All language subtitles for Travelers - 02x09 - Update.WEBRip.Netflix.French.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,578 --> 00:00:37,829 Premi�re fois ? 2 00:00:38,580 --> 00:00:39,623 Oui. Et vous ? 3 00:00:40,165 --> 00:00:41,250 C'est la deuxi�me. 4 00:00:42,668 --> 00:00:44,002 La troisi�me, pour lui. 5 00:00:53,011 --> 00:00:54,513 Bonsoir, historiens. 6 00:00:54,596 --> 00:00:56,223 Ceci est la mise � jour quatre. 7 00:00:56,306 --> 00:00:58,934 Je suis le voyageur A-26, du programme archiviste. 8 00:00:59,643 --> 00:01:01,061 Si c'est votre premi�re fois, 9 00:01:01,144 --> 00:01:04,773 veuillez regarder le contenu du sac qui vous a �t� remis � l'entr�e. 10 00:01:08,068 --> 00:01:12,155 Les g�lules vertes devront �tre prises imm�diatement apr�s la mise � jour. 11 00:01:12,239 --> 00:01:15,617 Nous devons corriger dans le cerveau tout d�s�quilibre chimique. 12 00:01:16,118 --> 00:01:18,870 Les g�lules jaunes vous serviront plus tard. 13 00:01:20,497 --> 00:01:23,834 De temps en temps, vous percevrez peut-�tre des projections. 14 00:01:23,917 --> 00:01:28,797 Des manifestations visuelles d'une ou plusieurs lignes temporelles. 15 00:01:28,880 --> 00:01:32,509 C'est in�vitable, quand la m�moire est acquise de fa�on inhabituelle. 16 00:01:34,177 --> 00:01:37,514 Les g�lules jaunes vous aideront � vous focaliser 17 00:01:37,597 --> 00:01:39,474 sur une seule ligne temporelle. 18 00:01:39,558 --> 00:01:42,936 Quand vous en manquerez, appelez ce num�ro pour en avoir d'autres. 19 00:01:43,478 --> 00:01:44,688 C'est bon ? 20 00:01:45,355 --> 00:01:46,273 Oui. 21 00:01:46,356 --> 00:01:48,442 Ensuite, le protocole 2H. 22 00:01:49,359 --> 00:01:54,656 Ne parlez de la mise � jour � personne. Jamais. 23 00:01:54,740 --> 00:01:56,283 N'enfreignez pas ce protocole. 24 00:01:56,658 --> 00:02:00,537 La mise � jour comprendra des informations pertinentes pour votre �quipe 25 00:02:00,621 --> 00:02:01,496 et le Grand Projet 26 00:02:01,580 --> 00:02:04,416 sur des h�tes potentiels, des investissements... 27 00:02:04,916 --> 00:02:08,670 Mais il est possible que votre mise � jour inclue aussi 28 00:02:08,754 --> 00:02:11,757 des informations sur les membres de votre �quipe, 29 00:02:11,840 --> 00:02:14,009 vos proches, ou vous-m�me. 30 00:02:14,843 --> 00:02:18,764 Il vous faudra porter ce fardeau jusqu'au jour de votre mort. 31 00:02:18,847 --> 00:02:22,351 Dont la date, bien �videmment, ne figurera pas dans votre mise � jour. 32 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Des questions ? 33 00:02:28,607 --> 00:02:29,566 On commence. 34 00:02:33,195 --> 00:02:36,990 Historiens, ouvrez la s�quence m�moire 1A. 35 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Salut. 36 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 Un petit-d�j ? 37 00:03:52,983 --> 00:03:54,776 Je ne veux pas �tre en retard. 38 00:03:55,819 --> 00:03:57,195 Allez, Carly... 39 00:03:59,114 --> 00:04:00,407 Pose-toi cinq minutes. 40 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Grant, ils m'ont choisie ! 41 00:04:05,954 --> 00:04:07,038 Qui �a ? 42 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Les Patterson. 43 00:04:10,709 --> 00:04:12,544 Les propri�taires du restaurant. 44 00:04:12,961 --> 00:04:14,755 - Jill. - Jill. D'accord. 45 00:04:14,838 --> 00:04:17,174 {an8}Et �a signifie quoi, au juste ? 46 00:04:18,592 --> 00:04:21,636 {an8}Que je ferai la d�co de leur restaurant avec un nouveau-n�. 47 00:04:21,720 --> 00:04:23,638 Je t'aiderai, pour le b�b�. 48 00:04:23,722 --> 00:04:25,640 Je n'aurai pas le temps de travailler. 49 00:04:25,724 --> 00:04:27,768 Kat, on trouvera une solution. 50 00:04:28,143 --> 00:04:30,604 - Je devrais dire oui ? - C'est ce que tu veux ? 51 00:04:30,687 --> 00:04:31,646 Alors, dis oui. 52 00:04:32,814 --> 00:04:33,982 D'accord. 53 00:04:34,649 --> 00:04:36,860 Je vais leur r�pondre. Tout de suite. 54 00:04:40,363 --> 00:04:41,573 F�licitations. 55 00:04:51,583 --> 00:04:53,543 - Salut, les gars. - Salut. 56 00:04:54,669 --> 00:04:55,879 Quelle est notre mission ? 57 00:04:57,255 --> 00:04:59,841 Un messager m'a donn� des num�ros de loterie, hier. 58 00:04:59,925 --> 00:05:03,678 Le Directeur a d� voir qu'on avait des soucis financiers, et il nous aide. 59 00:05:04,012 --> 00:05:04,888 Tant mieux. 60 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 Mais si je gagne encore, je vais attirer l'attention. 61 00:05:08,016 --> 00:05:12,604 Donc, toi, tu as gagn� 86 000 dollars hier � la super cagnotte, 62 00:05:12,687 --> 00:05:16,525 et ces num�ros sont pour ce soir, et vont t'en faire gagner 62. 63 00:05:17,234 --> 00:05:19,653 {an8}Soixante-deux dollars, ce n'est pas beaucoup. 64 00:05:21,321 --> 00:05:22,405 Soixante-deux mille. 65 00:05:23,198 --> 00:05:25,951 - C'est mieux. - Vous aurez six num�ros sur sept. 66 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Pourquoi pas sept sur sept, pour �tre tranquilles ? 67 00:05:28,745 --> 00:05:31,289 D'apr�s les archives, quelqu'un doit gagner. 68 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 - Et g�cher sa vie. - Et moi ? 69 00:05:33,917 --> 00:05:35,377 Tu es trop jeune pour jouer. 70 00:05:35,460 --> 00:05:37,587 Un parfait exemple d'ironie. 71 00:05:39,798 --> 00:05:41,550 �a va nous sortir d'affaire ? 72 00:05:41,633 --> 00:05:42,676 Loin de l�. 73 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 C'est un d�but. 74 00:05:44,052 --> 00:05:46,096 Si je rejoue cet argent aux courses, 75 00:05:46,179 --> 00:05:48,682 les gains pourront �tre bien plus cons�quents. 76 00:05:48,765 --> 00:05:52,435 Comment �a marchera, puisque le cours des �v�nements a chang� ? 77 00:05:53,645 --> 00:05:56,273 Le messager m'a donn� des instructions d�taill�es. 78 00:05:56,356 --> 00:05:57,399 �a va bien se passer. 79 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 - F�licitations. - Cool. 80 00:06:00,110 --> 00:06:00,944 Merci. 81 00:06:38,148 --> 00:06:40,108 Alors ? Tu en as pens� quoi ? 82 00:06:40,191 --> 00:06:42,193 J'ai aim�. C'est th�rapeutique. 83 00:06:42,277 --> 00:06:43,778 Oui. C'est l'id�e. 84 00:06:44,279 --> 00:06:46,615 - On devrait le faire plus souvent. - Carr�ment. 85 00:06:47,324 --> 00:06:49,618 Tu sais s'il y a un magasin, dans le coin ? 86 00:06:49,701 --> 00:06:55,206 Je prends l'eau � trois dollars, celle de luxe � cinq dollars, 87 00:06:56,166 --> 00:06:59,169 ou l'eau au prix suspect de 99 cents ? 88 00:07:02,547 --> 00:07:04,132 Tu ach�tes un billet de loterie ? 89 00:07:05,175 --> 00:07:06,301 Merci. 90 00:07:07,427 --> 00:07:08,637 Parfois, j'en prends un, 91 00:07:08,720 --> 00:07:11,640 quand la cagnotte est �norme, comme celle-ci. 92 00:07:11,932 --> 00:07:12,891 Va savoir pourquoi. 93 00:07:12,974 --> 00:07:16,227 Dans l'absolu, n'importe quel gain changerait ma vie. 94 00:07:16,937 --> 00:07:18,772 Je joue toujours les m�mes num�ros. 95 00:07:19,397 --> 00:07:20,774 Ah oui ? Et tu gagnes ? 96 00:07:21,358 --> 00:07:22,651 Non. 97 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 Merci. 98 00:07:32,327 --> 00:07:33,203 Merci. 99 00:07:50,553 --> 00:07:51,596 �a roule ? 100 00:07:52,055 --> 00:07:53,556 Pourquoi tu ne joues plus ? 101 00:07:55,350 --> 00:07:56,810 Pour la m�me raison que toi. 102 00:07:57,143 --> 00:07:58,478 Tu as eu une commotion ? 103 00:07:59,354 --> 00:08:01,439 - Laisse tomber, Trevor. - Attends, Kyle ! 104 00:08:02,065 --> 00:08:04,859 Ne dis pas que tu ne te souviens plus de ce qu'il nous a fait 105 00:08:04,943 --> 00:08:06,653 � cause de ta commotion. 106 00:08:07,570 --> 00:08:09,406 On n'oublie pas un truc pareil. 107 00:08:11,533 --> 00:08:13,702 Peut-�tre que je veux pas y penser. 108 00:08:22,794 --> 00:08:24,004 Je peux vous aider ? 109 00:08:25,005 --> 00:08:28,466 Non. Je n'ai pas besoin d'aide. Et toi ? 110 00:08:29,092 --> 00:08:31,302 - Non. Tout va bien. - Oui. �a roule. 111 00:08:32,178 --> 00:08:33,388 C'est qui, ton pote ? 112 00:08:33,471 --> 00:08:34,389 Kyle. 113 00:08:34,472 --> 00:08:36,307 Salut, Kyle. Enchant�. 114 00:08:36,850 --> 00:08:39,686 Trevor et nous, on est de vieilles connaissances. 115 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 Moi, c'est Hall. Et voici mon associ�, Luca. 116 00:08:46,026 --> 00:08:48,903 - Je vais y aller, Trevor. - On se parle plus tard. 117 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 Chef, c'est moi. 118 00:08:55,326 --> 00:08:58,246 - Un probl�me ? - Hall et Luca sont sortis de prison. 119 00:08:59,456 --> 00:09:00,582 Comment tu le sais ? 120 00:09:00,665 --> 00:09:03,793 Ils sont devant moi. Ils se sont gar�s devant mon lyc�e. 121 00:09:04,294 --> 00:09:06,337 Ils ignorent que j'aime pas �tre suivi. 122 00:09:06,421 --> 00:09:07,756 T'es un dur ! J'adore. 123 00:09:08,089 --> 00:09:11,634 Fais-moi plaisir : salue le scout de ma part. 124 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Ils sont partis. 125 00:09:24,147 --> 00:09:25,940 Pourquoi il �tait l� ? Il a dit quoi ? 126 00:09:26,024 --> 00:09:26,983 Rien. 127 00:09:27,317 --> 00:09:28,818 Mais je voulais te pr�venir. 128 00:09:30,195 --> 00:09:31,613 Merci pour l'info. 129 00:09:52,634 --> 00:09:53,843 Salut, Philip. 130 00:09:55,637 --> 00:09:56,930 J'ai l'argent. 131 00:09:58,139 --> 00:10:00,475 Pourvu qu'on ait d'autres messages de ce genre... 132 00:10:04,979 --> 00:10:07,190 - O� est le reste ? - Je l'ai pris. 133 00:10:09,400 --> 00:10:10,527 Je dois l'investir. 134 00:10:11,319 --> 00:10:14,781 Il se trouve qu'un b�b� co�te cher, ce n'est pas qu'un mythe. 135 00:10:14,864 --> 00:10:17,117 Et ma camionnette a besoin de r�parations. 136 00:10:18,118 --> 00:10:19,202 D'accord. 137 00:10:20,078 --> 00:10:21,329 Je vais me d�brouiller. 138 00:10:23,081 --> 00:10:24,457 Sinon, �a se passe comment ? 139 00:10:25,667 --> 00:10:27,168 Toi, Jeff, le b�b�. 140 00:10:28,419 --> 00:10:30,130 Tout va bien ? 141 00:10:30,630 --> 00:10:31,923 �a va. Pourquoi ? 142 00:10:32,298 --> 00:10:33,508 C'�tait pour savoir. 143 00:10:33,883 --> 00:10:35,051 Pour savoir quoi ? 144 00:10:36,219 --> 00:10:38,054 Si �a se passe bien chez toi. 145 00:10:40,598 --> 00:10:42,142 Tu es en train de me draguer ? 146 00:10:42,475 --> 00:10:43,560 Non. 147 00:10:44,102 --> 00:10:47,272 Mais je ne t'ai pas entendue en parler depuis longtemps. 148 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 - �a se passe bien. - Tant mieux. 149 00:10:52,193 --> 00:10:55,530 Ne te m�prends pas, je te trouve tr�s jolie... 150 00:11:01,828 --> 00:11:02,704 Je suis g�n�e, l�. 151 00:11:02,787 --> 00:11:03,663 Moi aussi. 152 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 Je m'en vais. 153 00:11:04,831 --> 00:11:05,665 D'accord. 154 00:11:05,748 --> 00:11:07,000 Merci pour l'argent. 155 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 Continue ! 156 00:11:22,515 --> 00:11:23,892 Vas-y, Kyle ! 157 00:11:33,151 --> 00:11:35,236 Allez, Kyle ! Une-deux ! 158 00:11:36,738 --> 00:11:38,948 Ouais, c'est bien ! 159 00:11:39,032 --> 00:11:41,075 Fais sortir ton agressivit� ! 160 00:11:41,159 --> 00:11:42,702 Allez, on va boire un peu d'eau. 161 00:11:43,202 --> 00:11:45,288 - On continue. - Prends quelques gorg�es. 162 00:11:45,955 --> 00:11:47,040 Allez. 163 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Faut qu'on parle. 164 00:11:52,253 --> 00:11:54,881 Laisse tomber. Le vieux peut plus nous toucher. 165 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 On y va. 166 00:11:56,925 --> 00:11:58,009 Allez, une-deux. 167 00:12:07,268 --> 00:12:08,937 Pourquoi tu l'as dit � personne ? 168 00:12:09,228 --> 00:12:10,605 Et toi ? 169 00:12:11,022 --> 00:12:12,315 On ne parle pas de moi. 170 00:12:14,692 --> 00:12:15,944 Si je le laissais faire... 171 00:12:16,027 --> 00:12:17,111 Une-deux. 172 00:12:17,737 --> 00:12:19,072 Allez, deux. 173 00:12:19,155 --> 00:12:20,865 Il disait qu'il allait m'aider ! 174 00:12:20,949 --> 00:12:24,202 Me pistonner. M'obtenir une bourse, tout �a. 175 00:12:24,285 --> 00:12:25,119 Une-deux. 176 00:12:29,123 --> 00:12:30,708 Et toi, il t'a promis quoi ? 177 00:12:33,044 --> 00:12:34,170 La m�me chose. 178 00:12:36,589 --> 00:12:37,966 Mets-m'en huit. Allez ! 179 00:12:47,392 --> 00:12:50,144 Imagine qu'il continue avec d'autres joueurs... 180 00:12:51,479 --> 00:12:52,855 Tu sais bien que c'est le cas. 181 00:12:55,108 --> 00:12:56,734 Alors il faut qu'on agisse. 182 00:12:58,236 --> 00:12:59,487 Comment ? 183 00:12:59,904 --> 00:13:02,407 Tu veux en parler � la police ? Au lyc�e ? 184 00:13:03,491 --> 00:13:05,118 Qu'on s'affiche en victimes ? 185 00:13:05,201 --> 00:13:06,452 Si �a y met fin, oui. 186 00:13:08,037 --> 00:13:09,956 Il ne fera pas le poids, si on est deux. 187 00:13:12,500 --> 00:13:14,669 On n'a rien fait de mal, Kyle. 188 00:13:19,757 --> 00:13:20,842 Si je le fais... 189 00:13:21,676 --> 00:13:23,136 tu me suis ? 190 00:13:23,970 --> 00:13:25,346 Absolument. 191 00:13:28,182 --> 00:13:29,976 Allez. Encore. 192 00:13:30,476 --> 00:13:31,894 Bravo. Une-deux. 193 00:13:32,812 --> 00:13:33,938 Grant ! 194 00:13:52,206 --> 00:13:54,000 Restez calme, Kathryn. 195 00:13:54,083 --> 00:13:57,211 Tout va bien se passer. Tu es exactement l� o� il faut. 196 00:13:57,295 --> 00:14:00,798 - Grant, ne t'en va pas. - Je reste ici. Promis. 197 00:14:02,050 --> 00:14:04,719 On va faire une �chographie pour voir ce qui se passe. 198 00:14:04,802 --> 00:14:06,179 Ce ne sera pas long. 199 00:14:30,286 --> 00:14:31,704 Bonjour, Trevor. 200 00:14:31,788 --> 00:14:32,872 O� en sont tes notes ? 201 00:14:32,955 --> 00:14:35,291 Ta liste de choix d'universit�s avance ? 202 00:14:35,375 --> 00:14:38,419 En quoi puis-je t'aider � mieux r�ussir ? 203 00:14:39,170 --> 00:14:40,546 J'ai lu mon manuel, 204 00:14:40,630 --> 00:14:44,092 et je suis pr�te � guider ces ados d�biles � choisir leur avenir. 205 00:14:44,967 --> 00:14:46,594 J'ai besoin d'un service. 206 00:14:50,264 --> 00:14:51,391 Marcy ! 207 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Pardon, mais... je vous connais ? 208 00:14:59,315 --> 00:15:00,817 C'est moi. Luca. 209 00:15:02,652 --> 00:15:03,778 2587 ? 210 00:15:04,278 --> 00:15:06,989 Je viens d'apprendre que vous espionnez mon �quipe. 211 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 Je veux te parler. 212 00:15:10,076 --> 00:15:11,202 Vraiment ? 213 00:15:17,625 --> 00:15:18,626 Bonjour, Kathryn. 214 00:15:21,838 --> 00:15:24,841 J'ai les r�sultats de l'�chographie. Le b�b� va bien. 215 00:15:25,633 --> 00:15:26,843 Dieu merci... 216 00:15:27,427 --> 00:15:30,721 Vous avez un d�collement placentaire. 217 00:15:30,805 --> 00:15:34,100 On va vous garder pour vous surveiller, le b�b� et vous, 218 00:15:34,183 --> 00:15:35,768 et s'assurer que �a n'empire pas. 219 00:15:35,852 --> 00:15:37,520 - Et si c'�tait le cas ? - Non... 220 00:15:37,895 --> 00:15:40,440 Si le b�b� nous y force, on discutera des solutions. 221 00:15:40,523 --> 00:15:43,401 Mais pour l'instant, voyons d�j� o� on en est. D'accord ? 222 00:15:43,985 --> 00:15:46,279 Appelez les infirmi�res, en cas de besoin. 223 00:15:46,362 --> 00:15:47,488 Merci. 224 00:16:01,002 --> 00:16:03,171 Tu ne te souviens pas de cette p�riode ? 225 00:16:03,254 --> 00:16:04,422 Pas du tout. 226 00:16:04,505 --> 00:16:07,049 Mon �quipe m'a racont� ce qui s'�tait pass�, 227 00:16:07,133 --> 00:16:09,886 mais ce n'est pas comme si je l'avais v�cu. 228 00:16:11,095 --> 00:16:15,641 Au moins, maintenant, je sais pourquoi tu n'es pas venue me voir en prison. 229 00:16:16,809 --> 00:16:17,977 Je suis navr�e. 230 00:16:20,313 --> 00:16:21,981 Tu allais mourir. 231 00:16:23,149 --> 00:16:25,902 Perdre ma s�ur avant de l'avoir connue aurait �t� pire. 232 00:16:25,985 --> 00:16:29,780 Luca, on a �t� s�par�s tr�s jeunes. 233 00:16:31,407 --> 00:16:33,659 Comment savoir si je suis vraiment votre s�ur ? 234 00:16:34,327 --> 00:16:35,745 C'est Mac. 235 00:16:35,828 --> 00:16:38,664 Je serai injoignable pour un moment. J'ai un probl�me. 236 00:16:39,207 --> 00:16:40,291 Qu'est-ce qu'il y a ? 237 00:16:41,334 --> 00:16:42,919 Kathryn est � l'h�pital. 238 00:16:43,002 --> 00:16:44,420 Elle a eu des... 239 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 complications m�dicales, et je dois rester � ses c�t�s. 240 00:16:54,639 --> 00:16:57,016 - Marcy... - Oui. Je me mets en route. 241 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 - Tout va bien ? - Je dois partir. 242 00:17:20,957 --> 00:17:25,002 NUM�ROS GAGNANTS 243 00:17:32,635 --> 00:17:33,719 Putain de... 244 00:17:41,310 --> 00:17:43,312 C'est Marcy. Laissez-moi un message. 245 00:17:43,396 --> 00:17:44,939 Marcy, j'ai gagn� � la loterie. 246 00:17:46,440 --> 00:17:50,778 Six num�ros sur sept. �a repr�sente 31 000 dollars ! 247 00:17:51,487 --> 00:17:53,030 C'est incroyable, non ? 248 00:17:53,948 --> 00:17:57,493 �a aurait d� �tre 62 000 dollars, mais quelqu'un d'autre a gagn�. 249 00:17:57,577 --> 00:17:58,911 C'est dingue ! 250 00:18:00,871 --> 00:18:02,290 C'est toi, l'autre gagnant ! 251 00:18:02,999 --> 00:18:06,502 J'avais jou� tes num�ros. Tu as gagn� aussi ! F�licitations ! 252 00:18:07,712 --> 00:18:12,508 Attends... �a veut dire que j'ai pris la moiti� de tes gains. 253 00:18:12,592 --> 00:18:14,885 C'est comme si j'avais trich�. 254 00:18:17,138 --> 00:18:19,599 Tu sais quoi ? Je devrais te donner cet argent. 255 00:18:19,682 --> 00:18:22,893 Alors... c'est ce que je vais faire ! 256 00:18:24,812 --> 00:18:27,607 Quelle �tait la probabilit� pour que tes num�ros tombent 257 00:18:27,690 --> 00:18:29,191 plus que les miens ? 258 00:18:30,401 --> 00:18:33,571 La vache, tu as entendu l'avidit� dans ma voix ? Moi, oui. 259 00:18:34,989 --> 00:18:38,367 C'est comme si j'avais dit : "Cet argent est � moi !" 260 00:18:41,662 --> 00:18:43,289 L'argent pervertit les gens. 261 00:18:45,207 --> 00:18:46,584 Je crois que je vais vomir. 262 00:18:49,045 --> 00:18:51,297 S�LECTIONS DE FOOTBALL VENDREDI 15 H 263 00:18:54,467 --> 00:18:55,801 �a ne r�pond toujours pas. 264 00:18:59,013 --> 00:19:01,515 On devait se retrouver apr�s la 2e heure de cours. 265 00:19:02,308 --> 00:19:05,269 Pour mon premier dossier en tant que CPE, 266 00:19:05,353 --> 00:19:06,896 vous auriez pu m'�pargner. 267 00:19:06,979 --> 00:19:08,105 Holden ! 268 00:19:08,522 --> 00:19:10,358 Je t'ai cherch� partout. 269 00:19:10,441 --> 00:19:13,736 Connor a besoin d'un bon quarterback pour gagner le championnat. 270 00:19:20,701 --> 00:19:23,245 Alors, j'aimerais bien que ce soit toi. 271 00:19:31,003 --> 00:19:33,589 Alors, Connor, comment �a va ? 272 00:19:33,881 --> 00:19:36,592 J'aimerais bien r�cup�rer mon ancien quarterback. 273 00:19:37,593 --> 00:19:39,220 Faites-lui entendre raison. 274 00:19:39,303 --> 00:19:41,555 Moi ? Je ne comprends rien aux jeux de ballon. 275 00:19:41,639 --> 00:19:43,724 Je peux pas te garder ta place ind�finiment. 276 00:19:51,649 --> 00:19:53,651 Pourquoi vous n'avez rien dit ? 277 00:19:53,734 --> 00:19:55,277 Pas devant le gamin. 278 00:19:55,361 --> 00:19:57,530 Ce sera d�j� assez dur pour lui. 279 00:20:11,669 --> 00:20:13,838 6 APPELS EN ABSENCE TREVOR 280 00:20:21,262 --> 00:20:22,596 Soixante-dix-huit... 281 00:20:23,514 --> 00:20:24,807 Soixante-dix-neuf... 282 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 Et mille ! 283 00:20:32,440 --> 00:20:35,568 - C'est cool de faire du sport ensemble. - Ah oui ? Tant mieux. 284 00:20:36,026 --> 00:20:38,612 Et cette playlist, elle d�chire. 285 00:20:40,197 --> 00:20:42,241 - Tu aimes ? - Oui. 286 00:20:42,742 --> 00:20:45,870 Il faut que les abdos travaillent. 287 00:20:46,245 --> 00:20:48,789 - Que le rythme cardiaque monte. - Quoi ? 288 00:20:51,917 --> 00:20:53,002 Tu vois ? 289 00:20:54,962 --> 00:20:57,339 Allez, Carly, je sais que tu aimes danser. 290 00:21:00,009 --> 00:21:03,596 - Je sais pas ce que tu fais. - Allez, Carly, �a va venir. 291 00:21:03,679 --> 00:21:04,597 L�che-toi. 292 00:21:11,812 --> 00:21:13,814 - C'est �a. - D'accord. 293 00:21:16,817 --> 00:21:17,985 La voil� ! 294 00:21:39,590 --> 00:21:40,591 Salut. 295 00:21:40,674 --> 00:21:41,801 T'as vu quelque chose ? 296 00:21:41,884 --> 00:21:44,512 J'ai regard� son dossier. Rien de particulier. 297 00:21:44,595 --> 00:21:47,056 Elle est stable. Sa tension est un peu �lev�e. 298 00:21:47,139 --> 00:21:50,434 Les m�docs que tu m'as donn�s auraient d� la prot�ger, non ? 299 00:21:50,518 --> 00:21:53,312 Ils devaient l'aider, pas la rendre invuln�rable. 300 00:21:53,813 --> 00:21:55,356 Tu pourrais intervenir ? 301 00:21:55,439 --> 00:21:58,818 Tu ne comprends pas. Il n'y a rien que je puisse faire. 302 00:21:58,901 --> 00:22:00,611 Elle est au bon endroit. 303 00:22:00,694 --> 00:22:02,446 Et s'il faut faire sortir le b�b�, 304 00:22:02,530 --> 00:22:05,741 la c�sarienne est une proc�dure banale, pour ces m�decins. 305 00:22:09,203 --> 00:22:11,956 La m�decine n'est pas magique, peu importe l'�poque. 306 00:22:13,624 --> 00:22:16,293 Veux-tu que j'informe l'�quipe de ce qui se passe ? 307 00:22:17,336 --> 00:22:18,420 Non. 308 00:22:19,547 --> 00:22:21,465 Je le ferai en temps voulu. 309 00:22:25,302 --> 00:22:26,595 Et... 310 00:22:27,012 --> 00:22:28,055 oui. 311 00:22:28,138 --> 00:22:31,267 Je suis content de ne plus faire souffrir ma famille. 312 00:22:31,934 --> 00:22:33,143 Merci, Mike. 313 00:22:35,688 --> 00:22:36,564 Philip ? 314 00:22:37,898 --> 00:22:39,191 Quelque chose � dire ? 315 00:22:40,651 --> 00:22:42,778 Oui, j'aimerais bien. 316 00:22:44,780 --> 00:22:46,657 Je m'appelle Philip. Je suis toxico. 317 00:22:47,324 --> 00:22:48,701 Bonjour, Philip. 318 00:22:51,704 --> 00:22:53,080 J'ai un secret. 319 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 Je connais le futur. 320 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 Je sais ce qui va se passer. 321 00:23:02,047 --> 00:23:03,299 Au niveau plan�taire. 322 00:23:03,882 --> 00:23:05,050 Les d�c�s. 323 00:23:05,676 --> 00:23:07,177 Les courses de chevaux. 324 00:23:08,721 --> 00:23:11,724 On me les a d�voil�s r�cemment. C'�tait comme un film. 325 00:23:15,269 --> 00:23:18,022 C'est presque le m�me futur dont je me souviens, 326 00:23:18,939 --> 00:23:20,608 mais il y a quelques diff�rences. 327 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 Vous devez tous me prendre pour un fou. 328 00:23:28,449 --> 00:23:29,825 Mais c'est la v�rit�. 329 00:23:33,912 --> 00:23:37,583 Par exemple, je sais que quelqu'un dans cette salle 330 00:23:37,666 --> 00:23:41,420 a r�cemment appris qu'il avait un cancer et a d�cid� de le nier. 331 00:23:44,506 --> 00:23:47,301 Comme si nier le probl�me allait chasser la maladie. 332 00:23:49,511 --> 00:23:54,099 Il n'y a qu'une chance sur deux pour que le traitement marche. 333 00:23:57,561 --> 00:24:00,939 Cette personne a peur de subir une chimioth�rapie pour rien. 334 00:24:03,067 --> 00:24:08,364 Et la v�rit�, c'est que je ne sais pas si elle va vivre ou mourir 335 00:24:08,447 --> 00:24:10,032 si elle suit le traitement. 336 00:24:11,950 --> 00:24:14,620 Je sais uniquement que si elle ne le suit pas... 337 00:24:15,329 --> 00:24:16,538 Philip ? 338 00:24:22,878 --> 00:24:24,380 Pardon. Je disais quoi ? 339 00:24:25,714 --> 00:24:27,049 Pas grand-chose. 340 00:24:29,259 --> 00:24:32,012 Tu as arr�t� de parler apr�s avoir dit : "J'ai un secret." 341 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 Pardon. 342 00:24:38,852 --> 00:24:41,271 Quelqu'un d'autre devrait parler. 343 00:24:41,980 --> 00:24:43,190 Pas de probl�me. 344 00:24:44,817 --> 00:24:46,235 On est tous pass�s par l�. 345 00:25:41,623 --> 00:25:43,584 - T'�tais o� ? - Je suis en route. 346 00:25:43,667 --> 00:25:45,544 T'inqui�te, on va le faire. 347 00:25:45,627 --> 00:25:48,005 T'as picol� ? Gare-toi. 348 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 Je vais tr�s bien. D�tends-toi. 349 00:25:50,340 --> 00:25:51,175 T'es o� ? 350 00:25:51,258 --> 00:25:52,676 Dis-moi o� tu es ! 351 00:26:06,440 --> 00:26:12,946 HEURE DU D�C�S : 15H06 352 00:26:29,755 --> 00:26:31,840 Excusez-moi, comment va-t-elle ? 353 00:26:33,550 --> 00:26:36,011 S'il vous pla�t. Je vous ai pos� une question. 354 00:26:42,851 --> 00:26:43,769 Oh non... 355 00:26:43,852 --> 00:26:45,145 C'�tait pour votre bien. 356 00:26:46,063 --> 00:26:47,356 Qu'avez-vous fait ? 357 00:26:49,066 --> 00:26:51,109 Code bleu ! 358 00:26:51,193 --> 00:26:52,110 Rejoignez-la. 359 00:26:52,194 --> 00:26:53,612 Chambre 312 imm�diatement. 360 00:26:57,908 --> 00:26:59,368 Dr Higgins, que se passe-t-il ? 361 00:26:59,451 --> 00:27:02,621 Je ne peux pas vous parler, M. MacLaren. Restez � l'�cart. 362 00:27:02,704 --> 00:27:04,540 Chambre 312. 363 00:27:10,379 --> 00:27:13,465 Philip, il faut suivre Hall. Il quitte l'h�pital. 364 00:27:13,549 --> 00:27:14,633 Je m'en occupe. 365 00:27:15,384 --> 00:27:16,718 Ne le perds pas de vue. 366 00:27:26,728 --> 00:27:31,608 {an8}HEURE DU D�C�S : 15H09 367 00:27:58,176 --> 00:28:00,220 {an8}Kyle ! 368 00:28:05,309 --> 00:28:08,061 Laissez-moi passer ! Kyle, sors de la voiture. 369 00:28:15,736 --> 00:28:17,613 Il y a un probl�me avec cet h�te. 370 00:28:18,071 --> 00:28:19,156 Oh non... 371 00:28:19,573 --> 00:28:20,574 C'est l'alcool. 372 00:28:23,744 --> 00:28:25,412 Voyageur 5532. 373 00:28:26,705 --> 00:28:27,915 Bienvenue au XXIe si�cle. 374 00:28:39,509 --> 00:28:41,053 C'est trop. 375 00:28:41,136 --> 00:28:45,140 Andrew, je t'ai vu faire tout ce que tu pouvais pour t'en sortir. 376 00:28:45,474 --> 00:28:49,144 Tu as arr�t� la drogue, tu as trouv� ce boulot � mi-temps � l'�picerie... 377 00:28:49,228 --> 00:28:52,439 C'est une petite aide financi�re pour que tu puisses te loger. 378 00:28:52,522 --> 00:28:54,441 Je ne pourrai jamais te rembourser... 379 00:28:54,524 --> 00:28:56,401 Je ne te le demande pas. 380 00:28:57,236 --> 00:29:01,406 Continue � faire ce que tu fais, et je m'estimerai heureux de te conna�tre. 381 00:29:02,074 --> 00:29:04,952 - Je ne sais pas quoi dire. - Alors ne dis rien. 382 00:29:06,453 --> 00:29:07,663 Merci, David ! 383 00:29:10,707 --> 00:29:11,667 C'est bon. 384 00:29:30,394 --> 00:29:31,603 Wendy ? 385 00:29:34,731 --> 00:29:35,941 Je vais te faire plaisir. 386 00:29:43,448 --> 00:29:46,326 Allez, vous devez bien savoir quelque chose. 387 00:29:46,410 --> 00:29:50,414 D'apr�s mes derni�res informations, votre femme est encore au bloc. 388 00:29:51,206 --> 00:29:52,291 M. MacLaren. 389 00:29:53,917 --> 00:29:55,043 Vous pouvez me suivre ? 390 00:30:04,261 --> 00:30:05,387 Philip ! 391 00:30:05,846 --> 00:30:07,055 J'ai besoin de ton aide. 392 00:30:09,057 --> 00:30:13,770 �coute, je sais que le pass� a chang�, depuis notre arriv�e. 393 00:30:13,854 --> 00:30:16,189 Mais pas totalement, pas vrai ? 394 00:30:16,648 --> 00:30:18,650 - Oui. Pourquoi ? - Carson Perry. 395 00:30:18,900 --> 00:30:21,820 C'est un entra�neur de foot � mon lyc�e. �a te parle ? 396 00:30:25,449 --> 00:30:26,950 Allez, cherche bien. 397 00:30:28,785 --> 00:30:30,370 Carson Perry. 398 00:30:30,829 --> 00:30:33,123 Arr�t� pour 16 agressions sexuelles 399 00:30:33,206 --> 00:30:35,584 et diffusion de p�dopornographie. 400 00:30:35,667 --> 00:30:37,836 - Quand ? - Pas tout de suite. 401 00:30:37,919 --> 00:30:39,046 On ne peut pas attendre. 402 00:30:39,129 --> 00:30:41,590 Je suis pass� par l�. On veut prot�ger des gens... 403 00:30:41,673 --> 00:30:43,300 Et si c'�tait mon protocole cinq ? 404 00:30:44,384 --> 00:30:47,846 J'ai appris que mon h�te avait �t� agress� sexuellement par lui. 405 00:30:50,474 --> 00:30:52,351 - Je ne savais pas. - Moi non plus. 406 00:30:54,603 --> 00:30:57,981 J'avais promis � mon ami Kyle qu'on irait le d�noncer, mais... 407 00:30:58,065 --> 00:31:00,150 - C'�tait un h�te potentiel. - Tu le savais ? 408 00:31:00,233 --> 00:31:02,527 Mort � 15 h 09. Il conduisait ivre. 409 00:31:02,944 --> 00:31:03,862 Je suis navr�. 410 00:31:03,945 --> 00:31:06,948 Je comprends que tu ne me l'aies pas dit, mais pour moi, 411 00:31:07,032 --> 00:31:08,408 cet entra�neur l'a tu�. 412 00:31:09,326 --> 00:31:10,744 Je dois faire quelque chose. 413 00:31:16,083 --> 00:31:18,835 M. MacLaren, c'�tait un cas 414 00:31:18,919 --> 00:31:22,339 de syndrome des anticorps anti-phospholipides, ou SAPL. 415 00:31:22,881 --> 00:31:26,927 Elle a fait une thrombose art�rielle, provoquant une embolie coronaire, 416 00:31:27,010 --> 00:31:29,638 c'est-�-dire un caillot dans le c�ur. 417 00:31:30,263 --> 00:31:32,391 Kathryn a fait un arr�t cardiaque. 418 00:31:34,017 --> 00:31:37,771 M. MacLaren, dans notre tentative de sauver la vie de Kathryn... 419 00:31:38,230 --> 00:31:39,606 On a perdu le b�b� ? 420 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 Oui. 421 00:31:40,941 --> 00:31:45,153 Nous avons une chance �norme que le caillot ait disparu tout seul, 422 00:31:45,237 --> 00:31:48,615 car autrement, notre �change aurait �t� encore plus p�nible. 423 00:31:53,453 --> 00:31:54,663 Quand puis-je la voir ? 424 00:31:55,288 --> 00:31:59,084 Elle r�cup�re, mais vous pourrez la voir dans quelques heures. 425 00:32:01,461 --> 00:32:04,548 M. MacLaren, nos psychologues sont l�, en cas de besoin ! 426 00:32:04,631 --> 00:32:06,425 Philip, dis-moi o� est Hall. 427 00:32:06,508 --> 00:32:07,717 Il est ici, chef. 428 00:32:07,801 --> 00:32:08,885 Quoi ? 429 00:32:12,722 --> 00:32:14,266 Chef ! Du calme... 430 00:32:14,891 --> 00:32:16,101 - L�chez-moi ! - �coute... 431 00:32:16,184 --> 00:32:17,269 Tu peux pas faire �a ! 432 00:32:17,352 --> 00:32:19,271 - T'es un homme mort. - Je sais. 433 00:32:19,354 --> 00:32:21,273 - T'as tu� mon enfant ! - Non. 434 00:32:21,356 --> 00:32:23,400 Si le Directeur ne te remplace pas, je... 435 00:32:23,483 --> 00:32:25,402 C'est le Directeur qui m'a envoy� ! 436 00:32:26,653 --> 00:32:28,155 J'�tais en mission. 437 00:32:29,114 --> 00:32:30,449 L�chez-le. 438 00:32:33,743 --> 00:32:34,870 C'est bon. 439 00:32:37,330 --> 00:32:38,707 Qu'est-ce que vous dites ? 440 00:32:39,958 --> 00:32:42,919 Le b�b� n'allait pas survivre. Ce n'�tait pas pr�vu. 441 00:32:43,003 --> 00:32:45,630 - Qu'en savez-vous ? - Je devais sauver votre femme. 442 00:32:47,257 --> 00:32:50,385 - Il y avait moyen de sauver les deux. - Je ne crois pas. 443 00:32:51,887 --> 00:32:53,597 �coutez votre m�decin, MacLaren. 444 00:32:55,765 --> 00:32:57,017 Qu'avez-vous fait ? 445 00:32:57,100 --> 00:33:00,854 Kathryn allait mourir d'une embolie coronaire non diagnostiqu�e 446 00:33:00,937 --> 00:33:04,191 et d'un arr�t du c�ur pendant l'accouchement de son b�b� mort-n�. 447 00:33:04,566 --> 00:33:07,444 Le Directeur m'a ordonn� de lui administrer un traitement 448 00:33:07,527 --> 00:33:10,071 pour �liminer le caillot afin qu'elle survive, 449 00:33:10,155 --> 00:33:11,948 parce qu'elle ne devait pas mourir. 450 00:33:13,241 --> 00:33:16,036 Vous avez enfreint le protocole quatre. 451 00:33:20,582 --> 00:33:22,834 Elle voulait un enfant plus que tout au monde. 452 00:33:23,919 --> 00:33:28,048 Vous �tes en train de le lui reprocher ? C'est �a ? 453 00:33:32,427 --> 00:33:33,386 Non. 454 00:33:34,012 --> 00:33:35,055 Bien. 455 00:33:35,555 --> 00:33:36,681 Je comprends. 456 00:33:37,599 --> 00:33:39,809 C'est dur de rester concentr� sur la mission. 457 00:33:39,893 --> 00:33:42,020 Je vous l'ai dit d�s notre rencontre. 458 00:33:42,687 --> 00:33:46,233 J'ai essay� de vous apprendre � ne pas oublier vos priorit�s. 459 00:33:47,817 --> 00:33:50,111 Mais vous m'avez poignard� dans le dos. 460 00:33:52,906 --> 00:33:56,076 Le Directeur m'a approuv�, ou il vous aurait �pargn� la prison. 461 00:34:00,914 --> 00:34:03,333 Je ne peux pas vous contredire. 462 00:34:04,501 --> 00:34:07,087 On a tous besoin d'une piq�re de rappel de notre mission. 463 00:34:08,296 --> 00:34:09,548 Vous avez eu la v�tre. 464 00:34:10,340 --> 00:34:13,760 Mais souvenez-vous, MacLaren, votre femme est toujours en vie. 465 00:34:15,971 --> 00:34:17,138 Allez la rejoindre. 466 00:34:41,580 --> 00:34:42,706 Bienvenue � la maison. 467 00:34:43,290 --> 00:34:45,584 Oui. Excuse-moi. Salut. 468 00:34:46,209 --> 00:34:47,877 Je sais qu'il est tard. 469 00:34:50,255 --> 00:34:51,423 Je peux le prendre ? 470 00:34:51,506 --> 00:34:53,258 J'essayais de l'endormir. 471 00:34:53,341 --> 00:34:54,467 Je sais. Pas grave. 472 00:34:56,219 --> 00:34:58,471 Tu veux un c�lin avec ta maman ? 473 00:35:01,224 --> 00:35:04,853 Alors, comment s'est pass�e la journ�e de Carly Shannon ? 474 00:35:05,186 --> 00:35:06,688 Elle est finie, maintenant. 475 00:35:07,105 --> 00:35:09,149 Restons-en l�. Et toi ? 476 00:35:09,232 --> 00:35:10,442 J'ai fait mon boulot. 477 00:35:10,525 --> 00:35:14,446 J'ai chaperonn� des �tudiants alcoolis�s et fait des heures sup. 478 00:35:15,155 --> 00:35:16,114 Quelle horreur ! 479 00:35:16,197 --> 00:35:17,324 C'est pas si terrible. 480 00:35:17,866 --> 00:35:18,950 Toi, �a va ? 481 00:35:20,035 --> 00:35:21,911 Parle-moi du jour de sa naissance. 482 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 Tu es s�re de vouloir en parler ? 483 00:35:27,667 --> 00:35:29,586 C'est pas ton meilleur souvenir. 484 00:35:32,047 --> 00:35:34,132 J'aimerais l'entendre de ton point de vue. 485 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 Grant. 486 00:35:57,530 --> 00:35:58,490 Je suis l�. 487 00:36:04,120 --> 00:36:06,206 Ils m'ont dit que c'�tait une fille. 488 00:36:40,240 --> 00:36:41,408 Holden ? 489 00:36:42,450 --> 00:36:43,451 T'as chang� d'avis ? 490 00:36:43,535 --> 00:36:46,246 - Vous allez tout avouer. - Pardon ? 491 00:36:46,621 --> 00:36:48,790 Vous allez vous d�noncer � la police 492 00:36:48,873 --> 00:36:51,084 et raconter en d�tail ce que vous avez fait. 493 00:36:51,960 --> 00:36:54,254 Trevor, de quoi tu parles ? 494 00:36:54,713 --> 00:36:57,382 Allez-y de votre plein gr�, assumez les cons�quences, 495 00:36:57,465 --> 00:36:58,633 ou vous serez d�nonc�. 496 00:37:01,302 --> 00:37:02,303 Ah oui ? 497 00:37:03,722 --> 00:37:04,764 Je n'irai pas. 498 00:37:06,141 --> 00:37:08,226 Vous n'avez que ces deux choix-l�. 499 00:37:08,768 --> 00:37:11,229 Tu ne te rends pas compte de ce que tu fais. 500 00:37:12,439 --> 00:37:15,817 Tu veux tout foutre en l'air, en d�truisant ta vie et la mienne ? 501 00:37:15,900 --> 00:37:18,153 - Il y a aussi les vies des autres. - Arr�te. 502 00:37:18,236 --> 00:37:20,363 Peut-�tre que tu ne veux plus jouer au foot. 503 00:37:20,447 --> 00:37:22,866 Mais tu n'imagines pas ce � quoi tu t'exposes. 504 00:37:22,949 --> 00:37:25,660 Vous profitez de jeunes gar�ons qui vous admirent. 505 00:37:27,954 --> 00:37:31,082 Vous faites des promesses en �change de relations sexuelles. 506 00:37:32,667 --> 00:37:34,294 Sois raisonnable, Trev. 507 00:37:34,794 --> 00:37:36,129 Je vais tout raconter. 508 00:37:39,507 --> 00:37:43,052 Je vais parler des chambres d'h�tel pendant les d�placements, 509 00:37:43,136 --> 00:37:45,889 des douches, de tout. 510 00:37:46,431 --> 00:37:47,891 Qui te croira ? 511 00:37:48,600 --> 00:37:50,685 T'es un voyou, tout le monde le sait. 512 00:37:50,769 --> 00:37:51,978 Les gens changent. 513 00:37:52,061 --> 00:37:54,314 Pas le Trevor Holden que je connais. 514 00:37:54,773 --> 00:37:59,152 Je ne sais pas d'o� vient ce cin�ma, mais je n'y crois pas une seconde. 515 00:37:59,652 --> 00:38:01,070 Je te connais. 516 00:38:01,154 --> 00:38:02,530 Intimement. 517 00:38:04,157 --> 00:38:06,326 Tu vas la fermer. 518 00:38:07,035 --> 00:38:08,244 Je n'ai pas peur de vous. 519 00:38:08,328 --> 00:38:09,621 Tu devrais. 520 00:38:12,749 --> 00:38:14,209 Ne me cherche pas, gamin. 521 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Balance le dossier. 522 00:38:29,057 --> 00:38:30,850 - Bien re�u. - "Balance le dossier" ? 523 00:38:30,934 --> 00:38:32,352 �a veut dire quoi ? 524 00:38:38,525 --> 00:38:39,901 Merci, Philip. 525 00:38:39,984 --> 00:38:41,820 Trevor et Kyle l'auraient voulu. 526 00:38:41,903 --> 00:38:43,029 PREUVES 527 00:38:43,112 --> 00:38:45,782 On n'a fait qu'acc�l�rer ce qui allait se produire. 528 00:38:46,825 --> 00:38:49,327 Ce malade avait des ordis bourr�s de saloperies. 529 00:38:50,453 --> 00:38:51,830 Il a fait son choix. 530 00:38:59,504 --> 00:39:02,715 TR : PREUVES CONTRE PERRY RE : DIFFUSION DE P�DOPORNOGRAPHIE 531 00:39:02,799 --> 00:39:04,092 Quoi ? 532 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Oh non ! 533 00:39:07,136 --> 00:39:09,138 Un e-mail dit que t'as abus� de gosses. 534 00:39:09,222 --> 00:39:10,056 Il se passe quoi ? 535 00:39:12,100 --> 00:39:13,393 Oh non... 536 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 C'est pas vrai... 537 00:39:36,875 --> 00:39:37,792 La voil� ! 538 00:39:39,961 --> 00:39:42,297 - T'as r�cup�r� ton gain ? - Oui. 539 00:39:42,380 --> 00:39:44,132 - Quelle chance ! - N'est-ce pas ? 540 00:39:44,549 --> 00:39:46,801 Tu m'en veux pas d'avoir trich� ? 541 00:39:46,885 --> 00:39:49,304 Bien s�r que non. Je suis contente pour toi. 542 00:39:49,596 --> 00:39:52,181 - Tu dois �tre aux anges. - Oui. 543 00:39:52,265 --> 00:39:53,141 Il ne reste rien. 544 00:39:55,059 --> 00:39:55,977 Quoi ? 545 00:39:56,060 --> 00:39:58,062 Tu connais saint Fran�ois d'Assise ? 546 00:39:58,146 --> 00:39:59,439 - Non. - Moi non plus. 547 00:39:59,522 --> 00:40:01,065 On m'a appel� comme �a. 548 00:40:03,693 --> 00:40:04,903 Je ne comprends pas. 549 00:40:04,986 --> 00:40:08,406 J'�tais g�n� de garder ce que t'aurais eu si j'avais pas copi� sur toi. 550 00:40:08,489 --> 00:40:10,658 Et tu ne m'aurais pas laiss� te le rendre, 551 00:40:10,742 --> 00:40:12,619 alors j'ai tout donn�. 552 00:40:13,620 --> 00:40:16,456 J'ai aid� plein de gens bien. Honn�tement, �a a �t�... 553 00:40:16,998 --> 00:40:18,583 le plus beau jour de ma vie. 554 00:40:19,792 --> 00:40:22,337 Tu te souviens de mon b�n�ficiaire, Jason ? 555 00:40:22,879 --> 00:40:25,173 Un gars aux dents pourries, hirsute ? 556 00:40:25,256 --> 00:40:27,675 - Oui. - Fini, les dents pourries. 557 00:40:28,051 --> 00:40:29,344 Enfin, bient�t. 558 00:40:29,427 --> 00:40:32,096 D�j�, rien que le brossage fait une diff�rence. 559 00:40:32,180 --> 00:40:34,557 Mercredi, il va avoir droit � des soins dentaires. 560 00:40:36,434 --> 00:40:39,520 - Tant mieux pour Jason. - Oui. Non. Il d�teste les dentistes. 561 00:40:40,188 --> 00:40:41,314 Qui d'autre ? 562 00:40:42,106 --> 00:40:44,067 Tu te souviens de Marjorie ? 563 00:40:44,150 --> 00:40:47,236 Je lui ai achet� un nouveau d�ambulateur. C'est hors de prix. 564 00:40:48,613 --> 00:40:51,074 Steve a une trottinette pour aller au boulot. 565 00:40:51,157 --> 00:40:53,910 D�s qu'il marche un peu, il est en nage. 566 00:40:53,993 --> 00:40:56,621 Jordan a h�rit� de mon v�lo pour livrer ses pizzas. 567 00:40:56,704 --> 00:40:57,664 Ton v�lo ? 568 00:40:57,747 --> 00:41:00,667 Oui. Je pensais m'en acheter un neuf. 569 00:41:02,293 --> 00:41:03,628 J'aurais d� en garder. 570 00:41:04,963 --> 00:41:06,172 Tu as tout d�pens�... 571 00:41:06,255 --> 00:41:10,093 �a paraissait �tre une grosse somme, mais tout co�te tellement cher ! 572 00:41:10,176 --> 00:41:13,429 J'avais une longue liste de personnes. 573 00:41:15,598 --> 00:41:17,141 - David... - Ce n'est pas grave. 574 00:41:17,225 --> 00:41:18,893 Je marcherai. 575 00:41:19,477 --> 00:41:22,689 Et toi ? Que vas-tu faire de ton argent ? 576 00:41:25,274 --> 00:41:27,110 J'ai des dettes � rembourser. 577 00:41:27,527 --> 00:41:28,611 Des dettes ? 578 00:41:28,695 --> 00:41:30,405 Voil� qui est raisonnable. 579 00:41:31,531 --> 00:41:33,241 Il devrait m'en rester. 580 00:41:33,825 --> 00:41:35,159 Encore plus raisonnable. 581 00:41:36,703 --> 00:41:37,912 Que vas-tu en faire ? 582 00:41:38,788 --> 00:41:42,750 Eh bien, avant tout, je vais t'acheter un nouveau v�lo. 583 00:41:43,835 --> 00:41:45,461 �a me fait tr�s plaisir. 584 00:41:58,016 --> 00:42:00,560 Qu'est-ce qui se passe ? O� est ce gamin ? 585 00:42:00,643 --> 00:42:01,853 Appelle si besoin. Luca. 586 00:42:03,271 --> 00:42:05,481 Laisse-lui une minute. Il a la gueule de bois. 587 00:42:06,816 --> 00:42:08,109 Pardon. Il a quoi ? 588 00:42:12,280 --> 00:42:13,364 Pardon pour le retard. 589 00:42:13,448 --> 00:42:16,117 J'avais du mal � choisir quels v�tements prendre. 590 00:42:16,200 --> 00:42:19,162 Pas de probl�me. Mais n'en fais pas une habitude. 591 00:42:21,372 --> 00:42:22,915 Quelle est la mission ? 592 00:42:23,833 --> 00:42:26,461 Selon le Premier ministre... 593 00:42:26,544 --> 00:42:28,755 "... �a nuira aux relations internationales 594 00:42:28,838 --> 00:42:32,467 si les troupes envahissent la r�gion malgr� les sanctions de l'ONU." 595 00:42:33,134 --> 00:42:37,388 Chez nous, un incendie a ravag� un b�timent du centre-ville hier soir. 596 00:42:37,472 --> 00:42:39,599 D'apr�s les autorit�s, la cause serait 597 00:42:39,682 --> 00:42:42,810 vraisemblablement d'origine criminelle... 598 00:42:57,033 --> 00:43:00,286 Par chance, tous les occupants ont pu en sortir sains et saufs. 599 00:43:00,369 --> 00:43:04,123 Mais les d�g�ts mat�riels sont de l'ordre de millions de dollars. 600 00:43:04,207 --> 00:43:07,668 Pour finir, un habitant de Tacoma... 601 00:43:08,127 --> 00:43:11,130 Les g�lules jaunes vous aideront � vous focaliser 602 00:43:11,214 --> 00:43:12,882 sur une seule ligne temporelle. 603 00:43:14,634 --> 00:43:18,346 C'est in�vitable quand la m�moire est acquise de fa�on inhabituelle. 604 00:43:20,014 --> 00:43:22,517 ... mais apr�s l'obtention du premier prix 605 00:43:22,600 --> 00:43:24,143 en finale r�gionale, 606 00:43:24,227 --> 00:43:26,104 un entrepreneur l'a rep�r� 607 00:43:26,187 --> 00:43:28,356 et s'est associ� avec le jeune homme. 608 00:43:28,439 --> 00:43:31,067 Le produit sera commercialis� l'an prochain. 609 00:43:31,150 --> 00:43:32,443 C'est fini pour ce soir. 610 00:43:32,527 --> 00:43:35,738 Nous vous souhaitons une excellente soir�e. � demain. 611 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 Sous-titres : H�l�ne Apter 45520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.