Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,886 --> 00:00:02,417
Previously on Vikings...
2
00:00:02,636 --> 00:00:03,636
You made me suffer...
3
00:00:03,704 --> 00:00:05,471
And now, I shall make you suffer.
4
00:00:07,708 --> 00:00:09,574
All he did was kill a Christian.
5
00:00:09,643 --> 00:00:11,152
This is not about Christians!
6
00:00:11,387 --> 00:00:12,786
It's about loyalty...
7
00:00:12,855 --> 00:00:14,293
And trust!
8
00:00:14,348 --> 00:00:16,382
I will not be tied in holy matrimony
9
00:00:16,450 --> 00:00:18,284
to someone who is more beast than man.
10
00:00:18,458 --> 00:00:20,832
You cannot force me to share your bed.
11
00:00:20,903 --> 00:00:24,672
Force is only necessary
against one's enemies.
12
00:00:24,741 --> 00:00:27,108
Queen Kwenthrith and her
son have been imprisoned.
13
00:00:27,176 --> 00:00:29,009
Whatever else, save the son!
14
00:00:31,079 --> 00:00:32,246
Kill the Queen!
15
00:00:39,455 --> 00:00:41,121
What are you doing up here?
16
00:00:41,190 --> 00:00:43,823
I am trying to dig a
grave for my daughter.
17
00:00:43,892 --> 00:00:45,992
- Have you told Floki?
- No.
18
00:00:51,466 --> 00:00:56,636
♪ More, give me more, give me more ♪
19
00:00:56,705 --> 00:01:03,142
♪ If I had a heart, I could love you ♪
20
00:01:03,211 --> 00:01:08,147
♪ If I had a voice, I would sing ♪
21
00:01:08,216 --> 00:01:13,719
♪ After the night when I wake up ♪
22
00:01:13,788 --> 00:01:20,025
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
23
00:01:20,094 --> 00:01:26,264
♪ Ahh ♪
24
00:01:26,333 --> 00:01:31,837
♪ If I had a voice, I would sing ♪
25
00:01:31,901 --> 00:01:35,784
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
26
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
27
00:02:08,765 --> 00:02:09,765
I love you.
28
00:02:15,054 --> 00:02:16,286
As long as I can remember,
29
00:02:17,723 --> 00:02:18,856
I have desired you,
30
00:02:20,468 --> 00:02:23,335
and although I thought it
was power that I wanted,
31
00:02:23,403 --> 00:02:24,737
it's not true.
32
00:02:26,312 --> 00:02:30,358
All I ever really wanted was you.
33
00:02:33,352 --> 00:02:35,764
And seeing that you are
still young enough,
34
00:02:35,812 --> 00:02:40,803
I hope and I dream that we
can have a child together.
35
00:02:43,249 --> 00:02:45,082
Then my happiness would be complete.
36
00:03:00,636 --> 00:03:01,936
I need to piss.
37
00:03:29,812 --> 00:03:32,479
Bjorn Lothbrok has left Kattegat.
38
00:03:32,547 --> 00:03:34,267
He is living alone in a
hut in the interior.
39
00:03:35,885 --> 00:03:38,418
It would be a perfect
opportunity to assassinate him.
40
00:03:45,046 --> 00:03:49,448
I thought we came together to destroy
the family of Ragnar Lothbrok.
41
00:03:49,517 --> 00:03:52,484
I thought that was your
ambition, as it is mine.
42
00:03:52,952 --> 00:03:57,327
For me, I will not rest until
my father's death is avenged.
43
00:03:59,655 --> 00:04:00,655
I agree.
44
00:04:01,557 --> 00:04:02,757
It is the perfect opportunity.
45
00:04:04,148 --> 00:04:05,868
And I also know the
perfect man for the job.
46
00:04:05,983 --> 00:04:07,149
A Berserker.
47
00:06:09,848 --> 00:06:11,248
Helga.
48
00:06:14,019 --> 00:06:15,785
Helga! Helga! Helga!
49
00:06:18,390 --> 00:06:19,390
Helga.
50
00:06:28,523 --> 00:06:29,523
Hel...
51
00:06:39,667 --> 00:06:40,700
I'm sorry.
52
00:06:41,968 --> 00:06:43,267
I'm sorry, Helga.
53
00:06:45,238 --> 00:06:47,138
I'm sorry.
54
00:06:47,207 --> 00:06:48,339
So am I.
55
00:06:49,209 --> 00:06:51,676
Believe me, so am I.
56
00:07:20,007 --> 00:07:21,339
May the gods
go with you, my friend.
57
00:07:21,416 --> 00:07:23,216
And may you enjoy yourself.
58
00:07:24,819 --> 00:07:26,986
Here is some protection.
59
00:07:27,019 --> 00:07:28,866
This was my father's ring.
60
00:07:29,054 --> 00:07:31,855
If anyone stops you, you say you
wear the ring of King Horik,
61
00:07:31,923 --> 00:07:33,957
fashioned for him by the
magic boat builder, Floki.
62
00:07:35,280 --> 00:07:37,512
All men will let you pass,
63
00:07:37,581 --> 00:07:39,215
until you reach your destination.
64
00:07:43,721 --> 00:07:45,081
There will also be gold and silver
65
00:07:45,123 --> 00:07:46,288
waiting for you when you return,
66
00:07:46,357 --> 00:07:48,124
if you have succeeded.
67
00:07:49,693 --> 00:07:54,233
However you do it, kill Bjorn Ironside.
68
00:09:08,809 --> 00:09:11,169
In nomine Patris
et fillii et Spiritus Sancti.
69
00:09:30,430 --> 00:09:33,765
_
70
00:09:34,156 --> 00:09:37,609
_
71
00:09:41,508 --> 00:09:42,673
St. Eulalia.
72
00:09:43,709 --> 00:09:45,475
St. Eulalia.
73
00:10:02,260 --> 00:10:03,260
Forgive me, Father.
74
00:10:04,972 --> 00:10:09,607
- What about, my daughter?
- St. Eulalia. Why was she sainted?
75
00:10:09,676 --> 00:10:13,645
Eulalia was martyred by the
pagan Roman Emperor Maximian.
76
00:10:15,115 --> 00:10:18,416
She refused to renounce
her Christian faith
77
00:10:18,485 --> 00:10:21,486
and was sentenced to be
burned at the stake.
78
00:10:21,555 --> 00:10:24,255
But the flames did not burn her.
79
00:10:24,324 --> 00:10:25,990
She was left alive in the pyre,
80
00:10:27,519 --> 00:10:29,753
her flesh totally untouched.
81
00:10:29,822 --> 00:10:30,942
And what did they do to her?
82
00:10:35,182 --> 00:10:40,416
My sweet daughter asked
what happened to Eulalia.
83
00:10:41,422 --> 00:10:42,721
She was beheaded.
84
00:10:45,826 --> 00:10:48,160
Her naked body was
thrown into the Forum.
85
00:10:48,228 --> 00:10:53,965
However, God sent a blanket of
snow to protect her modesty.
86
00:10:54,034 --> 00:10:59,906
And she ascended to heaven
in the form of a dove.
87
00:11:02,109 --> 00:11:06,277
My husband is just like
that pagan Emperor.
88
00:11:06,346 --> 00:11:08,313
He'd probably like to
destroy me in the same way,
89
00:11:08,381 --> 00:11:11,115
by burning me alive, or
cutting off my head.
90
00:11:19,500 --> 00:11:20,500
Woman.
91
00:11:21,726 --> 00:11:24,038
- My woman...
- Don't touch me!
92
00:11:24,726 --> 00:11:27,429
Don't ever touch me,
you ignorant savage!
93
00:11:28,147 --> 00:11:30,202
I will never be your woman.
94
00:11:38,773 --> 00:11:40,788
I want a divorce. Arrange it.
95
00:11:42,937 --> 00:11:44,269
Fill the Duke's glass.
96
00:11:45,414 --> 00:11:46,579
Let us be calm.
97
00:12:05,320 --> 00:12:09,422
- What are we to do, Count Odo?
- We have to stop him leaving.
98
00:12:09,491 --> 00:12:11,991
If he leaves now, it
will be catastrophic
99
00:12:12,060 --> 00:12:14,260
for our attempts to defend the
city against his brother.
100
00:12:14,836 --> 00:12:15,836
Try and tell him.
101
00:12:52,472 --> 00:12:53,638
Your Grace?
102
00:12:57,648 --> 00:12:58,648
Now.
103
00:13:05,500 --> 00:13:06,633
Paris.
104
00:13:07,836 --> 00:13:09,870
Me and you.
105
00:13:10,806 --> 00:13:11,806
Together.
106
00:13:12,575 --> 00:13:13,974
Can you understand?
107
00:13:21,816 --> 00:13:22,848
Uh...
108
00:13:40,935 --> 00:13:42,935
Ah, I understand!
109
00:13:43,004 --> 00:13:44,538
You want to learn!
110
00:13:44,621 --> 00:13:46,455
You want to speak our language.
111
00:13:48,742 --> 00:13:49,742
Trust me.
112
00:13:51,687 --> 00:13:53,320
I will find you a teacher.
113
00:13:54,664 --> 00:13:56,998
Soon we will talk.
114
00:14:14,133 --> 00:14:15,232
Well?
115
00:14:16,609 --> 00:14:17,609
He will stay.
116
00:14:19,746 --> 00:14:20,879
Thank God.
117
00:14:25,184 --> 00:14:26,851
Drink.
118
00:14:26,919 --> 00:14:28,252
More!
119
00:14:55,992 --> 00:14:57,758
You haven't told him, have you?
120
00:15:05,711 --> 00:15:07,077
He needs to know, Helga.
121
00:15:27,566 --> 00:15:29,132
What is he talking about, Helga?
122
00:15:34,072 --> 00:15:36,306
What is it you haven't told me?
123
00:15:36,374 --> 00:15:40,562
Our daughter is dead.
124
00:15:43,448 --> 00:15:44,608
She caught a fever.
125
00:15:45,517 --> 00:15:47,783
There was nothing I could do.
126
00:16:36,151 --> 00:16:37,317
Shit.
127
00:16:40,922 --> 00:16:41,988
Bear.
128
00:16:56,707 --> 00:16:58,039
Where are you?
129
00:17:04,915 --> 00:17:07,248
Ready! The shields up!
130
00:17:07,317 --> 00:17:08,782
That's it! One!
131
00:17:08,851 --> 00:17:10,451
Two!
132
00:17:10,781 --> 00:17:12,381
Today, I
would like to show you
133
00:17:12,449 --> 00:17:14,750
how to make the color
known as vermillion.
134
00:17:14,818 --> 00:17:17,886
Prudentius, you are a Frank.
135
00:17:17,954 --> 00:17:22,090
Tell me what you know about the recent
attack on Paris by the Northmen.
136
00:17:23,927 --> 00:17:26,616
You have heard about it, I assume?
137
00:17:26,930 --> 00:17:29,530
Who has not heard about it?
138
00:17:29,599 --> 00:17:32,066
It is a cause celebre
across the whole of Europe.
139
00:17:32,135 --> 00:17:33,701
The city was besieged?
140
00:17:33,770 --> 00:17:35,303
Exactly. She was besieged.
141
00:17:36,973 --> 00:17:39,804
Assailed from every quarter.
142
00:17:40,086 --> 00:17:43,621
God knows how those poor
Christian people suffered.
143
00:17:43,689 --> 00:17:45,656
But they triumphed?
144
00:17:45,725 --> 00:17:47,425
Of course.
145
00:17:47,494 --> 00:17:49,060
God was on their side.
146
00:17:51,097 --> 00:17:55,433
I have already heard many
details of the siege
147
00:17:55,502 --> 00:17:59,403
and the consequences from the Abbot
of the monastery of St. Denis.
148
00:17:59,471 --> 00:18:02,740
It turns out that many of the pagans
149
00:18:02,808 --> 00:18:05,208
who entered the Cathedral of Notre Dame
150
00:18:05,277 --> 00:18:08,478
afterwards were struck down by disease.
151
00:18:08,548 --> 00:18:11,448
Did the Abbot know the identity of
the Northmen who attacked the city?
152
00:18:15,974 --> 00:18:19,913
Their leader was the famous
Viking, Ragnar Lothbrok,
153
00:18:20,445 --> 00:18:21,577
wrath of God,
154
00:18:22,593 --> 00:18:26,327
who even pretended to be dead
to get inside the walls.
155
00:18:27,429 --> 00:18:30,609
But probably now is really
dead for his impiety.
156
00:18:32,433 --> 00:18:36,515
Was there any mention of an
English monk called Athelstan,
157
00:18:37,338 --> 00:18:40,539
who might have been fighting
with Ragnar's band?
158
00:18:40,608 --> 00:18:42,441
A Christian?
159
00:18:42,510 --> 00:18:47,077
If it is true, he should
be caught and crucified.
160
00:18:53,015 --> 00:18:55,702
Glair, for adhesion.
161
00:19:27,916 --> 00:19:29,582
Pretending to be dead.
162
00:19:31,753 --> 00:19:33,653
How like our Ragnar.
163
00:19:33,721 --> 00:19:36,588
You cannot fault his
ingenuity, as always.
164
00:19:38,259 --> 00:19:39,958
He has no news of our Athelstan.
165
00:19:42,930 --> 00:19:45,364
He told me many of the
attackers fell sick
166
00:19:45,433 --> 00:19:48,554
and died after entering the Cathedral.
167
00:19:49,370 --> 00:19:51,503
Our friend Athelstan lives on,
168
00:19:51,572 --> 00:19:55,907
both in Alfred and in you, Judith.
169
00:19:55,976 --> 00:19:59,644
God's sacred vessel, chosen to
deliver the holy man's child.
170
00:20:02,182 --> 00:20:06,570
What am I really but
just a sinful woman?
171
00:20:07,520 --> 00:20:11,476
We are all sinful, Judith.
172
00:20:11,510 --> 00:20:13,310
Ever since we were
thrown out of Paradise.
173
00:20:14,860 --> 00:20:17,195
That is all our burden.
174
00:20:20,133 --> 00:20:24,502
_
175
00:20:24,571 --> 00:20:26,670
_
176
00:20:32,801 --> 00:20:35,021
_
177
00:20:36,916 --> 00:20:40,217
_
178
00:20:44,828 --> 00:20:47,257
_
179
00:20:47,468 --> 00:20:48,533
_
180
00:20:48,827 --> 00:20:50,860
_
181
00:20:50,929 --> 00:20:54,267
_
182
00:20:55,367 --> 00:20:59,603
_
183
00:21:03,684 --> 00:21:07,595
_
184
00:21:08,572 --> 00:21:19,855
_
185
00:22:44,249 --> 00:22:45,749
We have to light a fire.
186
00:22:48,720 --> 00:22:50,753
We can't.
187
00:22:50,822 --> 00:22:54,084
We're still in Mercia and
they'll be looking for us.
188
00:22:55,193 --> 00:22:57,693
Look at my child.
189
00:22:57,762 --> 00:23:01,038
He has had nothing to eat,
and he is freezing to death.
190
00:23:11,676 --> 00:23:14,243
- No, he can't eat that.
- You have to eat it.
191
00:23:15,429 --> 00:23:17,686
You have to live.
192
00:23:24,438 --> 00:23:25,837
Ready, men?
193
00:23:25,906 --> 00:23:29,641
- Yes, my Lord.
- Good, ready the horses.
194
00:23:45,458 --> 00:23:47,291
It's all right.
195
00:25:34,093 --> 00:25:36,070
Thor came to a deep channel.
196
00:25:37,163 --> 00:25:40,264
The sun dazzled upon the water.
197
00:25:40,333 --> 00:25:44,701
On the far bank, a figure
sprawled in the sun,
198
00:25:44,770 --> 00:25:46,536
his flat-bottomed boat beside him.
199
00:25:48,306 --> 00:25:50,233
"Hey," yelled Thor.
200
00:25:50,308 --> 00:25:51,874
"You over there!
201
00:25:51,944 --> 00:25:55,446
"Are you the ferryman and
whose ferry is that?"
202
00:25:55,781 --> 00:25:57,981
The figure sat up.
203
00:25:58,050 --> 00:26:01,389
He cupped his hands and shouted,
204
00:26:01,559 --> 00:26:05,741
"Hildolf, the slaughtered
wolf, entrusted it to me!
205
00:26:05,957 --> 00:26:08,324
"And he has given me my orders!
206
00:26:08,393 --> 00:26:11,194
"So, if you want to cross here,
207
00:26:11,263 --> 00:26:14,334
"tell me your name!"
Demanded the ferryman.
208
00:26:15,167 --> 00:26:18,500
"Mmm, I'll tell you.
209
00:26:18,569 --> 00:26:22,138
"I am the son of Odin, the
strongest god of all.
210
00:26:22,206 --> 00:26:25,675
"So ferryman, you are talking to Thor!"
211
00:26:28,112 --> 00:26:31,613
The god's words made
waves across the water,
212
00:26:32,750 --> 00:26:34,883
they broke at the ferryman's feet.
213
00:26:35,852 --> 00:26:39,936
"Now tell me your name," said Thor.
214
00:26:43,260 --> 00:26:45,260
And the ferryman,
215
00:26:45,367 --> 00:26:49,624
he stood up and he shouted,
216
00:26:50,620 --> 00:26:52,506
"My name is Harbard!
217
00:26:55,022 --> 00:26:56,421
"I seldom hide it."
218
00:27:07,550 --> 00:27:08,816
Have you ever met Harbard?
219
00:27:09,619 --> 00:27:12,116
No, not I.
220
00:27:13,717 --> 00:27:15,084
Perhaps your mother has.
221
00:27:19,476 --> 00:27:20,541
We should eat.
222
00:27:23,417 --> 00:27:27,720
In the spring, will you take
us to Paris? Hvitserk and me?
223
00:27:27,789 --> 00:27:29,454
We must celebrate Yol first.
224
00:27:29,523 --> 00:27:31,256
It's the heart of winter.
225
00:27:31,325 --> 00:27:32,758
But will Bjorn be back for Yol?
226
00:27:36,097 --> 00:27:39,057
I do not know if, or when,
your brother will return.
227
00:27:40,334 --> 00:27:41,400
Come and eat.
228
00:29:50,085 --> 00:29:51,851
Um...
229
00:29:51,920 --> 00:29:53,619
The fish.
230
00:29:53,688 --> 00:29:56,089
I do not care anymore.
Just get it done.
231
00:29:57,792 --> 00:29:59,425
We can't sail with this.
232
00:29:59,493 --> 00:30:00,426
Have we done a head count?
233
00:30:00,494 --> 00:30:02,661
We have. I counted six.
234
00:30:02,731 --> 00:30:04,097
Did your father not teach you?
235
00:30:04,165 --> 00:30:06,405
We won't get beyond
the horizon with this sail.
236
00:30:08,269 --> 00:30:09,468
There's no rush.
How many times...
237
00:30:09,537 --> 00:30:11,257
Give it to me now.
We have enough!
238
00:31:10,136 --> 00:31:13,393
If I give myself freely to you,
239
00:31:14,527 --> 00:31:17,495
you must acknowledge
me freely as an equal.
240
00:31:18,360 --> 00:31:21,604
But I will only be your mistress again
241
00:31:22,134 --> 00:31:26,303
if you swear on the life of Athelstan
242
00:31:26,372 --> 00:31:29,039
that you will heed and respect me.
243
00:31:30,417 --> 00:31:31,616
Otherwise...
244
00:31:34,066 --> 00:31:38,714
On the life of him who is dearer
to me than even my own self,
245
00:31:39,948 --> 00:31:41,180
I do so swear.
246
00:31:42,668 --> 00:31:46,284
For the love I bear
not only to your son,
247
00:31:47,722 --> 00:31:49,088
but also to you.
248
00:31:54,695 --> 00:31:57,628
Now stay, or go,
249
00:32:00,034 --> 00:32:01,233
as you please.
250
00:36:06,009 --> 00:36:07,009
Mercy.
251
00:36:09,946 --> 00:36:10,946
Mercy.
252
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
Mercy.
253
00:36:21,032 --> 00:36:24,400
Oh, how I've waited for you, my friend.
254
00:36:52,896 --> 00:36:55,766
No, no, don't go!
255
00:37:08,087 --> 00:37:09,853
- One!
- One!
256
00:37:10,532 --> 00:37:11,998
Two! Three!
257
00:37:13,268 --> 00:37:14,367
Again!
258
00:37:14,436 --> 00:37:15,935
Five!
259
00:37:16,004 --> 00:37:17,004
Four!
260
00:37:17,605 --> 00:37:18,738
Three!
261
00:37:19,408 --> 00:37:20,408
Good!
262
00:37:44,067 --> 00:37:45,833
I'm sorry if I disturbed you.
263
00:38:00,059 --> 00:38:01,059
I believe...
264
00:38:03,309 --> 00:38:05,269
I believe Athelstan is dead.
265
00:38:09,509 --> 00:38:10,875
How do you know?
266
00:38:11,912 --> 00:38:13,445
He appeared to me.
267
00:38:14,236 --> 00:38:18,104
Here, in this room.
268
00:38:18,129 --> 00:38:21,079
He blessed me and made
the sign of the cross.
269
00:38:21,376 --> 00:38:23,508
But he was silent,
270
00:38:23,559 --> 00:38:26,032
and his image faded almost
as soon as I saw it.
271
00:38:26,181 --> 00:38:27,673
And I knew then,
272
00:38:27,845 --> 00:38:30,679
I knew in my heart that he was dead.
273
00:38:39,189 --> 00:38:41,289
- I loved him.
- So did I.
274
00:38:44,728 --> 00:38:47,162
They're coming! There they are!
They're back!
275
00:38:47,231 --> 00:38:49,096
I see them!
276
00:38:49,165 --> 00:38:50,965
They're back!
277
00:38:52,836 --> 00:38:54,636
Praise the Lord! All safe?
278
00:39:01,511 --> 00:39:02,991
- It's good news.
- Yes.
279
00:39:03,446 --> 00:39:04,446
Yes.
280
00:39:16,773 --> 00:39:18,163
Queen Kwenthrith.
281
00:39:19,310 --> 00:39:20,909
Thank God, you are free.
282
00:39:22,062 --> 00:39:24,596
I do thank our Lord, King Ecbert.
283
00:39:24,665 --> 00:39:26,765
But also your son, Aethelwulf.
284
00:39:28,401 --> 00:39:30,735
He saved me and my child
from certain death.
285
00:39:32,606 --> 00:39:36,343
So, this is Magnus.
286
00:39:36,877 --> 00:39:39,257
Yes, this is Magnus.
287
00:39:39,712 --> 00:39:42,880
The son of Ragnar Lothbrok.
288
00:39:42,949 --> 00:39:46,351
Yes, and heir to the throne of Mercia.
289
00:39:48,020 --> 00:39:51,822
Come inside. Eat, sleep, bathe.
290
00:39:51,891 --> 00:39:53,958
Forget your terrors.
291
00:39:54,101 --> 00:39:55,453
You are safe now.
292
00:39:57,071 --> 00:39:58,236
Stand down!
293
00:39:58,305 --> 00:40:00,148
You've been crying.
294
00:40:00,219 --> 00:40:03,515
Can't a woman cry when her husband
returns from a dangerous place?
295
00:40:05,500 --> 00:40:08,168
They are tears of joy,
Aethelwulf, tears of joy.
296
00:40:43,011 --> 00:40:44,011
Aethelwulf.
297
00:40:45,280 --> 00:40:47,687
Yes, come to me.
298
00:42:17,974 --> 00:42:21,676
And you shall call my name nine times
299
00:42:21,744 --> 00:42:23,843
and nine times shall I
come and visit you.
300
00:42:25,832 --> 00:42:26,964
Nine times.
301
00:42:31,943 --> 00:42:34,099
And you... And shall be so gentle...
302
00:42:34,396 --> 00:42:35,695
What are you going to do?
303
00:42:37,733 --> 00:42:38,865
And you shall come with me...
304
00:42:38,934 --> 00:42:40,199
You've suffered enough, Helga.
305
00:42:42,203 --> 00:42:43,817
So generous.
306
00:42:47,375 --> 00:42:49,675
And you shall be so
generous to let me go.
307
00:42:49,744 --> 00:42:51,444
I shall go and you...
308
00:43:37,943 --> 00:43:40,740
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
308
00:43:41,305 --> 00:43:47,659
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
21012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.