Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,719 --> 00:00:46,113
Ten.
2
00:00:48,280 --> 00:00:50,740
�R�pido o no acabaremos nunca!
3
00:01:18,319 --> 00:01:20,508
�Al ladr�n! �Det�nganlo!
4
00:01:20,961 --> 00:01:22,199
�Det�nganlo!
5
00:01:22,610 --> 00:01:24,030
�Al ladr�n!
6
00:01:24,749 --> 00:01:25,263
�Det�nganlo!
7
00:01:26,569 --> 00:01:28,143
�Al ladr�n!
8
00:01:29,748 --> 00:01:31,645
�Desgraciado!
9
00:01:32,366 --> 00:01:34,721
�Ya te he pillado, sucio ladr�n!
10
00:01:38,319 --> 00:01:41,319
�Det�nganlo!
�Al ladr�n!
11
00:01:42,519 --> 00:01:43,755
�Det�nganlo!
12
00:01:44,237 --> 00:01:45,833
�Quieto!
13
00:01:48,070 --> 00:01:51,070
�Det�nganlo!
�Al ladr�n!
14
00:01:54,640 --> 00:01:56,157
�Det�nganlo!
15
00:02:00,922 --> 00:02:04,294
- �Adelante!
- �Sucia carro�a!
16
00:02:05,504 --> 00:02:08,504
�Camina!
�Vamos!
17
00:02:10,048 --> 00:02:11,303
�Camina!
18
00:02:16,591 --> 00:02:20,957
- Ad�nde llevan a ese pobrecito.
- �Al juzgado!
19
00:02:21,400 --> 00:02:22,986
�Hasta la vista! Adi�s.
20
00:02:23,106 --> 00:02:24,061
�Al juzgado!
21
00:02:24,507 --> 00:02:28,158
All� es donde antes o despu�s terminan
todos los que son como �l,
22
00:02:28,240 --> 00:02:32,240
como van a acabar en el juzgado
otros peque�os asuntos diarios
23
00:02:32,360 --> 00:02:34,038
que suceden en la ciudad.
24
00:02:34,039 --> 00:02:36,119
Esta bronca, por ejemplo,
25
00:02:36,120 --> 00:02:39,429
que ser� examinada,
controlada y juzgada,
26
00:02:39,960 --> 00:02:43,609
acabar� en el juzgado como la
pelea de estas "verduleras".
27
00:02:43,977 --> 00:02:45,884
�Y c�mo s� yo estas cosas?
28
00:02:46,360 --> 00:02:49,360
Perm�tanme que me presente.
Augusto Mencacci.
29
00:02:49,445 --> 00:02:52,445
De profesi�n, testigo ocular.
30
00:02:53,562 --> 00:02:56,861
Qui�n me busca me encuentra
a diario en el juzgado.
31
00:02:57,080 --> 00:03:01,930
Miren, para los delitos de hasta tres a�os
y las multas de hasta 100.000 liras,
32
00:03:02,280 --> 00:03:06,762
�ste es el lugar donde se administra
una inflexible justicia.
33
00:03:07,462 --> 00:03:11,792
Qui�n sabe cu�ntas veces habr�is
pasado delante de este palacio
34
00:03:12,039 --> 00:03:14,089
sin pensar entrar,
35
00:03:14,439 --> 00:03:18,960
y sin saber que no hay en toda
la ciudad espect�culo gratuito
36
00:03:19,080 --> 00:03:20,445
que valga m�s que...
37
00:03:20,692 --> 00:03:23,087
UN D�A EN EL JUZGADO
38
00:03:23,833 --> 00:03:26,011
Esta pel�cula est� dedicada al
"desconocido de siempre",
39
00:03:26,031 --> 00:03:28,348
al ladr�n de gallinas y de maletas
de la parada del tranv�a,
40
00:03:28,368 --> 00:03:30,614
a la defensa, a los funcionarios,
a los litigantes del autob�s
41
00:03:30,634 --> 00:03:31,721
y a los deshauciados.
42
00:03:31,741 --> 00:03:33,870
A todos aquellos que se han encontrado
un d�a como personajes
43
00:03:33,890 --> 00:03:35,969
de la vicisitud cotidiana
de la peque�a justicia.
44
00:03:35,989 --> 00:03:38,331
Los autores de la pel�cula agradecen
a estos personajes,
45
00:03:38,351 --> 00:03:40,845
que a menudo y sin darse cuenta gracias
a las columnas de los diarios,
46
00:03:40,865 --> 00:03:43,005
han colaborado con ellos.
47
00:03:44,711 --> 00:03:47,711
El juzgado es mi reino,
mi campo de acci�n.
48
00:03:47,784 --> 00:03:52,639
Por ejemplo, cuando veo un paleto,
lo abordo, le doy conversaci�n
49
00:03:52,759 --> 00:03:54,559
y me lo llevo al bar del juzgado.
50
00:03:54,560 --> 00:04:00,427
He desayunado con pan, higos
de la India y "peperoncino".
51
00:04:00,547 --> 00:04:05,000
�El bar del juzgado,
es el epicentro de la justicia!
52
00:04:05,120 --> 00:04:07,297
- �Dos caf�s y pastas!
- �No, dos caf�s y basta!
53
00:04:07,298 --> 00:04:08,478
�No, muchas pastas!
54
00:04:08,479 --> 00:04:12,479
- �Qu� te ha sucedido?
- He recibido una carta y hab�a escrito...
55
00:04:12,599 --> 00:04:16,737
�Diga? S�, es el bar del juzgado
�el abogado Terenzi?
56
00:04:16,995 --> 00:04:20,480
- �Abogado Terenzi! �Qu� pesados!
- �Aqu� est� Terenzi!
57
00:04:20,600 --> 00:04:25,483
Diga, soy el abogado Terenzi.
�Qui�n habla? S�, Terenzi.
58
00:04:25,603 --> 00:04:27,438
�Comendador! �c�mo va?
59
00:04:27,439 --> 00:04:30,447
�C�mo? �Le han llamado "peazo cornudo"?
60
00:04:30,567 --> 00:04:31,678
"Peazo cornudo".
61
00:04:31,679 --> 00:04:36,608
�Perfecto! �no, dec�a que es
difamaci�n! art�culo 594.
62
00:04:36,839 --> 00:04:41,012
Un momento, que apunte.
Entonces "peazo cornudo"...
63
00:04:41,132 --> 00:04:42,870
- �Y entonces?
- Entonces.
64
00:04:43,122 --> 00:04:47,537
He recibido esta notificaci�n
con la firma del juez.
65
00:04:47,657 --> 00:04:50,270
Mira de qu� se trata,
que yo no lo entiendo.
66
00:04:50,271 --> 00:04:51,999
Es muy simple.
67
00:04:52,000 --> 00:04:54,999
Y adem�s yo soy muy amigo del juez.
68
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
- �ste tambi�n es mi amigo.
- �Qu� sucede?
69
00:04:59,423 --> 00:05:00,559
Algo grave.
70
00:05:00,560 --> 00:05:03,168
- �Tu caso es grave!
- �No!
71
00:05:03,169 --> 00:05:05,199
- �C�mo que no?
- �Puedo ir a la c�rcel?
72
00:05:05,200 --> 00:05:06,479
A la c�rcel, no.
73
00:05:06,480 --> 00:05:09,215
Pero necesito alguna
recomendaci�n del juez.
74
00:05:09,216 --> 00:05:10,799
�Un momento!
75
00:05:10,800 --> 00:05:13,800
A m� me han contado que este "jues"
es un personaje muy importante
76
00:05:13,878 --> 00:05:16,905
que manda m�s que el mariscal
de los carabineros.
77
00:05:17,120 --> 00:05:22,240
- �Yo hago lo que quiero con el juez!
- �Como con las pastas!
78
00:05:22,360 --> 00:05:23,799
�Mira!
79
00:05:24,038 --> 00:05:26,800
�Ves a aquella persona
que baja del autob�s?
80
00:05:29,480 --> 00:05:32,480
- �Es un juez!
- �Aqu�l?
81
00:05:32,865 --> 00:05:34,799
Se llama Salomone De Russo.
82
00:05:34,800 --> 00:05:38,800
�Tiene que juzgar 20 causas al d�a
por 70.000 liras al mes!
83
00:05:39,120 --> 00:05:42,643
�A su hijo que no quer�a estudiar,
lo ech� de casa...
84
00:05:42,925 --> 00:05:47,347
...y ahora es el delantero centro del Lazio!
85
00:05:47,640 --> 00:05:51,279
�El hijo gana 300.000 liras
al mes y tiene 21 a�os!
86
00:05:51,399 --> 00:05:54,779
�l dentro de poco se jubilar�
y cobrar� 30.000 liras al mes.
87
00:05:55,000 --> 00:05:57,758
Por esto siempre est� alterado.
88
00:05:57,759 --> 00:06:01,099
Cada ma�ana, antes de entrar al
juzgado, viene aqu� y ordena...
89
00:06:01,219 --> 00:06:05,120
- Una manzanilla muy cargada.
- �Tenemos un Lazio muy fuerte!
90
00:06:05,240 --> 00:06:07,324
- Lo dir�is vosotros, no yo.
- �No le interesa?
91
00:06:07,325 --> 00:06:10,719
A m� no me interesa el deporte.
92
00:06:10,839 --> 00:06:13,120
Jam�s he visto un partido de f�tbol,
93
00:06:13,121 --> 00:06:15,240
y no he le�do nunca los
peri�dicos deportivos.
94
00:06:15,241 --> 00:06:19,240
d�nde hay fotos de ciclistas
con nariz larga.
95
00:06:19,360 --> 00:06:23,272
�Por qu� motivo todos los ciclistas
tendr�n la nariz larga?
96
00:06:23,392 --> 00:06:27,392
- �El f�tbol es diferente!
- �De verdad? �Es el mal de este siglo!
97
00:06:27,839 --> 00:06:29,999
�Y t� hablas de f�tbol conmigo!
98
00:06:30,000 --> 00:06:33,959
Tengo muchas razones para no hablar de
este deporte, y t� me provocas a hacerlo.
99
00:06:34,079 --> 00:06:38,079
�Sr. Juez, este domingo no estaba
en el campo viendo el partido
100
00:06:38,199 --> 00:06:41,078
viendo a su hijo!
�Qu� triangulaciones!
101
00:06:41,079 --> 00:06:47,040
- �El domingo estabas en el campo?
- �Por supuesto! �Ganamos 5 a 0!
102
00:06:47,160 --> 00:06:50,719
Entonces no has visto el choque
automovil�stico en Via Appia
103
00:06:50,839 --> 00:06:53,573
...como has afirmado en el juzgado.
- �S�, estaba all�!
104
00:06:53,632 --> 00:06:55,190
�Y c�mo lo has hecho?
105
00:06:55,191 --> 00:06:58,005
El choque ocurri� a muchos Kms.
de aquella cacerola de gritos
106
00:06:58,125 --> 00:07:00,625
que vosotros llam�is estadio.
�C�mo lo has hecho?
107
00:07:01,235 --> 00:07:04,240
- �Expl�came! �Qu� le sucede?
- Nada, mariscal.
108
00:07:04,360 --> 00:07:06,049
�Qu� mariscal? Yo soy juez.
109
00:07:06,600 --> 00:07:08,999
�Te voy a acusar por falsedad!
Ponga la manzanilla a mi cuenta.
110
00:07:09,000 --> 00:07:11,500
- �La pago yo?
- �La pago yo! �C�llese!
111
00:07:11,800 --> 00:07:14,520
�Vete o te env�o a la c�rcel!
112
00:07:14,640 --> 00:07:18,640
�A ti o cualquier otro amigo tuyo...
que ya me he dado cuenta... de algo!
113
00:07:22,279 --> 00:07:27,512
�Si todos los jueces te tratan como
�ste, yo acabar� en la c�rcel!
114
00:07:28,600 --> 00:07:31,097
�Ya estoy aqu�! �Bravo, canciller!
115
00:07:31,098 --> 00:07:35,560
�Ha cambiado mi despacho
por una taberna, por una tasca?
116
00:07:35,680 --> 00:07:38,680
- �Qu� es este banquete?
- �Banquete?
117
00:07:38,920 --> 00:07:43,409
�Es una m�sera comida de
cuatro aceitunas y alguna cebolla!
118
00:07:43,639 --> 00:07:45,886
Con mi sueldo, no puedo
comer otra cosa.
119
00:07:45,945 --> 00:07:48,117
�Qu� significa esto?
120
00:07:48,237 --> 00:07:52,506
Olivas, cebolla, Coca-Cola, cigarrillos...
�Esto no es un mercado!
121
00:07:52,626 --> 00:07:55,880
�Tira todo esto a la basura
que apesta como un basurero!
122
00:07:56,000 --> 00:07:59,659
- �Y ad�nde voy?
- �Ad�nde quiera! �Fuera!
123
00:08:00,040 --> 00:08:03,040
�No os van a jubilar nunca?
124
00:08:03,399 --> 00:08:05,749
Cuando me jubilen, tambi�n
le jubilar�n a usted.
125
00:08:05,869 --> 00:08:06,550
�Qu� gusto!
126
00:08:06,639 --> 00:08:09,398
Llevamos el mismo tiempo de servicio.
127
00:08:09,399 --> 00:08:14,440
Hace 25 a�os que hacemos esta vida.
Ud. dicta sentencias y yo las escribo.
128
00:08:14,560 --> 00:08:18,125
Yo estoy m�s estropeado porque gano
menos. Usted, gracias a Dios...
129
00:08:18,245 --> 00:08:21,198
�No, usted es m�s feo!
130
00:08:21,199 --> 00:08:24,900
�Se extra�a? �Acaso es un
querub�n de Michelangelo?
131
00:08:25,147 --> 00:08:27,559
�Vaya, revise los expedientes!
132
00:08:27,560 --> 00:08:29,714
- Gracias por el cumplido.
- De nada.
133
00:08:29,854 --> 00:08:32,504
- �Puedo coger mi sombrero?
- S�, est�...
134
00:08:32,940 --> 00:08:33,856
�All�?
135
00:08:34,159 --> 00:08:38,519
- �Su sombrero en la cabeza de Cicerone!
- No es su cabeza.
136
00:08:38,639 --> 00:08:40,839
�Fuera, canciller!
137
00:08:41,382 --> 00:08:43,278
�Fuera esta cosa!
138
00:08:43,279 --> 00:08:47,159
Y no ponga m�s el sombrero
sobre la cabeza de cicerone.
139
00:08:47,279 --> 00:08:52,070
- �S�, pero esto es de simple m�rmol!
- �Pero este m�rmol significa justicia!
140
00:08:52,190 --> 00:08:54,055
- �Significa legalidad!
- �Dios m�o!
141
00:08:54,175 --> 00:08:55,393
�Fuera!
142
00:08:56,159 --> 00:08:59,456
�Es incre�ble!
T� lo entiendes, Cicerone.
143
00:08:59,919 --> 00:09:03,824
Aqu� se va r�pidamente hacia
la ruina total, querido Cicerone.
144
00:09:04,200 --> 00:09:08,080
Me siento solo en este
mundo de corrupci�n.
145
00:09:08,200 --> 00:09:12,320
�Esta vida me parece una locura
colectiva! Esto es lo que me parece.
146
00:09:12,440 --> 00:09:16,288
Aqu� se es demasiado indulgente,
querido Cicerone.
147
00:09:16,722 --> 00:09:20,897
Solo estoy yo para condenar.
�Porque yo condeno!
148
00:09:21,240 --> 00:09:24,915
�Y c�mo condeno!
�Yo aplico la ley!
149
00:09:25,559 --> 00:09:29,419
Cicerone, a toda la humanidad es
necesaria mandarla a la c�rcel
150
00:09:29,539 --> 00:09:31,571
sin ninguna exclusi�n.
151
00:09:31,691 --> 00:09:34,882
�Cualquier condena,
merece ser ejecutada!
152
00:09:35,002 --> 00:09:37,758
�Obligatoria! �Como en el ej�rcito!
153
00:09:37,759 --> 00:09:41,080
Seis meses de vida militar
y un a�o de c�rcel obligatoria.
154
00:09:41,200 --> 00:09:44,702
Querido m�o, si lo hicieran as�...
�Mira aqu�!
155
00:09:45,519 --> 00:09:48,519
Estafas, violencias,
ladrones, rateros...
156
00:09:48,799 --> 00:09:51,594
�Y yo debo tener piedad de esta gente?
157
00:09:51,714 --> 00:09:57,045
�Con la m�xima simplicidad te
cuentan las historias m�s inauditas!
158
00:09:57,360 --> 00:10:01,279
Esta gente es capaz de afirmar
de una manera tan descarada...
159
00:10:01,399 --> 00:10:05,320
�Yo no me he comido el gato!
160
00:10:05,440 --> 00:10:09,559
- �Creen que yo me como los gatos?
- �Pero s� puede robarlo!
161
00:10:09,679 --> 00:10:13,154
- Soy un buen hombre.
- Resulta que le hab�is cortado la cola.
162
00:10:13,399 --> 00:10:15,758
�Quiz�s sea otro gato!
163
00:10:15,759 --> 00:10:20,112
�Est� bien, que entre la parte perjudicada,
pero naturalmente no el gato!
164
00:10:20,676 --> 00:10:23,177
- �Silencio!
- Pascuale Dogliotti.
165
00:10:24,080 --> 00:10:26,523
- Dogliotti...
- Pasquale.
166
00:10:26,582 --> 00:10:29,857
Pasquale. De... �De, de!
167
00:10:29,977 --> 00:10:32,073
- �Qui�n es vuestro padre?
- �Ah! Giuseppe.
168
00:10:32,178 --> 00:10:33,529
Giuseppe.
169
00:10:34,750 --> 00:10:37,330
- �La madre?
- Maria.
170
00:10:37,450 --> 00:10:39,652
�Por supuesto!
�Jos� y Maria... Jes�s Jes�s!
171
00:10:39,879 --> 00:10:42,879
- �Cu�l es el apellido de Maria?
- Cancelli.
172
00:10:42,992 --> 00:10:43,533
�Qu�?
173
00:10:43,653 --> 00:10:48,030
�Dejad esta formalidad!
Ud. confirma... Lo confirma.
174
00:10:48,399 --> 00:10:52,982
El hostelero afirma que le hab�is robado
el gato para comerlo.
175
00:10:53,102 --> 00:10:56,200
- �Qu� hacemos?
- �Y Ud. quiere creer a �ste?
176
00:10:56,476 --> 00:11:01,080
��ste es un hostelero y los hosteleros
jam�s dicen la verdad!
177
00:11:01,200 --> 00:11:04,480
�Silencio! Esto no interesa
a la causa. Exponga los hechos.
178
00:11:04,600 --> 00:11:08,743
Aquel de all� viene a menudo a mi
bar a beber algunos chatos de vino.
179
00:11:08,863 --> 00:11:10,950
- �Aguado!
- �Si te pudiera...!
180
00:11:11,070 --> 00:11:12,195
�Eh, eh, eh!
181
00:11:12,480 --> 00:11:14,884
�Si no se calman, los meto
en prisi�n a los dos!
182
00:11:15,004 --> 00:11:19,799
�Es ya muy grave que la Rep�blica
est� desestabilizada por un gato!
183
00:11:20,653 --> 00:11:21,323
�Qu�?
184
00:11:22,639 --> 00:11:25,238
Contin�e. �Qu� has dicho?
185
00:11:25,543 --> 00:11:27,586
Entonces, aqu�l de all�.
186
00:11:27,821 --> 00:11:32,424
La �ltima vez sali� del bar
con una cosa debajo de la chaqueta.
187
00:11:32,679 --> 00:11:35,679
Comer un gato debe ser
una cosa tremenda.
188
00:11:36,087 --> 00:11:37,437
Pero es dulce.
189
00:11:37,557 --> 00:11:42,168
- Yo lo he comido por la tarde.
- �Un gato siempre es un gato!
190
00:11:42,288 --> 00:11:46,376
�Madre m�a! �Qu� asco!
�Algo m�s que a�adir? �No!
191
00:11:46,496 --> 00:11:50,884
Aqu� no m�s testigos...
�Fiscal!
192
00:11:51,166 --> 00:11:53,000
El m�nimo previsto de la pena.
193
00:11:54,125 --> 00:11:55,583
�Ah! �Defensa!
194
00:11:56,559 --> 00:11:59,559
Ilustre juez,
cuando hace poco
195
00:12:00,726 --> 00:12:07,500
me han pedido asumir la defensa
de oficio de este "Gat�filo",
196
00:12:07,620 --> 00:12:09,799
lo he hecho de buena gana.
197
00:12:10,074 --> 00:12:15,639
Por eso quiero poner en vuestra
conciencia de juez puro
198
00:12:15,919 --> 00:12:18,278
otro interrogante.
199
00:12:18,279 --> 00:12:24,279
�Tendr�n los gatos la culpa
de todo esto? �No!
200
00:12:24,399 --> 00:12:29,783
�Es la sociedad! �La sociedad que est�
compuesta de perros rabiosos!
201
00:12:30,039 --> 00:12:33,360
La sociedad,
como dice el divino poeta...
202
00:12:33,480 --> 00:12:37,811
Me buscaba, �verdad?
�Lo he intuido! Veamos...
203
00:12:37,931 --> 00:12:40,799
La segunda secci�n tiene
que estar por esta parte.
204
00:12:40,919 --> 00:12:44,679
- Leopoldo, espera.
- �No empieces de nuevo!
205
00:12:44,799 --> 00:12:48,279
- Quiero resolver este asunto.
- �Por qu� tengo que venir tambi�n yo?
206
00:12:48,399 --> 00:12:49,188
�Me da verg�enza!
207
00:12:49,270 --> 00:12:51,795
No tienes por qu�,
no has hecho nada malo.
208
00:12:51,879 --> 00:12:55,200
- �No puedes hacerlo solo?
- No, deben verlo todos.
209
00:12:55,320 --> 00:12:57,959
Tienen que entender todos
que no te haces besar f�cilmente.
210
00:12:57,960 --> 00:13:00,291
Ya sabes que soy hijo de un
diputado democristiano.
211
00:13:00,411 --> 00:13:03,192
- La dignidad, la moralidad...
- Si lo dices t� a los jueces...
212
00:13:03,216 --> 00:13:04,566
�Perdonen!
213
00:13:04,639 --> 00:13:08,558
Si necesitan algo, pidanmelo a m�.
Permiso de armas, licencia de caza...
214
00:13:08,678 --> 00:13:12,207
- Cosas �ntimas...
- �Usted es un ujier?
215
00:13:12,327 --> 00:13:16,398
No, soy uno de tantos que est�n
aqu�. Si necesita un abogado...
216
00:13:16,518 --> 00:13:19,090
- �Oyes? Necesitas tambi�n el abogado.
- �Por supuesto�!
217
00:13:19,137 --> 00:13:20,907
Te conviene pagar la multa.
�D�jalo estar!
218
00:13:21,027 --> 00:13:24,585
�No! �Llamar� a un abogado,
pero no pagar� la multa!
219
00:13:24,705 --> 00:13:26,452
Es una cuesti�n de principios.
220
00:13:26,572 --> 00:13:29,880
- �Bravo! No cre�a que lo absolver�an.
- Art�culo 599.
221
00:13:30,000 --> 00:13:31,925
- �Ah, ya!
- Buenos d�as, abogado. Mire que...
222
00:13:32,045 --> 00:13:34,717
Te he dicho muchas veces
que no necesito tu ayuda.
223
00:13:34,837 --> 00:13:38,673
Lo s�, pero aquella pareja
necesita un abogado.
224
00:13:39,960 --> 00:13:44,027
- Bien. Veamos.
- Abogado, �sta es la causa ideal para Ud.
225
00:13:44,133 --> 00:13:45,095
�Lo ha entendido?
226
00:13:45,988 --> 00:13:49,713
- Abogado Anastasi, pr�ncipe del tribunal.
- Encantado.
227
00:13:50,559 --> 00:13:53,996
- Tanto gusto.
- �De qu� se trata?
228
00:13:54,090 --> 00:13:56,192
De un beso en Villa Borghese.
229
00:13:56,240 --> 00:13:59,046
De un beso no dado en
Villa Borghese, �verdad?
230
00:13:59,105 --> 00:13:59,892
- S�.
- No dado.
231
00:14:00,012 --> 00:14:03,273
- Mencacci, ya puedes irte.
- �Abogado!
232
00:14:03,393 --> 00:14:04,213
Por favor.
233
00:14:04,600 --> 00:14:08,128
Por esta sospecha de un beso
nos han sancionado.
234
00:14:08,248 --> 00:14:09,411
Vete, vete.
235
00:14:09,611 --> 00:14:12,840
�Le encuentro el cliente y no
deja hacer ni de testigo!
236
00:14:12,960 --> 00:14:15,319
�Qu� tiempos! �Qu� tiempos!
237
00:14:15,320 --> 00:14:21,880
- �Abogado, me han condenado!
- Pero ser�s absuelto en apelaci�n.
238
00:14:22,000 --> 00:14:25,601
Ya lo tengo todo pensado para ir
al tribunal, el caso me interesa.
239
00:14:25,840 --> 00:14:29,019
�Si fuese necesario, llevar� a este
gato al Tribunal de casaci�n!
240
00:14:31,215 --> 00:14:33,058
- �Qu�?
- �Quintiliano!
241
00:14:33,340 --> 00:14:35,301
�San Gennaro bendito!
242
00:14:35,519 --> 00:14:39,702
Y a pesar de mi palabra de
honor, nos ha sancionado.
243
00:14:39,822 --> 00:14:43,360
La multa no la pago y llevar�
este asunto al juzgado. Aqu� est�.
244
00:14:43,480 --> 00:14:46,840
No dudo que lo que me
cuenta sea verdad...
245
00:14:46,960 --> 00:14:49,105
...pero es una tesis absurda
para una defensa.
246
00:14:49,225 --> 00:14:52,759
Lo han encontrado a las 21:30
en un 600 en Villa Borghese,
247
00:14:52,879 --> 00:14:56,759
...encima de su novia... No le creer� nadie.
- �Pero que dice?
248
00:14:56,879 --> 00:14:59,879
Le estaba leyendo mi tesis
de licenciatura. �Puede jurarlo!
249
00:15:00,360 --> 00:15:04,499
Juro que no la estaba besando.
�No es suficiente esto para la justicia?
250
00:15:04,759 --> 00:15:08,639
Tambi�n ella puede testificar.
�Verdad, Teresa?
251
00:15:08,759 --> 00:15:12,799
- �Es as�? �De veras?
- Cierto. Jam�s nos hemos besado.
252
00:15:12,919 --> 00:15:17,862
No, eso no podemos jurarlo, nos hemos
dado algunos besos en la mejilla.
253
00:15:18,159 --> 00:15:20,927
En nochevieja, el d�a de tu fiesta...
254
00:15:23,331 --> 00:15:27,799
- Usted es Ponticelli Alfio.
- S�, Alfio Ponticelli.
255
00:15:27,919 --> 00:15:30,919
Soy representante de material el�ctrico
256
00:15:31,039 --> 00:15:34,131
y frecuentemente durante la semana
estoy fuera Roma por mi trabajo.
257
00:15:34,251 --> 00:15:38,519
�A m� no me importa! �Usted tiene
que responder a mis preguntas!
258
00:15:38,639 --> 00:15:42,360
Usted est� acusado de "abandono
del techo conyugal injustificado".
259
00:15:42,480 --> 00:15:44,101
- �Admite el hecho?
- Claro, pe...
260
00:15:44,136 --> 00:15:45,299
�Basta, basta!
261
00:15:45,440 --> 00:15:48,530
Admite el hecho.
Que pase la parte lesa.
262
00:15:48,759 --> 00:15:52,581
La se�ora Elena Baronti.
263
00:15:52,840 --> 00:15:55,211
�Elena Baronti!
264
00:16:03,200 --> 00:16:08,494
- �Bien! �Elena Baronti de Ponticelli?
- S�.
265
00:16:09,279 --> 00:16:11,617
- �Este se�or es su marido?
- S�.
266
00:16:12,028 --> 00:16:15,942
Bien. �Venga aqu�!
Venga aqu�, no tema.
267
00:16:16,062 --> 00:16:17,959
�Venga! �Adelante!
268
00:16:18,384 --> 00:16:21,402
La ley protege a los d�biles
y a los desprotegidos.
269
00:16:22,271 --> 00:16:23,328
Hable.
270
00:16:23,879 --> 00:16:27,083
Despu�s de casi cuatro a�os
de convivencia normal
271
00:16:27,203 --> 00:16:31,075
mi marido ha decidido abandonar
el techo conyugal repentinamente.
272
00:16:31,320 --> 00:16:34,320
- �Qu�?
- �S�, sin una explicaci�n!
273
00:16:34,559 --> 00:16:38,730
No es verdad, la explicaci�n
se la he dado.
274
00:16:39,556 --> 00:16:41,758
�Silencio! �Silencio!
275
00:16:41,759 --> 00:16:44,828
�Cu�l es la raz�n por la que ha
abandonado a su mujer,
276
00:16:44,948 --> 00:16:49,880
dej�ndola, como dice el acta,
tres meses sin sustento?
277
00:16:50,000 --> 00:16:51,038
�Cu�l es?
278
00:16:51,039 --> 00:16:53,439
La raz�n es simple, excelencia.
279
00:16:53,440 --> 00:16:56,840
- He descubierto que �sta...
- �Me permite, Sr. juez?
280
00:16:56,960 --> 00:17:00,589
Quiero responder yo mismo
por mi defendido.
281
00:17:02,039 --> 00:17:05,865
Ponticelli, como ya ha precisado,
es viajante de comercio.
282
00:17:06,119 --> 00:17:12,080
Siempre viaja, lleva una vida
fatigosa, siempre fuera de casa.
283
00:17:12,200 --> 00:17:16,053
Tuvo un momento de "d�faillance"
como dicen los franceses.
284
00:17:16,279 --> 00:17:19,446
Perdi� el "self-control",
como dicen los ingleses.
285
00:17:19,716 --> 00:17:22,523
Pero estoy convencido que no ha
querido darle a su acto,
286
00:17:22,643 --> 00:17:25,723
este pretendido abandono
del techo conyugal...
287
00:17:25,843 --> 00:17:28,473
�Abogado, diga como son
las cosas en realidad!
288
00:17:28,720 --> 00:17:31,720
Est� bien, vamos al grano,
289
00:17:31,759 --> 00:17:36,303
Ponticelli, dig�moslo as�, cree ser,
290
00:17:36,423 --> 00:17:39,591
como dicen los franceses, "cocu".
291
00:17:42,402 --> 00:17:45,502
- �Cornudo! Aqu�l ha dicho "cucu".
- En franc�s.
292
00:17:45,839 --> 00:17:50,639
�Esto est� de m�s! �Como representante
de la acusaci�n particular
293
00:17:50,759 --> 00:17:53,558
no puedo tolerar
que aquella parte
294
00:17:53,559 --> 00:17:57,800
se contin�e echando montones
de fango sobre Elena Baronti,
295
00:17:57,920 --> 00:18:00,920
se�ora respetable
y esposa ejemplar!
296
00:18:01,040 --> 00:18:05,379
Que diga, este "Casanova"
en puesto de electricista,
297
00:18:05,680 --> 00:18:11,080
�qui�n es �ste fantasmal
amante de la esposa?
298
00:18:11,200 --> 00:18:12,399
�D�nde est�?
299
00:18:12,400 --> 00:18:18,230
- En una maleta.
- �Qu�? �Lo ha descuartizado?
300
00:18:20,200 --> 00:18:23,255
�Silencio!
�Nunca est�n callados!
301
00:18:23,799 --> 00:18:25,451
S�, en la maleta.
302
00:18:25,838 --> 00:18:30,999
Le pido, seg�n el deseo de mi cliente,
aunque es algo inusual,
303
00:18:31,119 --> 00:18:35,743
que sea escuchada en esta sala
una reproducci�n sonora.
304
00:18:40,200 --> 00:18:43,587
Yo soy un t�cnico, se�or juez.
Un t�cnico.
305
00:18:43,839 --> 00:18:49,246
Trato con materiales el�ctricos y en una
de mis breves ausencias de Roma...
306
00:18:49,519 --> 00:18:53,639
...instal� en el dormitorio
un micr�fono invisible.
307
00:18:53,759 --> 00:18:56,514
- �Invisible!
- �En el dormitorio?
308
00:18:56,634 --> 00:19:00,986
Canciller, no hay nada que ver.
�Se oye! Contin�e.
309
00:19:15,640 --> 00:19:18,640
Canciller, viene del aparato. �De all�!
310
00:19:20,902 --> 00:19:24,288
- "R�pido, tengo poco tiempo."
- �Lo ha escuchado?
311
00:19:24,519 --> 00:19:27,541
- �Qu�?
- La voz de un hombre, �la voz de �l!
312
00:19:27,776 --> 00:19:29,302
�Escuche!
313
00:19:29,830 --> 00:19:31,909
"R�pido, tengo poco tiempo."
314
00:19:33,506 --> 00:19:35,194
- �Entonces?
- �Eh!
315
00:19:35,288 --> 00:19:37,918
�Qu�? �Est� todo aqu�?
316
00:19:38,293 --> 00:19:39,679
�S�, est� todo aqu�!
317
00:19:39,925 --> 00:19:46,043
�Son palabras muy claras dichas por
un hombre en mi dormitorio!
318
00:19:46,371 --> 00:19:49,360
Te equivocas, era el cristalero
que hablaba con el pe�n.
319
00:19:49,480 --> 00:19:55,093
- �Qu� cristalero? �No digas estupideces!
- �Calma, electricista!
320
00:19:55,213 --> 00:19:58,393
- Electrot�cnico.
- �sta no es una prueba suficiente.
321
00:19:58,513 --> 00:20:02,329
�Miao, miao! �Bau, bau!
�El lamento del gato fulano o mengano!
322
00:20:02,449 --> 00:20:04,943
No es una prueba suficiente
para establecer el adulterio
323
00:20:05,160 --> 00:20:08,677
y justificar vuestro proceder.
�Qu� mira? �Es as�!
324
00:20:08,797 --> 00:20:11,830
Cada prueba tiene que ser examinada
por el inter�s de la justicia,
325
00:20:11,994 --> 00:20:14,437
aunque t�cnicamente sea complicada.
326
00:20:15,341 --> 00:20:19,360
�Espere, me han tra�do la prueba
"que le corta la cabeza al toro"!
327
00:20:19,480 --> 00:20:23,280
�A usted?... digo, a usted le
dar� resultado esta prueba...
328
00:20:23,400 --> 00:20:26,838
�Por supuesto! �La prueba del
adulterio de mi mujer!
329
00:20:27,719 --> 00:20:29,243
- �Es un film!
- �Un film?
330
00:20:29,363 --> 00:20:32,260
- �Una pel�cula!
- �Para visionar aqu�?
331
00:20:32,380 --> 00:20:33,437
�Por supuesto!
332
00:20:34,318 --> 00:20:38,286
Usted quiere hacer ver que es, que ha...
333
00:20:38,510 --> 00:20:40,271
- �Quiere hacerlo?
- �S�!
334
00:20:40,530 --> 00:20:43,008
Entonces veamos esta pel�cula.
335
00:20:43,372 --> 00:20:45,415
Abogado, no puede permitir esto.
336
00:20:45,535 --> 00:20:51,063
�Es justo! �Se�or juez, basta!
��sta es una burla a la justicia!
337
00:20:51,183 --> 00:20:53,200
�Me opongo!
338
00:20:54,303 --> 00:20:56,041
�Silencio!
339
00:20:56,135 --> 00:20:58,859
�Pare esto, Sr. juez!
340
00:20:59,200 --> 00:21:04,880
�Protesto contra estos raros
acontecimientos en un lugar de justicia!
341
00:21:05,000 --> 00:21:09,543
�Yo tambi�n protesto! �Este hombre
es capaz de hacer cualquier truco!
342
00:21:09,663 --> 00:21:11,410
- �Todas las protestas son rechazadas!
- Pero yo...
343
00:21:11,469 --> 00:21:12,666
�Calles�, electricista!
344
00:21:12,786 --> 00:21:13,970
- �Qu� es �ste?
- Electrot�cnico.
345
00:21:13,994 --> 00:21:16,553
�Calles� o hago desalojar la sala!
346
00:21:16,599 --> 00:21:18,772
- �Silencio!
- �Silencio!
347
00:21:18,901 --> 00:21:21,820
�Calle, usted hace m�s
ruido que los dem�s!
348
00:21:22,039 --> 00:21:26,047
La audiencia contin�a a puerta
cerrada. �Lo cierro todo!
349
00:21:28,440 --> 00:21:33,095
Yo soy un t�cnico y �ste
es mi proyector cinematogr�fico.
350
00:21:33,359 --> 00:21:34,750
- �Se oye?
- �Y se ve!
351
00:21:34,809 --> 00:21:36,899
�Qu� preguntas! �Se oye y se ve!
352
00:21:37,019 --> 00:21:41,600
- Esto es cine en miniatura.
- �Yo solo voy a la �pera!
353
00:21:41,720 --> 00:21:47,154
- �Qu� son estas cosas?
- Cosas interesantes e importantes.
354
00:21:47,400 --> 00:21:51,114
Tanto que, despu�s de haberse
registrado sobre la cinta magn�tica
355
00:21:51,359 --> 00:21:54,359
y tener que ausentarme
de nuevo de Roma,
356
00:21:54,680 --> 00:22:01,838
puse en mi piso tres
c�maras cinematogr�ficas.
357
00:22:01,958 --> 00:22:02,959
�Cosa de locos!
358
00:22:02,960 --> 00:22:07,043
A ellas estaba conectado
un cable en el pulsador.
359
00:22:07,319 --> 00:22:11,199
Por razones del revelado, el film
me ha sido entregado solo ahora
360
00:22:11,319 --> 00:22:15,394
...y yo mismo a�n no lo he visto.
- �Todav�a no lo ha visto?
361
00:22:15,535 --> 00:22:19,196
- No.
- Y quiere ense�arnos a todos...
362
00:22:19,316 --> 00:22:21,999
- �S�! �s�!
- �S�! �Est� empe�ado!
363
00:22:22,119 --> 00:22:27,317
Disculpa, Alfio, no entiendo
porqu� quieres exponerte a...
364
00:22:29,079 --> 00:22:33,639
�Basta, dej�moslo! �Voy poco
al cine por falta de tiempo!
365
00:22:33,759 --> 00:22:36,759
�Cuando tengo una pel�cula a domicilio,
no quiere perd�rmela!
366
00:22:36,880 --> 00:22:38,869
- �Es interesante, verdad?
- Lo espero.
367
00:22:38,989 --> 00:22:40,964
�Cierren las ventanas!
368
00:22:41,200 --> 00:22:45,385
- �Est� bien! Por favor, se�ora.
- Permiso, abogado. �Deje sitio!
369
00:22:45,505 --> 00:22:48,100
- Por favor.
- Por favor, se�ora. �Est� c�moda?
370
00:22:48,335 --> 00:22:49,157
Gracias.
371
00:22:49,450 --> 00:22:53,560
- �Aqu� estamos!
- �Esto se tiene que anotar, Sr. juez?
372
00:22:53,680 --> 00:22:55,959
�Luego, canciller, luego!
373
00:22:55,960 --> 00:22:57,485
Disculpe.
374
00:22:59,079 --> 00:23:02,495
�Canciller, mu�vase, estamos
como las sardinas!
375
00:23:02,759 --> 00:23:05,759
Molestamos a la se�ora.
376
00:23:11,345 --> 00:23:16,089
Vea Sr. juez, entra en casa y no
sabe que est� siendo filmada.
377
00:23:16,480 --> 00:23:17,850
�T�cnica moderna!
378
00:23:18,200 --> 00:23:21,200
Moderna cuando se quiere.
No entiendo qu� hay de extra�o.
379
00:23:21,320 --> 00:23:25,874
Abogado, espere.
�Huy! �Huy!
380
00:23:30,960 --> 00:23:34,560
- �Basta con esta bufonada, por favor!
- Un momento, se�ora.
381
00:23:34,680 --> 00:23:37,122
- Aqu� se est�n examinando las pruebas.
- �Cu�les?
382
00:23:37,242 --> 00:23:39,388
Las pruebas. �Aquellas de all�!
383
00:23:40,000 --> 00:23:43,060
- �Las pruebas de all�!
- �Lo anotamos?
384
00:23:43,154 --> 00:23:45,396
No, se ve.
385
00:23:48,790 --> 00:23:52,609
- Es una bonita casa.
- �S�! �S�!
386
00:23:52,667 --> 00:23:53,912
�Bonita casa!
387
00:23:56,400 --> 00:23:59,400
�Ah! �Ah� est� el hombre.
388
00:23:59,519 --> 00:24:02,630
�Y ese qui�n es?
�El cristalero, verdad?
389
00:24:02,924 --> 00:24:06,880
- �Basta, esto es indecente! �Me voy!
- �La parte civil deja la sala!
390
00:24:07,000 --> 00:24:10,560
�Abogado, Ud. se va a la calle, la se�ora
se queda! �Dejadme ver la pel�cula!
391
00:24:10,680 --> 00:24:13,026
- �Tambi�n me quedo yo!
- �Nos quedamos todos!
392
00:24:13,167 --> 00:24:15,304
�Pero bueno! �Se Limpia los
zapatos sobre mi sill�n?
393
00:24:15,400 --> 00:24:18,400
�Este piensa en el sill�n en
vez de pensar en lo otro!
394
00:24:20,079 --> 00:24:22,719
�Se�ora, no me lo hab�a dicho!
395
00:24:22,720 --> 00:24:24,770
�Tambi�n mis pantuflas!
396
00:24:25,697 --> 00:24:28,698
- Servicio completo.
- Una comodidad.
397
00:24:32,720 --> 00:24:33,899
�D�nde va?
398
00:24:34,559 --> 00:24:38,968
�D�nde han ido? �Amplie el plano!
�T�cnico! �Electricista!
399
00:24:39,088 --> 00:24:42,514
�Qu� plano, la c�mara estaba
entre las botellas del minibar!
400
00:24:43,669 --> 00:24:45,407
�Y la cabeza?
�Siempre es �l, verdad?
401
00:24:45,527 --> 00:24:46,687
- S�, es �l.
- Verdad.
402
00:24:46,759 --> 00:24:51,280
- �Bellaca! �Tambi�n mi licor preferido!
- �Me ha insultado!
403
00:24:51,400 --> 00:24:56,439
- �Bellaco eres t� por usar este medio!
- �Se�or juez, ah� est�!
404
00:24:56,559 --> 00:25:00,690
�Se�or juez, quiero evitar a mi
cliente quedar en rid�culo!
405
00:25:00,810 --> 00:25:03,556
�Siga! �Quiere interrumpir
precisamente ahora?
406
00:25:05,655 --> 00:25:06,900
�Contin�e!
407
00:25:09,079 --> 00:25:12,560
�Se�or juez, a�n quiero protestar!
408
00:25:12,680 --> 00:25:16,760
�Silencio o hago desalojar la sala
y la veo yo solo! �Silencio!
409
00:25:16,880 --> 00:25:19,474
�Basta!
�Pedir� la separaci�n legal!
410
00:25:20,730 --> 00:25:23,959
�El abogado Tonnaro!
�Es Tonnaro en calzoncillos!
411
00:25:24,079 --> 00:25:28,233
- �T�! �Mi mejor amigo! �No!
- �C�lmese!
412
00:25:32,599 --> 00:25:34,054
�Silencio!
413
00:25:41,619 --> 00:25:42,769
�Silencio!
414
00:25:43,004 --> 00:25:46,079
�Fuera! �Este proceso es
a puertas cerradas!
415
00:25:46,526 --> 00:25:47,709
�A la calle!
416
00:25:47,829 --> 00:25:51,187
Ya me voy. �Ya s� de qu� hablan
cuando cierran las puertas!
417
00:25:51,519 --> 00:25:53,994
�De la chusma de siempre!
�De los "infrattati" de los jardines,
418
00:25:54,114 --> 00:25:55,872
de los ricachones que les
han puesto los cuernos
419
00:25:55,960 --> 00:25:59,527
...y de las chicas que van a Ostia a...
- �Me permite?
420
00:25:59,644 --> 00:26:00,595
Pase, padre.
421
00:26:00,680 --> 00:26:03,680
�Ense�an los muslos,
me lo ha dicho mi marido!
422
00:26:04,240 --> 00:26:07,240
- Diga, padre.
- La sala segunda, por favor.
423
00:26:07,358 --> 00:26:09,442
- �Usted es testigo?
- No, imputado.
424
00:26:09,562 --> 00:26:11,626
- �Qu�?
- Imputado.
425
00:26:14,079 --> 00:26:16,847
S�, se�or juez, soy culpable
426
00:26:17,319 --> 00:26:20,405
y admito haber cometido todos
los delitos de los que se me acusa.
427
00:26:23,985 --> 00:26:24,772
�Qu�?
428
00:26:25,875 --> 00:26:28,095
�Ah! �Eso, ya lo entiendo!
429
00:26:28,670 --> 00:26:34,719
Bien. Reverendo, rep�talo en italiano,
para que los dem�s puedan entenderlo.
430
00:26:34,839 --> 00:26:39,959
- No tiene importancia.
- No puede defenderse en lat�n.
431
00:26:40,079 --> 00:26:44,522
- Tenemos que seguir el procedimiento.
- Yo no quiero defenderme.
432
00:26:45,079 --> 00:26:48,079
Ser�a doblemente culpable si,
despu�s de haber cometido el mal,
433
00:26:48,400 --> 00:26:50,577
buscase tambi�n no pagar
las consecuencias.
434
00:26:51,160 --> 00:26:55,120
Soy culpable de los da�os a las cosas
y de las lesiones a las personas.
435
00:26:55,240 --> 00:26:58,240
- Tambi�n las lesiones a las personas...
- S�.
436
00:26:58,360 --> 00:27:01,742
Escribe, canciller,
tambi�n las lesiones. �Cosa de locos!
437
00:27:02,039 --> 00:27:07,566
- Reverendo, �no ser� una calumnia?
- Desgraciadamente no.
438
00:27:08,720 --> 00:27:11,081
Abogado, �sigo a puerta cerrada?
439
00:27:11,201 --> 00:27:14,289
- No, no es necesario.
- �Entonces abrimos?
440
00:27:14,512 --> 00:27:15,440
Es igual.
441
00:27:15,759 --> 00:27:19,770
Querido reverendo, lo siento, pero con el
debido respeto hacia su persona,
442
00:27:19,890 --> 00:27:22,739
en su cargo hay unos hechos
bastante graves.
443
00:27:22,974 --> 00:27:25,598
Ha comenzado una ri�a
en un billar
444
00:27:25,599 --> 00:27:29,056
y ha provocado da�os
por valor de 300.000 liras.
445
00:27:29,490 --> 00:27:30,794
Es la pura verdad.
446
00:27:30,920 --> 00:27:32,617
- Lo encierro.
- �Espera!
447
00:27:32,641 --> 00:27:34,930
- �No, lo encierro!
- Todo se aclarar�.
448
00:27:35,050 --> 00:27:39,310
- No, quiere ser condenado.
- �Nos tendr� que dar un motivo!
449
00:27:39,533 --> 00:27:43,973
- �Por qu� entr� en aquel bar?
- Para jugar, naturalmente.
450
00:27:44,845 --> 00:27:49,619
En Roma no conozco a nadie
y estaba aqu� con mis 30 Nibbiottis.
451
00:27:49,739 --> 00:27:51,746
- �Qui�n?
- Mis Nibbiottis.
452
00:27:51,866 --> 00:27:52,863
�Nibbiotti?
453
00:27:53,133 --> 00:27:59,826
- Son las cr�as del Nibbio, un ave rapaz.
- �Ah! s�, un rapaz. Bien, bien.
454
00:27:59,946 --> 00:28:02,880
He elegido este nombre de una
manera un poco azarosa
455
00:28:03,000 --> 00:28:08,617
porque en mi pueblo, Gardone
Val Trompia, cerca de Brescia,
456
00:28:08,880 --> 00:28:12,222
he constituido una asociaci�n
scooter�stica juvenil.
457
00:28:12,445 --> 00:28:15,768
- Scooter...
- Scooter�stica. Scooter, Vespa...
458
00:28:15,838 --> 00:28:17,247
�Ah, las Vespas!
459
00:28:17,279 --> 00:28:21,999
Cada muchacho que tiene una vespa
puede ponerse un Nibbiotto.
460
00:28:22,119 --> 00:28:23,418
El nibbiotti.
461
00:28:23,799 --> 00:28:28,514
Sabiendo que el Santo Padre nos
recibir�a en Castel Gandolfo,
462
00:28:28,839 --> 00:28:32,613
...decidimos ir a Roma en Vespa.
- �En Vespa?
463
00:28:32,839 --> 00:28:37,145
- �Cuanto Kms. hay de Brescia a Roma?
- Cerca de 600.
464
00:28:37,440 --> 00:28:41,428
- �Han recorrido 600 Kms. en Vespa?
- S�.
465
00:28:42,132 --> 00:28:46,430
Est�bamos contentos. Cuando el fin
es grato, la fatiga no se siente.
466
00:28:47,200 --> 00:28:50,821
A medida que pasaban los Kms,
en vez de sentirnos cansados
467
00:28:51,160 --> 00:28:54,237
�ramos cada vez m�s felices
y cant�bamos, cant�bamos...
468
00:28:54,508 --> 00:28:58,399
Somos las abejas de Don Michele,
laboriosos hacemos la miel.
469
00:28:58,519 --> 00:29:02,159
�De virtud, de bondad,
estamos llenos hasta aqu�!
470
00:29:02,279 --> 00:29:05,800
Somos los Nibbi de Don Michele,
a ninguno les hacemos mal.
471
00:29:05,920 --> 00:29:09,520
Por lealtad, castidad,
somos la tropa de la bondad.
472
00:29:09,640 --> 00:29:13,080
Por lealtad, castidad,
somos la tropa de la bondad.
473
00:29:13,200 --> 00:29:16,800
Somos los Nibbis de Don Michele,
las Lambrettas son nuestras alas.
474
00:29:16,920 --> 00:29:20,600
Svolazziam, despu�s piombiam
y al demonio nosotros sgominiam.
475
00:29:20,720 --> 00:29:24,479
A la se�al de Don Michele nosotros
damos explicaciones a nuestras velas.
476
00:29:24,599 --> 00:29:28,199
Veleggiam, navighiam
y al demonio nosotros speroniam.
477
00:29:28,319 --> 00:29:31,999
Somos las abejas de Don Michele,
laboriosos hacemos miel.
478
00:29:32,119 --> 00:29:35,574
�De virtud, de bondad,
estamos llenos hasta aqu�!
479
00:29:35,694 --> 00:29:38,278
�Estamos llenos hasta aqu�!
480
00:29:39,640 --> 00:29:43,640
- �Zeffirelli, era ma�z?
- �No, jud�a!
481
00:29:46,160 --> 00:29:47,990
- Gallini y Durante.
- S�, padre.
482
00:29:48,110 --> 00:29:49,247
Fuera de la formaci�n.
483
00:29:49,870 --> 00:29:50,999
�Alto!
484
00:29:51,000 --> 00:29:57,630
Art�culo 35. �En qu� caso un buen
Nibbiotto puede usar la honda?
485
00:29:57,960 --> 00:30:00,554
Para defender al inerme contra
la insidia del malvado.
486
00:30:00,624 --> 00:30:03,320
Bien. Como la hab�is transgredido,
aplicar� sobre vosotros
487
00:30:03,440 --> 00:30:05,433
...el art�culo 91.
- �No, Padre!
488
00:30:05,440 --> 00:30:09,430
�Silencio! Tened el valor
de sufrir el justo castigo.
489
00:30:10,359 --> 00:30:15,407
�Atentos! Ejecuci�n del art�culo 91.
�Media vuelta a la izquierda!
490
00:30:15,960 --> 00:30:18,679
�Adelante, march!
�Op, dos! �Op, dos!
491
00:30:18,680 --> 00:30:21,163
Ya ha llegado el grupo de los chicos
de Gardone Val Trompia.
492
00:30:21,222 --> 00:30:24,844
Ya s�, los chicos del
famoso Don Michele.
493
00:30:25,302 --> 00:30:27,460
Les recibo yo, ya puede irse, padre.
494
00:30:27,580 --> 00:30:32,310
�Juntos, juntos!
�Derecha! �Alto!
495
00:30:34,953 --> 00:30:36,736
�En posici�n!
496
00:30:38,839 --> 00:30:40,000
�Apunten!
497
00:30:41,855 --> 00:30:43,815
- �Fuego!
- �Ah! �Ay!
498
00:30:43,935 --> 00:30:46,132
- �En los pies!
- �Pero qu� hace?
499
00:30:46,440 --> 00:30:52,671
- �Un, dos! �un, dos!
- D�game �qu� sucede aqu�! �Est� loco?
500
00:30:52,920 --> 00:30:56,957
Art�culo 91: "Quien por honda hiere,
por honda padece."
501
00:30:57,240 --> 00:30:58,753
Bien hallado, padre.
502
00:30:59,400 --> 00:31:06,715
Me hab�an hablado mucho del modo
en que educaba a estos muchachos.
503
00:31:06,960 --> 00:31:10,496
�Pero no cre�a que lo hac�a
con tanto emancipaci�n!
504
00:31:10,720 --> 00:31:14,723
Luego le explico todo, ahora d�jeme
despedirme de las criaturas.
505
00:31:15,039 --> 00:31:19,590
�Chicos, dejad las motos
e id solos a visitar Roma!
506
00:31:21,058 --> 00:31:23,664
- �Solos?
- S�, solos, pero...
507
00:31:23,899 --> 00:31:25,073
�Un momento, chicos!
508
00:31:25,160 --> 00:31:29,187
�Esperad! Venid todos aqu�
y entregadme vuestra cartera.
509
00:31:29,307 --> 00:31:33,679
- No, yo no lo acepto.
- �Sin dinero es in�til ir a dar una vuelta!
510
00:31:33,799 --> 00:31:35,395
�No lo entiendo!
511
00:31:35,515 --> 00:31:37,591
- Dadme las carteras.
- �Pero por qu�?
512
00:31:37,828 --> 00:31:40,040
Roma se puede visitar gratuitamente.
513
00:31:40,160 --> 00:31:44,354
- �Pero el tranv�a y la Coca-Cola?
- Est� bien, coged algo.
514
00:31:44,599 --> 00:31:48,083
Hab�is salido con 2.000 liras
cada uno, deb�is tener 56.000 liras.
515
00:31:48,203 --> 00:31:51,200
Durante tiene 6.000 liras para gastos.
Dadme las otras 50.000 liras.
516
00:31:51,353 --> 00:31:52,340
�No!
517
00:31:52,516 --> 00:31:55,815
As� ser�is m�s fuertes
para vencer las tentaciones.
518
00:31:56,496 --> 00:32:00,238
2.000... 45.000 ya las he recogido,
47.000 faltan 3.000.
519
00:32:00,358 --> 00:32:03,533
48.000... T� dame las otras 1.000.
520
00:32:04,425 --> 00:32:06,022
�Siempre astuto, eh?
521
00:32:06,327 --> 00:32:10,280
Chicos, recordad, nada de billares,
nada de otras cosas.
522
00:32:10,637 --> 00:32:14,479
Tan solo monumentos y museos.
En Roma hay tambi�n un zoo.
523
00:32:14,599 --> 00:32:19,172
Un momento. Han tra�do
una morsa, id a verla.
524
00:32:19,292 --> 00:32:22,110
Durante, cuando volv�is,
os preguntar� que hace la morsa.
525
00:32:22,674 --> 00:32:25,640
T� eres el responsable, ll�vales al Zoo.
526
00:32:25,760 --> 00:32:28,239
Id y que os divirt�is.
527
00:32:28,240 --> 00:32:29,487
�Hasta luego!
528
00:32:30,601 --> 00:32:32,573
Le he relatado esto,
Se�or juez,...
529
00:32:32,973 --> 00:32:35,599
porque fue, justamente a causa
del dinero de aquel muchacho...
530
00:32:35,905 --> 00:32:38,018
que yo entr� en aquel billar.
531
00:32:38,241 --> 00:32:43,372
�Vamos! �Quiere hacerme creer que
entr� en el billar para jugar?
532
00:32:43,642 --> 00:32:45,671
Usted crea lo que quiera,
se�or juez,
533
00:32:45,906 --> 00:32:48,771
la verdad es que yo entr�
solo por ese dinero.
534
00:32:48,891 --> 00:32:50,074
�No, no es verdad!
535
00:32:50,319 --> 00:32:54,508
- �Silencio! �Qui�n habl�?
- Yo se�or juez, he sido yo.
536
00:32:55,119 --> 00:32:57,399
�Usted qui�n es?
�C�mo se permite?
537
00:32:57,519 --> 00:33:00,592
Lo que dice Don Michele no es cierto,
la pelea ha sido por m�.
538
00:33:02,068 --> 00:33:03,700
�Usted conoce a esta mujer?
539
00:33:06,200 --> 00:33:09,999
- No la he visto nunca.
- Es falso, me conoce muy bien.
540
00:33:10,119 --> 00:33:13,014
- �Si �l no dice la verdad, la dir� yo!
- �Silencio!
541
00:33:13,249 --> 00:33:16,419
- Abogado, yo cierro aqu�.
- S�, luego de que el buey se escap�.
542
00:33:16,806 --> 00:33:18,300
- �Escucho a la chica?
- Bueno.
543
00:33:18,420 --> 00:33:20,202
- �En p�blico?
- En p�blico.
544
00:33:20,577 --> 00:33:23,440
Don Michele, escuchar� a la se�orita
a puertas abiertas.
545
00:33:24,793 --> 00:33:28,074
Vi por primera vez a don Michele
hace un mes, por la calle,
546
00:33:28,531 --> 00:33:29,882
en la parada del autob�s.
547
00:33:30,563 --> 00:33:34,308
Recuerdo que esperaba al lado m�o.
Yo me di cuenta inmediatamente.
548
00:33:34,708 --> 00:33:37,519
- Est�bamos codo a codo.
- �Codo a codo?
549
00:33:37,759 --> 00:33:41,718
- Abogado, yo cierro.
- No, escuchemos.
550
00:33:42,282 --> 00:33:42,880
Contin�e.
551
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Era un autob�s directo a San Giovanni
y nosotros subimos.
552
00:33:46,119 --> 00:33:50,630
Como siempre hab�a una muchedumbre
y yo me manten�a al lado de don Michele.
553
00:33:50,750 --> 00:33:54,555
- Cuando lleguemos me avisa usted.
- S�, avance, por favor.
554
00:33:54,942 --> 00:33:55,879
�Boleto!
555
00:33:55,999 --> 00:33:58,627
Justo al lado de
don Michele, es m�s, pegados.
556
00:33:58,874 --> 00:34:03,371
Usted sabe, est�bamos como sardinas
en medio de toda esa gente,
557
00:34:03,491 --> 00:34:06,060
pegados, pegados.
Fue entonces cuando ocurri� el hecho.
558
00:34:06,306 --> 00:34:09,419
�Una verg�enza!
Pero aqu� debemos decir la verdad.
559
00:34:09,539 --> 00:34:11,521
Un momento, se�orita.
560
00:34:11,641 --> 00:34:14,078
Se�or juez, ahora, me parece, que
se deber�a cerrar el caso.
561
00:34:14,198 --> 00:34:17,060
No, ahora quiero
mantenerlo abierto.
562
00:34:17,180 --> 00:34:18,359
Prosiga.
563
00:34:18,360 --> 00:34:21,200
He dicho que est�bamos
uno al lado del otro.
564
00:34:21,441 --> 00:34:23,825
Y bueno, la tentaci�n
fue irresistible.
565
00:34:24,435 --> 00:34:26,599
Mientras Don Michele
sacaba el boleto,...
566
00:34:26,719 --> 00:34:29,800
yo not� que en su cartera
llevaba mucho dinero.
567
00:34:42,086 --> 00:34:42,840
�Se�orita!
568
00:34:43,307 --> 00:34:44,583
�Permiso!
569
00:34:44,703 --> 00:34:49,080
- Permiso, disculpe, d�jeme pasar.
- �Un momento! �Maleducado!
570
00:34:49,440 --> 00:34:50,439
Disculpe.
571
00:34:50,440 --> 00:34:54,440
Don Michele se dio cuenta que solo
yo pod�a haber robado la cartera.
572
00:34:55,320 --> 00:34:58,320
Comenz� a perseguirme por la calle,
para darme caza por m�s de una hora.
573
00:34:58,679 --> 00:34:59,281
Se�orita, escuche...
574
00:34:59,401 --> 00:35:01,479
�Por qu� me sigue
desde hace m�s de una hora?
575
00:35:01,599 --> 00:35:05,638
- Usted tambi�n que quiere, me tom�...
- �Term�nela, deber�a avergonzarse!
576
00:35:05,639 --> 00:35:08,132
�Se�orita, esc�cheme...!
�Se�orita!
577
00:35:08,461 --> 00:35:11,158
Don Michele me sigui� hasta la
pensi�n donde viv�a.
578
00:35:11,159 --> 00:35:12,383
Estaba decidido a todo.
579
00:35:12,723 --> 00:35:15,818
Est� loco, si no se va inmediatamente,
hago un esc�ndalo.
580
00:35:15,938 --> 00:35:17,790
�Salga de esta habitaci�n!
581
00:35:17,910 --> 00:35:21,079
Bendita muchacha. �Por qu�
malinterpretas mis intenciones?
582
00:35:21,302 --> 00:35:24,798
Si estoy aqu�, es para recuperar el dinero
que t� me has robado en el autob�s.
583
00:35:24,918 --> 00:35:26,919
Entonces, yo no s� de qu�
est� hablando.
584
00:35:26,920 --> 00:35:31,480
En cuanto al esc�ndalo, soy yo
el que podr�a hacerlo, pero no lo har�.
585
00:35:32,008 --> 00:35:32,701
Me das pena.
586
00:35:32,821 --> 00:35:37,868
En fin basta, terminemos, yo de su dinero
no s� nada, no lo he tomado. Mire.
587
00:35:40,803 --> 00:35:44,114
- Mire con sus propios ojos.
- �Crees que soy tonto?
588
00:35:45,007 --> 00:35:47,800
Ya sobre el autob�s me di cuenta
que la ladrona eres t�.
589
00:35:48,036 --> 00:35:51,065
Luego, cuando cre�ste que te hab�as
escapado, tiraste la cartera,
590
00:35:51,185 --> 00:35:53,355
he tenido la certeza. Lo ves.
591
00:35:53,578 --> 00:35:57,640
Podr�a denunciarte si quisiera,
pero no lo har�, ya te lo he dicho.
592
00:35:57,864 --> 00:35:58,826
Me das pena.
593
00:35:59,214 --> 00:36:03,300
- Por m� puede denunciarme, total...
- �Quieres terminar mal?
594
00:36:03,828 --> 00:36:08,171
- �Peor de lo que estoy?
- Pero, todav�a est�s a tiempo, si quieres.
595
00:36:08,688 --> 00:36:13,256
Ya no estoy a tiempo, cada vez
que busco salir, termino mal.
596
00:36:13,901 --> 00:36:17,559
En ese momento, se�or juez, ocurri�
lo que no deber�a haber ocurrido.
597
00:36:17,679 --> 00:36:19,679
�Anna, abre!
598
00:36:20,160 --> 00:36:21,463
�Abre!
599
00:36:22,579 --> 00:36:23,377
�Abre!
600
00:36:23,706 --> 00:36:26,134
Si ese hombre hubiese encontrado
a Don Michele en mi habitaci�n,
601
00:36:26,254 --> 00:36:28,378
qui�n sabe qu� hubiese sucedido.
602
00:36:29,482 --> 00:36:31,725
�Anna, abre!
603
00:36:32,265 --> 00:36:33,850
�Por qu� has cerrado?
604
00:36:33,970 --> 00:36:36,069
�Anna, abre!
605
00:36:39,022 --> 00:36:40,255
�Anna!
606
00:36:44,834 --> 00:36:47,599
- �Por qu� has cerrado?
- Estaba durmiendo.
607
00:36:54,584 --> 00:36:56,498
Hoy est�s en forma.
608
00:36:57,285 --> 00:37:00,239
Vamos, ponte el vestido bueno
te encontr� uno.
609
00:37:00,519 --> 00:37:02,134
No quiero salir esta noche.
610
00:37:02,254 --> 00:37:04,433
Escucha, si has encontrado
un pollo que te mantiene,...
611
00:37:04,553 --> 00:37:06,079
no puedes dejarme en
la calle justo ahora.
612
00:37:06,199 --> 00:37:07,171
D�jame no tengo a nadie.
613
00:37:07,291 --> 00:37:11,525
No, no me mientas. Si no quieres
trabajar es porque tienes plata.
614
00:37:11,645 --> 00:37:15,526
- �La va ha matar!
- No, es Ra�l, el novio, solo le pega.
615
00:37:21,880 --> 00:37:26,440
Y recuerda que, t� trabajas,
pero el dinero me lo quedo yo.
616
00:37:26,710 --> 00:37:30,280
No, ese dinero no, d�melo.
617
00:37:30,562 --> 00:37:33,756
�Vamos, vete!
618
00:37:42,067 --> 00:37:45,131
Padre, yo quiero decirle la verdad.
619
00:37:45,836 --> 00:37:47,749
El dinero lo rob� yo...
620
00:37:48,079 --> 00:37:50,960
pero me serv�a para irme de Roma
y volver a mi pueblo...
621
00:37:51,370 --> 00:37:52,978
y abandonar esta vida.
622
00:37:53,566 --> 00:37:58,760
Quisiera restitu�rselo, lamentablemente
ese canalla se lo ha llevado todo.
623
00:37:59,025 --> 00:38:02,476
- �Y a d�nde ha ido?
- Al billar de aqu� al lado.
624
00:38:02,596 --> 00:38:04,768
Est� bien, lo siento por ti.
625
00:38:07,609 --> 00:38:10,730
Una carnicer�a, apenas entr� el cura,
fue el fin del mundo.
626
00:38:10,850 --> 00:38:13,411
Tres billares rotos, veinte tacos rotos
y un golpe en la frente.
627
00:38:13,531 --> 00:38:15,265
Un d�a en el hospital.
628
00:38:15,547 --> 00:38:17,588
Quiero 250.000 liras
por los da�os.
629
00:38:17,708 --> 00:38:21,064
�Qu� tanto quiero o no quiero? Soy yo
que decido si le deben pagar o no.
630
00:38:22,285 --> 00:38:24,774
Yo dir� la verdad sobre los
hechos de aquella noche.
631
00:38:25,467 --> 00:38:29,320
Hasta ahora no lo he hecho porque
no quer�a acusar a Anna...
632
00:38:30,800 --> 00:38:32,798
que se ha transformado
en una buena muchacha.
633
00:38:33,503 --> 00:38:37,706
Mi entrada en el bar, no ocurri�
como se ha dicho en esta sala.
634
00:38:38,434 --> 00:38:41,199
Entr� en aquel billar
con mucha desgana...
635
00:38:41,559 --> 00:38:44,496
porque a los curas no se nos permite
entrar en ciertos lugares.
636
00:38:45,154 --> 00:38:46,751
Pero no ten�a otra posibilidad.
637
00:38:47,318 --> 00:38:49,789
Hab�a pensado diversas
soluciones,...
638
00:38:49,909 --> 00:38:52,032
pero estaba convencido que
para recuperar el dinero,
639
00:38:52,152 --> 00:38:53,805
sin usar la violencia,...
640
00:38:54,119 --> 00:38:55,930
el dinero de mis chicos,...
641
00:38:56,159 --> 00:38:58,302
solo quedaba una forma.
642
00:38:58,619 --> 00:39:01,377
Una forma at�pica
para un sacerdote,...
643
00:39:01,599 --> 00:39:06,144
pero, en la situaci�n que me encontraba,
no pod�a hacer otra cosa.
644
00:39:06,508 --> 00:39:07,717
Disculpen.
645
00:39:09,608 --> 00:39:14,558
- �Se podr�a jugar una partidita?
- �Qu�? �Quiere jugar una partida?
646
00:39:14,922 --> 00:39:17,319
�Est�s seguro que
ha entrado al billar?
647
00:39:17,320 --> 00:39:20,471
�Lo he visto yo!
Y tiene nuestra plata.
648
00:39:21,202 --> 00:39:23,457
- Vamos a ver.
- Vale.
649
00:39:26,016 --> 00:39:28,553
- �Est� jugando!
- Y con nuestro dinero.
650
00:39:28,811 --> 00:39:29,759
Gracias.
651
00:39:29,760 --> 00:39:31,230
Al�jense.
652
00:39:34,510 --> 00:39:40,543
Escuche, como tengo un poco de apuro,
�podremos hacerla a dos tiros secos?
653
00:39:40,663 --> 00:39:43,119
- Dos tiros secos.
- Como sea, ser�.
654
00:39:43,345 --> 00:39:44,883
Como sea, ser�.
655
00:39:45,611 --> 00:39:47,619
Empiezo yo.
656
00:39:51,048 --> 00:39:52,479
Escuche...
657
00:39:52,772 --> 00:39:56,518
Disculpe, quiero decir...
�No cargamos?
658
00:39:57,081 --> 00:40:01,024
- El pozo.
- Est� bien, carguemos el pozo.
659
00:40:03,400 --> 00:40:05,638
50.000, �eh?
660
00:40:05,869 --> 00:40:07,513
Yo lo pongo ac�.
661
00:40:07,865 --> 00:40:10,598
Los m�os est� ac�,
�y los suyos?
662
00:40:10,920 --> 00:40:12,634
Haga cuenta que tambi�n
los m�os est�n ac�.
663
00:40:14,159 --> 00:40:16,580
Se fiar�n de un sacerdote,
�espero?
664
00:40:16,800 --> 00:40:19,800
- �Confiamos?
- Total, luego...
665
00:40:20,578 --> 00:40:21,928
Total, luego...
666
00:40:22,269 --> 00:40:23,063
Tranquilo.
667
00:40:26,844 --> 00:40:28,411
�Qu� te parece?
668
00:40:29,186 --> 00:40:34,001
No est� mal el tiro, pero con la ayuda
de Dios, se puede hacer mejor.
669
00:40:34,121 --> 00:40:35,563
�Vamos!
670
00:41:26,159 --> 00:41:28,795
Gracias.
Adi�s, hijos m�os.
671
00:41:29,679 --> 00:41:32,834
Un momento, reverendo.
672
00:41:33,809 --> 00:41:36,052
Reverendo, un momento.
673
00:41:37,085 --> 00:41:40,518
- Ahora �qu� haces? Te vas as�...
- Hemos terminado.
674
00:41:40,638 --> 00:41:43,942
- He ganado, me llevo el dinero y me voy.
- Debes darme la revancha,
675
00:41:44,062 --> 00:41:45,327
debes redoblarlos.
676
00:41:46,559 --> 00:41:49,711
- Est�s loco.
- �Debes redoblarlos!
677
00:41:51,760 --> 00:41:54,757
Calma muchachos,
ahora les explicar� una cosa.
678
00:41:55,039 --> 00:42:01,014
- Este dinero era m�o.
- �Dice que era suyo!
679
00:42:03,119 --> 00:42:05,804
Este dinero es de los muchachos
de mi asociaci�n.
680
00:42:06,079 --> 00:42:10,059
- Esta ma�ana me lo han robado.
- Entonces ha venido ac� por eso.
681
00:42:10,294 --> 00:42:13,758
- Yo no se nada ni he tomado nada.
- Yo te explico.
682
00:42:13,878 --> 00:42:15,178
�Qu� vas a explicar...
683
00:42:15,440 --> 00:42:18,440
- �Ah!
- �Qu� sucede?
684
00:42:19,760 --> 00:42:22,911
- �Ah! �Has sido t�?
- �Yo? Pero...
685
00:42:23,840 --> 00:42:26,409
- �Qu� sucede?
- No entiendo.
686
00:42:41,465 --> 00:42:43,853
Por eso todo lo que ocurri�
aquella noche,
687
00:42:43,973 --> 00:42:47,458
ocurri� por culpa m�a. Solamente
por mi culpa.
688
00:42:47,787 --> 00:42:50,559
Por eso, se�or juez,
yo quiero ser condenado.
689
00:42:51,519 --> 00:42:53,319
No, la culpa es solamente m�a.
690
00:42:53,320 --> 00:42:56,900
Si don Michele ha tratado de recuperar el
dinero por la fuerza, lo ha hecho por m�.
691
00:42:57,229 --> 00:43:00,129
El dinero que le he robado,
don Michele me lo ha dejado...
692
00:43:00,493 --> 00:43:03,292
por eso he podido regresar
a mi casa, se�or juez.
693
00:43:04,454 --> 00:43:06,919
Abogado, ha actuado as�
para hacer una buena acci�n.
694
00:43:06,920 --> 00:43:11,399
Est� bien, un m�nimo de pena...
La ri�a, las lesiones contin�an.
695
00:43:11,519 --> 00:43:13,719
Las lesiones est�n.
696
00:43:15,258 --> 00:43:17,957
Es cierto, yo soy culpable.
697
00:43:19,755 --> 00:43:20,962
Est� bien.
698
00:43:23,119 --> 00:43:24,062
Est� bien.
699
00:43:26,223 --> 00:43:27,610
En nombre del pueblo italiano,...
700
00:43:27,730 --> 00:43:33,527
visto y examinados los art�culos 185,
588, 590 del c�digo penal,...
701
00:43:33,879 --> 00:43:35,758
...condeno...
- �Es injusto!
702
00:43:35,981 --> 00:43:40,239
- La culpa es solo m�a.
- �Silencio! �Saquen a esa mujer!
703
00:43:41,760 --> 00:43:46,598
Condeno a Mezzocchi Michele
a la pena de meses 3 de reclusi�n...
704
00:43:46,599 --> 00:43:47,935
con todos los beneficios legales...
705
00:43:48,055 --> 00:43:52,399
y remito las partes al juez civil
para el resarcimiento de los da�os.
706
00:43:52,737 --> 00:43:54,710
- Pueden irse.
- Gracias.
707
00:43:54,830 --> 00:43:55,614
Por favor.
708
00:43:58,806 --> 00:44:00,598
�Jes�s! �Jes�s!
709
00:44:01,284 --> 00:44:02,000
�Don Michele!
710
00:44:02,798 --> 00:44:04,518
Don Michele, �est� enojado conmigo?
711
00:44:04,519 --> 00:44:09,800
- Lo siento pero deb�a hablar.
- Yo tambi�n lo siento, pero no deber�as.
712
00:44:10,112 --> 00:44:14,279
- Ya hab�a terminado todo, y bien para ti.
- �Y para usted, don Michele?
713
00:44:14,280 --> 00:44:16,887
No pod�a dejarlo solo, despu�s
de todo lo que hizo,
714
00:44:17,227 --> 00:44:19,280
me dijeron que estaba en la c�rcel.
715
00:44:19,400 --> 00:44:22,156
- �Yo en la c�rcel? �Qui�n te lo dijo?
- Fue Ra�l.
716
00:44:22,276 --> 00:44:24,519
Ha venido a mi pueblo, al almac�n
donde trabajo ahora...
717
00:44:24,639 --> 00:44:27,038
y me dijo que usted
estaba en prisi�n.
718
00:44:27,039 --> 00:44:31,040
- Me pregunt� si quer�a volver con �l.
- Y t�, �qu� le respondiste?
719
00:44:31,263 --> 00:44:34,572
Lo mande a paseo, luego supe
que usted tendr�a el juicio y me vine.
720
00:44:34,692 --> 00:44:37,479
A meterte el l�os que
no te incumben.
721
00:44:37,480 --> 00:44:41,235
Pero si la culpa era solo m�a,
a usted lo han condenado por mi culpa.
722
00:44:41,693 --> 00:44:43,760
Los caminos del Se�or son infinitos.
723
00:44:43,960 --> 00:44:46,272
Significa que el camino que
te llevaba a tu pueblo
724
00:44:46,392 --> 00:44:47,680
pasaba por San Giovanni...
725
00:44:47,800 --> 00:44:52,598
sobre un autob�s, a trav�s de la cartera
robada a un pobre cura del campo.
726
00:44:52,718 --> 00:44:55,238
Padre, hay tantas cosas que no
entiendo, pero de una estoy segura.
727
00:44:55,239 --> 00:44:57,143
En mi pueblo se equivocan.
728
00:44:58,188 --> 00:45:01,558
En mi pueblo dicen que los jorobados,
los curas y la paja traen mala suerte.
729
00:45:01,559 --> 00:45:04,916
�En cambio usted me ha tra�do
fortuna, tanta fortuna!
730
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
�Se�or juez!
731
00:45:19,741 --> 00:45:21,420
- �Ha visto esto?
- �Qu� es?
732
00:45:21,540 --> 00:45:23,491
En el "Corriere dello Sport",
hablan de su hijo.
733
00:45:24,479 --> 00:45:29,127
Pero, �c�mo te lo debo decir?,
a m� las cosas de mi hijo no me interesan.
734
00:45:29,385 --> 00:45:31,604
Se ha roto una pierna en
un entrenamiento.
735
00:45:31,854 --> 00:45:34,599
�Se ha roto una pierna?
�Bueno, �l lo ha querido!
736
00:45:34,858 --> 00:45:37,943
�Se lo he pedido yo lo de
jugar a la pelota? �No!
737
00:45:38,063 --> 00:45:41,158
- Entonces deber�a romperse las dos.
- �Tiene pron�stico reservado!
738
00:45:41,159 --> 00:45:42,495
No me importa.
739
00:45:43,317 --> 00:45:46,919
Disculpe, ha visto una bella se�orita,
con un joven, un abogado...
740
00:45:46,920 --> 00:45:48,069
Tenemos una causa en
la segunda secci�n...
741
00:45:48,189 --> 00:45:52,016
Pero, yo estoy aqu� para trabajar,
no para mirar las chicas.
742
00:45:52,392 --> 00:45:56,078
Disculpe se�ora, ha visto una
se�orita, con un joven...
743
00:45:56,079 --> 00:46:00,319
El abogado me dijo: Ve al juez..
Yo fui y...
744
00:46:00,320 --> 00:46:03,662
�Y yo qu� s�?
Pasa tanta gente por aqu�.
745
00:46:03,782 --> 00:46:06,798
A parte estoy pensando
en mi causa,...
746
00:46:06,918 --> 00:46:09,779
debo darle un padre a este
pobre desgraciado, �no?
747
00:46:10,399 --> 00:46:11,611
Gracias.
748
00:46:11,731 --> 00:46:13,161
Un caf� largo.
749
00:46:13,947 --> 00:46:16,061
- �Puedo telefonear?
- S�, �selo.
750
00:46:21,634 --> 00:46:23,407
Me permite, �cierto?
751
00:46:28,632 --> 00:46:29,536
�Hola!
752
00:46:29,920 --> 00:46:31,576
�Me pasa un momento
con el abogado?
753
00:46:33,320 --> 00:46:35,320
S�, lo espero en l�nea.
754
00:46:35,519 --> 00:46:39,200
Hablo con mi colega de estudio,
quiero saber qu� piensa de mi tesis.
755
00:46:39,320 --> 00:46:41,738
�Usted cree que Leopoldo hace
bien en presentar la causa?
756
00:46:41,858 --> 00:46:44,160
Yo creo que no, pero si quiere...
757
00:46:44,280 --> 00:46:47,839
Pero si paga la multa, el prontuario penal
le quedar� limpio, �verdad?
758
00:46:47,840 --> 00:46:51,399
- Y el delito desaparece.
- Pero el delito no lo ha cometido.
759
00:46:51,400 --> 00:46:52,950
Y no lo cometer� nunca.
760
00:46:53,188 --> 00:46:55,840
Yo tambi�n pienso as�,
es un chico a la antigua.
761
00:46:56,079 --> 00:47:00,078
- Yo pagar�a gustoso la multa por �l.
- �S�?
762
00:47:00,079 --> 00:47:01,959
Una al d�a.
763
00:47:05,339 --> 00:47:07,125
�Hola?
�Hola!
764
00:47:07,677 --> 00:47:08,592
�Hola!
765
00:47:09,360 --> 00:47:10,706
�Hola!
766
00:47:13,313 --> 00:47:15,279
�Teresa!
�Teresa!
767
00:47:15,280 --> 00:47:17,483
�D�nde estaban?
Hace una hora que los busco.
768
00:47:17,706 --> 00:47:19,066
Est�bamos hablando por tel�fono.
769
00:47:19,186 --> 00:47:21,954
S�, la se�orita estaba conmigo,
deb� hablar con mi colega,...
770
00:47:22,074 --> 00:47:25,336
...exponerle mi tesis, conocer su parecer...
- �Y qu� ha dicho?
771
00:47:25,456 --> 00:47:28,638
Ha dicho que tengo raz�n,
la tesis que eleg� es la mejor.
772
00:47:28,882 --> 00:47:30,678
- �Qu� pasa?
- Nada.
773
00:47:30,798 --> 00:47:32,944
Escuche Mencacci,
tantos a�os en el juzgado
774
00:47:33,064 --> 00:47:35,091
y no sabe que existe un
secreto profesional.
775
00:47:35,211 --> 00:47:39,399
En este caso el secreto profesional
no existe, porque yo soy un testigo.
776
00:47:39,937 --> 00:47:42,273
- �Testigo de qu�?
- Del beso.
777
00:47:43,835 --> 00:47:47,799
- �Qu� quiere decir?
- �No escuch�? He visto el beso.
778
00:47:48,028 --> 00:47:50,599
Por conciencia no puedo callar,
�verdad abogado?
779
00:47:50,719 --> 00:47:53,816
No es posible, aquella noche no
vi a nadie en Villa Borghese.
780
00:47:53,936 --> 00:47:58,102
Villa Borghese no me interesa,
pero el beso estuvo.
781
00:47:58,679 --> 00:48:02,408
Yo atestiguo, camino,
giro, observo, escruto.
782
00:48:02,528 --> 00:48:07,233
- Mi juramento vale como el suyo.
- No, yo soy hijo de un Diputado.
783
00:48:07,353 --> 00:48:12,563
- A m� no me interesan los Diputados.
- �Leopoldo Pirelli! �Teresa Ricci!
784
00:48:12,809 --> 00:48:14,879
Nos toca a nosotros
querida, vamos.
785
00:48:14,999 --> 00:48:16,895
- Venga, abogado.
- �Teresa Ricci!
786
00:48:17,015 --> 00:48:19,840
Abogado, el beso lo vi.
787
00:48:22,840 --> 00:48:25,598
- Cigarrillo.
- �Cigarrillo?
788
00:48:27,735 --> 00:48:29,359
Es mejor que nada.
789
00:48:29,360 --> 00:48:32,360
La juventud de hoy solo
piensa en el deporte.
790
00:48:32,480 --> 00:48:35,480
- �Futilidad, frivolidad!
- �Dan pena!
791
00:48:35,719 --> 00:48:38,839
Mira �ste, con 20 a�os ya
se presenta en el juzgado.
792
00:48:38,840 --> 00:48:41,108
�Imag�nese a los 40!
Ll�melo, "Cancelliere".
793
00:48:41,331 --> 00:48:43,292
�Meniconi Ferdinando!
794
00:48:43,412 --> 00:48:45,038
�Ac� estoy!
�Meniconi Ferdinando!
795
00:48:45,039 --> 00:48:48,540
Han llamado a Meniconi Ferdinando,
soy yo, ultraje al pudor.
796
00:48:48,881 --> 00:48:51,621
FIN DE LA PRIMERA PARTE
797
00:48:57,709 --> 00:49:00,739
SEGUNDA PARTE
798
00:49:02,911 --> 00:49:05,940
�Ultraje al pudor! Me han
llamado. Meniconi Ferdinando.
799
00:49:06,363 --> 00:49:09,029
Permiso.
Buen d�a, ultraje al pudor.
800
00:49:09,287 --> 00:49:12,314
- Buenos d�as, se�or juez.
- El juez soy yo.
801
00:49:12,434 --> 00:49:15,239
- Buenos d�as, �me permite?
- �Vamos, vamos!
802
00:49:15,487 --> 00:49:18,439
�Un cigarrillo, su se�or�a? Son
Nacionales, porque al fin de cuentas...
803
00:49:18,440 --> 00:49:22,437
�Qu� Nacionales! Guarde ese
cigarrillo. Aqu� no se fuma.
804
00:49:22,557 --> 00:49:23,602
�Cancelliere!
805
00:49:24,377 --> 00:49:26,890
- Esto no es un fumadero, es un juzgado.
- Est�n fumando todos.
806
00:49:27,010 --> 00:49:30,548
Nadie fuma... �en el tintero?
�Pero, m�relo!
807
00:49:31,182 --> 00:49:32,755
Mira, mira.
808
00:49:33,159 --> 00:49:34,293
�Al suelo!
809
00:49:35,021 --> 00:49:36,048
Nombre.
810
00:49:36,529 --> 00:49:39,101
Meniconi Ferdinando,
alias "el americano".
811
00:49:39,617 --> 00:49:40,510
�Es americano?
812
00:49:43,478 --> 00:49:45,718
Quiero saber si es americano
o italiano.
813
00:49:45,719 --> 00:49:48,518
Me dicen el americano
porque siempre digo esto de...
814
00:49:50,000 --> 00:49:51,589
No debe decirlo.
815
00:49:51,709 --> 00:49:52,857
- �Es italiano?
- S�.
816
00:49:52,977 --> 00:49:53,840
�Entonces hable en italiano!
817
00:49:53,960 --> 00:49:56,157
- Ac� est� en un juzgado italiano.
- Por eso, yo digo esta frase...
818
00:49:56,277 --> 00:50:00,038
- Entonces, nombre.
- Meniconi Ferdinando, inocente.
819
00:50:00,298 --> 00:50:02,024
- De Inocente.
- No, yo soy inocente.
820
00:50:02,144 --> 00:50:06,038
Del difunto Mario, tambi�n el
fue inocente puede verificarlo.
821
00:50:06,052 --> 00:50:10,204
A nosotros nos interesa su
pasado, no el de su padre.
822
00:50:10,324 --> 00:50:12,279
En Am�rica, que es un pa�s rico,
un amigo m�o me lo dijo.
823
00:50:12,280 --> 00:50:15,021
- Debe aparecer todo lo que...
- Aqu� estamos en Italia.
824
00:50:15,141 --> 00:50:17,533
Usted no nos va a ense�ar
el procedimiento.
825
00:50:18,199 --> 00:50:22,158
- La madre.
- Mi madre, Anigretti Margherita.
826
00:50:22,278 --> 00:50:23,220
Anigretti Margherita.
827
00:50:23,244 --> 00:50:26,558
Pero yo siempre viv� con una t�a que
me ha querido como una madre.
828
00:50:26,559 --> 00:50:29,919
T�a Costanza...
La recuerdo como si fuese ayer...
829
00:50:30,039 --> 00:50:32,237
T�a, �por qu� me has dejado?
830
00:50:32,357 --> 00:50:35,480
Me has dejado solo
en este tormento.
831
00:50:36,480 --> 00:50:39,238
Aqu� debe figurar que siempre
he vivido con t�a Costanza.
832
00:50:39,239 --> 00:50:41,540
No nos interesan los asuntos
de su familia.
833
00:50:41,660 --> 00:50:44,159
�Lo quiere entender o no?
834
00:50:44,476 --> 00:50:47,800
Si toma esa actitud de
suficiencia lo hago arrestar.
835
00:50:48,315 --> 00:50:49,839
- �A qui�n va a arrestar?
- �A usted!
836
00:50:49,959 --> 00:50:52,401
- �A qui�n?
- �Silencio!
837
00:50:52,953 --> 00:50:54,638
�En qu� sentido, disculpe?
838
00:50:54,639 --> 00:50:57,399
- Mejor hablemos del hecho.
- Hablemos del hecho.
839
00:50:57,519 --> 00:50:59,941
Usted est� imputado de...
840
00:51:00,190 --> 00:51:05,119
- De ultraje...
- De ultraje al pudor, conducta indecente.
841
00:51:05,239 --> 00:51:10,638
...tal que ofende la moral p�blica.
- No es, justamente, para jactarse.
842
00:51:10,854 --> 00:51:15,399
Yo no me jacto, estoy exponiendo el
caso justamente como dice...
843
00:51:15,400 --> 00:51:18,789
- �Silencio!
- Cancelliere, usted debe hacerlo hablar.
844
00:51:18,909 --> 00:51:20,542
Debe hacerlo hablar.
845
00:51:20,662 --> 00:51:25,469
- Abogado Terenzio, �lo defender�a a �l?
- �Qu� abogado?
846
00:51:27,719 --> 00:51:30,599
- Yo no necesito ning�n abogado.
- Es obligaci�n, de oficio.
847
00:51:30,846 --> 00:51:34,359
Dado que es inocente del asunto
del ultraje, �puedo hablar con �l?
848
00:51:34,479 --> 00:51:35,729
S�, disponga.
849
00:51:36,119 --> 00:51:38,441
- Me permite, Su Se�or�a...
- Camina.
850
00:51:39,519 --> 00:51:42,187
Estamos en un Juzgado,
muchacho, c�lmate.
851
00:51:42,307 --> 00:51:42,880
�Qu� quiere?
852
00:51:43,000 --> 00:51:43,935
Dinero.
853
00:51:44,400 --> 00:51:48,467
�Me deben dar un mont�n de dinero,
a m� me han sacado el pan!
854
00:51:48,719 --> 00:51:51,919
- Me deben tanto dinero...
- Dinero para m�, �tiene?
855
00:51:51,920 --> 00:51:55,118
�Para ti? �Es una broma?
�Yo no tengo una lira!
856
00:51:55,119 --> 00:51:59,078
- Pero, �qu� dices?
- C�llate, �te he pedido algo yo?
857
00:51:59,079 --> 00:52:02,079
�Te he pedido dinero?
858
00:52:02,400 --> 00:52:03,553
Camina.
859
00:52:03,929 --> 00:52:07,000
- Podemos proseguir.
- Entonces...
860
00:52:09,329 --> 00:52:12,077
- �Te he pedido algo yo?
- �Proseguimos?
861
00:52:12,197 --> 00:52:13,662
- S�.
- Meniconi.
862
00:52:13,991 --> 00:52:16,618
- �Meniconi!
- Tambi�n es sordo.
863
00:52:17,628 --> 00:52:18,661
Entonces...
864
00:52:19,271 --> 00:52:21,444
Su se�or�a,
�ste me ha pedido dinero.
865
00:52:22,125 --> 00:52:25,680
- �Te das cuenta? �Terenzio!
- �Te das cuenta, Terenzio?
866
00:52:26,302 --> 00:52:28,310
- �Lo de siempre!
- Me ha pedido dinero.
867
00:52:28,533 --> 00:52:30,456
- Ha entendido mal.
- No, entend� bien.
868
00:52:30,576 --> 00:52:33,218
Ha entendido mal. Sigamos adelante.
869
00:52:33,338 --> 00:52:34,827
Exponga su caso.
870
00:52:34,947 --> 00:52:36,579
Por lo tanto, Su Se�or�a...
871
00:52:36,861 --> 00:52:38,516
en este verano sofocante,
872
00:52:38,777 --> 00:52:42,518
dado que yo por mis compromisos
de trabajo no ten�a...
873
00:52:42,638 --> 00:52:45,033
- �Qu� trabajo?
- �Qu� trabajo?
874
00:52:45,399 --> 00:52:47,449
�Cu�l es su oficio?
875
00:52:47,569 --> 00:52:48,825
- �Qu� oficio?
- �C�mo vive?
876
00:52:48,945 --> 00:52:50,645
Yo trafico.
877
00:52:50,892 --> 00:52:53,719
Corro, me las arreglo.
878
00:52:53,839 --> 00:52:57,669
- Su Se�or�a, en suma...
- Hemos entendido como se las arregla.
879
00:52:57,951 --> 00:52:59,932
Se las arregla.
Prosigamos.
880
00:53:00,052 --> 00:53:03,011
He estado muy enfermo.
881
00:53:03,519 --> 00:53:06,519
He tenido una enfermedad.
882
00:53:06,960 --> 00:53:11,504
He tenido una enfermedad que me ha
bloqueado, me ha clavado.
883
00:53:12,079 --> 00:53:15,079
He tenido una enfermedad,
era de una mutual.
884
00:53:16,840 --> 00:53:19,078
Yo galopaba, Su Se�or�a.
885
00:53:19,198 --> 00:53:20,959
He tenido una enfermedad.
886
00:53:20,960 --> 00:53:25,013
Si no fuera por eso, a esta hora
yo ya estar�a en Am�rica.
887
00:53:25,330 --> 00:53:27,106
�Esta juventud perdida!
888
00:53:35,840 --> 00:53:38,759
- Virgen santa, este �qu� quiere?
- Pero, �qu� quiere?
889
00:53:38,760 --> 00:53:41,337
- �Vamos, siga!
- �"Vamos, siga"!
890
00:53:41,457 --> 00:53:47,522
En este verano sofocante, dado que
por mis compromisos, no pod�a ir al mar.
891
00:53:47,642 --> 00:53:52,207
Entonces, fui a un parque florido.
892
00:53:52,519 --> 00:53:54,799
Fui muy robusto y fuerte...
893
00:54:17,507 --> 00:54:19,158
�A sus �rdenes, General Custer!
894
00:54:19,159 --> 00:54:21,816
Ocuparemos la posici�n
obtenida por el S�ptimo.
895
00:54:21,936 --> 00:54:25,718
Ya hemos visto las se�ales de humo de
Cara P�lida. Entendemos el significado.
896
00:54:25,719 --> 00:54:29,839
Ok, General Custer,
cita a mediod�a de fuego.
897
00:54:30,089 --> 00:54:34,903
Ok, exterminaremos los Apaches.
Ciertamente, General Custer.
898
00:54:37,640 --> 00:54:41,292
Llegu� a un lugar donde,
nosotros los trabajadores...
899
00:54:41,632 --> 00:54:42,524
los trabajadores,
900
00:54:42,760 --> 00:54:48,219
en el verano sofocante, nos damos
el ba�o refrescante: en la "marana"...
901
00:54:51,384 --> 00:54:52,746
Hello, boys.
902
00:55:00,130 --> 00:55:02,919
- �Me hab�is ensuciado el agua?
- No nos hemos ba�ado, todav�a.
903
00:55:02,920 --> 00:55:05,638
- �De qui�n es la "marana"?
- �Del americano!
904
00:55:18,955 --> 00:55:21,898
�Usted c�mo se ba�aba
en esa marrana?
905
00:55:22,018 --> 00:55:24,937
Desnudo, Su Se�or�a.
906
00:55:25,430 --> 00:55:26,558
�Desnudo!
907
00:55:26,559 --> 00:55:27,966
Totalmente desnudo.
908
00:55:29,079 --> 00:55:32,698
�No me creen?
Estos no me creen.
909
00:55:32,920 --> 00:55:36,198
En Am�rica, pa�s civilizado...
un amigo m�o ha estado all�.
910
00:55:36,199 --> 00:55:40,638
Dice que en Kansas City
todos se ba�an desnudos.
911
00:55:40,639 --> 00:55:44,559
El pobre, el rico, el inmigrante, el
noble de la Corte... �Todos desnudos!
912
00:55:44,816 --> 00:55:46,119
�No me creen?
913
00:55:46,437 --> 00:55:48,656
- Su Se�or�a, �sta no me cree.
- Venga ac�.
914
00:55:49,278 --> 00:55:51,919
�sta no cree porque ella no
pudo ba�arse desnuda.
915
00:55:52,039 --> 00:55:53,364
Venga ac�.
916
00:55:54,057 --> 00:55:55,878
Carabiniere, tr�igalo ac�.
917
00:55:56,199 --> 00:56:00,198
- �Cree que est� en su casa?
- Est� loco, se cree que est� en su casa.
918
00:56:00,927 --> 00:56:02,688
Vaya, no haga problemas.
919
00:56:04,078 --> 00:56:06,662
- Ahora basta.
- Abogado, no tengo una lira.
920
00:56:06,782 --> 00:56:09,010
Basta, muchacho,
la paciencia tiene un l�mite.
921
00:56:09,269 --> 00:56:11,839
As� que, para usted,
no tiene nada de malo
922
00:56:11,840 --> 00:56:15,334
ser sorprendido mientras se ba�aba
desnudo en la marrana.
923
00:56:17,156 --> 00:56:20,999
�No es el mar!
Era la "marana".
924
00:56:21,119 --> 00:56:24,759
Es un lugar p�blico,
pasa mucha gente.
925
00:56:24,760 --> 00:56:27,718
No pasa nadie.
926
00:56:27,719 --> 00:56:31,719
Es justo por eso, que nos reunimos
y practicamos el entrenamiento.
927
00:56:34,516 --> 00:56:35,949
- Hacemos el "Kron".
- �El qu�?
928
00:56:36,069 --> 00:56:36,763
El "Kron".
929
00:56:39,039 --> 00:56:42,039
- Como en las pel�culas americanas.
- Yo lo mando a la c�rcel.
930
00:56:42,159 --> 00:56:45,933
Lo mando a la c�rcel.
Dame un sello.
931
00:56:48,320 --> 00:56:51,320
�Pero �ste, est� loco!
932
00:56:51,986 --> 00:56:55,799
Su Se�or�a, podemos hacerle lo que
quiera, todos los estilos...
933
00:56:55,919 --> 00:56:57,678
como se ve en las
pel�culas americanas.
934
00:56:57,679 --> 00:57:01,507
podemos hacerlo como "Buster Crebol,
Vester Uiliam... "
935
00:57:01,760 --> 00:57:05,182
"Vester Uiliam... "
Esa, Su Se�or�a.
936
00:57:10,440 --> 00:57:13,599
Me hab�is dicho que estaba caliente.
937
00:57:16,960 --> 00:57:20,265
- �Americano, haz de Tarz�n!
- �Vamos!
938
00:57:20,700 --> 00:57:22,778
- �No!
- �Haz el Tarz�n!
939
00:57:22,898 --> 00:57:25,443
�No, callaos! �Callaos!
940
00:57:25,916 --> 00:57:27,924
Te damos un cigarrillo.
941
00:57:29,079 --> 00:57:31,071
- �Qu�?
- �Un cigarrillo!
942
00:57:31,191 --> 00:57:33,750
- Dame.
- Primero toma este pu�al.
943
00:57:41,594 --> 00:57:46,440
Mira all�, viene el cocodrilo.
Se acerca, m�talo.
944
00:57:56,840 --> 00:57:59,219
�Y ahora qu� haces?
945
00:57:59,339 --> 00:58:00,968
�Te he dado un golpe
en la cabeza!
946
00:58:02,061 --> 00:58:05,252
- Te mato.
- �Llega la "madama"!
947
00:58:05,372 --> 00:58:09,439
- �Sinverg�enzas!
- �Te rompo la espina dorsal!
948
00:58:09,440 --> 00:58:12,854
Yo me como los cocodrilos.
Me como tantos...
949
00:58:14,169 --> 00:58:17,316
�T� quieres ahogarme a m�?
�Yo te como!
950
00:58:17,638 --> 00:58:19,360
�Yo te saco de este mundo!
951
00:58:19,480 --> 00:58:20,580
�Los �rabes!
952
00:58:42,480 --> 00:58:44,649
Ah, se han ido.
953
00:58:44,943 --> 00:58:46,927
�Zoppo!
954
00:58:47,303 --> 00:58:50,273
El cigarrillo...
955
00:58:54,571 --> 00:58:57,440
�Dios m�o, qu� torso!
956
00:58:58,599 --> 00:59:01,599
�D�nde est� mi ropa calentita?
957
00:59:01,800 --> 00:59:03,903
�Zoppo, monstruo!
958
00:59:04,196 --> 00:59:06,599
�D�nde est� mi ropa?
959
00:59:06,719 --> 00:59:09,638
Yo la dej� aqu�, no brome�is.
960
00:59:09,639 --> 00:59:11,999
�Oh Dios, me han robado la ropa!
961
00:59:12,000 --> 00:59:15,877
�Qui�n me ha robado la ropa?
M�s vale que me la devuelva.
962
00:59:16,100 --> 00:59:18,398
�Porque si lo encuentro
le rompo la cabeza!
963
00:59:18,518 --> 00:59:19,972
�Me dejaron desnudo!
964
00:59:20,092 --> 00:59:21,346
Desnudo como un gusano
965
00:59:21,466 --> 00:59:23,120
en la intemperie,
en la humedad de la "marana".
966
00:59:23,240 --> 00:59:24,999
Con todo el cuerpo mojado.
967
00:59:25,000 --> 00:59:29,862
- Es todo culpa de ese de ah�.
- No levante la voz.
968
00:59:29,982 --> 00:59:30,766
Ese de ah�.
969
00:59:30,886 --> 00:59:33,999
Entonces, �por qu� usted cogi�
la ropa del Sr. Meniconi?
970
00:59:34,000 --> 00:59:37,761
- En la marrana est� prohibido ba�arse.
- Ese es el motivo.
971
00:59:37,881 --> 00:59:41,377
Est� prohibido y usted
fue a chapotear.
972
00:59:41,718 --> 00:59:44,501
- Prosiga.
- Nosotros hacemos siempre as�.
973
00:59:44,621 --> 00:59:48,038
Cogemos la ropa, nos sentamos
y esperamos que salga.
974
00:59:48,158 --> 00:59:51,039
�Entiende?
Se llev� mi ropa.
975
00:59:51,239 --> 00:59:54,239
Pero ese d�a, me llamaron
de la comisar�a.
976
00:59:54,837 --> 00:59:57,685
- Mi mujer estaba de parto.
- �Qu� dice?
977
00:59:57,805 --> 01:00:01,070
- Mi mujer tuvo un beb�.
- �Un hijo con esa cara!
978
01:00:01,190 --> 01:00:06,078
Sin querer me llev� la ropa, estaba tan
contento que no sab�a lo que hac�a.
979
01:00:06,198 --> 01:00:09,281
- Luego, �qu� quiere?, me olvid�.
- Ya.
980
01:00:09,904 --> 01:00:13,799
�Me dejaron sin ropa,
solo como un gusano!
981
01:00:13,800 --> 01:00:17,234
Todo enguatado
en medio del matorral.
982
01:00:18,033 --> 01:00:20,158
Luego, poco a poco,
como un caracol,
983
01:00:20,405 --> 01:00:23,599
fui saliendo en la noche.
984
01:00:24,199 --> 01:00:25,876
�Qu� noche!
985
01:00:26,158 --> 01:00:29,649
Entonces Su Se�or�a, me encamin� hacia
la calle, me ca� tres veces.
986
01:00:29,769 --> 01:00:32,904
As� medio rengo, trat� de orientarme
en aquella noche oscura.
987
01:00:33,024 --> 01:00:35,300
En un momento,
encontr� una reja...
988
01:00:37,719 --> 01:00:39,663
�Hay alguien?
989
01:00:41,095 --> 01:00:43,984
�No hay un alma buena
que me abra la reja?
990
01:00:44,489 --> 01:00:47,421
�Eh!
�En esta casa!
991
01:00:48,480 --> 01:00:50,038
�Whisky?
992
01:00:50,039 --> 01:00:52,598
Han llamado, debe ser Dado.
993
01:00:52,599 --> 01:00:54,839
Yusef, vaya a pulsar el bot�n
que abre la reja.
994
01:00:54,959 --> 01:00:57,914
Me prometi� que vendr�a,
es m�s, me lo dijo por tel�fono:
995
01:00:58,184 --> 01:01:00,479
"Ver�s como me presento,
con un grito"
996
01:01:00,599 --> 01:01:01,636
�Qu� simp�tico!
997
01:01:03,320 --> 01:01:05,475
Hagamos como las otras
noches: apaguemos
998
01:01:05,595 --> 01:01:07,479
todas las luces y finjamos
que no hay nadie.
999
01:01:07,599 --> 01:01:08,529
�Bien!
1000
01:01:08,649 --> 01:01:12,079
Uno de nosotros se esconder�
y le daremos un buen susto.
1001
01:01:12,199 --> 01:01:17,718
Debe hacerlo uno que no lo
conoce, por ejemplo Miguel.
1002
01:01:17,838 --> 01:01:19,918
Excelencia, quiero
preguntarle una cosa.
1003
01:01:20,038 --> 01:01:22,267
�Usted conoce al pr�ncipe
de Serramontana?
1004
01:01:22,387 --> 01:01:23,567
- Nunca lo he visto.
- �Muy bien!
1005
01:01:23,687 --> 01:01:25,355
- �Est� dispuesto a hacerle una broma?
- Claro que s�.
1006
01:01:25,475 --> 01:01:26,634
Entonces escuche.
1007
01:01:26,754 --> 01:01:29,591
Usted tome esta espada
y esc�ndase all� atr�s.
1008
01:01:29,711 --> 01:01:33,395
Luego apagaremos las luces y cuando
entre, pensar� que no hay nadie.
1009
01:01:37,387 --> 01:01:39,834
�Qu� sucede?
�Es la casa de los esp�ritus?
1010
01:01:41,079 --> 01:01:45,961
T�a Costanza, sabes que me encuentro
en este aprieto, ay�dame.
1011
01:01:46,337 --> 01:01:47,382
�D�nde voy por aqu�?
1012
01:01:50,039 --> 01:01:53,039
�Permiso!
�Me permite, se�or?
1013
01:01:53,712 --> 01:01:56,480
Se�or, �me permite
entrar en esta casa?
1014
01:01:56,917 --> 01:01:58,831
�No hay nadie?
1015
01:01:59,524 --> 01:02:01,237
�No hay nadie en esta casa?
1016
01:02:01,531 --> 01:02:02,658
�Qu� fr�o!
1017
01:02:03,903 --> 01:02:05,279
�Qu� casa m�s bella!
1018
01:02:05,280 --> 01:02:08,280
Se�ores, �d�nde se han escondido?
1019
01:02:08,740 --> 01:02:12,368
- Pero, �es Dado?
- Claro que s�, est� cambiando la voz.
1020
01:02:13,154 --> 01:02:16,128
En fin, aqu� no hay nadie.
1021
01:02:16,445 --> 01:02:18,923
Hay un hombre desnudo que
est� dando vueltas por la casa.
1022
01:02:19,745 --> 01:02:20,954
No hay nadie.
1023
01:02:21,729 --> 01:02:22,574
�Qu� pasa?
1024
01:02:24,880 --> 01:02:27,290
Un "drink" de Kansas City.
1025
01:02:28,312 --> 01:02:30,179
�Madre m�a, qu� porquer�a!
1026
01:02:32,159 --> 01:02:35,159
�Oh, unas pinzas!
1027
01:02:35,480 --> 01:02:37,468
Esto es de plata.
1028
01:02:38,302 --> 01:02:39,887
No tengo ning�n bolsillo.
1029
01:02:40,169 --> 01:02:43,856
Se�ores, en fin,
�no hay nadie aqu�?
1030
01:02:44,220 --> 01:02:48,512
Es posible que no consiga una chal.
�Qu� noche!
1031
01:02:48,760 --> 01:02:50,684
Es posible que un hombre...
1032
01:02:52,340 --> 01:02:54,915
�Una ventana iluminada!
All� hay alguien.
1033
01:02:56,320 --> 01:03:01,344
- �Bast�n y sombrero!
- Excelencia, pero por qu�...
1034
01:03:01,464 --> 01:03:04,599
- �Bast�n y sombrero!
- Pero, �por qu�? No entiendo.
1035
01:03:04,975 --> 01:03:06,243
�Bast�n y sombrero!
1036
01:03:06,363 --> 01:03:11,919
Ha sido una broma inocente,
no deber�a enojarse de esa manera.
1037
01:03:12,412 --> 01:03:13,504
�Locos!
1038
01:03:14,320 --> 01:03:17,134
�Excelencia, espere!
1039
01:03:18,754 --> 01:03:22,515
�Dios m�o, no tengo
ni siquiera las gafas!
1040
01:03:22,635 --> 01:03:24,382
�Buen Dios!
1041
01:03:24,999 --> 01:03:28,720
Mis nietos, me dejan aqu� sola,
sabiendo que no veo.
1042
01:03:29,014 --> 01:03:31,880
�Pero en el testamento,
no ver�n ni un duro!
1043
01:03:32,000 --> 01:03:33,757
�Ni un duro!
1044
01:03:34,838 --> 01:03:39,304
- �Oh Dios! �Se�ora, �tiene una manta?
- Por suerte hay alguien.
1045
01:03:39,424 --> 01:03:40,739
- �Tiene una manta?
- �Silencio!
1046
01:03:40,859 --> 01:03:42,841
No hay nadie, estoy solo, se�ora.
1047
01:03:42,961 --> 01:03:46,340
- Estoy solo en este aprieto.
- Ven aqu�.
1048
01:03:46,460 --> 01:03:51,359
- No, quer�a una manta.
- �Eres amigo de mis malditos nietos?
1049
01:03:51,479 --> 01:03:53,942
�Esos malditos
que me quitaron la ropa!
1050
01:03:54,062 --> 01:03:57,324
Debe ser uno del lugar.
Son sus nietos, se�ora.
1051
01:03:57,444 --> 01:03:58,237
Si�ntese.
1052
01:03:58,357 --> 01:03:59,310
- �D�nde?
- All�.
1053
01:03:59,430 --> 01:04:02,292
- Me muero de fr�o.
- Sin gafas, no veo nada.
1054
01:04:02,412 --> 01:04:03,546
- �No ve nada?
- No.
1055
01:04:03,666 --> 01:04:05,580
Tampoco yo veo nada por el fr�o.
1056
01:04:05,700 --> 01:04:10,982
Se�ora, por favor, �tiene una manta?
Me recuerdas a t�a Costanza.
1057
01:04:11,205 --> 01:04:14,528
Esto me lo regal� ella.
1058
01:04:14,763 --> 01:04:15,931
�Dios m�o, cu�ntos anillos!
1059
01:04:16,051 --> 01:04:19,557
- �Tiene una manta? �Tengo fr�o!
- Lea.
1060
01:04:19,677 --> 01:04:20,546
�Quiere que lea?
1061
01:04:20,800 --> 01:04:23,960
- Pero luego me dar� una manta.
- No tengo las gafas.
1062
01:04:24,080 --> 01:04:25,885
- Se�ora ahora le leo.
- Estoy nerviosa.
1063
01:04:26,005 --> 01:04:29,206
- �Es una lengua extranjera!
- Mejor.
1064
01:04:29,326 --> 01:04:31,087
Usted es afortunada.
1065
01:04:31,207 --> 01:04:34,559
Un amigo m�o me ha dicho que soy
muy bueno con otros idiomas.
1066
01:04:34,679 --> 01:04:36,815
- �He estado enfermo!
- �Lee!
1067
01:04:36,935 --> 01:04:39,457
- �Estoy trabado!
- Lee.
1068
01:04:39,577 --> 01:04:42,175
S�, se�ora.
�Pero luego me da la manta!
1069
01:04:42,295 --> 01:04:43,584
Empiezo, se�ora.
1070
01:04:44,327 --> 01:04:45,840
"La revue francaise."
1071
01:04:46,920 --> 01:04:50,161
�Pero es franc�s! No conoce
el franc�s, idiota.
1072
01:04:50,281 --> 01:04:51,200
�Mod�rese!
1073
01:04:51,320 --> 01:04:53,771
Yo s� muy bien el
americano de Kansas City.
1074
01:04:53,891 --> 01:04:58,931
Me lo dijo tambi�n un amigo m�o.
No tengo problemas de cacofon�a.
1075
01:04:59,212 --> 01:05:01,899
- Yes, very well.
- �Very well!
1076
01:05:02,019 --> 01:05:03,909
�Yo, he estado enfermo!
1077
01:05:04,308 --> 01:05:09,885
�He estado paralizado, de otra forma
ahora estar�a en America!
1078
01:05:10,360 --> 01:05:14,038
�C�mo te pareces a t�a Costanza!
�Son dos gotas de agua!
1079
01:05:14,158 --> 01:05:16,238
Son justamente dos gotas...
1080
01:05:16,358 --> 01:05:19,126
�Este no se acomoda bien!
1081
01:05:22,280 --> 01:05:23,506
Dice el franc�s.
1082
01:05:24,821 --> 01:05:25,875
�Est�n peleando!
1083
01:05:27,334 --> 01:05:28,555
Todos se pelean.
1084
01:05:31,752 --> 01:05:35,204
- Golpean la puerta.
- �He encontrado mis gafas, por fin!
1085
01:05:35,324 --> 01:05:39,170
- �Las encontr�!
- Me las pondr�.
1086
01:05:39,290 --> 01:05:41,119
�Dame!
1087
01:05:41,239 --> 01:05:43,089
- Esto es fanatismo.
- No.
1088
01:05:43,209 --> 01:05:45,661
Es fan�tica, por fuerza.
1089
01:05:46,189 --> 01:05:48,796
�L�eme, buena viejita,
l�eme esta canci�n!
1090
01:05:52,089 --> 01:05:52,934
"Nous mangeons"
1091
01:05:53,286 --> 01:05:56,727
Estos comen como
condenados, son extranjeros.
1092
01:05:56,943 --> 01:05:58,761
" Allez...
1093
01:05:58,881 --> 01:06:00,308
C'est si bon!
1094
01:06:08,720 --> 01:06:09,718
�Qu� pasa?
1095
01:06:11,092 --> 01:06:11,999
�Qui�n eres?
1096
01:06:12,119 --> 01:06:14,603
Soy Meniconi Ferdinando,
llamado el americano.
1097
01:06:15,280 --> 01:06:20,265
Mientras hac�a de Tarz�n lleg�
un cocodrilo del pantano.
1098
01:06:20,385 --> 01:06:23,001
�No quer�a hacerme
ver como un fan�tico!
1099
01:06:23,121 --> 01:06:26,366
Tom� el cuchillo...
�Le dio la par�lisis!
1100
01:06:26,486 --> 01:06:29,319
�Estamos jugando viejita!
C'est si bon!
1101
01:06:29,320 --> 01:06:33,422
�No me asuste,
mueva las extremidades!
1102
01:06:33,542 --> 01:06:35,829
- No me asuste.
- �Est� desnudo!
1103
01:06:35,949 --> 01:06:38,558
�Est� desnudo,
hay un hombre desnudo!
1104
01:06:38,559 --> 01:06:42,118
�Soy yo el hombre desnudo!
�Llamen al tutor de la moral!
1105
01:06:42,119 --> 01:06:46,799
�Soy yo! Meniconi Ferdinando,
el americano desnudo!
1106
01:06:46,800 --> 01:06:51,479
�Me dejaron desnudo! T�a
Costanza, �por qu� me has dejado?
1107
01:06:51,480 --> 01:06:53,862
�Auxilio!
�Un hombre desnudo!
1108
01:06:54,085 --> 01:06:57,114
�Un hombre desnudo
en casa! �Auxilio!
1109
01:06:57,234 --> 01:06:59,999
- �Pobrecita!
- �Me permiten los se�ores!
1110
01:07:00,000 --> 01:07:04,078
Soy el hombre desnudo. La viejita
grita porque la he asustado.
1111
01:07:04,079 --> 01:07:06,879
�Me robaron la ropa!
1112
01:07:06,880 --> 01:07:10,594
- Llamen al guardia.
- S�quenlo de mi casa.
1113
01:07:10,714 --> 01:07:12,767
- �Los perros!
- �Asesino!
1114
01:07:12,887 --> 01:07:14,678
�Quer�a maltratar a mi pobre abuela!
1115
01:07:14,798 --> 01:07:16,799
�Pobrecita!
�Santa mujer!
1116
01:07:16,919 --> 01:07:21,124
�Su Se�or�a, me persiguieron
los perros, siete perros!
1117
01:07:21,244 --> 01:07:23,479
Abogado, est� todo claro.
1118
01:07:23,480 --> 01:07:28,053
- El delito de ultraje al pudor persiste.
- �Entonces lo pone en duda?
1119
01:07:28,311 --> 01:07:32,617
�Se ha mostrado desudo ante la gente!
�Quedaremos mal ante la sociedad?
1120
01:07:32,737 --> 01:07:35,719
- D�mosle una lecci�n.
- La Defensa...
1121
01:07:36,751 --> 01:07:39,064
Me remito a la clemencia
de la Corte.
1122
01:07:42,927 --> 01:07:44,731
�Silencio!
1123
01:07:46,480 --> 01:07:51,078
En nombre del pueblo italiano, visto
el art�culo 527 del C�digo Penal...
1124
01:07:51,198 --> 01:07:53,559
...condenamos...
- �Qu�?
1125
01:07:54,416 --> 01:07:56,906
- Condenamos a Meniconi Ferdinando...
- �Me condenan!
1126
01:07:57,026 --> 01:07:57,815
�Silencio!
1127
01:07:58,018 --> 01:08:01,233
a 3 meses de reclusi�n
con todos los beneficios de la ley.
1128
01:08:01,481 --> 01:08:05,697
�Si te das otro ba�o en la marrana,
pagar�s por ambos!
1129
01:08:05,817 --> 01:08:07,261
- �Y ahora?
- �Qu� pasa?
1130
01:08:07,381 --> 01:08:09,607
�Han ensuciado mis antecedentes!
1131
01:08:09,727 --> 01:08:11,265
�Yo no lo he ensuciado,
lo has ensuciado t�!
1132
01:08:11,385 --> 01:08:15,309
No me debes tratar del t�.
�Me has puesto la cabeza as�!
1133
01:08:15,429 --> 01:08:20,276
- He estado mal. He estado enfermo.
- �Fuera!
1134
01:08:20,396 --> 01:08:22,313
- Vamos fuera.
- �Han ensuciado mis antecedentes!
1135
01:08:22,433 --> 01:08:26,118
�Por qu� me has abandonado,
t�a Costanza?
1136
01:08:26,119 --> 01:08:28,959
�Dinero quer�as t�!
�Dinero!
1137
01:08:28,960 --> 01:08:32,999
T�a Costanza me has abandonado.
Yo no he hecho nada, carabiniere.
1138
01:08:33,119 --> 01:08:36,734
- Se�or pretor, �lo llevo adentro?
- �Fuera, fuera, ll�venlo afuera!
1139
01:08:36,854 --> 01:08:40,919
Te encontrar� de nuevo.
�Nos veremos de nuevo con el Juez!
1140
01:08:41,039 --> 01:08:44,217
�No he hecho nada!
1141
01:08:44,746 --> 01:08:48,726
�Su�ltame el brazo,
voy solo!
1142
01:08:48,984 --> 01:08:51,960
�Yo lo encontrar�!
1143
01:08:52,319 --> 01:08:57,191
�He tenido una enfermedad
que me ha paralizado!
1144
01:09:12,428 --> 01:09:13,895
�Te saludo!
1145
01:09:17,007 --> 01:09:18,604
�Teresa, hemos ganado!
1146
01:09:18,886 --> 01:09:19,971
�Teresa!
1147
01:09:20,746 --> 01:09:23,919
Disculpe, �ha visto a mi novia?
Hemos ganado la causa.
1148
01:09:24,039 --> 01:09:25,548
- �Cu�l es su novia?
- La chica que estaba conmigo.
1149
01:09:25,668 --> 01:09:29,199
- �Esa guapa muchacha, alta, muy bella?
- S�.
1150
01:09:29,319 --> 01:09:31,554
- �Qu� guapa muchacha!
- �Qu� pasa?
1151
01:09:31,674 --> 01:09:32,482
�Por qu�?
1152
01:09:32,602 --> 01:09:36,372
�Que ha pasado?
�Una desgracia?
1153
01:09:36,492 --> 01:09:38,312
- �Peor!
- D�game.
1154
01:09:38,432 --> 01:09:40,520
- C�lmese.
- D�game...
1155
01:09:40,640 --> 01:09:42,440
�Tiene dinero en el bolsillo?
1156
01:09:42,560 --> 01:09:46,603
- �Debo ir al hospital?
- No hay tiempo que perder.
1157
01:09:46,723 --> 01:09:48,966
Su novia se ha volado.
1158
01:09:49,412 --> 01:09:53,581
- �Qu�?
- �Se ha marchado! �Entiende?
1159
01:09:53,800 --> 01:09:58,171
- Se fue con el abogado. �Entiende?
- �Teresa?
1160
01:09:58,523 --> 01:10:01,440
�Teresa!
1161
01:10:01,560 --> 01:10:03,138
Buenas tardes.
1162
01:10:08,493 --> 01:10:11,679
- Luisa Ceccarelli.
- S�, soy yo. No he hecho nada.
1163
01:10:11,680 --> 01:10:12,547
�Silencio!
1164
01:10:13,369 --> 01:10:17,396
No moleste, no le corresponde hablar
a usted. �Tiene abogado?
1165
01:10:21,576 --> 01:10:23,946
Entiendo. Abogado Terenzio,
usted es el abogado de oficio.
1166
01:10:24,298 --> 01:10:25,038
Lo de siempre.
1167
01:10:25,158 --> 01:10:30,279
Que traigan al agente que labr�
el acta, Sframeci Nicola.
1168
01:10:30,803 --> 01:10:33,238
Se�or juez, ahora le explico.
1169
01:10:33,239 --> 01:10:36,298
Me encontraba de servicio
cerca de plaza Vittorio Emanuelle,
1170
01:10:36,418 --> 01:10:41,441
cuando not� que esta mujer, se acercaba
a los transe�ntes y los fastidiaba.
1171
01:10:41,852 --> 01:10:46,999
En este caso, se acerc�
particularmente, como figura en el acta,...
1172
01:10:47,318 --> 01:10:51,240
a Pampinelli Virgilio
1173
01:10:51,498 --> 01:10:53,436
de profesi�n agricultor.
1174
01:10:54,359 --> 01:10:58,318
Yo solo puedo decir que...
1175
01:10:58,438 --> 01:11:01,319
estaba en la plaza
Vittorio Emanuelle,
1176
01:11:01,359 --> 01:11:04,158
esperando a un amigo m�o
que trabaja en el mercado.
1177
01:11:04,159 --> 01:11:07,599
Cuando, de improviso,
se acerca una se�orita.
1178
01:11:08,453 --> 01:11:09,680
�Aquella!
1179
01:11:09,800 --> 01:11:14,527
Me dice: Buen mozo, �quieres que te
haga conocer la voluptuosidad?
1180
01:11:14,647 --> 01:11:20,198
Yo no conozco la voluptuosidad,
pero creo que no debe ser nada bueno.
1181
01:11:20,962 --> 01:11:23,110
Puedo decir, se�or juez,
que es falso.
1182
01:11:23,230 --> 01:11:25,777
A veces bebo un poco.
1183
01:11:26,153 --> 01:11:29,640
Cuando bebo, me vienen a la mente los
buenos tiempos y me olvido del presente.
1184
01:11:29,981 --> 01:11:33,358
Le parece que yo: una mujer que
ha vivido de triunfo en triunfo...
1185
01:11:33,359 --> 01:11:37,118
una mujer que ha sido la mejor vedette
del variete del 1910 al 1925.
1186
01:11:37,119 --> 01:11:40,832
�Una mujer de la cual ha estado
enamorada una generaci�n entera!
1187
01:11:41,091 --> 01:11:43,134
La que ha hecho Gran Guerra.
1188
01:11:43,254 --> 01:11:47,173
Gloriana, la grande,
la bell�sima Gloriana.
1189
01:11:49,639 --> 01:11:50,872
Gloriana.
1190
01:11:51,201 --> 01:11:54,136
S�, esa era yo.
1191
01:11:54,406 --> 01:11:58,793
He posado, tambi�n, para el afiche que
representaba "La Italia en armas".
1192
01:11:59,333 --> 01:12:02,600
�Gloriana!
1193
01:12:02,960 --> 01:12:05,975
De los tiempos de la gran,
de la verdadera guerra.
1194
01:12:06,304 --> 01:12:09,052
De los tiempos de la guerra del fango,
de las trincheras.
1195
01:12:09,172 --> 01:12:11,245
Est�bamos todos enamorados de ti.
1196
01:12:13,969 --> 01:12:17,119
Cuando en el invierno de 1917
nos encontramos,
1197
01:12:17,385 --> 01:12:21,879
porque nosotros ya nos hab�amos
encontrado, en el campo de batalla...
1198
01:12:21,999 --> 01:12:25,290
en aquella sucia y ahumada barraca
del comando Tappa
1199
01:12:25,560 --> 01:12:29,200
transformada para la ocasi�n
en nuestro "Teatro del Soldado".
1200
01:12:34,199 --> 01:12:42,045
Vuelve de entre los recuerdos Dailor.
1201
01:12:42,575 --> 01:12:49,291
Qu� placer da revivir el coraz�n.
1202
01:12:50,079 --> 01:12:54,602
Tras las im�genes del pasado...
1203
01:12:54,722 --> 01:12:59,039
volver un instante...
1204
01:12:59,159 --> 01:13:03,159
para so�ar.
1205
01:13:06,520 --> 01:13:13,542
Cada vez que parte un soldado...
1206
01:13:14,600 --> 01:13:21,355
lleva al frente un recuerdo dorado.
1207
01:13:22,319 --> 01:13:26,247
el recuerdo feliz...
1208
01:13:26,482 --> 01:13:31,801
de un tiempo que fue.
1209
01:13:33,362 --> 01:13:41,348
Un peque�o nombre, Lul�.
1210
01:13:50,026 --> 01:13:54,380
E' zum tara tar�.
1211
01:13:54,500 --> 01:13:55,912
E' zum tara tar�.
1212
01:13:56,032 --> 01:13:59,319
Sonando est�, alerta,
en cada coraz�n.
1213
01:13:59,439 --> 01:14:02,439
En la primera l�nea,
bajo los proyectiles...
1214
01:14:02,680 --> 01:14:05,997
sue�a el soldado
su lejano amor.
1215
01:14:06,239 --> 01:14:09,239
Din dul�,
los ojos celestes sue�as t�.
1216
01:14:09,543 --> 01:14:12,799
La cintura y la nariz hacia arriba.
1217
01:14:12,800 --> 01:14:15,976
Seg�n llevo seis meses aqu�
1218
01:14:16,223 --> 01:14:20,532
solo piernas sue�as t�.
1219
01:14:21,049 --> 01:14:25,261
E zum tara tar�.
1220
01:14:25,381 --> 01:14:26,919
E zum tara tar�!
1221
01:14:26,920 --> 01:14:30,191
Esa es la memoria,
no lo olvides nunca.
1222
01:14:30,311 --> 01:14:33,038
Y ya ves,
por donde lo mires,
1223
01:14:33,039 --> 01:14:36,682
cada hora, ver�s, tendr�s presente
las piernas que tu quieres.
1224
01:14:36,802 --> 01:14:39,842
Es como un ca�onazo.
�Boom!
1225
01:14:39,962 --> 01:14:43,197
�Siempre Lul�, Lul�!
1226
01:14:44,119 --> 01:14:48,760
E zum tara tar�.
1227
01:14:48,880 --> 01:14:50,679
�E zum tara tar�!
1228
01:14:50,680 --> 01:14:53,680
Sonando est�, alerta,
en cada coraz�n.
1229
01:14:53,800 --> 01:14:56,920
�E zum tara tar�!
�E zum tara tar�!
1230
01:14:57,199 --> 01:15:00,199
Sue�a el soldado
su lejano amor.
1231
01:15:00,520 --> 01:15:03,800
Din dul�,
los ojos celestes sue�as t�.
1232
01:15:03,920 --> 01:15:06,920
La cintura y la nariz hacia arriba.
1233
01:15:07,119 --> 01:15:10,119
Seg�n llevo seis meses aqu�
1234
01:15:10,520 --> 01:15:14,703
solo piernas sue�as t�.
1235
01:15:15,319 --> 01:15:19,600
E zum tara tar�.
1236
01:15:19,720 --> 01:15:21,639
�E zum tara tar�!
1237
01:15:21,640 --> 01:15:24,640
Esa es la memoria,
no lo olvides nunca.
1238
01:15:24,840 --> 01:15:27,398
Y ya ves,
por donde lo mires,
1239
01:15:27,399 --> 01:15:31,201
cada hora, ver�s, tendr�s presente
las piernas que tu quieres.
1240
01:15:31,321 --> 01:15:34,714
Es como un ca�onazo.
�Boom!
1241
01:15:35,196 --> 01:15:42,440
�Siempre Lul�, Lul�!
1242
01:15:51,375 --> 01:15:54,463
- Salud.
- Viva.
1243
01:15:54,815 --> 01:15:59,599
Tras 4 meses en el frente, su
llegada ha convulsionado al regimiento.
1244
01:15:59,600 --> 01:16:02,325
- Es muy amable, mayor.
- Est�n todos aqu�.
1245
01:16:02,445 --> 01:16:05,589
Oficiales, subalternos,
j�venes.
1246
01:16:06,199 --> 01:16:11,020
- Ma�ana, parten al frente.
- Pobres muchachos.
1247
01:16:15,920 --> 01:16:20,006
- Debo cambiarme, si me permiten.
- Por favor.
1248
01:16:43,624 --> 01:16:46,369
Entonces Mayor, espero que
mi alojamiento est� cerca.
1249
01:16:46,489 --> 01:16:47,578
Estoy un poco cansada.
1250
01:16:47,698 --> 01:16:51,078
�Habr� dispuesto, Teniente,
el alojamiento para la se�orita?
1251
01:16:51,079 --> 01:16:53,323
Se deber� "arreglar",
como decimos nosotros.
1252
01:16:53,443 --> 01:16:54,758
Estamos en zona de operaciones.
1253
01:16:54,878 --> 01:16:58,038
Yo me las arreglo, Mayor,
estoy tan cansada.
1254
01:16:58,039 --> 01:17:01,562
Adem�s, ma�ana por la ma�ana,
sale muy temprano el transporte.
1255
01:17:01,682 --> 01:17:04,054
Tengo poco tiempo para dormir.
1256
01:17:04,523 --> 01:17:06,794
- �Qui�n me ayuda?
- �Yo, querida!
1257
01:17:07,146 --> 01:17:09,398
- Disculpe, Mayor. Yo cre�a...
- �Qu� cre�a usted?
1258
01:17:09,399 --> 01:17:13,264
Cre�a que la se�orita
se iba esta misma tarde.
1259
01:17:13,384 --> 01:17:14,485
�Entonces?
1260
01:17:15,635 --> 01:17:17,833
�No me diga que no han sido capaces
de encontrarme una cama?
1261
01:17:17,953 --> 01:17:20,627
- Le juro se�orita, no es culpa m�a.
- Mi sombrero, por favor.
1262
01:17:20,747 --> 01:17:25,038
- Consiga un alojamiento, en la hoster�a.
- No se si habr�.
1263
01:17:25,039 --> 01:17:29,799
- �No es posible! Era su responsabilidad.
- �Es una trampa, Mayor?
1264
01:17:29,800 --> 01:17:32,800
No se�orita, cr�ame, estoy mortificado.
No s� como justificarme.
1265
01:17:33,800 --> 01:17:35,839
Es verdaderamente imperdonable.
1266
01:17:35,942 --> 01:17:39,893
Mayor, puede haber un remedio.
1267
01:17:40,013 --> 01:17:41,168
Diga, Capit�n.
1268
01:17:41,288 --> 01:17:43,506
Uno de nosotros podr�a
cederle su habitaci�n.
1269
01:17:43,800 --> 01:17:48,118
Luego se podr� arreglar de alg�n modo.
Yo me arreglar� sin problema.
1270
01:17:48,667 --> 01:17:51,295
- Tambi�n vosotros, �verdad?
- S�.
1271
01:17:51,415 --> 01:17:54,036
�Seguro! Genial idea.
1272
01:17:55,119 --> 01:17:59,543
�Y no cree Capit�n, que el oficial
designado a arreglarse
1273
01:17:59,784 --> 01:18:01,957
podr�a volver a su habitaci�n?
1274
01:18:02,180 --> 01:18:06,080
Podr�a olvidar
su cepillo de dientes,
1275
01:18:06,303 --> 01:18:09,319
su saco de dormir,
su abrigo, su sombrero.
1276
01:18:09,680 --> 01:18:12,680
�Podr�a preocuparse
por mi hambre, de mi sed
1277
01:18:12,715 --> 01:18:15,680
...y traerme champagne!
- No creo.
1278
01:18:15,800 --> 01:18:18,658
- Capit�n, �qu� hace en la vida civil?
- Soy de carrera.
1279
01:18:18,778 --> 01:18:21,760
Tambi�n yo soy de carrera
y conozco bien a los hombres.
1280
01:18:21,880 --> 01:18:24,789
Qu� dice se�orita, somos oficiales,
hombres de honor.
1281
01:18:24,909 --> 01:18:26,031
�Precisamente!
1282
01:18:26,151 --> 01:18:29,166
El honor del ej�rcito est� formado
por conquistas, Mayor.
1283
01:18:29,286 --> 01:18:34,362
- �Qu� se imagina?
- No imagino, mayor, preveo.
1284
01:18:34,880 --> 01:18:38,739
�Desgraciadamente no
tengo otra elecci�n!
1285
01:18:41,560 --> 01:18:45,382
Usted me ha retado, Capit�n.
D�jeme al menos "la elecci�n del arma."
1286
01:18:45,617 --> 01:18:50,207
En ese caso, querr�a escoger al oficial
que tendr� que sacrificarse por m�.
1287
01:18:52,245 --> 01:18:53,359
Vamos a ver.
1288
01:19:04,252 --> 01:19:08,926
Entonces t�, Gloriana,
escogiste al m�s inofensivo,
1289
01:19:09,279 --> 01:19:14,395
al m�s inocuo, aquel que jam�s
se hab�a podido "arreglar".
1290
01:19:14,665 --> 01:19:18,119
Ya he escogido, Mayor. �Aquel!
1291
01:19:22,238 --> 01:19:25,326
- Teniente.
- Teniente Lorusso.
1292
01:19:25,596 --> 01:19:27,720
Infanter�a. Secci�n automovil�stica.
1293
01:19:27,840 --> 01:19:30,469
- �Usted est� esta tarde de servicio?
- S�, se�or.
1294
01:19:30,727 --> 01:19:33,920
�Conoce a la se�orita Gloriana?
Ha cantado en nuestro espect�culo.
1295
01:19:34,159 --> 01:19:37,701
S�. Nos hemos conocido hace poco.
1296
01:19:38,279 --> 01:19:41,279
- Est� en la hoster�a de Bepi, �verdad?
- S�.
1297
01:19:41,439 --> 01:19:46,228
Usted acompa�ar� a la se�orita
Gloriana a su alojamiento.
1298
01:19:46,486 --> 01:19:49,919
S�, Mayor. �D�nde est� el alojamiento
de la se�orita?
1299
01:19:50,039 --> 01:19:53,379
�En el suyo, su alojamiento!
1300
01:19:53,755 --> 01:19:57,972
- �En el m�o? Pero yo...
- La se�orita dormir� en su habitaci�n.
1301
01:19:58,199 --> 01:20:00,198
- Mayor, pero yo...
- �Silencio!
1302
01:20:00,199 --> 01:20:03,919
Usted tiene que acompa�ar
a la se�orita a su habitaci�n,
1303
01:20:04,039 --> 01:20:07,617
y asegurarse de que tenga de todo.
1304
01:20:07,737 --> 01:20:10,833
- �Lo ha entendido? �De todo!
- Tengo que...
1305
01:20:10,953 --> 01:20:12,221
�Silencio!
1306
01:20:15,426 --> 01:20:18,591
- �Ad�nde va?
- A cumplir su orden, Mayor.
1307
01:20:21,458 --> 01:20:22,455
Vaya.
1308
01:20:51,198 --> 01:20:57,327
Qu� imaginar�a yo, que una vez en
la habitaci�n me dir�as esto:
1309
01:20:57,560 --> 01:21:02,121
- �Teniente, no olvida nada?
- Yo... No.
1310
01:21:02,479 --> 01:21:06,395
�Aqu� est� todo en orden?
El agua en las jarras.
1311
01:21:06,515 --> 01:21:08,095
S�, est� todo.
1312
01:21:08,215 --> 01:21:10,639
- �Las toallas?
- Ha pensado en todo.
1313
01:21:10,640 --> 01:21:12,534
- �La luz!
- Est� encendida.
1314
01:21:12,856 --> 01:21:13,807
�Est� encendida!
1315
01:21:13,927 --> 01:21:19,472
�No lo hab�a notado! No me imagino
que pueda desnudarse a oscuras.
1316
01:21:19,592 --> 01:21:23,183
Yo me desnudo con luz y a oscuras.
1317
01:21:23,303 --> 01:21:24,965
- �Tambi�n a oscuras?
- �S�?
1318
01:21:25,085 --> 01:21:28,593
- Y ahora qu� hago �me voy?
- Buenas noches, Teniente.
1319
01:21:29,204 --> 01:21:30,610
Buenas noches, se�orita.
1320
01:21:32,159 --> 01:21:33,864
- Teniente.
- S�.
1321
01:21:35,762 --> 01:21:40,236
- Ha olvidado el sombrero.
- �El sombrero!
1322
01:21:40,356 --> 01:21:43,758
El gorro es necesario.
1323
01:21:43,878 --> 01:21:48,930
Por los galones. Gracias a los galones
el militar reconoce a su superior.
1324
01:21:49,050 --> 01:21:53,486
- Yo tengo dos, soy Teniente.
- �Entonces lo saludan enseguida! Ya.
1325
01:21:53,606 --> 01:21:56,012
- �Me voy?
- Vaya, Teniente.
1326
01:21:56,132 --> 01:21:58,339
- El Teniente se va.
- �Eh!
1327
01:21:58,938 --> 01:22:02,319
- �El Teniente se va!
- Hay que irse.
1328
01:22:02,439 --> 01:22:04,655
S�, hay que irse.
1329
01:22:04,775 --> 01:22:06,013
Teniente.
1330
01:22:07,269 --> 01:22:10,600
- Que descanse bien.
- �No, qu� buen descanso!
1331
01:22:10,720 --> 01:22:14,159
- Ma�ana me voy a la guerra, al frente.
- Lo s�, Teniente.
1332
01:22:14,279 --> 01:22:17,509
- Buena suerte.
- Aqu� la buena suerte cuenta poco.
1333
01:22:17,629 --> 01:22:20,236
Hoy estamos aqu�, ma�ana estamos all�.
�Sabe d�nde estamos nosotros?
1334
01:22:20,356 --> 01:22:22,170
No lo s�, Teniente. �D�nde estamos?
1335
01:22:22,290 --> 01:22:25,821
Estamos en la trinchera,
con una lluvia de hierro y fuego,
1336
01:22:25,941 --> 01:22:26,861
bajo los tiros de los francotiradores.
1337
01:22:26,981 --> 01:22:28,600
- �Usted conoce los francotiradores?
- No.
1338
01:22:28,720 --> 01:22:31,629
�Pegan unos "escopetazos",
como digo yo!
1339
01:22:31,749 --> 01:22:36,437
�Yo voy all�, arriesg�ndome a que un
francotirador me pegue un tiro,
1340
01:22:36,557 --> 01:22:38,375
y a usted la dejo aqu�!
1341
01:22:38,495 --> 01:22:41,439
Yo tambi�n ir�a a la guerra con
ustedes, pero no puedo.
1342
01:22:41,559 --> 01:22:43,839
- Usted hoy nos ha provocado.
- �Yo?
1343
01:22:43,840 --> 01:22:46,775
S�, con aquel traje de ba�o,
con aquella cancioncilla.
1344
01:22:46,895 --> 01:22:48,999
�Acaso he cantado yo esa cancioncilla?
1345
01:22:49,119 --> 01:22:51,639
�Y ahora tambi�n tiene mi habitaci�n!
1346
01:22:51,883 --> 01:22:54,290
- Se�orita, necesito...
- �Teniente!
1347
01:22:54,410 --> 01:22:55,793
- �Se�orita, por favor!
- �Teniente!
1348
01:22:55,913 --> 01:22:57,390
Voy al frente.
1349
01:22:57,510 --> 01:23:01,139
�Por favor, Teniente!
Yo s�lo he venido aqu� para trabajar.
1350
01:23:01,515 --> 01:23:03,999
He tratado de alegrarles un poco,
1351
01:23:04,286 --> 01:23:07,000
y de levantarles el �nimo.
1352
01:23:07,844 --> 01:23:09,721
�Levantamos el �nimo!
1353
01:23:10,567 --> 01:23:14,078
Teniente, quiero ser generosa.
1354
01:23:14,520 --> 01:23:17,520
En el fondo, usted me es simp�tico.
1355
01:23:18,319 --> 01:23:21,432
- Cierre los ojos.
- �Cierro los ojos?
1356
01:23:26,840 --> 01:23:29,318
- �Y bien? �Teniente!
- Aqu� me tiene.
1357
01:23:29,438 --> 01:23:31,999
- �Qu� sucede?
- Le he dado un beso.
1358
01:23:32,000 --> 01:23:34,116
- �D�nde?
- Aqu�.
1359
01:23:34,439 --> 01:23:35,971
- �Era un beso?
- S�.
1360
01:23:36,091 --> 01:23:38,039
Cre�a que era un mosquito.
1361
01:23:38,159 --> 01:23:41,159
No, teniente, era un beso.
1362
01:23:42,687 --> 01:23:44,484
Entonces... �me lo ha dado!
1363
01:23:47,072 --> 01:23:49,365
Ahora el Teniente se va.
1364
01:23:50,399 --> 01:23:55,800
�Jes�s, Jes�s, Jes�s!
1365
01:23:59,227 --> 01:24:00,343
Buenas noches.
1366
01:24:01,388 --> 01:24:04,585
- Usted es un mediocre, teniente Lorusso.
- S�, se�or... �Qu�?
1367
01:24:05,207 --> 01:24:07,555
Ha hecho quedar mal
a nuestro regimiento.
1368
01:24:07,675 --> 01:24:11,119
�Con esa hermosa mujer,
usted no deber�a estar aqu�!
1369
01:24:12,395 --> 01:24:16,892
- �Mayor, precisamente es por eso!
- Y por eso yo he perdido la apuesta.
1370
01:24:17,239 --> 01:24:21,134
- La se�orita...
- Le habr� dicho que ten�a sue�o.
1371
01:24:21,392 --> 01:24:24,821
- �C�mo lo ha sabido?
- �C�mo? �Disculpe un momento!
1372
01:24:24,941 --> 01:24:29,750
�A las mujeres es necesario conocerlas!
Hay una t�ctica que usted no conoce.
1373
01:24:30,046 --> 01:24:33,792
�Sabe c�mo le llaman a la se�orita
Gloriana en su entorno?
1374
01:24:33,912 --> 01:24:36,305
"Gloriana la horizontal."
1375
01:24:36,425 --> 01:24:38,956
Una mujer que cambia de
compa��a cada noche.
1376
01:24:39,076 --> 01:24:43,640
Capit�n, a m� no me parece
ni horizontal ni vertical.
1377
01:24:43,760 --> 01:24:48,830
No es justo hablar mal de ella.
Est� aqu� para levantar el �nimo.
1378
01:24:51,159 --> 01:24:52,940
�A m� me lo ha levantado!
1379
01:24:55,230 --> 01:24:57,781
Mayor, a m� me lo ha levantado.
1380
01:24:59,760 --> 01:25:01,248
�Teniente Lorusso!
1381
01:25:04,078 --> 01:25:07,560
Ha olvidado su sombrero, Teniente.
1382
01:25:09,560 --> 01:25:10,614
Un momento.
1383
01:25:11,600 --> 01:25:15,897
Capit�n, quiz�s no sea
chic que una se�orita
1384
01:25:16,017 --> 01:25:19,796
baje as� delante de tantos hombres.
1385
01:25:19,916 --> 01:25:23,828
As� que le agradezco sus gentiles
palabras de hace un momento.
1386
01:25:24,662 --> 01:25:28,361
Teniente, suba a coger su sombrero.
1387
01:25:28,936 --> 01:25:31,249
- �Yo?
- S�, usted.
1388
01:25:31,507 --> 01:25:35,102
�Vamos, �nimo!
Venga a cogerlo, �no?
1389
01:25:37,703 --> 01:25:39,594
Vaya, o lo degrado.
1390
01:25:41,680 --> 01:25:42,858
Obedezco.
1391
01:25:43,398 --> 01:25:46,877
Capit�n, el teniente se va.
1392
01:25:51,234 --> 01:25:54,399
En realidad, pas� la noche
solo en el balc�n.
1393
01:25:54,960 --> 01:25:59,009
Quise respetar hasta el �ltimo
momento el honor de Gloriana,
1394
01:25:59,129 --> 01:26:03,271
para agradecerla por haber salvado
el m�o, "a ojos del regimiento".
1395
01:26:04,328 --> 01:26:06,635
Cuando lleg� el alba...
1396
01:26:30,001 --> 01:26:34,340
Teniente Lorusso, ha sido usted
muy gentil, se lo agradezco mucho.
1397
01:26:34,720 --> 01:26:37,405
�Ha sido un gran sacrificio!
1398
01:26:37,525 --> 01:26:40,657
A prop�sito, Teniente,
no conozco su nombre.
1399
01:26:40,777 --> 01:26:43,279
- �C�mo se llama?
- Me llamo Salomone.
1400
01:26:43,399 --> 01:26:45,742
Salomone. �Qu� gracioso nombre!
1401
01:26:45,862 --> 01:26:50,054
Es el nombre de un antiguo
rey que ten�a 12 esposas.
1402
01:26:50,359 --> 01:26:53,471
- ��l!
- Es tan simp�tico, Salomone.
1403
01:26:53,741 --> 01:26:56,278
El �nico hombre de honor
que jam�s he encontrado.
1404
01:26:56,279 --> 01:27:00,220
�Y usted llama hombre de honor a uno
que se ha comportado como yo?
1405
01:27:00,340 --> 01:27:04,305
He dormido en el balc�n toda la noche
mientras usted estaba all�...
1406
01:27:05,039 --> 01:27:06,994
Gloriana, a eso yo lo llamo...
1407
01:27:11,399 --> 01:27:14,965
- El teniente se va.
- Nos volveremos a ver.
1408
01:27:59,514 --> 01:28:03,319
Probados los delitos de embriaguez
molesta y de seducci�n,
1409
01:28:03,439 --> 01:28:08,765
pido la condena de esta mujer a 2 meses
de reclusi�n, por beneficio de ella.
1410
01:28:09,020 --> 01:28:11,987
Se�or juez, yo alquilo habitaciones.
1411
01:28:12,292 --> 01:28:14,782
�Si usted me condena,
me quitan la licencia!
1412
01:28:16,840 --> 01:28:21,310
- Abogado, la defensa.
- Me apelo a la clemencia del tribunal.
1413
01:28:24,279 --> 01:28:25,424
Abogado.
1414
01:28:26,234 --> 01:28:30,379
�La seducci�n y la embriaguez molesta
han sido probados! �No?
1415
01:28:32,159 --> 01:28:37,320
- �Lorusso, la sentencia!
- Ya, la sentencia.
1416
01:28:52,319 --> 01:28:54,978
En nombre del pueblo italiano...
1417
01:28:56,000 --> 01:28:57,514
absuelvo...
1418
01:29:04,159 --> 01:29:06,046
�Absuelvo!
1419
01:29:07,162 --> 01:29:09,334
a la nombrada Luisa Ceccarelli
1420
01:29:09,569 --> 01:29:13,507
porque el hecho descrito
no constituye delito.
1421
01:29:16,348 --> 01:29:17,652
Gracias.
1422
01:29:21,888 --> 01:29:23,626
�Se�or juez!
1423
01:29:24,037 --> 01:29:25,199
�Juez!
1424
01:29:25,319 --> 01:29:27,160
Se�or juez.
1425
01:29:34,309 --> 01:29:36,281
La audiencia ha terminado.
1426
01:29:40,227 --> 01:29:42,931
�Se�or juez, qu� ha sucedido?
�est� p�lido!
1427
01:29:58,439 --> 01:30:02,197
�S�, lo s�, lo s�!
No ten�a que absolver a esa mujer.
1428
01:30:02,443 --> 01:30:06,717
He aplicado mal la ley, pero ha
sido la primera vez en 20 a�os.
1429
01:30:06,940 --> 01:30:10,000
Es una desgraciada, Cicerone.
1430
01:30:10,199 --> 01:30:13,400
Nosotros los hombres somos carro�a,
1431
01:30:13,520 --> 01:30:18,376
porque cuando una mujer es guapa y
joven todos la cortejan, ayudan, respetan,
1432
01:30:18,496 --> 01:30:20,407
�pero cuando se hace vieja,
esto es lo que sucede!
1433
01:30:20,527 --> 01:30:23,460
�Qu�? Yo no he querido ensa�arme.
1434
01:30:24,880 --> 01:30:29,342
�Se puede ensa�ar hasta cierto punto!
1435
01:30:29,560 --> 01:30:32,560
�Tenemos que dejar de ensa�arnos!
1436
01:30:37,505 --> 01:30:40,334
Cicerone, s� que piensas de m�.
1437
01:30:40,680 --> 01:30:45,039
�Piensas que los jueces tienen
el deber de aplicar las ley,
1438
01:30:45,159 --> 01:30:47,679
de otro modo la justicia d�nde acabar�a!
1439
01:30:47,898 --> 01:30:51,080
�T� eres de m�rmol, yo no!
Querr�a verte a ti en mi lugar.
1440
01:30:51,200 --> 01:30:54,468
�Aquel de la marrana se lo merec�a,
iba por ah� desnudo!
1441
01:30:54,588 --> 01:30:57,288
Aunque la ropa se lo ha
llevado un guardia.
1442
01:30:58,261 --> 01:31:03,039
Pero el pobre Don Michele
ha actuado de buena fe.
1443
01:31:03,159 --> 01:31:04,999
S�, ha causado la ri�a.
1444
01:31:05,000 --> 01:31:08,378
Pero lo ha hecho para salvar
a una muchacha de la corrupci�n.
1445
01:31:09,880 --> 01:31:14,645
S� de acuerdo, en vuestra �poca,
Cicerone vosotros los jueces
1446
01:31:14,765 --> 01:31:18,248
�rais reverenciados, respetados.
1447
01:31:18,368 --> 01:31:22,650
Llegabais al tribunal en carros.
1448
01:31:23,479 --> 01:31:26,646
�S�, ten�ais carros!
1449
01:31:27,292 --> 01:31:31,781
Querido Marco Tullio,
tambi�n ten�as una villa en Formia.
1450
01:31:32,005 --> 01:31:34,179
No lo niegues, estoy informado.
1451
01:31:34,299 --> 01:31:38,946
�Los jueces de hoy tenemos la Vespa!
1452
01:31:39,404 --> 01:31:41,359
�Y yo ni tan siquiera un mosquito!
1453
01:31:41,479 --> 01:31:43,637
�Si no cojo el tranv�a, tengo que ir a pie!
1454
01:31:43,757 --> 01:31:46,079
�Es f�cil decir: "�condenar!"
1455
01:31:46,199 --> 01:31:48,240
�Pero a qui�n, Cicerone?
1456
01:31:48,360 --> 01:31:53,068
Aqu� hay gente que por hambre
se come los gatos.
1457
01:31:53,319 --> 01:31:56,279
Para aplicar la ley honestamente,
1458
01:31:56,520 --> 01:31:58,701
he tenido que condenar al que
se ha comido el gato.
1459
01:31:58,821 --> 01:32:02,071
Dime, sinceramente,
�te parece justo esto?
1460
01:32:02,191 --> 01:32:03,248
�Te parece justo?
1461
01:32:03,320 --> 01:32:07,789
No creo.
�Condenar a un criminal es f�cil!
1462
01:32:07,909 --> 01:32:11,372
Condenar al monstruo de Londres,
a "La saponificadora".
1463
01:32:11,600 --> 01:32:15,377
Cicerone, yo soy un simple juez.
1464
01:32:15,600 --> 01:32:17,839
Tengo que juzgar a la gente simple.
1465
01:32:17,840 --> 01:32:20,226
Gente obligada a vivir
en el mundo de hoy.
1466
01:32:20,346 --> 01:32:23,774
T�, en el mundo de hoy, �sabr�as
decirme qui�n est� equivocado
1467
01:32:23,894 --> 01:32:24,810
y qui�n tiene la raz�n?
1468
01:32:24,930 --> 01:32:28,438
�Por favor!
�Cicerone, quieres que te sea sincero?
1469
01:32:28,680 --> 01:32:33,118
Ahora entiendo que mi hijo ha
hecho bien en no estudiar.
1470
01:32:33,399 --> 01:32:38,578
�Mi hijo pegando patadas,
gana mucho dinero!
1471
01:32:38,698 --> 01:32:42,183
�Has entendido, Cicerone?
Calla, no me hagas hablar.
1472
01:32:48,890 --> 01:32:50,099
"�Forza Lazio!"
1473
01:32:51,319 --> 01:32:53,102
"�Forza Lorusso!"
1474
01:32:59,920 --> 01:33:03,356
�Nos emborracharemos todos!
�Estamos ganando el partido!
1475
01:33:04,600 --> 01:33:07,318
�Italo, estamos ganando el partido!
1476
01:33:07,438 --> 01:33:10,297
Tranquilo, Pandolfini, esc�chame.
1477
01:33:10,417 --> 01:33:13,751
Yo te dir� lo que tienes que hacer.
�Lleva siempre la pelota al pie!
1478
01:33:13,871 --> 01:33:18,131
- �Silencio!
- �Estamos ganando el partido!
1479
01:33:18,251 --> 01:33:20,051
�Pero qu� hace aqu�l?
1480
01:33:25,664 --> 01:33:28,021
�Lo ha hecho!
1481
01:33:28,141 --> 01:33:29,684
- �Qui�n?
- Meniconi.
1482
01:33:29,804 --> 01:33:30,615
�Su se�or�a!
1483
01:33:30,735 --> 01:33:32,975
- �Te he encontrado de nuevo!
- �Quita las manos.
1484
01:33:33,095 --> 01:33:34,790
�Es una se�al del destino!
1485
01:33:34,910 --> 01:33:39,190
�Ahora tiene que devolverme
la ropa que me han quitado!
1486
01:33:39,310 --> 01:33:42,760
�Se lo merec�a!
�Quita las manos que llaman mi hijo!
1487
01:33:42,880 --> 01:33:44,392
- �Qui�n es?
- Lorusso.
1488
01:33:44,512 --> 01:33:45,315
�Encima es del Lazio!
1489
01:33:45,350 --> 01:33:46,949
- Grita: "Forza Roma".
- No, Lazio.
1490
01:33:47,069 --> 01:33:48,783
- Grita:"Forza Roma".
- �Viva la Lazio!
1491
01:33:48,903 --> 01:33:51,782
�Te como la nariz!
1492
01:33:51,902 --> 01:33:55,375
- �Soy del Lazio!
- �Para ya!
1493
01:33:55,495 --> 01:33:58,478
- Me ha puesto las manos encima.
- �He tenido una enfermedad!
1494
01:33:58,598 --> 01:34:01,883
- �Soy juez!
- �Dios m�o!
1495
01:34:02,003 --> 01:34:03,007
�Necesito un testigo!
1496
01:34:03,127 --> 01:34:08,338
�Yo podr�a ser un testigo,
pero un juez me lo ha prohibido!
1497
01:34:08,458 --> 01:34:12,658
- ��sta la pagar�s!
- �Venid con nosotros!
1498
01:34:12,960 --> 01:34:15,030
�Yo soy juez!
1499
01:34:18,880 --> 01:34:20,950
�Ahora ad�nde se los llevan?
1500
01:34:21,070 --> 01:34:23,615
�D�nde? Al juzgado.
1501
01:34:23,838 --> 01:34:25,658
�Al juzgado!
1502
01:35:59,427 --> 01:36:03,022
Los personajes e historias de
esta pel�cula son imaginarias.
1503
01:36:03,142 --> 01:36:06,422
Cualquier parecido con la realidad
es pura coincidencia.
126810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.