Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,280 --> 00:00:32,783
Sempre foi o Norte.
2
00:00:33,534 --> 00:00:36,787
Eu era bem jovem
quando comecei a ter a sensa��o...
3
00:00:36,870 --> 00:00:38,330
SURFISTA DE ONDA GIGANTE
4
00:00:38,413 --> 00:00:40,541
...que a energia do planeta vem do norte.
5
00:00:44,002 --> 00:00:45,671
E acontece que h� um surfe
6
00:00:45,963 --> 00:00:47,130
meio que inexplorado
7
00:00:47,214 --> 00:00:49,633
no norte e sul deste planeta.
8
00:00:55,597 --> 00:00:59,268
Voc� vai a esses lugares
e tem muita beleza.
9
00:01:13,865 --> 00:01:17,369
O respons�vel pela maior
parte das minhas viagens de �gua gelada
10
00:01:17,619 --> 00:01:18,704
� o Doc Renneker.
11
00:01:18,954 --> 00:01:21,915
Ele sempre me incentivou
a ir surfar ondas maiores,
12
00:01:21,999 --> 00:01:24,668
em lugares de clima mais frio,
isolados, e com mais tubar�es.
13
00:01:24,751 --> 00:01:25,961
EDITOR DA SURFER MAGAZINE 1990-1998
14
00:01:26,420 --> 00:01:28,588
N�o havia Google Earth.
15
00:01:28,964 --> 00:01:30,424
N�o havia Instagram.
16
00:01:30,841 --> 00:01:32,926
Voc� n�o sabia o que ia encontrar.
17
00:01:33,927 --> 00:01:35,929
S� estando l� para saber.
18
00:01:39,099 --> 00:01:40,809
No surfe de �guas geladas,
19
00:01:40,892 --> 00:01:42,686
os nomes destes caras aparecem.
20
00:01:43,270 --> 00:01:45,314
Com mais de 200 primeiros surfes,
21
00:01:45,397 --> 00:01:47,024
em todos os sete continentes.
22
00:01:48,108 --> 00:01:50,777
Ao crescer folheando as p�ginas
da revista Surfer,
23
00:01:50,902 --> 00:01:52,154
foram lendas como estas
24
00:01:52,237 --> 00:01:54,531
que me inspiraram a virar
fot�grafo de surfe
25
00:01:55,365 --> 00:01:56,908
e passar a maior parte da carreira
26
00:01:56,992 --> 00:02:00,203
procurando os pontos de surfe
mais remotos do planeta.
27
00:02:02,748 --> 00:02:05,417
Em um mundo de ondas criadas
pelo homem e line-ups lotadas,
28
00:02:05,917 --> 00:02:08,337
� f�cil esquecer as ra�zes
aventurosas do esporte.
29
00:02:09,004 --> 00:02:11,256
Mas o Steve e o Doc me incentivam
a continuar procurando.
30
00:02:12,466 --> 00:02:13,884
A olhar para os polos,
31
00:02:14,134 --> 00:02:15,594
as �ltimas fronteiras.
32
00:02:16,219 --> 00:02:18,430
H� muito territ�rio l�,
33
00:02:18,513 --> 00:02:19,556
muita costa.
34
00:02:19,640 --> 00:02:20,891
Quando se percebe isso,
35
00:02:20,974 --> 00:02:22,517
o lugar se torna o para�so.
36
00:02:22,851 --> 00:02:24,811
Parecia que o �nico problema era
37
00:02:25,020 --> 00:02:26,104
descobrir como chegar l�.
38
00:02:26,813 --> 00:02:28,398
-Essa � sempre a parte dif�cil.
-�.
39
00:02:39,701 --> 00:02:41,912
Foram 27 viagens em mais de dez anos,
40
00:02:42,245 --> 00:02:43,872
e alguma coisa ainda me impedia.
41
00:02:46,333 --> 00:02:47,793
No fundo, eu sempre acreditei
42
00:02:48,210 --> 00:02:49,419
que as melhores ondas
43
00:02:49,503 --> 00:02:51,046
seriam encontradas aqui.
44
00:02:51,963 --> 00:02:54,132
E se tornou uma obsess�o para mim,
45
00:02:55,592 --> 00:02:57,177
sempre fora do meu alcance.
46
00:02:58,387 --> 00:03:01,264
Eu sentia que se eu insistisse,
se eu buscasse um pouco mais,
47
00:03:02,015 --> 00:03:04,351
talvez eu conseguisse provar
que todo esse tempo...
48
00:03:04,935 --> 00:03:05,977
valeu a pena.
49
00:03:07,354 --> 00:03:09,231
Acho que faria qualquer coisa para isso.
50
00:03:13,235 --> 00:03:14,986
Enquanto uma tempestade se aproximava,
51
00:03:16,154 --> 00:03:17,864
com a promessa de um swell lend�rio,
52
00:03:18,573 --> 00:03:19,866
sabia que eu retornaria.
53
00:03:29,292 --> 00:03:31,378
Ei, Chris. � o Siggy, de Aurora.
54
00:03:31,670 --> 00:03:32,504
Recebi sua mensagem.
55
00:03:33,004 --> 00:03:33,839
Voc� est� certo.
56
00:03:33,922 --> 00:03:34,756
A CHEGADA
57
00:03:34,840 --> 00:03:36,967
O �nico jeito de chegar l� � de barco.
58
00:03:37,050 --> 00:03:38,719
Posso lev�-lo se topar.
59
00:03:39,177 --> 00:03:41,263
N�o esque�a que � inverno na Isl�ndia,
60
00:03:41,346 --> 00:03:43,432
qualquer coisa pode acontecer com o clima.
61
00:03:43,515 --> 00:03:44,933
As coisas podem mudar bem r�pido.
62
00:03:45,434 --> 00:03:47,853
Enfim, me avise o que decidir.
Falo com voc� depois.
63
00:03:49,563 --> 00:03:52,899
AEROPORTO DE KEFLAV�K, ISL�NDIA
-6� C
64
00:03:56,319 --> 00:03:59,322
Nossa, � como na primeira vez
que explorei o �rtico.
65
00:03:59,406 --> 00:04:00,824
JACKSONVILLE, FL�RIDA
66
00:04:00,907 --> 00:04:03,326
� do... � do meu av�,
da Segunda Guerra Mundial.
67
00:04:07,831 --> 00:04:10,000
Temos leash...
68
00:04:11,168 --> 00:04:13,920
Parece que as pranchas sobreviveram.
69
00:04:14,004 --> 00:04:15,505
HUNTINGTON BEACH, CALIF�RNIA
70
00:04:15,589 --> 00:04:16,465
Veremos.
71
00:04:26,683 --> 00:04:28,059
LAVALLETTE, NOVA JERSEY
72
00:04:28,143 --> 00:04:30,645
O Justin estava na Fl�rida.
Eu estava em Nova Jersey.
73
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
Tem uma nevasca.
74
00:04:35,066 --> 00:04:37,861
PISMO BEACH, CALIF�RNIA
75
00:04:40,030 --> 00:04:42,824
Voc� acha que est� preparado
e ent�o voc� pisa l� fora
76
00:04:42,908 --> 00:04:44,451
e aquilo te atinge na cara.
77
00:04:45,035 --> 00:04:47,454
E te faz perceber,
como voc� n�o est� preparado.
78
00:04:51,458 --> 00:04:54,836
Vamos nos encontrar com o Elli
e outros moradores.
79
00:04:55,170 --> 00:04:56,838
Eles est�o tentando elaborar um plano.
80
00:04:59,758 --> 00:05:02,344
CENTRO DE REYKJAV�K
81
00:05:02,427 --> 00:05:03,845
Nunca vi nada assim.
82
00:05:06,431 --> 00:05:08,350
Para n�s, pelo menos o come�o,
83
00:05:08,517 --> 00:05:10,227
era s� uma viagem com amigos.
84
00:05:10,310 --> 00:05:11,353
REYKJAV�K, ISL�NDIA
85
00:05:11,436 --> 00:05:12,604
S� quer�amos explorar.
86
00:05:12,687 --> 00:05:14,481
N�o sei bem por que eles vieram.
87
00:05:14,564 --> 00:05:16,566
Sei que me esforcei para convenc�-los.
88
00:05:16,650 --> 00:05:17,484
REYYKJAVIK, ISL�NDIA
89
00:05:17,567 --> 00:05:19,611
REYKJAV�K, ISL�NDIA
90
00:05:19,694 --> 00:05:22,531
Estive procurando pela parte
n�o surfada da costa em Fiordes do Oeste,
91
00:05:22,614 --> 00:05:23,657
a qual quero acessar.
92
00:05:23,740 --> 00:05:26,743
E, por sorte, encontrei este capit�o
que disse que pode nos levar l�.
93
00:05:27,244 --> 00:05:29,830
Mas o barco dele estava a um dia
de viagem de onde est�vamos.
94
00:05:30,622 --> 00:05:31,832
E pensamos sobre isso,
95
00:05:32,415 --> 00:05:35,085
olhando mapas, os swells, o clima,
96
00:05:35,585 --> 00:05:37,045
e a primeira coisa que pensamos foi:
97
00:05:37,462 --> 00:05:38,421
"Isso � uma piada."
98
00:05:40,048 --> 00:05:41,424
Mas no fim, todos n�s...
99
00:05:42,259 --> 00:05:43,468
n�s nos perguntamos
100
00:05:44,010 --> 00:05:45,679
o que aconteceria se n�o f�ssemos.
101
00:06:03,947 --> 00:06:06,950
Estamos preparando as pranchas,
pegando os racks de teto,
102
00:06:07,075 --> 00:06:08,660
deixando tudo pronto para
103
00:06:08,994 --> 00:06:12,706
uma viagem de sete
ou oito horas ao abismo.
104
00:06:12,789 --> 00:06:15,667
�. As estradas est�o fechadas.
105
00:06:15,834 --> 00:06:17,294
J� subiu l�, Elli?
106
00:06:17,377 --> 00:06:19,421
Sim, estive l� algumas vezes.
107
00:06:19,921 --> 00:06:22,632
Mas agora o tempo est� horr�vel.
108
00:06:23,300 --> 00:06:25,468
Temos uma caravan e quatro carros.
109
00:06:25,552 --> 00:06:27,470
Ent�o acho que cuidaremos uns dos outros.
110
00:06:28,096 --> 00:06:30,599
Espero que sim, a previs�o
para o surfe parece �pica.
111
00:06:30,724 --> 00:06:32,726
Acho que esse � o incentivo.
112
00:06:33,310 --> 00:06:35,645
Se conseguirmos chegar
antes do tempo melhorar,
113
00:06:35,729 --> 00:06:36,938
acho que ficaremos bem.
114
00:06:39,816 --> 00:06:42,152
S� estou me preparando
para a pr�xima semana,
115
00:06:42,235 --> 00:06:45,822
tentando descobrir
como chegar at� o norte.
116
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
N�o sabemos se as estradas fecharam.
117
00:06:49,159 --> 00:06:50,160
Ou se est�o livres.
118
00:06:50,243 --> 00:06:52,787
Estamos indo e rezando.
119
00:06:52,871 --> 00:06:54,831
Vamos o mais longe
que pudermos hoje � noite.
120
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
E come�aremos por a�.
121
00:06:56,916 --> 00:06:58,251
Precisamos pegar a estrada.
122
00:06:59,085 --> 00:07:00,503
Vamos encontrar umas ondas.
123
00:07:00,837 --> 00:07:02,130
Vamos dirigir a noite toda.
124
00:07:05,550 --> 00:07:10,680
LIMITE DA CIDADE DE REYKJAV�K
125
00:07:12,849 --> 00:07:14,768
Isso � extremamente estressante.
126
00:07:15,060 --> 00:07:17,479
S�o ventos de 130 quil�metros por hora
127
00:07:17,562 --> 00:07:19,648
batendo dos lados do nosso carro.
128
00:07:23,735 --> 00:07:25,487
E acho que quanto mais subirmos,
129
00:07:25,779 --> 00:07:28,239
perdemos cinco minutos por dia.
130
00:07:28,323 --> 00:07:30,700
O sol nasce mais ou menos �s 11h.
131
00:07:31,242 --> 00:07:33,161
E ele se p�e �s 15h.
132
00:07:34,663 --> 00:07:36,206
ENTRE REYKJAV�K E ISAFJORDUR
133
00:07:36,289 --> 00:07:38,667
Vamos para o norte da Isl�ndia.
134
00:07:38,750 --> 00:07:40,627
Parou um pouco de nevar.
135
00:07:40,752 --> 00:07:42,879
-Mas parece que...
-Espere.
136
00:07:46,132 --> 00:07:48,176
Est� ficando t�o acumulado...
137
00:07:48,551 --> 00:07:49,886
� assustador.
138
00:07:51,388 --> 00:07:55,183
Vimos um caminh�o saindo da estrada.
139
00:07:55,266 --> 00:07:56,726
Parece que bateu no gelo.
140
00:07:56,810 --> 00:07:58,436
Estamos tentando dirigir juntos
141
00:07:58,520 --> 00:07:59,854
e ir devagar e com calma
142
00:07:59,938 --> 00:08:01,481
para n�o acabarmos como ele.
143
00:08:05,485 --> 00:08:07,278
ENTRE REYKJAV�K E ISAFJORDUR
144
00:08:07,362 --> 00:08:08,279
Ainda na estrada.
145
00:08:08,446 --> 00:08:09,781
S�o quase nove da manh�.
146
00:08:11,700 --> 00:08:13,159
O sol n�o nasceu ainda.
147
00:08:13,493 --> 00:08:15,787
Ficou escuro o tempo todo
em que estivemos aqui.
148
00:08:36,766 --> 00:08:37,934
Ei, pessoal, o que acham,
149
00:08:38,018 --> 00:08:39,352
temos um abertura no tempo
150
00:08:39,436 --> 00:08:42,856
e se pegarmos um caminho alternativo,
podemos surfar antes de entrar no barco.
151
00:08:44,107 --> 00:08:45,191
Beleza.
152
00:08:46,901 --> 00:08:50,071
Nossa. Tem um bom swell
nessa �gua, pessoal.
153
00:08:53,450 --> 00:08:55,535
Eles fecharam ontem.
154
00:08:56,202 --> 00:08:58,788
N�vel quatro de perigo de avalanche.
� o mais alto.
155
00:08:58,872 --> 00:09:00,206
Agora est�o limpando a estrada,
156
00:09:00,290 --> 00:09:02,333
estamos esperando por isso a manh� toda.
157
00:09:02,417 --> 00:09:04,294
Algu�m para limpar a estrada
para podermos ver
158
00:09:04,377 --> 00:09:06,212
um ponto de quebra aqui.
159
00:09:11,217 --> 00:09:12,469
Quanta espuma.
160
00:09:14,512 --> 00:09:16,139
-S�rio?
-N�o.
161
00:09:18,808 --> 00:09:21,061
Ei, pessoal. Cuidado
ao dirigirem por este caminho.
162
00:09:21,227 --> 00:09:22,937
As estradas est�o bem congeladas agora.
163
00:09:23,021 --> 00:09:25,356
A temperatura � de nove
graus negativos, algo assim.
164
00:09:25,440 --> 00:09:26,524
Tomem cuidado.
165
00:09:28,193 --> 00:09:30,945
Um ponto de quebra � esquerda
perfeito para longboard
166
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
sem ningu�m.
167
00:09:33,448 --> 00:09:35,450
Pode ser que tenha algu�m.
168
00:09:39,871 --> 00:09:41,206
-� isso.
-Legal.
169
00:09:41,831 --> 00:09:43,833
Caramba. Viu aquela onda?
170
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
-Meu Deus!
-Meu Deus do c�u!
171
00:09:46,503 --> 00:09:47,629
Aquele tubo.
172
00:09:50,173 --> 00:09:51,591
Nossa, cara.
173
00:09:51,966 --> 00:09:53,426
Mano, olha aquilo.
174
00:09:53,510 --> 00:09:54,511
Merda.
175
00:10:30,505 --> 00:10:32,549
Os meninos da Isl�ndia
est�o vendo as ondas
176
00:10:32,632 --> 00:10:33,925
bem aqui na frente.
177
00:10:34,384 --> 00:10:36,010
D� para ver que n�o � f�cil chegar.
178
00:10:38,012 --> 00:10:39,639
Precisa passar por bastante coisa.
179
00:10:41,641 --> 00:10:43,434
Parece estar surreal bem ali.
180
00:12:04,891 --> 00:12:06,726
Pude surfar umas seis ondas.
181
00:12:06,809 --> 00:12:08,519
Perdi a sensa��o nos p�s.
182
00:12:10,355 --> 00:12:12,065
Est�o totalmente congelados.
183
00:12:12,690 --> 00:12:13,733
Eu estou tremendo.
184
00:12:14,275 --> 00:12:15,652
� assim mesmo, n�o �?
185
00:12:19,781 --> 00:12:22,116
COSTA NORTE
23h20 -9� C
186
00:12:28,414 --> 00:12:31,876
Achamos este reflexo das montanhas
um pouco fora do caminho.
187
00:12:32,251 --> 00:12:36,839
Estamos come�ando a ver
um pouco da Aurora Boreal.
188
00:12:36,923 --> 00:12:39,050
Talvez se motivarmos o pessoal,
189
00:12:39,133 --> 00:12:40,593
eles ir�o at� l� surfar.
190
00:12:40,677 --> 00:12:42,345
Bem, tem uma onda...
191
00:12:42,428 --> 00:12:43,680
aquela ali. Bem ali.
192
00:12:43,763 --> 00:12:45,264
N�o � uma onda perfeita.
193
00:12:45,348 --> 00:12:47,892
Mas estamos na esperan�a
de pegar uma surreal.
194
00:12:49,018 --> 00:12:50,812
Eu vi umas duas boas ali.
195
00:12:51,854 --> 00:12:55,525
Se chegar mais perto,
ver� quais delas voc� gosta,
196
00:12:55,608 --> 00:12:57,652
-as que consegue pegar.
-Se chegarmos mais perto?
197
00:12:57,902 --> 00:12:59,112
Eu senti nos caras
198
00:12:59,445 --> 00:13:01,823
que estava dif�cil de sair deste lugar
199
00:13:02,156 --> 00:13:03,366
e pegar o barco.
200
00:13:06,869 --> 00:13:09,372
Sabe, se n�o fosse
por Heidar, Ingo e Elli,
201
00:13:09,706 --> 00:13:10,790
nem estar�amos aqui.
202
00:13:12,250 --> 00:13:13,376
Observei ao longo dos anos,
203
00:13:13,459 --> 00:13:15,962
enquanto desafiavam os limites
do surfe gelado na Isl�ndia.
204
00:13:18,423 --> 00:13:19,674
E os Fiordes do Oeste,
205
00:13:19,924 --> 00:13:21,050
s�o como a �ltima fronteira.
206
00:13:21,843 --> 00:13:23,094
� um ponto de interroga��o.
207
00:13:28,766 --> 00:13:30,977
Achamos uns gelos estranhos.
208
00:13:31,060 --> 00:13:32,186
Muito irado.
209
00:13:33,604 --> 00:13:35,648
Estamos fazendo algo in�dito.
210
00:13:35,732 --> 00:13:37,316
Uma entrevista dentro do tubo.
211
00:13:39,152 --> 00:13:43,114
Voc� bebeu uma Coca, um caf�
e dois energ�ticos?
212
00:13:45,658 --> 00:13:48,453
N�o sei se a Coca e tr�s caf�s
� uma boa ideia.
213
00:13:49,620 --> 00:13:51,706
Sempre fui inspirado pelo Justin Quintal.
214
00:13:51,789 --> 00:13:53,624
Ele � um longboarder incr�vel,
215
00:13:53,708 --> 00:13:57,336
mas o fato de ele ter patrocinado
independentemente anos de viagens
216
00:13:57,420 --> 00:13:59,756
por meio de vendas de garagem
e trabalhos informais
217
00:13:59,839 --> 00:14:01,466
� o que mais me inspira nele.
218
00:14:03,551 --> 00:14:06,345
Mas as coisas parecem nunca
terem alavancado para o Justin.
219
00:14:06,721 --> 00:14:09,390
Esperamos que esta viagem
finalmente traga o reconhecimento
220
00:14:09,474 --> 00:14:10,391
que ele merece.
221
00:14:13,352 --> 00:14:14,562
O que est� olhando, Sam?
222
00:14:15,480 --> 00:14:18,024
Estamos em uma grama, com um pouco de neve
223
00:14:18,149 --> 00:14:19,525
e uma onda muito linda.
224
00:14:20,485 --> 00:14:22,195
O que se pode dizer sobre o Sam Hammer?
225
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Viajei por quase o mundo todo com o cara.
226
00:14:24,864 --> 00:14:26,532
� ele quem antecipa os dias
227
00:14:26,699 --> 00:14:28,910
em que h� neve na praia e ondas gigantes.
228
00:14:29,702 --> 00:14:30,912
De todos da viagem,
229
00:14:30,995 --> 00:14:33,247
ele � o que mais tem surfado
nessas condi��es.
230
00:14:34,499 --> 00:14:35,833
Com uma nova filha a caminho,
231
00:14:35,917 --> 00:14:36,918
eu entendo que esta
232
00:14:37,001 --> 00:14:39,045
possa ser uma das �ltimas viagens
que fazemos juntos.
233
00:14:41,255 --> 00:14:42,382
O pior!
234
00:14:42,632 --> 00:14:44,300
Quero me mijar, essa � a situa��o.
235
00:14:46,969 --> 00:14:49,222
Nunca conheci ningu�m como o Timmy Reyes.
236
00:14:51,182 --> 00:14:52,850
Ele tem a energia de uma crian�a.
237
00:14:52,934 --> 00:14:54,727
E � um dos melhores surfistas que conhe�o.
238
00:14:55,978 --> 00:14:58,356
Ele saiu do Tour Mundial do Hava�
239
00:14:58,439 --> 00:14:59,273
s� para vir conosco.
240
00:14:59,440 --> 00:15:02,235
Baseado na minha fala:
"Isso tudo valer� a pena."
241
00:15:02,318 --> 00:15:04,278
� isso a�, mano.
242
00:15:07,532 --> 00:15:10,326
Acho que � uma boa ideia
checar outros pontos.
243
00:15:10,410 --> 00:15:11,953
Mas � dif�cil abandonar boas ondas.
244
00:15:12,036 --> 00:15:15,123
Olhando para l�,
consegue ver nuvens pretas.
245
00:15:15,248 --> 00:15:17,208
Sei l�, � meio arriscado.
246
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Eu j� n�o gosto de barco � vela.
247
00:15:19,836 --> 00:15:21,462
Gosto de barco motorizado.
248
00:15:21,629 --> 00:15:22,755
Vamos mesmo sair daqui?
249
00:15:32,140 --> 00:15:38,604
II. A TORMENTA
250
00:15:39,522 --> 00:15:44,735
ISAFJORDUR
11h14 -8� C
251
00:16:00,376 --> 00:16:02,795
Os Fiordes do Oeste s�o
um local remoto onde ningu�m
252
00:16:02,920 --> 00:16:04,338
na Isl�ndia quer morar.
253
00:16:05,882 --> 00:16:08,509
Eles acham que �
um lugar horr�vel, longe de tudo,
254
00:16:08,801 --> 00:16:11,345
e s� tem seis mil de n�s aqui.
255
00:16:18,478 --> 00:16:20,980
Pareceu bem legal
pegar um barco � vela e ir l�
256
00:16:21,063 --> 00:16:22,482
ver a outra parte da ilha,
257
00:16:22,565 --> 00:16:24,734
onde ningu�m tinha surfado antes.
258
00:16:25,776 --> 00:16:28,696
Mas dava para perceber
que o capit�o estava nervoso.
259
00:16:29,906 --> 00:16:31,449
Esse � o cen�rio aqui.
260
00:16:31,532 --> 00:16:33,201
N�o se sabe o que vai acontecer.
261
00:16:34,160 --> 00:16:35,953
Entrando em um mar de 12 metros,
262
00:16:36,329 --> 00:16:38,206
com ventos de 74 quil�metros por hora,
263
00:16:38,623 --> 00:16:40,625
e uma nevasca.
264
00:16:41,167 --> 00:16:42,418
� loucura.
265
00:16:52,178 --> 00:16:54,013
Acho que ningu�m tentou fazer exatamente
266
00:16:54,096 --> 00:16:55,473
o que esses caras est�o fazendo.
267
00:16:57,808 --> 00:16:59,268
Uns islandeses espertos me disseram:
268
00:16:59,393 --> 00:17:00,895
"Por que tentaria fazer isso?
269
00:17:01,020 --> 00:17:02,230
Que lugar idiota para se ir."
270
00:17:09,445 --> 00:17:12,532
O oceano controla tudo � nossa volta.
271
00:17:12,615 --> 00:17:14,951
Ele controla at� mesmo
o clima longe do oceano.
272
00:17:23,334 --> 00:17:25,169
� aquela velha luta.
273
00:17:25,628 --> 00:17:27,880
Voc� j� est� lidando com esses elementos,
274
00:17:28,339 --> 00:17:30,758
mas os mares islandeses podem ser cru�is.
275
00:17:32,552 --> 00:17:33,761
Eu sei que eu estava nervoso.
276
00:17:33,844 --> 00:17:35,346
Eu j� passei por furac�es em casa,
277
00:17:35,429 --> 00:17:37,265
n�o posso imaginar
278
00:17:37,515 --> 00:17:39,725
passar por um no oceano.
279
00:17:39,934 --> 00:17:41,686
Dizem que voc� tem hipotermia aqui
280
00:17:41,769 --> 00:17:43,229
em dez minutos.
281
00:17:47,441 --> 00:17:50,152
Esses n�o s�o lugares
para uma viagem de surfe.
282
00:17:50,861 --> 00:17:52,530
Mas se acharmos uma onda,
283
00:17:52,905 --> 00:17:55,366
todo o risco valer� a pena.
284
00:18:10,756 --> 00:18:11,799
Este ver�o foi legal.
285
00:18:11,882 --> 00:18:13,467
Isso tudo... parece bom.
286
00:18:13,634 --> 00:18:14,969
Esses pontos parecem legais,
287
00:18:15,052 --> 00:18:17,013
e essa foz do rio aqui tamb�m.
288
00:18:17,096 --> 00:18:18,306
E tamb�m alguns lugares aqui.
289
00:18:18,598 --> 00:18:21,892
�, eu surfaria aqui, e nestes pontos aqui
290
00:18:21,976 --> 00:18:24,103
tinha um ponto de quebra.
291
00:18:24,270 --> 00:18:25,229
�, aqui.
292
00:18:25,313 --> 00:18:29,275
Todas essas �reas t�m muito potencial.
293
00:18:29,400 --> 00:18:31,652
Principalmente nesta �poca do ano.
294
00:18:32,194 --> 00:18:33,654
O desafio � chegar l�.
295
00:18:33,738 --> 00:18:34,780
�.
296
00:18:35,823 --> 00:18:38,659
O Capit�o Siggy mencionou que teria
uma tempestade se aproximando,
297
00:18:38,743 --> 00:18:40,411
mas se consegu�ssemos chegar r�pido,
298
00:18:40,494 --> 00:18:42,496
teremos uma pequena pausa
no clima para surfar.
299
00:18:42,580 --> 00:18:43,706
Cruze os dedos.
300
00:18:57,928 --> 00:19:01,057
Estamos em uma pequena ba�a
chamada Elveh...
301
00:19:01,182 --> 00:19:04,810
E acordamos com um swell
basicamente nos empurrando.
302
00:19:04,935 --> 00:19:07,980
Ent�o estamos tentando ver
303
00:19:08,564 --> 00:19:10,358
se tem uma onda surf�vel em algum lugar.
304
00:19:13,611 --> 00:19:14,987
Onde est� procurando, Sam?
305
00:19:15,363 --> 00:19:17,782
Ali. Parece que tem uma esquerda.
306
00:19:19,408 --> 00:19:20,493
� dif�cil saber.
307
00:19:21,285 --> 00:19:22,328
Procurando.
308
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
Procurando e realmente...
309
00:19:25,915 --> 00:19:27,375
realmente for�ando os limites aqui.
310
00:19:29,043 --> 00:19:30,753
Estamos em um barco gelado
311
00:19:30,836 --> 00:19:32,546
flutuando no meio do nada.
312
00:19:38,135 --> 00:19:40,763
Nossa. Parece com uma onda.
313
00:19:42,640 --> 00:19:43,724
Est� na esquerda.
314
00:19:43,849 --> 00:19:45,393
Parece que tem uma rocha ali.
315
00:19:45,935 --> 00:19:48,187
Posso ver um espirro saindo
de algumas das ondas.
316
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
Alguma coisa est� fazendo a quebra.
317
00:19:49,980 --> 00:19:52,274
-O saco preto que me deu?
-Sim, vou tentar este.
318
00:19:55,152 --> 00:19:56,404
Que droga!
319
00:19:57,488 --> 00:19:58,823
Meu Deus!
320
00:20:19,385 --> 00:20:22,012
-Temos que dar uma olhada.
-N�o s�o ondas ali?
321
00:20:22,096 --> 00:20:25,349
-Nos corais?
-Talvez do vento ocidental.
322
00:20:25,433 --> 00:20:26,851
Dev�amos dar uma olhada.
323
00:20:33,315 --> 00:20:35,192
O clima est� piorando.
324
00:20:38,529 --> 00:20:40,489
Certo. Entendido.
325
00:20:52,418 --> 00:20:54,754
Poderia dizer
que o capit�o n�o o faria.
326
00:20:56,297 --> 00:20:57,965
Ele n�o nos deixou surfar.
327
00:20:59,216 --> 00:21:00,843
Temos que voltar agora,
328
00:21:00,926 --> 00:21:03,679
porque tem uma tempestade severa
se aproximando.
329
00:21:03,763 --> 00:21:05,431
Ela vai chegar daqui a pouco.
330
00:21:05,514 --> 00:21:08,768
Quero ficar amarrado no cais em seguran�a.
331
00:21:08,851 --> 00:21:10,060
Precisamos ir antes de chegar.
332
00:21:14,815 --> 00:21:16,275
Est� vendo aquela nuvem vindo?
333
00:21:16,358 --> 00:21:17,193
Bem ali.
334
00:21:17,526 --> 00:21:19,570
Por isso estamos presos.
J� est� se movendo.
335
00:21:19,820 --> 00:21:21,864
Ela vai nos perseguir.
336
00:21:31,248 --> 00:21:33,292
Precisa entender
que nunca est� no comando.
337
00:21:34,168 --> 00:21:35,961
A natureza � que est�.
338
00:21:39,507 --> 00:21:41,258
Por mais que tenha sido brutal
339
00:21:41,342 --> 00:21:45,679
chegar t�o perto do surfe,
340
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
foi melhor entender e confiar
341
00:21:48,516 --> 00:21:51,519
que o capit�o tomou a decis�o certa
e que sa�mos de l� rapidamente.
342
00:21:52,895 --> 00:21:57,107
Assim que entramos, o vento aumentou
pelo menos 24 quil�metros por hora.
343
00:21:57,399 --> 00:22:00,110
Ficou 10 graus mais frio instantaneamente.
344
00:22:02,029 --> 00:22:03,697
Chegamos aqui �s 3h,
345
00:22:05,074 --> 00:22:08,244
e �s 3h15 j� tinha mudado.
346
00:22:09,286 --> 00:22:13,958
ISAFJORDUR, ISL�NDIA
15h13 -11� C
347
00:22:14,542 --> 00:22:18,921
Assim que voltamos � cidade,
o vento estava enfurecido.
348
00:22:19,839 --> 00:22:21,257
E entendemos no que nos metemos.
349
00:22:28,430 --> 00:22:31,016
Est�vamos olhando os swells
e olhando os mapas dos ventos.
350
00:22:31,183 --> 00:22:33,227
E tinha uma nova escala,
351
00:22:33,686 --> 00:22:36,522
uma cor especial para uma nova velocidade.
352
00:22:37,398 --> 00:22:40,776
A �nica escolha que t�nhamos,
se quis�ssemos explorar novas ondas,
353
00:22:40,859 --> 00:22:42,194
era enfrentar a tempestade
354
00:22:42,278 --> 00:22:44,863
para estarmos l�
quando as ondas aparecessem.
355
00:22:50,369 --> 00:22:53,080
Tomar aquela decis�o foi assustador.
356
00:22:53,372 --> 00:22:55,165
Dizer: "Ei, isso valer� a pena.
357
00:22:55,249 --> 00:22:58,210
Eu sei. Precisamos sair daqui
ou ficaremos presos aqui."
358
00:22:59,128 --> 00:23:02,881
Eu senti uma sensa��o
de retorcer o est�mago.
359
00:23:03,716 --> 00:23:05,384
Era a receita do desastre.
360
00:23:05,467 --> 00:23:07,219
� assim que voc� acaba morrendo.
361
00:23:18,022 --> 00:23:19,565
Um dos avisos foi para n�o dirigir,
362
00:23:19,648 --> 00:23:20,899
porque havia avalanches.
363
00:23:20,983 --> 00:23:23,444
Ent�o quando sa�mos da cidade
e fomos em dire��o � tempestade,
364
00:23:23,694 --> 00:23:24,820
eu fiquei com medo.
365
00:23:24,945 --> 00:23:27,239
Fiquei preocupado
sobre a decis�o que eu tomei
366
00:23:27,698 --> 00:23:29,908
ser ruim para outra pessoa.
367
00:23:39,335 --> 00:23:40,669
N�o iremos at� o final.
368
00:23:43,631 --> 00:23:46,008
Meu Deus. Est� dif�cil aqui.
369
00:23:48,344 --> 00:23:50,095
N�o sei exatamente onde estamos.
370
00:23:50,179 --> 00:23:54,391
Estamos entre os Fiordes do Leste
e os Fiordes do Oeste,
371
00:23:54,516 --> 00:23:55,851
o que � uma viagem de 11 horas.
372
00:23:56,268 --> 00:23:58,979
Est� se transformando
em uma viagem noturna.
373
00:23:59,563 --> 00:24:01,190
Estamos enfrentando essas avalanches,
374
00:24:01,273 --> 00:24:04,526
porque o vento aumentou
em 150 quil�metros por hora, ou mais.
375
00:24:04,818 --> 00:24:07,738
E est� extremamente gelado agora.
376
00:24:49,154 --> 00:24:52,574
III. O EFEITO
377
00:24:55,244 --> 00:24:56,078
NOT�CIAS NACIONAIS
378
00:24:56,161 --> 00:24:59,289
O Comiss�rio Nacional declarou
estado de emerg�ncia na costa sul,
379
00:24:59,373 --> 00:25:01,542
a equipe de resgate
est� pronta para o pior,
380
00:25:01,625 --> 00:25:05,838
e a velocidade do vento
ultrapassa 180 kmph.
381
00:25:05,921 --> 00:25:12,886
N�o se fala muita coisa desse inverno
al�m do tempo...
382
00:25:13,512 --> 00:25:16,724
Eles disseram ser a pior tempestade
a atingir a Isl�ndia em 25 anos.
383
00:25:17,516 --> 00:25:19,059
E est�vamos no meio dela.
384
00:25:23,147 --> 00:25:24,148
Foi demais.
385
00:25:24,231 --> 00:25:28,318
E disseram que 400 postes
de energia el�trica foram derrubados
386
00:25:28,527 --> 00:25:29,778
s� nesta �rea.
387
00:25:30,571 --> 00:25:32,990
perto de onde est�vamos
388
00:25:33,073 --> 00:25:34,324
Depois de nove horas,
n�o consegu�amos avan�ar.
389
00:25:34,408 --> 00:25:36,076
CABINE DE EMERG�NCIA
23H28 - 12� C
390
00:25:36,160 --> 00:25:37,703
e tentamos esperar a tempestade passar
391
00:25:37,786 --> 00:25:40,080
Elli sabia de alguns chal�s
392
00:25:40,164 --> 00:25:41,623
e ver o que aconteceria.
393
00:25:42,958 --> 00:25:45,586
Eu estava t�o grato.
T�o grato por estarmos a salvo.
394
00:25:59,475 --> 00:26:01,185
Era como um furac�o �rtico l� fora.
395
00:26:01,268 --> 00:26:03,520
Est�vamos presos no chal� por tr�s dias.
396
00:26:03,604 --> 00:26:04,521
Meu Deus!
397
00:26:04,605 --> 00:26:06,231
A eletricidade caiu ontem � noite.
398
00:26:07,316 --> 00:26:09,109
N�o dava para ver nem a pr�pria m�o.
399
00:26:11,195 --> 00:26:12,696
Estou come�ando a cansar da viagem.
400
00:26:34,760 --> 00:26:35,719
Porra!
401
00:26:39,264 --> 00:26:41,934
O Justin est� tentando pegar
uma onda parada agora,
402
00:26:42,017 --> 00:26:43,560
mas acho que o rio
403
00:26:44,311 --> 00:26:45,729
est� um pouco r�pido.
404
00:26:52,611 --> 00:26:54,029
O que estamos fazendo aqui?
405
00:27:22,975 --> 00:27:25,352
Parece que vamos discutir
sobre o que vamos fazer.
406
00:27:25,811 --> 00:27:28,689
Vamos com os garotos...
ver as ondas por horas.
407
00:27:35,153 --> 00:27:36,655
A essa altura, acho que dev�amos
408
00:27:36,738 --> 00:27:38,240
desistir e voltar para casa.
409
00:27:44,663 --> 00:27:47,291
Acordamos �s 5h para tomar uma decis�o.
410
00:27:48,083 --> 00:27:50,002
-S�o 7h agora.
-S�o 7h.
411
00:27:50,085 --> 00:27:51,086
Vamos continuar.
412
00:28:05,475 --> 00:28:07,686
Pare.
413
00:28:09,187 --> 00:28:10,188
Est� bem.
414
00:28:14,151 --> 00:28:14,985
N�o est� quebrando?
415
00:28:15,068 --> 00:28:16,486
N�o.
416
00:28:17,321 --> 00:28:19,156
No fim, nosso capit�o estava certo.
417
00:28:20,198 --> 00:28:21,700
N�o importa o quanto planeje,
418
00:28:21,950 --> 00:28:23,952
a M�e Natureza sempre est� no comando.
419
00:28:24,036 --> 00:28:25,454
Na pior das hip�teses...
420
00:28:27,289 --> 00:28:28,624
Com todos os contratempos,
421
00:28:28,707 --> 00:28:31,460
foi f�cil esquecer do que nos trouxe aqui.
422
00:28:33,837 --> 00:28:35,297
Nunca foi sobre ondas incr�veis,
423
00:28:36,214 --> 00:28:37,674
ou fotografias perfeitas.
424
00:28:38,550 --> 00:28:39,426
E sim uma jornada...
425
00:28:39,927 --> 00:28:41,553
compartilhada com aqueles pr�ximos.
426
00:28:44,097 --> 00:28:46,600
Alguns dizem que o surfe
est� perdendo suas ra�zes aventurosas.
427
00:28:49,978 --> 00:28:51,480
Talvez as pessoas estejam ficando
428
00:28:51,563 --> 00:28:52,773
um pouco confort�veis demais.
429
00:28:55,150 --> 00:28:58,570
FIORDES DO OESTE
11h07 -8� C
430
00:29:01,573 --> 00:29:03,742
Voc� pode vir aqui quando n�o tem neve
431
00:29:03,825 --> 00:29:05,535
e o mar � relativamente quente.
432
00:29:06,161 --> 00:29:09,248
� a� que voc� ter� a chance
de achar boas ondas.
433
00:29:11,208 --> 00:29:14,211
N�s decidimos que depois
de tudo pelo que passamos
434
00:29:14,461 --> 00:29:15,545
at� aqui,
435
00:29:15,629 --> 00:29:18,966
n�o pod�amos
simplesmente voltar para casa.
436
00:29:19,049 --> 00:29:21,426
T�nhamos que ir at� o final
para ver o que havia l�.
437
00:29:24,763 --> 00:29:26,848
Nossa! Olha as ondinhas.
438
00:29:38,777 --> 00:29:40,028
Podemos estacionar aqui?
439
00:29:46,368 --> 00:29:47,828
Caramba!
440
00:31:30,597 --> 00:31:31,890
Vamos pegar a estrada.
441
00:31:31,973 --> 00:31:34,267
O Burki acha uma boa ideia
pegar a estrada,
442
00:31:34,393 --> 00:31:36,603
ent�o vamos sentar
para assisti-los ficando presos
443
00:31:36,686 --> 00:31:37,896
que nem n�s ficamos antes.
444
00:31:40,607 --> 00:31:42,192
Cara, olha essas linhas de espuma.
445
00:31:42,275 --> 00:31:43,527
Meu Deus!
446
00:31:43,985 --> 00:31:46,530
Tem muito swell aqui, quebra-quebra.
447
00:31:46,613 --> 00:31:47,614
Meu Deus.
448
00:33:04,483 --> 00:33:05,692
Um pouco turbulento ali.
449
00:33:09,988 --> 00:33:11,198
Umas ondas loucas.
450
00:33:11,406 --> 00:33:14,784
Eu n�o durmo h� 48 horas.
451
00:33:15,160 --> 00:33:16,495
E isso acontece.
452
00:33:17,329 --> 00:33:19,414
�s vezes, � assim mesmo.
453
00:33:20,332 --> 00:33:21,458
N�o sinto meus p�s.
454
00:33:25,670 --> 00:33:28,048
Como faz para sair daqui? � t�o bom.
455
00:33:28,173 --> 00:33:29,007
� dif�cil.
456
00:33:29,090 --> 00:33:31,301
� um dos melhores cen�rios que j� vi.
457
00:33:31,384 --> 00:33:32,928
Eu estou enlouquecendo...
458
00:33:33,595 --> 00:33:36,097
�... eu nem consigo falar.
459
00:33:36,681 --> 00:33:38,517
Se pegar a onda certa, � surreal.
460
00:33:39,643 --> 00:33:42,604
Dirigimos at� aqui
e pegamos uma onda perfeita,
461
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
� loucura.
462
00:33:46,650 --> 00:33:48,693
Como foi aquela que voc� pegou?
Quero ver o v�deo.
463
00:33:50,820 --> 00:33:52,989
Estamos na estrada desde as 6h.
464
00:33:53,406 --> 00:33:54,491
S�o 15h agora.
465
00:33:54,741 --> 00:33:56,618
N�o comemos, estamos cansados.
466
00:33:56,993 --> 00:33:58,495
Dormi tr�s horas.
467
00:33:58,870 --> 00:34:00,789
Mas n�o d� para...
468
00:34:06,211 --> 00:34:08,296
Est� frio aqui, preciso de uma cerveja!
469
00:34:08,964 --> 00:34:10,257
-Sa�de.
-�!
470
00:34:11,299 --> 00:34:12,384
Preciso me aquecer.
471
00:34:12,717 --> 00:34:14,928
Acho que vou chorar para dormir de novo.
472
00:34:15,011 --> 00:34:16,221
Eu preciso muito me aquecer...
473
00:34:32,904 --> 00:34:34,531
Estamos indo ver a Aurora Boreal.
474
00:34:34,614 --> 00:34:35,991
Voc� nunca sabe quando �...
475
00:34:37,450 --> 00:34:40,620
Dura pouco tempo, sabe.
476
00:34:40,704 --> 00:34:44,165
� como relance muito louco.
477
00:34:45,041 --> 00:34:46,543
E n�s esperamos
478
00:34:47,294 --> 00:34:48,628
que consigamos ver.
479
00:34:52,924 --> 00:34:54,593
Ei, Justin, Timmy, est�o na escuta?
480
00:34:58,013 --> 00:34:59,806
Sim, vamos beber
um caf� com um pouco de...
481
00:35:02,350 --> 00:35:04,352
-Sa�de.
-� isso a�.
482
00:35:06,605 --> 00:35:08,023
Aqueles idiotas.
483
00:35:10,609 --> 00:35:12,444
Eles sabem o que quero que fa�am.
484
00:35:16,948 --> 00:35:18,033
Com certeza vou levar isso.
485
00:35:18,199 --> 00:35:19,284
Onde est� meu caf�?
486
00:35:21,328 --> 00:35:22,412
Vou levar isso.
487
00:35:24,122 --> 00:35:25,290
Est� quebrando?
488
00:35:25,373 --> 00:35:27,709
Est� acontecendo. Tem uma faixa no c�u.
489
00:35:28,376 --> 00:35:30,337
A quebra na praia � boa?
490
00:35:30,545 --> 00:35:32,297
Pegue suas coisas agora e corra
491
00:35:32,380 --> 00:35:34,799
porque n�o vai durar muito.
Precisamos filmar agora.
492
00:35:50,690 --> 00:35:51,983
Est� se movendo.
493
00:35:52,567 --> 00:35:53,652
Que loucura.
494
00:35:55,153 --> 00:35:56,196
Meu Deus.
495
00:35:56,696 --> 00:35:58,198
Est� em todo lugar.
496
00:36:06,915 --> 00:36:08,208
A vida n�o vai viver sozinha.
497
00:36:08,291 --> 00:36:10,001
Mesmo que esteja cansado e exausto,
498
00:36:10,085 --> 00:36:11,586
e ache que n�o consegue fazer nada,
499
00:36:12,128 --> 00:36:14,798
esses s�o os melhores momentos.
500
00:36:18,426 --> 00:36:20,845
Acho que, como fot�grafo,
� como a sua doen�a, sabe.
501
00:36:20,929 --> 00:36:23,765
Voc� sonha com momentos assim.
502
00:36:23,890 --> 00:36:25,392
Sabe, sonha com
503
00:36:25,934 --> 00:36:27,686
tirar fotos assim,
504
00:36:28,728 --> 00:36:31,523
sabendo que tem uma chance pequena
505
00:36:31,940 --> 00:36:32,982
de acontecer.
506
00:36:33,858 --> 00:36:36,903
Faz voc� se sentir um pouco doido.
507
00:36:45,120 --> 00:36:46,413
� isso. Aqui est�.
508
00:36:46,496 --> 00:36:48,415
Bem aqui, se eles pegarem a onda...
509
00:37:06,307 --> 00:37:09,102
Meu Deus, que cen�rio surreal.
510
00:37:12,564 --> 00:37:14,566
Certo, cara. Vai, Justin. Vamos l�.
511
00:37:14,649 --> 00:37:15,775
Acho que ele vai.
512
00:37:17,569 --> 00:37:18,653
Ele est� indo.
513
00:37:21,406 --> 00:37:23,491
Meu Deus!
514
00:37:26,619 --> 00:37:27,787
Vai, cara!
515
00:37:28,163 --> 00:37:30,415
Continua!
516
00:37:32,542 --> 00:37:35,628
Meu Deus! Que incr�vel!
517
00:37:38,923 --> 00:37:40,884
Meu Deus!
518
00:38:27,388 --> 00:38:29,891
Arriscar-se � a chave
519
00:38:30,475 --> 00:38:32,352
para... a felicidade.
520
00:38:32,602 --> 00:38:34,979
Sem se arriscar, a recompensa
n�o � t�o gratificante.
521
00:38:41,027 --> 00:38:42,654
Voc� foi bem.
522
00:38:44,155 --> 00:38:45,156
Voc� viu aquelas faixas?
523
00:38:45,240 --> 00:38:46,115
Foi loucura.
524
00:38:46,199 --> 00:38:48,827
Ficou rosa e v�rias cores loucas.
525
00:38:51,621 --> 00:38:54,999
Voc� foi um dos poucos na Terra
em ter a uma experi�ncia dessas.
526
00:38:55,917 --> 00:38:58,211
� 1h30 no C�rculo �rtico.
527
00:38:58,586 --> 00:38:59,587
Acho que est� frio.
528
00:38:59,838 --> 00:39:02,382
Minhas m�os est�o congeladas
mesmo com luva de sete mil�metros.
529
00:39:02,632 --> 00:39:04,092
Isso tudo � gelo.
530
00:39:05,343 --> 00:39:06,761
Tudo gelo, cara.
531
00:39:06,845 --> 00:39:08,596
N�o acredito que isso aconteceu.
532
00:39:08,847 --> 00:39:11,349
Estou olhando as fotos e parece mentira.
533
00:39:11,432 --> 00:39:13,768
Sinceramente, n�o sei se � verdade.
534
00:39:15,478 --> 00:39:18,022
Depois do surfe hist�rico,
a expedi��o da equipe
535
00:39:18,106 --> 00:39:20,066
apareceu na capa
536
00:39:20,149 --> 00:39:21,484
da revista SURFER.
537
00:39:21,568 --> 00:39:22,861
SURFER
VALEU A PENA.
538
00:39:23,194 --> 00:39:27,448
Logo depois, a Vans patrocinou Justin
e o acolheu em sua equipe de surfe,
539
00:39:27,532 --> 00:39:31,035
e ele continua competindo pelo mundo.
540
00:39:31,202 --> 00:39:34,080
Em 26 de novembro de 2016,
Sam foi aben�oado com sua primeira filha,
541
00:39:34,163 --> 00:39:34,998
Penelope J. Hammer.
542
00:39:35,081 --> 00:39:36,666
Ele repassa seu amor por �guas geladas
como diretor de uma escola de surfe
543
00:39:36,749 --> 00:39:38,626
para jovens atletas.
544
00:39:38,710 --> 00:39:41,379
Timmy Reyes continua procurando
pelo surfe perfeito ao redor do mundo.
545
00:39:41,462 --> 00:39:44,549
Ele foi visto procurando um enorme swell
na costa do Noroeste Pac�fico.
546
00:39:44,632 --> 00:39:46,342
H� boatos de que ele ainda
n�o sente seus p�s.
547
00:39:46,426 --> 00:39:49,178
Ingo e Elli n�o pararam a busca
nos fiordes e ba�as da Isl�ndia,
548
00:39:49,262 --> 00:39:50,513
documentando suas viagens.
549
00:39:50,597 --> 00:39:52,015
Apesar do clima frio
e de pouca luz do sol,
550
00:39:52,098 --> 00:39:53,182
Heidar ainda tem muito �nimo.
551
00:39:53,266 --> 00:39:54,392
Ele ainda � o �nico
surfista profissional da Isl�ndia.
552
00:40:15,622 --> 00:40:17,624
Traduzido por: Carolina Iodes
40592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.