Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,880
This programme contains some
violent scenes and strong language.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,840
Where is she?!
I told you, he's taken her.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,960
That's not possible! Get a message
to my brother.
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,760
The king sacrificed
his own daughter
5
00:00:10,760 --> 00:00:12,800
to appease the gods in coming here.
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,280
Where is my wife?!
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,080
She doesn't want to go back.
8
00:00:16,080 --> 00:00:20,360
We will bring the rage of the gods
down on your Asiatic heads!
9
00:00:20,360 --> 00:00:22,760
What is worth fighting for?
10
00:00:22,760 --> 00:00:25,640
He's agreed. Surround the city.
11
00:00:40,560 --> 00:00:42,160
HE GRUNTS
12
00:01:24,240 --> 00:01:27,360
Since the Greeks changed strategy,
we have found it impossible
13
00:01:27,360 --> 00:01:29,440
to keep trade routes open
to the city.
14
00:01:31,440 --> 00:01:34,760
For almost a year,
the siege has prevented us
15
00:01:34,760 --> 00:01:37,920
from farming our lands
outside the walls.
16
00:01:37,920 --> 00:01:39,720
Our crops have been ruined,
17
00:01:39,720 --> 00:01:43,440
supplies have been seized,
fishing vessels plundered.
18
00:01:43,440 --> 00:01:48,400
They tried to beat us in
battle...and they failed.
19
00:01:48,400 --> 00:01:51,240
Now they hem us in.
20
00:01:51,240 --> 00:01:53,200
I've therefore no choice
21
00:01:53,200 --> 00:01:55,840
but to implement rationing
on the whole city.
22
00:01:55,840 --> 00:01:57,280
It will begin tomorrow.
23
00:01:58,480 --> 00:02:01,200
The granaries will be
patrolled by our soldiers
24
00:02:01,200 --> 00:02:03,680
and grain distributed
only by royal decree.
25
00:02:05,720 --> 00:02:08,760
This is a proud city,
26
00:02:08,760 --> 00:02:11,440
and we are a people
of great courage,
27
00:02:11,440 --> 00:02:14,520
but the glory of war is over.
28
00:02:17,120 --> 00:02:19,400
The hard graft starts now.
29
00:02:29,440 --> 00:02:31,360
Father, can we make an exception
30
00:02:31,360 --> 00:02:33,960
to the men opening up
the underground waterways?
31
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
They're working day and night.
32
00:02:35,840 --> 00:02:37,520
No exceptions!
33
00:02:37,520 --> 00:02:39,560
Change the shifts more often
if necessary,
34
00:02:39,560 --> 00:02:41,720
but the same rule applies for all.
35
00:02:41,720 --> 00:02:43,480
How far have the men dug?
36
00:02:43,480 --> 00:02:46,520
We've reached halfway
to the caves at Charos Bay.
37
00:02:46,520 --> 00:02:49,000
But it is going to take months more
to complete.
38
00:02:49,000 --> 00:02:50,280
Will the food last that long?
39
00:02:50,280 --> 00:02:52,760
If we are stringent
in our enforcement.
40
00:02:52,760 --> 00:02:55,920
Anyone caught stealing must suffer
the severest punishment
41
00:02:55,920 --> 00:02:57,680
in order to deter the others.
42
00:02:57,680 --> 00:02:59,520
What about the palace's own stores?
43
00:03:01,160 --> 00:03:03,120
Can't we share them?
44
00:03:03,120 --> 00:03:05,360
I'm happy to have no more
than any citizen.
45
00:03:05,360 --> 00:03:07,720
How very kind of you, madam.
46
00:03:07,720 --> 00:03:10,040
However, our city needs its leaders
to be fit and well.
47
00:03:10,040 --> 00:03:11,640
What the city needs is grain.
48
00:03:11,640 --> 00:03:14,840
Trojans are a tough people.
They will understand our position.
49
00:03:14,840 --> 00:03:17,400
We won't be holding any wedding
banquets, I can assure you.
50
00:03:17,400 --> 00:03:19,800
What does that mean?!
We didn't ask for any wedding...
51
00:03:19,800 --> 00:03:21,560
That's enough!
52
00:03:21,560 --> 00:03:24,440
Why is a slow death
any better than a fast one?
53
00:03:26,720 --> 00:03:29,320
If we are to die,
I'd prefer to do so with honour.
54
00:03:30,720 --> 00:03:32,200
Resisting.
55
00:03:32,200 --> 00:03:37,080
Odysseus is strangling the life
out of us to provoke a reaction.
56
00:03:37,080 --> 00:03:39,200
I'm not going to fall for it
and lose more men.
57
00:03:40,920 --> 00:03:43,920
If we open up the waterways,
we create a supply line.
58
00:03:43,920 --> 00:03:46,560
By the time those tunnels are ready,
59
00:03:46,560 --> 00:03:48,560
there'll only be corpses left
to use them.
60
00:03:56,160 --> 00:03:59,360
YELLING
61
00:03:59,360 --> 00:04:00,760
Alexander?
62
00:04:07,800 --> 00:04:09,320
What are you doing?
63
00:04:09,320 --> 00:04:13,680
Maybe you can sit
and watch...I can't.
64
00:04:13,680 --> 00:04:16,000
Give me that. Alexander?
65
00:04:37,360 --> 00:04:41,160
Pandarus creates trouble as a hobby.
Just ignore him.
66
00:04:43,160 --> 00:04:45,680
And Andromache?
67
00:04:45,680 --> 00:04:48,240
Why does she still treat me
like an enemy?
68
00:04:49,240 --> 00:04:53,160
Andromache's like her father,
a bit stubborn.
69
00:04:53,160 --> 00:04:55,520
She'll come around.
70
00:04:55,520 --> 00:04:56,880
I wouldn't worry about it.
71
00:05:00,760 --> 00:05:03,600
You know, you shouldn't blame
yourself.
72
00:05:03,600 --> 00:05:05,920
What do you mean?
73
00:05:05,920 --> 00:05:07,920
Maybe you think if you'd gone
back to the Greeks
74
00:05:07,920 --> 00:05:10,080
when you had the chance,
they'd have all gone home.
75
00:05:11,360 --> 00:05:13,720
Wouldn't they? Oh, no, my dear.
76
00:05:13,720 --> 00:05:16,120
They would have stuck you
in Menelaus' tent
77
00:05:16,120 --> 00:05:17,840
for his pleasure and revenge,
78
00:05:17,840 --> 00:05:20,320
and carried on doing
exactly what they're doing now.
79
00:05:22,000 --> 00:05:24,480
Trust me, you're not
the first foreign bride
80
00:05:24,480 --> 00:05:25,800
to come into this city.
81
00:05:27,920 --> 00:05:30,560
Trojans make you earn their respect,
82
00:05:30,560 --> 00:05:34,160
but once you have it,
it's yours for life.
83
00:05:36,400 --> 00:05:38,680
Then let me earn it.
84
00:05:38,680 --> 00:05:40,520
THEY CHUCKLE SOFTLY
85
00:05:43,200 --> 00:05:46,520
You're going to have to scrub harder
to get that off.
86
00:05:46,520 --> 00:05:50,320
You can leave now, all of you.
87
00:05:50,320 --> 00:05:51,920
I will wash my husband.
88
00:05:53,360 --> 00:05:55,120
Mm-hm.
89
00:06:00,200 --> 00:06:02,960
Pretty, that little one, isn't she?
90
00:06:02,960 --> 00:06:05,040
HE CHUCKLES
91
00:06:09,480 --> 00:06:11,760
You can drag the boy
out of the dirt...
92
00:06:11,760 --> 00:06:13,600
I had to do something.
93
00:06:15,320 --> 00:06:17,280
I can't just stand around all day.
94
00:06:43,080 --> 00:06:46,040
Looks like I've dragged you
into the dirt with me.
95
00:06:46,040 --> 00:06:49,720
Oh, no. I chose to come.
96
00:06:59,000 --> 00:07:00,960
BARKING
97
00:07:10,440 --> 00:07:12,680
Telamon?
Grandma says we're only allowed
98
00:07:12,680 --> 00:07:14,920
to give out half a loaf
to each family a day.
99
00:07:14,920 --> 00:07:16,960
Orders from the palace.
Yes, I heard.
100
00:07:18,360 --> 00:07:20,240
How can people live on that?
101
00:07:20,240 --> 00:07:22,280
People are tougher than you think.
102
00:07:22,280 --> 00:07:25,240
I hate the Greeks. Yeah, me too.
103
00:07:27,840 --> 00:07:30,760
I was only supposed to be here
a week. Now look at me.
104
00:07:30,760 --> 00:07:32,600
You can stay as long as you like.
105
00:07:32,600 --> 00:07:33,960
Your grandma doesn't mind?
106
00:07:33,960 --> 00:07:36,200
She needs a man to help. Hm!
107
00:07:38,520 --> 00:07:40,360
Will you share your ration
with Keno?
108
00:07:40,360 --> 00:07:42,480
Better do, hadn't I?
109
00:07:42,480 --> 00:07:44,760
Dogs don't get anything at all.
110
00:08:00,200 --> 00:08:03,160
I'm sorry, my lady,
but your womb is still empty.
111
00:08:10,600 --> 00:08:12,840
Are you sure?
112
00:08:14,120 --> 00:08:15,960
But we did everything you said.
113
00:08:15,960 --> 00:08:17,320
We just need to be patient.
114
00:08:18,720 --> 00:08:20,000
It will happen.
115
00:08:20,000 --> 00:08:22,200
We will make offerings. Perhaps...
116
00:08:22,200 --> 00:08:25,160
Perhaps I should see someone
who knows what they're doing.
117
00:08:25,160 --> 00:08:27,080
Andromache?
SHE SIGHS
118
00:08:32,840 --> 00:08:34,840
LOW CHATTER
119
00:08:47,240 --> 00:08:48,960
MAN COUGHS
120
00:08:55,880 --> 00:08:59,280
Excuse me, my lady.
I want to talk to you...now.
121
00:09:06,000 --> 00:09:08,680
What's going on? Do you know the
hills between here and Cilicia?
122
00:09:08,680 --> 00:09:11,040
I-I grew up there.
So you know the smaller paths?
123
00:09:11,040 --> 00:09:13,040
Um...sure. Why?
124
00:09:13,040 --> 00:09:15,040
I need you to come with me.
125
00:09:15,040 --> 00:09:16,560
We're riding out there tonight.
126
00:09:16,560 --> 00:09:19,240
How can Cilicia help us?
Get dressed and meet me outside.
127
00:09:20,640 --> 00:09:23,200
I thought you didn't trust me.
128
00:09:23,200 --> 00:09:24,720
I don't.
129
00:09:27,840 --> 00:09:29,560
No! It's too dangerous!
130
00:09:29,560 --> 00:09:31,640
We'll go under cover of darkness.
Four men...
131
00:09:31,640 --> 00:09:34,440
The Greeks control
the plains and the sea.
132
00:09:34,440 --> 00:09:36,560
They have camps
in the forests beyond.
133
00:09:36,560 --> 00:09:39,400
So we'll take the mountain paths.
Alexander can lead us.
134
00:09:42,520 --> 00:09:44,720
The Greeks don't know
the hills like I do.
135
00:09:44,720 --> 00:09:49,360
If I can reach Cilicia, I can ask
Andromache's father to help us.
136
00:09:49,360 --> 00:09:51,800
He can open up the waterways
from the sea caves at Charos
137
00:09:51,800 --> 00:09:53,640
while we do the same from this end.
138
00:09:55,080 --> 00:09:56,840
Digging from both sides.
139
00:09:56,840 --> 00:09:59,960
We can have a supply line
up and running in half the time.
140
00:09:59,960 --> 00:10:02,480
We can get in grain, animals,
even weapons.
141
00:10:02,480 --> 00:10:05,040
And what if you get caught?
This is madness!
142
00:10:06,120 --> 00:10:07,760
What did you always say to me?
143
00:10:09,280 --> 00:10:11,800
Better to die on one's feet than
live on one's knees.
144
00:10:16,440 --> 00:10:18,440
SHE SIGHS
145
00:10:26,080 --> 00:10:27,680
Are you sure about this?
146
00:10:34,080 --> 00:10:35,360
It's a mistake.
147
00:10:35,360 --> 00:10:37,680
Alexander knows the routes
better than anyone.
148
00:10:37,680 --> 00:10:39,320
But can you rely on him?
I don't know.
149
00:10:41,760 --> 00:10:44,960
But I intend to have a child
with you one day.
150
00:10:44,960 --> 00:10:46,920
And it is going to need feeding.
151
00:10:53,920 --> 00:10:55,080
Tell my father I love him.
152
00:10:59,400 --> 00:11:01,360
It's only three days.
153
00:11:06,200 --> 00:11:07,720
If you don't come back...
154
00:11:10,520 --> 00:11:12,800
I didn't come all this way
to lose you now.
155
00:11:28,800 --> 00:11:30,120
Hector.
156
00:11:33,320 --> 00:11:36,000
Take these men with you.
They're two of my best.
157
00:12:31,160 --> 00:12:34,080
Alexander!
ALEXANDER SHOUTS
158
00:12:34,080 --> 00:12:36,320
Alexander! Keep calm.
159
00:12:50,200 --> 00:12:52,640
Alexander! Wait!
160
00:13:11,200 --> 00:13:12,640
Alexander!
161
00:13:25,760 --> 00:13:28,360
Come on... Come on, come on.
162
00:13:51,360 --> 00:13:54,480
Go on. Go on.
163
00:14:25,520 --> 00:14:31,200
They're play fighting.
When it's for real, let me know.
164
00:15:26,800 --> 00:15:27,840
My lord.
165
00:15:30,200 --> 00:15:31,480
My lord!
166
00:15:34,320 --> 00:15:37,200
Another Trojan escape attempt.
167
00:15:37,200 --> 00:15:41,520
Two got away. But this young man...
168
00:15:41,520 --> 00:15:43,040
..is ours.
169
00:16:19,640 --> 00:16:20,880
So let's talk.
170
00:16:24,560 --> 00:16:25,960
Where were you trying to get to?
171
00:16:44,320 --> 00:16:47,520
You know what happens
if you don't do as I ask.
172
00:16:49,640 --> 00:16:50,800
Don't be stupid.
173
00:16:51,760 --> 00:16:55,120
You move that tongue of yours.
Or I'll cut it out.
174
00:16:56,560 --> 00:16:57,960
Who's he?
175
00:16:57,960 --> 00:17:01,880
He's my brother. The rightful owner.
176
00:17:01,880 --> 00:17:03,920
King Menelaus.
177
00:17:09,640 --> 00:17:11,160
Get that smile off your face.
178
00:17:16,320 --> 00:17:17,560
What?
179
00:17:20,120 --> 00:17:21,200
Your wife...
180
00:17:23,240 --> 00:17:24,880
..is no longer your wife.
181
00:17:26,120 --> 00:17:29,400
Whoever she's fucking,
182
00:17:29,400 --> 00:17:31,120
she's still mine.
183
00:17:33,000 --> 00:17:34,800
He's not just fucking her.
184
00:17:36,400 --> 00:17:38,240
He's married her.
185
00:17:53,440 --> 00:17:55,600
Was that necessary?
He could have been helpful.
186
00:18:00,360 --> 00:18:02,760
You get my fucking wife back.
187
00:18:39,360 --> 00:18:42,480
Hector. My horse panicked.
188
00:18:44,840 --> 00:18:47,120
A horse panics
when it doesn't trust its rider.
189
00:18:47,120 --> 00:18:52,320
We lost two good men today.
We can rest here.
190
00:18:52,320 --> 00:18:53,800
We'll travel again when it's dark.
191
00:19:06,480 --> 00:19:07,920
What's he doing?
192
00:19:07,920 --> 00:19:11,120
It's called thinking, Thersites.
You might try it.
193
00:19:14,800 --> 00:19:16,400
Thersites, wait!
194
00:19:19,680 --> 00:19:21,720
It knows you.
195
00:19:21,720 --> 00:19:23,280
Should do.
196
00:19:23,280 --> 00:19:25,440
He's been living in my house
for the last ten years.
197
00:19:29,880 --> 00:19:31,600
Madam.
198
00:19:31,600 --> 00:19:32,680
Not now.
199
00:19:33,960 --> 00:19:35,800
Madam...
200
00:19:35,800 --> 00:19:37,960
I said not now.
201
00:19:41,800 --> 00:19:43,720
There's another midwife
in the lower city.
202
00:19:45,000 --> 00:19:46,800
She used to work here at the palace.
203
00:20:03,520 --> 00:20:04,880
How did you meet Andromache?
204
00:20:08,680 --> 00:20:10,280
It was arranged by our fathers.
205
00:20:11,640 --> 00:20:13,520
Cilicia is an important ally, so...
206
00:20:14,800 --> 00:20:17,320
..my father wanted that connection.
A political marriage.
207
00:20:19,920 --> 00:20:23,080
A political alliance.
But a marriage of love.
208
00:20:25,280 --> 00:20:29,720
Love doesn't need to involve
stealing someone away in a chest.
209
00:20:29,720 --> 00:20:33,320
It can be a formal exchange of vows.
210
00:20:33,320 --> 00:20:36,320
Two cities
and two families joined together.
211
00:20:36,320 --> 00:20:37,800
Sure.
212
00:20:37,800 --> 00:20:41,360
Alexander, your love got us
into this trouble.
213
00:20:41,360 --> 00:20:43,920
Mine might just get us out of it.
214
00:20:45,720 --> 00:20:47,880
The sun's dropping. We need to go.
215
00:21:17,080 --> 00:21:20,160
It's important that we continue
to monitor supplies.
216
00:21:20,160 --> 00:21:21,840
But the tunnel
workers are suffering.
217
00:21:21,840 --> 00:21:23,800
I'm not sure how long
we can continue digging...
218
00:21:23,800 --> 00:21:26,280
We're hoping that the stringent
rationing will only be
219
00:21:26,280 --> 00:21:28,600
required for a matter of weeks...
Please, may I speak?
220
00:21:29,840 --> 00:21:31,360
What is it?
221
00:21:31,360 --> 00:21:33,120
It's about the palace grain stores.
222
00:21:34,680 --> 00:21:36,440
I want to give the city my share.
223
00:21:36,440 --> 00:21:39,040
Madam.
It has already been discussed.
224
00:21:39,040 --> 00:21:40,440
Not to my satisfaction.
225
00:21:42,200 --> 00:21:44,120
My lord.
226
00:21:44,120 --> 00:21:47,040
There was a crop failure one year
in Sparta when I was a child.
227
00:21:48,400 --> 00:21:50,400
I asked my father
what he was going to do.
228
00:21:51,720 --> 00:21:55,160
He told me
there are two types of royal family.
229
00:21:56,560 --> 00:22:00,000
The ones that in time of famine put
an extra lock on the palace doors...
230
00:22:01,440 --> 00:22:02,960
..and the ones who open them up.
231
00:22:05,400 --> 00:22:06,920
I'll be giving out my share.
232
00:22:08,520 --> 00:22:11,000
What you do is your choice.
233
00:22:47,160 --> 00:22:51,440
Samira, this is... I know who it is.
234
00:22:53,520 --> 00:22:56,120
I told him
to get himself inside the city.
235
00:22:56,120 --> 00:22:58,120
In case negotiations failed.
236
00:22:58,120 --> 00:23:00,080
And to send me the dog
when time is right.
237
00:23:01,400 --> 00:23:03,160
I wasn't sure he'd made it.
Until now.
238
00:23:05,120 --> 00:23:09,520
Typical Odysseus.
Always a contingency plan.
239
00:23:09,520 --> 00:23:11,360
Can you trust him?
240
00:23:11,360 --> 00:23:15,480
Xanthius has served me
since he was a child. A loner.
241
00:23:15,480 --> 00:23:19,880
Prefers the company of dogs to men.
Says they're more loyal.
242
00:23:19,880 --> 00:23:21,280
He has a point.
243
00:23:21,280 --> 00:23:23,760
Yes, Patroklus, I trust him.
244
00:23:23,760 --> 00:23:25,640
So what now?
245
00:23:25,640 --> 00:23:30,720
You're the one who gets things done.
Menelaus wants his wife back.
246
00:23:30,720 --> 00:23:33,560
I'll get you into the city.
The rest is up to you.
247
00:23:38,880 --> 00:23:41,640
Minoa says you helped
Queen Hecuba give birth.
248
00:23:41,640 --> 00:23:44,760
I brought your husband,
Princess Cassandra,
249
00:23:44,760 --> 00:23:47,080
and the Prince Alexander
into the world.
250
00:23:48,600 --> 00:23:50,320
Did Hector come easily?
251
00:23:50,320 --> 00:23:52,320
Couldn't wait to make his mark.
252
00:23:53,440 --> 00:23:56,600
Alexander's was a much more
difficult birth...
253
00:23:56,600 --> 00:23:58,040
What do you mean?
254
00:24:00,080 --> 00:24:03,600
Is it true what they say?
He has returned?
255
00:24:04,880 --> 00:24:06,840
Yes.
256
00:24:06,840 --> 00:24:08,920
He was the last baby
I ever delivered.
257
00:24:10,560 --> 00:24:12,000
Why?
258
00:24:13,960 --> 00:24:15,160
Ask the Queen.
259
00:24:40,040 --> 00:24:42,640
We'll have to take the higher pass.
260
00:24:42,640 --> 00:24:44,240
It's longer.
261
00:24:44,240 --> 00:24:45,880
But you avoid being seen
from the North.
262
00:25:11,560 --> 00:25:14,880
Apollo, giver of truth and light,
hear our prayers.
263
00:25:18,480 --> 00:25:23,200
Apollo, giver of truth and light,
hear our prayers.
264
00:25:23,200 --> 00:25:25,400
Great Apollo, hear our prayers.
265
00:25:25,400 --> 00:25:30,600
Apollo, giver of truth and light,
hear our prayers.
266
00:25:30,600 --> 00:25:34,360
Apollo, giver of truth and light,
hear our prayers.
267
00:25:34,360 --> 00:25:36,080
Hector!
268
00:25:38,680 --> 00:25:40,040
Eetion.
269
00:25:51,560 --> 00:25:53,160
I'm sorry we couldn't send word.
270
00:25:53,160 --> 00:25:54,400
How is my daughter?
271
00:25:54,400 --> 00:25:55,640
She misses you.
272
00:25:55,640 --> 00:25:58,440
I've been terribly worried.
I think of her every day.
273
00:25:59,800 --> 00:26:02,040
This is?
274
00:26:02,040 --> 00:26:03,960
Alexander. My brother.
275
00:26:03,960 --> 00:26:05,960
My daughter's told me all about you.
276
00:26:05,960 --> 00:26:08,440
Brought up in these hills,
weren't you?
277
00:26:08,440 --> 00:26:09,840
Yes.
278
00:26:09,840 --> 00:26:11,560
You must wish you'd never left.
279
00:26:14,920 --> 00:26:16,600
How is the city?
280
00:26:16,600 --> 00:26:18,200
We're running short on grain
and oil.
281
00:26:18,200 --> 00:26:20,560
People are starting to slaughter
their work animals.
282
00:26:20,560 --> 00:26:24,240
All our efforts to send in food
have failed, every one.
283
00:26:26,120 --> 00:26:29,840
We're opening up
the underground waterways.
284
00:26:29,840 --> 00:26:32,040
If we can dig from both sides,
285
00:26:32,040 --> 00:26:35,440
in two months, we'll have
a supply line from the sea.
286
00:26:35,440 --> 00:26:38,960
We can stay in Troy until the Greeks
finally lose patience and leave.
287
00:26:38,960 --> 00:26:40,280
What do you need?
288
00:26:40,280 --> 00:26:46,320
Men. Digging from the caves at
Charos. But...the work is dangerous.
289
00:26:46,320 --> 00:26:48,320
My daughter's trapped in Troy.
290
00:26:48,320 --> 00:26:50,360
You'll find no shortage
of volunteers here.
291
00:26:52,080 --> 00:26:55,360
Come to town. Eat. Rest.
292
00:26:55,360 --> 00:26:59,040
High Priest Chriseis.
Bless these men.
293
00:27:00,840 --> 00:27:02,000
Both of them.
294
00:27:10,560 --> 00:27:15,080
May Apollo bless you
and reward your courage,
295
00:27:15,080 --> 00:27:18,000
that we may come together
in these times of trouble.
296
00:27:23,760 --> 00:27:25,920
Wait. Just wait.
297
00:27:27,760 --> 00:27:29,440
Stand back!
298
00:27:33,240 --> 00:27:35,880
The palace share their own grain
with you all today.
299
00:27:36,960 --> 00:27:40,320
When we suffer, we suffer together.
300
00:27:40,320 --> 00:27:42,160
Thank you! For the children...
301
00:28:00,560 --> 00:28:01,680
It's all right.
302
00:28:07,240 --> 00:28:08,800
I know what you're thinking.
303
00:28:10,480 --> 00:28:16,880
Helen of Sparta is the reason
Troy is in the trouble it's in.
304
00:28:18,320 --> 00:28:21,600
I think it too.
305
00:28:21,600 --> 00:28:23,000
Every day.
306
00:28:29,000 --> 00:28:33,600
What you did was brave.
You are not Helen of Sparta.
307
00:28:33,600 --> 00:28:35,040
You are Helen of Troy.
308
00:28:48,880 --> 00:28:50,960
Thank you, thank you, thank you.
309
00:29:03,960 --> 00:29:05,000
Thank you.
310
00:29:07,360 --> 00:29:09,760
I hope this helps. Thank you.
311
00:29:11,560 --> 00:29:13,600
There's more?
312
00:29:15,400 --> 00:29:17,920
I hope this helps.
313
00:29:24,920 --> 00:29:27,960
The people like her, don't they?
314
00:29:27,960 --> 00:29:29,640
She's got a popular touch.
315
00:29:33,320 --> 00:29:35,360
We're all fighting together.
316
00:29:36,560 --> 00:29:38,760
Maybe I can't convince you
to like her.
317
00:29:38,760 --> 00:29:40,640
But I want you on her side.
318
00:29:42,440 --> 00:29:44,440
We are at war.
319
00:29:44,440 --> 00:29:47,040
The Greeks are strangling this city.
320
00:29:47,040 --> 00:29:50,240
Two of my sons could be dead
for all I know.
321
00:29:50,240 --> 00:29:53,560
We can't afford to have another war
inside this family.
322
00:29:54,960 --> 00:29:56,280
Do you understand?
323
00:29:58,960 --> 00:30:00,520
I will be kinder to her.
324
00:30:00,520 --> 00:30:02,160
Thank you.
325
00:30:06,560 --> 00:30:08,400
Helen's not the only one struggling.
326
00:30:09,960 --> 00:30:11,320
I know.
327
00:30:14,440 --> 00:30:16,160
I wanted a second opinion.
328
00:30:18,480 --> 00:30:21,920
Minoa took me to see
a woman in the lower city.
329
00:30:21,920 --> 00:30:24,360
Her name is Samira.
330
00:30:25,680 --> 00:30:27,760
And I wanted to ask you -
is she any good?
331
00:30:27,760 --> 00:30:32,680
It's just that you dismissed her,
I think, after Alexander was born.
332
00:30:34,040 --> 00:30:35,320
Yes, we did.
333
00:30:37,920 --> 00:30:39,800
She was completely incompetent.
334
00:30:39,800 --> 00:30:43,040
I nearly died, and so did Alexander.
335
00:30:44,520 --> 00:30:46,000
You shouldn't use her.
336
00:30:47,680 --> 00:30:49,080
I'm sorry.
337
00:31:09,520 --> 00:31:10,720
Agamemnon.
338
00:31:16,680 --> 00:31:19,560
When they get her back,
what do you plan to do with her?
339
00:31:25,920 --> 00:31:29,040
Whatever you decide to do,
I lost my daughter because of her.
340
00:31:33,760 --> 00:31:35,840
She needs to answer to me too.
341
00:31:40,840 --> 00:31:42,880
Hector.
342
00:31:42,880 --> 00:31:44,400
Can I tell you something?
343
00:31:48,360 --> 00:31:51,080
When I was a shepherd,
344
00:31:51,080 --> 00:31:52,760
Aphrodite came to me.
345
00:31:55,160 --> 00:31:56,560
In a vision.
346
00:32:02,040 --> 00:32:04,640
She said I'd have the most
beautiful woman in the world.
347
00:32:05,960 --> 00:32:08,200
We've all had that dream.
But mine came true.
348
00:32:10,560 --> 00:32:12,000
Helen is that woman.
349
00:32:13,120 --> 00:32:16,600
That's why I did what I did.
350
00:32:16,600 --> 00:32:19,200
I'm blessed by the gods.
351
00:32:19,200 --> 00:32:21,400
Do you really believe that? Yes.
352
00:32:23,560 --> 00:32:24,600
I do.
353
00:33:11,640 --> 00:33:12,760
Litos?
354
00:33:20,080 --> 00:33:23,840
No need for formalities.
I'm not your high priest any more.
355
00:33:26,920 --> 00:33:28,560
I hear Troy suffers.
356
00:33:30,280 --> 00:33:31,880
That's why we came.
357
00:33:31,880 --> 00:33:34,680
I pray in this temple every day.
358
00:33:35,920 --> 00:33:38,800
Make offerings to your city,
359
00:33:38,800 --> 00:33:40,360
that it may be protected.
360
00:33:49,840 --> 00:33:52,600
You were lucky to leave
when you did. Lucky?
361
00:33:55,600 --> 00:33:58,040
Did they tell you why I left?
362
00:33:58,040 --> 00:34:00,320
My father said you'd gone
to seek closeness to Apollo
363
00:34:00,320 --> 00:34:02,080
in your later years.
364
00:34:02,080 --> 00:34:03,360
That's good.
365
00:34:07,440 --> 00:34:09,560
Why didn't you acknowledge me
when we arrived?
366
00:34:11,040 --> 00:34:15,560
Your brother. Why is he with you?
367
00:34:15,560 --> 00:34:18,240
He knows the land,
the smaller paths.
368
00:34:18,240 --> 00:34:19,960
So he's going back with you?
369
00:34:19,960 --> 00:34:21,560
Yes, of course. He mustn't.
370
00:34:22,480 --> 00:34:26,520
Your brother must not return
to Troy, Hector.
371
00:34:27,480 --> 00:34:30,480
I speak with the authority
of the gods.
372
00:34:30,480 --> 00:34:32,960
Don't make the mistake your father
made.
373
00:34:32,960 --> 00:34:34,880
He must not go back.
374
00:34:34,880 --> 00:34:36,880
I don't understand
what you're saying.
375
00:34:43,160 --> 00:34:45,840
Choose one.
376
00:34:45,840 --> 00:34:47,200
Choose.
377
00:35:13,760 --> 00:35:16,920
This is what happened at his birth.
378
00:35:16,920 --> 00:35:20,440
And every day since he returned,
379
00:35:20,440 --> 00:35:22,720
the blood runs black.
380
00:35:22,720 --> 00:35:25,320
And you know what that means.
381
00:35:25,320 --> 00:35:27,920
Your father defied the gods.
382
00:35:27,920 --> 00:35:30,640
You must obey them.
383
00:35:30,640 --> 00:35:34,520
Make sure he never gets
back to the city.
384
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
What do you mean?
385
00:35:35,800 --> 00:35:38,320
I mean you stop him!
386
00:35:38,320 --> 00:35:40,400
Any way you can.
387
00:35:51,960 --> 00:35:54,680
Aphrodite.
388
00:35:54,680 --> 00:35:55,960
If you did choose me...
389
00:35:57,760 --> 00:35:59,040
..protect Paris now.
390
00:36:00,600 --> 00:36:03,760
Give him the caution he lacks.
391
00:36:03,760 --> 00:36:05,320
Bring him home.
392
00:36:17,960 --> 00:36:19,720
KNOCK ON DOOR
393
00:36:26,240 --> 00:36:27,480
Come in.
394
00:36:32,560 --> 00:36:33,720
Andromache.
395
00:36:35,800 --> 00:36:37,840
We're both waiting for our men
to return.
396
00:36:39,560 --> 00:36:41,880
I thought it might help
if we waited together.
397
00:36:50,040 --> 00:36:51,640
Time to go.
398
00:36:54,440 --> 00:36:58,400
Eetion, when they get to the cave,
the channel they make in the rock
399
00:36:58,400 --> 00:37:01,240
needs to be wide enough
to take mules and carts.
400
00:37:01,240 --> 00:37:04,040
Plus, they'll be digging against
the stream, so it won't be easy.
401
00:37:04,040 --> 00:37:05,760
We'll manage.
402
00:37:05,760 --> 00:37:09,480
Who's this? Shepherd's daughter.
403
00:37:09,480 --> 00:37:11,960
Trust me. She won't let you down.
404
00:37:11,960 --> 00:37:14,440
Then we'll see you soon.
Under the earth.
405
00:37:16,880 --> 00:37:21,480
Take this back with you.
It's a gift from our people.
406
00:37:21,480 --> 00:37:22,520
The first of many.
407
00:37:25,680 --> 00:37:27,080
Kiss my daughter.
408
00:37:27,080 --> 00:37:28,520
Tell her I'll see her soon.
409
00:37:32,440 --> 00:37:35,680
Goodbye, Alexander.
May the gods be with you.
410
00:37:36,880 --> 00:37:40,840
He's a good horse. Look after him
better than the last one, hm?
411
00:37:54,920 --> 00:37:56,600
What is it?
412
00:37:56,600 --> 00:38:00,680
Fortified wine. One of my women
used to make it for me.
413
00:38:01,720 --> 00:38:03,680
It worked
when I was trying to conceive.
414
00:38:04,880 --> 00:38:07,320
At least it may have helped.
415
00:38:07,320 --> 00:38:08,520
I don't know.
416
00:38:11,080 --> 00:38:13,040
I promise it won't do any harm.
417
00:38:15,240 --> 00:38:17,240
When I was in Sparta,
418
00:38:17,240 --> 00:38:18,880
all my company was female.
419
00:38:21,880 --> 00:38:23,680
I miss women's friendship.
420
00:38:25,680 --> 00:38:26,960
What about you?
421
00:38:28,040 --> 00:38:29,200
Me?
422
00:38:31,400 --> 00:38:34,120
My husband is the only friend
I need.
423
00:38:34,120 --> 00:38:37,520
You're lucky.
Not many wives can say that.
424
00:38:43,520 --> 00:38:44,920
Tell me about your daughter.
425
00:38:45,960 --> 00:38:47,560
What about her?
426
00:38:47,560 --> 00:38:48,840
What's she like?
427
00:38:53,200 --> 00:38:58,600
She was always more like her father
than me.
428
00:39:00,640 --> 00:39:02,400
Intelligent. Sharp.
429
00:39:04,560 --> 00:39:07,360
I could never find my way
through to her.
430
00:39:07,360 --> 00:39:09,320
You speak of her in the past tense.
431
00:39:09,320 --> 00:39:11,080
It's how I feel, I suppose.
432
00:39:13,760 --> 00:39:16,200
I had Hermione very young.
433
00:39:18,400 --> 00:39:19,680
14 years old.
434
00:39:21,400 --> 00:39:22,680
I wasn't really ready...
435
00:39:24,720 --> 00:39:28,680
The truth is Hermione would be
happier without me.
436
00:39:30,120 --> 00:39:31,800
I don't believe that.
437
00:39:31,800 --> 00:39:34,040
Not all women are designed
for motherhood.
438
00:39:36,560 --> 00:39:37,800
How can you say that?
439
00:39:37,800 --> 00:39:40,880
I know it must seem ungrateful.
440
00:39:40,880 --> 00:39:45,240
But I never found it easy
to be a mother.
441
00:39:45,240 --> 00:39:49,240
Maybe with another man,
it would have been different.
442
00:39:50,160 --> 00:39:52,200
Maybe one day it will be.
443
00:39:53,240 --> 00:39:57,480
I truly hope...you get
what you desire.
444
00:40:06,000 --> 00:40:09,760
Now I know why Alexander
fell in love so quickly.
445
00:40:10,720 --> 00:40:13,840
What do you mean? I don't know.
You have a...
446
00:40:13,840 --> 00:40:17,280
Please don't say beauty. No.
You have a charm.
447
00:40:20,320 --> 00:40:22,240
I pity Menelaus. Why?
448
00:40:22,240 --> 00:40:24,640
How unhappy he must have been
trying to hold on to you.
449
00:40:24,640 --> 00:40:25,920
I didn't want to hurt him.
450
00:40:25,920 --> 00:40:27,360
I'm sure you never do.
451
00:40:27,360 --> 00:40:28,440
What do you mean?
452
00:40:29,480 --> 00:40:31,320
You can try all you like.
453
00:40:31,320 --> 00:40:33,080
Smile, give out grain,
454
00:40:33,080 --> 00:40:35,400
win their hearts,
455
00:40:35,400 --> 00:40:37,400
but deep down you know you don't
belong here.
456
00:40:38,880 --> 00:40:40,400
Thank you for the wine.
457
00:41:10,960 --> 00:41:12,720
Odysseus says it's time.
458
00:41:14,480 --> 00:41:15,920
He wants to know if you're ready.
459
00:41:19,000 --> 00:41:20,200
Achilles?
460
00:41:22,280 --> 00:41:24,720
What do you think the sea
makes of it all, Patroklus?
461
00:41:28,080 --> 00:41:31,560
We come here, we fight, we bleed,
462
00:41:31,560 --> 00:41:32,960
patch up...
463
00:41:34,160 --> 00:41:35,760
..fight again.
464
00:41:35,760 --> 00:41:37,160
To us, it's everything.
465
00:41:38,720 --> 00:41:40,040
But to the sea?
466
00:41:52,840 --> 00:41:54,240
Yes, I'm ready.
467
00:42:04,760 --> 00:42:05,920
When do we move?
468
00:42:05,920 --> 00:42:07,320
When I'm sure it's safe.
469
00:42:09,400 --> 00:42:11,320
We'll need to ride fast.
470
00:42:11,320 --> 00:42:13,200
Don't you worry about that.
471
00:42:15,640 --> 00:42:19,840
Hector. In case we don't make it...
472
00:42:21,000 --> 00:42:23,480
..I never meant to bring
dishonour to our city...
473
00:42:24,800 --> 00:42:27,240
I fell in love. That's all.
474
00:42:28,600 --> 00:42:30,280
Troy is my home now.
475
00:42:31,320 --> 00:42:33,120
I'd do anything for it to be free.
476
00:42:34,960 --> 00:42:37,000
What if you can never see
Helen again?
477
00:42:38,600 --> 00:42:40,720
Anything except that.
478
00:42:44,880 --> 00:42:47,600
I've made a mess of everything,
haven't I?
479
00:42:48,840 --> 00:42:54,440
If the goddess really did come
to you, then...she'll protect you.
480
00:42:55,360 --> 00:42:57,160
You think so?
481
00:43:02,400 --> 00:43:03,680
They're still not back?
482
00:43:03,680 --> 00:43:05,440
Not yet.
483
00:43:05,440 --> 00:43:07,160
Can't you send someone out?
484
00:43:07,160 --> 00:43:08,480
I wish we could.
485
00:43:10,680 --> 00:43:12,040
Congratulations.
486
00:43:13,040 --> 00:43:16,440
Your gesture to the city
was clearly appreciated.
487
00:43:18,080 --> 00:43:19,960
I just did what I felt was right.
488
00:43:19,960 --> 00:43:21,840
Oh, you underestimate yourself.
489
00:43:23,040 --> 00:43:26,640
You have become the city's cause
and totem.
490
00:43:26,640 --> 00:43:27,920
In one day.
491
00:43:28,920 --> 00:43:31,080
It takes more than a pretty face
to win a war.
492
00:43:31,080 --> 00:43:32,600
But not to start it, apparently.
493
00:43:49,080 --> 00:43:50,400
Sh, sh.
494
00:44:07,840 --> 00:44:09,920
RUSTLING
495
00:44:15,840 --> 00:44:18,760
DRAMATIC MUSIC BUILDS
496
00:44:20,360 --> 00:44:21,560
Let's go.
497
00:44:24,360 --> 00:44:26,520
We'll skirt the plain.
Go in through the lower city.
498
00:44:56,280 --> 00:44:57,680
Look.
499
00:45:01,400 --> 00:45:03,400
What's down there could feed us
for months.
500
00:45:54,400 --> 00:45:56,120
HE WHISTLES
501
00:46:00,840 --> 00:46:02,320
You're the dog lover?
502
00:46:02,320 --> 00:46:04,480
Yeah.
503
00:46:04,480 --> 00:46:06,280
Show us the way.
504
00:46:06,280 --> 00:46:08,360
There's something else
you should know.
505
00:46:08,360 --> 00:46:10,800
Alexander left the city
two days ago.
506
00:46:12,520 --> 00:46:13,840
Andromache?
507
00:47:14,560 --> 00:47:18,280
OMINOUS MUSIC
508
00:47:21,880 --> 00:47:25,120
RUSTLING
509
00:47:30,920 --> 00:47:32,320
What's wrong?
510
00:47:32,320 --> 00:47:34,680
WHISPERS: There's someone in the
grass.
511
00:47:37,800 --> 00:47:38,920
It's just the wind.
512
00:47:40,240 --> 00:47:42,240
Wind doesn't move like that.
513
00:47:43,720 --> 00:47:45,320
RUSTLING
514
00:47:45,320 --> 00:47:49,560
DOG GROWLS, BARKS
515
00:47:59,320 --> 00:48:01,880
SCREAMING
516
00:48:01,880 --> 00:48:03,800
DOG BARKS AGGRESSIVELY
517
00:48:05,840 --> 00:48:07,280
DOG WHIMPERS
518
00:48:07,280 --> 00:48:09,880
TROOPS SHOUT
519
00:48:09,880 --> 00:48:12,080
Go, brother. Go!
520
00:48:13,560 --> 00:48:15,920
ARROWS WHIRR
521
00:48:37,800 --> 00:48:40,000
THEY CHUCKLE
522
00:48:42,760 --> 00:48:44,680
You're even dressing like them now.
523
00:48:44,680 --> 00:48:48,200
You too. My lord.
524
00:48:48,200 --> 00:48:50,840
So I hear one husband
isn't enough for you.
525
00:48:53,040 --> 00:48:56,680
You should have told me
Menelaus wasn't satisfying you.
526
00:48:56,680 --> 00:48:59,080
I would have willingly obliged.
527
00:48:59,080 --> 00:49:02,440
I mean, if you're going to sleep
around, at least choose a real man.
528
00:49:02,440 --> 00:49:04,880
Like you? No-one wields
a better sword.
529
00:49:04,880 --> 00:49:06,760
Is that so?
530
00:49:06,760 --> 00:49:10,200
You had your chance to win my hand.
You lost.
531
00:49:11,440 --> 00:49:13,600
Menelaus won the day. Agamemnon won.
532
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
And then he gave you
to his little brother.
533
00:49:17,000 --> 00:49:19,080
How flattering it is to be
passed among men.
534
00:49:19,080 --> 00:49:20,800
Yeah.
535
00:49:22,160 --> 00:49:25,080
And now here I am,
536
00:49:25,080 --> 00:49:28,040
to pass you back to your king.
537
00:49:30,920 --> 00:49:34,160
Where's your Trojan Prince now? Hm?
538
00:49:34,160 --> 00:49:35,640
Hm?
539
00:49:35,640 --> 00:49:38,960
He's here, in the palace.
540
00:49:38,960 --> 00:49:41,400
And when he finds you're here,
he will kill you.
541
00:49:44,040 --> 00:49:46,240
I think we both doubt that.
542
00:49:48,880 --> 00:49:50,640
That's if he's here at all.
543
00:49:53,280 --> 00:49:55,800
How could he have left?
544
00:49:55,800 --> 00:49:57,240
You've surrounded the city.
545
00:49:58,320 --> 00:50:01,080
Rats always find a way
of getting out.
546
00:50:06,360 --> 00:50:08,080
Where might he have gone?
547
00:50:08,080 --> 00:50:09,520
Hm?
548
00:50:10,840 --> 00:50:12,480
Thrace?
549
00:50:13,400 --> 00:50:14,760
Lycia?
550
00:50:16,040 --> 00:50:17,280
Cilicia?
551
00:50:17,280 --> 00:50:18,960
SHE HOLDS HER BREATH
552
00:50:22,600 --> 00:50:24,040
I told you.
553
00:50:24,040 --> 00:50:26,400
Yeah.
554
00:50:26,400 --> 00:50:29,280
He's here. In Troy.
555
00:50:31,880 --> 00:50:36,600
Then why isn't he stopping me
from stealing his bride?
556
00:50:47,640 --> 00:50:51,520
Danger. Here. I feel it!
557
00:50:52,760 --> 00:50:53,840
I see it.
558
00:50:53,840 --> 00:50:56,440
Sh... Calm yourself.
559
00:50:57,880 --> 00:51:01,320
He's returning. Mustn't!
560
00:51:06,160 --> 00:51:07,960
It's them. Open the gates!
561
00:51:20,120 --> 00:51:22,040
No sound.
562
00:51:23,360 --> 00:51:25,520
We are going to walk together
563
00:51:25,520 --> 00:51:29,200
down those steps and right
out of the front door.
564
00:51:32,520 --> 00:51:33,840
Let's go.
565
00:51:36,040 --> 00:51:37,360
I love him.
566
00:51:38,840 --> 00:51:40,120
I love him, Achilles.
567
00:51:43,240 --> 00:51:45,120
And?
568
00:51:45,120 --> 00:51:49,760
You more than anyone know
I do not love Menelaus.
569
00:51:51,000 --> 00:51:53,120
Never did.
570
00:51:53,120 --> 00:51:54,680
That's not my concern.
571
00:51:54,680 --> 00:51:55,720
It should be.
572
00:51:57,560 --> 00:52:03,200
You're taking a woman you admire
by force back to a man she abhors.
573
00:52:05,560 --> 00:52:07,000
I'm following orders.
574
00:52:13,480 --> 00:52:16,760
The Achilles I knew obeyed no-one.
575
00:52:18,640 --> 00:52:20,120
He answered only to himself.
576
00:52:21,280 --> 00:52:24,960
The Achilles I knew
was a match for me.
577
00:52:26,960 --> 00:52:30,200
This is war.
578
00:52:30,200 --> 00:52:31,920
Not some stupid game.
579
00:52:31,920 --> 00:52:33,400
This isn't war.
580
00:52:34,440 --> 00:52:38,320
This is you breaking
into a defenceless woman's bedroom
581
00:52:38,320 --> 00:52:42,840
to appease a man
I know you don't respect.
582
00:52:51,520 --> 00:52:55,520
It's beneath you, my warrior.
583
00:53:00,120 --> 00:53:01,360
And you know it.
584
00:53:02,960 --> 00:53:04,120
Come with me now...
585
00:53:06,160 --> 00:53:08,160
..and this war ends immediately.
586
00:53:10,120 --> 00:53:13,000
The army packs up, the men go home.
587
00:53:13,000 --> 00:53:16,440
There's no more pointless suffering.
588
00:53:16,440 --> 00:53:17,480
I can't.
589
00:53:19,520 --> 00:53:21,680
Do what you will,
590
00:53:21,680 --> 00:53:23,640
but I won't go willingly.
591
00:53:26,440 --> 00:53:29,440
Is it true? Are they returning?
Yes, my lady, they're coming.
592
00:53:31,040 --> 00:53:35,560
You. Fetch Princess Helen, now!
Sir.
593
00:53:35,560 --> 00:53:41,120
If you stay here, there will be
bloodshed and destruction.
594
00:53:42,280 --> 00:53:46,920
Neither you nor I will be exempt.
Trust me.
595
00:53:46,920 --> 00:53:48,880
War scars all.
596
00:53:49,960 --> 00:53:51,400
But as a warrior...
597
00:53:53,440 --> 00:53:54,880
..you must also understand...
598
00:53:56,440 --> 00:53:59,600
..it is better to die with honour
599
00:53:59,600 --> 00:54:01,640
than to surrender in shame.
600
00:54:35,360 --> 00:54:37,640
Ho!
601
00:54:37,640 --> 00:54:40,040
Hector! Alexander!
602
00:54:41,000 --> 00:54:44,400
With the compliments of King Eetion.
The first of many.
603
00:54:45,320 --> 00:54:48,480
He agreed? They've already started
digging from the sea.
604
00:54:53,280 --> 00:54:55,040
Where is she? Go to her. Go.
605
00:54:56,760 --> 00:54:58,080
You're safe.
606
00:55:00,360 --> 00:55:01,920
I'd be dead if it wasn't for him.
607
00:55:08,920 --> 00:55:11,080
HE WHISTLES
608
00:55:14,760 --> 00:55:16,320
What happened?
609
00:55:16,320 --> 00:55:17,840
The Queen stays.
610
00:55:26,720 --> 00:55:28,880
You do whatever you need
to protect her.
611
00:55:29,960 --> 00:55:31,240
She's going to need it.
612
00:55:37,120 --> 00:55:38,200
Helen!
613
00:55:40,960 --> 00:55:42,480
It's you...
614
00:55:42,480 --> 00:55:44,000
Didn't you hear us ride in?
615
00:55:44,000 --> 00:55:46,520
No, I...
616
00:55:47,920 --> 00:55:49,080
What's wrong?
617
00:55:51,080 --> 00:55:52,120
Nothing.
618
00:55:53,800 --> 00:55:57,640
I was just frightened you
wouldn't make it back. That's all.
619
00:55:57,640 --> 00:55:59,040
Well, I'm here.
620
00:56:01,880 --> 00:56:03,800
I was expecting a warmer welcome.
621
00:56:03,800 --> 00:56:05,120
Sorry.
622
00:56:06,840 --> 00:56:08,000
My love.
623
00:56:09,480 --> 00:56:12,040
Listen... Listen, we did it.
624
00:56:12,040 --> 00:56:14,720
In two months, Cilicia will be able
to send food and supplies,
625
00:56:14,720 --> 00:56:16,080
enough to feed the whole city.
626
00:56:17,120 --> 00:56:19,040
We're going to be all right.
Do you hear?
627
00:56:20,400 --> 00:56:21,760
We belong here now.
628
00:56:33,840 --> 00:56:36,760
Hold me. Hold me tight.
629
00:56:41,280 --> 00:56:44,080
What will you tell Odysseus?
630
00:56:44,080 --> 00:56:46,760
I'll tell him we could have
delivered him a corpse.
631
00:56:46,760 --> 00:56:49,320
Is that what Menelaus
would like to screw at night?
632
00:56:50,240 --> 00:56:52,040
Besides...
633
00:56:52,040 --> 00:56:56,240
I have something Odysseus
will love even more.
634
00:56:56,240 --> 00:56:57,320
Information.
635
00:57:00,320 --> 00:57:01,360
Cilicia.
636
00:57:02,560 --> 00:57:04,400
Does that name mean anything to you?
70183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.