:30:41,372 --> 00:30:43,739
Now stay, or go,
227
00:30:46,644 --> 00:30:47,944
As you please.
228
00:34:44,882 --> 00:34:46,048
Mercy.
229
00:34:48,686 --> 00:34:49,785
Mercy.
230
00:34:52,323 --> 00:34:53,422
Mercy.
231
00:34:59,330 --> 00:35:02,331
Oh, how i've waited for you,
my friend.
232
00:35:30,328 --> 00:35:32,928
No, no, don't go!
233
00:35:45,502 --> 00:35:47,202
Two! Three!
234
00:35:48,205 --> 00:35:49,371
Again!
235
00:35:49,473 --> 00:35:50,806
Five!
236
00:35:50,908 --> 00:35:51,907
Four!
237
00:35:52,643 --> 00:35:53,742
Three!
238
00:35:54,278 --> 00:35:55,343
Good!
239
00:36:18,502 --> 00:36:20,502
I'm sorry if i disturbed you.
240
00:36:33,884 --> 00:36:35,116
I believe...
241
00:36:37,187 --> 00:36:39,020
I believe athelstan is dead.
242
00:36:43,026 --> 00:36:44,559
How do you know?
243
00:36:45,395 --> 00:36:46,962
He appeared to me.
244
00:36:47,798 --> 00:36:50,265
Here, in this room.
245
00:36:51,001 --> 00:36:54,135
He blessed me and made
the sign of the cross.
246
00:36:54,738 --> 00:36:56,338
But he was silent,
247
00:36:56,807 --> 00:36:59,341
And his image faded
almost as soon as i saw it.
248
00:36:59,443 --> 00:37:00,775
And i knew then,
249
00:37:00,878 --> 00:37:03,511
I knew in my heart
that he was dead.
250
00:37:11,989 --> 00:37:14,489
I loved him.
So did i.
251
00:37:17,294 --> 00:37:19,961
They're coming!
There they are! They're back!
252
00:37:20,063 --> 00:37:21,096
I see them!
253
00:37:21,632 --> 00:37:23,898
They're back!
254
00:37:25,335 --> 00:37:27,469
- Praise the lord!
- All safe?
255
00:37:33,710 --> 00:37:35,377
It's good news.
Yes.
256
00:37:35,913 --> 00:37:36,878
Yes.
257
00:37:48,825 --> 00:37:49,958
Queen kwenthrith.
258
00:37:51,194 --> 00:37:53,094
Thank god, you are free.
259
00:37:53,897 --> 00:37:56,131
I do thank our lord,
king ecbert.
260
00:37:56,667 --> 00:37:58,934
But also your son, aethelwulf.
261
00:37:59,970 --> 00:38:02,804
He saved me and my child
from certain death.
262
00:38:04,341 --> 00:38:07,442
So, this is magnus.
263
00:38:08,378 --> 00:38:10,612
Yes, this is magnus.
264
00:38:11,281 --> 00:38:13,448
The son of ragnar lothbrok.
265
00:38:14,151 --> 00:38:17,552
Yes, and heir to the throne
of mercia.
266
00:38:19,089 --> 00:38:22,891
Come inside.
Eat, sleep, bathe.
267
00:38:22,993 --> 00:38:24,693
Forget your terrors.
268
00:38:25,128 --> 00:38:26,361
You are safe now.
269
00:38:28,031 --> 00:38:28,997
Stand down!
270
00:38:29,299 --> 00:38:30,665
You've been crying.
271
00:38:31,101 --> 00:38:34,169
Can't a woman cry when her husband
returns from a dangerous place?
272
00:38:36,340 --> 00:38:39,674
They are tears of joy,
aethelwulf, tears of joy.
273
00:39:12,576 --> 00:39:13,908
Aethelwulf.
274
00:39:14,878 --> 00:39:17,078
Yes, come to me.
275
00:40:45,202 --> 00:40:48,336
And you shall call
my name nine times
276
00:40:48,939 --> 00:40:51,739
And nine times
shall i come and visit you.
277
00:40:52,876 --> 00:40:54,242
Nine times.
278
00:40:59,082 --> 00:41:00,748
And you...
And shall be so gentle...
279
00:41:01,485 --> 00:41:03,151
What are you going to do?
280
00:41:04,621 --> 00:41:06,121
And you shall come with me...
281
00:41:06,223 --> 00:41:07,789
You've suffered enough, helga.
282
00:41:09,593 --> 00:41:10,592
So generous.
283
00:41:14,264 --> 00:41:16,931
And you shall be
so generous to let me go.
283
00:41:17,305 --> 00:41:23,677
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
19595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.