Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,945 --> 00:00:30,364
Merci de m'emmener.
Je sais que tu travailles.
2
00:00:30,447 --> 00:00:31,532
Pas de probl�me.
3
00:00:32,115 --> 00:00:33,534
Tu l'as dit � Walt ?
4
00:00:35,369 --> 00:00:36,912
J'en ai parl� � personne.
5
00:00:48,173 --> 00:00:51,134
Non. Je ne peux pas...
6
00:00:51,218 --> 00:00:53,011
Non...
7
00:00:53,095 --> 00:00:53,971
{an8}VOTRE MISSION ?
8
00:00:54,054 --> 00:00:55,472
Je ne peux pas...
9
00:00:57,474 --> 00:00:58,433
Je vous en prie...
10
00:01:03,981 --> 00:01:05,065
QUI CHERCHEZ-VOUS ?
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,318
Vous, esp�ce de malade...
12
00:01:09,987 --> 00:01:11,405
Je vous en supplie !
13
00:01:13,865 --> 00:01:16,326
{an8}TROIS MOIS PLUS TARD
14
00:01:20,998 --> 00:01:23,041
- Quoi ?
- Il y a un probl�me au sous-sol.
15
00:01:23,458 --> 00:01:24,459
Un tuyau qui fuit.
16
00:01:25,836 --> 00:01:27,087
Montre-moi �a.
17
00:01:40,892 --> 00:01:42,060
Va chercher une masse.
18
00:02:32,569 --> 00:02:34,029
Agent MacLaren.
19
00:02:34,112 --> 00:02:35,364
Vivant et en pleine forme.
20
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
Officier Boyd.
21
00:02:36,865 --> 00:02:39,326
Heureux
que votre gilet pare-balle fonctionne.
22
00:02:39,409 --> 00:02:41,161
Pourquoi avoir tir� deux fois ?
23
00:02:41,536 --> 00:02:42,537
{an8}Navr�.
24
00:02:42,621 --> 00:02:44,164
{an8}D�formation professionnelle.
25
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
�a y est, il est des n�tres.
26
00:02:47,501 --> 00:02:49,503
{an8}4112. Que s'est-il pass� ici ?
27
00:02:49,586 --> 00:02:52,714
- La m�me chose que pour mon �quipe.
- Mais on les a pas secourus.
28
00:02:53,090 --> 00:02:55,509
{an8}Qui ferait une chose pareille ?
29
00:02:55,592 --> 00:02:58,887
Vous m'aviez parl�
d'une faction dans le futur
30
00:02:58,970 --> 00:03:00,055
qui existe d�sormais.
31
00:03:00,138 --> 00:03:01,765
Elle est n�e il y a des ann�es.
32
00:03:01,848 --> 00:03:04,559
- Ce mouvement a commenc�...
- Au refuge 41. Je sais.
33
00:03:04,643 --> 00:03:05,977
Le refuge 41 s'est effondr�.
34
00:03:06,061 --> 00:03:07,562
Pas dans le futur dont il vient.
35
00:03:08,188 --> 00:03:09,398
Il �tait l� � mon d�part.
36
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
{an8}Gardons en t�te le protocole deux.
37
00:03:12,442 --> 00:03:15,028
En tout cas,
la Faction n'est pas impliqu�e.
38
00:03:15,112 --> 00:03:15,987
{an8}Pourquoi pas ?
39
00:03:16,071 --> 00:03:18,865
{an8}Vous disiez avoir d�j� vu
ce genre de choses se produire
40
00:03:18,949 --> 00:03:21,326
{an8}bien avant mon arriv�e au XXIe si�cle.
41
00:03:21,410 --> 00:03:23,537
La Faction n'existait pas, � mon d�part.
42
00:03:23,620 --> 00:03:25,247
Pour moi, c'�tait le Directeur.
43
00:03:25,330 --> 00:03:28,375
Le Directeur serait incapable
de telles atrocit�s.
44
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Les laisser se produire est aussi grave.
45
00:03:31,628 --> 00:03:33,130
Mon �quipe peut venir voir ?
46
00:03:33,213 --> 00:03:35,799
{an8}La scientifique en a encore
pour quelques heures.
47
00:03:36,258 --> 00:03:37,884
{an8}Apr�s, le champ sera libre.
48
00:03:45,267 --> 00:03:46,309
Trev...
49
00:03:48,353 --> 00:03:51,773
ne te laisse pas abattre
par le fait que �a prendra plusieurs mois.
50
00:03:54,025 --> 00:03:56,027
Ne te laisse pas abattre non plus, Gary.
51
00:03:56,611 --> 00:03:58,780
Je sais. C'est plus fort que moi.
52
00:03:58,864 --> 00:04:02,451
Quand t'�tais gosse,
tu filais comme l'�clair.
53
00:04:03,201 --> 00:04:06,037
Si tu avais de la pression dans la poche,
54
00:04:06,121 --> 00:04:10,041
tu mettais les gaz,
et tu fon�ais droit sur la d�fense.
55
00:04:12,043 --> 00:04:13,670
C'�tait impressionnant � voir.
56
00:04:16,423 --> 00:04:17,924
�a doit �tre dur pour toi.
57
00:04:18,425 --> 00:04:19,593
�a l'est.
58
00:04:20,302 --> 00:04:21,511
C'est tr�s dur.
59
00:04:25,307 --> 00:04:26,975
Tu t'en remettras.
60
00:04:27,058 --> 00:04:28,560
J'en suis convaincu.
61
00:04:28,643 --> 00:04:29,811
Merci, fiston.
62
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
Et toi aussi.
63
00:04:37,736 --> 00:04:40,572
C'est bien, ici. Je peux marcher.
64
00:04:50,290 --> 00:04:51,541
Merci.
65
00:04:55,629 --> 00:04:57,047
�a va aller ?
66
00:04:57,714 --> 00:04:59,090
Oui, c'est bon.
67
00:05:00,509 --> 00:05:02,093
Merci de m'avoir d�pos�, papa.
68
00:05:51,434 --> 00:05:52,269
C'est � vous.
69
00:05:53,812 --> 00:05:54,896
Superbe radio.
70
00:05:56,064 --> 00:05:57,857
Dr Barker, comment allez-vous ?
71
00:05:58,233 --> 00:05:59,401
Bien. Et vous ?
72
00:05:59,901 --> 00:06:00,819
Bien, merci.
73
00:06:01,194 --> 00:06:02,904
Super. C'est tr�s...
74
00:06:05,240 --> 00:06:06,283
Il faudrait que je...
75
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
Je ne veux pas vous d�ranger,
76
00:06:09,828 --> 00:06:11,246
mais je voulais savoir...
77
00:06:15,375 --> 00:06:17,085
Vous �tes occup�e. Je repasserai.
78
00:06:17,627 --> 00:06:18,795
D'accord. Vous �tes s�r ?
79
00:06:18,878 --> 00:06:20,422
Oui. J'ai un...
80
00:06:20,505 --> 00:06:22,716
Je reviens plus tard.
81
00:06:23,300 --> 00:06:24,551
- D'accord.
- � vous aussi.
82
00:06:25,093 --> 00:06:26,136
Je voulais dire...
83
00:06:26,553 --> 00:06:27,554
Suivez-moi.
84
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
Je te l'aurais dit,
si on avait une mission.
85
00:06:54,706 --> 00:06:57,667
Une autre �quipe a pu en avoir une.
�a fait un bail.
86
00:06:58,460 --> 00:07:00,712
Deux mille cent soixante-trois heures.
87
00:07:00,795 --> 00:07:02,380
Non pas que je tienne des comptes.
88
00:07:04,799 --> 00:07:06,092
T'es optimiste.
89
00:07:06,176 --> 00:07:08,053
Oui. Je le suis.
90
00:07:17,312 --> 00:07:18,772
Tu peux arr�ter, si tu veux.
91
00:07:24,653 --> 00:07:25,779
Allez...
92
00:07:29,532 --> 00:07:30,825
Cinq.
93
00:07:33,620 --> 00:07:34,829
C'est bon.
94
00:07:36,373 --> 00:07:37,499
Voil�.
95
00:07:38,583 --> 00:07:39,834
On a r�ussi.
96
00:07:43,088 --> 00:07:46,007
C'�tait au cas o� tu voudrais
un peu de contact physique.
97
00:07:47,634 --> 00:07:49,594
On souffle deux minutes, et on reprend.
98
00:07:50,595 --> 00:07:51,763
Pas de probl�me.
99
00:07:58,061 --> 00:08:01,690
D�nouement tragiquepour quatre port�s disparus
100
00:08:01,773 --> 00:08:05,610
dont on a retrouv� les corpsdans un b�timent � l'abandon.
101
00:08:06,194 --> 00:08:09,656
La police n'a pas encore r�v�l�leur identit�.
102
00:08:10,365 --> 00:08:13,201
La piste meurtri�reest clairement �tablie.
103
00:08:13,576 --> 00:08:15,453
Adina Moore est sur place.
104
00:08:15,537 --> 00:08:19,124
Adina, avez-vous des informationssur ce qui s'est pass� ?
105
00:08:19,624 --> 00:08:21,209
Eh bien...
106
00:09:01,332 --> 00:09:02,751
�a sent la mort.
107
00:09:04,252 --> 00:09:06,087
La scientifique n'a rien trouv�.
108
00:09:06,171 --> 00:09:07,088
� vous de jouer.
109
00:09:22,187 --> 00:09:24,647
Trevor et moi avons bricol� cet engin.
110
00:09:25,565 --> 00:09:26,816
�a devrait marcher.
111
00:09:30,695 --> 00:09:32,363
Pardon. Je l'ai r�gl� trop fort.
112
00:09:33,990 --> 00:09:35,075
C'est bon.
113
00:10:06,231 --> 00:10:08,817
J'ai trouv� un transmetteur.
114
00:10:13,863 --> 00:10:15,448
D�TONATEUR
115
00:10:24,207 --> 00:10:25,250
Sortez du b�timent.
116
00:10:26,000 --> 00:10:27,919
Sortez.
117
00:10:28,253 --> 00:10:29,963
Vite.
118
00:11:33,568 --> 00:11:34,611
Salut.
119
00:11:35,403 --> 00:11:36,988
�a sent bon.
120
00:11:44,162 --> 00:11:46,789
Tu ne cuisinais pas autant, avant.
121
00:11:46,873 --> 00:11:48,583
Tu n'aimais pas ma cuisine.
122
00:11:48,666 --> 00:11:50,960
Tu t'es vraiment am�lior�.
123
00:11:51,044 --> 00:11:52,170
Par contre...
124
00:11:53,713 --> 00:11:55,715
j'ai l'impression que tu as chang�.
125
00:11:56,132 --> 00:11:57,926
Non. Je suis toujours le m�me.
126
00:11:58,509 --> 00:11:59,844
En apparence, peut-�tre.
127
00:11:59,928 --> 00:12:03,556
Int�rieurement,
je ne suis que nougat et caramel.
128
00:12:04,682 --> 00:12:08,019
� part �a, je suis le m�me homme
avec lequel tu as rompu.
129
00:12:09,520 --> 00:12:11,397
Je ne me rendais pas compte
de ma chance.
130
00:12:12,857 --> 00:12:13,775
Je suis le m�me.
131
00:12:13,858 --> 00:12:16,402
J'essaie de te faire un compliment !
132
00:12:17,070 --> 00:12:19,364
Tu as plus d'assurance.
133
00:12:20,073 --> 00:12:21,282
Avant, je lisais en toi.
134
00:12:21,366 --> 00:12:24,243
Maintenant,
on dirait que t'as plein de trucs en t�te.
135
00:12:24,327 --> 00:12:25,703
Tu es myst�rieux.
136
00:12:28,247 --> 00:12:29,958
Tu ne sais pas ce qu'est le myst�re.
137
00:12:31,960 --> 00:12:35,755
Il y a un ingr�dient dans ces �ufs
qui va t'�poustoufler.
138
00:12:38,424 --> 00:12:39,634
�a va ?
139
00:12:40,093 --> 00:12:41,719
Oui. �a va passer.
140
00:12:42,053 --> 00:12:44,973
Blair, ce n'est pas la premi�re fois.
Va voir un m�decin.
141
00:12:45,056 --> 00:12:46,641
Je vais tr�s bien.
142
00:12:47,433 --> 00:12:49,852
Allez, �a suffit. On y va.
143
00:13:00,947 --> 00:13:02,281
Carly...
144
00:13:03,241 --> 00:13:06,703
J'ai du mal � me concentrer,
quand tu fais les cent pas avec une arme.
145
00:13:07,620 --> 00:13:08,705
Pardon.
146
00:13:08,788 --> 00:13:09,998
C'est pas grave.
147
00:13:11,958 --> 00:13:14,085
Au vu du DALL de ces quatre h�tes,
148
00:13:14,168 --> 00:13:16,629
je pense avoir identifi� ce groupe.
149
00:13:16,713 --> 00:13:18,256
Une �quipe de cinq, comme nous.
150
00:13:18,589 --> 00:13:20,299
Il manque donc un membre.
151
00:13:21,134 --> 00:13:23,344
Le voyageur 2192.
152
00:13:23,428 --> 00:13:24,345
Retrouvons-le.
153
00:13:24,429 --> 00:13:25,763
S'il est encore en vie.
154
00:13:26,597 --> 00:13:29,100
Je peux d�j� voir
quels candidats ne sont pas morts
155
00:13:29,183 --> 00:13:30,727
le jour de l'arriv�e de 2192.
156
00:13:32,729 --> 00:13:36,274
Ce transmetteur m'indique seulement
qu'il a �t� partout.
157
00:13:37,233 --> 00:13:38,359
Remets-le en marche.
158
00:13:40,737 --> 00:13:43,823
On a d�j� contact�
toutes les familles des victimes.
159
00:13:43,906 --> 00:13:46,451
Jacob a disparu
en m�me temps que ces personnes.
160
00:13:46,534 --> 00:13:48,786
Il y a pu y avoir d'autres victimes !
161
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
Seules quatre ont �t� trouv�es sur ce site
162
00:13:50,955 --> 00:13:53,750
et aucune d'elles ne s'appelle Jacob.
Je suis navr�e.
163
00:13:53,833 --> 00:13:55,334
Beth, laissez-moi lui parler.
164
00:13:55,710 --> 00:13:56,878
Comme vous voulez.
165
00:13:56,961 --> 00:13:58,504
Agent sp�cial Grant MacLaren.
166
00:13:59,005 --> 00:14:01,257
Suivez-moi. Nous allons parler en priv�.
167
00:14:01,674 --> 00:14:02,925
Merci.
168
00:14:04,635 --> 00:14:06,637
Asseyez-vous, madame...
169
00:14:06,721 --> 00:14:08,264
Ward. Sylvie.
170
00:14:08,347 --> 00:14:11,184
Vous dites que votre mari a disparu
depuis un moment ?
171
00:14:11,267 --> 00:14:12,810
Depuis trois mois et demi.
172
00:14:13,519 --> 00:14:15,521
�a fait long, en effet.
173
00:14:16,230 --> 00:14:18,316
La police n'a rien trouv�.
174
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
Je crois qu'ils ne cherchent plus.
175
00:14:20,193 --> 00:14:21,611
Parlez-moi de lui.
176
00:14:22,528 --> 00:14:23,946
Jacob est formidable.
177
00:14:24,322 --> 00:14:27,033
Nous avons eu nos probl�mes par le pass�,
178
00:14:27,116 --> 00:14:30,036
mais derni�rement, depuis un an et demi,
179
00:14:30,119 --> 00:14:31,621
nous filons le parfait amour.
180
00:14:31,704 --> 00:14:32,622
� quoi est-ce d� ?
181
00:14:32,705 --> 00:14:35,958
Avant, il �tait exub�rant,
fumait comme un pompier,
182
00:14:36,542 --> 00:14:39,379
n�gligeait compl�tement sa sant�.
183
00:14:39,754 --> 00:14:42,090
Mais j'ai toujours su qu'il �voluerait,
184
00:14:42,173 --> 00:14:43,591
et �a a �t� le cas.
185
00:14:43,674 --> 00:14:48,012
Quasiment du jour au lendemain,
ses priorit�s ont chang�.
186
00:14:48,096 --> 00:14:50,306
Il est devenu plus pr�venant,
compr�hensif.
187
00:14:50,390 --> 00:14:53,684
L'aviez-vous d�j� vu en compagnie
des autres victimes ?
188
00:14:57,230 --> 00:14:59,399
Il n'est pas parti avec une autre femme.
189
00:14:59,482 --> 00:15:01,234
Ce n'est pas ce que j'avais en t�te.
190
00:15:01,317 --> 00:15:04,320
Je me demandais
s'il y avait un lien entre eux.
191
00:15:04,404 --> 00:15:05,947
Le travail, par exemple.
192
00:15:06,030 --> 00:15:08,825
Jacob ne ramenait pas de travail
� la maison.
193
00:15:08,908 --> 00:15:10,493
C'�tait notre temps � nous.
194
00:15:10,576 --> 00:15:13,955
Et vous n'avez eu aucune nouvelle de lui
via son portable,
195
00:15:14,038 --> 00:15:15,832
ou ses comptes en banque ?
196
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
Rien du tout.
197
00:15:17,708 --> 00:15:20,878
Mais je reste persuad�e
qu'il est encore en vie.
198
00:15:20,962 --> 00:15:21,879
Je dois y croire.
199
00:15:34,475 --> 00:15:36,310
Tu ne viens pas d'en prendre ?
200
00:15:37,311 --> 00:15:38,521
J'ai besoin de plus.
201
00:15:38,938 --> 00:15:40,898
Il faut que je puisse me concentrer.
202
00:15:43,234 --> 00:15:44,694
Marcy sait ce qu'il y a dedans ?
203
00:15:45,236 --> 00:15:46,404
Elle a donn� son aval.
204
00:15:46,904 --> 00:15:48,322
Remettons-nous au boulot.
205
00:15:52,952 --> 00:15:55,079
- Vous �tes l� ?
- Oui, chef. Du nouveau ?
206
00:15:55,163 --> 00:15:57,707
J'ai le nom du cinqui�me voyageur :
Jacob Ward.
207
00:15:58,374 --> 00:15:59,667
On s'en occupe.
208
00:15:59,750 --> 00:16:02,628
Philip, mets sur �coutele portable de sa femme, Sylvie.
209
00:16:02,712 --> 00:16:03,963
Elle est venue me voir.
210
00:16:04,046 --> 00:16:05,423
Je t'envoie son adresse.
211
00:16:05,840 --> 00:16:06,716
Ce sera fait.
212
00:16:09,260 --> 00:16:10,178
Merde !
213
00:16:11,846 --> 00:16:12,805
Faut que j'y aille.
214
00:16:20,813 --> 00:16:22,648
Carly va arriver.
215
00:16:22,732 --> 00:16:25,568
Son nouveau travail l'occupe beaucoup.
216
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
Et vous, comment allez-vous ?
217
00:16:28,738 --> 00:16:30,031
Bien.
218
00:16:31,115 --> 00:16:33,284
Votre vie a chang�. Comment �a se passe ?
219
00:16:35,244 --> 00:16:37,538
Plut�t bien. Je m'adapte aux changements.
220
00:16:37,622 --> 00:16:40,208
Quand Carly est l�,
j'ai parfois l'impression
221
00:16:40,291 --> 00:16:42,752
que vous faites des concessions pour elle.
222
00:16:43,336 --> 00:16:46,672
Utilisons ce moment que nous avons
pour parler de vous.
223
00:16:51,219 --> 00:16:53,137
- D'accord.
- Parfait.
224
00:16:55,431 --> 00:16:56,390
Allez-y.
225
00:16:58,768 --> 00:17:00,436
La culpabilit�, vous connaissez ?
226
00:17:01,229 --> 00:17:02,605
Navr�e d'�tre en retard.
227
00:17:02,688 --> 00:17:04,148
La voil� !
228
00:17:04,232 --> 00:17:05,233
La circulation...
229
00:17:06,817 --> 00:17:08,277
Peu importe, vous �tes l�.
230
00:17:08,945 --> 00:17:11,656
- Oui.
- C'est une grosse semaine pour vous.
231
00:17:12,240 --> 00:17:14,659
C'est votre derni�re �valuation
pour la garde.
232
00:17:15,076 --> 00:17:16,285
Comment vous sentez-vous ?
233
00:17:18,079 --> 00:17:18,996
Bien.
234
00:17:19,080 --> 00:17:20,456
- Oui, super.
- Oui.
235
00:17:21,666 --> 00:17:22,500
Tr�s bien.
236
00:17:30,883 --> 00:17:33,010
Marcy ! Salut.
237
00:17:33,803 --> 00:17:35,304
Je t'ai cherch�e partout.
238
00:17:36,430 --> 00:17:37,723
Tout va bien ?
239
00:17:38,599 --> 00:17:39,642
Oui.
240
00:17:39,725 --> 00:17:41,060
Tout va tr�s bien.
241
00:17:42,103 --> 00:17:48,150
Non. Je me suis remis avec Blair et...
242
00:17:48,234 --> 00:17:50,152
- Tant mieux pour toi.
- Oui.
243
00:17:50,528 --> 00:17:52,905
Je ne te cherchais pas pour �a.
244
00:17:52,989 --> 00:17:54,574
J'ai l'impression qu'elle va mal.
245
00:17:55,408 --> 00:17:57,118
Tu l'as emmen�e aux admissions ?
246
00:17:57,201 --> 00:17:58,869
C'�tait ce que j'avais pr�vu,
247
00:17:58,953 --> 00:18:01,455
mais j'ai appris
qu'elle n'�tait pas assur�e.
248
00:18:01,747 --> 00:18:04,709
Elle a de fortes douleurs � l'estomac
depuis une semaine,
249
00:18:04,792 --> 00:18:06,168
et si on ne l'examine pas...
250
00:18:06,252 --> 00:18:07,837
David, je...
251
00:18:07,920 --> 00:18:09,505
Je ne m'occupe que des radios.
252
00:18:09,589 --> 00:18:11,924
On sait tous les deux que c'est faux.
253
00:18:13,759 --> 00:18:16,262
Et � mon avis,
elle a besoin d'en passer une.
254
00:18:17,179 --> 00:18:18,389
D'accord.
255
00:18:19,682 --> 00:18:21,434
Emm�ne-la au bloc C.
256
00:18:23,686 --> 00:18:24,520
Merci.
257
00:18:28,858 --> 00:18:30,610
Vous allez bien vous entendre.
258
00:18:39,535 --> 00:18:41,162
- Salut, chef.
- Salut.
259
00:18:41,245 --> 00:18:42,455
T'as trouv� quoi ?
260
00:18:42,538 --> 00:18:45,499
Tu as vu juste.
Jacob est notre voyageur manquant.
261
00:18:45,583 --> 00:18:47,668
Il a disparu dans la nature
vers la mi-mai.
262
00:18:48,044 --> 00:18:49,962
S'il est en vie, il se cache bien.
263
00:18:50,046 --> 00:18:53,883
- Et le portable de sa femme ?
- D�j� sur �coute.
264
00:18:53,966 --> 00:18:55,635
Quelqu'un d'autre la surveille.
265
00:18:57,928 --> 00:19:00,014
Trevor, le transmetteur fonctionne ?
266
00:19:01,349 --> 00:19:02,725
C'est quand tu veux.
267
00:19:06,562 --> 00:19:10,399
Ici le voyageur 3468.
2192, vous m'entendez ?
268
00:19:11,233 --> 00:19:12,985
Comment m'avez-vous trouv� ?
269
00:19:15,237 --> 00:19:17,531
Vous savez
que vos co�quipiers sont morts ?
270
00:19:17,615 --> 00:19:20,159
On a trouv� ce transmetteur
sur la sc�ne du crime.
271
00:19:20,242 --> 00:19:21,369
On veut vous aider.
272
00:19:21,452 --> 00:19:23,663
C'est le Directeur qui vous l'a ordonn� ?
273
00:19:23,746 --> 00:19:26,207
Non. Mais mon �quipe a �t� captur�e
comme la v�tre.
274
00:19:26,290 --> 00:19:27,500
Il est important que...
275
00:19:27,583 --> 00:19:29,293
Laissez-moi.
276
00:19:30,086 --> 00:19:32,254
Surveillez-vous votre �pouse ?
277
00:19:32,713 --> 00:19:33,673
Quoi ?
278
00:19:33,756 --> 00:19:36,759
Quelqu'un �coute le t�l�phone
de votre femme. C'est vous ?
279
00:19:38,594 --> 00:19:39,720
Jacob ?
280
00:19:40,680 --> 00:19:43,057
Il est encore l�. Le signal est puissant.
281
00:19:43,599 --> 00:19:45,226
Il enl�ve son transmetteur.
282
00:19:46,394 --> 00:19:47,937
Gardez votre transmetteur !
283
00:19:48,020 --> 00:19:50,147
Jacob, votre femme est en danger.
284
00:19:50,231 --> 00:19:51,524
Elle est...
285
00:19:53,734 --> 00:19:54,902
Je l'ai perdu.
286
00:19:55,778 --> 00:19:58,155
Bon. Surveille son t�l�phone.
287
00:19:58,531 --> 00:20:00,282
Je pense savoir o� il va.
288
00:20:10,167 --> 00:20:11,836
Tu as trouv� quelque chose ?
289
00:20:14,839 --> 00:20:17,550
Les radios montrent une grosse masse
dans son estomac.
290
00:20:17,633 --> 00:20:19,009
C'est pas vrai...
291
00:20:19,093 --> 00:20:22,346
- J'ai peur de deviner ce que c'est...
- Ne te fatigue pas.
292
00:20:23,681 --> 00:20:24,807
C'est du coton.
293
00:20:25,891 --> 00:20:27,226
Du coton ?
294
00:20:28,102 --> 00:20:30,187
Comment a-t-elle pu ing�rer...
295
00:20:30,271 --> 00:20:31,981
C'est pour perdre du poids.
296
00:20:32,481 --> 00:20:34,817
�a donne la sensation d'�tre rassasi�.
297
00:20:35,192 --> 00:20:37,111
Tu ne te rends pas compte combien...
298
00:20:37,194 --> 00:20:40,239
- Je sais.
- C'est extr�mement dangereux.
299
00:20:40,322 --> 00:20:43,075
Par chance,
�a n'a pas provoqu� d'occlusion.
300
00:20:43,159 --> 00:20:45,077
�a lui est d�j� arriv�.
301
00:20:46,996 --> 00:20:48,372
Bon.
302
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
On va lui faire un lavage d'estomac
et elle pourra sortir.
303
00:20:51,459 --> 00:20:53,627
Mais il ne faut pas la laisser...
304
00:20:53,711 --> 00:20:54,879
Je sais.
305
00:20:55,671 --> 00:20:57,715
Je sais. Je lui parlerai.
306
00:21:05,723 --> 00:21:06,932
Merci.
307
00:21:07,391 --> 00:21:08,601
Je t'en prie.
308
00:21:43,302 --> 00:21:45,137
Agent MacLaren. Vous avez du nouveau ?
309
00:21:45,221 --> 00:21:47,890
J'esp�rais que Jacob vous avait contact�e.
310
00:21:47,973 --> 00:21:50,226
Vraiment ? Je n'ai eu aucune nouvelle.
311
00:21:50,309 --> 00:21:51,727
- Puis-je entrer ?
- �a va ?
312
00:21:51,811 --> 00:21:53,896
Je l'esp�re. J'ai encore des questions.
313
00:21:53,979 --> 00:21:58,108
J'ai un rendez-vous.
Puis-je passer � votre bureau plus tard ?
314
00:21:59,527 --> 00:22:01,028
Comment l'avez-vous cass� ?
315
00:22:01,612 --> 00:22:04,281
- Fichez-moi la paix !
- Jacob, je veux vous aider.
316
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
- Non !
- Jacob !
317
00:22:05,324 --> 00:22:07,284
Il prend la fuite. Par les escaliers !
318
00:22:16,752 --> 00:22:17,711
Jacob !
319
00:22:26,345 --> 00:22:27,596
�a va ?
320
00:22:33,686 --> 00:22:37,648
Arr�tez. Je suis le voyageur 3465.
On est ici pour vous aider.
321
00:22:37,731 --> 00:22:39,650
Vous ne nous facilitez pas la t�che.
322
00:22:39,733 --> 00:22:42,570
Vous ne savez pas
dans quoi vous mettez les pieds.
323
00:22:42,653 --> 00:22:45,406
Partout, des voyageurs
se font enlever et torturer.
324
00:22:45,489 --> 00:22:46,365
On est au courant.
325
00:22:46,448 --> 00:22:49,535
Le Directeur voulait
qu'on enqu�te sur ces disparitions.
326
00:22:49,618 --> 00:22:51,704
Mais ils nous ont trouv�s avant...
327
00:22:57,710 --> 00:22:58,586
C'est grave.
328
00:22:58,669 --> 00:23:01,213
Marcy, retourne tout de suite � la base.
329
00:23:01,297 --> 00:23:02,381
On a un bless�.
330
00:23:07,511 --> 00:23:10,097
Gardez les yeux ouverts.
Notre m�decin va vous voir.
331
00:23:10,180 --> 00:23:12,975
- Appelez Sylvie...
- Dites-nous ce que vous savez.
332
00:23:13,058 --> 00:23:16,145
Qu'a d�couvert votre �quipe ?
Qui est derri�re tout �a ?
333
00:23:16,228 --> 00:23:18,564
Quelqu'un qui brouille les pistes.
334
00:23:19,815 --> 00:23:24,194
Mais tous les b�timents
dans lesquels sont emmen�s les voyageurs
335
00:23:25,154 --> 00:23:27,615
partout dans le monde...
336
00:23:28,824 --> 00:23:30,367
Qu'ont ces b�timents en commun ?
337
00:23:30,451 --> 00:23:32,745
Ils sont � des soci�t�s immatricul�es.
338
00:23:32,828 --> 00:23:33,912
Des soci�t�s-�crans.
339
00:23:34,330 --> 00:23:36,332
Sous un seul conglom�rat.
340
00:23:36,415 --> 00:23:37,875
Dites-nous son nom, Jacob.
341
00:23:39,960 --> 00:23:40,878
Jacob !
342
00:24:04,276 --> 00:24:05,736
Merde...
343
00:24:07,488 --> 00:24:08,822
Marcy...
344
00:24:12,117 --> 00:24:13,243
Ses poumons ont l�ch�.
345
00:24:13,327 --> 00:24:15,496
Il faut les drainer. Carly ?
346
00:24:34,098 --> 00:24:35,432
Il faut choquer.
347
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
Charge.
348
00:24:43,691 --> 00:24:44,733
On s'�carte.
349
00:24:46,026 --> 00:24:47,403
Charge encore.
350
00:24:48,195 --> 00:24:49,071
On s'�carte.
351
00:24:57,079 --> 00:24:58,330
Il est mort.
352
00:25:12,636 --> 00:25:13,721
Salut, c'est moi.
353
00:25:13,804 --> 00:25:15,431
Quelle surprise !
354
00:25:15,931 --> 00:25:17,015
Tr�s dr�le.
355
00:25:17,099 --> 00:25:19,309
Avant de venir, tu veux que je m'arr�te
356
00:25:19,393 --> 00:25:21,812
pour t'acheter un truc en particulier ?
357
00:25:24,356 --> 00:25:27,526
Oui. Prends de la viande fum�e.
358
00:25:28,152 --> 00:25:29,194
De la viande ?
359
00:25:29,278 --> 00:25:30,529
J'ai besoin de fer.
360
00:25:30,612 --> 00:25:31,739
Pourquoi "fum�e" ?
361
00:25:32,239 --> 00:25:35,325
Personne n'a envie de brocoli.
Et comme tu m'as propos�...
362
00:25:35,409 --> 00:25:37,745
Kat, �a sonne sur l'autre ligne.
Je te rappelle.
363
00:25:38,579 --> 00:25:39,496
D'accord.
364
00:25:40,205 --> 00:25:41,457
- MacLaren.
- Bon.
365
00:25:41,540 --> 00:25:45,002
Le propri�taire de la soci�t�
s'appelle Vincent Ingram.
366
00:25:45,085 --> 00:25:47,129
Il vit � une demi-heure du centre-ville.
367
00:25:47,212 --> 00:25:49,715
J'ai pr�venu chez lui
que vous �tiez en route.
368
00:25:50,007 --> 00:25:51,258
Super.
369
00:25:51,341 --> 00:25:53,135
Merci. Envoyez-moi l'adresse.
370
00:25:53,218 --> 00:25:54,136
C'est fait.
371
00:25:59,308 --> 00:26:00,851
T'as pas vu mon collyre ?
372
00:26:01,935 --> 00:26:03,061
Non.
373
00:26:03,854 --> 00:26:05,314
J'arrive tout juste.
374
00:26:05,397 --> 00:26:07,566
Tu l'as eu en main hier,
quand on bossait.
375
00:26:07,649 --> 00:26:10,319
Je n'ai pas pris ton collyre, Philip.
D�tends-toi.
376
00:26:10,903 --> 00:26:12,738
Qu'est-ce que tu veux dire par l� ?
377
00:26:12,821 --> 00:26:14,198
Regarde autour de toi...
378
00:26:16,992 --> 00:26:18,076
Rends-le-moi.
379
00:26:18,911 --> 00:26:21,663
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- T'essaies de me surveiller.
380
00:26:21,747 --> 00:26:23,415
Je peux me d�brouiller seul.
381
00:26:24,124 --> 00:26:27,127
Fous-moi la paix et rends-moi mon collyre.
382
00:26:33,634 --> 00:26:34,760
Il est l�.
383
00:26:38,013 --> 00:26:38,931
La vache...
384
00:26:41,934 --> 00:26:44,645
Heureusement que �a t'aide
pour ton addiction.
385
00:26:47,523 --> 00:26:48,607
Pur�e...
386
00:26:52,820 --> 00:26:54,738
C'est Marcy. Laissez-moi un message.
387
00:26:55,989 --> 00:26:58,075
Salut, Marcy.
388
00:26:58,158 --> 00:27:01,245
Je voulais te remercier
d'avoir aid� Blair.
389
00:27:01,328 --> 00:27:04,039
Je te suis reconnaissant,
et elle va mieux.
390
00:27:04,122 --> 00:27:04,957
Alors...
391
00:27:06,959 --> 00:27:08,961
Bref... j'aimerais bien...
392
00:27:09,044 --> 00:27:13,882
que tu te joignes � moi... et � Blair,
pour le d�ner, afin de te remercier.
393
00:27:14,633 --> 00:27:17,636
Si tu es dispo,ce serait super de se voir.
394
00:27:18,303 --> 00:27:20,430
Je sais que je viens de te voir,
395
00:27:20,848 --> 00:27:22,474
mais ce serait chouette.
396
00:27:24,935 --> 00:27:28,730
J'ai appris � faire un plat de poisson.Du bar.
397
00:27:29,189 --> 00:27:32,609
Je sais que tu aimes le poisson blanc,les om�ga trois...
398
00:27:32,943 --> 00:27:34,820
Pas de boules de coton, promis.
399
00:27:36,196 --> 00:27:41,368
Bref, tout �a pour dire que j'esp�re
que tu pourras te joindre � moi.
400
00:27:41,743 --> 00:27:45,581
Enfin, � nous,
puisque Blair sera l� aussi.
401
00:27:46,123 --> 00:27:47,624
Et toi.
402
00:27:47,708 --> 00:27:48,876
J'esp�re.
403
00:27:50,252 --> 00:27:51,837
C'est pas vrai...
404
00:27:57,050 --> 00:28:00,637
On a beaucoup �volu�.
Et Carly est une femme admirable.
405
00:28:00,721 --> 00:28:03,974
Je me r�jouis chaque jour
qu'elle fasse partie de ma vie.
406
00:28:05,726 --> 00:28:07,686
Comment se passe votre travail ?
407
00:28:08,061 --> 00:28:09,271
Super.
408
00:28:10,314 --> 00:28:12,691
Vous n'avez manqu�
aucune s�ance de th�rapie.
409
00:28:12,774 --> 00:28:14,651
- �a se passe bien ?
- C'est tr�s utile.
410
00:28:14,735 --> 00:28:15,944
Oui, tr�s.
411
00:28:16,028 --> 00:28:17,154
Dites-moi en quoi.
412
00:28:22,576 --> 00:28:24,036
Eh bien...
413
00:28:26,121 --> 00:28:29,666
j'�tais en col�re... et bless�e.
414
00:28:30,918 --> 00:28:36,089
Mais en discutant, je me suis rendu compte
qu'on �tait tous les deux en col�re.
415
00:28:36,173 --> 00:28:39,718
Et qu'il n'y avait pas de quoi
se mettre dans de tels �tats.
416
00:28:41,345 --> 00:28:43,388
La th�rapie m'a aid�e � pardonner � Jeff,
417
00:28:44,348 --> 00:28:48,268
et � ne pas laisser le pass� m'emp�cher
de voir l'homme qu'il est devenu.
418
00:28:55,901 --> 00:28:58,904
Je dois reconna�tre
que vous tenez tr�s bien votre r�le.
419
00:29:01,198 --> 00:29:03,742
Excusez-moi,
mais j'exerce depuis longtemps.
420
00:29:03,825 --> 00:29:05,744
- On ne me la fait pas.
- Jacqueline...
421
00:29:05,827 --> 00:29:07,996
Ce n'est pas forc�ment n�gatif.
422
00:29:08,080 --> 00:29:09,581
�a prouve votre bonne volont�.
423
00:29:09,957 --> 00:29:13,752
Tous les couples jouent un peu la com�die,
croyez-moi.
424
00:29:14,044 --> 00:29:17,923
Je vois combien vous �tes motiv�s
et tout ce que vous �tes pr�ts � faire.
425
00:29:18,006 --> 00:29:21,260
Peut-�tre ne serez-vous jamais
de bons �poux,
426
00:29:23,303 --> 00:29:25,931
mais vous pourriez �tre de bons parents.
427
00:29:42,114 --> 00:29:44,908
Agent sp�cial Grant MacLaren.
Mon bureau vous a appel�.
428
00:29:50,747 --> 00:29:54,126
VEUILLEZ LAISSER
TOUS VOS APPAREILS �LECTRONIQUES.
429
00:30:04,344 --> 00:30:05,595
AINSI QUE VOTRE ARME.
430
00:30:10,767 --> 00:30:12,978
Mon pantalon aussi ?
431
00:30:13,061 --> 00:30:14,896
Tr�s dr�le.
432
00:30:35,667 --> 00:30:38,378
Veuillez m'excuser
pour mes conditions d'entr�e.
433
00:30:38,462 --> 00:30:40,589
�a n'a rien de personnel, croyez-moi.
434
00:30:40,672 --> 00:30:42,257
Je vous en prie, M. Ingram.
435
00:30:42,341 --> 00:30:44,718
Agent sp�cial Grant MacLaren.
436
00:30:44,801 --> 00:30:47,179
Nous sommes-nous d�j� vus,
agent MacLaren ?
437
00:30:47,929 --> 00:30:51,266
Je me souviendrais de quelqu'un
qui refuse de me serrer la main.
438
00:30:51,350 --> 00:30:52,976
Comment concluez-vous un march� ?
439
00:30:53,060 --> 00:30:54,978
Par le biais d'un repr�sentant l�gal.
440
00:30:55,479 --> 00:30:57,356
Et gr�ce � un gros transfert d'argent.
441
00:30:58,273 --> 00:31:00,984
J'enqu�te sur les quatre corps retrouv�s
442
00:31:01,068 --> 00:31:02,361
au 46 Henderson Avenue.
443
00:31:02,444 --> 00:31:06,531
- Quel rapport avec moi ?
- Le b�timent semble vous appartenir.
444
00:31:06,615 --> 00:31:08,825
Sur le papier, �a doit �tre le cas,
445
00:31:09,451 --> 00:31:12,079
mais la soci�t� qui me le louait
serait plus � m�me
446
00:31:12,162 --> 00:31:14,790
de vous dire ce qu'il s'y passe.
447
00:31:14,873 --> 00:31:16,166
L'avez-vous contact�e ?
448
00:31:16,541 --> 00:31:17,542
Pas encore.
449
00:31:17,626 --> 00:31:21,421
Si l'employ� d'un magasin Microsoft
�tait impliqu� dans un acte criminel,
450
00:31:21,505 --> 00:31:25,550
aussi grave soit-il, les agents du FBI
iraient-il interroger Bill Gates ?
451
00:31:25,926 --> 00:31:30,514
Les quatre victimes ont subi des tortures
consid�rables sur une tr�s longue p�riode.
452
00:31:30,597 --> 00:31:34,559
Donc n'y voyez rien de personnel,
si je m�ne mon enqu�te avec rigueur.
453
00:31:34,643 --> 00:31:36,895
Je ne vois pas
en quoi je peux vous �tre utile.
454
00:31:36,978 --> 00:31:39,523
Je n'ai jamais vu ou �t� dans ce b�timent.
455
00:31:39,606 --> 00:31:42,401
Et je g�re toutes mes affaires � distance.
456
00:31:42,484 --> 00:31:43,985
Je ne quitte jamais ma maison.
457
00:31:44,403 --> 00:31:45,445
Jamais ?
458
00:31:45,529 --> 00:31:47,989
Ma th�rapeute me pousse � �tre direct.
459
00:31:48,824 --> 00:31:53,286
Je suis agoraphobe, germaphobe,
et je n'aime pas les contacts humains.
460
00:31:53,370 --> 00:31:55,330
Navr� d'avoir d� venir chez vous.
461
00:31:55,414 --> 00:31:56,706
C'est faux.
462
00:31:57,290 --> 00:31:59,668
Le riche reclus que je suis vous intrigue
463
00:31:59,751 --> 00:32:01,753
et votre insigne vous permet d'entrer.
464
00:32:01,837 --> 00:32:03,505
C'est vrai que vous �tes direct.
465
00:32:03,588 --> 00:32:06,341
Posez-moi votre question,
qu'on en finisse.
466
00:32:09,219 --> 00:32:12,013
Vous dirigez une immense soci�t�
de s�curit� num�rique.
467
00:32:12,097 --> 00:32:17,894
Pourquoi refusez-vous autant la pr�sence
d'appareils �lectroniques chez vous ?
468
00:32:17,978 --> 00:32:20,730
Malgr� les meilleures pr�cautions,
agent MacLaren,
469
00:32:20,814 --> 00:32:22,607
la vie priv�e est une illusion.
470
00:32:23,442 --> 00:32:27,362
Il y a des cam�ras et des micros
dans tous les appareils.
471
00:32:28,655 --> 00:32:30,949
Ma th�rapeute me dit parano�aque.
472
00:32:31,032 --> 00:32:33,702
Mais il est dans la nature humaine
de tout faire
473
00:32:33,785 --> 00:32:36,329
pour se prot�ger soi-m�me et sa famille.
474
00:32:36,413 --> 00:32:37,622
Papa ?
475
00:32:38,373 --> 00:32:40,167
Je termine une r�union. Vas-y.
476
00:32:40,500 --> 00:32:43,295
Mets ton manteau.
Je te rejoins dehors d'ici peu.
477
00:32:49,176 --> 00:32:52,137
Je m'octroie deux heures par jour
pour jouer avec mon fils.
478
00:32:52,220 --> 00:32:53,763
Avez-vous des enfants ?
479
00:32:54,681 --> 00:32:55,724
Non.
480
00:32:55,807 --> 00:32:58,477
Votre femme et vous
avez s�rement encore le temps.
481
00:33:03,273 --> 00:33:04,733
Je me souviens, maintenant.
482
00:33:05,525 --> 00:33:08,987
On s'est rencontr�s il y a cinq ans
� un gala de bienfaisance.
483
00:33:09,488 --> 00:33:12,032
C'�tait avant que ma maladie s'aggrave.
484
00:33:12,115 --> 00:33:15,452
Vous y �tiez avec votre �pouse, Kathryn.
485
00:33:16,161 --> 00:33:18,371
Pardon. Je ne vous avais pas reconnu.
486
00:33:18,455 --> 00:33:20,790
Une femme ravissante,
si je me souviens bien.
487
00:33:21,291 --> 00:33:23,877
Une brune, excellente danseuse.
488
00:33:23,960 --> 00:33:28,256
� votre place, je n'aurais jamais laiss�
personne danser avec elle.
489
00:33:29,424 --> 00:33:31,301
Transmettez-lui mes amiti�s.
490
00:33:32,844 --> 00:33:34,971
Si notre entretien est termin�.
491
00:33:36,556 --> 00:33:37,849
Il l'est.
492
00:33:38,391 --> 00:33:40,310
Pour l'instant. Merci pour tout.
493
00:33:42,437 --> 00:33:43,396
Bonne chasse.
494
00:33:45,440 --> 00:33:47,901
Le gala aurait eu lieu il y a cinq ans.
495
00:33:50,195 --> 00:33:53,073
Le Liberty Banquet Hall.
�a a l'air classe.
496
00:33:53,156 --> 00:33:55,992
Aucune id�e.
Je dois �tre sur la liste des invit�s.
497
00:33:56,910 --> 00:33:58,745
MacLaren plus invit�s.
498
00:33:58,828 --> 00:33:59,955
GALA DE BIENFAISANCE
499
00:34:00,497 --> 00:34:01,331
Te voil�.
500
00:34:04,042 --> 00:34:05,752
Cherche Vincent Ingram.
501
00:34:12,968 --> 00:34:15,720
- Rien n'indique sa pr�sence.
- Il a pu y �tre quand m�me.
502
00:34:15,804 --> 00:34:17,222
Tu peux pirater son serveur ?
503
00:34:18,223 --> 00:34:19,391
Tu sais bien que oui.
504
00:34:19,933 --> 00:34:22,310
Que fais-tu ? Qu'est-ce que c'est ?
505
00:34:24,145 --> 00:34:26,231
- Jeff ?
- On a r�ussi.
506
00:34:26,314 --> 00:34:31,695
On m�rite de f�ter �a.
Tu m�rites de f�ter �a.
507
00:34:31,778 --> 00:34:33,655
Tu avais fait une promesse.
508
00:34:33,738 --> 00:34:37,534
Il y a quelques heures, on ne savait
m�me pas si on allait revoir notre fils.
509
00:34:38,660 --> 00:34:40,662
Allez, c'est pour te remercier.
510
00:34:51,798 --> 00:34:53,383
Mon grand gar�on...
511
00:34:55,385 --> 00:34:57,429
Viens l�.
512
00:35:00,307 --> 00:35:01,600
Tu m'as manqu�.
513
00:35:06,688 --> 00:35:07,939
DEMANDE D'ACC�S INVALIDE
514
00:35:08,023 --> 00:35:09,941
Sixi�me tentative...
515
00:35:10,025 --> 00:35:11,735
�a commence � faire beaucoup.
516
00:35:11,818 --> 00:35:12,819
Recommence.
517
00:35:12,902 --> 00:35:15,071
On n'est pas cens�s enqu�ter sur ce type.
518
00:35:15,155 --> 00:35:16,906
On enfreint le protocole cinq.
519
00:35:16,990 --> 00:35:19,451
Pour moi, on suit le protocole un.
520
00:35:19,534 --> 00:35:21,328
La mission avant tout.
521
00:35:21,411 --> 00:35:24,372
Le Grand Projet est compromis,
si on enl�ve les �quipes.
522
00:35:24,456 --> 00:35:28,209
Ce type n'a peut-�tre pas appuy�
sur la d�tente, mais s'il est impliqu�...
523
00:35:28,293 --> 00:35:29,210
Il m'a plant�.
524
00:35:30,295 --> 00:35:31,880
Septi�me tentative.
525
00:35:31,963 --> 00:35:33,590
Tu disais que tu pouvais le faire.
526
00:35:33,673 --> 00:35:35,383
C'est le meilleur du XXIe si�cle.
527
00:35:35,467 --> 00:35:38,845
Tu ne devrais pas �tre encore meilleur,
vu le si�cle dont tu viens ?
528
00:35:39,804 --> 00:35:41,139
Regarde...
529
00:35:41,222 --> 00:35:42,724
T'as bien fait de crier dessus.
530
00:36:00,992 --> 00:36:02,369
C'est pas vrai...
531
00:36:10,502 --> 00:36:11,586
Tu es...
532
00:36:12,796 --> 00:36:14,381
J'en perds mes mots.
533
00:36:14,923 --> 00:36:16,508
�a doit �tre un virus.
534
00:36:22,764 --> 00:36:24,599
Blair a un peu de retard.
535
00:36:24,683 --> 00:36:28,103
Mais le poisson est cuit,
donc si tu veux, on peut manger.
536
00:36:28,186 --> 00:36:29,813
On va attendre.
537
00:36:29,896 --> 00:36:31,898
Oui, t'as raison.
538
00:36:33,817 --> 00:36:37,946
Je n'�tais pas s�r... que tu viendrais.
539
00:36:38,321 --> 00:36:40,115
Tu m'as invit�e.
540
00:36:42,534 --> 00:36:44,285
Comment se passe ta th�rapie ?
541
00:36:44,369 --> 00:36:46,204
Je n'ai plus de crises de panique.
542
00:36:47,372 --> 00:36:50,583
Mais j'ai du mal � m'endormir
quand je suis au lit avec Blair.
543
00:36:51,501 --> 00:36:52,836
Je ne voulais pas dire �a.
544
00:36:54,254 --> 00:36:56,923
Enfin, ce n'est pas qu'on...
Enfin si, mais...
545
00:36:57,006 --> 00:37:00,135
Pas excessivement.
� une fr�quence normale, quoi.
546
00:37:01,803 --> 00:37:02,971
De quoi je parlais ?
547
00:37:03,054 --> 00:37:04,514
De tes insomnies.
548
00:37:04,597 --> 00:37:06,516
Oui. Elle ronfle.
549
00:37:15,775 --> 00:37:18,486
Dis...
tu pourrais faire quelque chose pour moi ?
550
00:37:19,279 --> 00:37:20,196
Tout ce que tu veux.
551
00:37:21,614 --> 00:37:23,158
Parle-moi de moi.
552
00:37:24,534 --> 00:37:26,453
Les choses dont tu ne te souviens pas ?
553
00:37:28,079 --> 00:37:29,247
D'accord.
554
00:37:31,666 --> 00:37:37,422
Je t'appelais Batgirl, car � toute heure,
tu partais combattre le crime.
555
00:37:39,466 --> 00:37:41,551
Tu aimais la country.
556
00:37:41,885 --> 00:37:44,137
- J'aimais quoi ?
- C'est un...
557
00:37:45,388 --> 00:37:46,347
Un genre musical.
558
00:37:47,474 --> 00:37:49,142
Tu aimais le miel dans le th�...
559
00:37:49,225 --> 00:37:51,561
Je voulais dire... j'�tais comment ?
560
00:37:55,607 --> 00:37:57,108
T�tue.
561
00:37:58,109 --> 00:38:00,737
Tu me rendais fou, parfois,
je ne vais pas te mentir.
562
00:38:02,447 --> 00:38:03,656
F�roce.
563
00:38:03,990 --> 00:38:05,950
Parfois, tu criais.
564
00:38:07,494 --> 00:38:10,163
Mais d'une fa�on g�n�rale,
tu �tais g�niale.
565
00:38:12,415 --> 00:38:15,960
Je ne crois pas que �a soit
ce que je cherche � savoir.
566
00:38:16,586 --> 00:38:18,797
J'essaie de trouver les pi�ces manquantes.
567
00:38:19,422 --> 00:38:22,008
Je ne peux que te parler
de l'effet que tu me faisais.
568
00:38:24,135 --> 00:38:27,972
Comment je me sentais quand
tu franchissais le seuil de la porte.
569
00:38:30,850 --> 00:38:35,313
� chaque fois... j'�tais tout chose.
570
00:38:36,397 --> 00:38:37,899
J'avais l'estomac nou�.
571
00:38:39,275 --> 00:38:42,111
Et c'�tait pire quand tu repartais.
572
00:38:46,324 --> 00:38:51,913
Une fille comme toi est trop bien
pour un type comme moi.
573
00:38:54,290 --> 00:38:56,125
�a ne r�pond pas � ta question,
574
00:38:56,209 --> 00:38:59,128
et tu essaies de trouver
les pi�ces manquantes du puzzle,
575
00:39:01,422 --> 00:39:05,301
mais on peut aussi d�finir quelqu'un
selon ce qu'il apporte aux autres.
576
00:39:07,220 --> 00:39:10,932
Je viens d'inventer cette phrase,
mais elle est peut-�tre vraie.
577
00:39:17,397 --> 00:39:19,107
Salut !
578
00:39:19,941 --> 00:39:21,401
Pardon pour le retard.
579
00:39:21,484 --> 00:39:23,528
Ce n'est pas grave. On ne faisait que...
580
00:39:23,611 --> 00:39:26,865
Marcy, Carly,revenez tout de suite � la base.
581
00:39:28,032 --> 00:39:29,200
Il faut que j'y aille.
582
00:39:29,284 --> 00:39:30,493
On a besoin de moi.
583
00:39:30,577 --> 00:39:32,287
Ah bon, c'est vrai ?
584
00:39:32,871 --> 00:39:34,455
- T'es pas oblig�e...
- Si.
585
00:39:35,456 --> 00:39:36,958
Merci pour le vin.
586
00:39:48,011 --> 00:39:49,387
On a tous un dossier.
587
00:39:50,930 --> 00:39:53,141
Je n'en reviens pas qu'on l'ait trouv�.
588
00:39:54,976 --> 00:39:56,519
Ouvre le mien.
589
00:40:17,290 --> 00:40:21,836
Il faut qu'on le tue ce soir.
Avant qu'un autre voyageur ne d�c�de.
590
00:40:22,337 --> 00:40:24,255
D'accord � cent pour cent.
591
00:40:25,089 --> 00:40:26,591
On se pr�pare.
592
00:40:30,970 --> 00:40:32,513
On entre vite et sans bruit.
593
00:40:32,597 --> 00:40:34,015
On le tue et on ressort.
594
00:40:34,098 --> 00:40:35,433
Chef, je suis pas d'accord.
595
00:40:35,516 --> 00:40:37,185
Oui, mais on a besoin de toi.
596
00:40:37,477 --> 00:40:38,853
Et toi, Philip ?
597
00:40:38,937 --> 00:40:40,480
Comptez sur moi.
598
00:40:41,147 --> 00:40:43,942
Il y a quatre gardes arm�s � l'ext�rieur.
599
00:40:44,025 --> 00:40:46,778
Ici, ici, ici, ici.
J'ignore combien ils sont dedans.
600
00:40:46,861 --> 00:40:48,196
D'accord.
601
00:40:48,279 --> 00:40:51,115
On va se garer derri�re ces arbres,
et continuer � pied.
602
00:40:51,199 --> 00:40:54,202
Apr�s manger, Mlle Henry
m'a laiss� lire Les Transform�s.
603
00:40:54,285 --> 00:40:57,038
Elle a dit que j'avais
un vocabulaire impressionnant.
604
00:40:57,121 --> 00:40:58,206
Va chercher !
605
00:40:58,289 --> 00:41:01,334
- Je te f�licite.
- Allez, mon chien !
606
00:41:29,195 --> 00:41:30,363
Taylor ?
607
00:41:30,446 --> 00:41:31,864
C'est bien, mon chien !
608
00:41:31,948 --> 00:41:33,408
- Taylor !
- On y va !
609
00:41:33,950 --> 00:41:35,910
- Viens.
- Pas si loin !
610
00:41:35,994 --> 00:41:37,203
Allez !
611
00:41:38,538 --> 00:41:39,956
Voyageur 001.
612
00:41:41,749 --> 00:41:45,211
Voyageur 3468, abandonnez la mission.
613
00:41:45,294 --> 00:41:48,631
Cessez la traque du voyageur 3468et de son �quipe imm�diatement.
614
00:41:48,715 --> 00:41:51,634
Abandon imm�diat requissous peine de sanctions.
615
00:41:53,594 --> 00:41:55,388
O� est ma maman ?
616
00:41:58,433 --> 00:42:00,143
Papa, �a ne va pas ?
617
00:42:00,476 --> 00:42:01,477
Rentre tout de suite !
618
00:42:01,769 --> 00:42:03,021
Vite.
619
00:42:03,396 --> 00:42:04,689
Tout va bien, ma ch�rie.
620
00:42:05,356 --> 00:42:06,524
Je suis de la police.
621
00:42:06,816 --> 00:42:08,776
- Chef ?
- On fait quoi ?
622
00:42:14,949 --> 00:42:17,076
Taylor et moi partons ce soir.
623
00:42:17,618 --> 00:42:18,953
Nous ne reviendrons pas.
624
00:42:20,788 --> 00:42:21,956
On laisse tomber.
625
00:42:22,415 --> 00:42:23,458
Quoi ?
626
00:42:23,875 --> 00:42:25,251
Le Directeur a ses raisons.
627
00:42:25,334 --> 00:42:28,296
Il voulait qu'on le retrouve.
Et on l'a retrouv�.
628
00:42:28,379 --> 00:42:29,213
Finissons-en.
629
00:42:29,297 --> 00:42:31,215
Ce n'est pas notre mission.
630
00:42:31,299 --> 00:42:32,341
Pas ce soir.
631
00:42:34,594 --> 00:42:36,763
Viens, ma ch�rie. On te ram�ne chez toi.
632
00:42:41,893 --> 00:42:43,102
Viens.
633
00:42:43,811 --> 00:42:45,438
Tu connais ton adresse ?
634
00:43:37,031 --> 00:43:39,117
Sous-titres : H�l�ne Apter
46370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.