All language subtitles for Umi wa miteita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,765 --> 00:03:20,642 "That night, under a harvest moon... 2 00:03:21,687 --> 00:03:23,807 "so bright it left no shade... 3 00:03:24,766 --> 00:03:27,643 "the brothers went out... 4 00:03:28,007 --> 00:03:30,041 "into the garden to play... 5 00:03:30,885 --> 00:03:33,004 "and saw wild geese flying... 6 00:03:34,164 --> 00:03:36,246 "to who knows where. 7 00:03:38,480 --> 00:03:40,561 "Of those five wild geese... 8 00:03:41,165 --> 00:03:43,563 "one must be the father... 9 00:03:44,119 --> 00:03:46,804 "one the mother, and three their children. 10 00:03:47,284 --> 00:03:49,758 "'You are the younger brother, I am the elder... 11 00:03:50,439 --> 00:03:53,316 "'and though our mother is indeed our mother... "' 12 00:03:58,601 --> 00:03:59,838 O- Shin... 13 00:04:01,200 --> 00:04:02,839 Let's close up. 14 00:04:04,556 --> 00:04:07,318 There won't be any more customers tonight. 15 00:04:15,758 --> 00:04:18,155 Where you going, samurai? 16 00:04:18,280 --> 00:04:21,800 You're a good-looking guy, you know. Let's have some fun. 17 00:04:22,193 --> 00:04:24,399 Come on, why don't you? 18 00:04:25,837 --> 00:04:28,599 Don't just walk by! 19 00:04:33,711 --> 00:04:35,312 Could I come in... 20 00:04:37,039 --> 00:04:38,678 and spend the night? 21 00:04:40,395 --> 00:04:42,237 She seems to know you. 22 00:04:44,231 --> 00:04:46,351 I've never been here before. 23 00:04:51,079 --> 00:04:52,393 Come in, please. 24 00:04:59,595 --> 00:05:00,755 This way. 25 00:05:01,110 --> 00:05:03,997 Miss Kikuno! Someone to stay. 26 00:05:06,030 --> 00:05:07,152 Welcome. 27 00:05:15,035 --> 00:05:16,196 Up here. 28 00:05:36,585 --> 00:05:37,745 In here. 29 00:05:44,391 --> 00:05:45,705 Your sword. 30 00:05:57,789 --> 00:05:59,228 I'll bring tea. 31 00:05:59,832 --> 00:06:03,064 - Could I have the service now? - The service? 32 00:06:03,668 --> 00:06:04,905 The due. 33 00:06:06,228 --> 00:06:09,786 What you pay for coming in, and for staying the night. 34 00:06:13,028 --> 00:06:14,668 - How much? - 400 mon. 35 00:06:27,903 --> 00:06:30,223 No, this is far too much. 36 00:06:30,300 --> 00:06:33,101 Take it, please. 37 00:06:34,904 --> 00:06:37,579 I was in a fight. They're after me. 38 00:06:38,663 --> 00:06:42,106 Someone might come here looking for me. 39 00:06:44,379 --> 00:06:45,741 All right. 40 00:07:01,459 --> 00:07:03,176 This might be dusty. 41 00:07:05,976 --> 00:07:07,904 Change into this. 42 00:07:27,535 --> 00:07:29,933 - Where's the Missus? - Gone to bed. 43 00:07:30,537 --> 00:07:32,656 Then you keep this, miss. 44 00:07:34,258 --> 00:07:37,135 It's that man's service... 45 00:07:38,094 --> 00:07:40,894 and a tip to share with everyone. 46 00:07:41,854 --> 00:07:45,776 He was in a fight and they're after him. You know what to do. 47 00:07:48,375 --> 00:07:50,619 We'll say he's a regular... 48 00:07:50,648 --> 00:07:52,854 a cabinet-maker named Taiji. 49 00:08:01,610 --> 00:08:04,573 Beware of fire! 50 00:08:06,290 --> 00:08:08,889 Is your fire out? 51 00:08:13,770 --> 00:08:15,410 Quick! Get changed. 52 00:08:19,534 --> 00:08:21,730 Where were you fighting? 53 00:08:22,612 --> 00:08:25,374 I was with my friends from my household... 54 00:08:25,653 --> 00:08:28,453 at a teahouse near Hachiman Shrine. 55 00:08:29,767 --> 00:08:32,375 - You fought with them? - No. 56 00:08:34,092 --> 00:08:36,135 I was blind drunk. 57 00:08:37,727 --> 00:08:40,728 I've never really gone drinking before. 58 00:08:42,733 --> 00:08:46,569 All I remember is someone holding me... 59 00:08:47,605 --> 00:08:49,926 and my sword being taken away. 60 00:08:50,405 --> 00:08:52,246 So you stabbed someone? 61 00:08:53,647 --> 00:08:55,411 So it would seem. 62 00:08:58,845 --> 00:09:00,283 That's right. 63 00:09:01,165 --> 00:09:03,371 It was someone in the next room. 64 00:09:04,330 --> 00:09:08,809 There was a crowd drinking in there, too. 65 00:09:09,288 --> 00:09:10,650 A samurai? 66 00:09:11,485 --> 00:09:15,445 Maybe. But whoever it was... 67 00:09:17,162 --> 00:09:18,610 I slashed him. 68 00:09:19,368 --> 00:09:20,730 Did you kill him? 69 00:09:20,806 --> 00:09:23,482 No, I don't think so. 70 00:09:24,844 --> 00:09:26,369 Someone shouted: 71 00:09:26,762 --> 00:09:31,241 "Split up, and don't go home tonight. " 72 00:09:32,602 --> 00:09:36,726 I started running, and somehow I ended up here. 73 00:09:37,484 --> 00:09:39,402 We've got to disguise you. 74 00:10:13,918 --> 00:10:15,279 What are you doing? 75 00:10:15,356 --> 00:10:18,041 They'll know you're a samurai by your hair. 76 00:10:23,316 --> 00:10:26,960 You're Taiji the cabinet-maker, a regular customer of mine. 77 00:10:27,641 --> 00:10:29,281 That's your kimono. 78 00:10:35,515 --> 00:10:37,721 Watchman! Raise the bar! 79 00:10:38,958 --> 00:10:40,195 Coming. 80 00:10:40,675 --> 00:10:42,113 Quick! 81 00:10:46,237 --> 00:10:47,474 This way. 82 00:10:48,356 --> 00:10:49,996 Open up! 83 00:10:50,677 --> 00:10:54,034 Get into bed and pretend you're sound asleep. 84 00:11:01,879 --> 00:11:04,190 Open up! 85 00:11:04,679 --> 00:11:06,396 That sounds like Ume. 86 00:11:06,751 --> 00:11:09,071 - An officer? - The local constable. 87 00:11:09,158 --> 00:11:11,479 Alone he wouldn't be a problem... 88 00:11:11,833 --> 00:11:14,356 but if he's got others with him... 89 00:11:18,470 --> 00:11:22,191 I won't eat you. Come over here. 90 00:11:24,589 --> 00:11:26,909 Coming. Well! 91 00:11:27,389 --> 00:11:31,311 - Got any samurai staying here? - No. 92 00:11:31,916 --> 00:11:35,915 The woman across the way says one came in here. 93 00:11:36,193 --> 00:11:38,792 Oh, that samurai? 94 00:11:39,070 --> 00:11:42,551 He just looked us over and went on his way. 95 00:11:44,632 --> 00:11:46,867 Anyone else here? 96 00:11:47,346 --> 00:11:51,470 - There's one with O-Shin. - We'll have a look at him. 97 00:11:51,633 --> 00:11:53,945 He's no samurai. 98 00:11:54,625 --> 00:11:58,548 He's a regular. His name is Taiji. He's a cabinet-maker. 99 00:11:59,910 --> 00:12:02,950 You've got to relax. 100 00:12:03,544 --> 00:12:06,306 Come on. Act like you're here all the time. 101 00:12:06,911 --> 00:12:08,905 We'd like to see him. 102 00:12:09,184 --> 00:12:11,591 O- Shin! 103 00:12:12,185 --> 00:12:14,391 O- Shin! Inspection! 104 00:12:16,789 --> 00:12:18,026 This way. 105 00:12:24,068 --> 00:12:26,465 Hey! We're coming in! 106 00:12:31,750 --> 00:12:33,543 What do you want, Ume? 107 00:12:33,946 --> 00:12:37,782 We're looking for someone. We'd like to see your customer. 108 00:12:39,508 --> 00:12:41,781 Hey, honey, inspection. 109 00:12:43,709 --> 00:12:45,742 He's one of your regulars? 110 00:12:46,423 --> 00:12:49,588 Yes. He's a cabinet-maker named Taiji. 111 00:12:51,180 --> 00:12:53,222 Wake him up, will you? 112 00:12:54,066 --> 00:12:55,303 All right. 113 00:13:13,544 --> 00:13:16,345 Come on, honey, wake up. 114 00:13:17,457 --> 00:13:20,823 Wake up and put this on. Come on, honey. 115 00:13:20,852 --> 00:13:23,422 Shut up, will you? 116 00:13:23,978 --> 00:13:26,980 Taiji! 117 00:13:29,742 --> 00:13:33,214 You can't do a damn thing with him when he's drunk. 118 00:13:33,856 --> 00:13:34,940 Taiji! 119 00:13:36,379 --> 00:13:37,702 Go away! 120 00:13:37,980 --> 00:13:40,493 Taiji! Honey! 121 00:13:40,579 --> 00:13:42,018 That's enough. 122 00:13:42,296 --> 00:13:44,818 I don't want to see any more of this. 123 00:13:45,461 --> 00:13:48,060 Is that how you treat a client? Come on. 124 00:13:49,220 --> 00:13:52,577 What do you mean? You said to wake him up. 125 00:13:52,932 --> 00:13:54,859 That won't be necessary. 126 00:13:56,499 --> 00:13:57,938 What a night. 127 00:15:27,607 --> 00:15:29,602 Did your samurai go? 128 00:15:30,091 --> 00:15:31,242 Just now. 129 00:15:31,645 --> 00:15:32,489 Oh. 130 00:15:33,170 --> 00:15:35,567 Come into my room and have some tea. 131 00:15:36,047 --> 00:15:38,646 No, thanks. I'm going to get a little sleep. 132 00:15:47,440 --> 00:15:50,528 What a mess that was last night. 133 00:15:51,967 --> 00:15:53,961 What happened afterwards? 134 00:15:55,879 --> 00:15:59,044 He put on his kimono, kneeled, bowed and said: 135 00:15:59,840 --> 00:16:01,442 "I thank you. " 136 00:16:02,401 --> 00:16:05,403 Then he straightened up and sat there all night. 137 00:16:06,918 --> 00:16:10,486 All I could do was bow back and kneel there myself. 138 00:16:11,320 --> 00:16:13,046 - All night? - Yes. 139 00:16:14,878 --> 00:16:16,038 Oh, dear. 140 00:16:16,997 --> 00:16:18,522 Good night, then. 141 00:16:53,316 --> 00:16:54,879 O- Shin? 142 00:16:56,116 --> 00:16:58,878 - Excuse me. - Yes, miss? 143 00:17:00,518 --> 00:17:03,798 That samurai seems like a very nice young man. 144 00:17:06,838 --> 00:17:10,396 But he isn't somebody you should be falling for. 145 00:17:12,516 --> 00:17:14,156 I know that. 146 00:17:15,393 --> 00:17:17,599 Anyway, he won't be back. 147 00:17:19,517 --> 00:17:21,157 That's fine, then. 148 00:17:23,429 --> 00:17:24,791 Good night. 149 00:17:49,995 --> 00:17:52,315 - Aren't they nice? - Which one? 150 00:17:57,111 --> 00:17:58,914 - This one. - All right. 151 00:18:00,352 --> 00:18:02,673 We'll take this one. 152 00:18:03,833 --> 00:18:07,545 Is Kikuno's "steady" that yakuza-looking fellow? 153 00:18:08,907 --> 00:18:09,952 Yes. 154 00:18:10,988 --> 00:18:13,865 I keep telling her to break it off with him... 155 00:18:14,546 --> 00:18:16,186 but she won't listen. 156 00:18:28,183 --> 00:18:32,384 He's brought her no end of grief. 157 00:18:33,151 --> 00:18:35,750 She was working the licensed quarter... 158 00:18:35,779 --> 00:18:38,349 but he gambled away all her money... 159 00:18:38,905 --> 00:18:41,101 and she's gone down since then. 160 00:18:42,070 --> 00:18:43,787 He's always going on and on... 161 00:18:43,902 --> 00:18:48,582 about how she can't live without him. 162 00:18:50,701 --> 00:18:51,948 Missus... 163 00:18:53,981 --> 00:18:57,501 I'm going now. This is for you. 164 00:18:57,626 --> 00:18:59,620 You're too kind! 165 00:19:00,666 --> 00:19:02,306 This way, please. 166 00:19:13,737 --> 00:19:15,617 Think about it, will you? 167 00:19:29,264 --> 00:19:32,419 What does he want you to think about? 168 00:19:32,899 --> 00:19:34,903 Moving somewhere else again. 169 00:19:35,383 --> 00:19:37,301 He knows I don't want to. 170 00:19:40,657 --> 00:19:43,256 This gentleman would like to come in. 171 00:19:43,659 --> 00:19:46,335 Well, bring him in, of course. 172 00:19:46,622 --> 00:19:50,459 He wants to see the girl upstairs, in the back room on the left. 173 00:19:51,140 --> 00:19:53,221 O- Shin? All right. 174 00:19:54,017 --> 00:19:55,541 But she went out... 175 00:19:55,618 --> 00:19:59,656 with her younger sister. 176 00:20:00,816 --> 00:20:02,734 I saw them at the bridge. 177 00:20:03,780 --> 00:20:07,213 I'll go get her. Go on upstairs and wait there. 178 00:20:09,141 --> 00:20:11,337 This way, please. 179 00:20:35,533 --> 00:20:37,614 Take care you don't get sick. 180 00:20:40,415 --> 00:20:41,575 O- Shin. 181 00:20:45,977 --> 00:20:48,451 You have a customer. 182 00:20:52,690 --> 00:20:54,330 Is something wrong? 183 00:20:54,810 --> 00:20:56,814 Now my mother's sick. 184 00:20:56,891 --> 00:21:00,372 Oh, dear. So soon after your father died... 185 00:21:00,852 --> 00:21:02,415 after being ill so long. 186 00:21:02,453 --> 00:21:06,414 We'll be fine. I'll make money. I'm still young. 187 00:21:27,973 --> 00:21:29,124 Hello. 188 00:21:45,130 --> 00:21:48,208 Thank you for helping me the other day. 189 00:21:53,685 --> 00:21:55,209 I'm sorry. 190 00:22:10,362 --> 00:22:12,558 I don't need any tea. 191 00:22:39,037 --> 00:22:40,361 What is it? 192 00:22:41,042 --> 00:22:44,600 I'm a little worried about a customer of O-Shin's. 193 00:22:45,635 --> 00:22:48,637 - Who is he? - A young samurai. 194 00:22:49,117 --> 00:22:52,080 And she's always falling in love with customers. 195 00:22:55,235 --> 00:22:59,282 Old fogies like me are the best customers for a place like this. 196 00:23:00,519 --> 00:23:03,598 Just old men that no girl would ever fall for. 197 00:23:06,839 --> 00:23:09,793 Laugh if you want, but I'm talking about you, too. 198 00:23:10,599 --> 00:23:14,119 The man who was just here is no good for you. 199 00:23:16,439 --> 00:23:20,956 Why don't you come live with me? I've got the perfect house. 200 00:23:24,956 --> 00:23:26,596 I'm serious, you know. 201 00:23:28,514 --> 00:23:30,633 But I guess I have my answer. 202 00:23:32,350 --> 00:23:36,397 So for drawing my sword, I'm banned from my father's house. 203 00:23:37,998 --> 00:23:40,310 I'm staying at an uncle's. 204 00:23:41,355 --> 00:23:43,072 I had to sneak out. 205 00:23:44,990 --> 00:23:47,109 I guess it's time I was going. 206 00:23:48,749 --> 00:23:51,991 I can't even walk the streets without this on. 207 00:23:52,873 --> 00:23:55,357 But I'll come back sometimes. 208 00:23:56,709 --> 00:23:59,116 By the way, what's your name? 209 00:24:00,833 --> 00:24:01,993 O- Shin. 210 00:24:02,828 --> 00:24:03,911 It is? 211 00:24:04,755 --> 00:24:06,789 I am Ihara Fusanosuke. 212 00:24:11,469 --> 00:24:14,346 You mustn't come back here ever again. 213 00:24:14,835 --> 00:24:16,072 O- Shin. 214 00:24:17,434 --> 00:24:19,074 That's a nice name. 215 00:24:23,188 --> 00:24:24,147 No! 216 00:24:26,228 --> 00:24:29,230 You mustn't! I'll tell them not to let you in! 217 00:24:29,709 --> 00:24:32,471 You mustn't come here! 218 00:26:09,899 --> 00:26:13,822 "Parting the grass, they saw a sprig of deutzia buds... 219 00:26:14,493 --> 00:26:16,335 "fallen on the ground. 220 00:26:17,495 --> 00:26:19,499 "Picking it up, Juro said: 221 00:26:21,782 --> 00:26:24,016 "'Look, Goro... 222 00:26:25,340 --> 00:26:29,934 "'a flower once bloomed will hold to the vine, while a bud will fall. 223 00:26:32,734 --> 00:26:37,414 "'Death waits not on age. "' 224 00:26:37,539 --> 00:26:39,332 What does that mean? 225 00:26:39,936 --> 00:26:42,497 The young sometimes die before the old. 226 00:26:44,818 --> 00:26:46,458 "'Were we to die... 227 00:26:47,973 --> 00:26:50,457 "'while our aged mother still lived... 228 00:26:51,051 --> 00:26:52,375 "'it would be verily... "' 229 00:26:52,490 --> 00:26:53,814 Verily? 230 00:26:54,092 --> 00:26:55,933 As if. 231 00:26:57,170 --> 00:26:59,855 Keep quiet and listen, will you? 232 00:27:00,335 --> 00:27:01,495 But... 233 00:27:02,531 --> 00:27:04,929 Come inside, girls. 234 00:27:19,333 --> 00:27:22,134 There won't be any business today. 235 00:27:22,968 --> 00:27:25,088 Come sit at the kotatsu and relax. 236 00:27:41,286 --> 00:27:44,450 Anyone coming today must want it really bad. 237 00:27:51,845 --> 00:27:53,168 Thank you. 238 00:27:58,165 --> 00:27:59,603 It's freezing. 239 00:28:04,485 --> 00:28:05,645 Welcome. 240 00:28:08,723 --> 00:28:10,728 Miss Kikuno, it's Emeritus. 241 00:28:17,844 --> 00:28:19,848 Come in! 242 00:28:21,565 --> 00:28:23,003 Hello. 243 00:28:23,962 --> 00:28:26,159 I'll drink here if you don't mind. 244 00:28:26,283 --> 00:28:29,525 I'm chilled to the marrow of my bones. 245 00:28:30,484 --> 00:28:33,323 I brought you all some sweet dumplings. 246 00:28:33,351 --> 00:28:36,161 I'll have some sake heated for you. 247 00:28:36,238 --> 00:28:38,559 Thank you for coming on a day like this. 248 00:28:38,645 --> 00:28:41,599 Well, my house is on the river. 249 00:28:41,724 --> 00:28:44,879 It's cool in summer, but freezing in winter. 250 00:28:45,723 --> 00:28:48,878 And I'm all alone there now. 251 00:28:49,281 --> 00:28:53,203 I was sitting at the brazier, and I suddenly felt like coming here. 252 00:28:53,683 --> 00:28:55,985 I thought you wouldn't be busy... 253 00:28:56,013 --> 00:28:58,277 so we could all talk ourselves silly. 254 00:29:00,521 --> 00:29:03,484 - I'll stay the night. - Please do. 255 00:29:06,438 --> 00:29:07,598 Go ahead. 256 00:29:12,480 --> 00:29:14,043 They look so good! 257 00:29:14,072 --> 00:29:15,079 Thank you. 258 00:29:19,759 --> 00:29:24,554 I ran into that young samurai in Kiba the other day. 259 00:29:26,194 --> 00:29:28,313 I say "ran into. " 260 00:29:28,400 --> 00:29:30,797 We just passed each other on the street. 261 00:29:31,277 --> 00:29:34,355 He's been here time and again since that night. 262 00:29:34,835 --> 00:29:37,434 But O-Shin says not to let him in. 263 00:29:37,913 --> 00:29:39,160 What a waste! 264 00:29:43,198 --> 00:29:47,398 Well, considering who he is... 265 00:29:48,434 --> 00:29:49,594 that's best. 266 00:29:50,553 --> 00:29:52,874 No matter if he loves O-Shin... 267 00:29:52,903 --> 00:29:55,751 or she loves him back... 268 00:29:56,317 --> 00:30:00,834 it could simply never be. They're from different castes. 269 00:30:01,390 --> 00:30:02,436 Caste? 270 00:30:03,117 --> 00:30:05,792 But Miss Kikuno comes from a samurai family. 271 00:30:05,821 --> 00:30:07,509 Let's not talk about that. 272 00:30:13,752 --> 00:30:15,795 It's him. Tell him to go away. 273 00:30:15,872 --> 00:30:17,032 Welcome. 274 00:30:34,746 --> 00:30:37,153 I'd like to come in to see O-Shin. 275 00:30:37,747 --> 00:30:39,071 I'm sorry. 276 00:30:39,272 --> 00:30:41,392 She's with a customer today. 277 00:30:41,948 --> 00:30:43,185 A customer? 278 00:30:43,588 --> 00:30:45,592 On a day like this? 279 00:30:46,072 --> 00:30:47,232 Well... 280 00:30:48,584 --> 00:30:50,512 You don't want me to come in. 281 00:30:51,625 --> 00:30:52,584 Why not? 282 00:30:53,073 --> 00:30:54,511 That's not it at all. 283 00:30:54,991 --> 00:30:56,631 I'm sorry, but... 284 00:31:29,708 --> 00:31:30,945 He's gone. 285 00:32:31,460 --> 00:32:33,301 Don't just stand there. 286 00:32:34,135 --> 00:32:36,456 Take her an umbrella. 287 00:32:49,211 --> 00:32:52,856 I don't like it, though... 288 00:32:53,613 --> 00:32:54,572 No. 289 00:32:55,819 --> 00:32:57,536 What's wrong with it? 290 00:32:57,852 --> 00:33:01,219 Why pretend she doesn't like him when she does? 291 00:33:03,491 --> 00:33:07,136 A girl's got to enjoy herself while she can. 292 00:33:07,615 --> 00:33:08,689 Yes! 293 00:33:09,658 --> 00:33:11,854 We're human, too! 294 00:33:34,650 --> 00:33:36,492 It's so warm today... 295 00:33:38,208 --> 00:33:39,848 you'd think it's spring. 296 00:33:40,126 --> 00:33:41,085 Yes. 297 00:33:44,250 --> 00:33:47,530 Would you mind if I asked you something? 298 00:33:49,813 --> 00:33:50,887 What is it? 299 00:33:54,052 --> 00:33:55,970 Where are you living now? 300 00:33:57,773 --> 00:33:59,413 At my uncle's. 301 00:34:00,765 --> 00:34:02,769 I'm still banned. 302 00:34:05,243 --> 00:34:08,888 Then this is the last place you should be coming to. 303 00:34:09,645 --> 00:34:11,209 What's wrong with it? 304 00:34:11,765 --> 00:34:13,491 I want to see you. 305 00:34:14,843 --> 00:34:16,771 I like being with you. 306 00:34:23,005 --> 00:34:25,882 But we're from different castes. 307 00:34:27,004 --> 00:34:29,401 Who cares? 308 00:34:30,207 --> 00:34:32,605 There are other people in the world than samurai. 309 00:34:32,633 --> 00:34:35,165 If my father persists in this ban... 310 00:34:36,048 --> 00:34:37,687 I'll give up my sword. 311 00:34:38,445 --> 00:34:41,044 I could start a school somewhere. 312 00:34:45,446 --> 00:34:46,405 But... 313 00:34:47,844 --> 00:34:51,200 I'm a fallen woman. 314 00:34:51,565 --> 00:34:54,845 That's no fault of yours. 315 00:34:56,360 --> 00:34:58,278 You're not fallen. 316 00:34:59,438 --> 00:35:01,443 You're just unfortunate. 317 00:35:06,036 --> 00:35:08,923 But a body once soiled can never be made pure. 318 00:35:09,125 --> 00:35:11,522 Of course it can! 319 00:35:13,996 --> 00:35:15,560 A person's body... 320 00:35:17,075 --> 00:35:18,322 Listen to me. 321 00:35:18,801 --> 00:35:21,956 A person's body is always changing. 322 00:35:22,839 --> 00:35:25,802 Hair, nails, teeth... 323 00:35:26,560 --> 00:35:28,602 they fall out and grow back again. 324 00:35:29,562 --> 00:35:32,439 If you stopped what you do... 325 00:35:32,995 --> 00:35:34,999 in a while you'd be pure again. 326 00:35:35,316 --> 00:35:36,841 I'm sure of it! 327 00:35:37,521 --> 00:35:39,440 That's what a body's like. 328 00:35:41,156 --> 00:35:45,079 It'd be too horrible for words if it weren't! 329 00:35:56,798 --> 00:35:57,757 O- Shin... 330 00:35:58,994 --> 00:36:00,711 we'd like to talk to you. 331 00:36:07,232 --> 00:36:09,918 Don't wear that make-up anymore. 332 00:36:11,433 --> 00:36:12,871 We overheard... 333 00:36:14,156 --> 00:36:16,238 what that samurai was saying... 334 00:36:17,513 --> 00:36:21,915 about how you'd be made pure if you stopped working for a while. 335 00:36:23,430 --> 00:36:25,473 He's absolutely right! 336 00:36:25,953 --> 00:36:29,108 It wouldn't be fair if it wasn't like that! 337 00:36:29,395 --> 00:36:31,870 We talked to Miss Kikuno... 338 00:36:32,349 --> 00:36:35,792 and the three of us have decided to help you. 339 00:36:36,396 --> 00:36:38,794 We won't let you take customers. 340 00:36:39,350 --> 00:36:42,630 We'll divide up your clients. 341 00:36:42,908 --> 00:36:45,785 That's all very well for you. You like the work. 342 00:36:45,872 --> 00:36:47,435 I don't mind, either. 343 00:36:49,708 --> 00:36:51,146 When I heard him... 344 00:36:51,549 --> 00:36:53,467 I started to cry. 345 00:36:54,589 --> 00:36:57,946 I want to do whatever I can for both of you! 346 00:36:58,550 --> 00:37:00,152 But I couldn't... 347 00:37:00,267 --> 00:37:01,590 That's right. 348 00:37:02,952 --> 00:37:05,752 You've got things to take care of, don't you? 349 00:37:06,232 --> 00:37:07,546 We know that. 350 00:37:08,706 --> 00:37:10,624 We'll give O-Shin the money... 351 00:37:11,190 --> 00:37:13,789 we make from her customers. 352 00:37:14,192 --> 00:37:15,304 All right? 353 00:37:16,072 --> 00:37:17,031 But... 354 00:37:17,146 --> 00:37:19,831 We'll talk to the Missus. 355 00:37:20,867 --> 00:37:23,667 We can tell your regular customers that you're ill. 356 00:37:25,106 --> 00:37:28,270 The most important thing is that he's serious! 357 00:37:28,299 --> 00:37:29,383 Yes! 358 00:37:29,431 --> 00:37:33,910 Lmagine one of us marrying a samurai! 359 00:37:34,504 --> 00:37:36,988 You understand, Miss Kikuno. 360 00:37:37,103 --> 00:37:39,309 You were a samurai's wife. 361 00:37:41,706 --> 00:37:45,025 But I couldn't let you... 362 00:37:45,063 --> 00:37:49,264 You can't wear a bright kimono like that anymore. 363 00:37:49,542 --> 00:37:50,779 That's right. 364 00:38:01,741 --> 00:38:03,342 If it's O-Shin you want... 365 00:38:03,457 --> 00:38:05,663 she got sick and went home. 366 00:38:06,143 --> 00:38:10,545 You can have me if you want. I'll show you a real good time. 367 00:38:13,057 --> 00:38:15,618 Are you going to wait till she gets better... 368 00:38:16,423 --> 00:38:17,862 whenever that is? 369 00:38:19,301 --> 00:38:23,098 Honey, you're looking good! Got some time for me? 370 00:38:23,223 --> 00:38:24,940 Get your hands off me! 371 00:38:25,016 --> 00:38:27,260 Who'd want a witch like you? 372 00:38:28,862 --> 00:38:30,780 Can't afford it? 373 00:38:53,020 --> 00:38:55,341 One of the girls next door tells me... 374 00:38:56,779 --> 00:39:00,491 you three are handling all O-Shin's customers... 375 00:39:01,853 --> 00:39:04,059 and giving her the money. 376 00:39:09,813 --> 00:39:12,297 Brings tears to the eyes, doesn't it? 377 00:39:16,612 --> 00:39:18,339 But it's strange... 378 00:39:21,532 --> 00:39:24,294 you'll do all that for O-Shin... 379 00:39:24,774 --> 00:39:26,970 and her wet-behind-the-ears samurai... 380 00:39:28,053 --> 00:39:30,135 but when I ask for something... 381 00:39:32,657 --> 00:39:36,090 you turn your back. 382 00:39:49,047 --> 00:39:50,370 Say something! 383 00:39:57,371 --> 00:39:58,733 Don't. 384 00:40:12,927 --> 00:40:14,164 Please. 385 00:40:15,487 --> 00:40:16,772 All right? 386 00:40:17,530 --> 00:40:20,771 I'm in real trouble... 387 00:40:21,730 --> 00:40:22,968 you know. 388 00:40:27,763 --> 00:40:28,923 I need... 389 00:40:30,371 --> 00:40:32,203 some real money! 390 00:40:33,929 --> 00:40:34,888 All right? 391 00:40:43,405 --> 00:40:44,440 All right? 392 00:40:46,560 --> 00:40:48,209 So you'll do it, then. 393 00:41:11,600 --> 00:41:12,962 Welcome! 394 00:41:14,084 --> 00:41:16,319 Hello! Come in. 395 00:41:26,005 --> 00:41:29,438 O- Shin, it's Fusanosuke. I sent him upstairs. 396 00:41:30,483 --> 00:41:32,996 Make sure no one sees you. 397 00:41:37,964 --> 00:41:40,956 It looks like the ban's going to be lifted. 398 00:41:42,682 --> 00:41:46,039 I have to go around and pay visits... 399 00:41:46,394 --> 00:41:48,638 so I won't be able to come for a while. 400 00:41:48,715 --> 00:41:51,956 I have to go to another relative's house today. 401 00:41:53,798 --> 00:41:57,154 Samurai formalities are such a nuisance. 402 00:42:05,479 --> 00:42:06,840 I'm sorry... 403 00:42:07,032 --> 00:42:08,835 but I can't see you out. 404 00:42:09,238 --> 00:42:10,955 I can't let anyone see me. 405 00:42:12,038 --> 00:42:15,472 They've told everyone I'm sick. I'm not taking customers. 406 00:42:16,239 --> 00:42:17,399 That's great! 407 00:42:19,039 --> 00:42:20,478 That's wonderful! 408 00:42:22,070 --> 00:42:23,432 I'm glad! 409 00:42:26,031 --> 00:42:27,958 That's the best news I could hear! 410 00:42:30,509 --> 00:42:31,871 Be seeing you. 411 00:43:52,986 --> 00:43:54,348 Welcome. 412 00:43:55,988 --> 00:43:56,947 Miss! 413 00:44:00,380 --> 00:44:03,622 My! Don't you look distinguished! 414 00:44:03,746 --> 00:44:05,262 O- Shin! 415 00:44:08,820 --> 00:44:13,423 I didn't have time to send word, and I have to leave right away... 416 00:44:13,826 --> 00:44:16,099 but I wanted to share my good news. 417 00:44:16,501 --> 00:44:17,460 Come in. 418 00:44:39,576 --> 00:44:41,139 Summer's here. 419 00:44:48,217 --> 00:44:50,739 I picked this by the river. 420 00:44:52,062 --> 00:44:53,904 A sprig of deutzia buds. 421 00:44:54,460 --> 00:44:56,934 Just like in The Soga Brothers. 422 00:44:58,699 --> 00:45:02,334 "A flower once bloomed will hold to the vine, while a bud will fall. " 423 00:45:03,657 --> 00:45:04,616 Here. 424 00:45:13,535 --> 00:45:16,335 My father's forgiven me. 425 00:45:17,975 --> 00:45:19,778 Isn't that wonderful, O-Shin? 426 00:45:19,855 --> 00:45:22,454 I wanted to tell you all right away. 427 00:45:24,094 --> 00:45:26,578 - Let's have some sake! - Yes. 428 00:45:26,693 --> 00:45:28,131 I'm afraid I can't. 429 00:45:28,611 --> 00:45:32,054 I have a wedding to attend. 430 00:45:33,492 --> 00:45:34,816 Whose? 431 00:45:35,295 --> 00:45:36,849 Mine, of course. 432 00:45:37,616 --> 00:45:40,014 Her father's a counselor. 433 00:45:40,417 --> 00:45:44,531 We were betrothed two years ago, when she was 15. 434 00:45:45,010 --> 00:45:48,530 She's grown up into a beautiful young woman. 435 00:45:49,134 --> 00:45:52,568 I thought my trouble had ended it, but I guess not. 436 00:45:53,057 --> 00:45:56,490 I'm as surprised as anyone. The family ceremony's tonight. 437 00:46:04,766 --> 00:46:06,215 What's the matter? 438 00:46:20,485 --> 00:46:21,530 You! 439 00:46:22,211 --> 00:46:24,887 Don't you have any heart at all? 440 00:46:24,964 --> 00:46:27,208 - Stop it! - Be quiet! 441 00:46:27,285 --> 00:46:30,727 No! I'll say what I want! Let go of me! 442 00:46:32,367 --> 00:46:33,326 No! 443 00:46:44,087 --> 00:46:45,209 Please go. 444 00:46:55,845 --> 00:46:57,005 Let me go! 445 00:47:01,925 --> 00:47:02,769 What? 446 00:47:04,121 --> 00:47:07,286 You thought O-Shin and I would... 447 00:47:10,441 --> 00:47:11,601 Impossible! 448 00:47:15,524 --> 00:47:17,241 Let go! 449 00:47:22,438 --> 00:47:23,561 I'm stunned. 450 00:47:24,922 --> 00:47:26,562 It was just... 451 00:47:27,320 --> 00:47:29,718 I liked being with you. 452 00:47:30,763 --> 00:47:32,125 I could relax... 453 00:47:32,681 --> 00:47:35,357 and forget there was a ban on me... 454 00:48:02,114 --> 00:48:03,562 I'll kill him! 455 00:48:03,763 --> 00:48:05,000 Let go! 456 00:48:08,156 --> 00:48:09,594 Let me go! 457 00:49:08,114 --> 00:49:10,032 You shouldn't be working yet. 458 00:49:10,387 --> 00:49:12,027 I'm all right. 459 00:49:12,516 --> 00:49:14,712 You're still awfully pale. 460 00:49:14,990 --> 00:49:18,347 If you get sick again, you'll be in real trouble. 461 00:49:18,472 --> 00:49:20,946 I'm all right. I'm fine. 462 00:49:21,627 --> 00:49:24,111 All right, but take care of yourself. 463 00:49:26,230 --> 00:49:28,992 It's really been a bad year, hasn't it? 464 00:49:29,951 --> 00:49:34,114 First, that thing happens, then O-Shin gets sick... 465 00:49:34,593 --> 00:49:37,345 and now the Missus is ill and gone to a spa. 466 00:49:38,026 --> 00:49:40,903 It's that louse's fault. He brought us bad luck. 467 00:49:41,747 --> 00:49:43,992 That's enough about him. 468 00:49:44,471 --> 00:49:46,830 Who are you to say what I can talk about? 469 00:49:47,626 --> 00:49:51,462 The Missus left this house in my care. I'm the Missus. 470 00:49:51,951 --> 00:49:53,668 I do things her way. 471 00:49:53,946 --> 00:49:55,107 Yes, ma'am. 472 00:49:55,951 --> 00:49:59,710 "Give the customers a good time, and never get involved. " 473 00:49:59,902 --> 00:50:02,108 "If they fall in love, you don't. " 474 00:50:02,386 --> 00:50:05,061 "And make sure you get paid. " 475 00:50:05,464 --> 00:50:07,181 "Ta-da-boom!" 476 00:50:44,823 --> 00:50:48,103 Come on, honey. I'll give you a deal. 477 00:51:12,136 --> 00:51:14,735 I'll come back after the holiday. 478 00:51:14,860 --> 00:51:16,174 You'd better. 479 00:51:17,219 --> 00:51:19,060 That's my girl. 480 00:51:19,262 --> 00:51:22,216 The King of Hell pulls out liars' tongues. 481 00:51:24,699 --> 00:51:26,138 I'll remember that! 482 00:51:27,222 --> 00:51:29,495 Ready, lift! 483 00:51:32,496 --> 00:51:35,536 Some priest. Making promises he won't keep. 484 00:51:39,574 --> 00:51:40,917 Welcome. 485 00:51:40,945 --> 00:51:42,259 Evening. 486 00:51:44,177 --> 00:51:45,415 Where's the Missus? 487 00:51:45,530 --> 00:51:48,896 She's not here. She's gone to a spa. 488 00:51:49,730 --> 00:51:53,096 She was ill, with what we don't know. 489 00:51:53,211 --> 00:51:55,014 That's too bad. 490 00:51:56,050 --> 00:51:58,170 This is for all of you. 491 00:51:58,294 --> 00:51:59,330 Thank you. 492 00:52:00,970 --> 00:52:03,933 So how's O-Shin been? 493 00:52:04,336 --> 00:52:06,734 She started back today. 494 00:52:07,376 --> 00:52:09,016 That's good. 495 00:52:09,975 --> 00:52:11,970 That's a load off everyone's mind. 496 00:52:12,776 --> 00:52:16,008 But the more I think about it, the madder I get. 497 00:52:16,612 --> 00:52:19,096 Some samurai he was. 498 00:52:19,575 --> 00:52:23,133 Don't say that. Think about it. 499 00:52:23,488 --> 00:52:27,046 The problem was that all of you got so excited. 500 00:52:27,612 --> 00:52:30,211 He was just a kid. 501 00:56:09,906 --> 00:56:11,747 Shall I bring some tea? 502 00:56:26,507 --> 00:56:27,466 No. 503 00:56:28,904 --> 00:56:29,988 I'm going. 504 00:56:30,026 --> 00:56:32,539 At least tell me your name. 505 00:56:38,667 --> 00:56:39,828 Ryosuke. 506 00:57:30,254 --> 00:57:31,337 Here. 507 00:57:38,981 --> 00:57:41,781 I'm so glad you're better, O-Shin. 508 00:57:42,337 --> 00:57:45,416 I'm sorry for all the trouble I caused. 509 00:57:47,056 --> 00:57:49,060 You don't have to apologize. 510 00:57:51,371 --> 00:57:53,452 Damn him! 511 00:57:54,613 --> 00:57:56,531 You never quit, do you? 512 00:57:57,298 --> 00:58:00,175 At least I start. 513 00:58:06,131 --> 00:58:09,372 If you've got something to say, why not say it? 514 00:58:09,852 --> 00:58:12,096 All that "born a samurai" talk. 515 00:58:12,173 --> 00:58:13,218 What? 516 00:58:13,611 --> 00:58:17,054 What I mean is, if you were raised a samurai... 517 00:58:17,169 --> 00:58:19,931 you should have seen through him. 518 00:58:20,209 --> 00:58:22,329 An old samurai family... 519 00:58:22,530 --> 00:58:25,292 of retainers to the Shogun? 520 00:58:26,453 --> 00:58:27,815 Don't make me laugh. 521 00:58:28,850 --> 00:58:32,610 What does that have to do with this? Or with you? 522 00:58:32,696 --> 00:58:35,295 No matter how far they may have fallen... 523 00:58:35,487 --> 00:58:38,853 someone born a samurai walks and talks like one. 524 00:58:38,930 --> 00:58:41,414 You can tell just by the way you bow. 525 00:58:42,373 --> 00:58:44,406 You don't know how, do you? 526 00:58:58,571 --> 00:59:00,892 Miss O-Shin, you have a customer. 527 00:59:14,807 --> 00:59:18,164 I'm glad to see you. I thought you wouldn't come back. 528 00:59:34,928 --> 00:59:37,881 Listen to the waves. 529 00:59:41,085 --> 00:59:45,199 It's high tide. It makes everything really damp. 530 01:00:04,763 --> 01:00:09,079 You shouldn't be carrying this. We get inspected, you know. 531 01:00:10,124 --> 01:00:11,639 I'll put it away. 532 01:00:25,075 --> 01:00:26,437 Got any sake? 533 01:00:26,917 --> 01:00:27,962 Of course. 534 01:00:28,039 --> 01:00:29,314 Bring some. 535 01:01:08,635 --> 01:01:11,512 You don't talk much, do you? 536 01:01:15,712 --> 01:01:18,513 Tell me about yourself. 537 01:01:19,635 --> 01:01:20,997 Who are you? 538 01:01:23,394 --> 01:01:24,353 Me? 539 01:01:25,993 --> 01:01:28,074 I'm the lowest of the low. 540 01:01:39,189 --> 01:01:43,831 So when you were five, your mother died. 541 01:01:46,315 --> 01:01:47,552 Then what? 542 01:01:50,985 --> 01:01:53,191 What can a kid of that age do... 543 01:01:54,630 --> 01:01:56,068 but beg? 544 01:02:05,870 --> 01:02:08,823 The winters were cold... 545 01:02:11,029 --> 01:02:13,551 but it's warm if you sleep with a dog. 546 01:02:14,510 --> 01:02:16,592 I slept with a great big one. 547 01:02:23,151 --> 01:02:26,863 That dog followed me everywhere... 548 01:02:27,429 --> 01:02:29,347 like he was protecting me. 549 01:02:40,788 --> 01:02:44,787 Everything I was given I shared with him. 550 01:03:07,420 --> 01:03:08,657 Stop it. 551 01:03:11,458 --> 01:03:12,618 No more. 552 01:03:15,025 --> 01:03:19,216 But my real bad luck hadn't even begun yet. 553 01:03:21,144 --> 01:03:25,460 When I was six, an old town watchman picked me up... 554 01:03:26,419 --> 01:03:30,821 and got me work in a drinking place in Akasaka. 555 01:03:33,141 --> 01:03:36,776 I stayed there till I was 18, but he cheated me out of... 556 01:03:37,937 --> 01:03:40,142 the money I was supposed to get. 557 01:03:43,700 --> 01:03:48,457 Then I was hired by the owner of the Matsukawa restaurant. 558 01:03:50,577 --> 01:03:53,933 He said we'd decide on my pay once I'd learned to cook. 559 01:03:55,861 --> 01:03:57,376 That was lucky. 560 01:03:58,335 --> 01:03:59,774 No, it wasn't. 561 01:04:02,095 --> 01:04:06,899 I worked like a slave for five years, then I asked him to let me cook. 562 01:04:09,460 --> 01:04:14,178 "A fool like you will never have a decent trade," he said. 563 01:04:18,015 --> 01:04:19,338 The next day... 564 01:04:23,778 --> 01:04:27,413 my stuff was out in the street. 565 01:04:31,057 --> 01:04:34,289 I'm a fool. I'm stupid. 566 01:04:35,373 --> 01:04:37,656 That's why I get the short straw. 567 01:04:39,209 --> 01:04:43,889 I bought that knife because I want to do something crazy. 568 01:04:46,776 --> 01:04:50,535 In that case, I'm not giving it back to you. 569 01:04:52,127 --> 01:04:54,534 Give me a damn drink! 570 01:04:57,047 --> 01:04:58,773 If you're hard up... 571 01:04:59,454 --> 01:05:02,811 you shouldn't be coming here, you know. 572 01:05:05,007 --> 01:05:06,446 I've got money. 573 01:05:07,971 --> 01:05:11,807 The next day I went back and showed the guy my knife... 574 01:05:12,766 --> 01:05:14,770 and he gave me some. 575 01:05:17,647 --> 01:05:20,045 Not five years' pay, though. 576 01:05:21,291 --> 01:05:22,529 You didn't. 577 01:05:23,804 --> 01:05:27,525 But that makes you no better than a thief. 578 01:05:29,251 --> 01:05:31,285 That old man was the thief. 579 01:06:39,155 --> 01:06:40,239 So... 580 01:06:41,841 --> 01:06:46,636 will you think again about moving in with me? 581 01:06:48,755 --> 01:06:50,481 You deserve better... 582 01:06:52,601 --> 01:06:54,318 than a woman like me. 583 01:06:55,363 --> 01:06:56,514 No, no. 584 01:07:00,753 --> 01:07:02,680 You're a fine woman. 585 01:07:04,953 --> 01:07:09,192 You've suffered enough. It's time you took things easy. 586 01:07:15,714 --> 01:07:19,233 Well? Will you live with me? 587 01:07:39,948 --> 01:07:42,634 Here come the others. 588 01:07:44,389 --> 01:07:48,196 Who's that man walking with O-Shin? 589 01:07:50,229 --> 01:07:51,955 She's in love again. 590 01:07:53,308 --> 01:07:54,430 With him? 591 01:07:54,832 --> 01:07:55,868 Yes. 592 01:07:56,156 --> 01:07:57,230 I see. 593 01:07:58,390 --> 01:08:00,788 Yes, you can see that from here. 594 01:08:02,994 --> 01:08:05,948 I keep telling her that people with bad luck... 595 01:08:06,350 --> 01:08:09,227 will only make her unlucky, too. 596 01:08:09,995 --> 01:08:12,268 But she's always so nice to them. 597 01:08:12,747 --> 01:08:16,785 She's got a good heart. She just shouldn't keep giving it away. 598 01:08:17,830 --> 01:08:21,868 Misfortune added to misfortune only doubles the misery. 599 01:08:59,826 --> 01:09:01,466 So what will you do? 600 01:09:06,060 --> 01:09:10,308 There's no real work for a man with no craft. 601 01:09:13,061 --> 01:09:15,180 My whole life has been one... 602 01:09:15,583 --> 01:09:18,623 of being cheated and trampled on. 603 01:09:20,944 --> 01:09:22,459 Now it's my turn. 604 01:09:24,780 --> 01:09:26,420 Can you understand that? 605 01:09:27,465 --> 01:09:28,501 Yes. 606 01:09:33,584 --> 01:09:35,905 I've got no future in this world. 607 01:09:36,662 --> 01:09:40,422 I'll take back what's mine, then bid life goodbye. 608 01:09:43,376 --> 01:09:46,943 I know exactly how you feel. 609 01:09:49,139 --> 01:09:52,860 That's exactly how my elder brother must have felt. 610 01:09:53,935 --> 01:09:55,383 Your brother? 611 01:09:55,575 --> 01:09:56,620 Yes. 612 01:09:58,816 --> 01:10:02,460 Let's not talk about this anymore. I'll bring more sake. 613 01:10:02,738 --> 01:10:06,575 What's this brother of yours doing now? 614 01:10:15,215 --> 01:10:17,699 He died last year. 615 01:10:19,454 --> 01:10:20,500 Died? 616 01:10:22,140 --> 01:10:23,933 He jumped in the river. 617 01:10:25,295 --> 01:10:26,331 Why? 618 01:10:27,971 --> 01:10:31,893 He worked for years as a wood-carver, but he wasn't going anywhere. 619 01:10:33,130 --> 01:10:35,374 He'd get frustrated and angry. 620 01:10:37,734 --> 01:10:42,375 My father'd taken a stroke, and he wasn't going to get any better. 621 01:10:43,612 --> 01:10:45,617 My brother had no hope. 622 01:10:47,333 --> 01:10:51,457 I'm sure he thought he was a burden to me. 623 01:10:53,855 --> 01:10:57,969 I know how it feels to be driven into a corner like that. 624 01:10:59,053 --> 01:11:03,848 But that just made a waste of everything you'd gone through. 625 01:11:06,054 --> 01:11:07,694 I don't think that. 626 01:11:08,327 --> 01:11:09,410 I do. 627 01:11:10,168 --> 01:11:13,131 There must have been something else he could do. 628 01:11:14,292 --> 01:11:18,694 He could have made sandals, or glued paper bags or something. 629 01:11:19,566 --> 01:11:21,091 That was selfish. 630 01:11:23,412 --> 01:11:24,726 Ryosuke... 631 01:11:26,452 --> 01:11:28,370 do you really think that? 632 01:11:31,084 --> 01:11:34,729 If you think someone could live... 633 01:11:35,208 --> 01:11:37,606 making sandals or gluing bags... 634 01:11:38,728 --> 01:11:40,847 then I'll say the same to you. 635 01:11:42,689 --> 01:11:46,525 If my brother should have lived, then so should you. 636 01:11:48,050 --> 01:11:50,045 Isn't that right? 637 01:11:52,567 --> 01:11:55,127 You don't have parents to burden you... 638 01:11:55,923 --> 01:11:58,964 you're young, you're healthy. 639 01:12:00,325 --> 01:12:02,809 You could do anything you wanted. 640 01:12:08,765 --> 01:12:12,400 Let's think about this together. 641 01:12:15,008 --> 01:12:17,761 I've got money if you need some. 642 01:12:19,880 --> 01:12:23,802 My father and my brother are dead. I can give it to you. 643 01:12:24,407 --> 01:12:25,922 Don't be stupid. 644 01:12:26,478 --> 01:12:29,000 Didn't you say my brother had made... 645 01:12:29,643 --> 01:12:31,877 a waste of all my trouble? 646 01:12:33,326 --> 01:12:37,162 You won't waste it, will you? 647 01:12:39,924 --> 01:12:41,919 Say you'll think about it. 648 01:12:44,997 --> 01:12:46,244 Please. 649 01:12:48,076 --> 01:12:49,715 I beg of you. 650 01:13:01,876 --> 01:13:03,036 O- Shin. 651 01:13:20,002 --> 01:13:22,399 600 mon, 400... 652 01:13:23,157 --> 01:13:24,116 600. 653 01:13:36,871 --> 01:13:38,233 I wouldn't. 654 01:13:39,873 --> 01:13:41,877 He'll only bring you grief. 655 01:13:44,476 --> 01:13:48,955 That sort of thing just ends up with the guy turning into a pimp. 656 01:13:51,554 --> 01:13:54,354 The Missus wouldn't lend you money for that. 657 01:13:55,678 --> 01:13:59,312 Do your work here, and think of yourself. 658 01:14:04,587 --> 01:14:06,313 What I'm saying is... 659 01:14:06,994 --> 01:14:09,948 that women are always falling for that line... 660 01:14:10,754 --> 01:14:12,950 and taking on burdens. 661 01:14:14,187 --> 01:14:18,992 I'm sure right now you'd walk through fire for that man... 662 01:14:20,708 --> 01:14:22,435 but that won't last. 663 01:14:24,353 --> 01:14:26,194 It's over in a moment. 664 01:14:27,987 --> 01:14:29,148 O- Shin. 665 01:14:30,107 --> 01:14:32,514 But for him, it's now that matters. 666 01:14:33,348 --> 01:14:35,113 It's this moment. 667 01:14:38,153 --> 01:14:41,913 It's whether he turns into that side street or not. 668 01:14:42,948 --> 01:14:45,471 Whether he lives or dies. 669 01:14:47,187 --> 01:14:51,388 I just want to keep him going straight ahead. 670 01:14:53,229 --> 01:14:54,744 That's all. 671 01:14:58,983 --> 01:15:00,307 I'm leaving. 672 01:15:03,270 --> 01:15:04,546 Already? 673 01:15:05,869 --> 01:15:08,861 I've got business at the lumber market tomorrow. 674 01:15:09,226 --> 01:15:10,942 I'll come after that. 675 01:15:12,669 --> 01:15:13,944 What is it? 676 01:15:24,388 --> 01:15:25,740 You're sure? 677 01:15:27,620 --> 01:15:28,704 I am. 678 01:16:29,698 --> 01:16:31,779 Hey, Gonta. 679 01:16:31,894 --> 01:16:33,218 Later, later. 680 01:16:33,621 --> 01:16:36,421 I'll drop by on my way home. 681 01:16:56,810 --> 01:16:58,172 I'm coming in! 682 01:16:58,651 --> 01:16:59,975 Bring sake! 683 01:17:03,178 --> 01:17:04,971 Where's Brother Bunji? 684 01:17:08,894 --> 01:17:10,812 Sorry. Very sorry. 685 01:17:11,896 --> 01:17:14,168 Down there on the right, you fool. 686 01:17:15,051 --> 01:17:16,854 Bunji! I'm coming in! 687 01:17:18,494 --> 01:17:20,891 This is no night to drink alone. 688 01:17:21,371 --> 01:17:22,733 Let's make some noise. 689 01:17:22,809 --> 01:17:24,449 Come in here, then. 690 01:17:24,651 --> 01:17:26,454 O- Kichi has a shamisen. 691 01:17:26,655 --> 01:17:27,815 You're right! 692 01:17:54,563 --> 01:17:58,284 You sure dampened down their party. 693 01:17:58,485 --> 01:18:01,449 Well, I'm a fireman, aren't I? 694 01:18:10,483 --> 01:18:12,084 Play your shamisen. 695 01:18:25,808 --> 01:18:27,525 Where is it this time? 696 01:18:29,846 --> 01:18:31,083 Hachioji. 697 01:18:31,284 --> 01:18:33,404 Well, I'm not going. 698 01:18:36,166 --> 01:18:40,481 I certainly hope you haven't signed a contract with them. 699 01:18:55,557 --> 01:18:59,000 That's for moving expenses. Take it. 700 01:19:00,640 --> 01:19:02,443 Of all the... 701 01:19:10,317 --> 01:19:12,120 It's a great place. 702 01:19:13,203 --> 01:19:16,723 It's a busy post town on the highway into Edo. 703 01:19:17,797 --> 01:19:19,034 And I'll... 704 01:19:20,482 --> 01:19:23,916 buy out your contract there before winter comes. 705 01:19:25,076 --> 01:19:27,157 You won't catch me dead there! 706 01:19:27,196 --> 01:19:30,917 Is this what I get for letting you feed off me all these years? 707 01:19:31,320 --> 01:19:34,561 I'm through with listening to the likes of you! 708 01:19:38,512 --> 01:19:39,558 What? 709 01:19:57,798 --> 01:20:01,117 You're very bold all of a sudden. 710 01:20:05,634 --> 01:20:07,197 Don't tell me... 711 01:20:09,393 --> 01:20:11,311 you and that old man... 712 01:20:13,114 --> 01:20:16,193 I'm free to make any promises I want. 713 01:20:19,156 --> 01:20:20,595 Don't push me... 714 01:20:22,235 --> 01:20:23,472 you bitch! 715 01:20:32,515 --> 01:20:36,313 Hey, I'm sorry, I'm sorry. I'm sorry, I'm telling you. 716 01:20:36,514 --> 01:20:37,675 Forgive me. 717 01:20:37,752 --> 01:20:39,794 Don't. No! 718 01:20:51,264 --> 01:20:52,425 Stop it. 719 01:20:53,787 --> 01:20:54,947 Stop it! 720 01:21:04,710 --> 01:21:06,705 You won't listen to me, huh? 721 01:21:22,749 --> 01:21:26,787 You? Move in with that geezer? Don't make me laugh. 722 01:21:27,545 --> 01:21:30,786 You try something like that and he'll get hurt. 723 01:22:11,459 --> 01:22:14,825 Miss Kikuno, are you all right? 724 01:23:15,896 --> 01:23:17,258 That beast. 725 01:23:18,092 --> 01:23:21,650 You hate to see a thing like that. It gets you down. 726 01:23:43,689 --> 01:23:46,211 "The wind howls, the rain pelts down. " 727 01:25:12,198 --> 01:25:13,838 The bridge could wash out. 728 01:25:14,442 --> 01:25:15,478 Let's go. 729 01:25:15,506 --> 01:25:16,523 Here. 730 01:25:16,916 --> 01:25:18,719 That won't do any good! 731 01:25:37,238 --> 01:25:39,281 I'll never get home in this. 732 01:25:42,043 --> 01:25:45,313 You must be hungry. Come and have lunch with us. 733 01:25:48,833 --> 01:25:50,396 All right, I will. 734 01:26:55,390 --> 01:26:59,226 They're leaving across the way. I'll go see how high the river is. 735 01:26:59,264 --> 01:27:03,071 Don't. You never know what'll come blowing along in this wind. 736 01:27:30,864 --> 01:27:32,303 It's stopped. 737 01:27:32,590 --> 01:27:36,426 See? That's the end of that storm. 738 01:27:48,069 --> 01:27:49,383 Get out! 739 01:27:49,661 --> 01:27:54,101 The bridges at Kuroebashi and Hachimanbashi are washed out! 740 01:27:55,425 --> 01:27:57,142 What are you doing? 741 01:27:58,225 --> 01:27:59,462 Lt'll flood! 742 01:28:00,028 --> 01:28:02,819 The crest's coming downstream right now! 743 01:28:03,020 --> 01:28:07,422 And it's flood tide, too! Lt'll come in from the sea as well! 744 01:28:46,743 --> 01:28:47,702 Hey! 745 01:28:52,976 --> 01:28:55,057 What's happening? 746 01:29:25,171 --> 01:29:26,610 We have to go. 747 01:29:26,811 --> 01:29:29,017 The house was left in my care. 748 01:29:29,218 --> 01:29:31,050 Don't be a fool! Hurry! 749 01:29:36,133 --> 01:29:37,370 Take me with you. 750 01:29:37,456 --> 01:29:38,530 Wait. 751 01:29:40,736 --> 01:29:41,695 Go. 752 01:30:18,206 --> 01:30:19,644 We'd better go. 753 01:30:20,411 --> 01:30:23,212 You take O-Shin and get out of here. 754 01:30:23,490 --> 01:30:24,727 You, too. 755 01:30:25,005 --> 01:30:28,371 You've done all you could. Get your things. 756 01:30:34,730 --> 01:30:35,765 Miss! 757 01:30:44,282 --> 01:30:46,324 Only take what you'll need! 758 01:31:31,763 --> 01:31:32,924 O- Shin! 759 01:31:37,719 --> 01:31:40,682 Come with me and let's get out of here. 760 01:31:40,960 --> 01:31:42,600 Is that the Missus'? 761 01:31:42,677 --> 01:31:44,921 Huh? Oh, this? 762 01:31:45,477 --> 01:31:48,441 We can't leave her money-box. We'll take it for her. 763 01:31:48,556 --> 01:31:49,716 Give it to me. 764 01:31:49,803 --> 01:31:52,555 It's heavy. I'll carry it. 765 01:31:52,680 --> 01:31:55,077 Quick! There's no time to waste! 766 01:31:55,154 --> 01:31:56,995 I'm not going with you. 767 01:31:57,082 --> 01:31:58,041 What? 768 01:31:58,156 --> 01:32:01,196 I'm going with them. Give me that. 769 01:32:02,155 --> 01:32:06,394 What are you talking about? I came all the way here to help you! 770 01:32:06,595 --> 01:32:07,919 Give it to me! 771 01:32:08,322 --> 01:32:10,796 I'm in charge of this house! 772 01:32:12,234 --> 01:32:15,313 You're coming with me! 773 01:32:15,677 --> 01:32:17,077 I am not! 774 01:32:17,106 --> 01:32:18,478 Hold it! 775 01:32:19,715 --> 01:32:21,355 What do you want? 776 01:32:21,431 --> 01:32:25,277 Miss Kikuno wants you to give her that money-box. 777 01:32:28,634 --> 01:32:30,159 The hell I will! 778 01:33:29,993 --> 01:33:32,783 You think that coward'll get you out of here? 779 01:33:33,829 --> 01:33:34,912 Don't! 780 01:33:41,223 --> 01:33:42,268 Stop! 781 01:33:43,227 --> 01:33:45,423 No! 782 01:35:29,498 --> 01:35:30,658 Ryosuke! 783 01:35:59,976 --> 01:36:01,213 Ryosuke! 784 01:36:14,572 --> 01:36:15,809 It's over. 785 01:36:18,092 --> 01:36:19,732 I took care of him. 786 01:36:27,970 --> 01:36:30,214 I can't stomach a man like that! 787 01:36:32,132 --> 01:36:36,409 What are you talking about? Where are you going to go now? 788 01:36:38,807 --> 01:36:40,447 To the magistrate. 789 01:36:42,566 --> 01:36:43,727 Ryosuke! 790 01:36:46,968 --> 01:36:47,927 No! 791 01:36:49,164 --> 01:36:50,411 Run for it! 792 01:36:51,965 --> 01:36:56,568 Are you going to throw away your life over a man like that? 793 01:36:57,527 --> 01:36:59,244 Get out of here! 794 01:36:59,723 --> 01:37:01,248 Go to Osaka! 795 01:37:02,207 --> 01:37:04,528 Come back when things cool down. 796 01:37:05,362 --> 01:37:09,122 I'll look after O-Shin till then. 797 01:37:12,008 --> 01:37:14,607 Go! Quickly! 798 01:37:15,240 --> 01:37:16,880 I'll wait for you. 799 01:37:21,282 --> 01:37:23,805 I'm counting on you, miss! 800 01:38:38,197 --> 01:38:39,760 It looks like... 801 01:38:41,390 --> 01:38:44,076 we missed our chance to get out of here. 802 01:38:47,039 --> 01:38:49,235 I'm sorry, O-Shin. 803 01:38:51,355 --> 01:38:52,793 Don't be silly. 804 01:38:54,711 --> 01:38:56,514 I'm fine here with you. 805 01:38:59,794 --> 01:39:02,949 But it's a weird feeling, isn't it? 806 01:39:04,311 --> 01:39:06,114 Everything's so quiet. 807 01:39:09,068 --> 01:39:11,312 The river crest's gone by. 808 01:39:13,796 --> 01:39:16,548 Now the sea's going to rise bit by bit. 809 01:39:26,628 --> 01:39:27,990 Where are you going? 810 01:39:28,066 --> 01:39:30,867 It's almost dark. I'll find some candles. 811 01:39:46,787 --> 01:39:51,591 Good Evening 812 01:40:14,023 --> 01:40:16,104 It's just a wall giving way. 813 01:40:18,348 --> 01:40:19,748 It's nothing. 814 01:41:05,418 --> 01:41:07,336 What are you doing? 815 01:41:49,696 --> 01:41:51,058 What is it? 816 01:41:53,053 --> 01:41:56,898 If worst comes to worst, we go out that skylight... 817 01:41:57,656 --> 01:41:59,095 onto the roof. 818 01:42:14,851 --> 01:42:17,134 It looks like it's stopped rising. 819 01:42:19,733 --> 01:42:23,770 It's not coming up so fast, but it's still coming up. 820 01:42:30,647 --> 01:42:34,492 O- Shin, which is your best kimono? 821 01:42:46,010 --> 01:42:47,650 I'll wear this one. 822 01:42:50,211 --> 01:42:54,248 You'd better put on your best one, too. 823 01:42:59,811 --> 01:43:03,369 We're going to die, aren't we? 824 01:43:04,807 --> 01:43:06,323 Don't be silly! 825 01:43:06,725 --> 01:43:10,849 But that's what they dress you in for your funeral. 826 01:43:11,329 --> 01:43:12,844 Not on your life! 827 01:43:13,726 --> 01:43:17,850 The water's going to ruin our clothes, so we should wear our best ones! 828 01:43:22,041 --> 01:43:25,686 Now stop whimpering. 829 01:43:27,930 --> 01:43:30,203 You've got to wait for Ryosuke... 830 01:43:31,843 --> 01:43:33,482 so get busy! 831 01:43:39,524 --> 01:43:43,159 We're not going to let ourselves die here. 832 01:44:00,124 --> 01:44:01,285 Look... 833 01:44:03,203 --> 01:44:05,198 the Milky Way. 834 01:44:08,957 --> 01:44:10,683 "It is a rough sea... 835 01:44:12,323 --> 01:44:14,241 "reaching to Sado Island. 836 01:44:15,555 --> 01:44:17,281 "Look! The Milky Way. " 837 01:44:18,557 --> 01:44:22,201 I guess growing up a samurai you learn lots of poetry. 838 01:44:34,074 --> 01:44:35,513 That's a fib. 839 01:44:37,037 --> 01:44:40,797 All that about me being of samurai blood, it's lies. 840 01:44:47,596 --> 01:44:51,634 It's hard to come down in the world as far as I have. 841 01:44:53,072 --> 01:44:56,592 It's one long, sad day after another. 842 01:44:59,114 --> 01:45:02,835 You can't go on without something to prop you up. 843 01:45:04,274 --> 01:45:07,439 That's what my samurai story was. 844 01:45:13,394 --> 01:45:15,034 That feels better. 845 01:45:16,751 --> 01:45:19,350 Now I can die with a clear conscience. 846 01:45:20,597 --> 01:45:23,272 "Die"? But you said... 847 01:45:25,670 --> 01:45:26,715 Miss. 848 01:45:29,592 --> 01:45:33,227 So we are going to die? 849 01:45:35,912 --> 01:45:37,351 We'll be fine. 850 01:45:50,106 --> 01:45:51,468 Hello! 851 01:45:55,668 --> 01:45:57,510 Hello! 852 01:46:05,067 --> 01:46:07,743 You on the roof! 853 01:46:08,145 --> 01:46:11,109 Have you seen the people from the "Ashi no Ya"? 854 01:46:12,384 --> 01:46:14,945 Miss, it's Ryosuke. 855 01:46:16,508 --> 01:46:17,630 Ryosuke! 856 01:46:22,071 --> 01:46:23,106 O- Shin! 857 01:46:24,142 --> 01:46:25,303 Ryosuke! 858 01:46:30,788 --> 01:46:32,102 I'm coming! 859 01:46:38,144 --> 01:46:40,666 O- Shin! Miss! 860 01:46:42,661 --> 01:46:45,548 You really found yourself... 861 01:46:46,305 --> 01:46:48,981 a good one this time, O-Shin. 862 01:47:02,503 --> 01:47:04,258 Ryosuke! 863 01:47:18,337 --> 01:47:21,224 Hurry up! It's half-swamped already. 864 01:47:23,420 --> 01:47:24,782 All right. 865 01:47:31,859 --> 01:47:32,943 Miss. 866 01:47:44,058 --> 01:47:45,660 Quick, get in. 867 01:47:46,456 --> 01:47:49,975 No. Three of us will sink that boat. 868 01:47:51,817 --> 01:47:54,694 Then I'll take O-Shin and be right back. 869 01:47:55,058 --> 01:47:56,698 Never mind that. 870 01:47:57,935 --> 01:47:59,374 Listen to me. 871 01:48:00,813 --> 01:48:02,376 You're safe now. 872 01:48:04,179 --> 01:48:05,819 You're in the clear. 873 01:48:08,092 --> 01:48:12,052 The sea's come and swallowed up everything. 874 01:48:13,970 --> 01:48:16,378 It's like the sea's been watching... 875 01:48:16,732 --> 01:48:19,053 and it's come to save you. 876 01:48:22,889 --> 01:48:23,935 So... 877 01:48:25,172 --> 01:48:26,409 get going. 878 01:48:27,291 --> 01:48:30,648 And make sure you both do things right. 879 01:48:32,854 --> 01:48:35,529 I know, I'll give you this. 880 01:48:36,776 --> 01:48:41,571 I've been squirreling money away for years. There's lots of it here. 881 01:48:49,934 --> 01:48:51,852 But, miss, you have a... 882 01:48:53,972 --> 01:48:57,769 A child back in my home village? That was a lie, too. 883 01:48:59,812 --> 01:49:01,730 Make a ball of your lies 884 01:49:02,085 --> 01:49:06,803 and knead them with tears 885 01:49:14,006 --> 01:49:16,087 I'll be right back! 886 01:49:16,566 --> 01:49:20,211 Don't worry about that. Hurry before the boat sinks! 887 01:49:22,244 --> 01:49:23,491 Get going! 888 01:49:25,888 --> 01:49:27,528 Don't make me angry! 889 01:49:44,484 --> 01:49:45,529 Miss! 890 01:49:58,121 --> 01:49:59,521 Miss! 891 01:51:03,316 --> 01:51:04,755 "Good evening. " 892 01:51:16,436 --> 01:51:17,999 Well, here I am... 893 01:51:20,675 --> 01:51:22,391 alone at last. 894 01:51:26,918 --> 01:51:28,510 And it feels fine. 59619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.