All language subtitles for Troy - Fall of a City.S01E03 - Siege

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,880 This programme contains some violent scenes and strong language. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,840 Where is she?! I told you, he's taken her. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,960 That's not possible! Get a message to my brother. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,760 The king sacrificed his own daughter 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,800 to appease the gods in coming here. 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,280 Where is my wife?! 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,080 She doesn't want to go back. 8 00:00:16,080 --> 00:00:20,360 We will bring the rage of the gods down on your Asiatic heads! 9 00:00:20,360 --> 00:00:22,760 What is worth fighting for? 10 00:00:22,760 --> 00:00:25,640 He's agreed. Surround the city. 11 00:00:40,560 --> 00:00:42,160 HE GRUNTS 12 00:01:24,240 --> 00:01:27,360 Since the Greeks changed strategy, we have found it impossible 13 00:01:27,360 --> 00:01:29,440 to keep trade routes open to the city. 14 00:01:31,440 --> 00:01:34,760 For almost a year, the siege has prevented us 15 00:01:34,760 --> 00:01:37,920 from farming our lands outside the walls. 16 00:01:37,920 --> 00:01:39,720 Our crops have been ruined, 17 00:01:39,720 --> 00:01:43,440 supplies have been seized, fishing vessels plundered. 18 00:01:43,440 --> 00:01:48,400 They tried to beat us in battle...and they failed. 19 00:01:48,400 --> 00:01:51,240 Now they hem us in. 20 00:01:51,240 --> 00:01:53,200 I've therefore no choice 21 00:01:53,200 --> 00:01:55,840 but to implement rationing on the whole city. 22 00:01:55,840 --> 00:01:57,280 It will begin tomorrow. 23 00:01:58,480 --> 00:02:01,200 The granaries will be patrolled by our soldiers 24 00:02:01,200 --> 00:02:03,680 and grain distributed only by royal decree. 25 00:02:05,720 --> 00:02:08,760 This is a proud city, 26 00:02:08,760 --> 00:02:11,440 and we are a people of great courage, 27 00:02:11,440 --> 00:02:14,520 but the glory of war is over. 28 00:02:17,120 --> 00:02:19,400 The hard graft starts now. 29 00:02:29,440 --> 00:02:31,360 Father, can we make an exception 30 00:02:31,360 --> 00:02:33,960 to the men opening up the underground waterways? 31 00:02:33,960 --> 00:02:35,840 They're working day and night. 32 00:02:35,840 --> 00:02:37,520 No exceptions! 33 00:02:37,520 --> 00:02:39,560 Change the shifts more often if necessary, 34 00:02:39,560 --> 00:02:41,720 but the same rule applies for all. 35 00:02:41,720 --> 00:02:43,480 How far have the men dug? 36 00:02:43,480 --> 00:02:46,520 We've reached halfway to the caves at Charos Bay. 37 00:02:46,520 --> 00:02:49,000 But it is going to take months more to complete. 38 00:02:49,000 --> 00:02:50,280 Will the food last that long? 39 00:02:50,280 --> 00:02:52,760 If we are stringent in our enforcement. 40 00:02:52,760 --> 00:02:55,920 Anyone caught stealing must suffer the severest punishment 41 00:02:55,920 --> 00:02:57,680 in order to deter the others. 42 00:02:57,680 --> 00:02:59,520 What about the palace's own stores? 43 00:03:01,160 --> 00:03:03,120 Can't we share them? 44 00:03:03,120 --> 00:03:05,360 I'm happy to have no more than any citizen. 45 00:03:05,360 --> 00:03:07,720 How very kind of you, madam. 46 00:03:07,720 --> 00:03:10,040 However, our city needs its leaders to be fit and well. 47 00:03:10,040 --> 00:03:11,640 What the city needs is grain. 48 00:03:11,640 --> 00:03:14,840 Trojans are a tough people. They will understand our position. 49 00:03:14,840 --> 00:03:17,400 We won't be holding any wedding banquets, I can assure you. 50 00:03:17,400 --> 00:03:19,800 What does that mean?! We didn't ask for any wedding... 51 00:03:19,800 --> 00:03:21,560 That's enough! 52 00:03:21,560 --> 00:03:24,440 Why is a slow death any better than a fast one? 53 00:03:26,720 --> 00:03:29,320 If we are to die, I'd prefer to do so with honour. 54 00:03:30,720 --> 00:03:32,200 Resisting. 55 00:03:32,200 --> 00:03:37,080 Odysseus is strangling the life out of us to provoke a reaction. 56 00:03:37,080 --> 00:03:39,200 I'm not going to fall for it and lose more men. 57 00:03:40,920 --> 00:03:43,920 If we open up the waterways, we create a supply line. 58 00:03:43,920 --> 00:03:46,560 By the time those tunnels are ready, 59 00:03:46,560 --> 00:03:48,560 there'll only be corpses left to use them. 60 00:03:56,160 --> 00:03:59,360 YELLING 61 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 Alexander? 62 00:04:07,800 --> 00:04:09,320 What are you doing? 63 00:04:09,320 --> 00:04:13,680 Maybe you can sit and watch...I can't. 64 00:04:13,680 --> 00:04:16,000 Give me that. Alexander? 65 00:04:37,360 --> 00:04:41,160 Pandarus creates trouble as a hobby. Just ignore him. 66 00:04:43,160 --> 00:04:45,680 And Andromache? 67 00:04:45,680 --> 00:04:48,240 Why does she still treat me like an enemy? 68 00:04:49,240 --> 00:04:53,160 Andromache's like her father, a bit stubborn. 69 00:04:53,160 --> 00:04:55,520 She'll come around. 70 00:04:55,520 --> 00:04:56,880 I wouldn't worry about it. 71 00:05:00,760 --> 00:05:03,600 You know, you shouldn't blame yourself. 72 00:05:03,600 --> 00:05:05,920 What do you mean? 73 00:05:05,920 --> 00:05:07,920 Maybe you think if you'd gone back to the Greeks 74 00:05:07,920 --> 00:05:10,080 when you had the chance, they'd have all gone home. 75 00:05:11,360 --> 00:05:13,720 Wouldn't they? Oh, no, my dear. 76 00:05:13,720 --> 00:05:16,120 They would have stuck you in Menelaus' tent 77 00:05:16,120 --> 00:05:17,840 for his pleasure and revenge, 78 00:05:17,840 --> 00:05:20,320 and carried on doing exactly what they're doing now. 79 00:05:22,000 --> 00:05:24,480 Trust me, you're not the first foreign bride 80 00:05:24,480 --> 00:05:25,800 to come into this city. 81 00:05:27,920 --> 00:05:30,560 Trojans make you earn their respect, 82 00:05:30,560 --> 00:05:34,160 but once you have it, it's yours for life. 83 00:05:36,400 --> 00:05:38,680 Then let me earn it. 84 00:05:38,680 --> 00:05:40,520 THEY CHUCKLE SOFTLY 85 00:05:43,200 --> 00:05:46,520 You're going to have to scrub harder to get that off. 86 00:05:46,520 --> 00:05:50,320 You can leave now, all of you. 87 00:05:50,320 --> 00:05:51,920 I will wash my husband. 88 00:05:53,360 --> 00:05:55,120 Mm-hm. 89 00:06:00,200 --> 00:06:02,960 Pretty, that little one, isn't she? 90 00:06:02,960 --> 00:06:05,040 HE CHUCKLES 91 00:06:09,480 --> 00:06:11,760 You can drag the boy out of the dirt... 92 00:06:11,760 --> 00:06:13,600 I had to do something. 93 00:06:15,320 --> 00:06:17,280 I can't just stand around all day. 94 00:06:43,080 --> 00:06:46,040 Looks like I've dragged you into the dirt with me. 95 00:06:46,040 --> 00:06:49,720 Oh, no. I chose to come. 96 00:06:59,000 --> 00:07:00,960 BARKING 97 00:07:10,440 --> 00:07:12,680 Telamon? Grandma says we're only allowed 98 00:07:12,680 --> 00:07:14,920 to give out half a loaf to each family a day. 99 00:07:14,920 --> 00:07:16,960 Orders from the palace. Yes, I heard. 100 00:07:18,360 --> 00:07:20,240 How can people live on that? 101 00:07:20,240 --> 00:07:22,280 People are tougher than you think. 102 00:07:22,280 --> 00:07:25,240 I hate the Greeks. Yeah, me too. 103 00:07:27,840 --> 00:07:30,760 I was only supposed to be here a week. Now look at me. 104 00:07:30,760 --> 00:07:32,600 You can stay as long as you like. 105 00:07:32,600 --> 00:07:33,960 Your grandma doesn't mind? 106 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 She needs a man to help. Hm! 107 00:07:38,520 --> 00:07:40,360 Will you share your ration with Keno? 108 00:07:40,360 --> 00:07:42,480 Better do, hadn't I? 109 00:07:42,480 --> 00:07:44,760 Dogs don't get anything at all. 110 00:08:00,200 --> 00:08:03,160 I'm sorry, my lady, but your womb is still empty. 111 00:08:10,600 --> 00:08:12,840 Are you sure? 112 00:08:14,120 --> 00:08:15,960 But we did everything you said. 113 00:08:15,960 --> 00:08:17,320 We just need to be patient. 114 00:08:18,720 --> 00:08:20,000 It will happen. 115 00:08:20,000 --> 00:08:22,200 We will make offerings. Perhaps... 116 00:08:22,200 --> 00:08:25,160 Perhaps I should see someone who knows what they're doing. 117 00:08:25,160 --> 00:08:27,080 Andromache? SHE SIGHS 118 00:08:32,840 --> 00:08:34,840 LOW CHATTER 119 00:08:47,240 --> 00:08:48,960 MAN COUGHS 120 00:08:55,880 --> 00:08:59,280 Excuse me, my lady. I want to talk to you...now. 121 00:09:06,000 --> 00:09:08,680 What's going on? Do you know the hills between here and Cilicia? 122 00:09:08,680 --> 00:09:11,040 I-I grew up there. So you know the smaller paths? 123 00:09:11,040 --> 00:09:13,040 Um...sure. Why? 124 00:09:13,040 --> 00:09:15,040 I need you to come with me. 125 00:09:15,040 --> 00:09:16,560 We're riding out there tonight. 126 00:09:16,560 --> 00:09:19,240 How can Cilicia help us? Get dressed and meet me outside. 127 00:09:20,640 --> 00:09:23,200 I thought you didn't trust me. 128 00:09:23,200 --> 00:09:24,720 I don't. 129 00:09:27,840 --> 00:09:29,560 No! It's too dangerous! 130 00:09:29,560 --> 00:09:31,640 We'll go under cover of darkness. Four men... 131 00:09:31,640 --> 00:09:34,440 The Greeks control the plains and the sea. 132 00:09:34,440 --> 00:09:36,560 They have camps in the forests beyond. 133 00:09:36,560 --> 00:09:39,400 So we'll take the mountain paths. Alexander can lead us. 134 00:09:42,520 --> 00:09:44,720 The Greeks don't know the hills like I do. 135 00:09:44,720 --> 00:09:49,360 If I can reach Cilicia, I can ask Andromache's father to help us. 136 00:09:49,360 --> 00:09:51,800 He can open up the waterways from the sea caves at Charos 137 00:09:51,800 --> 00:09:53,640 while we do the same from this end. 138 00:09:55,080 --> 00:09:56,840 Digging from both sides. 139 00:09:56,840 --> 00:09:59,960 We can have a supply line up and running in half the time. 140 00:09:59,960 --> 00:10:02,480 We can get in grain, animals, even weapons. 141 00:10:02,480 --> 00:10:05,040 And what if you get caught? This is madness! 142 00:10:06,120 --> 00:10:07,760 What did you always say to me? 143 00:10:09,280 --> 00:10:11,800 Better to die on one's feet than live on one's knees. 144 00:10:16,440 --> 00:10:18,440 SHE SIGHS 145 00:10:26,080 --> 00:10:27,680 Are you sure about this? 146 00:10:34,080 --> 00:10:35,360 It's a mistake. 147 00:10:35,360 --> 00:10:37,680 Alexander knows the routes better than anyone. 148 00:10:37,680 --> 00:10:39,320 But can you rely on him? I don't know. 149 00:10:41,760 --> 00:10:44,960 But I intend to have a child with you one day. 150 00:10:44,960 --> 00:10:46,920 And it is going to need feeding. 151 00:10:53,920 --> 00:10:55,080 Tell my father I love him. 152 00:10:59,400 --> 00:11:01,360 It's only three days. 153 00:11:06,200 --> 00:11:07,720 If you don't come back... 154 00:11:10,520 --> 00:11:12,800 I didn't come all this way to lose you now. 155 00:11:28,800 --> 00:11:30,120 Hector. 156 00:11:33,320 --> 00:11:36,000 Take these men with you. They're two of my best. 157 00:12:31,160 --> 00:12:34,080 Alexander! ALEXANDER SHOUTS 158 00:12:34,080 --> 00:12:36,320 Alexander! Keep calm. 159 00:12:50,200 --> 00:12:52,640 Alexander! Wait! 160 00:13:11,200 --> 00:13:12,640 Alexander! 161 00:13:25,760 --> 00:13:28,360 Come on... Come on, come on. 162 00:13:51,360 --> 00:13:54,480 Go on. Go on. 163 00:14:25,520 --> 00:14:31,200 They're play fighting. When it's for real, let me know. 164 00:15:26,800 --> 00:15:27,840 My lord. 165 00:15:30,200 --> 00:15:31,480 My lord! 166 00:15:34,320 --> 00:15:37,200 Another Trojan escape attempt. 167 00:15:37,200 --> 00:15:41,520 Two got away. But this young man... 168 00:15:41,520 --> 00:15:43,040 ..is ours. 169 00:16:19,640 --> 00:16:20,880 So let's talk. 170 00:16:24,560 --> 00:16:25,960 Where were you trying to get to? 171 00:16:44,320 --> 00:16:47,520 You know what happens if you don't do as I ask. 172 00:16:49,640 --> 00:16:50,800 Don't be stupid. 173 00:16:51,760 --> 00:16:55,120 You move that tongue of yours. Or I'll cut it out. 174 00:16:56,560 --> 00:16:57,960 Who's he? 175 00:16:57,960 --> 00:17:01,880 He's my brother. The rightful owner. 176 00:17:01,880 --> 00:17:03,920 King Menelaus. 177 00:17:09,640 --> 00:17:11,160 Get that smile off your face. 178 00:17:16,320 --> 00:17:17,560 What? 179 00:17:20,120 --> 00:17:21,200 Your wife... 180 00:17:23,240 --> 00:17:24,880 ..is no longer your wife. 181 00:17:26,120 --> 00:17:29,400 Whoever she's fucking, 182 00:17:29,400 --> 00:17:31,120 she's still mine. 183 00:17:33,000 --> 00:17:34,800 He's not just fucking her. 184 00:17:36,400 --> 00:17:38,240 He's married her. 185 00:17:53,440 --> 00:17:55,600 Was that necessary? He could have been helpful. 186 00:18:00,360 --> 00:18:02,760 You get my fucking wife back. 187 00:18:39,360 --> 00:18:42,480 Hector. My horse panicked. 188 00:18:44,840 --> 00:18:47,120 A horse panics when it doesn't trust its rider. 189 00:18:47,120 --> 00:18:52,320 We lost two good men today. We can rest here. 190 00:18:52,320 --> 00:18:53,800 We'll travel again when it's dark. 191 00:19:06,480 --> 00:19:07,920 What's he doing? 192 00:19:07,920 --> 00:19:11,120 It's called thinking, Thersites. You might try it. 193 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 Thersites, wait! 194 00:19:19,680 --> 00:19:21,720 It knows you. 195 00:19:21,720 --> 00:19:23,280 Should do. 196 00:19:23,280 --> 00:19:25,440 He's been living in my house for the last ten years. 197 00:19:29,880 --> 00:19:31,600 Madam. 198 00:19:31,600 --> 00:19:32,680 Not now. 199 00:19:33,960 --> 00:19:35,800 Madam... 200 00:19:35,800 --> 00:19:37,960 I said not now. 201 00:19:41,800 --> 00:19:43,720 There's another midwife in the lower city. 202 00:19:45,000 --> 00:19:46,800 She used to work here at the palace. 203 00:20:03,520 --> 00:20:04,880 How did you meet Andromache? 204 00:20:08,680 --> 00:20:10,280 It was arranged by our fathers. 205 00:20:11,640 --> 00:20:13,520 Cilicia is an important ally, so... 206 00:20:14,800 --> 00:20:17,320 ..my father wanted that connection. A political marriage. 207 00:20:19,920 --> 00:20:23,080 A political alliance. But a marriage of love. 208 00:20:25,280 --> 00:20:29,720 Love doesn't need to involve stealing someone away in a chest. 209 00:20:29,720 --> 00:20:33,320 It can be a formal exchange of vows. 210 00:20:33,320 --> 00:20:36,320 Two cities and two families joined together. 211 00:20:36,320 --> 00:20:37,800 Sure. 212 00:20:37,800 --> 00:20:41,360 Alexander, your love got us into this trouble. 213 00:20:41,360 --> 00:20:43,920 Mine might just get us out of it. 214 00:20:45,720 --> 00:20:47,880 The sun's dropping. We need to go. 215 00:21:17,080 --> 00:21:20,160 It's important that we continue to monitor supplies. 216 00:21:20,160 --> 00:21:21,840 But the tunnel workers are suffering. 217 00:21:21,840 --> 00:21:23,800 I'm not sure how long we can continue digging... 218 00:21:23,800 --> 00:21:26,280 We're hoping that the stringent rationing will only be 219 00:21:26,280 --> 00:21:28,600 required for a matter of weeks... Please, may I speak? 220 00:21:29,840 --> 00:21:31,360 What is it? 221 00:21:31,360 --> 00:21:33,120 It's about the palace grain stores. 222 00:21:34,680 --> 00:21:36,440 I want to give the city my share. 223 00:21:36,440 --> 00:21:39,040 Madam. It has already been discussed. 224 00:21:39,040 --> 00:21:40,440 Not to my satisfaction. 225 00:21:42,200 --> 00:21:44,120 My lord. 226 00:21:44,120 --> 00:21:47,040 There was a crop failure one year in Sparta when I was a child. 227 00:21:48,400 --> 00:21:50,400 I asked my father what he was going to do. 228 00:21:51,720 --> 00:21:55,160 He told me there are two types of royal family. 229 00:21:56,560 --> 00:22:00,000 The ones that in time of famine put an extra lock on the palace doors... 230 00:22:01,440 --> 00:22:02,960 ..and the ones who open them up. 231 00:22:05,400 --> 00:22:06,920 I'll be giving out my share. 232 00:22:08,520 --> 00:22:11,000 What you do is your choice. 233 00:22:47,160 --> 00:22:51,440 Samira, this is... I know who it is. 234 00:22:53,520 --> 00:22:56,120 I told him to get himself inside the city. 235 00:22:56,120 --> 00:22:58,120 In case negotiations failed. 236 00:22:58,120 --> 00:23:00,080 And to send me the dog when time is right. 237 00:23:01,400 --> 00:23:03,160 I wasn't sure he'd made it. Until now. 238 00:23:05,120 --> 00:23:09,520 Typical Odysseus. Always a contingency plan. 239 00:23:09,520 --> 00:23:11,360 Can you trust him? 240 00:23:11,360 --> 00:23:15,480 Xanthius has served me since he was a child. A loner. 241 00:23:15,480 --> 00:23:19,880 Prefers the company of dogs to men. Says they're more loyal. 242 00:23:19,880 --> 00:23:21,280 He has a point. 243 00:23:21,280 --> 00:23:23,760 Yes, Patroklus, I trust him. 244 00:23:23,760 --> 00:23:25,640 So what now? 245 00:23:25,640 --> 00:23:30,720 You're the one who gets things done. Menelaus wants his wife back. 246 00:23:30,720 --> 00:23:33,560 I'll get you into the city. The rest is up to you. 247 00:23:38,880 --> 00:23:41,640 Minoa says you helped Queen Hecuba give birth. 248 00:23:41,640 --> 00:23:44,760 I brought your husband, Princess Cassandra, 249 00:23:44,760 --> 00:23:47,080 and the Prince Alexander into the world. 250 00:23:48,600 --> 00:23:50,320 Did Hector come easily? 251 00:23:50,320 --> 00:23:52,320 Couldn't wait to make his mark. 252 00:23:53,440 --> 00:23:56,600 Alexander's was a much more difficult birth... 253 00:23:56,600 --> 00:23:58,040 What do you mean? 254 00:24:00,080 --> 00:24:03,600 Is it true what they say? He has returned? 255 00:24:04,880 --> 00:24:06,840 Yes. 256 00:24:06,840 --> 00:24:08,920 He was the last baby I ever delivered. 257 00:24:10,560 --> 00:24:12,000 Why? 258 00:24:13,960 --> 00:24:15,160 Ask the Queen. 259 00:24:40,040 --> 00:24:42,640 We'll have to take the higher pass. 260 00:24:42,640 --> 00:24:44,240 It's longer. 261 00:24:44,240 --> 00:24:45,880 But you avoid being seen from the North. 262 00:25:11,560 --> 00:25:14,880 Apollo, giver of truth and light, hear our prayers. 263 00:25:18,480 --> 00:25:23,200 Apollo, giver of truth and light, hear our prayers. 264 00:25:23,200 --> 00:25:25,400 Great Apollo, hear our prayers. 265 00:25:25,400 --> 00:25:30,600 Apollo, giver of truth and light, hear our prayers. 266 00:25:30,600 --> 00:25:34,360 Apollo, giver of truth and light, hear our prayers. 267 00:25:34,360 --> 00:25:36,080 Hector! 268 00:25:38,680 --> 00:25:40,040 Eetion. 269 00:25:51,560 --> 00:25:53,160 I'm sorry we couldn't send word. 270 00:25:53,160 --> 00:25:54,400 How is my daughter? 271 00:25:54,400 --> 00:25:55,640 She misses you. 272 00:25:55,640 --> 00:25:58,440 I've been terribly worried. I think of her every day. 273 00:25:59,800 --> 00:26:02,040 This is? 274 00:26:02,040 --> 00:26:03,960 Alexander. My brother. 275 00:26:03,960 --> 00:26:05,960 My daughter's told me all about you. 276 00:26:05,960 --> 00:26:08,440 Brought up in these hills, weren't you? 277 00:26:08,440 --> 00:26:09,840 Yes. 278 00:26:09,840 --> 00:26:11,560 You must wish you'd never left. 279 00:26:14,920 --> 00:26:16,600 How is the city? 280 00:26:16,600 --> 00:26:18,200 We're running short on grain and oil. 281 00:26:18,200 --> 00:26:20,560 People are starting to slaughter their work animals. 282 00:26:20,560 --> 00:26:24,240 All our efforts to send in food have failed, every one. 283 00:26:26,120 --> 00:26:29,840 We're opening up the underground waterways. 284 00:26:29,840 --> 00:26:32,040 If we can dig from both sides, 285 00:26:32,040 --> 00:26:35,440 in two months, we'll have a supply line from the sea. 286 00:26:35,440 --> 00:26:38,960 We can stay in Troy until the Greeks finally lose patience and leave. 287 00:26:38,960 --> 00:26:40,280 What do you need? 288 00:26:40,280 --> 00:26:46,320 Men. Digging from the caves at Charos. But...the work is dangerous. 289 00:26:46,320 --> 00:26:48,320 My daughter's trapped in Troy. 290 00:26:48,320 --> 00:26:50,360 You'll find no shortage of volunteers here. 291 00:26:52,080 --> 00:26:55,360 Come to town. Eat. Rest. 292 00:26:55,360 --> 00:26:59,040 High Priest Chriseis. Bless these men. 293 00:27:00,840 --> 00:27:02,000 Both of them. 294 00:27:10,560 --> 00:27:15,080 May Apollo bless you and reward your courage, 295 00:27:15,080 --> 00:27:18,000 that we may come together in these times of trouble. 296 00:27:23,760 --> 00:27:25,920 Wait. Just wait. 297 00:27:27,760 --> 00:27:29,440 Stand back! 298 00:27:33,240 --> 00:27:35,880 The palace share their own grain with you all today. 299 00:27:36,960 --> 00:27:40,320 When we suffer, we suffer together. 300 00:27:40,320 --> 00:27:42,160 Thank you! For the children... 301 00:28:00,560 --> 00:28:01,680 It's all right. 302 00:28:07,240 --> 00:28:08,800 I know what you're thinking. 303 00:28:10,480 --> 00:28:16,880 Helen of Sparta is the reason Troy is in the trouble it's in. 304 00:28:18,320 --> 00:28:21,600 I think it too. 305 00:28:21,600 --> 00:28:23,000 Every day. 306 00:28:29,000 --> 00:28:33,600 What you did was brave. You are not Helen of Sparta. 307 00:28:33,600 --> 00:28:35,040 You are Helen of Troy. 308 00:28:48,880 --> 00:28:50,960 Thank you, thank you, thank you. 309 00:29:03,960 --> 00:29:05,000 Thank you. 310 00:29:07,360 --> 00:29:09,760 I hope this helps. Thank you. 311 00:29:11,560 --> 00:29:13,600 There's more? 312 00:29:15,400 --> 00:29:17,920 I hope this helps. 313 00:29:24,920 --> 00:29:27,960 The people like her, don't they? 314 00:29:27,960 --> 00:29:29,640 She's got a popular touch. 315 00:29:33,320 --> 00:29:35,360 We're all fighting together. 316 00:29:36,560 --> 00:29:38,760 Maybe I can't convince you to like her. 317 00:29:38,760 --> 00:29:40,640 But I want you on her side. 318 00:29:42,440 --> 00:29:44,440 We are at war. 319 00:29:44,440 --> 00:29:47,040 The Greeks are strangling this city. 320 00:29:47,040 --> 00:29:50,240 Two of my sons could be dead for all I know. 321 00:29:50,240 --> 00:29:53,560 We can't afford to have another war inside this family. 322 00:29:54,960 --> 00:29:56,280 Do you understand? 323 00:29:58,960 --> 00:30:00,520 I will be kinder to her. 324 00:30:00,520 --> 00:30:02,160 Thank you. 325 00:30:06,560 --> 00:30:08,400 Helen's not the only one struggling. 326 00:30:09,960 --> 00:30:11,320 I know. 327 00:30:14,440 --> 00:30:16,160 I wanted a second opinion. 328 00:30:18,480 --> 00:30:21,920 Minoa took me to see a woman in the lower city. 329 00:30:21,920 --> 00:30:24,360 Her name is Samira. 330 00:30:25,680 --> 00:30:27,760 And I wanted to ask you - is she any good? 331 00:30:27,760 --> 00:30:32,680 It's just that you dismissed her, I think, after Alexander was born. 332 00:30:34,040 --> 00:30:35,320 Yes, we did. 333 00:30:37,920 --> 00:30:39,800 She was completely incompetent. 334 00:30:39,800 --> 00:30:43,040 I nearly died, and so did Alexander. 335 00:30:44,520 --> 00:30:46,000 You shouldn't use her. 336 00:30:47,680 --> 00:30:49,080 I'm sorry. 337 00:31:09,520 --> 00:31:10,720 Agamemnon. 338 00:31:16,680 --> 00:31:19,560 When they get her back, what do you plan to do with her? 339 00:31:25,920 --> 00:31:29,040 Whatever you decide to do, I lost my daughter because of her. 340 00:31:33,760 --> 00:31:35,840 She needs to answer to me too. 341 00:31:40,840 --> 00:31:42,880 Hector. 342 00:31:42,880 --> 00:31:44,400 Can I tell you something? 343 00:31:48,360 --> 00:31:51,080 When I was a shepherd, 344 00:31:51,080 --> 00:31:52,760 Aphrodite came to me. 345 00:31:55,160 --> 00:31:56,560 In a vision. 346 00:32:02,040 --> 00:32:04,640 She said I'd have the most beautiful woman in the world. 347 00:32:05,960 --> 00:32:08,200 We've all had that dream. But mine came true. 348 00:32:10,560 --> 00:32:12,000 Helen is that woman. 349 00:32:13,120 --> 00:32:16,600 That's why I did what I did. 350 00:32:16,600 --> 00:32:19,200 I'm blessed by the gods. 351 00:32:19,200 --> 00:32:21,400 Do you really believe that? Yes. 352 00:32:23,560 --> 00:32:24,600 I do. 353 00:33:11,640 --> 00:33:12,760 Litos? 354 00:33:20,080 --> 00:33:23,840 No need for formalities. I'm not your high priest any more. 355 00:33:26,920 --> 00:33:28,560 I hear Troy suffers. 356 00:33:30,280 --> 00:33:31,880 That's why we came. 357 00:33:31,880 --> 00:33:34,680 I pray in this temple every day. 358 00:33:35,920 --> 00:33:38,800 Make offerings to your city, 359 00:33:38,800 --> 00:33:40,360 that it may be protected. 360 00:33:49,840 --> 00:33:52,600 You were lucky to leave when you did. Lucky? 361 00:33:55,600 --> 00:33:58,040 Did they tell you why I left? 362 00:33:58,040 --> 00:34:00,320 My father said you'd gone to seek closeness to Apollo 363 00:34:00,320 --> 00:34:02,080 in your later years. 364 00:34:02,080 --> 00:34:03,360 That's good. 365 00:34:07,440 --> 00:34:09,560 Why didn't you acknowledge me when we arrived? 366 00:34:11,040 --> 00:34:15,560 Your brother. Why is he with you? 367 00:34:15,560 --> 00:34:18,240 He knows the land, the smaller paths. 368 00:34:18,240 --> 00:34:19,960 So he's going back with you? 369 00:34:19,960 --> 00:34:21,560 Yes, of course. He mustn't. 370 00:34:22,480 --> 00:34:26,520 Your brother must not return to Troy, Hector. 371 00:34:27,480 --> 00:34:30,480 I speak with the authority of the gods. 372 00:34:30,480 --> 00:34:32,960 Don't make the mistake your father made. 373 00:34:32,960 --> 00:34:34,880 He must not go back. 374 00:34:34,880 --> 00:34:36,880 I don't understand what you're saying. 375 00:34:43,160 --> 00:34:45,840 Choose one. 376 00:34:45,840 --> 00:34:47,200 Choose. 377 00:35:13,760 --> 00:35:16,920 This is what happened at his birth. 378 00:35:16,920 --> 00:35:20,440 And every day since he returned, 379 00:35:20,440 --> 00:35:22,720 the blood runs black. 380 00:35:22,720 --> 00:35:25,320 And you know what that means. 381 00:35:25,320 --> 00:35:27,920 Your father defied the gods. 382 00:35:27,920 --> 00:35:30,640 You must obey them. 383 00:35:30,640 --> 00:35:34,520 Make sure he never gets back to the city. 384 00:35:34,520 --> 00:35:35,800 What do you mean? 385 00:35:35,800 --> 00:35:38,320 I mean you stop him! 386 00:35:38,320 --> 00:35:40,400 Any way you can. 387 00:35:51,960 --> 00:35:54,680 Aphrodite. 388 00:35:54,680 --> 00:35:55,960 If you did choose me... 389 00:35:57,760 --> 00:35:59,040 ..protect Paris now. 390 00:36:00,600 --> 00:36:03,760 Give him the caution he lacks. 391 00:36:03,760 --> 00:36:05,320 Bring him home. 392 00:36:17,960 --> 00:36:19,720 KNOCK ON DOOR 393 00:36:26,240 --> 00:36:27,480 Come in. 394 00:36:32,560 --> 00:36:33,720 Andromache. 395 00:36:35,800 --> 00:36:37,840 We're both waiting for our men to return. 396 00:36:39,560 --> 00:36:41,880 I thought it might help if we waited together. 397 00:36:50,040 --> 00:36:51,640 Time to go. 398 00:36:54,440 --> 00:36:58,400 Eetion, when they get to the cave, the channel they make in the rock 399 00:36:58,400 --> 00:37:01,240 needs to be wide enough to take mules and carts. 400 00:37:01,240 --> 00:37:04,040 Plus, they'll be digging against the stream, so it won't be easy. 401 00:37:04,040 --> 00:37:05,760 We'll manage. 402 00:37:05,760 --> 00:37:09,480 Who's this? Shepherd's daughter. 403 00:37:09,480 --> 00:37:11,960 Trust me. She won't let you down. 404 00:37:11,960 --> 00:37:14,440 Then we'll see you soon. Under the earth. 405 00:37:16,880 --> 00:37:21,480 Take this back with you. It's a gift from our people. 406 00:37:21,480 --> 00:37:22,520 The first of many. 407 00:37:25,680 --> 00:37:27,080 Kiss my daughter. 408 00:37:27,080 --> 00:37:28,520 Tell her I'll see her soon. 409 00:37:32,440 --> 00:37:35,680 Goodbye, Alexander. May the gods be with you. 410 00:37:36,880 --> 00:37:40,840 He's a good horse. Look after him better than the last one, hm? 411 00:37:54,920 --> 00:37:56,600 What is it? 412 00:37:56,600 --> 00:38:00,680 Fortified wine. One of my women used to make it for me. 413 00:38:01,720 --> 00:38:03,680 It worked when I was trying to conceive. 414 00:38:04,880 --> 00:38:07,320 At least it may have helped. 415 00:38:07,320 --> 00:38:08,520 I don't know. 416 00:38:11,080 --> 00:38:13,040 I promise it won't do any harm. 417 00:38:15,240 --> 00:38:17,240 When I was in Sparta, 418 00:38:17,240 --> 00:38:18,880 all my company was female. 419 00:38:21,880 --> 00:38:23,680 I miss women's friendship. 420 00:38:25,680 --> 00:38:26,960 What about you? 421 00:38:28,040 --> 00:38:29,200 Me? 422 00:38:31,400 --> 00:38:34,120 My husband is the only friend I need. 423 00:38:34,120 --> 00:38:37,520 You're lucky. Not many wives can say that. 424 00:38:43,520 --> 00:38:44,920 Tell me about your daughter. 425 00:38:45,960 --> 00:38:47,560 What about her? 426 00:38:47,560 --> 00:38:48,840 What's she like? 427 00:38:53,200 --> 00:38:58,600 She was always more like her father than me. 428 00:39:00,640 --> 00:39:02,400 Intelligent. Sharp. 429 00:39:04,560 --> 00:39:07,360 I could never find my way through to her. 430 00:39:07,360 --> 00:39:09,320 You speak of her in the past tense. 431 00:39:09,320 --> 00:39:11,080 It's how I feel, I suppose. 432 00:39:13,760 --> 00:39:16,200 I had Hermione very young. 433 00:39:18,400 --> 00:39:19,680 14 years old. 434 00:39:21,400 --> 00:39:22,680 I wasn't really ready... 435 00:39:24,720 --> 00:39:28,680 The truth is Hermione would be happier without me. 436 00:39:30,120 --> 00:39:31,800 I don't believe that. 437 00:39:31,800 --> 00:39:34,040 Not all women are designed for motherhood. 438 00:39:36,560 --> 00:39:37,800 How can you say that? 439 00:39:37,800 --> 00:39:40,880 I know it must seem ungrateful. 440 00:39:40,880 --> 00:39:45,240 But I never found it easy to be a mother. 441 00:39:45,240 --> 00:39:49,240 Maybe with another man, it would have been different. 442 00:39:50,160 --> 00:39:52,200 Maybe one day it will be. 443 00:39:53,240 --> 00:39:57,480 I truly hope...you get what you desire. 444 00:40:06,000 --> 00:40:09,760 Now I know why Alexander fell in love so quickly. 445 00:40:10,720 --> 00:40:13,840 What do you mean? I don't know. You have a... 446 00:40:13,840 --> 00:40:17,280 Please don't say beauty. No. You have a charm. 447 00:40:20,320 --> 00:40:22,240 I pity Menelaus. Why? 448 00:40:22,240 --> 00:40:24,640 How unhappy he must have been trying to hold on to you. 449 00:40:24,640 --> 00:40:25,920 I didn't want to hurt him. 450 00:40:25,920 --> 00:40:27,360 I'm sure you never do. 451 00:40:27,360 --> 00:40:28,440 What do you mean? 452 00:40:29,480 --> 00:40:31,320 You can try all you like. 453 00:40:31,320 --> 00:40:33,080 Smile, give out grain, 454 00:40:33,080 --> 00:40:35,400 win their hearts, 455 00:40:35,400 --> 00:40:37,400 but deep down you know you don't belong here. 456 00:40:38,880 --> 00:40:40,400 Thank you for the wine. 457 00:41:10,960 --> 00:41:12,720 Odysseus says it's time. 458 00:41:14,480 --> 00:41:15,920 He wants to know if you're ready. 459 00:41:19,000 --> 00:41:20,200 Achilles? 460 00:41:22,280 --> 00:41:24,720 What do you think the sea makes of it all, Patroklus? 461 00:41:28,080 --> 00:41:31,560 We come here, we fight, we bleed, 462 00:41:31,560 --> 00:41:32,960 patch up... 463 00:41:34,160 --> 00:41:35,760 ..fight again. 464 00:41:35,760 --> 00:41:37,160 To us, it's everything. 465 00:41:38,720 --> 00:41:40,040 But to the sea? 466 00:41:52,840 --> 00:41:54,240 Yes, I'm ready. 467 00:42:04,760 --> 00:42:05,920 When do we move? 468 00:42:05,920 --> 00:42:07,320 When I'm sure it's safe. 469 00:42:09,400 --> 00:42:11,320 We'll need to ride fast. 470 00:42:11,320 --> 00:42:13,200 Don't you worry about that. 471 00:42:15,640 --> 00:42:19,840 Hector. In case we don't make it... 472 00:42:21,000 --> 00:42:23,480 ..I never meant to bring dishonour to our city... 473 00:42:24,800 --> 00:42:27,240 I fell in love. That's all. 474 00:42:28,600 --> 00:42:30,280 Troy is my home now. 475 00:42:31,320 --> 00:42:33,120 I'd do anything for it to be free. 476 00:42:34,960 --> 00:42:37,000 What if you can never see Helen again? 477 00:42:38,600 --> 00:42:40,720 Anything except that. 478 00:42:44,880 --> 00:42:47,600 I've made a mess of everything, haven't I? 479 00:42:48,840 --> 00:42:54,440 If the goddess really did come to you, then...she'll protect you. 480 00:42:55,360 --> 00:42:57,160 You think so? 481 00:43:02,400 --> 00:43:03,680 They're still not back? 482 00:43:03,680 --> 00:43:05,440 Not yet. 483 00:43:05,440 --> 00:43:07,160 Can't you send someone out? 484 00:43:07,160 --> 00:43:08,480 I wish we could. 485 00:43:10,680 --> 00:43:12,040 Congratulations. 486 00:43:13,040 --> 00:43:16,440 Your gesture to the city was clearly appreciated. 487 00:43:18,080 --> 00:43:19,960 I just did what I felt was right. 488 00:43:19,960 --> 00:43:21,840 Oh, you underestimate yourself. 489 00:43:23,040 --> 00:43:26,640 You have become the city's cause and totem. 490 00:43:26,640 --> 00:43:27,920 In one day. 491 00:43:28,920 --> 00:43:31,080 It takes more than a pretty face to win a war. 492 00:43:31,080 --> 00:43:32,600 But not to start it, apparently. 493 00:43:49,080 --> 00:43:50,400 Sh, sh. 494 00:44:07,840 --> 00:44:09,920 RUSTLING 495 00:44:15,840 --> 00:44:18,760 DRAMATIC MUSIC BUILDS 496 00:44:20,360 --> 00:44:21,560 Let's go. 497 00:44:24,360 --> 00:44:26,520 We'll skirt the plain. Go in through the lower city. 498 00:44:56,280 --> 00:44:57,680 Look. 499 00:45:01,400 --> 00:45:03,400 What's down there could feed us for months. 500 00:45:54,400 --> 00:45:56,120 HE WHISTLES 501 00:46:00,840 --> 00:46:02,320 You're the dog lover? 502 00:46:02,320 --> 00:46:04,480 Yeah. 503 00:46:04,480 --> 00:46:06,280 Show us the way. 504 00:46:06,280 --> 00:46:08,360 There's something else you should know. 505 00:46:08,360 --> 00:46:10,800 Alexander left the city two days ago. 506 00:46:12,520 --> 00:46:13,840 Andromache? 507 00:47:14,560 --> 00:47:18,280 OMINOUS MUSIC 508 00:47:21,880 --> 00:47:25,120 RUSTLING 509 00:47:30,920 --> 00:47:32,320 What's wrong? 510 00:47:32,320 --> 00:47:34,680 WHISPERS: There's someone in the grass. 511 00:47:37,800 --> 00:47:38,920 It's just the wind. 512 00:47:40,240 --> 00:47:42,240 Wind doesn't move like that. 513 00:47:43,720 --> 00:47:45,320 RUSTLING 514 00:47:45,320 --> 00:47:49,560 DOG GROWLS, BARKS 515 00:47:59,320 --> 00:48:01,880 SCREAMING 516 00:48:01,880 --> 00:48:03,800 DOG BARKS AGGRESSIVELY 517 00:48:05,840 --> 00:48:07,280 DOG WHIMPERS 518 00:48:07,280 --> 00:48:09,880 TROOPS SHOUT 519 00:48:09,880 --> 00:48:12,080 Go, brother. Go! 520 00:48:13,560 --> 00:48:15,920 ARROWS WHIRR 521 00:48:37,800 --> 00:48:40,000 THEY CHUCKLE 522 00:48:42,760 --> 00:48:44,680 You're even dressing like them now. 523 00:48:44,680 --> 00:48:48,200 You too. My lord. 524 00:48:48,200 --> 00:48:50,840 So I hear one husband isn't enough for you. 525 00:48:53,040 --> 00:48:56,680 You should have told me Menelaus wasn't satisfying you. 526 00:48:56,680 --> 00:48:59,080 I would have willingly obliged. 527 00:48:59,080 --> 00:49:02,440 I mean, if you're going to sleep around, at least choose a real man. 528 00:49:02,440 --> 00:49:04,880 Like you? No-one wields a better sword. 529 00:49:04,880 --> 00:49:06,760 Is that so? 530 00:49:06,760 --> 00:49:10,200 You had your chance to win my hand. You lost. 531 00:49:11,440 --> 00:49:13,600 Menelaus won the day. Agamemnon won. 532 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 And then he gave you to his little brother. 533 00:49:17,000 --> 00:49:19,080 How flattering it is to be passed among men. 534 00:49:19,080 --> 00:49:20,800 Yeah. 535 00:49:22,160 --> 00:49:25,080 And now here I am, 536 00:49:25,080 --> 00:49:28,040 to pass you back to your king. 537 00:49:30,920 --> 00:49:34,160 Where's your Trojan Prince now? Hm? 538 00:49:34,160 --> 00:49:35,640 Hm? 539 00:49:35,640 --> 00:49:38,960 He's here, in the palace. 540 00:49:38,960 --> 00:49:41,400 And when he finds you're here, he will kill you. 541 00:49:44,040 --> 00:49:46,240 I think we both doubt that. 542 00:49:48,880 --> 00:49:50,640 That's if he's here at all. 543 00:49:53,280 --> 00:49:55,800 How could he have left? 544 00:49:55,800 --> 00:49:57,240 You've surrounded the city. 545 00:49:58,320 --> 00:50:01,080 Rats always find a way of getting out. 546 00:50:06,360 --> 00:50:08,080 Where might he have gone? 547 00:50:08,080 --> 00:50:09,520 Hm? 548 00:50:10,840 --> 00:50:12,480 Thrace? 549 00:50:13,400 --> 00:50:14,760 Lycia? 550 00:50:16,040 --> 00:50:17,280 Cilicia? 551 00:50:17,280 --> 00:50:18,960 SHE HOLDS HER BREATH 552 00:50:22,600 --> 00:50:24,040 I told you. 553 00:50:24,040 --> 00:50:26,400 Yeah. 554 00:50:26,400 --> 00:50:29,280 He's here. In Troy. 555 00:50:31,880 --> 00:50:36,600 Then why isn't he stopping me from stealing his bride? 556 00:50:47,640 --> 00:50:51,520 Danger. Here. I feel it! 557 00:50:52,760 --> 00:50:53,840 I see it. 558 00:50:53,840 --> 00:50:56,440 Sh... Calm yourself. 559 00:50:57,880 --> 00:51:01,320 He's returning. Mustn't! 560 00:51:06,160 --> 00:51:07,960 It's them. Open the gates! 561 00:51:20,120 --> 00:51:22,040 No sound. 562 00:51:23,360 --> 00:51:25,520 We are going to walk together 563 00:51:25,520 --> 00:51:29,200 down those steps and right out of the front door. 564 00:51:32,520 --> 00:51:33,840 Let's go. 565 00:51:36,040 --> 00:51:37,360 I love him. 566 00:51:38,840 --> 00:51:40,120 I love him, Achilles. 567 00:51:43,240 --> 00:51:45,120 And? 568 00:51:45,120 --> 00:51:49,760 You more than anyone know I do not love Menelaus. 569 00:51:51,000 --> 00:51:53,120 Never did. 570 00:51:53,120 --> 00:51:54,680 That's not my concern. 571 00:51:54,680 --> 00:51:55,720 It should be. 572 00:51:57,560 --> 00:52:03,200 You're taking a woman you admire by force back to a man she abhors. 573 00:52:05,560 --> 00:52:07,000 I'm following orders. 574 00:52:13,480 --> 00:52:16,760 The Achilles I knew obeyed no-one. 575 00:52:18,640 --> 00:52:20,120 He answered only to himself. 576 00:52:21,280 --> 00:52:24,960 The Achilles I knew was a match for me. 577 00:52:26,960 --> 00:52:30,200 This is war. 578 00:52:30,200 --> 00:52:31,920 Not some stupid game. 579 00:52:31,920 --> 00:52:33,400 This isn't war. 580 00:52:34,440 --> 00:52:38,320 This is you breaking into a defenceless woman's bedroom 581 00:52:38,320 --> 00:52:42,840 to appease a man I know you don't respect. 582 00:52:51,520 --> 00:52:55,520 It's beneath you, my warrior. 583 00:53:00,120 --> 00:53:01,360 And you know it. 584 00:53:02,960 --> 00:53:04,120 Come with me now... 585 00:53:06,160 --> 00:53:08,160 ..and this war ends immediately. 586 00:53:10,120 --> 00:53:13,000 The army packs up, the men go home. 587 00:53:13,000 --> 00:53:16,440 There's no more pointless suffering. 588 00:53:16,440 --> 00:53:17,480 I can't. 589 00:53:19,520 --> 00:53:21,680 Do what you will, 590 00:53:21,680 --> 00:53:23,640 but I won't go willingly. 591 00:53:26,440 --> 00:53:29,440 Is it true? Are they returning? Yes, my lady, they're coming. 592 00:53:31,040 --> 00:53:35,560 You. Fetch Princess Helen, now! Sir. 593 00:53:35,560 --> 00:53:41,120 If you stay here, there will be bloodshed and destruction. 594 00:53:42,280 --> 00:53:46,920 Neither you nor I will be exempt. Trust me. 595 00:53:46,920 --> 00:53:48,880 War scars all. 596 00:53:49,960 --> 00:53:51,400 But as a warrior... 597 00:53:53,440 --> 00:53:54,880 ..you must also understand... 598 00:53:56,440 --> 00:53:59,600 ..it is better to die with honour 599 00:53:59,600 --> 00:54:01,640 than to surrender in shame. 600 00:54:35,360 --> 00:54:37,640 Ho! 601 00:54:37,640 --> 00:54:40,040 Hector! Alexander! 602 00:54:41,000 --> 00:54:44,400 With the compliments of King Eetion. The first of many. 603 00:54:45,320 --> 00:54:48,480 He agreed? They've already started digging from the sea. 604 00:54:53,280 --> 00:54:55,040 Where is she? Go to her. Go. 605 00:54:56,760 --> 00:54:58,080 You're safe. 606 00:55:00,360 --> 00:55:01,920 I'd be dead if it wasn't for him. 607 00:55:08,920 --> 00:55:11,080 HE WHISTLES 608 00:55:14,760 --> 00:55:16,320 What happened? 609 00:55:16,320 --> 00:55:17,840 The Queen stays. 610 00:55:26,720 --> 00:55:28,880 You do whatever you need to protect her. 611 00:55:29,960 --> 00:55:31,240 She's going to need it. 612 00:55:37,120 --> 00:55:38,200 Helen! 613 00:55:40,960 --> 00:55:42,480 It's you... 614 00:55:42,480 --> 00:55:44,000 Didn't you hear us ride in? 615 00:55:44,000 --> 00:55:46,520 No, I... 616 00:55:47,920 --> 00:55:49,080 What's wrong? 617 00:55:51,080 --> 00:55:52,120 Nothing. 618 00:55:53,800 --> 00:55:57,640 I was just frightened you wouldn't make it back. That's all. 619 00:55:57,640 --> 00:55:59,040 Well, I'm here. 620 00:56:01,880 --> 00:56:03,800 I was expecting a warmer welcome. 621 00:56:03,800 --> 00:56:05,120 Sorry. 622 00:56:06,840 --> 00:56:08,000 My love. 623 00:56:09,480 --> 00:56:12,040 Listen... Listen, we did it. 624 00:56:12,040 --> 00:56:14,720 In two months, Cilicia will be able to send food and supplies, 625 00:56:14,720 --> 00:56:16,080 enough to feed the whole city. 626 00:56:17,120 --> 00:56:19,040 We're going to be all right. Do you hear? 627 00:56:20,400 --> 00:56:21,760 We belong here now. 628 00:56:33,840 --> 00:56:36,760 Hold me. Hold me tight. 629 00:56:41,280 --> 00:56:44,080 What will you tell Odysseus? 630 00:56:44,080 --> 00:56:46,760 I'll tell him we could have delivered him a corpse. 631 00:56:46,760 --> 00:56:49,320 Is that what Menelaus would like to screw at night? 632 00:56:50,240 --> 00:56:52,040 Besides... 633 00:56:52,040 --> 00:56:56,240 I have something Odysseus will love even more. 634 00:56:56,240 --> 00:56:57,320 Information. 635 00:57:00,320 --> 00:57:01,360 Cilicia. 636 00:57:02,560 --> 00:57:04,400 Does that name mean anything to you? 70183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.