Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,765 --> 00:03:20,642
"That night, under a harvest moon...
2
00:03:21,687 --> 00:03:23,807
"so bright it left no shade...
3
00:03:24,766 --> 00:03:27,643
"the brothers went out...
4
00:03:28,007 --> 00:03:30,041
"into the garden to play...
5
00:03:30,885 --> 00:03:33,004
"and saw wild geese flying...
6
00:03:34,164 --> 00:03:36,246
"to who knows where.
7
00:03:38,480 --> 00:03:40,561
"Of those five wild geese...
8
00:03:41,165 --> 00:03:43,563
"one must be the father...
9
00:03:44,119 --> 00:03:46,804
"one the mother, and three their children.
10
00:03:47,284 --> 00:03:49,758
"'You are the younger brother,
I am the elder...
11
00:03:50,439 --> 00:03:53,316
"'and though our mother
is indeed our mother... "'
12
00:03:58,601 --> 00:03:59,838
O- Shin...
13
00:04:01,200 --> 00:04:02,839
Let's close up.
14
00:04:04,556 --> 00:04:07,318
There won't be any more customers tonight.
15
00:04:15,758 --> 00:04:18,155
Where you going, samurai?
16
00:04:18,280 --> 00:04:21,800
You're a good-looking guy, you know.
Let's have some fun.
17
00:04:22,193 --> 00:04:24,399
Come on, why don't you?
18
00:04:25,837 --> 00:04:28,599
Don't just walk by!
19
00:04:33,711 --> 00:04:35,312
Could I come in...
20
00:04:37,039 --> 00:04:38,678
and spend the night?
21
00:04:40,395 --> 00:04:42,237
She seems to know you.
22
00:04:44,231 --> 00:04:46,351
I've never been here before.
23
00:04:51,079 --> 00:04:52,393
Come in, please.
24
00:04:59,595 --> 00:05:00,755
This way.
25
00:05:01,110 --> 00:05:03,997
Miss Kikuno! Someone to stay.
26
00:05:06,030 --> 00:05:07,152
Welcome.
27
00:05:15,035 --> 00:05:16,196
Up here.
28
00:05:36,585 --> 00:05:37,745
In here.
29
00:05:44,391 --> 00:05:45,705
Your sword.
30
00:05:57,789 --> 00:05:59,228
I'll bring tea.
31
00:05:59,832 --> 00:06:03,064
- Could I have the service now?
- The service?
32
00:06:03,668 --> 00:06:04,905
The due.
33
00:06:06,228 --> 00:06:09,786
What you pay for coming in,
and for staying the night.
34
00:06:13,028 --> 00:06:14,668
- How much?
- 400 mon.
35
00:06:27,903 --> 00:06:30,223
No, this is far too much.
36
00:06:30,300 --> 00:06:33,101
Take it, please.
37
00:06:34,904 --> 00:06:37,579
I was in a fight. They're after me.
38
00:06:38,663 --> 00:06:42,106
Someone might come here looking for me.
39
00:06:44,379 --> 00:06:45,741
All right.
40
00:07:01,459 --> 00:07:03,176
This might be dusty.
41
00:07:05,976 --> 00:07:07,904
Change into this.
42
00:07:27,535 --> 00:07:29,933
- Where's the Missus?
- Gone to bed.
43
00:07:30,537 --> 00:07:32,656
Then you keep this, miss.
44
00:07:34,258 --> 00:07:37,135
It's that man's service...
45
00:07:38,094 --> 00:07:40,894
and a tip to share with everyone.
46
00:07:41,854 --> 00:07:45,776
He was in a fight and they're after him.
You know what to do.
47
00:07:48,375 --> 00:07:50,619
We'll say he's a regular...
48
00:07:50,648 --> 00:07:52,854
a cabinet-maker named Taiji.
49
00:08:01,610 --> 00:08:04,573
Beware of fire!
50
00:08:06,290 --> 00:08:08,889
Is your fire out?
51
00:08:13,770 --> 00:08:15,410
Quick! Get changed.
52
00:08:19,534 --> 00:08:21,730
Where were you fighting?
53
00:08:22,612 --> 00:08:25,374
I was with my friends from my household...
54
00:08:25,653 --> 00:08:28,453
at a teahouse near Hachiman Shrine.
55
00:08:29,767 --> 00:08:32,375
- You fought with them?
- No.
56
00:08:34,092 --> 00:08:36,135
I was blind drunk.
57
00:08:37,727 --> 00:08:40,728
I've never really gone drinking before.
58
00:08:42,733 --> 00:08:46,569
All I remember is someone holding me...
59
00:08:47,605 --> 00:08:49,926
and my sword being taken away.
60
00:08:50,405 --> 00:08:52,246
So you stabbed someone?
61
00:08:53,647 --> 00:08:55,411
So it would seem.
62
00:08:58,845 --> 00:09:00,283
That's right.
63
00:09:01,165 --> 00:09:03,371
It was someone in the next room.
64
00:09:04,330 --> 00:09:08,809
There was a crowd drinking in there, too.
65
00:09:09,288 --> 00:09:10,650
A samurai?
66
00:09:11,485 --> 00:09:15,445
Maybe. But whoever it was...
67
00:09:17,162 --> 00:09:18,610
I slashed him.
68
00:09:19,368 --> 00:09:20,730
Did you kill him?
69
00:09:20,806 --> 00:09:23,482
No, I don't think so.
70
00:09:24,844 --> 00:09:26,369
Someone shouted:
71
00:09:26,762 --> 00:09:31,241
"Split up, and don't go home tonight. "
72
00:09:32,602 --> 00:09:36,726
I started running,
and somehow I ended up here.
73
00:09:37,484 --> 00:09:39,402
We've got to disguise you.
74
00:10:13,918 --> 00:10:15,279
What are you doing?
75
00:10:15,356 --> 00:10:18,041
They'll know you're a samurai by your hair.
76
00:10:23,316 --> 00:10:26,960
You're Taiji the cabinet-maker,
a regular customer of mine.
77
00:10:27,641 --> 00:10:29,281
That's your kimono.
78
00:10:35,515 --> 00:10:37,721
Watchman! Raise the bar!
79
00:10:38,958 --> 00:10:40,195
Coming.
80
00:10:40,675 --> 00:10:42,113
Quick!
81
00:10:46,237 --> 00:10:47,474
This way.
82
00:10:48,356 --> 00:10:49,996
Open up!
83
00:10:50,677 --> 00:10:54,034
Get into bed
and pretend you're sound asleep.
84
00:11:01,879 --> 00:11:04,190
Open up!
85
00:11:04,679 --> 00:11:06,396
That sounds like Ume.
86
00:11:06,751 --> 00:11:09,071
- An officer?
- The local constable.
87
00:11:09,158 --> 00:11:11,479
Alone he wouldn't be a problem...
88
00:11:11,833 --> 00:11:14,356
but if he's got others with him...
89
00:11:18,470 --> 00:11:22,191
I won't eat you. Come over here.
90
00:11:24,589 --> 00:11:26,909
Coming. Well!
91
00:11:27,389 --> 00:11:31,311
- Got any samurai staying here?
- No.
92
00:11:31,916 --> 00:11:35,915
The woman across the way
says one came in here.
93
00:11:36,193 --> 00:11:38,792
Oh, that samurai?
94
00:11:39,070 --> 00:11:42,551
He just looked us over and went on his way.
95
00:11:44,632 --> 00:11:46,867
Anyone else here?
96
00:11:47,346 --> 00:11:51,470
- There's one with O-Shin.
- We'll have a look at him.
97
00:11:51,633 --> 00:11:53,945
He's no samurai.
98
00:11:54,625 --> 00:11:58,548
He's a regular. His name is Taiji.
He's a cabinet-maker.
99
00:11:59,910 --> 00:12:02,950
You've got to relax.
100
00:12:03,544 --> 00:12:06,306
Come on. Act like you're here all the time.
101
00:12:06,911 --> 00:12:08,905
We'd like to see him.
102
00:12:09,184 --> 00:12:11,591
O- Shin!
103
00:12:12,185 --> 00:12:14,391
O- Shin! Inspection!
104
00:12:16,789 --> 00:12:18,026
This way.
105
00:12:24,068 --> 00:12:26,465
Hey! We're coming in!
106
00:12:31,750 --> 00:12:33,543
What do you want, Ume?
107
00:12:33,946 --> 00:12:37,782
We're looking for someone.
We'd like to see your customer.
108
00:12:39,508 --> 00:12:41,781
Hey, honey, inspection.
109
00:12:43,709 --> 00:12:45,742
He's one of your regulars?
110
00:12:46,423 --> 00:12:49,588
Yes. He's a cabinet-maker named Taiji.
111
00:12:51,180 --> 00:12:53,222
Wake him up, will you?
112
00:12:54,066 --> 00:12:55,303
All right.
113
00:13:13,544 --> 00:13:16,345
Come on, honey, wake up.
114
00:13:17,457 --> 00:13:20,823
Wake up and put this on. Come on, honey.
115
00:13:20,852 --> 00:13:23,422
Shut up, will you?
116
00:13:23,978 --> 00:13:26,980
Taiji!
117
00:13:29,742 --> 00:13:33,214
You can't do a damn thing with him
when he's drunk.
118
00:13:33,856 --> 00:13:34,940
Taiji!
119
00:13:36,379 --> 00:13:37,702
Go away!
120
00:13:37,980 --> 00:13:40,493
Taiji! Honey!
121
00:13:40,579 --> 00:13:42,018
That's enough.
122
00:13:42,296 --> 00:13:44,818
I don't want to see any more of this.
123
00:13:45,461 --> 00:13:48,060
Is that how you treat a client? Come on.
124
00:13:49,220 --> 00:13:52,577
What do you mean?
You said to wake him up.
125
00:13:52,932 --> 00:13:54,859
That won't be necessary.
126
00:13:56,499 --> 00:13:57,938
What a night.
127
00:15:27,607 --> 00:15:29,602
Did your samurai go?
128
00:15:30,091 --> 00:15:31,242
Just now.
129
00:15:31,645 --> 00:15:32,489
Oh.
130
00:15:33,170 --> 00:15:35,567
Come into my room and have some tea.
131
00:15:36,047 --> 00:15:38,646
No, thanks. I'm going to get a little sleep.
132
00:15:47,440 --> 00:15:50,528
What a mess that was last night.
133
00:15:51,967 --> 00:15:53,961
What happened afterwards?
134
00:15:55,879 --> 00:15:59,044
He put on his kimono, kneeled,
bowed and said:
135
00:15:59,840 --> 00:16:01,442
"I thank you. "
136
00:16:02,401 --> 00:16:05,403
Then he straightened up
and sat there all night.
137
00:16:06,918 --> 00:16:10,486
All I could do was bow back
and kneel there myself.
138
00:16:11,320 --> 00:16:13,046
- All night?
- Yes.
139
00:16:14,878 --> 00:16:16,038
Oh, dear.
140
00:16:16,997 --> 00:16:18,522
Good night, then.
141
00:16:53,316 --> 00:16:54,879
O- Shin?
142
00:16:56,116 --> 00:16:58,878
- Excuse me.
- Yes, miss?
143
00:17:00,518 --> 00:17:03,798
That samurai seems like
a very nice young man.
144
00:17:06,838 --> 00:17:10,396
But he isn't somebody
you should be falling for.
145
00:17:12,516 --> 00:17:14,156
I know that.
146
00:17:15,393 --> 00:17:17,599
Anyway, he won't be back.
147
00:17:19,517 --> 00:17:21,157
That's fine, then.
148
00:17:23,429 --> 00:17:24,791
Good night.
149
00:17:49,995 --> 00:17:52,315
- Aren't they nice?
- Which one?
150
00:17:57,111 --> 00:17:58,914
- This one.
- All right.
151
00:18:00,352 --> 00:18:02,673
We'll take this one.
152
00:18:03,833 --> 00:18:07,545
Is Kikuno's "steady"
that yakuza-looking fellow?
153
00:18:08,907 --> 00:18:09,952
Yes.
154
00:18:10,988 --> 00:18:13,865
I keep telling her to break it off with him...
155
00:18:14,546 --> 00:18:16,186
but she won't listen.
156
00:18:28,183 --> 00:18:32,384
He's brought her no end of grief.
157
00:18:33,151 --> 00:18:35,750
She was working the licensed quarter...
158
00:18:35,779 --> 00:18:38,349
but he gambled away all her money...
159
00:18:38,905 --> 00:18:41,101
and she's gone down since then.
160
00:18:42,070 --> 00:18:43,787
He's always going on and on...
161
00:18:43,902 --> 00:18:48,582
about how she can't live without him.
162
00:18:50,701 --> 00:18:51,948
Missus...
163
00:18:53,981 --> 00:18:57,501
I'm going now. This is for you.
164
00:18:57,626 --> 00:18:59,620
You're too kind!
165
00:19:00,666 --> 00:19:02,306
This way, please.
166
00:19:13,737 --> 00:19:15,617
Think about it, will you?
167
00:19:29,264 --> 00:19:32,419
What does he want you to think about?
168
00:19:32,899 --> 00:19:34,903
Moving somewhere else again.
169
00:19:35,383 --> 00:19:37,301
He knows I don't want to.
170
00:19:40,657 --> 00:19:43,256
This gentleman would like to come in.
171
00:19:43,659 --> 00:19:46,335
Well, bring him in, of course.
172
00:19:46,622 --> 00:19:50,459
He wants to see the girl upstairs,
in the back room on the left.
173
00:19:51,140 --> 00:19:53,221
O- Shin? All right.
174
00:19:54,017 --> 00:19:55,541
But she went out...
175
00:19:55,618 --> 00:19:59,656
with her younger sister.
176
00:20:00,816 --> 00:20:02,734
I saw them at the bridge.
177
00:20:03,780 --> 00:20:07,213
I'll go get her.
Go on upstairs and wait there.
178
00:20:09,141 --> 00:20:11,337
This way, please.
179
00:20:35,533 --> 00:20:37,614
Take care you don't get sick.
180
00:20:40,415 --> 00:20:41,575
O- Shin.
181
00:20:45,977 --> 00:20:48,451
You have a customer.
182
00:20:52,690 --> 00:20:54,330
Is something wrong?
183
00:20:54,810 --> 00:20:56,814
Now my mother's sick.
184
00:20:56,891 --> 00:21:00,372
Oh, dear. So soon after your father died...
185
00:21:00,852 --> 00:21:02,415
after being ill so long.
186
00:21:02,453 --> 00:21:06,414
We'll be fine.
I'll make money. I'm still young.
187
00:21:27,973 --> 00:21:29,124
Hello.
188
00:21:45,130 --> 00:21:48,208
Thank you for helping me the other day.
189
00:21:53,685 --> 00:21:55,209
I'm sorry.
190
00:22:10,362 --> 00:22:12,558
I don't need any tea.
191
00:22:39,037 --> 00:22:40,361
What is it?
192
00:22:41,042 --> 00:22:44,600
I'm a little worried
about a customer of O-Shin's.
193
00:22:45,635 --> 00:22:48,637
- Who is he?
- A young samurai.
194
00:22:49,117 --> 00:22:52,080
And she's always falling in love
with customers.
195
00:22:55,235 --> 00:22:59,282
Old fogies like me are the best customers
for a place like this.
196
00:23:00,519 --> 00:23:03,598
Just old men that no girl would ever fall for.
197
00:23:06,839 --> 00:23:09,793
Laugh if you want,
but I'm talking about you, too.
198
00:23:10,599 --> 00:23:14,119
The man who was just here
is no good for you.
199
00:23:16,439 --> 00:23:20,956
Why don't you come live with me?
I've got the perfect house.
200
00:23:24,956 --> 00:23:26,596
I'm serious, you know.
201
00:23:28,514 --> 00:23:30,633
But I guess I have my answer.
202
00:23:32,350 --> 00:23:36,397
So for drawing my sword,
I'm banned from my father's house.
203
00:23:37,998 --> 00:23:40,310
I'm staying at an uncle's.
204
00:23:41,355 --> 00:23:43,072
I had to sneak out.
205
00:23:44,990 --> 00:23:47,109
I guess it's time I was going.
206
00:23:48,749 --> 00:23:51,991
I can't even walk the streets without this on.
207
00:23:52,873 --> 00:23:55,357
But I'll come back sometimes.
208
00:23:56,709 --> 00:23:59,116
By the way, what's your name?
209
00:24:00,833 --> 00:24:01,993
O- Shin.
210
00:24:02,828 --> 00:24:03,911
It is?
211
00:24:04,755 --> 00:24:06,789
I am Ihara Fusanosuke.
212
00:24:11,469 --> 00:24:14,346
You mustn't come back here ever again.
213
00:24:14,835 --> 00:24:16,072
O- Shin.
214
00:24:17,434 --> 00:24:19,074
That's a nice name.
215
00:24:23,188 --> 00:24:24,147
No!
216
00:24:26,228 --> 00:24:29,230
You mustn't! I'll tell them not to let you in!
217
00:24:29,709 --> 00:24:32,471
You mustn't come here!
218
00:26:09,899 --> 00:26:13,822
"Parting the grass,
they saw a sprig of deutzia buds...
219
00:26:14,493 --> 00:26:16,335
"fallen on the ground.
220
00:26:17,495 --> 00:26:19,499
"Picking it up, Juro said:
221
00:26:21,782 --> 00:26:24,016
"'Look, Goro...
222
00:26:25,340 --> 00:26:29,934
"'a flower once bloomed
will hold to the vine, while a bud will fall.
223
00:26:32,734 --> 00:26:37,414
"'Death waits not on age. "'
224
00:26:37,539 --> 00:26:39,332
What does that mean?
225
00:26:39,936 --> 00:26:42,497
The young sometimes die before the old.
226
00:26:44,818 --> 00:26:46,458
"'Were we to die...
227
00:26:47,973 --> 00:26:50,457
"'while our aged mother still lived...
228
00:26:51,051 --> 00:26:52,375
"'it would be verily... "'
229
00:26:52,490 --> 00:26:53,814
Verily?
230
00:26:54,092 --> 00:26:55,933
As if.
231
00:26:57,170 --> 00:26:59,855
Keep quiet and listen, will you?
232
00:27:00,335 --> 00:27:01,495
But...
233
00:27:02,531 --> 00:27:04,929
Come inside, girls.
234
00:27:19,333 --> 00:27:22,134
There won't be any business today.
235
00:27:22,968 --> 00:27:25,088
Come sit at the kotatsu and relax.
236
00:27:41,286 --> 00:27:44,450
Anyone coming today
must want it really bad.
237
00:27:51,845 --> 00:27:53,168
Thank you.
238
00:27:58,165 --> 00:27:59,603
It's freezing.
239
00:28:04,485 --> 00:28:05,645
Welcome.
240
00:28:08,723 --> 00:28:10,728
Miss Kikuno, it's Emeritus.
241
00:28:17,844 --> 00:28:19,848
Come in!
242
00:28:21,565 --> 00:28:23,003
Hello.
243
00:28:23,962 --> 00:28:26,159
I'll drink here if you don't mind.
244
00:28:26,283 --> 00:28:29,525
I'm chilled to the marrow of my bones.
245
00:28:30,484 --> 00:28:33,323
I brought you all some sweet dumplings.
246
00:28:33,351 --> 00:28:36,161
I'll have some sake heated for you.
247
00:28:36,238 --> 00:28:38,559
Thank you for coming on a day like this.
248
00:28:38,645 --> 00:28:41,599
Well, my house is on the river.
249
00:28:41,724 --> 00:28:44,879
It's cool in summer, but freezing in winter.
250
00:28:45,723 --> 00:28:48,878
And I'm all alone there now.
251
00:28:49,281 --> 00:28:53,203
I was sitting at the brazier,
and I suddenly felt like coming here.
252
00:28:53,683 --> 00:28:55,985
I thought you wouldn't be busy...
253
00:28:56,013 --> 00:28:58,277
so we could all talk ourselves silly.
254
00:29:00,521 --> 00:29:03,484
- I'll stay the night.
- Please do.
255
00:29:06,438 --> 00:29:07,598
Go ahead.
256
00:29:12,480 --> 00:29:14,043
They look so good!
257
00:29:14,072 --> 00:29:15,079
Thank you.
258
00:29:19,759 --> 00:29:24,554
I ran into that young samurai
in Kiba the other day.
259
00:29:26,194 --> 00:29:28,313
I say "ran into. "
260
00:29:28,400 --> 00:29:30,797
We just passed each other on the street.
261
00:29:31,277 --> 00:29:34,355
He's been here time and again
since that night.
262
00:29:34,835 --> 00:29:37,434
But O-Shin says not to let him in.
263
00:29:37,913 --> 00:29:39,160
What a waste!
264
00:29:43,198 --> 00:29:47,398
Well, considering who he is...
265
00:29:48,434 --> 00:29:49,594
that's best.
266
00:29:50,553 --> 00:29:52,874
No matter if he loves O-Shin...
267
00:29:52,903 --> 00:29:55,751
or she loves him back...
268
00:29:56,317 --> 00:30:00,834
it could simply never be.
They're from different castes.
269
00:30:01,390 --> 00:30:02,436
Caste?
270
00:30:03,117 --> 00:30:05,792
But Miss Kikuno comes
from a samurai family.
271
00:30:05,821 --> 00:30:07,509
Let's not talk about that.
272
00:30:13,752 --> 00:30:15,795
It's him. Tell him to go away.
273
00:30:15,872 --> 00:30:17,032
Welcome.
274
00:30:34,746 --> 00:30:37,153
I'd like to come in to see O-Shin.
275
00:30:37,747 --> 00:30:39,071
I'm sorry.
276
00:30:39,272 --> 00:30:41,392
She's with a customer today.
277
00:30:41,948 --> 00:30:43,185
A customer?
278
00:30:43,588 --> 00:30:45,592
On a day like this?
279
00:30:46,072 --> 00:30:47,232
Well...
280
00:30:48,584 --> 00:30:50,512
You don't want me to come in.
281
00:30:51,625 --> 00:30:52,584
Why not?
282
00:30:53,073 --> 00:30:54,511
That's not it at all.
283
00:30:54,991 --> 00:30:56,631
I'm sorry, but...
284
00:31:29,708 --> 00:31:30,945
He's gone.
285
00:32:31,460 --> 00:32:33,301
Don't just stand there.
286
00:32:34,135 --> 00:32:36,456
Take her an umbrella.
287
00:32:49,211 --> 00:32:52,856
I don't like it, though...
288
00:32:53,613 --> 00:32:54,572
No.
289
00:32:55,819 --> 00:32:57,536
What's wrong with it?
290
00:32:57,852 --> 00:33:01,219
Why pretend she doesn't like him
when she does?
291
00:33:03,491 --> 00:33:07,136
A girl's got to enjoy herself while she can.
292
00:33:07,615 --> 00:33:08,689
Yes!
293
00:33:09,658 --> 00:33:11,854
We're human, too!
294
00:33:34,650 --> 00:33:36,492
It's so warm today...
295
00:33:38,208 --> 00:33:39,848
you'd think it's spring.
296
00:33:40,126 --> 00:33:41,085
Yes.
297
00:33:44,250 --> 00:33:47,530
Would you mind if I asked you something?
298
00:33:49,813 --> 00:33:50,887
What is it?
299
00:33:54,052 --> 00:33:55,970
Where are you living now?
300
00:33:57,773 --> 00:33:59,413
At my uncle's.
301
00:34:00,765 --> 00:34:02,769
I'm still banned.
302
00:34:05,243 --> 00:34:08,888
Then this is the last place
you should be coming to.
303
00:34:09,645 --> 00:34:11,209
What's wrong with it?
304
00:34:11,765 --> 00:34:13,491
I want to see you.
305
00:34:14,843 --> 00:34:16,771
I like being with you.
306
00:34:23,005 --> 00:34:25,882
But we're from different castes.
307
00:34:27,004 --> 00:34:29,401
Who cares?
308
00:34:30,207 --> 00:34:32,605
There are other people in the world
than samurai.
309
00:34:32,633 --> 00:34:35,165
If my father persists in this ban...
310
00:34:36,048 --> 00:34:37,687
I'll give up my sword.
311
00:34:38,445 --> 00:34:41,044
I could start a school somewhere.
312
00:34:45,446 --> 00:34:46,405
But...
313
00:34:47,844 --> 00:34:51,200
I'm a fallen woman.
314
00:34:51,565 --> 00:34:54,845
That's no fault of yours.
315
00:34:56,360 --> 00:34:58,278
You're not fallen.
316
00:34:59,438 --> 00:35:01,443
You're just unfortunate.
317
00:35:06,036 --> 00:35:08,923
But a body once soiled
can never be made pure.
318
00:35:09,125 --> 00:35:11,522
Of course it can!
319
00:35:13,996 --> 00:35:15,560
A person's body...
320
00:35:17,075 --> 00:35:18,322
Listen to me.
321
00:35:18,801 --> 00:35:21,956
A person's body is always changing.
322
00:35:22,839 --> 00:35:25,802
Hair, nails, teeth...
323
00:35:26,560 --> 00:35:28,602
they fall out and grow back again.
324
00:35:29,562 --> 00:35:32,439
If you stopped what you do...
325
00:35:32,995 --> 00:35:34,999
in a while you'd be pure again.
326
00:35:35,316 --> 00:35:36,841
I'm sure of it!
327
00:35:37,521 --> 00:35:39,440
That's what a body's like.
328
00:35:41,156 --> 00:35:45,079
It'd be too horrible for words if it weren't!
329
00:35:56,798 --> 00:35:57,757
O- Shin...
330
00:35:58,994 --> 00:36:00,711
we'd like to talk to you.
331
00:36:07,232 --> 00:36:09,918
Don't wear that make-up anymore.
332
00:36:11,433 --> 00:36:12,871
We overheard...
333
00:36:14,156 --> 00:36:16,238
what that samurai was saying...
334
00:36:17,513 --> 00:36:21,915
about how you'd be made pure
if you stopped working for a while.
335
00:36:23,430 --> 00:36:25,473
He's absolutely right!
336
00:36:25,953 --> 00:36:29,108
It wouldn't be fair if it wasn't like that!
337
00:36:29,395 --> 00:36:31,870
We talked to Miss Kikuno...
338
00:36:32,349 --> 00:36:35,792
and the three of us have decided
to help you.
339
00:36:36,396 --> 00:36:38,794
We won't let you take customers.
340
00:36:39,350 --> 00:36:42,630
We'll divide up your clients.
341
00:36:42,908 --> 00:36:45,785
That's all very well for you.
You like the work.
342
00:36:45,872 --> 00:36:47,435
I don't mind, either.
343
00:36:49,708 --> 00:36:51,146
When I heard him...
344
00:36:51,549 --> 00:36:53,467
I started to cry.
345
00:36:54,589 --> 00:36:57,946
I want to do whatever I can for both of you!
346
00:36:58,550 --> 00:37:00,152
But I couldn't...
347
00:37:00,267 --> 00:37:01,590
That's right.
348
00:37:02,952 --> 00:37:05,752
You've got things to take care of, don't you?
349
00:37:06,232 --> 00:37:07,546
We know that.
350
00:37:08,706 --> 00:37:10,624
We'll give O-Shin the money...
351
00:37:11,190 --> 00:37:13,789
we make from her customers.
352
00:37:14,192 --> 00:37:15,304
All right?
353
00:37:16,072 --> 00:37:17,031
But...
354
00:37:17,146 --> 00:37:19,831
We'll talk to the Missus.
355
00:37:20,867 --> 00:37:23,667
We can tell your regular customers
that you're ill.
356
00:37:25,106 --> 00:37:28,270
The most important thing
is that he's serious!
357
00:37:28,299 --> 00:37:29,383
Yes!
358
00:37:29,431 --> 00:37:33,910
Lmagine one of us marrying a samurai!
359
00:37:34,504 --> 00:37:36,988
You understand, Miss Kikuno.
360
00:37:37,103 --> 00:37:39,309
You were a samurai's wife.
361
00:37:41,706 --> 00:37:45,025
But I couldn't let you...
362
00:37:45,063 --> 00:37:49,264
You can't wear a bright kimono
like that anymore.
363
00:37:49,542 --> 00:37:50,779
That's right.
364
00:38:01,741 --> 00:38:03,342
If it's O-Shin you want...
365
00:38:03,457 --> 00:38:05,663
she got sick and went home.
366
00:38:06,143 --> 00:38:10,545
You can have me if you want.
I'll show you a real good time.
367
00:38:13,057 --> 00:38:15,618
Are you going to wait till she gets better...
368
00:38:16,423 --> 00:38:17,862
whenever that is?
369
00:38:19,301 --> 00:38:23,098
Honey, you're looking good!
Got some time for me?
370
00:38:23,223 --> 00:38:24,940
Get your hands off me!
371
00:38:25,016 --> 00:38:27,260
Who'd want a witch like you?
372
00:38:28,862 --> 00:38:30,780
Can't afford it?
373
00:38:53,020 --> 00:38:55,341
One of the girls next door tells me...
374
00:38:56,779 --> 00:39:00,491
you three are handling
all O-Shin's customers...
375
00:39:01,853 --> 00:39:04,059
and giving her the money.
376
00:39:09,813 --> 00:39:12,297
Brings tears to the eyes, doesn't it?
377
00:39:16,612 --> 00:39:18,339
But it's strange...
378
00:39:21,532 --> 00:39:24,294
you'll do all that for O-Shin...
379
00:39:24,774 --> 00:39:26,970
and her wet-behind-the-ears samurai...
380
00:39:28,053 --> 00:39:30,135
but when I ask for something...
381
00:39:32,657 --> 00:39:36,090
you turn your back.
382
00:39:49,047 --> 00:39:50,370
Say something!
383
00:39:57,371 --> 00:39:58,733
Don't.
384
00:40:12,927 --> 00:40:14,164
Please.
385
00:40:15,487 --> 00:40:16,772
All right?
386
00:40:17,530 --> 00:40:20,771
I'm in real trouble...
387
00:40:21,730 --> 00:40:22,968
you know.
388
00:40:27,763 --> 00:40:28,923
I need...
389
00:40:30,371 --> 00:40:32,203
some real money!
390
00:40:33,929 --> 00:40:34,888
All right?
391
00:40:43,405 --> 00:40:44,440
All right?
392
00:40:46,560 --> 00:40:48,209
So you'll do it, then.
393
00:41:11,600 --> 00:41:12,962
Welcome!
394
00:41:14,084 --> 00:41:16,319
Hello! Come in.
395
00:41:26,005 --> 00:41:29,438
O- Shin, it's Fusanosuke. I sent him upstairs.
396
00:41:30,483 --> 00:41:32,996
Make sure no one sees you.
397
00:41:37,964 --> 00:41:40,956
It looks like the ban's going to be lifted.
398
00:41:42,682 --> 00:41:46,039
I have to go around and pay visits...
399
00:41:46,394 --> 00:41:48,638
so I won't be able to come for a while.
400
00:41:48,715 --> 00:41:51,956
I have to go
to another relative's house today.
401
00:41:53,798 --> 00:41:57,154
Samurai formalities are such a nuisance.
402
00:42:05,479 --> 00:42:06,840
I'm sorry...
403
00:42:07,032 --> 00:42:08,835
but I can't see you out.
404
00:42:09,238 --> 00:42:10,955
I can't let anyone see me.
405
00:42:12,038 --> 00:42:15,472
They've told everyone I'm sick.
I'm not taking customers.
406
00:42:16,239 --> 00:42:17,399
That's great!
407
00:42:19,039 --> 00:42:20,478
That's wonderful!
408
00:42:22,070 --> 00:42:23,432
I'm glad!
409
00:42:26,031 --> 00:42:27,958
That's the best news I could hear!
410
00:42:30,509 --> 00:42:31,871
Be seeing you.
411
00:43:52,986 --> 00:43:54,348
Welcome.
412
00:43:55,988 --> 00:43:56,947
Miss!
413
00:44:00,380 --> 00:44:03,622
My! Don't you look distinguished!
414
00:44:03,746 --> 00:44:05,262
O- Shin!
415
00:44:08,820 --> 00:44:13,423
I didn't have time to send word,
and I have to leave right away...
416
00:44:13,826 --> 00:44:16,099
but I wanted to share my good news.
417
00:44:16,501 --> 00:44:17,460
Come in.
418
00:44:39,576 --> 00:44:41,139
Summer's here.
419
00:44:48,217 --> 00:44:50,739
I picked this by the river.
420
00:44:52,062 --> 00:44:53,904
A sprig of deutzia buds.
421
00:44:54,460 --> 00:44:56,934
Just like in The Soga Brothers.
422
00:44:58,699 --> 00:45:02,334
"A flower once bloomed
will hold to the vine, while a bud will fall. "
423
00:45:03,657 --> 00:45:04,616
Here.
424
00:45:13,535 --> 00:45:16,335
My father's forgiven me.
425
00:45:17,975 --> 00:45:19,778
Isn't that wonderful, O-Shin?
426
00:45:19,855 --> 00:45:22,454
I wanted to tell you all right away.
427
00:45:24,094 --> 00:45:26,578
- Let's have some sake!
- Yes.
428
00:45:26,693 --> 00:45:28,131
I'm afraid I can't.
429
00:45:28,611 --> 00:45:32,054
I have a wedding to attend.
430
00:45:33,492 --> 00:45:34,816
Whose?
431
00:45:35,295 --> 00:45:36,849
Mine, of course.
432
00:45:37,616 --> 00:45:40,014
Her father's a counselor.
433
00:45:40,417 --> 00:45:44,531
We were betrothed two years ago,
when she was 15.
434
00:45:45,010 --> 00:45:48,530
She's grown up
into a beautiful young woman.
435
00:45:49,134 --> 00:45:52,568
I thought my trouble had ended it,
but I guess not.
436
00:45:53,057 --> 00:45:56,490
I'm as surprised as anyone.
The family ceremony's tonight.
437
00:46:04,766 --> 00:46:06,215
What's the matter?
438
00:46:20,485 --> 00:46:21,530
You!
439
00:46:22,211 --> 00:46:24,887
Don't you have any heart at all?
440
00:46:24,964 --> 00:46:27,208
- Stop it!
- Be quiet!
441
00:46:27,285 --> 00:46:30,727
No! I'll say what I want! Let go of me!
442
00:46:32,367 --> 00:46:33,326
No!
443
00:46:44,087 --> 00:46:45,209
Please go.
444
00:46:55,845 --> 00:46:57,005
Let me go!
445
00:47:01,925 --> 00:47:02,769
What?
446
00:47:04,121 --> 00:47:07,286
You thought O-Shin and I would...
447
00:47:10,441 --> 00:47:11,601
Impossible!
448
00:47:15,524 --> 00:47:17,241
Let go!
449
00:47:22,438 --> 00:47:23,561
I'm stunned.
450
00:47:24,922 --> 00:47:26,562
It was just...
451
00:47:27,320 --> 00:47:29,718
I liked being with you.
452
00:47:30,763 --> 00:47:32,125
I could relax...
453
00:47:32,681 --> 00:47:35,357
and forget there was a ban on me...
454
00:48:02,114 --> 00:48:03,562
I'll kill him!
455
00:48:03,763 --> 00:48:05,000
Let go!
456
00:48:08,156 --> 00:48:09,594
Let me go!
457
00:49:08,114 --> 00:49:10,032
You shouldn't be working yet.
458
00:49:10,387 --> 00:49:12,027
I'm all right.
459
00:49:12,516 --> 00:49:14,712
You're still awfully pale.
460
00:49:14,990 --> 00:49:18,347
If you get sick again,
you'll be in real trouble.
461
00:49:18,472 --> 00:49:20,946
I'm all right. I'm fine.
462
00:49:21,627 --> 00:49:24,111
All right, but take care of yourself.
463
00:49:26,230 --> 00:49:28,992
It's really been a bad year, hasn't it?
464
00:49:29,951 --> 00:49:34,114
First, that thing happens,
then O-Shin gets sick...
465
00:49:34,593 --> 00:49:37,345
and now the Missus is ill and gone to a spa.
466
00:49:38,026 --> 00:49:40,903
It's that louse's fault.
He brought us bad luck.
467
00:49:41,747 --> 00:49:43,992
That's enough about him.
468
00:49:44,471 --> 00:49:46,830
Who are you to say what I can talk about?
469
00:49:47,626 --> 00:49:51,462
The Missus left this house in my care.
I'm the Missus.
470
00:49:51,951 --> 00:49:53,668
I do things her way.
471
00:49:53,946 --> 00:49:55,107
Yes, ma'am.
472
00:49:55,951 --> 00:49:59,710
"Give the customers a good time,
and never get involved. "
473
00:49:59,902 --> 00:50:02,108
"If they fall in love, you don't. "
474
00:50:02,386 --> 00:50:05,061
"And make sure you get paid. "
475
00:50:05,464 --> 00:50:07,181
"Ta-da-boom!"
476
00:50:44,823 --> 00:50:48,103
Come on, honey. I'll give you a deal.
477
00:51:12,136 --> 00:51:14,735
I'll come back after the holiday.
478
00:51:14,860 --> 00:51:16,174
You'd better.
479
00:51:17,219 --> 00:51:19,060
That's my girl.
480
00:51:19,262 --> 00:51:22,216
The King of Hell pulls out liars' tongues.
481
00:51:24,699 --> 00:51:26,138
I'll remember that!
482
00:51:27,222 --> 00:51:29,495
Ready, lift!
483
00:51:32,496 --> 00:51:35,536
Some priest.
Making promises he won't keep.
484
00:51:39,574 --> 00:51:40,917
Welcome.
485
00:51:40,945 --> 00:51:42,259
Evening.
486
00:51:44,177 --> 00:51:45,415
Where's the Missus?
487
00:51:45,530 --> 00:51:48,896
She's not here. She's gone to a spa.
488
00:51:49,730 --> 00:51:53,096
She was ill, with what we don't know.
489
00:51:53,211 --> 00:51:55,014
That's too bad.
490
00:51:56,050 --> 00:51:58,170
This is for all of you.
491
00:51:58,294 --> 00:51:59,330
Thank you.
492
00:52:00,970 --> 00:52:03,933
So how's O-Shin been?
493
00:52:04,336 --> 00:52:06,734
She started back today.
494
00:52:07,376 --> 00:52:09,016
That's good.
495
00:52:09,975 --> 00:52:11,970
That's a load off everyone's mind.
496
00:52:12,776 --> 00:52:16,008
But the more I think about it,
the madder I get.
497
00:52:16,612 --> 00:52:19,096
Some samurai he was.
498
00:52:19,575 --> 00:52:23,133
Don't say that. Think about it.
499
00:52:23,488 --> 00:52:27,046
The problem was that
all of you got so excited.
500
00:52:27,612 --> 00:52:30,211
He was just a kid.
501
00:56:09,906 --> 00:56:11,747
Shall I bring some tea?
502
00:56:26,507 --> 00:56:27,466
No.
503
00:56:28,904 --> 00:56:29,988
I'm going.
504
00:56:30,026 --> 00:56:32,539
At least tell me your name.
505
00:56:38,667 --> 00:56:39,828
Ryosuke.
506
00:57:30,254 --> 00:57:31,337
Here.
507
00:57:38,981 --> 00:57:41,781
I'm so glad you're better, O-Shin.
508
00:57:42,337 --> 00:57:45,416
I'm sorry for all the trouble I caused.
509
00:57:47,056 --> 00:57:49,060
You don't have to apologize.
510
00:57:51,371 --> 00:57:53,452
Damn him!
511
00:57:54,613 --> 00:57:56,531
You never quit, do you?
512
00:57:57,298 --> 00:58:00,175
At least I start.
513
00:58:06,131 --> 00:58:09,372
If you've got something to say,
why not say it?
514
00:58:09,852 --> 00:58:12,096
All that "born a samurai" talk.
515
00:58:12,173 --> 00:58:13,218
What?
516
00:58:13,611 --> 00:58:17,054
What I mean is,
if you were raised a samurai...
517
00:58:17,169 --> 00:58:19,931
you should have seen through him.
518
00:58:20,209 --> 00:58:22,329
An old samurai family...
519
00:58:22,530 --> 00:58:25,292
of retainers to the Shogun?
520
00:58:26,453 --> 00:58:27,815
Don't make me laugh.
521
00:58:28,850 --> 00:58:32,610
What does that have to do with this?
Or with you?
522
00:58:32,696 --> 00:58:35,295
No matter how far they may have fallen...
523
00:58:35,487 --> 00:58:38,853
someone born a samurai
walks and talks like one.
524
00:58:38,930 --> 00:58:41,414
You can tell just by the way you bow.
525
00:58:42,373 --> 00:58:44,406
You don't know how, do you?
526
00:58:58,571 --> 00:59:00,892
Miss O-Shin, you have a customer.
527
00:59:14,807 --> 00:59:18,164
I'm glad to see you.
I thought you wouldn't come back.
528
00:59:34,928 --> 00:59:37,881
Listen to the waves.
529
00:59:41,085 --> 00:59:45,199
It's high tide.
It makes everything really damp.
530
01:00:04,763 --> 01:00:09,079
You shouldn't be carrying this.
We get inspected, you know.
531
01:00:10,124 --> 01:00:11,639
I'll put it away.
532
01:00:25,075 --> 01:00:26,437
Got any sake?
533
01:00:26,917 --> 01:00:27,962
Of course.
534
01:00:28,039 --> 01:00:29,314
Bring some.
535
01:01:08,635 --> 01:01:11,512
You don't talk much, do you?
536
01:01:15,712 --> 01:01:18,513
Tell me about yourself.
537
01:01:19,635 --> 01:01:20,997
Who are you?
538
01:01:23,394 --> 01:01:24,353
Me?
539
01:01:25,993 --> 01:01:28,074
I'm the lowest of the low.
540
01:01:39,189 --> 01:01:43,831
So when you were five, your mother died.
541
01:01:46,315 --> 01:01:47,552
Then what?
542
01:01:50,985 --> 01:01:53,191
What can a kid of that age do...
543
01:01:54,630 --> 01:01:56,068
but beg?
544
01:02:05,870 --> 01:02:08,823
The winters were cold...
545
01:02:11,029 --> 01:02:13,551
but it's warm if you sleep with a dog.
546
01:02:14,510 --> 01:02:16,592
I slept with a great big one.
547
01:02:23,151 --> 01:02:26,863
That dog followed me everywhere...
548
01:02:27,429 --> 01:02:29,347
like he was protecting me.
549
01:02:40,788 --> 01:02:44,787
Everything I was given I shared with him.
550
01:03:07,420 --> 01:03:08,657
Stop it.
551
01:03:11,458 --> 01:03:12,618
No more.
552
01:03:15,025 --> 01:03:19,216
But my real bad luck hadn't even begun yet.
553
01:03:21,144 --> 01:03:25,460
When I was six,
an old town watchman picked me up...
554
01:03:26,419 --> 01:03:30,821
and got me work
in a drinking place in Akasaka.
555
01:03:33,141 --> 01:03:36,776
I stayed there till I was 18,
but he cheated me out of...
556
01:03:37,937 --> 01:03:40,142
the money I was supposed to get.
557
01:03:43,700 --> 01:03:48,457
Then I was hired by the owner
of the Matsukawa restaurant.
558
01:03:50,577 --> 01:03:53,933
He said we'd decide on my pay
once I'd learned to cook.
559
01:03:55,861 --> 01:03:57,376
That was lucky.
560
01:03:58,335 --> 01:03:59,774
No, it wasn't.
561
01:04:02,095 --> 01:04:06,899
I worked like a slave for five years,
then I asked him to let me cook.
562
01:04:09,460 --> 01:04:14,178
"A fool like you
will never have a decent trade," he said.
563
01:04:18,015 --> 01:04:19,338
The next day...
564
01:04:23,778 --> 01:04:27,413
my stuff was out in the street.
565
01:04:31,057 --> 01:04:34,289
I'm a fool. I'm stupid.
566
01:04:35,373 --> 01:04:37,656
That's why I get the short straw.
567
01:04:39,209 --> 01:04:43,889
I bought that knife
because I want to do something crazy.
568
01:04:46,776 --> 01:04:50,535
In that case, I'm not giving it back to you.
569
01:04:52,127 --> 01:04:54,534
Give me a damn drink!
570
01:04:57,047 --> 01:04:58,773
If you're hard up...
571
01:04:59,454 --> 01:05:02,811
you shouldn't be coming here, you know.
572
01:05:05,007 --> 01:05:06,446
I've got money.
573
01:05:07,971 --> 01:05:11,807
The next day I went back
and showed the guy my knife...
574
01:05:12,766 --> 01:05:14,770
and he gave me some.
575
01:05:17,647 --> 01:05:20,045
Not five years' pay, though.
576
01:05:21,291 --> 01:05:22,529
You didn't.
577
01:05:23,804 --> 01:05:27,525
But that makes you no better than a thief.
578
01:05:29,251 --> 01:05:31,285
That old man was the thief.
579
01:06:39,155 --> 01:06:40,239
So...
580
01:06:41,841 --> 01:06:46,636
will you think again
about moving in with me?
581
01:06:48,755 --> 01:06:50,481
You deserve better...
582
01:06:52,601 --> 01:06:54,318
than a woman like me.
583
01:06:55,363 --> 01:06:56,514
No, no.
584
01:07:00,753 --> 01:07:02,680
You're a fine woman.
585
01:07:04,953 --> 01:07:09,192
You've suffered enough.
It's time you took things easy.
586
01:07:15,714 --> 01:07:19,233
Well? Will you live with me?
587
01:07:39,948 --> 01:07:42,634
Here come the others.
588
01:07:44,389 --> 01:07:48,196
Who's that man walking with O-Shin?
589
01:07:50,229 --> 01:07:51,955
She's in love again.
590
01:07:53,308 --> 01:07:54,430
With him?
591
01:07:54,832 --> 01:07:55,868
Yes.
592
01:07:56,156 --> 01:07:57,230
I see.
593
01:07:58,390 --> 01:08:00,788
Yes, you can see that from here.
594
01:08:02,994 --> 01:08:05,948
I keep telling her that people with bad luck...
595
01:08:06,350 --> 01:08:09,227
will only make her unlucky, too.
596
01:08:09,995 --> 01:08:12,268
But she's always so nice to them.
597
01:08:12,747 --> 01:08:16,785
She's got a good heart.
She just shouldn't keep giving it away.
598
01:08:17,830 --> 01:08:21,868
Misfortune added to misfortune
only doubles the misery.
599
01:08:59,826 --> 01:09:01,466
So what will you do?
600
01:09:06,060 --> 01:09:10,308
There's no real work for a man with no craft.
601
01:09:13,061 --> 01:09:15,180
My whole life has been one...
602
01:09:15,583 --> 01:09:18,623
of being cheated and trampled on.
603
01:09:20,944 --> 01:09:22,459
Now it's my turn.
604
01:09:24,780 --> 01:09:26,420
Can you understand that?
605
01:09:27,465 --> 01:09:28,501
Yes.
606
01:09:33,584 --> 01:09:35,905
I've got no future in this world.
607
01:09:36,662 --> 01:09:40,422
I'll take back what's mine,
then bid life goodbye.
608
01:09:43,376 --> 01:09:46,943
I know exactly how you feel.
609
01:09:49,139 --> 01:09:52,860
That's exactly how
my elder brother must have felt.
610
01:09:53,935 --> 01:09:55,383
Your brother?
611
01:09:55,575 --> 01:09:56,620
Yes.
612
01:09:58,816 --> 01:10:02,460
Let's not talk about this anymore.
I'll bring more sake.
613
01:10:02,738 --> 01:10:06,575
What's this brother of yours doing now?
614
01:10:15,215 --> 01:10:17,699
He died last year.
615
01:10:19,454 --> 01:10:20,500
Died?
616
01:10:22,140 --> 01:10:23,933
He jumped in the river.
617
01:10:25,295 --> 01:10:26,331
Why?
618
01:10:27,971 --> 01:10:31,893
He worked for years as a wood-carver,
but he wasn't going anywhere.
619
01:10:33,130 --> 01:10:35,374
He'd get frustrated and angry.
620
01:10:37,734 --> 01:10:42,375
My father'd taken a stroke,
and he wasn't going to get any better.
621
01:10:43,612 --> 01:10:45,617
My brother had no hope.
622
01:10:47,333 --> 01:10:51,457
I'm sure he thought he was a burden to me.
623
01:10:53,855 --> 01:10:57,969
I know how it feels
to be driven into a corner like that.
624
01:10:59,053 --> 01:11:03,848
But that just made a waste
of everything you'd gone through.
625
01:11:06,054 --> 01:11:07,694
I don't think that.
626
01:11:08,327 --> 01:11:09,410
I do.
627
01:11:10,168 --> 01:11:13,131
There must have been
something else he could do.
628
01:11:14,292 --> 01:11:18,694
He could have made sandals,
or glued paper bags or something.
629
01:11:19,566 --> 01:11:21,091
That was selfish.
630
01:11:23,412 --> 01:11:24,726
Ryosuke...
631
01:11:26,452 --> 01:11:28,370
do you really think that?
632
01:11:31,084 --> 01:11:34,729
If you think someone could live...
633
01:11:35,208 --> 01:11:37,606
making sandals or gluing bags...
634
01:11:38,728 --> 01:11:40,847
then I'll say the same to you.
635
01:11:42,689 --> 01:11:46,525
If my brother should have lived,
then so should you.
636
01:11:48,050 --> 01:11:50,045
Isn't that right?
637
01:11:52,567 --> 01:11:55,127
You don't have parents to burden you...
638
01:11:55,923 --> 01:11:58,964
you're young, you're healthy.
639
01:12:00,325 --> 01:12:02,809
You could do anything you wanted.
640
01:12:08,765 --> 01:12:12,400
Let's think about this together.
641
01:12:15,008 --> 01:12:17,761
I've got money if you need some.
642
01:12:19,880 --> 01:12:23,802
My father and my brother are dead.
I can give it to you.
643
01:12:24,407 --> 01:12:25,922
Don't be stupid.
644
01:12:26,478 --> 01:12:29,000
Didn't you say my brother had made...
645
01:12:29,643 --> 01:12:31,877
a waste of all my trouble?
646
01:12:33,326 --> 01:12:37,162
You won't waste it, will you?
647
01:12:39,924 --> 01:12:41,919
Say you'll think about it.
648
01:12:44,997 --> 01:12:46,244
Please.
649
01:12:48,076 --> 01:12:49,715
I beg of you.
650
01:13:01,876 --> 01:13:03,036
O- Shin.
651
01:13:20,002 --> 01:13:22,399
600 mon, 400...
652
01:13:23,157 --> 01:13:24,116
600.
653
01:13:36,871 --> 01:13:38,233
I wouldn't.
654
01:13:39,873 --> 01:13:41,877
He'll only bring you grief.
655
01:13:44,476 --> 01:13:48,955
That sort of thing just ends up
with the guy turning into a pimp.
656
01:13:51,554 --> 01:13:54,354
The Missus wouldn't lend you
money for that.
657
01:13:55,678 --> 01:13:59,312
Do your work here, and think of yourself.
658
01:14:04,587 --> 01:14:06,313
What I'm saying is...
659
01:14:06,994 --> 01:14:09,948
that women are always falling for that line...
660
01:14:10,754 --> 01:14:12,950
and taking on burdens.
661
01:14:14,187 --> 01:14:18,992
I'm sure right now
you'd walk through fire for that man...
662
01:14:20,708 --> 01:14:22,435
but that won't last.
663
01:14:24,353 --> 01:14:26,194
It's over in a moment.
664
01:14:27,987 --> 01:14:29,148
O- Shin.
665
01:14:30,107 --> 01:14:32,514
But for him, it's now that matters.
666
01:14:33,348 --> 01:14:35,113
It's this moment.
667
01:14:38,153 --> 01:14:41,913
It's whether he turns
into that side street or not.
668
01:14:42,948 --> 01:14:45,471
Whether he lives or dies.
669
01:14:47,187 --> 01:14:51,388
I just want to keep him
going straight ahead.
670
01:14:53,229 --> 01:14:54,744
That's all.
671
01:14:58,983 --> 01:15:00,307
I'm leaving.
672
01:15:03,270 --> 01:15:04,546
Already?
673
01:15:05,869 --> 01:15:08,861
I've got business
at the lumber market tomorrow.
674
01:15:09,226 --> 01:15:10,942
I'll come after that.
675
01:15:12,669 --> 01:15:13,944
What is it?
676
01:15:24,388 --> 01:15:25,740
You're sure?
677
01:15:27,620 --> 01:15:28,704
I am.
678
01:16:29,698 --> 01:16:31,779
Hey, Gonta.
679
01:16:31,894 --> 01:16:33,218
Later, later.
680
01:16:33,621 --> 01:16:36,421
I'll drop by on my way home.
681
01:16:56,810 --> 01:16:58,172
I'm coming in!
682
01:16:58,651 --> 01:16:59,975
Bring sake!
683
01:17:03,178 --> 01:17:04,971
Where's Brother Bunji?
684
01:17:08,894 --> 01:17:10,812
Sorry. Very sorry.
685
01:17:11,896 --> 01:17:14,168
Down there on the right, you fool.
686
01:17:15,051 --> 01:17:16,854
Bunji! I'm coming in!
687
01:17:18,494 --> 01:17:20,891
This is no night to drink alone.
688
01:17:21,371 --> 01:17:22,733
Let's make some noise.
689
01:17:22,809 --> 01:17:24,449
Come in here, then.
690
01:17:24,651 --> 01:17:26,454
O- Kichi has a shamisen.
691
01:17:26,655 --> 01:17:27,815
You're right!
692
01:17:54,563 --> 01:17:58,284
You sure dampened down their party.
693
01:17:58,485 --> 01:18:01,449
Well, I'm a fireman, aren't I?
694
01:18:10,483 --> 01:18:12,084
Play your shamisen.
695
01:18:25,808 --> 01:18:27,525
Where is it this time?
696
01:18:29,846 --> 01:18:31,083
Hachioji.
697
01:18:31,284 --> 01:18:33,404
Well, I'm not going.
698
01:18:36,166 --> 01:18:40,481
I certainly hope
you haven't signed a contract with them.
699
01:18:55,557 --> 01:18:59,000
That's for moving expenses. Take it.
700
01:19:00,640 --> 01:19:02,443
Of all the...
701
01:19:10,317 --> 01:19:12,120
It's a great place.
702
01:19:13,203 --> 01:19:16,723
It's a busy post town
on the highway into Edo.
703
01:19:17,797 --> 01:19:19,034
And I'll...
704
01:19:20,482 --> 01:19:23,916
buy out your contract there
before winter comes.
705
01:19:25,076 --> 01:19:27,157
You won't catch me dead there!
706
01:19:27,196 --> 01:19:30,917
Is this what I get
for letting you feed off me all these years?
707
01:19:31,320 --> 01:19:34,561
I'm through with listening to
the likes of you!
708
01:19:38,512 --> 01:19:39,558
What?
709
01:19:57,798 --> 01:20:01,117
You're very bold all of a sudden.
710
01:20:05,634 --> 01:20:07,197
Don't tell me...
711
01:20:09,393 --> 01:20:11,311
you and that old man...
712
01:20:13,114 --> 01:20:16,193
I'm free to make any promises I want.
713
01:20:19,156 --> 01:20:20,595
Don't push me...
714
01:20:22,235 --> 01:20:23,472
you bitch!
715
01:20:32,515 --> 01:20:36,313
Hey, I'm sorry, I'm sorry.
I'm sorry, I'm telling you.
716
01:20:36,514 --> 01:20:37,675
Forgive me.
717
01:20:37,752 --> 01:20:39,794
Don't. No!
718
01:20:51,264 --> 01:20:52,425
Stop it.
719
01:20:53,787 --> 01:20:54,947
Stop it!
720
01:21:04,710 --> 01:21:06,705
You won't listen to me, huh?
721
01:21:22,749 --> 01:21:26,787
You? Move in with that geezer?
Don't make me laugh.
722
01:21:27,545 --> 01:21:30,786
You try something like that
and he'll get hurt.
723
01:22:11,459 --> 01:22:14,825
Miss Kikuno, are you all right?
724
01:23:15,896 --> 01:23:17,258
That beast.
725
01:23:18,092 --> 01:23:21,650
You hate to see a thing like that.
It gets you down.
726
01:23:43,689 --> 01:23:46,211
"The wind howls, the rain pelts down. "
727
01:25:12,198 --> 01:25:13,838
The bridge could wash out.
728
01:25:14,442 --> 01:25:15,478
Let's go.
729
01:25:15,506 --> 01:25:16,523
Here.
730
01:25:16,916 --> 01:25:18,719
That won't do any good!
731
01:25:37,238 --> 01:25:39,281
I'll never get home in this.
732
01:25:42,043 --> 01:25:45,313
You must be hungry.
Come and have lunch with us.
733
01:25:48,833 --> 01:25:50,396
All right, I will.
734
01:26:55,390 --> 01:26:59,226
They're leaving across the way.
I'll go see how high the river is.
735
01:26:59,264 --> 01:27:03,071
Don't. You never know
what'll come blowing along in this wind.
736
01:27:30,864 --> 01:27:32,303
It's stopped.
737
01:27:32,590 --> 01:27:36,426
See? That's the end of that storm.
738
01:27:48,069 --> 01:27:49,383
Get out!
739
01:27:49,661 --> 01:27:54,101
The bridges at Kuroebashi
and Hachimanbashi are washed out!
740
01:27:55,425 --> 01:27:57,142
What are you doing?
741
01:27:58,225 --> 01:27:59,462
Lt'll flood!
742
01:28:00,028 --> 01:28:02,819
The crest's coming downstream right now!
743
01:28:03,020 --> 01:28:07,422
And it's flood tide, too!
Lt'll come in from the sea as well!
744
01:28:46,743 --> 01:28:47,702
Hey!
745
01:28:52,976 --> 01:28:55,057
What's happening?
746
01:29:25,171 --> 01:29:26,610
We have to go.
747
01:29:26,811 --> 01:29:29,017
The house was left in my care.
748
01:29:29,218 --> 01:29:31,050
Don't be a fool! Hurry!
749
01:29:36,133 --> 01:29:37,370
Take me with you.
750
01:29:37,456 --> 01:29:38,530
Wait.
751
01:29:40,736 --> 01:29:41,695
Go.
752
01:30:18,206 --> 01:30:19,644
We'd better go.
753
01:30:20,411 --> 01:30:23,212
You take O-Shin and get out of here.
754
01:30:23,490 --> 01:30:24,727
You, too.
755
01:30:25,005 --> 01:30:28,371
You've done all you could. Get your things.
756
01:30:34,730 --> 01:30:35,765
Miss!
757
01:30:44,282 --> 01:30:46,324
Only take what you'll need!
758
01:31:31,763 --> 01:31:32,924
O- Shin!
759
01:31:37,719 --> 01:31:40,682
Come with me and let's get out of here.
760
01:31:40,960 --> 01:31:42,600
Is that the Missus'?
761
01:31:42,677 --> 01:31:44,921
Huh? Oh, this?
762
01:31:45,477 --> 01:31:48,441
We can't leave her money-box.
We'll take it for her.
763
01:31:48,556 --> 01:31:49,716
Give it to me.
764
01:31:49,803 --> 01:31:52,555
It's heavy. I'll carry it.
765
01:31:52,680 --> 01:31:55,077
Quick! There's no time to waste!
766
01:31:55,154 --> 01:31:56,995
I'm not going with you.
767
01:31:57,082 --> 01:31:58,041
What?
768
01:31:58,156 --> 01:32:01,196
I'm going with them. Give me that.
769
01:32:02,155 --> 01:32:06,394
What are you talking about?
I came all the way here to help you!
770
01:32:06,595 --> 01:32:07,919
Give it to me!
771
01:32:08,322 --> 01:32:10,796
I'm in charge of this house!
772
01:32:12,234 --> 01:32:15,313
You're coming with me!
773
01:32:15,677 --> 01:32:17,077
I am not!
774
01:32:17,106 --> 01:32:18,478
Hold it!
775
01:32:19,715 --> 01:32:21,355
What do you want?
776
01:32:21,431 --> 01:32:25,277
Miss Kikuno wants you
to give her that money-box.
777
01:32:28,634 --> 01:32:30,159
The hell I will!
778
01:33:29,993 --> 01:33:32,783
You think that coward'll
get you out of here?
779
01:33:33,829 --> 01:33:34,912
Don't!
780
01:33:41,223 --> 01:33:42,268
Stop!
781
01:33:43,227 --> 01:33:45,423
No!
782
01:35:29,498 --> 01:35:30,658
Ryosuke!
783
01:35:59,976 --> 01:36:01,213
Ryosuke!
784
01:36:14,572 --> 01:36:15,809
It's over.
785
01:36:18,092 --> 01:36:19,732
I took care of him.
786
01:36:27,970 --> 01:36:30,214
I can't stomach a man like that!
787
01:36:32,132 --> 01:36:36,409
What are you talking about?
Where are you going to go now?
788
01:36:38,807 --> 01:36:40,447
To the magistrate.
789
01:36:42,566 --> 01:36:43,727
Ryosuke!
790
01:36:46,968 --> 01:36:47,927
No!
791
01:36:49,164 --> 01:36:50,411
Run for it!
792
01:36:51,965 --> 01:36:56,568
Are you going to throw away your life
over a man like that?
793
01:36:57,527 --> 01:36:59,244
Get out of here!
794
01:36:59,723 --> 01:37:01,248
Go to Osaka!
795
01:37:02,207 --> 01:37:04,528
Come back when things cool down.
796
01:37:05,362 --> 01:37:09,122
I'll look after O-Shin till then.
797
01:37:12,008 --> 01:37:14,607
Go! Quickly!
798
01:37:15,240 --> 01:37:16,880
I'll wait for you.
799
01:37:21,282 --> 01:37:23,805
I'm counting on you, miss!
800
01:38:38,197 --> 01:38:39,760
It looks like...
801
01:38:41,390 --> 01:38:44,076
we missed our chance to get out of here.
802
01:38:47,039 --> 01:38:49,235
I'm sorry, O-Shin.
803
01:38:51,355 --> 01:38:52,793
Don't be silly.
804
01:38:54,711 --> 01:38:56,514
I'm fine here with you.
805
01:38:59,794 --> 01:39:02,949
But it's a weird feeling, isn't it?
806
01:39:04,311 --> 01:39:06,114
Everything's so quiet.
807
01:39:09,068 --> 01:39:11,312
The river crest's gone by.
808
01:39:13,796 --> 01:39:16,548
Now the sea's going to rise bit by bit.
809
01:39:26,628 --> 01:39:27,990
Where are you going?
810
01:39:28,066 --> 01:39:30,867
It's almost dark. I'll find some candles.
811
01:39:46,787 --> 01:39:51,591
Good Evening
812
01:40:14,023 --> 01:40:16,104
It's just a wall giving way.
813
01:40:18,348 --> 01:40:19,748
It's nothing.
814
01:41:05,418 --> 01:41:07,336
What are you doing?
815
01:41:49,696 --> 01:41:51,058
What is it?
816
01:41:53,053 --> 01:41:56,898
If worst comes to worst,
we go out that skylight...
817
01:41:57,656 --> 01:41:59,095
onto the roof.
818
01:42:14,851 --> 01:42:17,134
It looks like it's stopped rising.
819
01:42:19,733 --> 01:42:23,770
It's not coming up so fast,
but it's still coming up.
820
01:42:30,647 --> 01:42:34,492
O- Shin, which is your best kimono?
821
01:42:46,010 --> 01:42:47,650
I'll wear this one.
822
01:42:50,211 --> 01:42:54,248
You'd better put on your best one, too.
823
01:42:59,811 --> 01:43:03,369
We're going to die, aren't we?
824
01:43:04,807 --> 01:43:06,323
Don't be silly!
825
01:43:06,725 --> 01:43:10,849
But that's what they dress you in
for your funeral.
826
01:43:11,329 --> 01:43:12,844
Not on your life!
827
01:43:13,726 --> 01:43:17,850
The water's going to ruin our clothes,
so we should wear our best ones!
828
01:43:22,041 --> 01:43:25,686
Now stop whimpering.
829
01:43:27,930 --> 01:43:30,203
You've got to wait for Ryosuke...
830
01:43:31,843 --> 01:43:33,482
so get busy!
831
01:43:39,524 --> 01:43:43,159
We're not going to let ourselves die here.
832
01:44:00,124 --> 01:44:01,285
Look...
833
01:44:03,203 --> 01:44:05,198
the Milky Way.
834
01:44:08,957 --> 01:44:10,683
"It is a rough sea...
835
01:44:12,323 --> 01:44:14,241
"reaching to Sado Island.
836
01:44:15,555 --> 01:44:17,281
"Look! The Milky Way. "
837
01:44:18,557 --> 01:44:22,201
I guess growing up a samurai
you learn lots of poetry.
838
01:44:34,074 --> 01:44:35,513
That's a fib.
839
01:44:37,037 --> 01:44:40,797
All that about me being of samurai blood,
it's lies.
840
01:44:47,596 --> 01:44:51,634
It's hard to come down
in the world as far as I have.
841
01:44:53,072 --> 01:44:56,592
It's one long, sad day after another.
842
01:44:59,114 --> 01:45:02,835
You can't go on
without something to prop you up.
843
01:45:04,274 --> 01:45:07,439
That's what my samurai story was.
844
01:45:13,394 --> 01:45:15,034
That feels better.
845
01:45:16,751 --> 01:45:19,350
Now I can die with a clear conscience.
846
01:45:20,597 --> 01:45:23,272
"Die"? But you said...
847
01:45:25,670 --> 01:45:26,715
Miss.
848
01:45:29,592 --> 01:45:33,227
So we are going to die?
849
01:45:35,912 --> 01:45:37,351
We'll be fine.
850
01:45:50,106 --> 01:45:51,468
Hello!
851
01:45:55,668 --> 01:45:57,510
Hello!
852
01:46:05,067 --> 01:46:07,743
You on the roof!
853
01:46:08,145 --> 01:46:11,109
Have you seen the people
from the "Ashi no Ya"?
854
01:46:12,384 --> 01:46:14,945
Miss, it's Ryosuke.
855
01:46:16,508 --> 01:46:17,630
Ryosuke!
856
01:46:22,071 --> 01:46:23,106
O- Shin!
857
01:46:24,142 --> 01:46:25,303
Ryosuke!
858
01:46:30,788 --> 01:46:32,102
I'm coming!
859
01:46:38,144 --> 01:46:40,666
O- Shin! Miss!
860
01:46:42,661 --> 01:46:45,548
You really found yourself...
861
01:46:46,305 --> 01:46:48,981
a good one this time, O-Shin.
862
01:47:02,503 --> 01:47:04,258
Ryosuke!
863
01:47:18,337 --> 01:47:21,224
Hurry up! It's half-swamped already.
864
01:47:23,420 --> 01:47:24,782
All right.
865
01:47:31,859 --> 01:47:32,943
Miss.
866
01:47:44,058 --> 01:47:45,660
Quick, get in.
867
01:47:46,456 --> 01:47:49,975
No. Three of us will sink that boat.
868
01:47:51,817 --> 01:47:54,694
Then I'll take O-Shin and be right back.
869
01:47:55,058 --> 01:47:56,698
Never mind that.
870
01:47:57,935 --> 01:47:59,374
Listen to me.
871
01:48:00,813 --> 01:48:02,376
You're safe now.
872
01:48:04,179 --> 01:48:05,819
You're in the clear.
873
01:48:08,092 --> 01:48:12,052
The sea's come
and swallowed up everything.
874
01:48:13,970 --> 01:48:16,378
It's like the sea's been watching...
875
01:48:16,732 --> 01:48:19,053
and it's come to save you.
876
01:48:22,889 --> 01:48:23,935
So...
877
01:48:25,172 --> 01:48:26,409
get going.
878
01:48:27,291 --> 01:48:30,648
And make sure you both do things right.
879
01:48:32,854 --> 01:48:35,529
I know, I'll give you this.
880
01:48:36,776 --> 01:48:41,571
I've been squirreling money away for years.
There's lots of it here.
881
01:48:49,934 --> 01:48:51,852
But, miss, you have a...
882
01:48:53,972 --> 01:48:57,769
A child back in my home village?
That was a lie, too.
883
01:48:59,812 --> 01:49:01,730
Make a ball of your lies
884
01:49:02,085 --> 01:49:06,803
and knead them with tears
885
01:49:14,006 --> 01:49:16,087
I'll be right back!
886
01:49:16,566 --> 01:49:20,211
Don't worry about that.
Hurry before the boat sinks!
887
01:49:22,244 --> 01:49:23,491
Get going!
888
01:49:25,888 --> 01:49:27,528
Don't make me angry!
889
01:49:44,484 --> 01:49:45,529
Miss!
890
01:49:58,121 --> 01:49:59,521
Miss!
891
01:51:03,316 --> 01:51:04,755
"Good evening. "
892
01:51:16,436 --> 01:51:17,999
Well, here I am...
893
01:51:20,675 --> 01:51:22,391
alone at last.
894
01:51:26,918 --> 01:51:28,510
And it feels fine.
59619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.