All language subtitles for Vikings.S04E03.720p.BluRay.x264.ShAaNiG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,616 --> 00:00:08,548 You made me suffer... 2 00:00:08,650 --> 00:00:10,350 And now, i shall make you suffer. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,187 All he did was kill a christian. 4 00:00:14,289 --> 00:00:15,555 This is not about christians! 5 00:00:15,657 --> 00:00:16,923 It's about loyalty... 6 00:00:17,025 --> 00:00:18,791 And trust! 7 00:00:18,894 --> 00:00:20,860 I will not be tied in holy matrimony 8 00:00:20,929 --> 00:00:22,629 To someone who is more beast than man. 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,864 You cannot force me to share your bed. 10 00:00:24,933 --> 00:00:28,268 Force is only necessary against one's enemies. 11 00:00:28,470 --> 00:00:30,737 Queen kwenthrith and her son have been imprisoned. 12 00:00:30,839 --> 00:00:32,639 Whatever else, save the son! 13 00:00:34,543 --> 00:00:35,642 Kill the queen! 14 00:00:42,584 --> 00:00:43,917 What are you doing up here? 15 00:00:44,019 --> 00:00:46,686 I am trying to dig a grave for my daughter. 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,788 Have you told floki? No. 17 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 18 00:02:10,171 --> 00:02:11,437 I love you. 19 00:02:16,244 --> 00:02:17,777 As long as i can remember, 20 00:02:18,813 --> 00:02:20,079 I have desired you, 21 00:02:21,449 --> 00:02:24,584 And although i thought it was power that i wanted, 22 00:02:24,686 --> 00:02:26,052 It's not true. 23 00:02:26,988 --> 00:02:30,423 All i ever really wanted was you. 24 00:02:33,628 --> 00:02:35,728 And seeing that you are still young enough, 25 00:02:35,997 --> 00:02:40,466 I hope and i dream that we can have a child together. 26 00:02:43,104 --> 00:02:45,505 Then my happiness would be complete. 27 00:02:59,788 --> 00:03:01,187 I need to piss. 28 00:03:27,649 --> 00:03:29,849 Bjorn lothbrok has left kattegat. 29 00:03:30,185 --> 00:03:32,318 He is living alone in a hut in the interior. 30 00:03:33,221 --> 00:03:36,389 It would be a perfect opportunity to assassinate him. 31 00:03:42,197 --> 00:03:45,765 I thought we came together to destroy the family of ragnar lothbrok. 32 00:03:46,601 --> 00:03:49,535 I thought that was your ambition, as it is mine. 33 00:03:49,637 --> 00:03:53,573 For me, i will not rest until my father's death is avenged. 34 00:03:56,111 --> 00:03:57,243 I agree. 35 00:03:57,779 --> 00:03:59,278 It is the perfect opportunity. 36 00:04:00,215 --> 00:04:01,935 And i also know the perfect man for the job. 37 00:04:02,417 --> 00:04:03,683 A berserker. 38 00:06:00,468 --> 00:06:02,101 Helga. 39 00:06:04,439 --> 00:06:06,539 Helga! Helga! Helga! 40 00:06:08,476 --> 00:06:09,375 Helga. 41 00:06:18,486 --> 00:06:19,485 Hel... 42 00:06:29,097 --> 00:06:30,196 I'm sorry. 43 00:06:31,499 --> 00:06:33,032 I'm sorry, helga. 44 00:06:34,769 --> 00:06:36,035 I'm sorry. 45 00:06:36,371 --> 00:06:37,870 So am i. 46 00:06:38,406 --> 00:06:41,173 Believe me, so am i. 47 00:07:07,936 --> 00:07:09,468 May the gods go with you, my friend. 48 00:07:09,737 --> 00:07:11,671 And may you enjoy yourself. 49 00:07:12,974 --> 00:07:14,807 Here is some protection. 50 00:07:15,043 --> 00:07:16,375 This was my father's ring. 51 00:07:16,678 --> 00:07:19,645 If anyone stops you, you say you wear the ring of king horik, 52 00:07:19,747 --> 00:07:22,214 Fashioned for him by the magic boat builder, floki. 53 00:07:22,850 --> 00:07:24,150 All men will let you pass, 54 00:07:24,786 --> 00:07:26,819 Until you reach your destination. 55 00:07:30,758 --> 00:07:32,124 There will also be gold and silver 56 00:07:32,226 --> 00:07:33,559 Waiting for you when you return, 57 00:07:33,661 --> 00:07:35,394 If you have succeeded. 58 00:07:36,431 --> 00:07:40,666 However you do it, kill bjorn ironside. 59 00:08:50,439 --> 00:08:53,540 In nomine patris et fillii et spiritus sancti. 60 00:09:22,738 --> 00:09:24,037 St. Eulalia. 61 00:09:24,740 --> 00:09:26,706 St. Eulalia. 62 00:09:42,557 --> 00:09:43,690 Forgive me, father. 63 00:09:45,160 --> 00:09:49,295 What about, my daughter? St. Eulalia. Why was she sainted? 64 00:09:50,098 --> 00:09:54,234 Eulalia was martyred by the pagan roman emperor maximian. 65 00:09:55,370 --> 00:09:58,038 She refused to renounce her christian faith 66 00:09:58,407 --> 00:10:00,807 And was sentenced to be burned at the stake. 67 00:10:01,443 --> 00:10:03,309 But the flames did not burn her. 68 00:10:04,046 --> 00:10:06,179 She was left alive in the pyre, 69 00:10:06,748 --> 00:10:08,748 Her flesh totally untouched. 70 00:10:09,017 --> 00:10:10,283 And what did they do to her? 71 00:10:14,022 --> 00:10:18,958 My sweet daughter asked what happened to eulalia. 72 00:10:20,395 --> 00:10:21,928 She was beheaded. 73 00:10:24,232 --> 00:10:26,399 Her naked body was thrown into the forum. 74 00:10:26,668 --> 00:10:31,471 However, god sent a blanket of snow to protect her modesty. 75 00:10:32,074 --> 00:10:36,943 And she ascended to heaven in the form of a dove. 76 00:10:40,015 --> 00:10:43,049 My husband is just like that pagan emperor. 77 00:10:43,819 --> 00:10:46,019 He'd probably like to destroy me in the same way, 78 00:10:46,121 --> 00:10:48,822 By burning me alive, or cutting off my head. 79 00:10:56,098 --> 00:10:57,197 Woman. 80 00:10:58,733 --> 00:11:00,500 My woman... Don't touch me! 81 00:11:01,603 --> 00:11:03,837 Don't ever touch me, you ignorant savage! 82 00:11:04,940 --> 00:11:06,873 I will never be your woman. 83 00:11:15,117 --> 00:11:17,250 I want a divorce. Arrange it. 84 00:11:19,287 --> 00:11:20,754 Fill the duke's glass. 85 00:11:21,556 --> 00:11:22,689 Let us be calm. 86 00:11:40,642 --> 00:11:44,310 What are we to do, count odo? We have to stop him leaving. 87 00:11:44,746 --> 00:11:46,679 If he leaves now, it will be catastrophic 88 00:11:46,782 --> 00:11:49,215 For our attempts to defend the city against his brother. 89 00:11:49,818 --> 00:11:50,917 Try and tell him. 90 00:12:25,987 --> 00:12:27,320 Your grace? 91 00:12:30,425 --> 00:12:31,457 Now. 92 00:12:38,567 --> 00:12:39,666 Paris. 93 00:12:40,735 --> 00:12:42,869 Me and you. 94 00:12:43,605 --> 00:12:44,571 Together. 95 00:12:45,140 --> 00:12:46,773 Can you understand? 96 00:12:54,349 --> 00:12:55,381 Uh... 97 00:13:12,634 --> 00:13:14,167 Ah, i understand! 98 00:13:14,636 --> 00:13:15,635 You want to learn! 99 00:13:16,137 --> 00:13:18,304 You want to speak our language. 100 00:13:20,041 --> 00:13:20,974 Trust me. 101 00:13:23,278 --> 00:13:25,044 I will find you a teacher. 102 00:13:25,880 --> 00:13:28,481 Soon we will talk. 103 00:13:44,432 --> 00:13:45,498 Well? 104 00:13:46,701 --> 00:13:47,734 He will stay. 105 00:13:49,638 --> 00:13:50,904 Thank god. 106 00:13:55,043 --> 00:13:56,142 Drink. 107 00:13:56,244 --> 00:13:58,077 More! 108 00:14:24,639 --> 00:14:26,773 You haven't told him, have you? 109 00:14:33,815 --> 00:14:35,415 He needs to know, helga. 110 00:14:54,536 --> 00:14:56,536 What is he talking about, helga? 111 00:15:00,875 --> 00:15:02,942 What is it you haven't told me? 112 00:15:03,044 --> 00:15:06,546 Our daughter is dead. 113 00:15:09,884 --> 00:15:11,117 She caught a fever. 114 00:15:11,853 --> 00:15:13,953 There was nothing i could do. 115 00:15:59,067 --> 00:16:00,400 Shit. 116 00:16:03,739 --> 00:16:04,838 Bear. 117 00:16:19,388 --> 00:16:20,820 Where are you? 118 00:16:27,195 --> 00:16:28,895 Ready! The shields up! 119 00:16:29,164 --> 00:16:30,897 That's it! One! 120 00:16:30,999 --> 00:16:31,998 Two! 121 00:16:32,601 --> 00:16:34,100 Today, i would like to show you 122 00:16:34,202 --> 00:16:36,136 How to make the color known as vermillion. 123 00:16:36,538 --> 00:16:38,571 Prudentius, you are a frank. 124 00:16:39,775 --> 00:16:43,877 Tell me what you know about the recent attack on paris by the northmen. 125 00:16:45,280 --> 00:16:47,614 You have heard about it, i assume? 126 00:16:48,183 --> 00:16:50,183 Who has not heard about it? 127 00:16:50,552 --> 00:16:53,320 It is a cause celebre across the whole of europe. 128 00:16:53,422 --> 00:16:54,621 The city was besieged? 129 00:16:54,723 --> 00:16:56,589 Exactly. She was besieged. 130 00:16:57,859 --> 00:16:59,859 Assailed from every quarter. 131 00:17:00,662 --> 00:17:03,863 God knows how those poor christian people suffered. 132 00:17:04,433 --> 00:17:06,333 But they triumphed? 133 00:17:06,768 --> 00:17:08,001 Of course. 134 00:17:08,403 --> 00:17:10,170 God was on their side. 135 00:17:11,440 --> 00:17:15,041 I have already heard many details of the siege 136 00:17:15,477 --> 00:17:19,245 And the consequences from the abbot of the monastery of st. Denis. 137 00:17:19,581 --> 00:17:22,215 It turns out that many of the pagans 138 00:17:22,718 --> 00:17:24,551 Who entered the cathedral of notre dame 139 00:17:25,153 --> 00:17:27,654 Afterwards were struck down by disease. 140 00:17:27,856 --> 00:17:31,491 Did the abbot know the identity of the northmen who attacked the city? 141 00:17:34,663 --> 00:17:38,665 Their leader was the famous viking, ragnar lothbrok, 142 00:17:39,368 --> 00:17:40,567 Wrath of god, 143 00:17:41,403 --> 00:17:44,804 Who even pretended to be dead to get inside the walls. 144 00:17:45,941 --> 00:17:48,975 But probably now is really dead for his impiety. 145 00:17:50,879 --> 00:17:54,581 Was there any mention of an english monk called athelstan, 146 00:17:55,751 --> 00:17:58,685 Who might have been fighting with ragnar's band? 147 00:17:58,954 --> 00:18:00,186 A christian? 148 00:18:00,522 --> 00:18:04,424 If it is true, he should be caught and crucified. 149 00:18:10,766 --> 00:18:12,966 Glair, for adhesion. 150 00:18:44,066 --> 00:18:46,232 Pretending to be dead. 151 00:18:47,903 --> 00:18:49,602 How like our ragnar. 152 00:18:49,704 --> 00:18:52,872 You cannot fault his ingenuity, as always. 153 00:18:53,809 --> 00:18:55,975 He has no news of our athelstan. 154 00:18:58,447 --> 00:19:00,880 He told me many of the attackers fell sick 155 00:19:00,982 --> 00:19:03,450 And died after entering the cathedral. 156 00:19:04,553 --> 00:19:06,553 Our friend athelstan lives on, 157 00:19:06,655 --> 00:19:09,756 Both in alfred and in you, judith. 158 00:19:10,559 --> 00:19:14,928 God's sacred vessel, chosen to deliver the holy man's child. 159 00:19:16,798 --> 00:19:20,667 What am i really but just a sinful woman? 160 00:19:21,803 --> 00:19:24,604 We are all sinful, judith. 161 00:19:25,640 --> 00:19:28,208 Ever since we were thrown out of paradise. 162 00:19:29,111 --> 00:19:31,544 That is all our burden. 163 00:21:51,669 --> 00:21:53,202 We have to light a fire. 164 00:21:56,341 --> 00:21:57,540 We can't. 165 00:21:58,142 --> 00:22:01,310 We're still in mercia and they'll be looking for us. 166 00:22:02,447 --> 00:22:04,013 Look at my child. 167 00:22:04,816 --> 00:22:08,184 He has had nothing to eat, and he is freezing to death. 168 00:22:18,696 --> 00:22:21,464 No, he can't eat that. You have to eat it. 169 00:22:22,033 --> 00:22:24,133 You have to live. 170 00:22:30,808 --> 00:22:31,874 Ready, men? 171 00:22:31,976 --> 00:22:36,012 Yes, my lord. Good, ready the horses. 172 00:22:51,129 --> 00:22:53,095 It's all right. 173 00:24:35,666 --> 00:24:37,299 Thor came to a deep channel. 174 00:24:38,436 --> 00:24:40,136 The sun dazzled upon the water. 175 00:24:41,506 --> 00:24:44,740 On the far bank, a figure sprawled in the sun, 176 00:24:45,643 --> 00:24:47,977 His flat-bottomed boat beside him. 177 00:24:49,447 --> 00:24:51,080 "hey," yelled thor. 178 00:24:51,449 --> 00:24:52,548 "you over there! 179 00:24:52,850 --> 00:24:56,018 "are you the ferryman and whose ferry is that?" 180 00:24:56,754 --> 00:24:58,354 The figure sat up. 181 00:24:58,723 --> 00:25:01,090 He cupped his hands and shouted, 182 00:25:02,093 --> 00:25:06,228 "hildolf, the slaughtered wolf, entrusted it to me! 183 00:25:06,330 --> 00:25:08,264 "and he has given me my orders! 184 00:25:08,800 --> 00:25:10,933 "so, if you want to cross here, 185 00:25:11,469 --> 00:25:14,637 "tell me your name!" demanded the ferryman. 186 00:25:15,339 --> 00:25:17,807 "mmm, i'll tell you. 187 00:25:18,409 --> 00:25:21,277 "i am the son of odin, the strongest god of all. 188 00:25:21,879 --> 00:25:25,815 "so ferryman, you are talking to thor!" 189 00:25:27,585 --> 00:25:31,554 The god's words made waves across the water, 190 00:25:32,390 --> 00:25:34,723 They broke at the ferryman's feet. 191 00:25:35,326 --> 00:25:39,195 "now tell me your name," said thor. 192 00:25:42,467 --> 00:25:43,632 And the ferryman, 193 00:25:44,368 --> 00:25:48,237 He stood up and he shouted, 194 00:25:49,407 --> 00:25:51,106 "my name is harbard! 195 00:25:53,978 --> 00:25:55,644 "i seldom hide it." 196 00:26:05,990 --> 00:26:07,556 Have you ever met harbard? 197 00:26:08,125 --> 00:26:10,392 No, not i. 198 00:26:11,829 --> 00:26:13,062 Perhaps your mother has. 199 00:26:17,435 --> 00:26:18,434 We should eat. 200 00:26:21,138 --> 00:26:24,773 In the spring, will you take us to paris? Hvitserk and me? 201 00:26:25,376 --> 00:26:27,142 We must celebrate yol first. 202 00:26:27,245 --> 00:26:28,744 It's the heart of winter. 203 00:26:28,980 --> 00:26:30,713 But will bjorn be back for yol? 204 00:26:33,351 --> 00:26:36,418 I do not know if, or when, your brother will return. 205 00:26:37,822 --> 00:26:38,754 Come and eat. 206 00:28:42,713 --> 00:28:44,380 Um... 207 00:28:44,482 --> 00:28:45,648 The fish. 208 00:28:45,750 --> 00:28:48,684 I do not care anymore. Just get it done. 209 00:28:49,920 --> 00:28:51,286 We can't sail with this. 210 00:28:51,389 --> 00:28:52,287 Have we done a head count? 211 00:28:52,390 --> 00:28:54,456 We have. I counted six. 212 00:28:54,558 --> 00:28:55,724 Did your father not teach you? 213 00:28:55,826 --> 00:28:58,327 We won't get beyond the horizon with this sail. 214 00:28:59,730 --> 00:29:00,963 There's no rush. How many times... 215 00:29:01,065 --> 00:29:03,265 Give it to me now. We have enough! 216 00:29:58,363 --> 00:30:01,330 If i give myself freely to you, 217 00:30:02,634 --> 00:30:05,334 You must acknowledge me freely as an equal. 218 00:30:06,237 --> 00:30:09,472 But i will only be your mistress again 219 00:30:10,275 --> 00:30:13,476 If you swear on the life of athelstan 220 00:30:14,112 --> 00:30:17,246 That you will heed and respect me. 221 00:30:17,882 --> 00:30:19,181 Otherwise... 222 00:30:21,386 --> 00:30:26,088 On the life of him who is dearer to me than even my own self, 223 00:30:27,191 --> 00:30:28,524 I do so swear. 224 00:30:29,827 --> 00:30:33,195 For the love i bear not only to your son, 225 00:30:34,566 --> 00:30:36,098 But also to you. 226 00:30:41,372 --> 00:30:43,739 Now stay, or go, 227 00:30:46,644 --> 00:30:47,944 As you please. 228 00:34:44,882 --> 00:34:46,048 Mercy. 229 00:34:48,686 --> 00:34:49,785 Mercy. 230 00:34:52,323 --> 00:34:53,422 Mercy. 231 00:34:59,330 --> 00:35:02,331 Oh, how i've waited for you, my friend. 232 00:35:30,328 --> 00:35:32,928 No, no, don't go! 233 00:35:45,502 --> 00:35:47,202 Two! Three! 234 00:35:48,205 --> 00:35:49,371 Again! 235 00:35:49,473 --> 00:35:50,806 Five! 236 00:35:50,908 --> 00:35:51,907 Four! 237 00:35:52,643 --> 00:35:53,742 Three! 238 00:35:54,278 --> 00:35:55,343 Good! 239 00:36:18,502 --> 00:36:20,502 I'm sorry if i disturbed you. 240 00:36:33,884 --> 00:36:35,116 I believe... 241 00:36:37,187 --> 00:36:39,020 I believe athelstan is dead. 242 00:36:43,026 --> 00:36:44,559 How do you know? 243 00:36:45,395 --> 00:36:46,962 He appeared to me. 244 00:36:47,798 --> 00:36:50,265 Here, in this room. 245 00:36:51,001 --> 00:36:54,135 He blessed me and made the sign of the cross. 246 00:36:54,738 --> 00:36:56,338 But he was silent, 247 00:36:56,807 --> 00:36:59,341 And his image faded almost as soon as i saw it. 248 00:36:59,443 --> 00:37:00,775 And i knew then, 249 00:37:00,878 --> 00:37:03,511 I knew in my heart that he was dead. 250 00:37:11,989 --> 00:37:14,489 I loved him. So did i. 251 00:37:17,294 --> 00:37:19,961 They're coming! There they are! They're back! 252 00:37:20,063 --> 00:37:21,096 I see them! 253 00:37:21,632 --> 00:37:23,898 They're back! 254 00:37:25,335 --> 00:37:27,469 - Praise the lord! - All safe? 255 00:37:33,710 --> 00:37:35,377 It's good news. Yes. 256 00:37:35,913 --> 00:37:36,878 Yes. 257 00:37:48,825 --> 00:37:49,958 Queen kwenthrith. 258 00:37:51,194 --> 00:37:53,094 Thank god, you are free. 259 00:37:53,897 --> 00:37:56,131 I do thank our lord, king ecbert. 260 00:37:56,667 --> 00:37:58,934 But also your son, aethelwulf. 261 00:37:59,970 --> 00:38:02,804 He saved me and my child from certain death. 262 00:38:04,341 --> 00:38:07,442 So, this is magnus. 263 00:38:08,378 --> 00:38:10,612 Yes, this is magnus. 264 00:38:11,281 --> 00:38:13,448 The son of ragnar lothbrok. 265 00:38:14,151 --> 00:38:17,552 Yes, and heir to the throne of mercia. 266 00:38:19,089 --> 00:38:22,891 Come inside. Eat, sleep, bathe. 267 00:38:22,993 --> 00:38:24,693 Forget your terrors. 268 00:38:25,128 --> 00:38:26,361 You are safe now. 269 00:38:28,031 --> 00:38:28,997 Stand down! 270 00:38:29,299 --> 00:38:30,665 You've been crying. 271 00:38:31,101 --> 00:38:34,169 Can't a woman cry when her husband returns from a dangerous place? 272 00:38:36,340 --> 00:38:39,674 They are tears of joy, aethelwulf, tears of joy. 273 00:39:12,576 --> 00:39:13,908 Aethelwulf. 274 00:39:14,878 --> 00:39:17,078 Yes, come to me. 275 00:40:45,202 --> 00:40:48,336 And you shall call my name nine times 276 00:40:48,939 --> 00:40:51,739 And nine times shall i come and visit you. 277 00:40:52,876 --> 00:40:54,242 Nine times. 278 00:40:59,082 --> 00:41:00,748 And you... And shall be so gentle... 279 00:41:01,485 --> 00:41:03,151 What are you going to do? 280 00:41:04,621 --> 00:41:06,121 And you shall come with me... 281 00:41:06,223 --> 00:41:07,789 You've suffered enough, helga. 282 00:41:09,593 --> 00:41:10,592 So generous. 283 00:41:14,264 --> 00:41:16,931 And you shall be so generous to let me go. 283 00:41:17,305 --> 00:41:23,677 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 19595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.