All language subtitles for UnGiornoInPretura_Steno_1953_ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,719 --> 00:00:46,113 Ten. 2 00:00:48,280 --> 00:00:50,740 �R�pido o no acabaremos nunca! 3 00:01:18,319 --> 00:01:20,508 �Al ladr�n! �Det�nganlo! 4 00:01:20,961 --> 00:01:22,199 �Det�nganlo! 5 00:01:22,610 --> 00:01:24,030 �Al ladr�n! 6 00:01:24,749 --> 00:01:25,263 �Det�nganlo! 7 00:01:26,569 --> 00:01:28,143 �Al ladr�n! 8 00:01:29,748 --> 00:01:31,645 �Desgraciado! 9 00:01:32,366 --> 00:01:34,721 �Ya te he pillado, sucio ladr�n! 10 00:01:38,319 --> 00:01:41,319 �Det�nganlo! �Al ladr�n! 11 00:01:42,519 --> 00:01:43,755 �Det�nganlo! 12 00:01:44,237 --> 00:01:45,833 �Quieto! 13 00:01:48,070 --> 00:01:51,070 �Det�nganlo! �Al ladr�n! 14 00:01:54,640 --> 00:01:56,157 �Det�nganlo! 15 00:02:00,922 --> 00:02:04,294 - �Adelante! - �Sucia carro�a! 16 00:02:05,504 --> 00:02:08,504 �Camina! �Vamos! 17 00:02:10,048 --> 00:02:11,303 �Camina! 18 00:02:16,591 --> 00:02:20,957 - Ad�nde llevan a ese pobrecito. - �Al juzgado! 19 00:02:21,400 --> 00:02:22,986 �Hasta la vista! Adi�s. 20 00:02:23,106 --> 00:02:24,061 �Al juzgado! 21 00:02:24,507 --> 00:02:28,158 All� es donde antes o despu�s terminan todos los que son como �l, 22 00:02:28,240 --> 00:02:32,240 como van a acabar en el juzgado otros peque�os asuntos diarios 23 00:02:32,360 --> 00:02:34,038 que suceden en la ciudad. 24 00:02:34,039 --> 00:02:36,119 Esta bronca, por ejemplo, 25 00:02:36,120 --> 00:02:39,429 que ser� examinada, controlada y juzgada, 26 00:02:39,960 --> 00:02:43,609 acabar� en el juzgado como la pelea de estas "verduleras". 27 00:02:43,977 --> 00:02:45,884 �Y c�mo s� yo estas cosas? 28 00:02:46,360 --> 00:02:49,360 Perm�tanme que me presente. Augusto Mencacci. 29 00:02:49,445 --> 00:02:52,445 De profesi�n, testigo ocular. 30 00:02:53,562 --> 00:02:56,861 Qui�n me busca me encuentra a diario en el juzgado. 31 00:02:57,080 --> 00:03:01,930 Miren, para los delitos de hasta tres a�os y las multas de hasta 100.000 liras, 32 00:03:02,280 --> 00:03:06,762 �ste es el lugar donde se administra una inflexible justicia. 33 00:03:07,462 --> 00:03:11,792 Qui�n sabe cu�ntas veces habr�is pasado delante de este palacio 34 00:03:12,039 --> 00:03:14,089 sin pensar entrar, 35 00:03:14,439 --> 00:03:18,960 y sin saber que no hay en toda la ciudad espect�culo gratuito 36 00:03:19,080 --> 00:03:20,445 que valga m�s que... 37 00:03:20,692 --> 00:03:23,087 UN D�A EN EL JUZGADO 38 00:03:23,833 --> 00:03:26,011 Esta pel�cula est� dedicada al "desconocido de siempre", 39 00:03:26,031 --> 00:03:28,348 al ladr�n de gallinas y de maletas de la parada del tranv�a, 40 00:03:28,368 --> 00:03:30,614 a la defensa, a los funcionarios, a los litigantes del autob�s 41 00:03:30,634 --> 00:03:31,721 y a los deshauciados. 42 00:03:31,741 --> 00:03:33,870 A todos aquellos que se han encontrado un d�a como personajes 43 00:03:33,890 --> 00:03:35,969 de la vicisitud cotidiana de la peque�a justicia. 44 00:03:35,989 --> 00:03:38,331 Los autores de la pel�cula agradecen a estos personajes, 45 00:03:38,351 --> 00:03:40,845 que a menudo y sin darse cuenta gracias a las columnas de los diarios, 46 00:03:40,865 --> 00:03:43,005 han colaborado con ellos. 47 00:03:44,711 --> 00:03:47,711 El juzgado es mi reino, mi campo de acci�n. 48 00:03:47,784 --> 00:03:52,639 Por ejemplo, cuando veo un paleto, lo abordo, le doy conversaci�n 49 00:03:52,759 --> 00:03:54,559 y me lo llevo al bar del juzgado. 50 00:03:54,560 --> 00:04:00,427 He desayunado con pan, higos de la India y "peperoncino". 51 00:04:00,547 --> 00:04:05,000 �El bar del juzgado, es el epicentro de la justicia! 52 00:04:05,120 --> 00:04:07,297 - �Dos caf�s y pastas! - �No, dos caf�s y basta! 53 00:04:07,298 --> 00:04:08,478 �No, muchas pastas! 54 00:04:08,479 --> 00:04:12,479 - �Qu� te ha sucedido? - He recibido una carta y hab�a escrito... 55 00:04:12,599 --> 00:04:16,737 �Diga? S�, es el bar del juzgado �el abogado Terenzi? 56 00:04:16,995 --> 00:04:20,480 - �Abogado Terenzi! �Qu� pesados! - �Aqu� est� Terenzi! 57 00:04:20,600 --> 00:04:25,483 Diga, soy el abogado Terenzi. �Qui�n habla? S�, Terenzi. 58 00:04:25,603 --> 00:04:27,438 �Comendador! �c�mo va? 59 00:04:27,439 --> 00:04:30,447 �C�mo? �Le han llamado "peazo cornudo"? 60 00:04:30,567 --> 00:04:31,678 "Peazo cornudo". 61 00:04:31,679 --> 00:04:36,608 �Perfecto! �no, dec�a que es difamaci�n! art�culo 594. 62 00:04:36,839 --> 00:04:41,012 Un momento, que apunte. Entonces "peazo cornudo"... 63 00:04:41,132 --> 00:04:42,870 - �Y entonces? - Entonces. 64 00:04:43,122 --> 00:04:47,537 He recibido esta notificaci�n con la firma del juez. 65 00:04:47,657 --> 00:04:50,270 Mira de qu� se trata, que yo no lo entiendo. 66 00:04:50,271 --> 00:04:51,999 Es muy simple. 67 00:04:52,000 --> 00:04:54,999 Y adem�s yo soy muy amigo del juez. 68 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 - �ste tambi�n es mi amigo. - �Qu� sucede? 69 00:04:59,423 --> 00:05:00,559 Algo grave. 70 00:05:00,560 --> 00:05:03,168 - �Tu caso es grave! - �No! 71 00:05:03,169 --> 00:05:05,199 - �C�mo que no? - �Puedo ir a la c�rcel? 72 00:05:05,200 --> 00:05:06,479 A la c�rcel, no. 73 00:05:06,480 --> 00:05:09,215 Pero necesito alguna recomendaci�n del juez. 74 00:05:09,216 --> 00:05:10,799 �Un momento! 75 00:05:10,800 --> 00:05:13,800 A m� me han contado que este "jues" es un personaje muy importante 76 00:05:13,878 --> 00:05:16,905 que manda m�s que el mariscal de los carabineros. 77 00:05:17,120 --> 00:05:22,240 - �Yo hago lo que quiero con el juez! - �Como con las pastas! 78 00:05:22,360 --> 00:05:23,799 �Mira! 79 00:05:24,038 --> 00:05:26,800 �Ves a aquella persona que baja del autob�s? 80 00:05:29,480 --> 00:05:32,480 - �Es un juez! - �Aqu�l? 81 00:05:32,865 --> 00:05:34,799 Se llama Salomone De Russo. 82 00:05:34,800 --> 00:05:38,800 �Tiene que juzgar 20 causas al d�a por 70.000 liras al mes! 83 00:05:39,120 --> 00:05:42,643 �A su hijo que no quer�a estudiar, lo ech� de casa... 84 00:05:42,925 --> 00:05:47,347 ...y ahora es el delantero centro del Lazio! 85 00:05:47,640 --> 00:05:51,279 �El hijo gana 300.000 liras al mes y tiene 21 a�os! 86 00:05:51,399 --> 00:05:54,779 �l dentro de poco se jubilar� y cobrar� 30.000 liras al mes. 87 00:05:55,000 --> 00:05:57,758 Por esto siempre est� alterado. 88 00:05:57,759 --> 00:06:01,099 Cada ma�ana, antes de entrar al juzgado, viene aqu� y ordena... 89 00:06:01,219 --> 00:06:05,120 - Una manzanilla muy cargada. - �Tenemos un Lazio muy fuerte! 90 00:06:05,240 --> 00:06:07,324 - Lo dir�is vosotros, no yo. - �No le interesa? 91 00:06:07,325 --> 00:06:10,719 A m� no me interesa el deporte. 92 00:06:10,839 --> 00:06:13,120 Jam�s he visto un partido de f�tbol, 93 00:06:13,121 --> 00:06:15,240 y no he le�do nunca los peri�dicos deportivos. 94 00:06:15,241 --> 00:06:19,240 d�nde hay fotos de ciclistas con nariz larga. 95 00:06:19,360 --> 00:06:23,272 �Por qu� motivo todos los ciclistas tendr�n la nariz larga? 96 00:06:23,392 --> 00:06:27,392 - �El f�tbol es diferente! - �De verdad? �Es el mal de este siglo! 97 00:06:27,839 --> 00:06:29,999 �Y t� hablas de f�tbol conmigo! 98 00:06:30,000 --> 00:06:33,959 Tengo muchas razones para no hablar de este deporte, y t� me provocas a hacerlo. 99 00:06:34,079 --> 00:06:38,079 �Sr. Juez, este domingo no estaba en el campo viendo el partido 100 00:06:38,199 --> 00:06:41,078 viendo a su hijo! �Qu� triangulaciones! 101 00:06:41,079 --> 00:06:47,040 - �El domingo estabas en el campo? - �Por supuesto! �Ganamos 5 a 0! 102 00:06:47,160 --> 00:06:50,719 Entonces no has visto el choque automovil�stico en Via Appia 103 00:06:50,839 --> 00:06:53,573 ...como has afirmado en el juzgado. - �S�, estaba all�! 104 00:06:53,632 --> 00:06:55,190 �Y c�mo lo has hecho? 105 00:06:55,191 --> 00:06:58,005 El choque ocurri� a muchos Kms. de aquella cacerola de gritos 106 00:06:58,125 --> 00:07:00,625 que vosotros llam�is estadio. �C�mo lo has hecho? 107 00:07:01,235 --> 00:07:04,240 - �Expl�came! �Qu� le sucede? - Nada, mariscal. 108 00:07:04,360 --> 00:07:06,049 �Qu� mariscal? Yo soy juez. 109 00:07:06,600 --> 00:07:08,999 �Te voy a acusar por falsedad! Ponga la manzanilla a mi cuenta. 110 00:07:09,000 --> 00:07:11,500 - �La pago yo? - �La pago yo! �C�llese! 111 00:07:11,800 --> 00:07:14,520 �Vete o te env�o a la c�rcel! 112 00:07:14,640 --> 00:07:18,640 �A ti o cualquier otro amigo tuyo... que ya me he dado cuenta... de algo! 113 00:07:22,279 --> 00:07:27,512 �Si todos los jueces te tratan como �ste, yo acabar� en la c�rcel! 114 00:07:28,600 --> 00:07:31,097 �Ya estoy aqu�! �Bravo, canciller! 115 00:07:31,098 --> 00:07:35,560 �Ha cambiado mi despacho por una taberna, por una tasca? 116 00:07:35,680 --> 00:07:38,680 - �Qu� es este banquete? - �Banquete? 117 00:07:38,920 --> 00:07:43,409 �Es una m�sera comida de cuatro aceitunas y alguna cebolla! 118 00:07:43,639 --> 00:07:45,886 Con mi sueldo, no puedo comer otra cosa. 119 00:07:45,945 --> 00:07:48,117 �Qu� significa esto? 120 00:07:48,237 --> 00:07:52,506 Olivas, cebolla, Coca-Cola, cigarrillos... �Esto no es un mercado! 121 00:07:52,626 --> 00:07:55,880 �Tira todo esto a la basura que apesta como un basurero! 122 00:07:56,000 --> 00:07:59,659 - �Y ad�nde voy? - �Ad�nde quiera! �Fuera! 123 00:08:00,040 --> 00:08:03,040 �No os van a jubilar nunca? 124 00:08:03,399 --> 00:08:05,749 Cuando me jubilen, tambi�n le jubilar�n a usted. 125 00:08:05,869 --> 00:08:06,550 �Qu� gusto! 126 00:08:06,639 --> 00:08:09,398 Llevamos el mismo tiempo de servicio. 127 00:08:09,399 --> 00:08:14,440 Hace 25 a�os que hacemos esta vida. Ud. dicta sentencias y yo las escribo. 128 00:08:14,560 --> 00:08:18,125 Yo estoy m�s estropeado porque gano menos. Usted, gracias a Dios... 129 00:08:18,245 --> 00:08:21,198 �No, usted es m�s feo! 130 00:08:21,199 --> 00:08:24,900 �Se extra�a? �Acaso es un querub�n de Michelangelo? 131 00:08:25,147 --> 00:08:27,559 �Vaya, revise los expedientes! 132 00:08:27,560 --> 00:08:29,714 - Gracias por el cumplido. - De nada. 133 00:08:29,854 --> 00:08:32,504 - �Puedo coger mi sombrero? - S�, est�... 134 00:08:32,940 --> 00:08:33,856 �All�? 135 00:08:34,159 --> 00:08:38,519 - �Su sombrero en la cabeza de Cicerone! - No es su cabeza. 136 00:08:38,639 --> 00:08:40,839 �Fuera, canciller! 137 00:08:41,382 --> 00:08:43,278 �Fuera esta cosa! 138 00:08:43,279 --> 00:08:47,159 Y no ponga m�s el sombrero sobre la cabeza de cicerone. 139 00:08:47,279 --> 00:08:52,070 - �S�, pero esto es de simple m�rmol! - �Pero este m�rmol significa justicia! 140 00:08:52,190 --> 00:08:54,055 - �Significa legalidad! - �Dios m�o! 141 00:08:54,175 --> 00:08:55,393 �Fuera! 142 00:08:56,159 --> 00:08:59,456 �Es incre�ble! T� lo entiendes, Cicerone. 143 00:08:59,919 --> 00:09:03,824 Aqu� se va r�pidamente hacia la ruina total, querido Cicerone. 144 00:09:04,200 --> 00:09:08,080 Me siento solo en este mundo de corrupci�n. 145 00:09:08,200 --> 00:09:12,320 �Esta vida me parece una locura colectiva! Esto es lo que me parece. 146 00:09:12,440 --> 00:09:16,288 Aqu� se es demasiado indulgente, querido Cicerone. 147 00:09:16,722 --> 00:09:20,897 Solo estoy yo para condenar. �Porque yo condeno! 148 00:09:21,240 --> 00:09:24,915 �Y c�mo condeno! �Yo aplico la ley! 149 00:09:25,559 --> 00:09:29,419 Cicerone, a toda la humanidad es necesaria mandarla a la c�rcel 150 00:09:29,539 --> 00:09:31,571 sin ninguna exclusi�n. 151 00:09:31,691 --> 00:09:34,882 �Cualquier condena, merece ser ejecutada! 152 00:09:35,002 --> 00:09:37,758 �Obligatoria! �Como en el ej�rcito! 153 00:09:37,759 --> 00:09:41,080 Seis meses de vida militar y un a�o de c�rcel obligatoria. 154 00:09:41,200 --> 00:09:44,702 Querido m�o, si lo hicieran as�... �Mira aqu�! 155 00:09:45,519 --> 00:09:48,519 Estafas, violencias, ladrones, rateros... 156 00:09:48,799 --> 00:09:51,594 �Y yo debo tener piedad de esta gente? 157 00:09:51,714 --> 00:09:57,045 �Con la m�xima simplicidad te cuentan las historias m�s inauditas! 158 00:09:57,360 --> 00:10:01,279 Esta gente es capaz de afirmar de una manera tan descarada... 159 00:10:01,399 --> 00:10:05,320 �Yo no me he comido el gato! 160 00:10:05,440 --> 00:10:09,559 - �Creen que yo me como los gatos? - �Pero s� puede robarlo! 161 00:10:09,679 --> 00:10:13,154 - Soy un buen hombre. - Resulta que le hab�is cortado la cola. 162 00:10:13,399 --> 00:10:15,758 �Quiz�s sea otro gato! 163 00:10:15,759 --> 00:10:20,112 �Est� bien, que entre la parte perjudicada, pero naturalmente no el gato! 164 00:10:20,676 --> 00:10:23,177 - �Silencio! - Pascuale Dogliotti. 165 00:10:24,080 --> 00:10:26,523 - Dogliotti... - Pasquale. 166 00:10:26,582 --> 00:10:29,857 Pasquale. De... �De, de! 167 00:10:29,977 --> 00:10:32,073 - �Qui�n es vuestro padre? - �Ah! Giuseppe. 168 00:10:32,178 --> 00:10:33,529 Giuseppe. 169 00:10:34,750 --> 00:10:37,330 - �La madre? - Maria. 170 00:10:37,450 --> 00:10:39,652 �Por supuesto! �Jos� y Maria... Jes�s Jes�s! 171 00:10:39,879 --> 00:10:42,879 - �Cu�l es el apellido de Maria? - Cancelli. 172 00:10:42,992 --> 00:10:43,533 �Qu�? 173 00:10:43,653 --> 00:10:48,030 �Dejad esta formalidad! Ud. confirma... Lo confirma. 174 00:10:48,399 --> 00:10:52,982 El hostelero afirma que le hab�is robado el gato para comerlo. 175 00:10:53,102 --> 00:10:56,200 - �Qu� hacemos? - �Y Ud. quiere creer a �ste? 176 00:10:56,476 --> 00:11:01,080 ��ste es un hostelero y los hosteleros jam�s dicen la verdad! 177 00:11:01,200 --> 00:11:04,480 �Silencio! Esto no interesa a la causa. Exponga los hechos. 178 00:11:04,600 --> 00:11:08,743 Aquel de all� viene a menudo a mi bar a beber algunos chatos de vino. 179 00:11:08,863 --> 00:11:10,950 - �Aguado! - �Si te pudiera...! 180 00:11:11,070 --> 00:11:12,195 �Eh, eh, eh! 181 00:11:12,480 --> 00:11:14,884 �Si no se calman, los meto en prisi�n a los dos! 182 00:11:15,004 --> 00:11:19,799 �Es ya muy grave que la Rep�blica est� desestabilizada por un gato! 183 00:11:20,653 --> 00:11:21,323 �Qu�? 184 00:11:22,639 --> 00:11:25,238 Contin�e. �Qu� has dicho? 185 00:11:25,543 --> 00:11:27,586 Entonces, aqu�l de all�. 186 00:11:27,821 --> 00:11:32,424 La �ltima vez sali� del bar con una cosa debajo de la chaqueta. 187 00:11:32,679 --> 00:11:35,679 Comer un gato debe ser una cosa tremenda. 188 00:11:36,087 --> 00:11:37,437 Pero es dulce. 189 00:11:37,557 --> 00:11:42,168 - Yo lo he comido por la tarde. - �Un gato siempre es un gato! 190 00:11:42,288 --> 00:11:46,376 �Madre m�a! �Qu� asco! �Algo m�s que a�adir? �No! 191 00:11:46,496 --> 00:11:50,884 Aqu� no m�s testigos... �Fiscal! 192 00:11:51,166 --> 00:11:53,000 El m�nimo previsto de la pena. 193 00:11:54,125 --> 00:11:55,583 �Ah! �Defensa! 194 00:11:56,559 --> 00:11:59,559 Ilustre juez, cuando hace poco 195 00:12:00,726 --> 00:12:07,500 me han pedido asumir la defensa de oficio de este "Gat�filo", 196 00:12:07,620 --> 00:12:09,799 lo he hecho de buena gana. 197 00:12:10,074 --> 00:12:15,639 Por eso quiero poner en vuestra conciencia de juez puro 198 00:12:15,919 --> 00:12:18,278 otro interrogante. 199 00:12:18,279 --> 00:12:24,279 �Tendr�n los gatos la culpa de todo esto? �No! 200 00:12:24,399 --> 00:12:29,783 �Es la sociedad! �La sociedad que est� compuesta de perros rabiosos! 201 00:12:30,039 --> 00:12:33,360 La sociedad, como dice el divino poeta... 202 00:12:33,480 --> 00:12:37,811 Me buscaba, �verdad? �Lo he intuido! Veamos... 203 00:12:37,931 --> 00:12:40,799 La segunda secci�n tiene que estar por esta parte. 204 00:12:40,919 --> 00:12:44,679 - Leopoldo, espera. - �No empieces de nuevo! 205 00:12:44,799 --> 00:12:48,279 - Quiero resolver este asunto. - �Por qu� tengo que venir tambi�n yo? 206 00:12:48,399 --> 00:12:49,188 �Me da verg�enza! 207 00:12:49,270 --> 00:12:51,795 No tienes por qu�, no has hecho nada malo. 208 00:12:51,879 --> 00:12:55,200 - �No puedes hacerlo solo? - No, deben verlo todos. 209 00:12:55,320 --> 00:12:57,959 Tienen que entender todos que no te haces besar f�cilmente. 210 00:12:57,960 --> 00:13:00,291 Ya sabes que soy hijo de un diputado democristiano. 211 00:13:00,411 --> 00:13:03,192 - La dignidad, la moralidad... - Si lo dices t� a los jueces... 212 00:13:03,216 --> 00:13:04,566 �Perdonen! 213 00:13:04,639 --> 00:13:08,558 Si necesitan algo, pidanmelo a m�. Permiso de armas, licencia de caza... 214 00:13:08,678 --> 00:13:12,207 - Cosas �ntimas... - �Usted es un ujier? 215 00:13:12,327 --> 00:13:16,398 No, soy uno de tantos que est�n aqu�. Si necesita un abogado... 216 00:13:16,518 --> 00:13:19,090 - �Oyes? Necesitas tambi�n el abogado. - �Por supuesto�! 217 00:13:19,137 --> 00:13:20,907 Te conviene pagar la multa. �D�jalo estar! 218 00:13:21,027 --> 00:13:24,585 �No! �Llamar� a un abogado, pero no pagar� la multa! 219 00:13:24,705 --> 00:13:26,452 Es una cuesti�n de principios. 220 00:13:26,572 --> 00:13:29,880 - �Bravo! No cre�a que lo absolver�an. - Art�culo 599. 221 00:13:30,000 --> 00:13:31,925 - �Ah, ya! - Buenos d�as, abogado. Mire que... 222 00:13:32,045 --> 00:13:34,717 Te he dicho muchas veces que no necesito tu ayuda. 223 00:13:34,837 --> 00:13:38,673 Lo s�, pero aquella pareja necesita un abogado. 224 00:13:39,960 --> 00:13:44,027 - Bien. Veamos. - Abogado, �sta es la causa ideal para Ud. 225 00:13:44,133 --> 00:13:45,095 �Lo ha entendido? 226 00:13:45,988 --> 00:13:49,713 - Abogado Anastasi, pr�ncipe del tribunal. - Encantado. 227 00:13:50,559 --> 00:13:53,996 - Tanto gusto. - �De qu� se trata? 228 00:13:54,090 --> 00:13:56,192 De un beso en Villa Borghese. 229 00:13:56,240 --> 00:13:59,046 De un beso no dado en Villa Borghese, �verdad? 230 00:13:59,105 --> 00:13:59,892 - S�. - No dado. 231 00:14:00,012 --> 00:14:03,273 - Mencacci, ya puedes irte. - �Abogado! 232 00:14:03,393 --> 00:14:04,213 Por favor. 233 00:14:04,600 --> 00:14:08,128 Por esta sospecha de un beso nos han sancionado. 234 00:14:08,248 --> 00:14:09,411 Vete, vete. 235 00:14:09,611 --> 00:14:12,840 �Le encuentro el cliente y no deja hacer ni de testigo! 236 00:14:12,960 --> 00:14:15,319 �Qu� tiempos! �Qu� tiempos! 237 00:14:15,320 --> 00:14:21,880 - �Abogado, me han condenado! - Pero ser�s absuelto en apelaci�n. 238 00:14:22,000 --> 00:14:25,601 Ya lo tengo todo pensado para ir al tribunal, el caso me interesa. 239 00:14:25,840 --> 00:14:29,019 �Si fuese necesario, llevar� a este gato al Tribunal de casaci�n! 240 00:14:31,215 --> 00:14:33,058 - �Qu�? - �Quintiliano! 241 00:14:33,340 --> 00:14:35,301 �San Gennaro bendito! 242 00:14:35,519 --> 00:14:39,702 Y a pesar de mi palabra de honor, nos ha sancionado. 243 00:14:39,822 --> 00:14:43,360 La multa no la pago y llevar� este asunto al juzgado. Aqu� est�. 244 00:14:43,480 --> 00:14:46,840 No dudo que lo que me cuenta sea verdad... 245 00:14:46,960 --> 00:14:49,105 ...pero es una tesis absurda para una defensa. 246 00:14:49,225 --> 00:14:52,759 Lo han encontrado a las 21:30 en un 600 en Villa Borghese, 247 00:14:52,879 --> 00:14:56,759 ...encima de su novia... No le creer� nadie. - �Pero que dice? 248 00:14:56,879 --> 00:14:59,879 Le estaba leyendo mi tesis de licenciatura. �Puede jurarlo! 249 00:15:00,360 --> 00:15:04,499 Juro que no la estaba besando. �No es suficiente esto para la justicia? 250 00:15:04,759 --> 00:15:08,639 Tambi�n ella puede testificar. �Verdad, Teresa? 251 00:15:08,759 --> 00:15:12,799 - �Es as�? �De veras? - Cierto. Jam�s nos hemos besado. 252 00:15:12,919 --> 00:15:17,862 No, eso no podemos jurarlo, nos hemos dado algunos besos en la mejilla. 253 00:15:18,159 --> 00:15:20,927 En nochevieja, el d�a de tu fiesta... 254 00:15:23,331 --> 00:15:27,799 - Usted es Ponticelli Alfio. - S�, Alfio Ponticelli. 255 00:15:27,919 --> 00:15:30,919 Soy representante de material el�ctrico 256 00:15:31,039 --> 00:15:34,131 y frecuentemente durante la semana estoy fuera Roma por mi trabajo. 257 00:15:34,251 --> 00:15:38,519 �A m� no me importa! �Usted tiene que responder a mis preguntas! 258 00:15:38,639 --> 00:15:42,360 Usted est� acusado de "abandono del techo conyugal injustificado". 259 00:15:42,480 --> 00:15:44,101 - �Admite el hecho? - Claro, pe... 260 00:15:44,136 --> 00:15:45,299 �Basta, basta! 261 00:15:45,440 --> 00:15:48,530 Admite el hecho. Que pase la parte lesa. 262 00:15:48,759 --> 00:15:52,581 La se�ora Elena Baronti. 263 00:15:52,840 --> 00:15:55,211 �Elena Baronti! 264 00:16:03,200 --> 00:16:08,494 - �Bien! �Elena Baronti de Ponticelli? - S�. 265 00:16:09,279 --> 00:16:11,617 - �Este se�or es su marido? - S�. 266 00:16:12,028 --> 00:16:15,942 Bien. �Venga aqu�! Venga aqu�, no tema. 267 00:16:16,062 --> 00:16:17,959 �Venga! �Adelante! 268 00:16:18,384 --> 00:16:21,402 La ley protege a los d�biles y a los desprotegidos. 269 00:16:22,271 --> 00:16:23,328 Hable. 270 00:16:23,879 --> 00:16:27,083 Despu�s de casi cuatro a�os de convivencia normal 271 00:16:27,203 --> 00:16:31,075 mi marido ha decidido abandonar el techo conyugal repentinamente. 272 00:16:31,320 --> 00:16:34,320 - �Qu�? - �S�, sin una explicaci�n! 273 00:16:34,559 --> 00:16:38,730 No es verdad, la explicaci�n se la he dado. 274 00:16:39,556 --> 00:16:41,758 �Silencio! �Silencio! 275 00:16:41,759 --> 00:16:44,828 �Cu�l es la raz�n por la que ha abandonado a su mujer, 276 00:16:44,948 --> 00:16:49,880 dej�ndola, como dice el acta, tres meses sin sustento? 277 00:16:50,000 --> 00:16:51,038 �Cu�l es? 278 00:16:51,039 --> 00:16:53,439 La raz�n es simple, excelencia. 279 00:16:53,440 --> 00:16:56,840 - He descubierto que �sta... - �Me permite, Sr. juez? 280 00:16:56,960 --> 00:17:00,589 Quiero responder yo mismo por mi defendido. 281 00:17:02,039 --> 00:17:05,865 Ponticelli, como ya ha precisado, es viajante de comercio. 282 00:17:06,119 --> 00:17:12,080 Siempre viaja, lleva una vida fatigosa, siempre fuera de casa. 283 00:17:12,200 --> 00:17:16,053 Tuvo un momento de "d�faillance" como dicen los franceses. 284 00:17:16,279 --> 00:17:19,446 Perdi� el "self-control", como dicen los ingleses. 285 00:17:19,716 --> 00:17:22,523 Pero estoy convencido que no ha querido darle a su acto, 286 00:17:22,643 --> 00:17:25,723 este pretendido abandono del techo conyugal... 287 00:17:25,843 --> 00:17:28,473 �Abogado, diga como son las cosas en realidad! 288 00:17:28,720 --> 00:17:31,720 Est� bien, vamos al grano, 289 00:17:31,759 --> 00:17:36,303 Ponticelli, dig�moslo as�, cree ser, 290 00:17:36,423 --> 00:17:39,591 como dicen los franceses, "cocu". 291 00:17:42,402 --> 00:17:45,502 - �Cornudo! Aqu�l ha dicho "cucu". - En franc�s. 292 00:17:45,839 --> 00:17:50,639 �Esto est� de m�s! �Como representante de la acusaci�n particular 293 00:17:50,759 --> 00:17:53,558 no puedo tolerar que aquella parte 294 00:17:53,559 --> 00:17:57,800 se contin�e echando montones de fango sobre Elena Baronti, 295 00:17:57,920 --> 00:18:00,920 se�ora respetable y esposa ejemplar! 296 00:18:01,040 --> 00:18:05,379 Que diga, este "Casanova" en puesto de electricista, 297 00:18:05,680 --> 00:18:11,080 �qui�n es �ste fantasmal amante de la esposa? 298 00:18:11,200 --> 00:18:12,399 �D�nde est�? 299 00:18:12,400 --> 00:18:18,230 - En una maleta. - �Qu�? �Lo ha descuartizado? 300 00:18:20,200 --> 00:18:23,255 �Silencio! �Nunca est�n callados! 301 00:18:23,799 --> 00:18:25,451 S�, en la maleta. 302 00:18:25,838 --> 00:18:30,999 Le pido, seg�n el deseo de mi cliente, aunque es algo inusual, 303 00:18:31,119 --> 00:18:35,743 que sea escuchada en esta sala una reproducci�n sonora. 304 00:18:40,200 --> 00:18:43,587 Yo soy un t�cnico, se�or juez. Un t�cnico. 305 00:18:43,839 --> 00:18:49,246 Trato con materiales el�ctricos y en una de mis breves ausencias de Roma... 306 00:18:49,519 --> 00:18:53,639 ...instal� en el dormitorio un micr�fono invisible. 307 00:18:53,759 --> 00:18:56,514 - �Invisible! - �En el dormitorio? 308 00:18:56,634 --> 00:19:00,986 Canciller, no hay nada que ver. �Se oye! Contin�e. 309 00:19:15,640 --> 00:19:18,640 Canciller, viene del aparato. �De all�! 310 00:19:20,902 --> 00:19:24,288 - "R�pido, tengo poco tiempo." - �Lo ha escuchado? 311 00:19:24,519 --> 00:19:27,541 - �Qu�? - La voz de un hombre, �la voz de �l! 312 00:19:27,776 --> 00:19:29,302 �Escuche! 313 00:19:29,830 --> 00:19:31,909 "R�pido, tengo poco tiempo." 314 00:19:33,506 --> 00:19:35,194 - �Entonces? - �Eh! 315 00:19:35,288 --> 00:19:37,918 �Qu�? �Est� todo aqu�? 316 00:19:38,293 --> 00:19:39,679 �S�, est� todo aqu�! 317 00:19:39,925 --> 00:19:46,043 �Son palabras muy claras dichas por un hombre en mi dormitorio! 318 00:19:46,371 --> 00:19:49,360 Te equivocas, era el cristalero que hablaba con el pe�n. 319 00:19:49,480 --> 00:19:55,093 - �Qu� cristalero? �No digas estupideces! - �Calma, electricista! 320 00:19:55,213 --> 00:19:58,393 - Electrot�cnico. - �sta no es una prueba suficiente. 321 00:19:58,513 --> 00:20:02,329 �Miao, miao! �Bau, bau! �El lamento del gato fulano o mengano! 322 00:20:02,449 --> 00:20:04,943 No es una prueba suficiente para establecer el adulterio 323 00:20:05,160 --> 00:20:08,677 y justificar vuestro proceder. �Qu� mira? �Es as�! 324 00:20:08,797 --> 00:20:11,830 Cada prueba tiene que ser examinada por el inter�s de la justicia, 325 00:20:11,994 --> 00:20:14,437 aunque t�cnicamente sea complicada. 326 00:20:15,341 --> 00:20:19,360 �Espere, me han tra�do la prueba "que le corta la cabeza al toro"! 327 00:20:19,480 --> 00:20:23,280 �A usted?... digo, a usted le dar� resultado esta prueba... 328 00:20:23,400 --> 00:20:26,838 �Por supuesto! �La prueba del adulterio de mi mujer! 329 00:20:27,719 --> 00:20:29,243 - �Es un film! - �Un film? 330 00:20:29,363 --> 00:20:32,260 - �Una pel�cula! - �Para visionar aqu�? 331 00:20:32,380 --> 00:20:33,437 �Por supuesto! 332 00:20:34,318 --> 00:20:38,286 Usted quiere hacer ver que es, que ha... 333 00:20:38,510 --> 00:20:40,271 - �Quiere hacerlo? - �S�! 334 00:20:40,530 --> 00:20:43,008 Entonces veamos esta pel�cula. 335 00:20:43,372 --> 00:20:45,415 Abogado, no puede permitir esto. 336 00:20:45,535 --> 00:20:51,063 �Es justo! �Se�or juez, basta! ��sta es una burla a la justicia! 337 00:20:51,183 --> 00:20:53,200 �Me opongo! 338 00:20:54,303 --> 00:20:56,041 �Silencio! 339 00:20:56,135 --> 00:20:58,859 �Pare esto, Sr. juez! 340 00:20:59,200 --> 00:21:04,880 �Protesto contra estos raros acontecimientos en un lugar de justicia! 341 00:21:05,000 --> 00:21:09,543 �Yo tambi�n protesto! �Este hombre es capaz de hacer cualquier truco! 342 00:21:09,663 --> 00:21:11,410 - �Todas las protestas son rechazadas! - Pero yo... 343 00:21:11,469 --> 00:21:12,666 �Calles�, electricista! 344 00:21:12,786 --> 00:21:13,970 - �Qu� es �ste? - Electrot�cnico. 345 00:21:13,994 --> 00:21:16,553 �Calles� o hago desalojar la sala! 346 00:21:16,599 --> 00:21:18,772 - �Silencio! - �Silencio! 347 00:21:18,901 --> 00:21:21,820 �Calle, usted hace m�s ruido que los dem�s! 348 00:21:22,039 --> 00:21:26,047 La audiencia contin�a a puerta cerrada. �Lo cierro todo! 349 00:21:28,440 --> 00:21:33,095 Yo soy un t�cnico y �ste es mi proyector cinematogr�fico. 350 00:21:33,359 --> 00:21:34,750 - �Se oye? - �Y se ve! 351 00:21:34,809 --> 00:21:36,899 �Qu� preguntas! �Se oye y se ve! 352 00:21:37,019 --> 00:21:41,600 - Esto es cine en miniatura. - �Yo solo voy a la �pera! 353 00:21:41,720 --> 00:21:47,154 - �Qu� son estas cosas? - Cosas interesantes e importantes. 354 00:21:47,400 --> 00:21:51,114 Tanto que, despu�s de haberse registrado sobre la cinta magn�tica 355 00:21:51,359 --> 00:21:54,359 y tener que ausentarme de nuevo de Roma, 356 00:21:54,680 --> 00:22:01,838 puse en mi piso tres c�maras cinematogr�ficas. 357 00:22:01,958 --> 00:22:02,959 �Cosa de locos! 358 00:22:02,960 --> 00:22:07,043 A ellas estaba conectado un cable en el pulsador. 359 00:22:07,319 --> 00:22:11,199 Por razones del revelado, el film me ha sido entregado solo ahora 360 00:22:11,319 --> 00:22:15,394 ...y yo mismo a�n no lo he visto. - �Todav�a no lo ha visto? 361 00:22:15,535 --> 00:22:19,196 - No. - Y quiere ense�arnos a todos... 362 00:22:19,316 --> 00:22:21,999 - �S�! �s�! - �S�! �Est� empe�ado! 363 00:22:22,119 --> 00:22:27,317 Disculpa, Alfio, no entiendo porqu� quieres exponerte a... 364 00:22:29,079 --> 00:22:33,639 �Basta, dej�moslo! �Voy poco al cine por falta de tiempo! 365 00:22:33,759 --> 00:22:36,759 �Cuando tengo una pel�cula a domicilio, no quiere perd�rmela! 366 00:22:36,880 --> 00:22:38,869 - �Es interesante, verdad? - Lo espero. 367 00:22:38,989 --> 00:22:40,964 �Cierren las ventanas! 368 00:22:41,200 --> 00:22:45,385 - �Est� bien! Por favor, se�ora. - Permiso, abogado. �Deje sitio! 369 00:22:45,505 --> 00:22:48,100 - Por favor. - Por favor, se�ora. �Est� c�moda? 370 00:22:48,335 --> 00:22:49,157 Gracias. 371 00:22:49,450 --> 00:22:53,560 - �Aqu� estamos! - �Esto se tiene que anotar, Sr. juez? 372 00:22:53,680 --> 00:22:55,959 �Luego, canciller, luego! 373 00:22:55,960 --> 00:22:57,485 Disculpe. 374 00:22:59,079 --> 00:23:02,495 �Canciller, mu�vase, estamos como las sardinas! 375 00:23:02,759 --> 00:23:05,759 Molestamos a la se�ora. 376 00:23:11,345 --> 00:23:16,089 Vea Sr. juez, entra en casa y no sabe que est� siendo filmada. 377 00:23:16,480 --> 00:23:17,850 �T�cnica moderna! 378 00:23:18,200 --> 00:23:21,200 Moderna cuando se quiere. No entiendo qu� hay de extra�o. 379 00:23:21,320 --> 00:23:25,874 Abogado, espere. �Huy! �Huy! 380 00:23:30,960 --> 00:23:34,560 - �Basta con esta bufonada, por favor! - Un momento, se�ora. 381 00:23:34,680 --> 00:23:37,122 - Aqu� se est�n examinando las pruebas. - �Cu�les? 382 00:23:37,242 --> 00:23:39,388 Las pruebas. �Aquellas de all�! 383 00:23:40,000 --> 00:23:43,060 - �Las pruebas de all�! - �Lo anotamos? 384 00:23:43,154 --> 00:23:45,396 No, se ve. 385 00:23:48,790 --> 00:23:52,609 - Es una bonita casa. - �S�! �S�! 386 00:23:52,667 --> 00:23:53,912 �Bonita casa! 387 00:23:56,400 --> 00:23:59,400 �Ah! �Ah� est� el hombre. 388 00:23:59,519 --> 00:24:02,630 �Y ese qui�n es? �El cristalero, verdad? 389 00:24:02,924 --> 00:24:06,880 - �Basta, esto es indecente! �Me voy! - �La parte civil deja la sala! 390 00:24:07,000 --> 00:24:10,560 �Abogado, Ud. se va a la calle, la se�ora se queda! �Dejadme ver la pel�cula! 391 00:24:10,680 --> 00:24:13,026 - �Tambi�n me quedo yo! - �Nos quedamos todos! 392 00:24:13,167 --> 00:24:15,304 �Pero bueno! �Se Limpia los zapatos sobre mi sill�n? 393 00:24:15,400 --> 00:24:18,400 �Este piensa en el sill�n en vez de pensar en lo otro! 394 00:24:20,079 --> 00:24:22,719 �Se�ora, no me lo hab�a dicho! 395 00:24:22,720 --> 00:24:24,770 �Tambi�n mis pantuflas! 396 00:24:25,697 --> 00:24:28,698 - Servicio completo. - Una comodidad. 397 00:24:32,720 --> 00:24:33,899 �D�nde va? 398 00:24:34,559 --> 00:24:38,968 �D�nde han ido? �Amplie el plano! �T�cnico! �Electricista! 399 00:24:39,088 --> 00:24:42,514 �Qu� plano, la c�mara estaba entre las botellas del minibar! 400 00:24:43,669 --> 00:24:45,407 �Y la cabeza? �Siempre es �l, verdad? 401 00:24:45,527 --> 00:24:46,687 - S�, es �l. - Verdad. 402 00:24:46,759 --> 00:24:51,280 - �Bellaca! �Tambi�n mi licor preferido! - �Me ha insultado! 403 00:24:51,400 --> 00:24:56,439 - �Bellaco eres t� por usar este medio! - �Se�or juez, ah� est�! 404 00:24:56,559 --> 00:25:00,690 �Se�or juez, quiero evitar a mi cliente quedar en rid�culo! 405 00:25:00,810 --> 00:25:03,556 �Siga! �Quiere interrumpir precisamente ahora? 406 00:25:05,655 --> 00:25:06,900 �Contin�e! 407 00:25:09,079 --> 00:25:12,560 �Se�or juez, a�n quiero protestar! 408 00:25:12,680 --> 00:25:16,760 �Silencio o hago desalojar la sala y la veo yo solo! �Silencio! 409 00:25:16,880 --> 00:25:19,474 �Basta! �Pedir� la separaci�n legal! 410 00:25:20,730 --> 00:25:23,959 �El abogado Tonnaro! �Es Tonnaro en calzoncillos! 411 00:25:24,079 --> 00:25:28,233 - �T�! �Mi mejor amigo! �No! - �C�lmese! 412 00:25:32,599 --> 00:25:34,054 �Silencio! 413 00:25:41,619 --> 00:25:42,769 �Silencio! 414 00:25:43,004 --> 00:25:46,079 �Fuera! �Este proceso es a puertas cerradas! 415 00:25:46,526 --> 00:25:47,709 �A la calle! 416 00:25:47,829 --> 00:25:51,187 Ya me voy. �Ya s� de qu� hablan cuando cierran las puertas! 417 00:25:51,519 --> 00:25:53,994 �De la chusma de siempre! �De los "infrattati" de los jardines, 418 00:25:54,114 --> 00:25:55,872 de los ricachones que les han puesto los cuernos 419 00:25:55,960 --> 00:25:59,527 ...y de las chicas que van a Ostia a... - �Me permite? 420 00:25:59,644 --> 00:26:00,595 Pase, padre. 421 00:26:00,680 --> 00:26:03,680 �Ense�an los muslos, me lo ha dicho mi marido! 422 00:26:04,240 --> 00:26:07,240 - Diga, padre. - La sala segunda, por favor. 423 00:26:07,358 --> 00:26:09,442 - �Usted es testigo? - No, imputado. 424 00:26:09,562 --> 00:26:11,626 - �Qu�? - Imputado. 425 00:26:14,079 --> 00:26:16,847 S�, se�or juez, soy culpable 426 00:26:17,319 --> 00:26:20,405 y admito haber cometido todos los delitos de los que se me acusa. 427 00:26:23,985 --> 00:26:24,772 �Qu�? 428 00:26:25,875 --> 00:26:28,095 �Ah! �Eso, ya lo entiendo! 429 00:26:28,670 --> 00:26:34,719 Bien. Reverendo, rep�talo en italiano, para que los dem�s puedan entenderlo. 430 00:26:34,839 --> 00:26:39,959 - No tiene importancia. - No puede defenderse en lat�n. 431 00:26:40,079 --> 00:26:44,522 - Tenemos que seguir el procedimiento. - Yo no quiero defenderme. 432 00:26:45,079 --> 00:26:48,079 Ser�a doblemente culpable si, despu�s de haber cometido el mal, 433 00:26:48,400 --> 00:26:50,577 buscase tambi�n no pagar las consecuencias. 434 00:26:51,160 --> 00:26:55,120 Soy culpable de los da�os a las cosas y de las lesiones a las personas. 435 00:26:55,240 --> 00:26:58,240 - Tambi�n las lesiones a las personas... - S�. 436 00:26:58,360 --> 00:27:01,742 Escribe, canciller, tambi�n las lesiones. �Cosa de locos! 437 00:27:02,039 --> 00:27:07,566 - Reverendo, �no ser� una calumnia? - Desgraciadamente no. 438 00:27:08,720 --> 00:27:11,081 Abogado, �sigo a puerta cerrada? 439 00:27:11,201 --> 00:27:14,289 - No, no es necesario. - �Entonces abrimos? 440 00:27:14,512 --> 00:27:15,440 Es igual. 441 00:27:15,759 --> 00:27:19,770 Querido reverendo, lo siento, pero con el debido respeto hacia su persona, 442 00:27:19,890 --> 00:27:22,739 en su cargo hay unos hechos bastante graves. 443 00:27:22,974 --> 00:27:25,598 Ha comenzado una ri�a en un billar 444 00:27:25,599 --> 00:27:29,056 y ha provocado da�os por valor de 300.000 liras. 445 00:27:29,490 --> 00:27:30,794 Es la pura verdad. 446 00:27:30,920 --> 00:27:32,617 - Lo encierro. - �Espera! 447 00:27:32,641 --> 00:27:34,930 - �No, lo encierro! - Todo se aclarar�. 448 00:27:35,050 --> 00:27:39,310 - No, quiere ser condenado. - �Nos tendr� que dar un motivo! 449 00:27:39,533 --> 00:27:43,973 - �Por qu� entr� en aquel bar? - Para jugar, naturalmente. 450 00:27:44,845 --> 00:27:49,619 En Roma no conozco a nadie y estaba aqu� con mis 30 Nibbiottis. 451 00:27:49,739 --> 00:27:51,746 - �Qui�n? - Mis Nibbiottis. 452 00:27:51,866 --> 00:27:52,863 �Nibbiotti? 453 00:27:53,133 --> 00:27:59,826 - Son las cr�as del Nibbio, un ave rapaz. - �Ah! s�, un rapaz. Bien, bien. 454 00:27:59,946 --> 00:28:02,880 He elegido este nombre de una manera un poco azarosa 455 00:28:03,000 --> 00:28:08,617 porque en mi pueblo, Gardone Val Trompia, cerca de Brescia, 456 00:28:08,880 --> 00:28:12,222 he constituido una asociaci�n scooter�stica juvenil. 457 00:28:12,445 --> 00:28:15,768 - Scooter... - Scooter�stica. Scooter, Vespa... 458 00:28:15,838 --> 00:28:17,247 �Ah, las Vespas! 459 00:28:17,279 --> 00:28:21,999 Cada muchacho que tiene una vespa puede ponerse un Nibbiotto. 460 00:28:22,119 --> 00:28:23,418 El nibbiotti. 461 00:28:23,799 --> 00:28:28,514 Sabiendo que el Santo Padre nos recibir�a en Castel Gandolfo, 462 00:28:28,839 --> 00:28:32,613 ...decidimos ir a Roma en Vespa. - �En Vespa? 463 00:28:32,839 --> 00:28:37,145 - �Cuanto Kms. hay de Brescia a Roma? - Cerca de 600. 464 00:28:37,440 --> 00:28:41,428 - �Han recorrido 600 Kms. en Vespa? - S�. 465 00:28:42,132 --> 00:28:46,430 Est�bamos contentos. Cuando el fin es grato, la fatiga no se siente. 466 00:28:47,200 --> 00:28:50,821 A medida que pasaban los Kms, en vez de sentirnos cansados 467 00:28:51,160 --> 00:28:54,237 �ramos cada vez m�s felices y cant�bamos, cant�bamos... 468 00:28:54,508 --> 00:28:58,399 Somos las abejas de Don Michele, laboriosos hacemos la miel. 469 00:28:58,519 --> 00:29:02,159 �De virtud, de bondad, estamos llenos hasta aqu�! 470 00:29:02,279 --> 00:29:05,800 Somos los Nibbi de Don Michele, a ninguno les hacemos mal. 471 00:29:05,920 --> 00:29:09,520 Por lealtad, castidad, somos la tropa de la bondad. 472 00:29:09,640 --> 00:29:13,080 Por lealtad, castidad, somos la tropa de la bondad. 473 00:29:13,200 --> 00:29:16,800 Somos los Nibbis de Don Michele, las Lambrettas son nuestras alas. 474 00:29:16,920 --> 00:29:20,600 Svolazziam, despu�s piombiam y al demonio nosotros sgominiam. 475 00:29:20,720 --> 00:29:24,479 A la se�al de Don Michele nosotros damos explicaciones a nuestras velas. 476 00:29:24,599 --> 00:29:28,199 Veleggiam, navighiam y al demonio nosotros speroniam. 477 00:29:28,319 --> 00:29:31,999 Somos las abejas de Don Michele, laboriosos hacemos miel. 478 00:29:32,119 --> 00:29:35,574 �De virtud, de bondad, estamos llenos hasta aqu�! 479 00:29:35,694 --> 00:29:38,278 �Estamos llenos hasta aqu�! 480 00:29:39,640 --> 00:29:43,640 - �Zeffirelli, era ma�z? - �No, jud�a! 481 00:29:46,160 --> 00:29:47,990 - Gallini y Durante. - S�, padre. 482 00:29:48,110 --> 00:29:49,247 Fuera de la formaci�n. 483 00:29:49,870 --> 00:29:50,999 �Alto! 484 00:29:51,000 --> 00:29:57,630 Art�culo 35. �En qu� caso un buen Nibbiotto puede usar la honda? 485 00:29:57,960 --> 00:30:00,554 Para defender al inerme contra la insidia del malvado. 486 00:30:00,624 --> 00:30:03,320 Bien. Como la hab�is transgredido, aplicar� sobre vosotros 487 00:30:03,440 --> 00:30:05,433 ...el art�culo 91. - �No, Padre! 488 00:30:05,440 --> 00:30:09,430 �Silencio! Tened el valor de sufrir el justo castigo. 489 00:30:10,359 --> 00:30:15,407 �Atentos! Ejecuci�n del art�culo 91. �Media vuelta a la izquierda! 490 00:30:15,960 --> 00:30:18,679 �Adelante, march! �Op, dos! �Op, dos! 491 00:30:18,680 --> 00:30:21,163 Ya ha llegado el grupo de los chicos de Gardone Val Trompia. 492 00:30:21,222 --> 00:30:24,844 Ya s�, los chicos del famoso Don Michele. 493 00:30:25,302 --> 00:30:27,460 Les recibo yo, ya puede irse, padre. 494 00:30:27,580 --> 00:30:32,310 �Juntos, juntos! �Derecha! �Alto! 495 00:30:34,953 --> 00:30:36,736 �En posici�n! 496 00:30:38,839 --> 00:30:40,000 �Apunten! 497 00:30:41,855 --> 00:30:43,815 - �Fuego! - �Ah! �Ay! 498 00:30:43,935 --> 00:30:46,132 - �En los pies! - �Pero qu� hace? 499 00:30:46,440 --> 00:30:52,671 - �Un, dos! �un, dos! - D�game �qu� sucede aqu�! �Est� loco? 500 00:30:52,920 --> 00:30:56,957 Art�culo 91: "Quien por honda hiere, por honda padece." 501 00:30:57,240 --> 00:30:58,753 Bien hallado, padre. 502 00:30:59,400 --> 00:31:06,715 Me hab�an hablado mucho del modo en que educaba a estos muchachos. 503 00:31:06,960 --> 00:31:10,496 �Pero no cre�a que lo hac�a con tanto emancipaci�n! 504 00:31:10,720 --> 00:31:14,723 Luego le explico todo, ahora d�jeme despedirme de las criaturas. 505 00:31:15,039 --> 00:31:19,590 �Chicos, dejad las motos e id solos a visitar Roma! 506 00:31:21,058 --> 00:31:23,664 - �Solos? - S�, solos, pero... 507 00:31:23,899 --> 00:31:25,073 �Un momento, chicos! 508 00:31:25,160 --> 00:31:29,187 �Esperad! Venid todos aqu� y entregadme vuestra cartera. 509 00:31:29,307 --> 00:31:33,679 - No, yo no lo acepto. - �Sin dinero es in�til ir a dar una vuelta! 510 00:31:33,799 --> 00:31:35,395 �No lo entiendo! 511 00:31:35,515 --> 00:31:37,591 - Dadme las carteras. - �Pero por qu�? 512 00:31:37,828 --> 00:31:40,040 Roma se puede visitar gratuitamente. 513 00:31:40,160 --> 00:31:44,354 - �Pero el tranv�a y la Coca-Cola? - Est� bien, coged algo. 514 00:31:44,599 --> 00:31:48,083 Hab�is salido con 2.000 liras cada uno, deb�is tener 56.000 liras. 515 00:31:48,203 --> 00:31:51,200 Durante tiene 6.000 liras para gastos. Dadme las otras 50.000 liras. 516 00:31:51,353 --> 00:31:52,340 �No! 517 00:31:52,516 --> 00:31:55,815 As� ser�is m�s fuertes para vencer las tentaciones. 518 00:31:56,496 --> 00:32:00,238 2.000... 45.000 ya las he recogido, 47.000 faltan 3.000. 519 00:32:00,358 --> 00:32:03,533 48.000... T� dame las otras 1.000. 520 00:32:04,425 --> 00:32:06,022 �Siempre astuto, eh? 521 00:32:06,327 --> 00:32:10,280 Chicos, recordad, nada de billares, nada de otras cosas. 522 00:32:10,637 --> 00:32:14,479 Tan solo monumentos y museos. En Roma hay tambi�n un zoo. 523 00:32:14,599 --> 00:32:19,172 Un momento. Han tra�do una morsa, id a verla. 524 00:32:19,292 --> 00:32:22,110 Durante, cuando volv�is, os preguntar� que hace la morsa. 525 00:32:22,674 --> 00:32:25,640 T� eres el responsable, ll�vales al Zoo. 526 00:32:25,760 --> 00:32:28,239 Id y que os divirt�is. 527 00:32:28,240 --> 00:32:29,487 �Hasta luego! 528 00:32:30,601 --> 00:32:32,573 Le he relatado esto, Se�or juez,... 529 00:32:32,973 --> 00:32:35,599 porque fue, justamente a causa del dinero de aquel muchacho... 530 00:32:35,905 --> 00:32:38,018 que yo entr� en aquel billar. 531 00:32:38,241 --> 00:32:43,372 �Vamos! �Quiere hacerme creer que entr� en el billar para jugar? 532 00:32:43,642 --> 00:32:45,671 Usted crea lo que quiera, se�or juez, 533 00:32:45,906 --> 00:32:48,771 la verdad es que yo entr� solo por ese dinero. 534 00:32:48,891 --> 00:32:50,074 �No, no es verdad! 535 00:32:50,319 --> 00:32:54,508 - �Silencio! �Qui�n habl�? - Yo se�or juez, he sido yo. 536 00:32:55,119 --> 00:32:57,399 �Usted qui�n es? �C�mo se permite? 537 00:32:57,519 --> 00:33:00,592 Lo que dice Don Michele no es cierto, la pelea ha sido por m�. 538 00:33:02,068 --> 00:33:03,700 �Usted conoce a esta mujer? 539 00:33:06,200 --> 00:33:09,999 - No la he visto nunca. - Es falso, me conoce muy bien. 540 00:33:10,119 --> 00:33:13,014 - �Si �l no dice la verdad, la dir� yo! - �Silencio! 541 00:33:13,249 --> 00:33:16,419 - Abogado, yo cierro aqu�. - S�, luego de que el buey se escap�. 542 00:33:16,806 --> 00:33:18,300 - �Escucho a la chica? - Bueno. 543 00:33:18,420 --> 00:33:20,202 - �En p�blico? - En p�blico. 544 00:33:20,577 --> 00:33:23,440 Don Michele, escuchar� a la se�orita a puertas abiertas. 545 00:33:24,793 --> 00:33:28,074 Vi por primera vez a don Michele hace un mes, por la calle, 546 00:33:28,531 --> 00:33:29,882 en la parada del autob�s. 547 00:33:30,563 --> 00:33:34,308 Recuerdo que esperaba al lado m�o. Yo me di cuenta inmediatamente. 548 00:33:34,708 --> 00:33:37,519 - Est�bamos codo a codo. - �Codo a codo? 549 00:33:37,759 --> 00:33:41,718 - Abogado, yo cierro. - No, escuchemos. 550 00:33:42,282 --> 00:33:42,880 Contin�e. 551 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Era un autob�s directo a San Giovanni y nosotros subimos. 552 00:33:46,119 --> 00:33:50,630 Como siempre hab�a una muchedumbre y yo me manten�a al lado de don Michele. 553 00:33:50,750 --> 00:33:54,555 - Cuando lleguemos me avisa usted. - S�, avance, por favor. 554 00:33:54,942 --> 00:33:55,879 �Boleto! 555 00:33:55,999 --> 00:33:58,627 Justo al lado de don Michele, es m�s, pegados. 556 00:33:58,874 --> 00:34:03,371 Usted sabe, est�bamos como sardinas en medio de toda esa gente, 557 00:34:03,491 --> 00:34:06,060 pegados, pegados. Fue entonces cuando ocurri� el hecho. 558 00:34:06,306 --> 00:34:09,419 �Una verg�enza! Pero aqu� debemos decir la verdad. 559 00:34:09,539 --> 00:34:11,521 Un momento, se�orita. 560 00:34:11,641 --> 00:34:14,078 Se�or juez, ahora, me parece, que se deber�a cerrar el caso. 561 00:34:14,198 --> 00:34:17,060 No, ahora quiero mantenerlo abierto. 562 00:34:17,180 --> 00:34:18,359 Prosiga. 563 00:34:18,360 --> 00:34:21,200 He dicho que est�bamos uno al lado del otro. 564 00:34:21,441 --> 00:34:23,825 Y bueno, la tentaci�n fue irresistible. 565 00:34:24,435 --> 00:34:26,599 Mientras Don Michele sacaba el boleto,... 566 00:34:26,719 --> 00:34:29,800 yo not� que en su cartera llevaba mucho dinero. 567 00:34:42,086 --> 00:34:42,840 �Se�orita! 568 00:34:43,307 --> 00:34:44,583 �Permiso! 569 00:34:44,703 --> 00:34:49,080 - Permiso, disculpe, d�jeme pasar. - �Un momento! �Maleducado! 570 00:34:49,440 --> 00:34:50,439 Disculpe. 571 00:34:50,440 --> 00:34:54,440 Don Michele se dio cuenta que solo yo pod�a haber robado la cartera. 572 00:34:55,320 --> 00:34:58,320 Comenz� a perseguirme por la calle, para darme caza por m�s de una hora. 573 00:34:58,679 --> 00:34:59,281 Se�orita, escuche... 574 00:34:59,401 --> 00:35:01,479 �Por qu� me sigue desde hace m�s de una hora? 575 00:35:01,599 --> 00:35:05,638 - Usted tambi�n que quiere, me tom�... - �Term�nela, deber�a avergonzarse! 576 00:35:05,639 --> 00:35:08,132 �Se�orita, esc�cheme...! �Se�orita! 577 00:35:08,461 --> 00:35:11,158 Don Michele me sigui� hasta la pensi�n donde viv�a. 578 00:35:11,159 --> 00:35:12,383 Estaba decidido a todo. 579 00:35:12,723 --> 00:35:15,818 Est� loco, si no se va inmediatamente, hago un esc�ndalo. 580 00:35:15,938 --> 00:35:17,790 �Salga de esta habitaci�n! 581 00:35:17,910 --> 00:35:21,079 Bendita muchacha. �Por qu� malinterpretas mis intenciones? 582 00:35:21,302 --> 00:35:24,798 Si estoy aqu�, es para recuperar el dinero que t� me has robado en el autob�s. 583 00:35:24,918 --> 00:35:26,919 Entonces, yo no s� de qu� est� hablando. 584 00:35:26,920 --> 00:35:31,480 En cuanto al esc�ndalo, soy yo el que podr�a hacerlo, pero no lo har�. 585 00:35:32,008 --> 00:35:32,701 Me das pena. 586 00:35:32,821 --> 00:35:37,868 En fin basta, terminemos, yo de su dinero no s� nada, no lo he tomado. Mire. 587 00:35:40,803 --> 00:35:44,114 - Mire con sus propios ojos. - �Crees que soy tonto? 588 00:35:45,007 --> 00:35:47,800 Ya sobre el autob�s me di cuenta que la ladrona eres t�. 589 00:35:48,036 --> 00:35:51,065 Luego, cuando cre�ste que te hab�as escapado, tiraste la cartera, 590 00:35:51,185 --> 00:35:53,355 he tenido la certeza. Lo ves. 591 00:35:53,578 --> 00:35:57,640 Podr�a denunciarte si quisiera, pero no lo har�, ya te lo he dicho. 592 00:35:57,864 --> 00:35:58,826 Me das pena. 593 00:35:59,214 --> 00:36:03,300 - Por m� puede denunciarme, total... - �Quieres terminar mal? 594 00:36:03,828 --> 00:36:08,171 - �Peor de lo que estoy? - Pero, todav�a est�s a tiempo, si quieres. 595 00:36:08,688 --> 00:36:13,256 Ya no estoy a tiempo, cada vez que busco salir, termino mal. 596 00:36:13,901 --> 00:36:17,559 En ese momento, se�or juez, ocurri� lo que no deber�a haber ocurrido. 597 00:36:17,679 --> 00:36:19,679 �Anna, abre! 598 00:36:20,160 --> 00:36:21,463 �Abre! 599 00:36:22,579 --> 00:36:23,377 �Abre! 600 00:36:23,706 --> 00:36:26,134 Si ese hombre hubiese encontrado a Don Michele en mi habitaci�n, 601 00:36:26,254 --> 00:36:28,378 qui�n sabe qu� hubiese sucedido. 602 00:36:29,482 --> 00:36:31,725 �Anna, abre! 603 00:36:32,265 --> 00:36:33,850 �Por qu� has cerrado? 604 00:36:33,970 --> 00:36:36,069 �Anna, abre! 605 00:36:39,022 --> 00:36:40,255 �Anna! 606 00:36:44,834 --> 00:36:47,599 - �Por qu� has cerrado? - Estaba durmiendo. 607 00:36:54,584 --> 00:36:56,498 Hoy est�s en forma. 608 00:36:57,285 --> 00:37:00,239 Vamos, ponte el vestido bueno te encontr� uno. 609 00:37:00,519 --> 00:37:02,134 No quiero salir esta noche. 610 00:37:02,254 --> 00:37:04,433 Escucha, si has encontrado un pollo que te mantiene,... 611 00:37:04,553 --> 00:37:06,079 no puedes dejarme en la calle justo ahora. 612 00:37:06,199 --> 00:37:07,171 D�jame no tengo a nadie. 613 00:37:07,291 --> 00:37:11,525 No, no me mientas. Si no quieres trabajar es porque tienes plata. 614 00:37:11,645 --> 00:37:15,526 - �La va ha matar! - No, es Ra�l, el novio, solo le pega. 615 00:37:21,880 --> 00:37:26,440 Y recuerda que, t� trabajas, pero el dinero me lo quedo yo. 616 00:37:26,710 --> 00:37:30,280 No, ese dinero no, d�melo. 617 00:37:30,562 --> 00:37:33,756 �Vamos, vete! 618 00:37:42,067 --> 00:37:45,131 Padre, yo quiero decirle la verdad. 619 00:37:45,836 --> 00:37:47,749 El dinero lo rob� yo... 620 00:37:48,079 --> 00:37:50,960 pero me serv�a para irme de Roma y volver a mi pueblo... 621 00:37:51,370 --> 00:37:52,978 y abandonar esta vida. 622 00:37:53,566 --> 00:37:58,760 Quisiera restitu�rselo, lamentablemente ese canalla se lo ha llevado todo. 623 00:37:59,025 --> 00:38:02,476 - �Y a d�nde ha ido? - Al billar de aqu� al lado. 624 00:38:02,596 --> 00:38:04,768 Est� bien, lo siento por ti. 625 00:38:07,609 --> 00:38:10,730 Una carnicer�a, apenas entr� el cura, fue el fin del mundo. 626 00:38:10,850 --> 00:38:13,411 Tres billares rotos, veinte tacos rotos y un golpe en la frente. 627 00:38:13,531 --> 00:38:15,265 Un d�a en el hospital. 628 00:38:15,547 --> 00:38:17,588 Quiero 250.000 liras por los da�os. 629 00:38:17,708 --> 00:38:21,064 �Qu� tanto quiero o no quiero? Soy yo que decido si le deben pagar o no. 630 00:38:22,285 --> 00:38:24,774 Yo dir� la verdad sobre los hechos de aquella noche. 631 00:38:25,467 --> 00:38:29,320 Hasta ahora no lo he hecho porque no quer�a acusar a Anna... 632 00:38:30,800 --> 00:38:32,798 que se ha transformado en una buena muchacha. 633 00:38:33,503 --> 00:38:37,706 Mi entrada en el bar, no ocurri� como se ha dicho en esta sala. 634 00:38:38,434 --> 00:38:41,199 Entr� en aquel billar con mucha desgana... 635 00:38:41,559 --> 00:38:44,496 porque a los curas no se nos permite entrar en ciertos lugares. 636 00:38:45,154 --> 00:38:46,751 Pero no ten�a otra posibilidad. 637 00:38:47,318 --> 00:38:49,789 Hab�a pensado diversas soluciones,... 638 00:38:49,909 --> 00:38:52,032 pero estaba convencido que para recuperar el dinero, 639 00:38:52,152 --> 00:38:53,805 sin usar la violencia,... 640 00:38:54,119 --> 00:38:55,930 el dinero de mis chicos,... 641 00:38:56,159 --> 00:38:58,302 solo quedaba una forma. 642 00:38:58,619 --> 00:39:01,377 Una forma at�pica para un sacerdote,... 643 00:39:01,599 --> 00:39:06,144 pero, en la situaci�n que me encontraba, no pod�a hacer otra cosa. 644 00:39:06,508 --> 00:39:07,717 Disculpen. 645 00:39:09,608 --> 00:39:14,558 - �Se podr�a jugar una partidita? - �Qu�? �Quiere jugar una partida? 646 00:39:14,922 --> 00:39:17,319 �Est�s seguro que ha entrado al billar? 647 00:39:17,320 --> 00:39:20,471 �Lo he visto yo! Y tiene nuestra plata. 648 00:39:21,202 --> 00:39:23,457 - Vamos a ver. - Vale. 649 00:39:26,016 --> 00:39:28,553 - �Est� jugando! - Y con nuestro dinero. 650 00:39:28,811 --> 00:39:29,759 Gracias. 651 00:39:29,760 --> 00:39:31,230 Al�jense. 652 00:39:34,510 --> 00:39:40,543 Escuche, como tengo un poco de apuro, �podremos hacerla a dos tiros secos? 653 00:39:40,663 --> 00:39:43,119 - Dos tiros secos. - Como sea, ser�. 654 00:39:43,345 --> 00:39:44,883 Como sea, ser�. 655 00:39:45,611 --> 00:39:47,619 Empiezo yo. 656 00:39:51,048 --> 00:39:52,479 Escuche... 657 00:39:52,772 --> 00:39:56,518 Disculpe, quiero decir... �No cargamos? 658 00:39:57,081 --> 00:40:01,024 - El pozo. - Est� bien, carguemos el pozo. 659 00:40:03,400 --> 00:40:05,638 50.000, �eh? 660 00:40:05,869 --> 00:40:07,513 Yo lo pongo ac�. 661 00:40:07,865 --> 00:40:10,598 Los m�os est� ac�, �y los suyos? 662 00:40:10,920 --> 00:40:12,634 Haga cuenta que tambi�n los m�os est�n ac�. 663 00:40:14,159 --> 00:40:16,580 Se fiar�n de un sacerdote, �espero? 664 00:40:16,800 --> 00:40:19,800 - �Confiamos? - Total, luego... 665 00:40:20,578 --> 00:40:21,928 Total, luego... 666 00:40:22,269 --> 00:40:23,063 Tranquilo. 667 00:40:26,844 --> 00:40:28,411 �Qu� te parece? 668 00:40:29,186 --> 00:40:34,001 No est� mal el tiro, pero con la ayuda de Dios, se puede hacer mejor. 669 00:40:34,121 --> 00:40:35,563 �Vamos! 670 00:41:26,159 --> 00:41:28,795 Gracias. Adi�s, hijos m�os. 671 00:41:29,679 --> 00:41:32,834 Un momento, reverendo. 672 00:41:33,809 --> 00:41:36,052 Reverendo, un momento. 673 00:41:37,085 --> 00:41:40,518 - Ahora �qu� haces? Te vas as�... - Hemos terminado. 674 00:41:40,638 --> 00:41:43,942 - He ganado, me llevo el dinero y me voy. - Debes darme la revancha, 675 00:41:44,062 --> 00:41:45,327 debes redoblarlos. 676 00:41:46,559 --> 00:41:49,711 - Est�s loco. - �Debes redoblarlos! 677 00:41:51,760 --> 00:41:54,757 Calma muchachos, ahora les explicar� una cosa. 678 00:41:55,039 --> 00:42:01,014 - Este dinero era m�o. - �Dice que era suyo! 679 00:42:03,119 --> 00:42:05,804 Este dinero es de los muchachos de mi asociaci�n. 680 00:42:06,079 --> 00:42:10,059 - Esta ma�ana me lo han robado. - Entonces ha venido ac� por eso. 681 00:42:10,294 --> 00:42:13,758 - Yo no se nada ni he tomado nada. - Yo te explico. 682 00:42:13,878 --> 00:42:15,178 �Qu� vas a explicar... 683 00:42:15,440 --> 00:42:18,440 - �Ah! - �Qu� sucede? 684 00:42:19,760 --> 00:42:22,911 - �Ah! �Has sido t�? - �Yo? Pero... 685 00:42:23,840 --> 00:42:26,409 - �Qu� sucede? - No entiendo. 686 00:42:41,465 --> 00:42:43,853 Por eso todo lo que ocurri� aquella noche, 687 00:42:43,973 --> 00:42:47,458 ocurri� por culpa m�a. Solamente por mi culpa. 688 00:42:47,787 --> 00:42:50,559 Por eso, se�or juez, yo quiero ser condenado. 689 00:42:51,519 --> 00:42:53,319 No, la culpa es solamente m�a. 690 00:42:53,320 --> 00:42:56,900 Si don Michele ha tratado de recuperar el dinero por la fuerza, lo ha hecho por m�. 691 00:42:57,229 --> 00:43:00,129 El dinero que le he robado, don Michele me lo ha dejado... 692 00:43:00,493 --> 00:43:03,292 por eso he podido regresar a mi casa, se�or juez. 693 00:43:04,454 --> 00:43:06,919 Abogado, ha actuado as� para hacer una buena acci�n. 694 00:43:06,920 --> 00:43:11,399 Est� bien, un m�nimo de pena... La ri�a, las lesiones contin�an. 695 00:43:11,519 --> 00:43:13,719 Las lesiones est�n. 696 00:43:15,258 --> 00:43:17,957 Es cierto, yo soy culpable. 697 00:43:19,755 --> 00:43:20,962 Est� bien. 698 00:43:23,119 --> 00:43:24,062 Est� bien. 699 00:43:26,223 --> 00:43:27,610 En nombre del pueblo italiano,... 700 00:43:27,730 --> 00:43:33,527 visto y examinados los art�culos 185, 588, 590 del c�digo penal,... 701 00:43:33,879 --> 00:43:35,758 ...condeno... - �Es injusto! 702 00:43:35,981 --> 00:43:40,239 - La culpa es solo m�a. - �Silencio! �Saquen a esa mujer! 703 00:43:41,760 --> 00:43:46,598 Condeno a Mezzocchi Michele a la pena de meses 3 de reclusi�n... 704 00:43:46,599 --> 00:43:47,935 con todos los beneficios legales... 705 00:43:48,055 --> 00:43:52,399 y remito las partes al juez civil para el resarcimiento de los da�os. 706 00:43:52,737 --> 00:43:54,710 - Pueden irse. - Gracias. 707 00:43:54,830 --> 00:43:55,614 Por favor. 708 00:43:58,806 --> 00:44:00,598 �Jes�s! �Jes�s! 709 00:44:01,284 --> 00:44:02,000 �Don Michele! 710 00:44:02,798 --> 00:44:04,518 Don Michele, �est� enojado conmigo? 711 00:44:04,519 --> 00:44:09,800 - Lo siento pero deb�a hablar. - Yo tambi�n lo siento, pero no deber�as. 712 00:44:10,112 --> 00:44:14,279 - Ya hab�a terminado todo, y bien para ti. - �Y para usted, don Michele? 713 00:44:14,280 --> 00:44:16,887 No pod�a dejarlo solo, despu�s de todo lo que hizo, 714 00:44:17,227 --> 00:44:19,280 me dijeron que estaba en la c�rcel. 715 00:44:19,400 --> 00:44:22,156 - �Yo en la c�rcel? �Qui�n te lo dijo? - Fue Ra�l. 716 00:44:22,276 --> 00:44:24,519 Ha venido a mi pueblo, al almac�n donde trabajo ahora... 717 00:44:24,639 --> 00:44:27,038 y me dijo que usted estaba en prisi�n. 718 00:44:27,039 --> 00:44:31,040 - Me pregunt� si quer�a volver con �l. - Y t�, �qu� le respondiste? 719 00:44:31,263 --> 00:44:34,572 Lo mande a paseo, luego supe que usted tendr�a el juicio y me vine. 720 00:44:34,692 --> 00:44:37,479 A meterte el l�os que no te incumben. 721 00:44:37,480 --> 00:44:41,235 Pero si la culpa era solo m�a, a usted lo han condenado por mi culpa. 722 00:44:41,693 --> 00:44:43,760 Los caminos del Se�or son infinitos. 723 00:44:43,960 --> 00:44:46,272 Significa que el camino que te llevaba a tu pueblo 724 00:44:46,392 --> 00:44:47,680 pasaba por San Giovanni... 725 00:44:47,800 --> 00:44:52,598 sobre un autob�s, a trav�s de la cartera robada a un pobre cura del campo. 726 00:44:52,718 --> 00:44:55,238 Padre, hay tantas cosas que no entiendo, pero de una estoy segura. 727 00:44:55,239 --> 00:44:57,143 En mi pueblo se equivocan. 728 00:44:58,188 --> 00:45:01,558 En mi pueblo dicen que los jorobados, los curas y la paja traen mala suerte. 729 00:45:01,559 --> 00:45:04,916 �En cambio usted me ha tra�do fortuna, tanta fortuna! 730 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 �Se�or juez! 731 00:45:19,741 --> 00:45:21,420 - �Ha visto esto? - �Qu� es? 732 00:45:21,540 --> 00:45:23,491 En el "Corriere dello Sport", hablan de su hijo. 733 00:45:24,479 --> 00:45:29,127 Pero, �c�mo te lo debo decir?, a m� las cosas de mi hijo no me interesan. 734 00:45:29,385 --> 00:45:31,604 Se ha roto una pierna en un entrenamiento. 735 00:45:31,854 --> 00:45:34,599 �Se ha roto una pierna? �Bueno, �l lo ha querido! 736 00:45:34,858 --> 00:45:37,943 �Se lo he pedido yo lo de jugar a la pelota? �No! 737 00:45:38,063 --> 00:45:41,158 - Entonces deber�a romperse las dos. - �Tiene pron�stico reservado! 738 00:45:41,159 --> 00:45:42,495 No me importa. 739 00:45:43,317 --> 00:45:46,919 Disculpe, ha visto una bella se�orita, con un joven, un abogado... 740 00:45:46,920 --> 00:45:48,069 Tenemos una causa en la segunda secci�n... 741 00:45:48,189 --> 00:45:52,016 Pero, yo estoy aqu� para trabajar, no para mirar las chicas. 742 00:45:52,392 --> 00:45:56,078 Disculpe se�ora, ha visto una se�orita, con un joven... 743 00:45:56,079 --> 00:46:00,319 El abogado me dijo: Ve al juez.. Yo fui y... 744 00:46:00,320 --> 00:46:03,662 �Y yo qu� s�? Pasa tanta gente por aqu�. 745 00:46:03,782 --> 00:46:06,798 A parte estoy pensando en mi causa,... 746 00:46:06,918 --> 00:46:09,779 debo darle un padre a este pobre desgraciado, �no? 747 00:46:10,399 --> 00:46:11,611 Gracias. 748 00:46:11,731 --> 00:46:13,161 Un caf� largo. 749 00:46:13,947 --> 00:46:16,061 - �Puedo telefonear? - S�, �selo. 750 00:46:21,634 --> 00:46:23,407 Me permite, �cierto? 751 00:46:28,632 --> 00:46:29,536 �Hola! 752 00:46:29,920 --> 00:46:31,576 �Me pasa un momento con el abogado? 753 00:46:33,320 --> 00:46:35,320 S�, lo espero en l�nea. 754 00:46:35,519 --> 00:46:39,200 Hablo con mi colega de estudio, quiero saber qu� piensa de mi tesis. 755 00:46:39,320 --> 00:46:41,738 �Usted cree que Leopoldo hace bien en presentar la causa? 756 00:46:41,858 --> 00:46:44,160 Yo creo que no, pero si quiere... 757 00:46:44,280 --> 00:46:47,839 Pero si paga la multa, el prontuario penal le quedar� limpio, �verdad? 758 00:46:47,840 --> 00:46:51,399 - Y el delito desaparece. - Pero el delito no lo ha cometido. 759 00:46:51,400 --> 00:46:52,950 Y no lo cometer� nunca. 760 00:46:53,188 --> 00:46:55,840 Yo tambi�n pienso as�, es un chico a la antigua. 761 00:46:56,079 --> 00:47:00,078 - Yo pagar�a gustoso la multa por �l. - �S�? 762 00:47:00,079 --> 00:47:01,959 Una al d�a. 763 00:47:05,339 --> 00:47:07,125 �Hola? �Hola! 764 00:47:07,677 --> 00:47:08,592 �Hola! 765 00:47:09,360 --> 00:47:10,706 �Hola! 766 00:47:13,313 --> 00:47:15,279 �Teresa! �Teresa! 767 00:47:15,280 --> 00:47:17,483 �D�nde estaban? Hace una hora que los busco. 768 00:47:17,706 --> 00:47:19,066 Est�bamos hablando por tel�fono. 769 00:47:19,186 --> 00:47:21,954 S�, la se�orita estaba conmigo, deb� hablar con mi colega,... 770 00:47:22,074 --> 00:47:25,336 ...exponerle mi tesis, conocer su parecer... - �Y qu� ha dicho? 771 00:47:25,456 --> 00:47:28,638 Ha dicho que tengo raz�n, la tesis que eleg� es la mejor. 772 00:47:28,882 --> 00:47:30,678 - �Qu� pasa? - Nada. 773 00:47:30,798 --> 00:47:32,944 Escuche Mencacci, tantos a�os en el juzgado 774 00:47:33,064 --> 00:47:35,091 y no sabe que existe un secreto profesional. 775 00:47:35,211 --> 00:47:39,399 En este caso el secreto profesional no existe, porque yo soy un testigo. 776 00:47:39,937 --> 00:47:42,273 - �Testigo de qu�? - Del beso. 777 00:47:43,835 --> 00:47:47,799 - �Qu� quiere decir? - �No escuch�? He visto el beso. 778 00:47:48,028 --> 00:47:50,599 Por conciencia no puedo callar, �verdad abogado? 779 00:47:50,719 --> 00:47:53,816 No es posible, aquella noche no vi a nadie en Villa Borghese. 780 00:47:53,936 --> 00:47:58,102 Villa Borghese no me interesa, pero el beso estuvo. 781 00:47:58,679 --> 00:48:02,408 Yo atestiguo, camino, giro, observo, escruto. 782 00:48:02,528 --> 00:48:07,233 - Mi juramento vale como el suyo. - No, yo soy hijo de un Diputado. 783 00:48:07,353 --> 00:48:12,563 - A m� no me interesan los Diputados. - �Leopoldo Pirelli! �Teresa Ricci! 784 00:48:12,809 --> 00:48:14,879 Nos toca a nosotros querida, vamos. 785 00:48:14,999 --> 00:48:16,895 - Venga, abogado. - �Teresa Ricci! 786 00:48:17,015 --> 00:48:19,840 Abogado, el beso lo vi. 787 00:48:22,840 --> 00:48:25,598 - Cigarrillo. - �Cigarrillo? 788 00:48:27,735 --> 00:48:29,359 Es mejor que nada. 789 00:48:29,360 --> 00:48:32,360 La juventud de hoy solo piensa en el deporte. 790 00:48:32,480 --> 00:48:35,480 - �Futilidad, frivolidad! - �Dan pena! 791 00:48:35,719 --> 00:48:38,839 Mira �ste, con 20 a�os ya se presenta en el juzgado. 792 00:48:38,840 --> 00:48:41,108 �Imag�nese a los 40! Ll�melo, "Cancelliere". 793 00:48:41,331 --> 00:48:43,292 �Meniconi Ferdinando! 794 00:48:43,412 --> 00:48:45,038 �Ac� estoy! �Meniconi Ferdinando! 795 00:48:45,039 --> 00:48:48,540 Han llamado a Meniconi Ferdinando, soy yo, ultraje al pudor. 796 00:48:48,881 --> 00:48:51,621 FIN DE LA PRIMERA PARTE 797 00:48:57,709 --> 00:49:00,739 SEGUNDA PARTE 798 00:49:02,911 --> 00:49:05,940 �Ultraje al pudor! Me han llamado. Meniconi Ferdinando. 799 00:49:06,363 --> 00:49:09,029 Permiso. Buen d�a, ultraje al pudor. 800 00:49:09,287 --> 00:49:12,314 - Buenos d�as, se�or juez. - El juez soy yo. 801 00:49:12,434 --> 00:49:15,239 - Buenos d�as, �me permite? - �Vamos, vamos! 802 00:49:15,487 --> 00:49:18,439 �Un cigarrillo, su se�or�a? Son Nacionales, porque al fin de cuentas... 803 00:49:18,440 --> 00:49:22,437 �Qu� Nacionales! Guarde ese cigarrillo. Aqu� no se fuma. 804 00:49:22,557 --> 00:49:23,602 �Cancelliere! 805 00:49:24,377 --> 00:49:26,890 - Esto no es un fumadero, es un juzgado. - Est�n fumando todos. 806 00:49:27,010 --> 00:49:30,548 Nadie fuma... �en el tintero? �Pero, m�relo! 807 00:49:31,182 --> 00:49:32,755 Mira, mira. 808 00:49:33,159 --> 00:49:34,293 �Al suelo! 809 00:49:35,021 --> 00:49:36,048 Nombre. 810 00:49:36,529 --> 00:49:39,101 Meniconi Ferdinando, alias "el americano". 811 00:49:39,617 --> 00:49:40,510 �Es americano? 812 00:49:43,478 --> 00:49:45,718 Quiero saber si es americano o italiano. 813 00:49:45,719 --> 00:49:48,518 Me dicen el americano porque siempre digo esto de... 814 00:49:50,000 --> 00:49:51,589 No debe decirlo. 815 00:49:51,709 --> 00:49:52,857 - �Es italiano? - S�. 816 00:49:52,977 --> 00:49:53,840 �Entonces hable en italiano! 817 00:49:53,960 --> 00:49:56,157 - Ac� est� en un juzgado italiano. - Por eso, yo digo esta frase... 818 00:49:56,277 --> 00:50:00,038 - Entonces, nombre. - Meniconi Ferdinando, inocente. 819 00:50:00,298 --> 00:50:02,024 - De Inocente. - No, yo soy inocente. 820 00:50:02,144 --> 00:50:06,038 Del difunto Mario, tambi�n el fue inocente puede verificarlo. 821 00:50:06,052 --> 00:50:10,204 A nosotros nos interesa su pasado, no el de su padre. 822 00:50:10,324 --> 00:50:12,279 En Am�rica, que es un pa�s rico, un amigo m�o me lo dijo. 823 00:50:12,280 --> 00:50:15,021 - Debe aparecer todo lo que... - Aqu� estamos en Italia. 824 00:50:15,141 --> 00:50:17,533 Usted no nos va a ense�ar el procedimiento. 825 00:50:18,199 --> 00:50:22,158 - La madre. - Mi madre, Anigretti Margherita. 826 00:50:22,278 --> 00:50:23,220 Anigretti Margherita. 827 00:50:23,244 --> 00:50:26,558 Pero yo siempre viv� con una t�a que me ha querido como una madre. 828 00:50:26,559 --> 00:50:29,919 T�a Costanza... La recuerdo como si fuese ayer... 829 00:50:30,039 --> 00:50:32,237 T�a, �por qu� me has dejado? 830 00:50:32,357 --> 00:50:35,480 Me has dejado solo en este tormento. 831 00:50:36,480 --> 00:50:39,238 Aqu� debe figurar que siempre he vivido con t�a Costanza. 832 00:50:39,239 --> 00:50:41,540 No nos interesan los asuntos de su familia. 833 00:50:41,660 --> 00:50:44,159 �Lo quiere entender o no? 834 00:50:44,476 --> 00:50:47,800 Si toma esa actitud de suficiencia lo hago arrestar. 835 00:50:48,315 --> 00:50:49,839 - �A qui�n va a arrestar? - �A usted! 836 00:50:49,959 --> 00:50:52,401 - �A qui�n? - �Silencio! 837 00:50:52,953 --> 00:50:54,638 �En qu� sentido, disculpe? 838 00:50:54,639 --> 00:50:57,399 - Mejor hablemos del hecho. - Hablemos del hecho. 839 00:50:57,519 --> 00:50:59,941 Usted est� imputado de... 840 00:51:00,190 --> 00:51:05,119 - De ultraje... - De ultraje al pudor, conducta indecente. 841 00:51:05,239 --> 00:51:10,638 ...tal que ofende la moral p�blica. - No es, justamente, para jactarse. 842 00:51:10,854 --> 00:51:15,399 Yo no me jacto, estoy exponiendo el caso justamente como dice... 843 00:51:15,400 --> 00:51:18,789 - �Silencio! - Cancelliere, usted debe hacerlo hablar. 844 00:51:18,909 --> 00:51:20,542 Debe hacerlo hablar. 845 00:51:20,662 --> 00:51:25,469 - Abogado Terenzio, �lo defender�a a �l? - �Qu� abogado? 846 00:51:27,719 --> 00:51:30,599 - Yo no necesito ning�n abogado. - Es obligaci�n, de oficio. 847 00:51:30,846 --> 00:51:34,359 Dado que es inocente del asunto del ultraje, �puedo hablar con �l? 848 00:51:34,479 --> 00:51:35,729 S�, disponga. 849 00:51:36,119 --> 00:51:38,441 - Me permite, Su Se�or�a... - Camina. 850 00:51:39,519 --> 00:51:42,187 Estamos en un Juzgado, muchacho, c�lmate. 851 00:51:42,307 --> 00:51:42,880 �Qu� quiere? 852 00:51:43,000 --> 00:51:43,935 Dinero. 853 00:51:44,400 --> 00:51:48,467 �Me deben dar un mont�n de dinero, a m� me han sacado el pan! 854 00:51:48,719 --> 00:51:51,919 - Me deben tanto dinero... - Dinero para m�, �tiene? 855 00:51:51,920 --> 00:51:55,118 �Para ti? �Es una broma? �Yo no tengo una lira! 856 00:51:55,119 --> 00:51:59,078 - Pero, �qu� dices? - C�llate, �te he pedido algo yo? 857 00:51:59,079 --> 00:52:02,079 �Te he pedido dinero? 858 00:52:02,400 --> 00:52:03,553 Camina. 859 00:52:03,929 --> 00:52:07,000 - Podemos proseguir. - Entonces... 860 00:52:09,329 --> 00:52:12,077 - �Te he pedido algo yo? - �Proseguimos? 861 00:52:12,197 --> 00:52:13,662 - S�. - Meniconi. 862 00:52:13,991 --> 00:52:16,618 - �Meniconi! - Tambi�n es sordo. 863 00:52:17,628 --> 00:52:18,661 Entonces... 864 00:52:19,271 --> 00:52:21,444 Su se�or�a, �ste me ha pedido dinero. 865 00:52:22,125 --> 00:52:25,680 - �Te das cuenta? �Terenzio! - �Te das cuenta, Terenzio? 866 00:52:26,302 --> 00:52:28,310 - �Lo de siempre! - Me ha pedido dinero. 867 00:52:28,533 --> 00:52:30,456 - Ha entendido mal. - No, entend� bien. 868 00:52:30,576 --> 00:52:33,218 Ha entendido mal. Sigamos adelante. 869 00:52:33,338 --> 00:52:34,827 Exponga su caso. 870 00:52:34,947 --> 00:52:36,579 Por lo tanto, Su Se�or�a... 871 00:52:36,861 --> 00:52:38,516 en este verano sofocante, 872 00:52:38,777 --> 00:52:42,518 dado que yo por mis compromisos de trabajo no ten�a... 873 00:52:42,638 --> 00:52:45,033 - �Qu� trabajo? - �Qu� trabajo? 874 00:52:45,399 --> 00:52:47,449 �Cu�l es su oficio? 875 00:52:47,569 --> 00:52:48,825 - �Qu� oficio? - �C�mo vive? 876 00:52:48,945 --> 00:52:50,645 Yo trafico. 877 00:52:50,892 --> 00:52:53,719 Corro, me las arreglo. 878 00:52:53,839 --> 00:52:57,669 - Su Se�or�a, en suma... - Hemos entendido como se las arregla. 879 00:52:57,951 --> 00:52:59,932 Se las arregla. Prosigamos. 880 00:53:00,052 --> 00:53:03,011 He estado muy enfermo. 881 00:53:03,519 --> 00:53:06,519 He tenido una enfermedad. 882 00:53:06,960 --> 00:53:11,504 He tenido una enfermedad que me ha bloqueado, me ha clavado. 883 00:53:12,079 --> 00:53:15,079 He tenido una enfermedad, era de una mutual. 884 00:53:16,840 --> 00:53:19,078 Yo galopaba, Su Se�or�a. 885 00:53:19,198 --> 00:53:20,959 He tenido una enfermedad. 886 00:53:20,960 --> 00:53:25,013 Si no fuera por eso, a esta hora yo ya estar�a en Am�rica. 887 00:53:25,330 --> 00:53:27,106 �Esta juventud perdida! 888 00:53:35,840 --> 00:53:38,759 - Virgen santa, este �qu� quiere? - Pero, �qu� quiere? 889 00:53:38,760 --> 00:53:41,337 - �Vamos, siga! - �"Vamos, siga"! 890 00:53:41,457 --> 00:53:47,522 En este verano sofocante, dado que por mis compromisos, no pod�a ir al mar. 891 00:53:47,642 --> 00:53:52,207 Entonces, fui a un parque florido. 892 00:53:52,519 --> 00:53:54,799 Fui muy robusto y fuerte... 893 00:54:17,507 --> 00:54:19,158 �A sus �rdenes, General Custer! 894 00:54:19,159 --> 00:54:21,816 Ocuparemos la posici�n obtenida por el S�ptimo. 895 00:54:21,936 --> 00:54:25,718 Ya hemos visto las se�ales de humo de Cara P�lida. Entendemos el significado. 896 00:54:25,719 --> 00:54:29,839 Ok, General Custer, cita a mediod�a de fuego. 897 00:54:30,089 --> 00:54:34,903 Ok, exterminaremos los Apaches. Ciertamente, General Custer. 898 00:54:37,640 --> 00:54:41,292 Llegu� a un lugar donde, nosotros los trabajadores... 899 00:54:41,632 --> 00:54:42,524 los trabajadores, 900 00:54:42,760 --> 00:54:48,219 en el verano sofocante, nos damos el ba�o refrescante: en la "marana"... 901 00:54:51,384 --> 00:54:52,746 Hello, boys. 902 00:55:00,130 --> 00:55:02,919 - �Me hab�is ensuciado el agua? - No nos hemos ba�ado, todav�a. 903 00:55:02,920 --> 00:55:05,638 - �De qui�n es la "marana"? - �Del americano! 904 00:55:18,955 --> 00:55:21,898 �Usted c�mo se ba�aba en esa marrana? 905 00:55:22,018 --> 00:55:24,937 Desnudo, Su Se�or�a. 906 00:55:25,430 --> 00:55:26,558 �Desnudo! 907 00:55:26,559 --> 00:55:27,966 Totalmente desnudo. 908 00:55:29,079 --> 00:55:32,698 �No me creen? Estos no me creen. 909 00:55:32,920 --> 00:55:36,198 En Am�rica, pa�s civilizado... un amigo m�o ha estado all�. 910 00:55:36,199 --> 00:55:40,638 Dice que en Kansas City todos se ba�an desnudos. 911 00:55:40,639 --> 00:55:44,559 El pobre, el rico, el inmigrante, el noble de la Corte... �Todos desnudos! 912 00:55:44,816 --> 00:55:46,119 �No me creen? 913 00:55:46,437 --> 00:55:48,656 - Su Se�or�a, �sta no me cree. - Venga ac�. 914 00:55:49,278 --> 00:55:51,919 �sta no cree porque ella no pudo ba�arse desnuda. 915 00:55:52,039 --> 00:55:53,364 Venga ac�. 916 00:55:54,057 --> 00:55:55,878 Carabiniere, tr�igalo ac�. 917 00:55:56,199 --> 00:56:00,198 - �Cree que est� en su casa? - Est� loco, se cree que est� en su casa. 918 00:56:00,927 --> 00:56:02,688 Vaya, no haga problemas. 919 00:56:04,078 --> 00:56:06,662 - Ahora basta. - Abogado, no tengo una lira. 920 00:56:06,782 --> 00:56:09,010 Basta, muchacho, la paciencia tiene un l�mite. 921 00:56:09,269 --> 00:56:11,839 As� que, para usted, no tiene nada de malo 922 00:56:11,840 --> 00:56:15,334 ser sorprendido mientras se ba�aba desnudo en la marrana. 923 00:56:17,156 --> 00:56:20,999 �No es el mar! Era la "marana". 924 00:56:21,119 --> 00:56:24,759 Es un lugar p�blico, pasa mucha gente. 925 00:56:24,760 --> 00:56:27,718 No pasa nadie. 926 00:56:27,719 --> 00:56:31,719 Es justo por eso, que nos reunimos y practicamos el entrenamiento. 927 00:56:34,516 --> 00:56:35,949 - Hacemos el "Kron". - �El qu�? 928 00:56:36,069 --> 00:56:36,763 El "Kron". 929 00:56:39,039 --> 00:56:42,039 - Como en las pel�culas americanas. - Yo lo mando a la c�rcel. 930 00:56:42,159 --> 00:56:45,933 Lo mando a la c�rcel. Dame un sello. 931 00:56:48,320 --> 00:56:51,320 �Pero �ste, est� loco! 932 00:56:51,986 --> 00:56:55,799 Su Se�or�a, podemos hacerle lo que quiera, todos los estilos... 933 00:56:55,919 --> 00:56:57,678 como se ve en las pel�culas americanas. 934 00:56:57,679 --> 00:57:01,507 podemos hacerlo como "Buster Crebol, Vester Uiliam... " 935 00:57:01,760 --> 00:57:05,182 "Vester Uiliam... " Esa, Su Se�or�a. 936 00:57:10,440 --> 00:57:13,599 Me hab�is dicho que estaba caliente. 937 00:57:16,960 --> 00:57:20,265 - �Americano, haz de Tarz�n! - �Vamos! 938 00:57:20,700 --> 00:57:22,778 - �No! - �Haz el Tarz�n! 939 00:57:22,898 --> 00:57:25,443 �No, callaos! �Callaos! 940 00:57:25,916 --> 00:57:27,924 Te damos un cigarrillo. 941 00:57:29,079 --> 00:57:31,071 - �Qu�? - �Un cigarrillo! 942 00:57:31,191 --> 00:57:33,750 - Dame. - Primero toma este pu�al. 943 00:57:41,594 --> 00:57:46,440 Mira all�, viene el cocodrilo. Se acerca, m�talo. 944 00:57:56,840 --> 00:57:59,219 �Y ahora qu� haces? 945 00:57:59,339 --> 00:58:00,968 �Te he dado un golpe en la cabeza! 946 00:58:02,061 --> 00:58:05,252 - Te mato. - �Llega la "madama"! 947 00:58:05,372 --> 00:58:09,439 - �Sinverg�enzas! - �Te rompo la espina dorsal! 948 00:58:09,440 --> 00:58:12,854 Yo me como los cocodrilos. Me como tantos... 949 00:58:14,169 --> 00:58:17,316 �T� quieres ahogarme a m�? �Yo te como! 950 00:58:17,638 --> 00:58:19,360 �Yo te saco de este mundo! 951 00:58:19,480 --> 00:58:20,580 �Los �rabes! 952 00:58:42,480 --> 00:58:44,649 Ah, se han ido. 953 00:58:44,943 --> 00:58:46,927 �Zoppo! 954 00:58:47,303 --> 00:58:50,273 El cigarrillo... 955 00:58:54,571 --> 00:58:57,440 �Dios m�o, qu� torso! 956 00:58:58,599 --> 00:59:01,599 �D�nde est� mi ropa calentita? 957 00:59:01,800 --> 00:59:03,903 �Zoppo, monstruo! 958 00:59:04,196 --> 00:59:06,599 �D�nde est� mi ropa? 959 00:59:06,719 --> 00:59:09,638 Yo la dej� aqu�, no brome�is. 960 00:59:09,639 --> 00:59:11,999 �Oh Dios, me han robado la ropa! 961 00:59:12,000 --> 00:59:15,877 �Qui�n me ha robado la ropa? M�s vale que me la devuelva. 962 00:59:16,100 --> 00:59:18,398 �Porque si lo encuentro le rompo la cabeza! 963 00:59:18,518 --> 00:59:19,972 �Me dejaron desnudo! 964 00:59:20,092 --> 00:59:21,346 Desnudo como un gusano 965 00:59:21,466 --> 00:59:23,120 en la intemperie, en la humedad de la "marana". 966 00:59:23,240 --> 00:59:24,999 Con todo el cuerpo mojado. 967 00:59:25,000 --> 00:59:29,862 - Es todo culpa de ese de ah�. - No levante la voz. 968 00:59:29,982 --> 00:59:30,766 Ese de ah�. 969 00:59:30,886 --> 00:59:33,999 Entonces, �por qu� usted cogi� la ropa del Sr. Meniconi? 970 00:59:34,000 --> 00:59:37,761 - En la marrana est� prohibido ba�arse. - Ese es el motivo. 971 00:59:37,881 --> 00:59:41,377 Est� prohibido y usted fue a chapotear. 972 00:59:41,718 --> 00:59:44,501 - Prosiga. - Nosotros hacemos siempre as�. 973 00:59:44,621 --> 00:59:48,038 Cogemos la ropa, nos sentamos y esperamos que salga. 974 00:59:48,158 --> 00:59:51,039 �Entiende? Se llev� mi ropa. 975 00:59:51,239 --> 00:59:54,239 Pero ese d�a, me llamaron de la comisar�a. 976 00:59:54,837 --> 00:59:57,685 - Mi mujer estaba de parto. - �Qu� dice? 977 00:59:57,805 --> 01:00:01,070 - Mi mujer tuvo un beb�. - �Un hijo con esa cara! 978 01:00:01,190 --> 01:00:06,078 Sin querer me llev� la ropa, estaba tan contento que no sab�a lo que hac�a. 979 01:00:06,198 --> 01:00:09,281 - Luego, �qu� quiere?, me olvid�. - Ya. 980 01:00:09,904 --> 01:00:13,799 �Me dejaron sin ropa, solo como un gusano! 981 01:00:13,800 --> 01:00:17,234 Todo enguatado en medio del matorral. 982 01:00:18,033 --> 01:00:20,158 Luego, poco a poco, como un caracol, 983 01:00:20,405 --> 01:00:23,599 fui saliendo en la noche. 984 01:00:24,199 --> 01:00:25,876 �Qu� noche! 985 01:00:26,158 --> 01:00:29,649 Entonces Su Se�or�a, me encamin� hacia la calle, me ca� tres veces. 986 01:00:29,769 --> 01:00:32,904 As� medio rengo, trat� de orientarme en aquella noche oscura. 987 01:00:33,024 --> 01:00:35,300 En un momento, encontr� una reja... 988 01:00:37,719 --> 01:00:39,663 �Hay alguien? 989 01:00:41,095 --> 01:00:43,984 �No hay un alma buena que me abra la reja? 990 01:00:44,489 --> 01:00:47,421 �Eh! �En esta casa! 991 01:00:48,480 --> 01:00:50,038 �Whisky? 992 01:00:50,039 --> 01:00:52,598 Han llamado, debe ser Dado. 993 01:00:52,599 --> 01:00:54,839 Yusef, vaya a pulsar el bot�n que abre la reja. 994 01:00:54,959 --> 01:00:57,914 Me prometi� que vendr�a, es m�s, me lo dijo por tel�fono: 995 01:00:58,184 --> 01:01:00,479 "Ver�s como me presento, con un grito" 996 01:01:00,599 --> 01:01:01,636 �Qu� simp�tico! 997 01:01:03,320 --> 01:01:05,475 Hagamos como las otras noches: apaguemos 998 01:01:05,595 --> 01:01:07,479 todas las luces y finjamos que no hay nadie. 999 01:01:07,599 --> 01:01:08,529 �Bien! 1000 01:01:08,649 --> 01:01:12,079 Uno de nosotros se esconder� y le daremos un buen susto. 1001 01:01:12,199 --> 01:01:17,718 Debe hacerlo uno que no lo conoce, por ejemplo Miguel. 1002 01:01:17,838 --> 01:01:19,918 Excelencia, quiero preguntarle una cosa. 1003 01:01:20,038 --> 01:01:22,267 �Usted conoce al pr�ncipe de Serramontana? 1004 01:01:22,387 --> 01:01:23,567 - Nunca lo he visto. - �Muy bien! 1005 01:01:23,687 --> 01:01:25,355 - �Est� dispuesto a hacerle una broma? - Claro que s�. 1006 01:01:25,475 --> 01:01:26,634 Entonces escuche. 1007 01:01:26,754 --> 01:01:29,591 Usted tome esta espada y esc�ndase all� atr�s. 1008 01:01:29,711 --> 01:01:33,395 Luego apagaremos las luces y cuando entre, pensar� que no hay nadie. 1009 01:01:37,387 --> 01:01:39,834 �Qu� sucede? �Es la casa de los esp�ritus? 1010 01:01:41,079 --> 01:01:45,961 T�a Costanza, sabes que me encuentro en este aprieto, ay�dame. 1011 01:01:46,337 --> 01:01:47,382 �D�nde voy por aqu�? 1012 01:01:50,039 --> 01:01:53,039 �Permiso! �Me permite, se�or? 1013 01:01:53,712 --> 01:01:56,480 Se�or, �me permite entrar en esta casa? 1014 01:01:56,917 --> 01:01:58,831 �No hay nadie? 1015 01:01:59,524 --> 01:02:01,237 �No hay nadie en esta casa? 1016 01:02:01,531 --> 01:02:02,658 �Qu� fr�o! 1017 01:02:03,903 --> 01:02:05,279 �Qu� casa m�s bella! 1018 01:02:05,280 --> 01:02:08,280 Se�ores, �d�nde se han escondido? 1019 01:02:08,740 --> 01:02:12,368 - Pero, �es Dado? - Claro que s�, est� cambiando la voz. 1020 01:02:13,154 --> 01:02:16,128 En fin, aqu� no hay nadie. 1021 01:02:16,445 --> 01:02:18,923 Hay un hombre desnudo que est� dando vueltas por la casa. 1022 01:02:19,745 --> 01:02:20,954 No hay nadie. 1023 01:02:21,729 --> 01:02:22,574 �Qu� pasa? 1024 01:02:24,880 --> 01:02:27,290 Un "drink" de Kansas City. 1025 01:02:28,312 --> 01:02:30,179 �Madre m�a, qu� porquer�a! 1026 01:02:32,159 --> 01:02:35,159 �Oh, unas pinzas! 1027 01:02:35,480 --> 01:02:37,468 Esto es de plata. 1028 01:02:38,302 --> 01:02:39,887 No tengo ning�n bolsillo. 1029 01:02:40,169 --> 01:02:43,856 Se�ores, en fin, �no hay nadie aqu�? 1030 01:02:44,220 --> 01:02:48,512 Es posible que no consiga una chal. �Qu� noche! 1031 01:02:48,760 --> 01:02:50,684 Es posible que un hombre... 1032 01:02:52,340 --> 01:02:54,915 �Una ventana iluminada! All� hay alguien. 1033 01:02:56,320 --> 01:03:01,344 - �Bast�n y sombrero! - Excelencia, pero por qu�... 1034 01:03:01,464 --> 01:03:04,599 - �Bast�n y sombrero! - Pero, �por qu�? No entiendo. 1035 01:03:04,975 --> 01:03:06,243 �Bast�n y sombrero! 1036 01:03:06,363 --> 01:03:11,919 Ha sido una broma inocente, no deber�a enojarse de esa manera. 1037 01:03:12,412 --> 01:03:13,504 �Locos! 1038 01:03:14,320 --> 01:03:17,134 �Excelencia, espere! 1039 01:03:18,754 --> 01:03:22,515 �Dios m�o, no tengo ni siquiera las gafas! 1040 01:03:22,635 --> 01:03:24,382 �Buen Dios! 1041 01:03:24,999 --> 01:03:28,720 Mis nietos, me dejan aqu� sola, sabiendo que no veo. 1042 01:03:29,014 --> 01:03:31,880 �Pero en el testamento, no ver�n ni un duro! 1043 01:03:32,000 --> 01:03:33,757 �Ni un duro! 1044 01:03:34,838 --> 01:03:39,304 - �Oh Dios! �Se�ora, �tiene una manta? - Por suerte hay alguien. 1045 01:03:39,424 --> 01:03:40,739 - �Tiene una manta? - �Silencio! 1046 01:03:40,859 --> 01:03:42,841 No hay nadie, estoy solo, se�ora. 1047 01:03:42,961 --> 01:03:46,340 - Estoy solo en este aprieto. - Ven aqu�. 1048 01:03:46,460 --> 01:03:51,359 - No, quer�a una manta. - �Eres amigo de mis malditos nietos? 1049 01:03:51,479 --> 01:03:53,942 �Esos malditos que me quitaron la ropa! 1050 01:03:54,062 --> 01:03:57,324 Debe ser uno del lugar. Son sus nietos, se�ora. 1051 01:03:57,444 --> 01:03:58,237 Si�ntese. 1052 01:03:58,357 --> 01:03:59,310 - �D�nde? - All�. 1053 01:03:59,430 --> 01:04:02,292 - Me muero de fr�o. - Sin gafas, no veo nada. 1054 01:04:02,412 --> 01:04:03,546 - �No ve nada? - No. 1055 01:04:03,666 --> 01:04:05,580 Tampoco yo veo nada por el fr�o. 1056 01:04:05,700 --> 01:04:10,982 Se�ora, por favor, �tiene una manta? Me recuerdas a t�a Costanza. 1057 01:04:11,205 --> 01:04:14,528 Esto me lo regal� ella. 1058 01:04:14,763 --> 01:04:15,931 �Dios m�o, cu�ntos anillos! 1059 01:04:16,051 --> 01:04:19,557 - �Tiene una manta? �Tengo fr�o! - Lea. 1060 01:04:19,677 --> 01:04:20,546 �Quiere que lea? 1061 01:04:20,800 --> 01:04:23,960 - Pero luego me dar� una manta. - No tengo las gafas. 1062 01:04:24,080 --> 01:04:25,885 - Se�ora ahora le leo. - Estoy nerviosa. 1063 01:04:26,005 --> 01:04:29,206 - �Es una lengua extranjera! - Mejor. 1064 01:04:29,326 --> 01:04:31,087 Usted es afortunada. 1065 01:04:31,207 --> 01:04:34,559 Un amigo m�o me ha dicho que soy muy bueno con otros idiomas. 1066 01:04:34,679 --> 01:04:36,815 - �He estado enfermo! - �Lee! 1067 01:04:36,935 --> 01:04:39,457 - �Estoy trabado! - Lee. 1068 01:04:39,577 --> 01:04:42,175 S�, se�ora. �Pero luego me da la manta! 1069 01:04:42,295 --> 01:04:43,584 Empiezo, se�ora. 1070 01:04:44,327 --> 01:04:45,840 "La revue francaise." 1071 01:04:46,920 --> 01:04:50,161 �Pero es franc�s! No conoce el franc�s, idiota. 1072 01:04:50,281 --> 01:04:51,200 �Mod�rese! 1073 01:04:51,320 --> 01:04:53,771 Yo s� muy bien el americano de Kansas City. 1074 01:04:53,891 --> 01:04:58,931 Me lo dijo tambi�n un amigo m�o. No tengo problemas de cacofon�a. 1075 01:04:59,212 --> 01:05:01,899 - Yes, very well. - �Very well! 1076 01:05:02,019 --> 01:05:03,909 �Yo, he estado enfermo! 1077 01:05:04,308 --> 01:05:09,885 �He estado paralizado, de otra forma ahora estar�a en America! 1078 01:05:10,360 --> 01:05:14,038 �C�mo te pareces a t�a Costanza! �Son dos gotas de agua! 1079 01:05:14,158 --> 01:05:16,238 Son justamente dos gotas... 1080 01:05:16,358 --> 01:05:19,126 �Este no se acomoda bien! 1081 01:05:22,280 --> 01:05:23,506 Dice el franc�s. 1082 01:05:24,821 --> 01:05:25,875 �Est�n peleando! 1083 01:05:27,334 --> 01:05:28,555 Todos se pelean. 1084 01:05:31,752 --> 01:05:35,204 - Golpean la puerta. - �He encontrado mis gafas, por fin! 1085 01:05:35,324 --> 01:05:39,170 - �Las encontr�! - Me las pondr�. 1086 01:05:39,290 --> 01:05:41,119 �Dame! 1087 01:05:41,239 --> 01:05:43,089 - Esto es fanatismo. - No. 1088 01:05:43,209 --> 01:05:45,661 Es fan�tica, por fuerza. 1089 01:05:46,189 --> 01:05:48,796 �L�eme, buena viejita, l�eme esta canci�n! 1090 01:05:52,089 --> 01:05:52,934 "Nous mangeons" 1091 01:05:53,286 --> 01:05:56,727 Estos comen como condenados, son extranjeros. 1092 01:05:56,943 --> 01:05:58,761 " Allez... 1093 01:05:58,881 --> 01:06:00,308 C'est si bon! 1094 01:06:08,720 --> 01:06:09,718 �Qu� pasa? 1095 01:06:11,092 --> 01:06:11,999 �Qui�n eres? 1096 01:06:12,119 --> 01:06:14,603 Soy Meniconi Ferdinando, llamado el americano. 1097 01:06:15,280 --> 01:06:20,265 Mientras hac�a de Tarz�n lleg� un cocodrilo del pantano. 1098 01:06:20,385 --> 01:06:23,001 �No quer�a hacerme ver como un fan�tico! 1099 01:06:23,121 --> 01:06:26,366 Tom� el cuchillo... �Le dio la par�lisis! 1100 01:06:26,486 --> 01:06:29,319 �Estamos jugando viejita! C'est si bon! 1101 01:06:29,320 --> 01:06:33,422 �No me asuste, mueva las extremidades! 1102 01:06:33,542 --> 01:06:35,829 - No me asuste. - �Est� desnudo! 1103 01:06:35,949 --> 01:06:38,558 �Est� desnudo, hay un hombre desnudo! 1104 01:06:38,559 --> 01:06:42,118 �Soy yo el hombre desnudo! �Llamen al tutor de la moral! 1105 01:06:42,119 --> 01:06:46,799 �Soy yo! Meniconi Ferdinando, el americano desnudo! 1106 01:06:46,800 --> 01:06:51,479 �Me dejaron desnudo! T�a Costanza, �por qu� me has dejado? 1107 01:06:51,480 --> 01:06:53,862 �Auxilio! �Un hombre desnudo! 1108 01:06:54,085 --> 01:06:57,114 �Un hombre desnudo en casa! �Auxilio! 1109 01:06:57,234 --> 01:06:59,999 - �Pobrecita! - �Me permiten los se�ores! 1110 01:07:00,000 --> 01:07:04,078 Soy el hombre desnudo. La viejita grita porque la he asustado. 1111 01:07:04,079 --> 01:07:06,879 �Me robaron la ropa! 1112 01:07:06,880 --> 01:07:10,594 - Llamen al guardia. - S�quenlo de mi casa. 1113 01:07:10,714 --> 01:07:12,767 - �Los perros! - �Asesino! 1114 01:07:12,887 --> 01:07:14,678 �Quer�a maltratar a mi pobre abuela! 1115 01:07:14,798 --> 01:07:16,799 �Pobrecita! �Santa mujer! 1116 01:07:16,919 --> 01:07:21,124 �Su Se�or�a, me persiguieron los perros, siete perros! 1117 01:07:21,244 --> 01:07:23,479 Abogado, est� todo claro. 1118 01:07:23,480 --> 01:07:28,053 - El delito de ultraje al pudor persiste. - �Entonces lo pone en duda? 1119 01:07:28,311 --> 01:07:32,617 �Se ha mostrado desudo ante la gente! �Quedaremos mal ante la sociedad? 1120 01:07:32,737 --> 01:07:35,719 - D�mosle una lecci�n. - La Defensa... 1121 01:07:36,751 --> 01:07:39,064 Me remito a la clemencia de la Corte. 1122 01:07:42,927 --> 01:07:44,731 �Silencio! 1123 01:07:46,480 --> 01:07:51,078 En nombre del pueblo italiano, visto el art�culo 527 del C�digo Penal... 1124 01:07:51,198 --> 01:07:53,559 ...condenamos... - �Qu�? 1125 01:07:54,416 --> 01:07:56,906 - Condenamos a Meniconi Ferdinando... - �Me condenan! 1126 01:07:57,026 --> 01:07:57,815 �Silencio! 1127 01:07:58,018 --> 01:08:01,233 a 3 meses de reclusi�n con todos los beneficios de la ley. 1128 01:08:01,481 --> 01:08:05,697 �Si te das otro ba�o en la marrana, pagar�s por ambos! 1129 01:08:05,817 --> 01:08:07,261 - �Y ahora? - �Qu� pasa? 1130 01:08:07,381 --> 01:08:09,607 �Han ensuciado mis antecedentes! 1131 01:08:09,727 --> 01:08:11,265 �Yo no lo he ensuciado, lo has ensuciado t�! 1132 01:08:11,385 --> 01:08:15,309 No me debes tratar del t�. �Me has puesto la cabeza as�! 1133 01:08:15,429 --> 01:08:20,276 - He estado mal. He estado enfermo. - �Fuera! 1134 01:08:20,396 --> 01:08:22,313 - Vamos fuera. - �Han ensuciado mis antecedentes! 1135 01:08:22,433 --> 01:08:26,118 �Por qu� me has abandonado, t�a Costanza? 1136 01:08:26,119 --> 01:08:28,959 �Dinero quer�as t�! �Dinero! 1137 01:08:28,960 --> 01:08:32,999 T�a Costanza me has abandonado. Yo no he hecho nada, carabiniere. 1138 01:08:33,119 --> 01:08:36,734 - Se�or pretor, �lo llevo adentro? - �Fuera, fuera, ll�venlo afuera! 1139 01:08:36,854 --> 01:08:40,919 Te encontrar� de nuevo. �Nos veremos de nuevo con el Juez! 1140 01:08:41,039 --> 01:08:44,217 �No he hecho nada! 1141 01:08:44,746 --> 01:08:48,726 �Su�ltame el brazo, voy solo! 1142 01:08:48,984 --> 01:08:51,960 �Yo lo encontrar�! 1143 01:08:52,319 --> 01:08:57,191 �He tenido una enfermedad que me ha paralizado! 1144 01:09:12,428 --> 01:09:13,895 �Te saludo! 1145 01:09:17,007 --> 01:09:18,604 �Teresa, hemos ganado! 1146 01:09:18,886 --> 01:09:19,971 �Teresa! 1147 01:09:20,746 --> 01:09:23,919 Disculpe, �ha visto a mi novia? Hemos ganado la causa. 1148 01:09:24,039 --> 01:09:25,548 - �Cu�l es su novia? - La chica que estaba conmigo. 1149 01:09:25,668 --> 01:09:29,199 - �Esa guapa muchacha, alta, muy bella? - S�. 1150 01:09:29,319 --> 01:09:31,554 - �Qu� guapa muchacha! - �Qu� pasa? 1151 01:09:31,674 --> 01:09:32,482 �Por qu�? 1152 01:09:32,602 --> 01:09:36,372 �Que ha pasado? �Una desgracia? 1153 01:09:36,492 --> 01:09:38,312 - �Peor! - D�game. 1154 01:09:38,432 --> 01:09:40,520 - C�lmese. - D�game... 1155 01:09:40,640 --> 01:09:42,440 �Tiene dinero en el bolsillo? 1156 01:09:42,560 --> 01:09:46,603 - �Debo ir al hospital? - No hay tiempo que perder. 1157 01:09:46,723 --> 01:09:48,966 Su novia se ha volado. 1158 01:09:49,412 --> 01:09:53,581 - �Qu�? - �Se ha marchado! �Entiende? 1159 01:09:53,800 --> 01:09:58,171 - Se fue con el abogado. �Entiende? - �Teresa? 1160 01:09:58,523 --> 01:10:01,440 �Teresa! 1161 01:10:01,560 --> 01:10:03,138 Buenas tardes. 1162 01:10:08,493 --> 01:10:11,679 - Luisa Ceccarelli. - S�, soy yo. No he hecho nada. 1163 01:10:11,680 --> 01:10:12,547 �Silencio! 1164 01:10:13,369 --> 01:10:17,396 No moleste, no le corresponde hablar a usted. �Tiene abogado? 1165 01:10:21,576 --> 01:10:23,946 Entiendo. Abogado Terenzio, usted es el abogado de oficio. 1166 01:10:24,298 --> 01:10:25,038 Lo de siempre. 1167 01:10:25,158 --> 01:10:30,279 Que traigan al agente que labr� el acta, Sframeci Nicola. 1168 01:10:30,803 --> 01:10:33,238 Se�or juez, ahora le explico. 1169 01:10:33,239 --> 01:10:36,298 Me encontraba de servicio cerca de plaza Vittorio Emanuelle, 1170 01:10:36,418 --> 01:10:41,441 cuando not� que esta mujer, se acercaba a los transe�ntes y los fastidiaba. 1171 01:10:41,852 --> 01:10:46,999 En este caso, se acerc� particularmente, como figura en el acta,... 1172 01:10:47,318 --> 01:10:51,240 a Pampinelli Virgilio 1173 01:10:51,498 --> 01:10:53,436 de profesi�n agricultor. 1174 01:10:54,359 --> 01:10:58,318 Yo solo puedo decir que... 1175 01:10:58,438 --> 01:11:01,319 estaba en la plaza Vittorio Emanuelle, 1176 01:11:01,359 --> 01:11:04,158 esperando a un amigo m�o que trabaja en el mercado. 1177 01:11:04,159 --> 01:11:07,599 Cuando, de improviso, se acerca una se�orita. 1178 01:11:08,453 --> 01:11:09,680 �Aquella! 1179 01:11:09,800 --> 01:11:14,527 Me dice: Buen mozo, �quieres que te haga conocer la voluptuosidad? 1180 01:11:14,647 --> 01:11:20,198 Yo no conozco la voluptuosidad, pero creo que no debe ser nada bueno. 1181 01:11:20,962 --> 01:11:23,110 Puedo decir, se�or juez, que es falso. 1182 01:11:23,230 --> 01:11:25,777 A veces bebo un poco. 1183 01:11:26,153 --> 01:11:29,640 Cuando bebo, me vienen a la mente los buenos tiempos y me olvido del presente. 1184 01:11:29,981 --> 01:11:33,358 Le parece que yo: una mujer que ha vivido de triunfo en triunfo... 1185 01:11:33,359 --> 01:11:37,118 una mujer que ha sido la mejor vedette del variete del 1910 al 1925. 1186 01:11:37,119 --> 01:11:40,832 �Una mujer de la cual ha estado enamorada una generaci�n entera! 1187 01:11:41,091 --> 01:11:43,134 La que ha hecho Gran Guerra. 1188 01:11:43,254 --> 01:11:47,173 Gloriana, la grande, la bell�sima Gloriana. 1189 01:11:49,639 --> 01:11:50,872 Gloriana. 1190 01:11:51,201 --> 01:11:54,136 S�, esa era yo. 1191 01:11:54,406 --> 01:11:58,793 He posado, tambi�n, para el afiche que representaba "La Italia en armas". 1192 01:11:59,333 --> 01:12:02,600 �Gloriana! 1193 01:12:02,960 --> 01:12:05,975 De los tiempos de la gran, de la verdadera guerra. 1194 01:12:06,304 --> 01:12:09,052 De los tiempos de la guerra del fango, de las trincheras. 1195 01:12:09,172 --> 01:12:11,245 Est�bamos todos enamorados de ti. 1196 01:12:13,969 --> 01:12:17,119 Cuando en el invierno de 1917 nos encontramos, 1197 01:12:17,385 --> 01:12:21,879 porque nosotros ya nos hab�amos encontrado, en el campo de batalla... 1198 01:12:21,999 --> 01:12:25,290 en aquella sucia y ahumada barraca del comando Tappa 1199 01:12:25,560 --> 01:12:29,200 transformada para la ocasi�n en nuestro "Teatro del Soldado". 1200 01:12:34,199 --> 01:12:42,045 Vuelve de entre los recuerdos Dailor. 1201 01:12:42,575 --> 01:12:49,291 Qu� placer da revivir el coraz�n. 1202 01:12:50,079 --> 01:12:54,602 Tras las im�genes del pasado... 1203 01:12:54,722 --> 01:12:59,039 volver un instante... 1204 01:12:59,159 --> 01:13:03,159 para so�ar. 1205 01:13:06,520 --> 01:13:13,542 Cada vez que parte un soldado... 1206 01:13:14,600 --> 01:13:21,355 lleva al frente un recuerdo dorado. 1207 01:13:22,319 --> 01:13:26,247 el recuerdo feliz... 1208 01:13:26,482 --> 01:13:31,801 de un tiempo que fue. 1209 01:13:33,362 --> 01:13:41,348 Un peque�o nombre, Lul�. 1210 01:13:50,026 --> 01:13:54,380 E' zum tara tar�. 1211 01:13:54,500 --> 01:13:55,912 E' zum tara tar�. 1212 01:13:56,032 --> 01:13:59,319 Sonando est�, alerta, en cada coraz�n. 1213 01:13:59,439 --> 01:14:02,439 En la primera l�nea, bajo los proyectiles... 1214 01:14:02,680 --> 01:14:05,997 sue�a el soldado su lejano amor. 1215 01:14:06,239 --> 01:14:09,239 Din dul�, los ojos celestes sue�as t�. 1216 01:14:09,543 --> 01:14:12,799 La cintura y la nariz hacia arriba. 1217 01:14:12,800 --> 01:14:15,976 Seg�n llevo seis meses aqu� 1218 01:14:16,223 --> 01:14:20,532 solo piernas sue�as t�. 1219 01:14:21,049 --> 01:14:25,261 E zum tara tar�. 1220 01:14:25,381 --> 01:14:26,919 E zum tara tar�! 1221 01:14:26,920 --> 01:14:30,191 Esa es la memoria, no lo olvides nunca. 1222 01:14:30,311 --> 01:14:33,038 Y ya ves, por donde lo mires, 1223 01:14:33,039 --> 01:14:36,682 cada hora, ver�s, tendr�s presente las piernas que tu quieres. 1224 01:14:36,802 --> 01:14:39,842 Es como un ca�onazo. �Boom! 1225 01:14:39,962 --> 01:14:43,197 �Siempre Lul�, Lul�! 1226 01:14:44,119 --> 01:14:48,760 E zum tara tar�. 1227 01:14:48,880 --> 01:14:50,679 �E zum tara tar�! 1228 01:14:50,680 --> 01:14:53,680 Sonando est�, alerta, en cada coraz�n. 1229 01:14:53,800 --> 01:14:56,920 �E zum tara tar�! �E zum tara tar�! 1230 01:14:57,199 --> 01:15:00,199 Sue�a el soldado su lejano amor. 1231 01:15:00,520 --> 01:15:03,800 Din dul�, los ojos celestes sue�as t�. 1232 01:15:03,920 --> 01:15:06,920 La cintura y la nariz hacia arriba. 1233 01:15:07,119 --> 01:15:10,119 Seg�n llevo seis meses aqu� 1234 01:15:10,520 --> 01:15:14,703 solo piernas sue�as t�. 1235 01:15:15,319 --> 01:15:19,600 E zum tara tar�. 1236 01:15:19,720 --> 01:15:21,639 �E zum tara tar�! 1237 01:15:21,640 --> 01:15:24,640 Esa es la memoria, no lo olvides nunca. 1238 01:15:24,840 --> 01:15:27,398 Y ya ves, por donde lo mires, 1239 01:15:27,399 --> 01:15:31,201 cada hora, ver�s, tendr�s presente las piernas que tu quieres. 1240 01:15:31,321 --> 01:15:34,714 Es como un ca�onazo. �Boom! 1241 01:15:35,196 --> 01:15:42,440 �Siempre Lul�, Lul�! 1242 01:15:51,375 --> 01:15:54,463 - Salud. - Viva. 1243 01:15:54,815 --> 01:15:59,599 Tras 4 meses en el frente, su llegada ha convulsionado al regimiento. 1244 01:15:59,600 --> 01:16:02,325 - Es muy amable, mayor. - Est�n todos aqu�. 1245 01:16:02,445 --> 01:16:05,589 Oficiales, subalternos, j�venes. 1246 01:16:06,199 --> 01:16:11,020 - Ma�ana, parten al frente. - Pobres muchachos. 1247 01:16:15,920 --> 01:16:20,006 - Debo cambiarme, si me permiten. - Por favor. 1248 01:16:43,624 --> 01:16:46,369 Entonces Mayor, espero que mi alojamiento est� cerca. 1249 01:16:46,489 --> 01:16:47,578 Estoy un poco cansada. 1250 01:16:47,698 --> 01:16:51,078 �Habr� dispuesto, Teniente, el alojamiento para la se�orita? 1251 01:16:51,079 --> 01:16:53,323 Se deber� "arreglar", como decimos nosotros. 1252 01:16:53,443 --> 01:16:54,758 Estamos en zona de operaciones. 1253 01:16:54,878 --> 01:16:58,038 Yo me las arreglo, Mayor, estoy tan cansada. 1254 01:16:58,039 --> 01:17:01,562 Adem�s, ma�ana por la ma�ana, sale muy temprano el transporte. 1255 01:17:01,682 --> 01:17:04,054 Tengo poco tiempo para dormir. 1256 01:17:04,523 --> 01:17:06,794 - �Qui�n me ayuda? - �Yo, querida! 1257 01:17:07,146 --> 01:17:09,398 - Disculpe, Mayor. Yo cre�a... - �Qu� cre�a usted? 1258 01:17:09,399 --> 01:17:13,264 Cre�a que la se�orita se iba esta misma tarde. 1259 01:17:13,384 --> 01:17:14,485 �Entonces? 1260 01:17:15,635 --> 01:17:17,833 �No me diga que no han sido capaces de encontrarme una cama? 1261 01:17:17,953 --> 01:17:20,627 - Le juro se�orita, no es culpa m�a. - Mi sombrero, por favor. 1262 01:17:20,747 --> 01:17:25,038 - Consiga un alojamiento, en la hoster�a. - No se si habr�. 1263 01:17:25,039 --> 01:17:29,799 - �No es posible! Era su responsabilidad. - �Es una trampa, Mayor? 1264 01:17:29,800 --> 01:17:32,800 No se�orita, cr�ame, estoy mortificado. No s� como justificarme. 1265 01:17:33,800 --> 01:17:35,839 Es verdaderamente imperdonable. 1266 01:17:35,942 --> 01:17:39,893 Mayor, puede haber un remedio. 1267 01:17:40,013 --> 01:17:41,168 Diga, Capit�n. 1268 01:17:41,288 --> 01:17:43,506 Uno de nosotros podr�a cederle su habitaci�n. 1269 01:17:43,800 --> 01:17:48,118 Luego se podr� arreglar de alg�n modo. Yo me arreglar� sin problema. 1270 01:17:48,667 --> 01:17:51,295 - Tambi�n vosotros, �verdad? - S�. 1271 01:17:51,415 --> 01:17:54,036 �Seguro! Genial idea. 1272 01:17:55,119 --> 01:17:59,543 �Y no cree Capit�n, que el oficial designado a arreglarse 1273 01:17:59,784 --> 01:18:01,957 podr�a volver a su habitaci�n? 1274 01:18:02,180 --> 01:18:06,080 Podr�a olvidar su cepillo de dientes, 1275 01:18:06,303 --> 01:18:09,319 su saco de dormir, su abrigo, su sombrero. 1276 01:18:09,680 --> 01:18:12,680 �Podr�a preocuparse por mi hambre, de mi sed 1277 01:18:12,715 --> 01:18:15,680 ...y traerme champagne! - No creo. 1278 01:18:15,800 --> 01:18:18,658 - Capit�n, �qu� hace en la vida civil? - Soy de carrera. 1279 01:18:18,778 --> 01:18:21,760 Tambi�n yo soy de carrera y conozco bien a los hombres. 1280 01:18:21,880 --> 01:18:24,789 Qu� dice se�orita, somos oficiales, hombres de honor. 1281 01:18:24,909 --> 01:18:26,031 �Precisamente! 1282 01:18:26,151 --> 01:18:29,166 El honor del ej�rcito est� formado por conquistas, Mayor. 1283 01:18:29,286 --> 01:18:34,362 - �Qu� se imagina? - No imagino, mayor, preveo. 1284 01:18:34,880 --> 01:18:38,739 �Desgraciadamente no tengo otra elecci�n! 1285 01:18:41,560 --> 01:18:45,382 Usted me ha retado, Capit�n. D�jeme al menos "la elecci�n del arma." 1286 01:18:45,617 --> 01:18:50,207 En ese caso, querr�a escoger al oficial que tendr� que sacrificarse por m�. 1287 01:18:52,245 --> 01:18:53,359 Vamos a ver. 1288 01:19:04,252 --> 01:19:08,926 Entonces t�, Gloriana, escogiste al m�s inofensivo, 1289 01:19:09,279 --> 01:19:14,395 al m�s inocuo, aquel que jam�s se hab�a podido "arreglar". 1290 01:19:14,665 --> 01:19:18,119 Ya he escogido, Mayor. �Aquel! 1291 01:19:22,238 --> 01:19:25,326 - Teniente. - Teniente Lorusso. 1292 01:19:25,596 --> 01:19:27,720 Infanter�a. Secci�n automovil�stica. 1293 01:19:27,840 --> 01:19:30,469 - �Usted est� esta tarde de servicio? - S�, se�or. 1294 01:19:30,727 --> 01:19:33,920 �Conoce a la se�orita Gloriana? Ha cantado en nuestro espect�culo. 1295 01:19:34,159 --> 01:19:37,701 S�. Nos hemos conocido hace poco. 1296 01:19:38,279 --> 01:19:41,279 - Est� en la hoster�a de Bepi, �verdad? - S�. 1297 01:19:41,439 --> 01:19:46,228 Usted acompa�ar� a la se�orita Gloriana a su alojamiento. 1298 01:19:46,486 --> 01:19:49,919 S�, Mayor. �D�nde est� el alojamiento de la se�orita? 1299 01:19:50,039 --> 01:19:53,379 �En el suyo, su alojamiento! 1300 01:19:53,755 --> 01:19:57,972 - �En el m�o? Pero yo... - La se�orita dormir� en su habitaci�n. 1301 01:19:58,199 --> 01:20:00,198 - Mayor, pero yo... - �Silencio! 1302 01:20:00,199 --> 01:20:03,919 Usted tiene que acompa�ar a la se�orita a su habitaci�n, 1303 01:20:04,039 --> 01:20:07,617 y asegurarse de que tenga de todo. 1304 01:20:07,737 --> 01:20:10,833 - �Lo ha entendido? �De todo! - Tengo que... 1305 01:20:10,953 --> 01:20:12,221 �Silencio! 1306 01:20:15,426 --> 01:20:18,591 - �Ad�nde va? - A cumplir su orden, Mayor. 1307 01:20:21,458 --> 01:20:22,455 Vaya. 1308 01:20:51,198 --> 01:20:57,327 Qu� imaginar�a yo, que una vez en la habitaci�n me dir�as esto: 1309 01:20:57,560 --> 01:21:02,121 - �Teniente, no olvida nada? - Yo... No. 1310 01:21:02,479 --> 01:21:06,395 �Aqu� est� todo en orden? El agua en las jarras. 1311 01:21:06,515 --> 01:21:08,095 S�, est� todo. 1312 01:21:08,215 --> 01:21:10,639 - �Las toallas? - Ha pensado en todo. 1313 01:21:10,640 --> 01:21:12,534 - �La luz! - Est� encendida. 1314 01:21:12,856 --> 01:21:13,807 �Est� encendida! 1315 01:21:13,927 --> 01:21:19,472 �No lo hab�a notado! No me imagino que pueda desnudarse a oscuras. 1316 01:21:19,592 --> 01:21:23,183 Yo me desnudo con luz y a oscuras. 1317 01:21:23,303 --> 01:21:24,965 - �Tambi�n a oscuras? - �S�? 1318 01:21:25,085 --> 01:21:28,593 - Y ahora qu� hago �me voy? - Buenas noches, Teniente. 1319 01:21:29,204 --> 01:21:30,610 Buenas noches, se�orita. 1320 01:21:32,159 --> 01:21:33,864 - Teniente. - S�. 1321 01:21:35,762 --> 01:21:40,236 - Ha olvidado el sombrero. - �El sombrero! 1322 01:21:40,356 --> 01:21:43,758 El gorro es necesario. 1323 01:21:43,878 --> 01:21:48,930 Por los galones. Gracias a los galones el militar reconoce a su superior. 1324 01:21:49,050 --> 01:21:53,486 - Yo tengo dos, soy Teniente. - �Entonces lo saludan enseguida! Ya. 1325 01:21:53,606 --> 01:21:56,012 - �Me voy? - Vaya, Teniente. 1326 01:21:56,132 --> 01:21:58,339 - El Teniente se va. - �Eh! 1327 01:21:58,938 --> 01:22:02,319 - �El Teniente se va! - Hay que irse. 1328 01:22:02,439 --> 01:22:04,655 S�, hay que irse. 1329 01:22:04,775 --> 01:22:06,013 Teniente. 1330 01:22:07,269 --> 01:22:10,600 - Que descanse bien. - �No, qu� buen descanso! 1331 01:22:10,720 --> 01:22:14,159 - Ma�ana me voy a la guerra, al frente. - Lo s�, Teniente. 1332 01:22:14,279 --> 01:22:17,509 - Buena suerte. - Aqu� la buena suerte cuenta poco. 1333 01:22:17,629 --> 01:22:20,236 Hoy estamos aqu�, ma�ana estamos all�. �Sabe d�nde estamos nosotros? 1334 01:22:20,356 --> 01:22:22,170 No lo s�, Teniente. �D�nde estamos? 1335 01:22:22,290 --> 01:22:25,821 Estamos en la trinchera, con una lluvia de hierro y fuego, 1336 01:22:25,941 --> 01:22:26,861 bajo los tiros de los francotiradores. 1337 01:22:26,981 --> 01:22:28,600 - �Usted conoce los francotiradores? - No. 1338 01:22:28,720 --> 01:22:31,629 �Pegan unos "escopetazos", como digo yo! 1339 01:22:31,749 --> 01:22:36,437 �Yo voy all�, arriesg�ndome a que un francotirador me pegue un tiro, 1340 01:22:36,557 --> 01:22:38,375 y a usted la dejo aqu�! 1341 01:22:38,495 --> 01:22:41,439 Yo tambi�n ir�a a la guerra con ustedes, pero no puedo. 1342 01:22:41,559 --> 01:22:43,839 - Usted hoy nos ha provocado. - �Yo? 1343 01:22:43,840 --> 01:22:46,775 S�, con aquel traje de ba�o, con aquella cancioncilla. 1344 01:22:46,895 --> 01:22:48,999 �Acaso he cantado yo esa cancioncilla? 1345 01:22:49,119 --> 01:22:51,639 �Y ahora tambi�n tiene mi habitaci�n! 1346 01:22:51,883 --> 01:22:54,290 - Se�orita, necesito... - �Teniente! 1347 01:22:54,410 --> 01:22:55,793 - �Se�orita, por favor! - �Teniente! 1348 01:22:55,913 --> 01:22:57,390 Voy al frente. 1349 01:22:57,510 --> 01:23:01,139 �Por favor, Teniente! Yo s�lo he venido aqu� para trabajar. 1350 01:23:01,515 --> 01:23:03,999 He tratado de alegrarles un poco, 1351 01:23:04,286 --> 01:23:07,000 y de levantarles el �nimo. 1352 01:23:07,844 --> 01:23:09,721 �Levantamos el �nimo! 1353 01:23:10,567 --> 01:23:14,078 Teniente, quiero ser generosa. 1354 01:23:14,520 --> 01:23:17,520 En el fondo, usted me es simp�tico. 1355 01:23:18,319 --> 01:23:21,432 - Cierre los ojos. - �Cierro los ojos? 1356 01:23:26,840 --> 01:23:29,318 - �Y bien? �Teniente! - Aqu� me tiene. 1357 01:23:29,438 --> 01:23:31,999 - �Qu� sucede? - Le he dado un beso. 1358 01:23:32,000 --> 01:23:34,116 - �D�nde? - Aqu�. 1359 01:23:34,439 --> 01:23:35,971 - �Era un beso? - S�. 1360 01:23:36,091 --> 01:23:38,039 Cre�a que era un mosquito. 1361 01:23:38,159 --> 01:23:41,159 No, teniente, era un beso. 1362 01:23:42,687 --> 01:23:44,484 Entonces... �me lo ha dado! 1363 01:23:47,072 --> 01:23:49,365 Ahora el Teniente se va. 1364 01:23:50,399 --> 01:23:55,800 �Jes�s, Jes�s, Jes�s! 1365 01:23:59,227 --> 01:24:00,343 Buenas noches. 1366 01:24:01,388 --> 01:24:04,585 - Usted es un mediocre, teniente Lorusso. - S�, se�or... �Qu�? 1367 01:24:05,207 --> 01:24:07,555 Ha hecho quedar mal a nuestro regimiento. 1368 01:24:07,675 --> 01:24:11,119 �Con esa hermosa mujer, usted no deber�a estar aqu�! 1369 01:24:12,395 --> 01:24:16,892 - �Mayor, precisamente es por eso! - Y por eso yo he perdido la apuesta. 1370 01:24:17,239 --> 01:24:21,134 - La se�orita... - Le habr� dicho que ten�a sue�o. 1371 01:24:21,392 --> 01:24:24,821 - �C�mo lo ha sabido? - �C�mo? �Disculpe un momento! 1372 01:24:24,941 --> 01:24:29,750 �A las mujeres es necesario conocerlas! Hay una t�ctica que usted no conoce. 1373 01:24:30,046 --> 01:24:33,792 �Sabe c�mo le llaman a la se�orita Gloriana en su entorno? 1374 01:24:33,912 --> 01:24:36,305 "Gloriana la horizontal." 1375 01:24:36,425 --> 01:24:38,956 Una mujer que cambia de compa��a cada noche. 1376 01:24:39,076 --> 01:24:43,640 Capit�n, a m� no me parece ni horizontal ni vertical. 1377 01:24:43,760 --> 01:24:48,830 No es justo hablar mal de ella. Est� aqu� para levantar el �nimo. 1378 01:24:51,159 --> 01:24:52,940 �A m� me lo ha levantado! 1379 01:24:55,230 --> 01:24:57,781 Mayor, a m� me lo ha levantado. 1380 01:24:59,760 --> 01:25:01,248 �Teniente Lorusso! 1381 01:25:04,078 --> 01:25:07,560 Ha olvidado su sombrero, Teniente. 1382 01:25:09,560 --> 01:25:10,614 Un momento. 1383 01:25:11,600 --> 01:25:15,897 Capit�n, quiz�s no sea chic que una se�orita 1384 01:25:16,017 --> 01:25:19,796 baje as� delante de tantos hombres. 1385 01:25:19,916 --> 01:25:23,828 As� que le agradezco sus gentiles palabras de hace un momento. 1386 01:25:24,662 --> 01:25:28,361 Teniente, suba a coger su sombrero. 1387 01:25:28,936 --> 01:25:31,249 - �Yo? - S�, usted. 1388 01:25:31,507 --> 01:25:35,102 �Vamos, �nimo! Venga a cogerlo, �no? 1389 01:25:37,703 --> 01:25:39,594 Vaya, o lo degrado. 1390 01:25:41,680 --> 01:25:42,858 Obedezco. 1391 01:25:43,398 --> 01:25:46,877 Capit�n, el teniente se va. 1392 01:25:51,234 --> 01:25:54,399 En realidad, pas� la noche solo en el balc�n. 1393 01:25:54,960 --> 01:25:59,009 Quise respetar hasta el �ltimo momento el honor de Gloriana, 1394 01:25:59,129 --> 01:26:03,271 para agradecerla por haber salvado el m�o, "a ojos del regimiento". 1395 01:26:04,328 --> 01:26:06,635 Cuando lleg� el alba... 1396 01:26:30,001 --> 01:26:34,340 Teniente Lorusso, ha sido usted muy gentil, se lo agradezco mucho. 1397 01:26:34,720 --> 01:26:37,405 �Ha sido un gran sacrificio! 1398 01:26:37,525 --> 01:26:40,657 A prop�sito, Teniente, no conozco su nombre. 1399 01:26:40,777 --> 01:26:43,279 - �C�mo se llama? - Me llamo Salomone. 1400 01:26:43,399 --> 01:26:45,742 Salomone. �Qu� gracioso nombre! 1401 01:26:45,862 --> 01:26:50,054 Es el nombre de un antiguo rey que ten�a 12 esposas. 1402 01:26:50,359 --> 01:26:53,471 - ��l! - Es tan simp�tico, Salomone. 1403 01:26:53,741 --> 01:26:56,278 El �nico hombre de honor que jam�s he encontrado. 1404 01:26:56,279 --> 01:27:00,220 �Y usted llama hombre de honor a uno que se ha comportado como yo? 1405 01:27:00,340 --> 01:27:04,305 He dormido en el balc�n toda la noche mientras usted estaba all�... 1406 01:27:05,039 --> 01:27:06,994 Gloriana, a eso yo lo llamo... 1407 01:27:11,399 --> 01:27:14,965 - El teniente se va. - Nos volveremos a ver. 1408 01:27:59,514 --> 01:28:03,319 Probados los delitos de embriaguez molesta y de seducci�n, 1409 01:28:03,439 --> 01:28:08,765 pido la condena de esta mujer a 2 meses de reclusi�n, por beneficio de ella. 1410 01:28:09,020 --> 01:28:11,987 Se�or juez, yo alquilo habitaciones. 1411 01:28:12,292 --> 01:28:14,782 �Si usted me condena, me quitan la licencia! 1412 01:28:16,840 --> 01:28:21,310 - Abogado, la defensa. - Me apelo a la clemencia del tribunal. 1413 01:28:24,279 --> 01:28:25,424 Abogado. 1414 01:28:26,234 --> 01:28:30,379 �La seducci�n y la embriaguez molesta han sido probados! �No? 1415 01:28:32,159 --> 01:28:37,320 - �Lorusso, la sentencia! - Ya, la sentencia. 1416 01:28:52,319 --> 01:28:54,978 En nombre del pueblo italiano... 1417 01:28:56,000 --> 01:28:57,514 absuelvo... 1418 01:29:04,159 --> 01:29:06,046 �Absuelvo! 1419 01:29:07,162 --> 01:29:09,334 a la nombrada Luisa Ceccarelli 1420 01:29:09,569 --> 01:29:13,507 porque el hecho descrito no constituye delito. 1421 01:29:16,348 --> 01:29:17,652 Gracias. 1422 01:29:21,888 --> 01:29:23,626 �Se�or juez! 1423 01:29:24,037 --> 01:29:25,199 �Juez! 1424 01:29:25,319 --> 01:29:27,160 Se�or juez. 1425 01:29:34,309 --> 01:29:36,281 La audiencia ha terminado. 1426 01:29:40,227 --> 01:29:42,931 �Se�or juez, qu� ha sucedido? �est� p�lido! 1427 01:29:58,439 --> 01:30:02,197 �S�, lo s�, lo s�! No ten�a que absolver a esa mujer. 1428 01:30:02,443 --> 01:30:06,717 He aplicado mal la ley, pero ha sido la primera vez en 20 a�os. 1429 01:30:06,940 --> 01:30:10,000 Es una desgraciada, Cicerone. 1430 01:30:10,199 --> 01:30:13,400 Nosotros los hombres somos carro�a, 1431 01:30:13,520 --> 01:30:18,376 porque cuando una mujer es guapa y joven todos la cortejan, ayudan, respetan, 1432 01:30:18,496 --> 01:30:20,407 �pero cuando se hace vieja, esto es lo que sucede! 1433 01:30:20,527 --> 01:30:23,460 �Qu�? Yo no he querido ensa�arme. 1434 01:30:24,880 --> 01:30:29,342 �Se puede ensa�ar hasta cierto punto! 1435 01:30:29,560 --> 01:30:32,560 �Tenemos que dejar de ensa�arnos! 1436 01:30:37,505 --> 01:30:40,334 Cicerone, s� que piensas de m�. 1437 01:30:40,680 --> 01:30:45,039 �Piensas que los jueces tienen el deber de aplicar las ley, 1438 01:30:45,159 --> 01:30:47,679 de otro modo la justicia d�nde acabar�a! 1439 01:30:47,898 --> 01:30:51,080 �T� eres de m�rmol, yo no! Querr�a verte a ti en mi lugar. 1440 01:30:51,200 --> 01:30:54,468 �Aquel de la marrana se lo merec�a, iba por ah� desnudo! 1441 01:30:54,588 --> 01:30:57,288 Aunque la ropa se lo ha llevado un guardia. 1442 01:30:58,261 --> 01:31:03,039 Pero el pobre Don Michele ha actuado de buena fe. 1443 01:31:03,159 --> 01:31:04,999 S�, ha causado la ri�a. 1444 01:31:05,000 --> 01:31:08,378 Pero lo ha hecho para salvar a una muchacha de la corrupci�n. 1445 01:31:09,880 --> 01:31:14,645 S� de acuerdo, en vuestra �poca, Cicerone vosotros los jueces 1446 01:31:14,765 --> 01:31:18,248 �rais reverenciados, respetados. 1447 01:31:18,368 --> 01:31:22,650 Llegabais al tribunal en carros. 1448 01:31:23,479 --> 01:31:26,646 �S�, ten�ais carros! 1449 01:31:27,292 --> 01:31:31,781 Querido Marco Tullio, tambi�n ten�as una villa en Formia. 1450 01:31:32,005 --> 01:31:34,179 No lo niegues, estoy informado. 1451 01:31:34,299 --> 01:31:38,946 �Los jueces de hoy tenemos la Vespa! 1452 01:31:39,404 --> 01:31:41,359 �Y yo ni tan siquiera un mosquito! 1453 01:31:41,479 --> 01:31:43,637 �Si no cojo el tranv�a, tengo que ir a pie! 1454 01:31:43,757 --> 01:31:46,079 �Es f�cil decir: "�condenar!" 1455 01:31:46,199 --> 01:31:48,240 �Pero a qui�n, Cicerone? 1456 01:31:48,360 --> 01:31:53,068 Aqu� hay gente que por hambre se come los gatos. 1457 01:31:53,319 --> 01:31:56,279 Para aplicar la ley honestamente, 1458 01:31:56,520 --> 01:31:58,701 he tenido que condenar al que se ha comido el gato. 1459 01:31:58,821 --> 01:32:02,071 Dime, sinceramente, �te parece justo esto? 1460 01:32:02,191 --> 01:32:03,248 �Te parece justo? 1461 01:32:03,320 --> 01:32:07,789 No creo. �Condenar a un criminal es f�cil! 1462 01:32:07,909 --> 01:32:11,372 Condenar al monstruo de Londres, a "La saponificadora". 1463 01:32:11,600 --> 01:32:15,377 Cicerone, yo soy un simple juez. 1464 01:32:15,600 --> 01:32:17,839 Tengo que juzgar a la gente simple. 1465 01:32:17,840 --> 01:32:20,226 Gente obligada a vivir en el mundo de hoy. 1466 01:32:20,346 --> 01:32:23,774 T�, en el mundo de hoy, �sabr�as decirme qui�n est� equivocado 1467 01:32:23,894 --> 01:32:24,810 y qui�n tiene la raz�n? 1468 01:32:24,930 --> 01:32:28,438 �Por favor! �Cicerone, quieres que te sea sincero? 1469 01:32:28,680 --> 01:32:33,118 Ahora entiendo que mi hijo ha hecho bien en no estudiar. 1470 01:32:33,399 --> 01:32:38,578 �Mi hijo pegando patadas, gana mucho dinero! 1471 01:32:38,698 --> 01:32:42,183 �Has entendido, Cicerone? Calla, no me hagas hablar. 1472 01:32:48,890 --> 01:32:50,099 "�Forza Lazio!" 1473 01:32:51,319 --> 01:32:53,102 "�Forza Lorusso!" 1474 01:32:59,920 --> 01:33:03,356 �Nos emborracharemos todos! �Estamos ganando el partido! 1475 01:33:04,600 --> 01:33:07,318 �Italo, estamos ganando el partido! 1476 01:33:07,438 --> 01:33:10,297 Tranquilo, Pandolfini, esc�chame. 1477 01:33:10,417 --> 01:33:13,751 Yo te dir� lo que tienes que hacer. �Lleva siempre la pelota al pie! 1478 01:33:13,871 --> 01:33:18,131 - �Silencio! - �Estamos ganando el partido! 1479 01:33:18,251 --> 01:33:20,051 �Pero qu� hace aqu�l? 1480 01:33:25,664 --> 01:33:28,021 �Lo ha hecho! 1481 01:33:28,141 --> 01:33:29,684 - �Qui�n? - Meniconi. 1482 01:33:29,804 --> 01:33:30,615 �Su se�or�a! 1483 01:33:30,735 --> 01:33:32,975 - �Te he encontrado de nuevo! - �Quita las manos. 1484 01:33:33,095 --> 01:33:34,790 �Es una se�al del destino! 1485 01:33:34,910 --> 01:33:39,190 �Ahora tiene que devolverme la ropa que me han quitado! 1486 01:33:39,310 --> 01:33:42,760 �Se lo merec�a! �Quita las manos que llaman mi hijo! 1487 01:33:42,880 --> 01:33:44,392 - �Qui�n es? - Lorusso. 1488 01:33:44,512 --> 01:33:45,315 �Encima es del Lazio! 1489 01:33:45,350 --> 01:33:46,949 - Grita: "Forza Roma". - No, Lazio. 1490 01:33:47,069 --> 01:33:48,783 - Grita:"Forza Roma". - �Viva la Lazio! 1491 01:33:48,903 --> 01:33:51,782 �Te como la nariz! 1492 01:33:51,902 --> 01:33:55,375 - �Soy del Lazio! - �Para ya! 1493 01:33:55,495 --> 01:33:58,478 - Me ha puesto las manos encima. - �He tenido una enfermedad! 1494 01:33:58,598 --> 01:34:01,883 - �Soy juez! - �Dios m�o! 1495 01:34:02,003 --> 01:34:03,007 �Necesito un testigo! 1496 01:34:03,127 --> 01:34:08,338 �Yo podr�a ser un testigo, pero un juez me lo ha prohibido! 1497 01:34:08,458 --> 01:34:12,658 - ��sta la pagar�s! - �Venid con nosotros! 1498 01:34:12,960 --> 01:34:15,030 �Yo soy juez! 1499 01:34:18,880 --> 01:34:20,950 �Ahora ad�nde se los llevan? 1500 01:34:21,070 --> 01:34:23,615 �D�nde? Al juzgado. 1501 01:34:23,838 --> 01:34:25,658 �Al juzgado! 1502 01:35:59,427 --> 01:36:03,022 Los personajes e historias de esta pel�cula son imaginarias. 1503 01:36:03,142 --> 01:36:06,422 Cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia. 126810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.