All language subtitles for Travelers - 02x11 - Simon.WEBRip.Netflix.French.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,027 --> 00:00:28,445 {an8}GALA DE BIENFAISANCE 2 00:00:28,529 --> 00:00:29,613 {an8}Grant ? 3 00:00:31,615 --> 00:00:33,867 D�penser autant pour voir un match de foot ? 4 00:00:33,951 --> 00:00:36,203 Ce sont de bonnes places. C'est une affaire ! 5 00:00:36,286 --> 00:00:38,080 Les ench�res vont te ruiner. 6 00:00:38,163 --> 00:00:41,500 Kat, c'est pour une bonne cause. Pense aux enfants. 7 00:00:41,917 --> 00:00:44,336 - Je vais voir o� en sont les couteaux. - Grant ! 8 00:00:44,419 --> 00:00:46,797 �a ne co�te rien d'aller voir. Merde ! 9 00:00:46,880 --> 00:00:49,383 Pardon, c'est ma faute. Je vais vous le remplacer. 10 00:00:49,466 --> 00:00:51,009 Tu en veux un autre aussi ? 11 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 Je t'en prends un. 12 00:00:52,302 --> 00:00:53,428 J'en prends trois. 13 00:00:56,807 --> 00:00:58,600 Mon mari ne sort pas souvent. 14 00:00:59,059 --> 00:01:00,310 Moi non plus. 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,232 C'est un bel �v�nement. Vous travaillez � l'h�pital ? 16 00:01:05,649 --> 00:01:08,527 Une personne dont ma femme �tait proche a �t� soign�e ici. 17 00:01:08,610 --> 00:01:10,279 On est devenus donateurs. 18 00:01:12,072 --> 00:01:13,115 Et vous ? 19 00:01:13,615 --> 00:01:16,201 On habite pas loin. J'ai donn� un si�ge. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,204 Vous avez financ� un nouveau poste ? 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,249 Pardon, non. 22 00:01:22,708 --> 00:01:26,086 C'�tait au sens propre. Je suis d�coratrice d'int�rieur. 23 00:01:27,379 --> 00:01:29,006 Le si�ge est en vente ? 24 00:01:29,089 --> 00:01:33,635 Absolument. Je serais ravie de vous le montrer, monsieur... 25 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Ingram. 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,764 - Mais appelez-moi Vincent. - Kathryn. 27 00:01:39,099 --> 00:01:40,267 Kathryn. 28 00:01:43,145 --> 00:01:45,480 Il n'y a aucune offre dessus, malheureusement. 29 00:01:45,564 --> 00:01:47,816 On va voir ce qu'on peut faire. 30 00:01:47,899 --> 00:01:51,153 Ma femme nous inscrivait toujours pour tous... 31 00:01:52,321 --> 00:01:53,405 les... 32 00:01:54,531 --> 00:01:57,492 Pour toutes les ventes un peu difficiles. 33 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 Elle a l'air adorable. 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,704 Elle l'�tait. Malheureusement... 35 00:02:14,384 --> 00:02:17,137 Pardonnez-moi. Ce dessin me laisse sans voix. 36 00:02:17,429 --> 00:02:18,680 C'est magnifique, non ? 37 00:02:19,431 --> 00:02:22,184 Apparemment, ce sont les �uvres d'un patient. 38 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 L'une de ces pi�ces vous pla�t, M. Ingram ? 39 00:02:53,215 --> 00:02:54,424 Elles me plaisent toutes. 40 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 Je les ach�te toutes. 41 00:03:36,883 --> 00:03:38,635 Beth, o� est le dossier Petrov ? 42 00:03:38,719 --> 00:03:41,263 - Pardon ? - Les �l�ments pour l'affaire Petrov. 43 00:03:41,346 --> 00:03:43,515 - C'�tait l�. - Quelqu'un a pris le relais. 44 00:03:44,474 --> 00:03:47,144 - Pourquoi ? - On ne pensait pas vous voir. 45 00:03:47,227 --> 00:03:48,311 Mais je suis l�. 46 00:03:48,395 --> 00:03:50,439 Je le vois bien. 47 00:03:50,522 --> 00:03:52,899 Mais personne ne vous en voudrait de ne pas venir. 48 00:03:53,191 --> 00:03:54,693 Qu'est-ce que vous insinuez ? 49 00:03:55,152 --> 00:03:57,112 {an8}Rien. J'essayais d'�tre aimable. 50 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 Le voil�. 51 00:04:01,616 --> 00:04:02,993 Amusez-vous bien. 52 00:04:09,750 --> 00:04:11,585 {an8}La plupart du temps, il est tout seul. 53 00:04:12,335 --> 00:04:15,380 {an8}Il a des pens�es incoh�rentes. Mais qui n'en a pas ? 54 00:04:15,464 --> 00:04:16,631 Tu l'as connu quand ? 55 00:04:17,215 --> 00:04:20,469 Il y a un an, un an et demi. Peu de temps apr�s toi, finalement. 56 00:04:21,094 --> 00:04:24,514 {an8}C'est un gars bien, mais il a du mal � faire confiance aux autres. 57 00:04:25,223 --> 00:04:26,767 Il est parano�aque ? D�lirant ? 58 00:04:26,850 --> 00:04:28,018 Oui. 59 00:04:28,101 --> 00:04:30,979 Il est en mission pour le Directeur. Va comprendre... 60 00:04:33,565 --> 00:04:35,233 Tiens, il y en a d'autres. 61 00:04:36,359 --> 00:04:37,778 Oui. Ils ont l'air r�cents. 62 00:04:49,873 --> 00:04:51,041 {an8}Je viens de terminer. 63 00:04:53,376 --> 00:04:54,503 Salut, Marcy. 64 00:04:56,213 --> 00:04:57,547 J'aime bien ta coiffure. 65 00:04:57,631 --> 00:04:58,715 C'est joli. 66 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Philip ! 67 00:05:34,876 --> 00:05:36,586 Tu pourrais changer de chanson ? 68 00:05:40,298 --> 00:05:42,133 Je ne suis pas ton DJ, Carly. 69 00:05:43,426 --> 00:05:45,387 Cette chanson est trop lente. 70 00:05:46,346 --> 00:05:47,847 Je ne suis pas ton DJ. 71 00:05:48,515 --> 00:05:50,058 Mais t'es si dou�. 72 00:06:11,955 --> 00:06:13,206 Merci. 73 00:06:18,169 --> 00:06:19,254 T'as parl� ? 74 00:06:20,797 --> 00:06:22,007 Quel d�hanch� ! 75 00:06:22,966 --> 00:06:24,050 On se voit ce soir ? 76 00:06:33,310 --> 00:06:34,769 Tu l'as cherch�. 77 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 J'aurais d� te proposer de conduire. 78 00:06:44,112 --> 00:06:45,405 Pour que tu t'entra�nes. 79 00:06:50,452 --> 00:06:52,871 Un jour, les voitures rouleront toutes seules. 80 00:06:53,538 --> 00:06:54,623 C'est vrai. 81 00:06:57,375 --> 00:07:01,379 Ta m�re et moi, on a entendu parler des histoires au sujet de ton entra�neur. 82 00:07:03,673 --> 00:07:05,842 Personne n'avait id�e de ce qui se passait. 83 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 Il avait l'air normal. 84 00:07:10,263 --> 00:07:11,765 Qu'il grille sur la chaise ! 85 00:07:15,560 --> 00:07:16,645 Enfin, bref... 86 00:07:18,897 --> 00:07:20,941 je veux que tu saches qu'on est l�. 87 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Si jamais tu veux en parler. 88 00:07:24,069 --> 00:07:27,614 - On s'en voudrait � mort si... - Ne t'inqui�te pas, Gary. 89 00:07:27,697 --> 00:07:28,740 Je suis pas concern�. 90 00:07:30,033 --> 00:07:31,117 Tant mieux. 91 00:07:34,120 --> 00:07:35,330 C'est ce que je pensais. 92 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 Ce serait impossible. 93 00:07:38,959 --> 00:07:40,001 Pas mon fils. 94 00:07:56,393 --> 00:07:59,354 C'est troublant de voir �a au XXIe si�cle. 95 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 Je me souviens de lui, � la clinique. 96 00:08:06,194 --> 00:08:09,531 - Ah oui ? - C'�tait dans la m�moire de mon h�te. 97 00:08:10,615 --> 00:08:13,451 Il vit avec cette psychose depuis plusieurs ann�es. 98 00:08:15,870 --> 00:08:17,122 Simon ! 99 00:08:18,957 --> 00:08:20,458 Simon, voici un ami � moi. 100 00:08:20,542 --> 00:08:22,460 Il a quelques questions � te poser. 101 00:08:22,544 --> 00:08:25,755 Des questions ? Bien s�r. Vous avez une arme. Je la vois. 102 00:08:26,256 --> 00:08:27,549 Je vois tout. 103 00:08:28,049 --> 00:08:29,592 Je suis de votre c�t�, Simon. 104 00:08:30,719 --> 00:08:32,554 Quel est votre matricule de voyageur ? 105 00:08:37,058 --> 00:08:39,185 Vous vous souvenez de vos co�quipiers ? 106 00:08:39,269 --> 00:08:40,603 O� pourraient-ils �tre ? 107 00:08:40,979 --> 00:08:43,440 J'ai �t� dans le quartier du refuge o� il dort. 108 00:08:43,523 --> 00:08:45,108 �a fait un moment qu'il est seul. 109 00:08:45,191 --> 00:08:49,320 Vous voulez ce que j'ai dans ma t�te, mais vous ne pouvez pas comprendre. 110 00:08:49,404 --> 00:08:51,865 Vous seriez surpris de ce qu'on peut comprendre. 111 00:08:51,948 --> 00:08:54,784 Bien. Le rayonnement de Hawking postule la cr�ation 112 00:08:54,868 --> 00:08:57,454 d'une paire de particule-antiparticule. 113 00:08:58,204 --> 00:08:59,039 Absolument. 114 00:08:59,122 --> 00:09:03,418 Si cette paire entre dans un trou noir, l'information qu'elle �met est infime. 115 00:09:03,501 --> 00:09:04,961 Que reste-t-il alors ? 116 00:09:05,587 --> 00:09:06,963 Un paradoxe. 117 00:09:07,505 --> 00:09:11,885 La monogamie de l'intrication implique que la particule sortante soit fix�e 118 00:09:11,968 --> 00:09:13,887 avec deux syst�mes ind�pendants. 119 00:09:16,014 --> 00:09:17,348 Intelligence sup�rieure. 120 00:09:17,432 --> 00:09:18,641 S�rement un sp�cialiste. 121 00:09:19,642 --> 00:09:21,936 C'est vrai, Simon ? Vous �tes un sp�cialiste ? 122 00:09:22,020 --> 00:09:25,356 Je le suis. Si vous ne me croyez pas, demandez au Directeur. 123 00:09:25,440 --> 00:09:26,816 - Demandez au... - Simon... 124 00:09:27,734 --> 00:09:28,693 Ferme-la. 125 00:09:29,444 --> 00:09:31,446 Pardon. 126 00:09:32,363 --> 00:09:34,282 - Simon... - Non. Je ne peux pas. 127 00:09:34,574 --> 00:09:35,700 Il est l�. 128 00:09:36,326 --> 00:09:38,161 - Qui est l� ? - Je ne peux rien dire. 129 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 C'est Vincent Ingram. 130 00:09:45,460 --> 00:09:46,669 Oui, c'est lui. 131 00:09:47,670 --> 00:09:50,590 Comment tu le sais ? Tu l'as jamais vu. Il n'y a pas de photo. 132 00:09:51,841 --> 00:09:53,426 Il venait � la clinique. 133 00:09:53,885 --> 00:09:55,220 Pour se servir des patients. 134 00:09:55,637 --> 00:09:56,971 Tu t'en souviens ? 135 00:09:58,431 --> 00:10:00,100 C'est 001. 136 00:10:01,434 --> 00:10:02,894 - Quoi ? - Simon ! 137 00:10:02,977 --> 00:10:04,646 Je n'ai rien r�v�l� ! 138 00:10:04,729 --> 00:10:06,189 Je te l'ai dit. J'ai �t� clair. 139 00:10:06,272 --> 00:10:07,649 - Non ! - Tu dois le faire. 140 00:10:07,732 --> 00:10:09,692 - Je ne veux pas. - Tu n'as pas le choix. 141 00:10:16,741 --> 00:10:18,743 Je dois prendre des mesures extr�mes. 142 00:10:21,121 --> 00:10:23,456 - Il est arm� ! - Simon, calmez-vous. 143 00:10:23,540 --> 00:10:24,499 Arr�tez-le ! 144 00:10:31,840 --> 00:10:33,800 �a va aller. Allongez-le. 145 00:10:35,426 --> 00:10:36,302 Tout va bien. 146 00:10:38,179 --> 00:10:39,389 J'ai loup� quoi ? 147 00:10:51,276 --> 00:10:53,486 Navr�. C'est l'enfer, pour venir jusqu'ici. 148 00:10:53,570 --> 00:10:55,697 On se retrouve ailleurs, la prochaine fois ? 149 00:11:03,705 --> 00:11:06,833 - Voyez comme c'est petit ? - Un autre, dans une semaine ? 150 00:11:07,375 --> 00:11:08,334 Dans une semaine ? 151 00:11:09,169 --> 00:11:10,503 Je peux essayer, mais... 152 00:11:10,587 --> 00:11:12,213 Qu'est-ce que vous en faites ? 153 00:11:12,297 --> 00:11:13,423 Ne lui dis pas. 154 00:11:14,632 --> 00:11:15,717 Pardon ? 155 00:11:17,176 --> 00:11:19,470 Je demandais ce que vous fabriquiez. 156 00:11:19,554 --> 00:11:22,807 J'esp�re que ce n'est rien... d'ill�gal. 157 00:11:25,351 --> 00:11:28,021 Je verrai ce que je trouve, mais je ne promets rien. 158 00:11:37,196 --> 00:11:38,364 Simon ! 159 00:11:54,255 --> 00:11:56,174 V�RIFICATION SYST�ME 160 00:11:57,425 --> 00:11:58,468 Simon ! 161 00:12:00,970 --> 00:12:02,096 Que fais-tu ici ? 162 00:12:03,765 --> 00:12:05,058 Tu dois partir. 163 00:12:11,230 --> 00:12:13,650 Marcy a dit que vous iriez mieux, au r�veil. 164 00:12:13,733 --> 00:12:16,152 Il reste quelques heures avant le lever du jour. 165 00:12:17,862 --> 00:12:19,489 Vous pouvez vous d�tendre. 166 00:12:20,365 --> 00:12:21,532 Vous �tes en s�curit�. 167 00:12:55,149 --> 00:12:56,818 Merde. 168 00:12:59,988 --> 00:13:02,198 - C'est pas vrai... - Grant ? 169 00:13:02,657 --> 00:13:03,783 D�sol�, je... 170 00:13:04,325 --> 00:13:06,828 - Il est 4 h du matin. - J'entends un bruit. 171 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 - Quel bruit ? - Une sorte de bruit sec. 172 00:13:10,164 --> 00:13:12,458 Il y a un tic-tac. L�. 173 00:13:20,633 --> 00:13:23,261 La lampe est sur minuterie. 174 00:13:27,807 --> 00:13:29,809 - D'accord. - Tu reviens te coucher ? 175 00:13:29,892 --> 00:13:30,810 Oui. 176 00:13:38,860 --> 00:13:41,195 On peut se soutenir � tour de r�le. 177 00:13:57,920 --> 00:13:59,464 Bonjour. Je ne voulais pas... 178 00:14:00,715 --> 00:14:01,716 Nouvelle interface. 179 00:14:03,468 --> 00:14:04,302 Plus propre. 180 00:14:05,553 --> 00:14:06,846 Et en couleur. 181 00:14:07,138 --> 00:14:08,139 En couleur ? 182 00:14:08,514 --> 00:14:09,557 �a vous d�range, si... 183 00:14:10,099 --> 00:14:11,100 Je vous en prie. 184 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 Multihoming. 185 00:14:22,779 --> 00:14:24,530 Cryptographie asym�trique. 186 00:14:24,614 --> 00:14:27,033 V�RIFICATION SYST�ME 187 00:14:33,206 --> 00:14:34,290 Il y a quelqu'un ? 188 00:14:40,463 --> 00:14:42,632 ALERTE DU SYST�ME DE S�CURIT� 189 00:14:49,138 --> 00:14:50,640 VOTRE ADRESSE IP A �T� REP�R�E 190 00:14:53,893 --> 00:14:55,895 ACTIVIT� ILL�GALE D�TECT�E 191 00:15:00,400 --> 00:15:01,317 ACC�S BLOQU� 192 00:15:13,454 --> 00:15:14,831 C'est pas vrai... 193 00:15:31,514 --> 00:15:33,141 Je me rends ! 194 00:15:42,191 --> 00:15:44,861 Je me rends ! 195 00:15:59,917 --> 00:16:00,751 Salut. 196 00:16:02,044 --> 00:16:03,212 Tu vas bien ? 197 00:16:03,880 --> 00:16:04,881 Je ne sais pas. 198 00:16:05,798 --> 00:16:06,799 Viens. 199 00:16:07,258 --> 00:16:09,677 Dis-moi ce qui ne va pas. Je peux peut-�tre t'aider. 200 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 D'accord. Je vais aller droit au but. 201 00:16:15,766 --> 00:16:17,810 Je suis partie, et... 202 00:16:18,227 --> 00:16:20,646 toi, tu es rest�, ce qui est normal. 203 00:16:23,149 --> 00:16:27,320 J'apprends plein de choses passionnantes, j'ai rencontr� de nouveaux amis, 204 00:16:27,737 --> 00:16:30,698 je vis des exp�riences diff�rentes et... 205 00:16:32,074 --> 00:16:33,743 �a fait du bien. 206 00:16:34,535 --> 00:16:38,498 Mais quand je rentre chez moi, tout est comme avant, 207 00:16:38,581 --> 00:16:39,665 sauf qu'en fait, non. 208 00:16:41,334 --> 00:16:43,044 J'ignore ce que j'essaie de dire. 209 00:16:45,129 --> 00:16:46,422 Tu veux rompre avec moi. 210 00:16:46,797 --> 00:16:48,216 Non. Ce n'est pas �a. 211 00:16:50,301 --> 00:16:51,886 - Tu crois ? - Oui. 212 00:16:51,969 --> 00:16:55,306 Tu grandis, tu deviens une femme, et c'est exaltant. 213 00:16:57,767 --> 00:16:58,976 T'es pas oblig� de partir. 214 00:16:59,060 --> 00:17:01,979 Je sais, mais comme tu m'as dit que c'�tait urgent, 215 00:17:02,063 --> 00:17:04,690 j'ai laiss� en plan ce que j'�tais en train de faire. 216 00:17:04,774 --> 00:17:07,693 C'�tait urgent pour notre relation, mais... 217 00:17:08,611 --> 00:17:11,280 - Je ne sais m�me pas ce que je veux. - Je comprends. 218 00:17:12,907 --> 00:17:16,202 Prends le temps qu'il te faut. Ta d�cision sera la bonne. 219 00:17:25,878 --> 00:17:26,921 Chef ? 220 00:17:28,005 --> 00:17:28,965 Je t'�coute. 221 00:17:31,509 --> 00:17:32,969 Viens donc � la base. 222 00:17:41,644 --> 00:17:42,937 Agent MacLaren ? 223 00:17:43,020 --> 00:17:46,023 - David, un probl�me ? J'allais... - J'ai des questions. 224 00:17:46,857 --> 00:17:48,276 Essentiellement sur Marcy. 225 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 - "Essentiellement" ? - Toutes. 226 00:17:50,945 --> 00:17:52,154 Je descends avec vous. 227 00:17:57,952 --> 00:18:00,204 - Je les ai �crites. - Oui, je vois. 228 00:18:01,330 --> 00:18:03,833 La situation de Marcy au travail a-t-elle chang� ? 229 00:18:04,375 --> 00:18:06,294 Vous savez que je ne peux pas en parler. 230 00:18:06,627 --> 00:18:08,671 Mais est-elle davantage sous pression ? 231 00:18:08,754 --> 00:18:10,339 Ou sur une affaire complexe ? 232 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 Laissez-moi voir. 233 00:18:13,009 --> 00:18:15,803 Ai-je remarqu� "un brusque changement de personnalit�" ? 234 00:18:15,886 --> 00:18:18,639 "Est-ce qu'elle distribue ses effets personnels ?" 235 00:18:19,807 --> 00:18:22,351 Celle-ci ressemble plut�t � un constat. 236 00:18:22,435 --> 00:18:23,728 Pourquoi ces questions ? 237 00:18:24,562 --> 00:18:26,856 Bon. J'ai �t� form� � ce genre de choses, 238 00:18:26,939 --> 00:18:30,735 et r�cemment, j'ai vu des signes d'autodestruction chez elle. 239 00:18:30,818 --> 00:18:33,279 Je sais ce qu'a fait Marcy, si c'est votre question. 240 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 - Le bain de glace ? - Je comprends votre inqui�tude. 241 00:18:36,032 --> 00:18:38,451 Mais c'�tait une exp�rimentation. 242 00:18:38,534 --> 00:18:40,453 - Une innovation. - C'�tait dangereux. 243 00:18:40,536 --> 00:18:42,830 Aurais-je �t� d'accord si je l'avais su ? Non. 244 00:18:43,372 --> 00:18:45,249 Si je comprends pourquoi elle l'a fait ? 245 00:18:46,083 --> 00:18:47,460 Oui. Compl�tement. 246 00:18:48,169 --> 00:18:49,378 Vous devriez aussi. 247 00:18:51,213 --> 00:18:52,340 Allez. 248 00:18:56,469 --> 00:18:58,012 On a de nouvelles informations. 249 00:18:58,596 --> 00:19:01,599 Simon �tait l'un des premiers voyageurs. 004. 250 00:19:01,682 --> 00:19:04,769 Il devait construire notre infrastructure de communication. 251 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Que s'est-il pass� ? 252 00:19:06,520 --> 00:19:09,148 La schizophr�nie peut se manifester tard. 253 00:19:09,565 --> 00:19:11,942 Il a �t� envoy� dans un h�te d�faillant. 254 00:19:13,110 --> 00:19:15,237 Tu comprends bien Internet ? 255 00:19:15,321 --> 00:19:17,990 Je suis meilleur en langues. 256 00:19:19,367 --> 00:19:21,827 En gros, il y a quatre couches : 257 00:19:22,912 --> 00:19:26,040 application, transport, r�seau et physique. 258 00:19:26,749 --> 00:19:28,959 L'une des choses que Simon a faites en arrivant 259 00:19:29,043 --> 00:19:32,672 fut de cr�er une toute nouvelle couche physique. 260 00:19:32,755 --> 00:19:35,091 Une structure greff�e aux r�seaux de t�l�phones 261 00:19:35,174 --> 00:19:36,467 et aux satellites. 262 00:19:36,550 --> 00:19:38,469 Notre canal d�di� sur le deep web ? 263 00:19:38,552 --> 00:19:41,597 Notre canal a lui aussi diff�rentes couches. 264 00:19:42,098 --> 00:19:43,349 Il vous surveille. 265 00:19:43,724 --> 00:19:45,518 Vincent nous espionne dessus. 266 00:19:45,601 --> 00:19:48,354 Il utilise des couches secr�tes dans ces canaux 267 00:19:48,437 --> 00:19:50,106 pour espionner les voyageurs. 268 00:19:50,189 --> 00:19:51,148 C'est le probl�me. 269 00:19:51,232 --> 00:19:52,775 Mais maintenant qu'on le sait, 270 00:19:52,858 --> 00:19:55,194 on peut s'en servir pour trouver o� il se cache. 271 00:19:56,821 --> 00:19:57,947 Montrez-moi. 272 00:20:02,326 --> 00:20:04,620 Ses sympt�mes �taient classiques : 273 00:20:04,704 --> 00:20:08,332 d�lires de pers�cution, peur de l'autorit� et d'�tre surveill�... 274 00:20:08,416 --> 00:20:09,917 Les neuroleptiques ont aid�, 275 00:20:10,000 --> 00:20:12,628 et on travaille sur le reste depuis. 276 00:20:14,130 --> 00:20:17,508 Il pense venir du futur et �tre en mission pour sauver la plan�te. 277 00:20:17,591 --> 00:20:20,428 Il croit vivre dans un corps qui n'est pas le sien. 278 00:20:27,101 --> 00:20:30,104 L'art-th�rapie lui a �t� tr�s b�n�fique. 279 00:20:30,813 --> 00:20:32,773 Comme vous le savez, il est tr�s dou�. 280 00:20:40,322 --> 00:20:43,242 Simon, vous avez de la visite. 281 00:20:44,326 --> 00:20:46,704 Il s'agit de l'homme dont je vous ai parl�. 282 00:20:47,413 --> 00:20:50,416 Bonjour, Simon. C'est un plaisir de vous rencontrer. 283 00:21:01,302 --> 00:21:02,261 Dr Carroll... 284 00:21:05,556 --> 00:21:07,808 Puis-je m'entretenir seul avec Simon ? 285 00:21:07,892 --> 00:21:10,352 Il n'y a aucun danger, si c'est votre inqui�tude. 286 00:21:10,436 --> 00:21:14,231 Je voudrais qu'on parle de son travail et qu'il puisse s'ouvrir � moi. 287 00:21:15,399 --> 00:21:18,736 Je peux aller nous chercher des caf�s. 288 00:21:19,653 --> 00:21:22,615 Simon, vous serez gentil avec notre visiteur ? 289 00:21:23,115 --> 00:21:26,452 M. Ingram est un ami proche de notre clinique. 290 00:21:31,999 --> 00:21:33,417 Vous ne devriez pas �tre ici. 291 00:21:34,126 --> 00:21:36,212 Simon, vous avez entendu le Dr Carroll. 292 00:21:36,295 --> 00:21:38,047 Vous deviez mourir dans la tour Nord. 293 00:21:41,342 --> 00:21:44,136 - Vous savez qui je suis ? - Je connais votre voix. 294 00:21:45,054 --> 00:21:46,847 On l'a cherch�e pendant des ann�es. 295 00:21:46,931 --> 00:21:50,100 Alors vous savez que je suis important pour le programme, Simon. 296 00:21:50,684 --> 00:21:52,978 Je suis le tout premier voyageur. 297 00:21:53,062 --> 00:21:54,939 Le Directeur est m�content. 298 00:21:55,022 --> 00:21:57,024 - Vous deviez mourir. - Plus maintenant. 299 00:21:58,526 --> 00:22:00,236 J'ai une nouvelle mission. 300 00:22:00,569 --> 00:22:01,695 Laquelle ? 301 00:22:01,779 --> 00:22:04,865 Le Directeur d�plore ce qui vous est arriv� et veut y rem�dier. 302 00:22:05,574 --> 00:22:06,992 Il m'a envoy� pour vous aider. 303 00:22:09,870 --> 00:22:12,540 Vous allez redevenir celui que vous �tiez, Simon. 304 00:22:16,919 --> 00:22:19,046 Il y a 16 commutateurs sur le canal, 305 00:22:19,129 --> 00:22:21,507 mais seuls quatre g�rent le trafic sous-jacent. 306 00:22:21,590 --> 00:22:24,385 On a cr�� des alertes pour les activit�s suspectes. 307 00:22:24,468 --> 00:22:25,761 L�, qu'est-ce qu'on voit ? 308 00:22:25,845 --> 00:22:28,013 Une communication de Vincent, hier soir. 309 00:22:28,639 --> 00:22:30,307 - Avec qui ? - On ne sait pas. 310 00:22:31,642 --> 00:22:33,894 - � quel sujet ? - On n'en sait rien non plus. 311 00:22:33,978 --> 00:22:35,145 Des coordonn�es ? 312 00:22:35,229 --> 00:22:36,689 On n'en a aucune. 313 00:22:36,772 --> 00:22:40,943 Les canaux sont crypt�s de bout en bout. 314 00:22:41,026 --> 00:22:42,444 Sauf ici. 315 00:22:43,654 --> 00:22:44,655 Il re�oit un appel. 316 00:22:45,030 --> 00:22:45,906 Chope-le ! 317 00:22:46,490 --> 00:22:49,451 Le num�ro entrant n'est pas s�curis�. On l'aura peut-�tre. 318 00:22:50,452 --> 00:22:51,537 Pepper ! 319 00:22:56,041 --> 00:22:57,835 Ce n'est pas le dernier t�l�phone. 320 00:22:57,918 --> 00:23:00,963 Ces t�l�phones assurent votre s�curit� et la mienne. 321 00:23:01,046 --> 00:23:03,674 Je ne le retrouve pas. Mais ce ne sera pas long. 322 00:23:04,925 --> 00:23:08,053 Vincent, il vous faut un traitement plus cons�quent. 323 00:23:08,596 --> 00:23:11,390 Qui impliquerait une prise m�dicamenteuse. 324 00:23:11,473 --> 00:23:13,559 C'est inutile. Je veux seulement parler. 325 00:23:13,642 --> 00:23:14,935 Et nous avons rendez-vous. 326 00:23:15,019 --> 00:23:16,437 J'appelle pour l'annuler. 327 00:23:16,520 --> 00:23:17,646 C'est inacceptable. 328 00:23:17,730 --> 00:23:18,856 Je suis navr�e. 329 00:23:18,939 --> 00:23:21,609 - Je peux... - Je ne veux parler � personne d'autre. 330 00:23:21,692 --> 00:23:25,195 Seulement � vous. Et c'est ce que je ferai, comme convenu. 331 00:23:25,279 --> 00:23:26,363 Au revoir, Vincent. 332 00:23:26,697 --> 00:23:28,365 Ne me contactez plus. 333 00:23:33,203 --> 00:23:34,413 L'appel est termin�. 334 00:23:34,830 --> 00:23:36,332 J'ai le num�ro �metteur. 335 00:23:36,415 --> 00:23:39,501 Tant mieux. Je retourne au bureau. Trouves-en la provenance. 336 00:23:39,585 --> 00:23:40,961 Les autres, protocole cinq. 337 00:23:41,045 --> 00:23:42,713 D�s qu'on saura o� est Vincent, 338 00:23:42,796 --> 00:23:45,341 on court d�foncer sa porte. 339 00:23:45,841 --> 00:23:47,217 Carly, attends. 340 00:23:47,635 --> 00:23:48,552 Quoi ? 341 00:23:49,678 --> 00:23:51,972 Tu devrais peut-�tre rester ici. 342 00:23:52,473 --> 00:23:53,515 Pourquoi ? 343 00:23:53,599 --> 00:23:54,725 Par s�curit�. 344 00:23:55,809 --> 00:23:56,769 Je vais pisser. 345 00:24:00,314 --> 00:24:02,608 Je te laisse g�rer. Salut, Philip. 346 00:24:06,111 --> 00:24:07,571 M. Ingram ! 347 00:24:09,782 --> 00:24:11,909 Je suis contente de vous trouver. 348 00:24:11,992 --> 00:24:15,621 Je voulais vous remercier de l'int�r�t que vous avez port� � Simon. 349 00:24:15,704 --> 00:24:17,331 Tant mieux, si je peux aider. 350 00:24:17,414 --> 00:24:21,627 Mais je voulais aussi vous parler du mat�riel que vous avez apport� ici. 351 00:24:21,710 --> 00:24:23,879 Des surplus de composants �lectroniques. 352 00:24:23,962 --> 00:24:25,422 Presque tous inutilisables. 353 00:24:25,881 --> 00:24:31,887 Simon est persuad� que �a va l'aider pour son histoire de conscience. 354 00:24:31,970 --> 00:24:33,347 C'est ce qu'il dit ? 355 00:24:33,430 --> 00:24:36,725 Le probl�me, c'est que nous avons une proc�dure � suivre. 356 00:24:36,809 --> 00:24:39,228 Normes de s�curit�, comit�s d'approbation... 357 00:24:39,311 --> 00:24:42,815 Je comprends. C'est co�teux et long. 358 00:24:45,401 --> 00:24:47,736 Ceci r�soudra la premi�re difficult�, 359 00:24:49,113 --> 00:24:51,657 et peut-�tre m'aiderez-vous pour la seconde. 360 00:25:02,334 --> 00:25:04,670 - C'est tr�s g�n�reux. - Pas du tout. 361 00:25:05,129 --> 00:25:07,798 La charit� est un cadeau qu'on se fait � soi-m�me. 362 00:25:11,385 --> 00:25:12,970 Bon week-end, docteur. 363 00:25:35,868 --> 00:25:36,910 Marcy ? 364 00:25:36,994 --> 00:25:38,162 Je suis l� ! 365 00:25:41,999 --> 00:25:43,292 Je pr�pare � manger. 366 00:25:44,668 --> 00:25:45,836 C'est vrai ? 367 00:25:47,045 --> 00:25:49,465 Je ne t'ai jamais vue cuisiner. 368 00:25:49,548 --> 00:25:53,177 Ce n'est qu'un d�ner, David. Pas une op�ration du cerveau. 369 00:25:59,808 --> 00:26:01,185 Ce sont des p�tes. 370 00:26:01,643 --> 00:26:02,561 Je vois. 371 00:26:04,188 --> 00:26:05,272 �a cuit depuis quand ? 372 00:26:06,148 --> 00:26:07,858 L'eau ne s'est pas encore �vapor�e. 373 00:26:09,359 --> 00:26:12,029 En effet, il en reste encore. 374 00:26:14,281 --> 00:26:16,366 J'ai d�jeun� tard, alors on a le temps. 375 00:26:28,253 --> 00:26:30,422 Tes baisers me surprennent � chaque fois. 376 00:26:55,864 --> 00:26:57,991 Merde. Pardonne-moi. 377 00:26:58,075 --> 00:26:59,368 Tu m'�vites. 378 00:26:59,451 --> 00:27:01,286 Non, c'est seulement que... 379 00:27:01,370 --> 00:27:03,247 Je le vois dans ton regard. 380 00:27:04,081 --> 00:27:07,334 Je te rappelle ce qui s'est pass�. Je ne le prends pas pour moi. 381 00:27:07,918 --> 00:27:10,420 Du coup, je suis convaincue qu'on a besoin de ceci. 382 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 D'un plat traiteur ? 383 00:27:13,298 --> 00:27:14,800 Voici de la caponata. 384 00:27:15,884 --> 00:27:17,719 La moussaka, c'est pour moi. 385 00:27:18,262 --> 00:27:21,723 Et un plat mexicain. Il n'y a pas de restos espagnols, par ici. 386 00:27:24,476 --> 00:27:28,272 On vient de vendre notre maison, et tu as des cong�s � prendre. 387 00:27:28,355 --> 00:27:34,111 Alors, � nous Palerme, Santorin, Barcelone. 388 00:27:35,028 --> 00:27:36,947 Il te faut une coupure. Et � moi aussi. 389 00:27:37,030 --> 00:27:40,367 On part deux ou trois mois, on d�pense plein d'argent, 390 00:27:40,450 --> 00:27:43,120 et on red�marre notre vie � z�ro. 391 00:27:45,581 --> 00:27:49,418 Ce serait... incroyable. 392 00:27:52,379 --> 00:27:54,840 Tu ne te vois pas t'absenter aussi longtemps ? 393 00:27:55,132 --> 00:27:56,174 - Je... - Je sais. 394 00:27:58,927 --> 00:28:01,930 J'ai donc commenc� � r�fl�chir � un autre projet. 395 00:28:02,514 --> 00:28:04,683 Un qui est tout aussi co�teux 396 00:28:05,392 --> 00:28:08,729 et qui nous ferait lui aussi remettre les compteurs � z�ro. 397 00:28:11,982 --> 00:28:12,858 L'adoption ? 398 00:28:12,941 --> 00:28:14,985 Je sais qu'il est un peu t�t pour y penser, 399 00:28:15,068 --> 00:28:17,863 mais on pourrait au moins en parler. 400 00:28:21,283 --> 00:28:23,285 Cette id�e ne m'a jamais effleur�. 401 00:28:24,119 --> 00:28:25,913 Ce qui signifie... quoi ? 402 00:28:28,373 --> 00:28:30,459 Je trouve que c'est un beau projet. 403 00:28:45,015 --> 00:28:46,141 Carly ? 404 00:28:52,856 --> 00:28:53,982 Quoi ? 405 00:28:54,566 --> 00:28:55,901 Qu'est-ce qui se passe ? 406 00:28:56,568 --> 00:28:57,611 Tu es so�l ? 407 00:28:57,694 --> 00:28:59,863 Oui, j'ai bu quelques verres. Tu veux quoi ? 408 00:28:59,947 --> 00:29:02,241 Que je vexe mon chef le jour de son anniversaire ? 409 00:29:02,324 --> 00:29:05,452 Jeffery dort et tu es ivre. Je ne discuterai pas avec toi. 410 00:29:07,079 --> 00:29:08,413 Tu veux pas discuter ? 411 00:29:08,956 --> 00:29:11,124 Combien de temps tu vas me faire attendre ? 412 00:29:11,208 --> 00:29:13,627 J'ai �t� gentil et tu le sais. 413 00:29:15,462 --> 00:29:17,089 C'est toi qui as �t� voir ailleurs. 414 00:29:17,506 --> 00:29:19,174 �a suffit. Tu sors. 415 00:29:19,258 --> 00:29:20,759 J'irai nulle part. 416 00:29:20,842 --> 00:29:22,261 Ne me touche plus, Jeff. 417 00:29:22,344 --> 00:29:24,680 - J'ai �t� gentil. Tu me dois bien �a. - Quoi ? 418 00:29:28,141 --> 00:29:31,353 - Alors, je vais y avoir droit ou pas ? - N'y compte pas, Jeff. 419 00:29:31,895 --> 00:29:33,605 Ni maintenant ni jamais. 420 00:29:37,567 --> 00:29:38,944 Arr�te. 421 00:29:51,581 --> 00:29:53,834 - Reste l�. - T'aurais pas d� faire �a. 422 00:30:19,901 --> 00:30:20,819 Reste � terre ! 423 00:30:21,361 --> 00:30:23,280 Je t'ai dit de rester � terre ! 424 00:30:28,869 --> 00:30:29,870 Pas maintenant ! 425 00:30:37,419 --> 00:30:39,379 Pas maintenant. Bon sang. 426 00:31:16,458 --> 00:31:17,542 Salut. 427 00:31:18,668 --> 00:31:19,628 Coucou. 428 00:31:22,381 --> 00:31:23,882 Tu me regardais dormir ? 429 00:31:24,549 --> 00:31:26,593 Tu devrais te regarder toi-m�me. 430 00:31:27,135 --> 00:31:29,346 - Difficile de r�sister. - C'est ridicule. 431 00:31:29,679 --> 00:31:30,931 Je le suis. 432 00:31:34,684 --> 00:31:35,769 Content que tu sois l�. 433 00:31:37,312 --> 00:31:40,148 Cet appart est plus agr�able que l� o� je vis en ce moment. 434 00:31:41,900 --> 00:31:43,652 Seule ma couette t'int�resse ? 435 00:31:48,615 --> 00:31:51,326 Pardon d'avoir mis aussi longtemps � revenir. 436 00:31:52,869 --> 00:31:54,413 Pour �tre honn�te, 437 00:31:56,039 --> 00:31:57,958 je ne t'ai pas rendu la t�che facile. 438 00:32:02,421 --> 00:32:03,839 Aide-moi � comprendre. 439 00:32:05,257 --> 00:32:09,428 En quoi cette exp�rimentation m�dicale t'a aid�e ? 440 00:32:09,845 --> 00:32:13,098 Sans me d�voiler les d�tails top secrets, bien s�r. 441 00:32:13,181 --> 00:32:17,352 Par exemple, tu te souviens, qu'on avait jou� au Docteur Maboul 442 00:32:17,436 --> 00:32:19,771 et que tu avais dit �tre le meilleur chirurgien ? 443 00:32:22,023 --> 00:32:23,316 Ce moment m'est revenu. 444 00:32:23,733 --> 00:32:24,609 C'est vrai ? 445 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 Il y a beaucoup de choses dont je me souviens. 446 00:32:29,114 --> 00:32:31,324 Je ne peux pas trop t'en parler, 447 00:32:32,409 --> 00:32:34,202 mais ce que je peux te dire... 448 00:32:35,162 --> 00:32:36,371 c'est que je t'aime. 449 00:32:39,541 --> 00:32:42,002 Si tu savais � quel point �a me rend heureux ! 450 00:32:43,753 --> 00:32:46,798 Tu te rappelles que tu me dois 20 dollars ? 451 00:32:46,882 --> 00:32:48,508 Ah oui ? Je vais les chercher. 452 00:32:48,592 --> 00:32:50,427 Mais non, je plaisante. 453 00:32:52,637 --> 00:32:54,389 Tu crois que les p�tes sont pr�tes ? 454 00:32:56,141 --> 00:32:57,142 S�rement. 455 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 Tu t'en es sorti, on dirait. 456 00:33:03,064 --> 00:33:04,107 Oui. 457 00:33:05,525 --> 00:33:07,152 Il a revu Vincent pendant la nuit. 458 00:33:07,235 --> 00:33:10,071 Mais au moins, je l'ai convaincu de remettre un pantalon. 459 00:33:12,073 --> 00:33:13,950 Et toi ? Comment �a va, chez toi ? 460 00:33:14,409 --> 00:33:15,327 Je le savais. 461 00:33:16,536 --> 00:33:18,079 Ton appel n'�tait pas anodin. 462 00:33:18,914 --> 00:33:21,249 - J'�tais r�veill�, je m'ennuyais. - Tu mens. 463 00:33:21,791 --> 00:33:24,377 - Tu savais ce qui se passerait. - Quoi ? Impossible. 464 00:33:24,461 --> 00:33:26,505 J'ignore comment, mais tu le savais. 465 00:33:27,797 --> 00:33:29,132 Ton appel tombait trop bien. 466 00:33:29,508 --> 00:33:31,760 - Non... - Qu'est-ce que j'allais faire ? 467 00:33:32,260 --> 00:33:33,428 Aller en prison ? 468 00:33:36,515 --> 00:33:37,891 J'allais le tuer ? 469 00:33:40,810 --> 00:33:41,895 Comment va Jeff ? 470 00:33:45,607 --> 00:33:46,566 Il s'en remettra. 471 00:33:47,692 --> 00:33:49,361 Et aura peut-�tre tout oubli�. 472 00:33:49,945 --> 00:33:51,488 Alors tu vas faire quoi ? 473 00:33:52,989 --> 00:33:54,407 Salut. Tu as du nouveau ? 474 00:33:57,619 --> 00:34:00,539 Le t�l�phone �metteur �tait pr�pay�. En esp�ces. 475 00:34:00,622 --> 00:34:01,706 Utilisateur inconnu. 476 00:34:01,790 --> 00:34:05,335 Mais le num�ro IMEI et les antennes relais m'ont permis de savoir 477 00:34:05,418 --> 00:34:06,711 d'o� il avait �t� utilis�. 478 00:34:06,795 --> 00:34:08,964 - Un quartier hupp�. - Oui. 479 00:34:09,047 --> 00:34:10,924 Ce qui a facilit� les choses. 480 00:34:11,007 --> 00:34:13,385 Les habitants de ce quartier sont respectables 481 00:34:13,468 --> 00:34:15,512 et ont des t�l�phones � leurs noms. 482 00:34:16,054 --> 00:34:20,308 Si on ne recherche que les propri�taires de t�l�phones pr�pay�s, c'est vite vu. 483 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 Simon et moi, on a regard� les cam�ras de surveillance du coin, 484 00:34:24,563 --> 00:34:26,356 et voici notre suspect : 485 00:34:26,439 --> 00:34:27,524 Katrina Perrow. 486 00:34:28,066 --> 00:34:30,777 Elle traite les crises de panique, la phobie sociale 487 00:34:31,194 --> 00:34:32,445 et l'agoraphobie. 488 00:34:32,779 --> 00:34:33,947 Envoie-moi l'adresse. 489 00:34:34,030 --> 00:34:36,032 - Carly, tu m'accompagnes. - �a marche. 490 00:34:37,117 --> 00:34:39,911 Toutes les ressources n�cessaires t'ont �t� fournies ! 491 00:34:39,995 --> 00:34:43,498 J'ai besoin de plus de temps. Il faut construire un supercalculateur. 492 00:34:43,582 --> 00:34:45,959 - Le m�t�orite... - Je te l'ai dit ! 493 00:34:46,376 --> 00:34:50,380 Je te le r�p�te... Le m�t�orite ne tombera pas avant plusieurs ann�es. 494 00:34:50,839 --> 00:34:52,674 Alors il faut trouver un autre moyen. 495 00:34:53,466 --> 00:34:55,719 On a les serveurs et ressources num�riques. 496 00:34:55,802 --> 00:34:58,430 Il faut le moteur quantique et un g�n�rateur de champ. 497 00:34:58,513 --> 00:34:59,973 - Comment ? - Via le Directeur ! 498 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 C'�tait une erreur. 499 00:35:02,350 --> 00:35:03,977 - Non ! - J'ai perdu trop de temps. 500 00:35:04,060 --> 00:35:06,104 - Il ne manque que les plans. - C'est fini. 501 00:35:06,187 --> 00:35:08,440 On a fait du mal � trop de monde ! 502 00:35:09,065 --> 00:35:10,233 On a fait du mal � Marcy. 503 00:35:12,944 --> 00:35:15,238 Demandez les composants au Directeur. 504 00:35:16,489 --> 00:35:18,241 Demandez au Directeur ! 505 00:35:53,026 --> 00:35:54,694 Mais le Directeur n'a rien fait ? 506 00:35:55,945 --> 00:35:57,113 Apr�s, je veux dire. 507 00:35:57,197 --> 00:35:58,615 Pourquoi il l'a abandonn� ? 508 00:36:00,283 --> 00:36:03,036 C'est comme pour ma conscience 509 00:36:03,119 --> 00:36:06,331 et la tienne, qu'il a envoy�es dans des h�tes d�faillants. 510 00:36:07,248 --> 00:36:08,333 Il ne savait pas. 511 00:36:09,334 --> 00:36:12,253 Les archives de la clinique n'ont pas surv�cu. 512 00:36:12,837 --> 00:36:14,381 Vincent les a fait dispara�tre. 513 00:36:15,340 --> 00:36:16,716 Je veux rentrer. 514 00:36:17,884 --> 00:36:18,802 Pardon ? 515 00:36:20,804 --> 00:36:22,138 Je peux rentrer chez moi ? 516 00:36:25,100 --> 00:36:26,643 - Je peux te demander... - Non. 517 00:36:28,520 --> 00:36:29,813 Dr Perrow ? 518 00:36:32,273 --> 00:36:33,817 Agent sp�cial Grant MacLaren. 519 00:36:33,900 --> 00:36:35,568 Voici mon associ�e, Carly Shannon. 520 00:36:35,652 --> 00:36:38,196 Nous voudrions vous parler de l'un de vos patients. 521 00:36:40,365 --> 00:36:43,493 Le FBI surveille Vincent Ingram depuis un certain temps. 522 00:36:43,576 --> 00:36:46,496 Nous savons qu'il est parano�aque, et malheureusement, 523 00:36:46,579 --> 00:36:47,914 il est pass� � l'acte. 524 00:36:47,997 --> 00:36:50,500 - Il s'en est pris � quelqu'un ? - Et il recommencera. 525 00:36:52,001 --> 00:36:54,295 Je l'ignorais. Je l'aurais signal�, sinon. 526 00:36:54,379 --> 00:36:57,590 Peu importe. Ce qui nous int�resse, c'est de l'arr�ter. 527 00:36:58,049 --> 00:37:00,343 Nos relations se sont d�t�rior�es. 528 00:37:00,802 --> 00:37:02,762 J'ai d'ailleurs annul� un rendez-vous. 529 00:37:02,846 --> 00:37:05,974 Nous sommes au courant. Il faut le maintenir. 530 00:37:06,641 --> 00:37:08,518 Quoi ? Pourquoi ? 531 00:37:08,601 --> 00:37:10,353 Ingram se cache. 532 00:37:12,897 --> 00:37:15,942 Vous voulez que j'aille au rendez-vous, et me suivre l�-bas ? 533 00:37:16,025 --> 00:37:17,360 On a un dispositif. 534 00:37:17,444 --> 00:37:21,656 Il est invisible, mais nous permettra de rester en communication continue. 535 00:37:22,323 --> 00:37:23,533 Un micro ? 536 00:37:24,117 --> 00:37:25,785 C'est plus sophistiqu� que �a. 537 00:37:26,327 --> 00:37:27,454 Vous allez nous aider ? 538 00:37:29,664 --> 00:37:31,541 Je sors d'une r�union du conseil. 539 00:37:31,624 --> 00:37:34,085 On m'a inform�e de la cessation de vos versements. 540 00:37:34,169 --> 00:37:36,129 J'ai dit que �a devait �tre une erreur. 541 00:37:36,212 --> 00:37:37,338 �a ne l'est pas. 542 00:37:37,422 --> 00:37:38,923 Laissez-nous plus de temps. 543 00:37:39,007 --> 00:37:41,301 Un arr�t plus progressif nous permettrait... 544 00:37:41,384 --> 00:37:42,927 Navr�. Ma d�cision est prise. 545 00:37:43,011 --> 00:37:45,764 La clinique compte sur votre g�n�rosit�. 546 00:37:46,431 --> 00:37:48,266 Des programmes seront interrompus. 547 00:37:48,767 --> 00:37:50,226 Et les patients ? 548 00:37:50,560 --> 00:37:52,395 Ils se retrouveront � la rue. 549 00:37:52,479 --> 00:37:54,939 Heureusement que vous vous en pr�occupez 550 00:37:55,023 --> 00:37:58,818 et que je vous ai grassement d�dommag�e toutes ces ann�es. 551 00:37:58,902 --> 00:38:01,613 Vous pourrez prendre ma place de bienfaiteur. 552 00:38:13,958 --> 00:38:15,210 Voil�. 553 00:38:15,293 --> 00:38:17,587 �a devrait te suffire pour un moment. 554 00:38:17,670 --> 00:38:21,216 Appelle-nous quand tu seras � court. Tu sais o� nous trouver. D'accord ? 555 00:38:22,884 --> 00:38:24,511 Je suis content que �a ait march�. 556 00:38:25,470 --> 00:38:26,596 Quoi donc ? 557 00:38:28,973 --> 00:38:31,267 Le dispositif, dans la chambre 21C. 558 00:38:33,686 --> 00:38:36,523 Je te croyais perdue � jamais, mais tu as gu�ri. 559 00:38:38,900 --> 00:38:40,568 Peut-�tre que je gu�rirai aussi. 560 00:38:44,906 --> 00:38:47,158 Viens l�. Prends soin de toi. 561 00:39:10,640 --> 00:39:13,309 La voiture arrive. Bonne chance. 562 00:39:45,383 --> 00:39:47,010 �a y est. Elle quitte la ville. 563 00:39:47,093 --> 00:39:48,553 Le signal est bon. 564 00:39:49,762 --> 00:39:52,765 On l'a aussi. On garde une distance de s�curit�. 565 00:40:05,904 --> 00:40:07,572 Votre transmetteur a �t� activ�. 566 00:40:07,655 --> 00:40:09,532 - Tout va bien ? - �a va. 567 00:40:09,991 --> 00:40:11,242 On est derri�re vous. 568 00:40:11,326 --> 00:40:13,578 Menez-nous l�-bas, on s'occupe du reste. 569 00:40:18,791 --> 00:40:21,419 �a va... �tre une belle journ�e. 570 00:41:07,340 --> 00:41:08,508 C'est l�. 571 00:41:08,800 --> 00:41:09,884 Elle est dedans. 572 00:41:10,426 --> 00:41:13,388 Je voulais d�sactiver les cam�ras, mais je n'en vois pas. 573 00:41:14,514 --> 00:41:17,058 J'ai l'impression qu'il n'y a pas d'�lectricit�. 574 00:41:17,392 --> 00:41:19,644 C'est logique, pour �chapper au Directeur. 575 00:41:19,727 --> 00:41:22,355 Pourquoi �a finit toujours dans une grange ? 576 00:41:40,415 --> 00:41:41,916 Philip, o� est Perrow ? 577 00:41:42,000 --> 00:41:43,376 Elle n'a pas boug�. 578 00:42:48,524 --> 00:42:51,444 Ceci est un message pour l'agent Grant MacLaren. 579 00:42:52,070 --> 00:42:58,493 J'ai agi sous l'ordre de l'agent MacLaren pour une op�ration non autoris�e. 580 00:42:59,702 --> 00:43:01,370 J'ai �t� d�masqu�e. 581 00:43:03,039 --> 00:43:05,875 Je serai lib�r�e saine et sauve... 582 00:43:09,045 --> 00:43:10,254 tout comme ma fille... 583 00:43:13,674 --> 00:43:18,471 � condition que l'agent MacLaren se pr�sente � ces coordonn�es... 584 00:43:19,555 --> 00:43:20,848 d'ici deux heures. 585 00:43:22,725 --> 00:43:26,270 Il doit venir seul et dans le d�lai imparti. 586 00:43:26,854 --> 00:43:29,315 Ou je dispara�trai sans laisser de traces. 587 00:43:37,031 --> 00:43:39,033 Sous-titres : H�l�ne Apter 43913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.