Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,639 --> 00:00:57,975
Je te demande pardon.
2
00:00:58,475 --> 00:01:00,936
Comment pourrait-il proposerun chalet au Canada,
3
00:01:01,353 --> 00:01:05,816
une villa en Toscane et un havre de paix
aux Cara�bes, pour 20 000 $ ?
4
00:01:06,984 --> 00:01:09,403
J'avoue que je me pose la m�me question.
5
00:01:09,903 --> 00:01:13,490
Depuis le temps que je fais ce m�tier,
je n'ai jamais vu une offre pareille.
6
00:01:14,449 --> 00:01:16,410
Quelle propri�t� vous s�duit le plus ?
7
00:01:16,493 --> 00:01:18,453
Peut-�tre celle des Cara�bes ?
8
00:01:18,537 --> 00:01:20,581
On r�ve tous d'y �tre, non ?
9
00:01:21,123 --> 00:01:25,252
Mais sept � dix jours par an,
�a fait dans les 2 000 $ par jour.
10
00:01:25,335 --> 00:01:29,673
Si vous n'y allez qu'une seule fois.
C'est un style de vie.
11
00:01:29,756 --> 00:01:32,092
Ce n'est pas ce qui vous int�ressait,
Dale ?
12
00:01:32,467 --> 00:01:34,428
Oui, c'est ce que j'ai dit
13
00:01:34,511 --> 00:01:36,847
quand vous avez promis
que �a durerait 90 minutes
14
00:01:36,930 --> 00:01:38,807
et qu'on gagnerait un d�ner au resto.
15
00:01:39,516 --> 00:01:40,684
90 minutes.
16
00:01:41,601 --> 00:01:42,728
Je comprends.
17
00:01:48,692 --> 00:01:49,735
Tr�s bien.
18
00:01:50,152 --> 00:01:53,113
J'ignore si �a marchera,
mais je vais demander � mon chef
19
00:01:53,196 --> 00:01:54,615
si on peut proposer mieux.
20
00:01:55,115 --> 00:01:55,991
Je reviens.
21
00:01:57,367 --> 00:02:01,204
� mon retour,
votre opinion aura chang� du tout au tout.
22
00:03:01,807 --> 00:03:04,893
- Bon sang, Kat.
- Je pensais le danger derri�re nous.
23
00:03:05,018 --> 00:03:06,103
C'est le cas.
24
00:03:06,228 --> 00:03:07,646
Alors pourquoi tu as une arme ?
25
00:03:09,231 --> 00:03:11,441
{an8}Tu n'as pas rappel�.
Je te croyais chez ta m�re.
26
00:03:11,525 --> 00:03:13,110
Pourquoi t'as rien dit en entrant ?
27
00:03:13,235 --> 00:03:14,569
Tu travailles, d'habitude.
28
00:03:15,529 --> 00:03:19,199
J'ai pas dormi de la nuit, pardon.
C'est rien. Content que tu sois rentr�e.
29
00:03:19,282 --> 00:03:21,785
Je ne reste pas.
Je prends juste quelques affaires.
30
00:03:22,953 --> 00:03:25,080
Ces derniers jours ont �t� dingues,
je sais.
31
00:03:25,205 --> 00:03:28,041
{an8}Je t'ai laiss� une douzaine de messages.
32
00:03:28,125 --> 00:03:31,086
{an8}Avant de recevoir le tien, � 4 h ce matin,
33
00:03:31,503 --> 00:03:33,755
- je te croyais mort.
- C'est fini, maintenant.
34
00:03:35,048 --> 00:03:37,217
Qu'est-ce qui est fini ? Dis-le-moi.
35
00:03:37,300 --> 00:03:40,971
- Je peux rien dire sur mon boulot.
- J'ignorais que ma vie �tait en jeu.
36
00:03:44,641 --> 00:03:48,061
� cause de mon travail,
j'ai �t� la cible d'un... groupe.
37
00:03:48,186 --> 00:03:50,814
{an8}J'avais peur que tu coures un risque
� cause de moi.
38
00:03:50,897 --> 00:03:52,899
{an8}Mais il n'y a plus rien � craindre.
39
00:03:52,983 --> 00:03:54,443
Je ne peux rien dire de plus.
40
00:03:56,278 --> 00:03:59,823
{an8}Comment pourrais-je en �tre s�re ?
Tu m'as d�j� menti.
41
00:03:59,906 --> 00:04:03,118
{an8}- Reste, je nous fais un petit-d�jeuner.
- Je n'en ai aucune envie.
42
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
Kat ! Attends.
43
00:04:05,579 --> 00:04:07,831
Tu as l'intention de me surveiller ?
44
00:04:09,040 --> 00:04:10,250
{an8}Qu'attends-tu de moi ?
45
00:04:10,542 --> 00:04:12,794
Je n'attends rien de toi, Grant.
46
00:04:12,878 --> 00:04:14,337
Rien du tout.
47
00:04:29,394 --> 00:04:30,645
David ?
48
00:04:30,729 --> 00:04:33,774
Salut. J'ai fait des pancakes.
49
00:04:33,857 --> 00:04:38,570
Tu as d� oublier ce que c'�tait,
mais je sais que tu adores �a.
50
00:04:39,780 --> 00:04:40,614
Qu'y a-t-il ?
51
00:04:41,364 --> 00:04:42,783
Rien. Seulement...
52
00:04:43,784 --> 00:04:46,036
tu dormais nue quand on s'est connus
53
00:04:46,119 --> 00:04:47,412
et je me suis dit que...
54
00:04:50,499 --> 00:04:51,500
Fausse alerte.
55
00:04:55,962 --> 00:04:57,339
T'es lev� depuis longtemps ?
56
00:04:57,422 --> 00:04:58,965
Oh, en fait...
57
00:05:00,634 --> 00:05:01,760
j'ai pas dormi.
58
00:05:02,636 --> 00:05:04,805
J'ai pens� regarder la t�l�,
59
00:05:04,888 --> 00:05:07,474
mais tu �tais bien blottie...
60
00:05:08,600 --> 00:05:10,811
sur le canap�.
Je voulais pas te r�veiller.
61
00:05:11,812 --> 00:05:12,813
Alors j'ai...
62
00:05:13,939 --> 00:05:15,857
J'ai... Tu sais quoi ?
63
00:05:16,316 --> 00:05:18,193
Si on �changeait nos places ?
64
00:05:18,318 --> 00:05:20,237
Je suis toujours assis de ce c�t�.
65
00:05:22,823 --> 00:05:23,824
Merci.
66
00:05:26,743 --> 00:05:27,828
Bon.
67
00:05:32,707 --> 00:05:33,917
Tout va bien ?
68
00:05:34,793 --> 00:05:35,836
Oui.
69
00:05:37,212 --> 00:05:38,547
Je sais pas trop.
70
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
Un inconnu est mort
71
00:05:44,427 --> 00:05:46,721
en face de l�
o� je prends mon petit-d�jeuner
72
00:05:46,805 --> 00:05:49,432
et j'ai du mal � m'y faire.
73
00:05:49,516 --> 00:05:51,476
- Il allait te tuer.
- �a n'aide pas.
74
00:05:51,560 --> 00:05:53,728
C'est moi qu'il cherchait.
75
00:05:53,812 --> 00:05:56,356
- �a aide encore moins.
- David, c'est fini.
76
00:05:56,856 --> 00:05:58,358
Tu ne risques plus rien.
77
00:06:01,611 --> 00:06:03,196
L�, en revanche...
78
00:06:03,280 --> 00:06:05,282
je me sens un petit peu mieux.
79
00:06:07,325 --> 00:06:09,411
Tes parents se sont �ternis�s.
80
00:06:09,786 --> 00:06:11,621
Ils s'inqui�tent pour moi.
81
00:06:12,455 --> 00:06:15,000
Mais d'apr�s le m�decin, �a ne durera pas.
82
00:06:15,584 --> 00:06:16,751
Et l'�d�me...
83
00:06:17,419 --> 00:06:19,462
- �a fait mal ?
- Non.
84
00:06:19,546 --> 00:06:20,964
Tu ne sens vraiment rien ?
85
00:06:23,550 --> 00:06:24,718
Rien du tout ?
86
00:06:25,010 --> 00:06:26,052
Non.
87
00:06:29,139 --> 00:06:30,515
Et l� ?
88
00:06:32,601 --> 00:06:35,562
Ren�e.
L'infirmi�re pourrait nous surprendre.
89
00:06:35,645 --> 00:06:36,688
Tu dois sentir �a.
90
00:06:36,771 --> 00:06:38,898
Ren�e, s'il te pla�t.
91
00:06:39,733 --> 00:06:40,775
Je t'en prie.
92
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
Je suis convalescent.
93
00:06:43,320 --> 00:06:45,614
Je dois me reposer,
�viter les �motions fortes.
94
00:06:47,907 --> 00:06:50,201
D'accord, mon ch�ri. Repose-toi.
95
00:06:51,286 --> 00:06:52,912
Mais je reviendrai demain...
96
00:06:53,705 --> 00:06:55,040
et le lendemain...
97
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
et le jour d'apr�s.
98
00:07:02,756 --> 00:07:04,591
Je vais vraiment devoir subir �a demain
99
00:07:04,674 --> 00:07:06,509
et les jours qui suivront ?
100
00:07:09,554 --> 00:07:12,974
J'ai failli appeler l'infirmi�re
parce que j'avais la naus�e.
101
00:07:13,600 --> 00:07:14,726
Elle est tr�s jeune.
102
00:07:14,976 --> 00:07:16,811
Et vous, tr�s vieux.
103
00:07:16,895 --> 00:07:17,938
Je vous l'accorde.
104
00:07:18,063 --> 00:07:19,731
Vous ne sentez toujours rien ?
105
00:07:20,065 --> 00:07:23,693
Je vous ai administr� une dose minimale
de nanites m�dicales,
106
00:07:23,777 --> 00:07:26,112
mais vous devriez avoir retrouv�
des sensations.
107
00:07:26,196 --> 00:07:27,781
Avec l'�ge, on devient patient.
108
00:07:29,491 --> 00:07:31,910
- Comment allez-vous ?
- Je pourrais partir d'ici.
109
00:07:31,993 --> 00:07:35,538
Mais je vais simuler quelque temps
ou on risque de crier au miracle.
110
00:07:36,998 --> 00:07:40,001
En plus, j'adore ce qu'on mange ici.
D�licieux, non ?
111
00:07:50,220 --> 00:07:51,304
Carly !
112
00:07:54,057 --> 00:07:55,016
Tu veux quoi ?
113
00:07:55,141 --> 00:07:56,977
Pourquoi tu prends pas mes appels ?
114
00:07:59,270 --> 00:08:01,272
Je veux pas te faire peur,
juste dire merci.
115
00:08:01,356 --> 00:08:03,525
Remercie ton sergent
qui m'a fait t�moigner.
116
00:08:03,608 --> 00:08:06,987
C'est fait. Crois-moi, je suis
aussi triste que toi pour Jeffrey Jr.
117
00:08:09,489 --> 00:08:11,324
J'ai m�me pas le droit de le voir, Jeff.
118
00:08:11,700 --> 00:08:12,534
Aucun contact.
119
00:08:12,617 --> 00:08:13,994
Moi non plus.
120
00:08:16,788 --> 00:08:17,914
T'en savais rien ?
121
00:08:27,132 --> 00:08:28,008
Salut.
122
00:08:29,592 --> 00:08:30,885
Tout va bien ?
123
00:08:31,344 --> 00:08:33,096
Je me suis tromp� de toilettes.
124
00:08:34,139 --> 00:08:36,099
Faut que tu revoies les bases.
125
00:08:36,182 --> 00:08:37,058
C'est quoi, �a ?
126
00:08:37,142 --> 00:08:38,768
Un dossier sur des disparus.
127
00:08:38,852 --> 00:08:41,438
�a ne rel�ve pas de la police locale ?
128
00:08:41,563 --> 00:08:43,690
On intervient
si �a touche plusieurs �tats.
129
00:08:43,773 --> 00:08:44,607
Vu.
130
00:08:44,691 --> 00:08:47,694
Les six sont partis du m�me h�tel
en laissant leurs affaires.
131
00:08:48,194 --> 00:08:50,530
H�tel Serenity.
132
00:08:50,613 --> 00:08:52,699
J'imagine qu'on va devoir y aller.
133
00:08:53,783 --> 00:08:54,784
C'est �a.
134
00:08:54,868 --> 00:08:57,829
On est des agents du FBI,
avec des insignes et toute la panoplie.
135
00:08:58,580 --> 00:09:00,290
D'accord, mais...
136
00:09:00,373 --> 00:09:01,416
tu prends le volant ?
137
00:09:02,375 --> 00:09:03,835
Tu manques d'entra�nement.
138
00:09:06,046 --> 00:09:07,047
Qui veut commencer ?
139
00:09:11,676 --> 00:09:13,136
Bonjour, je m'appelle Philip
140
00:09:13,219 --> 00:09:14,763
et je suis toxicomane.
141
00:09:14,846 --> 00:09:15,930
Bonjour, Philip.
142
00:09:17,057 --> 00:09:20,143
Le plus difficile dans tout �a,
c'est d'accepter
143
00:09:20,226 --> 00:09:21,644
qu'on n'est pas assez fort.
144
00:09:22,103 --> 00:09:24,230
Qu'on ne peut pas s'arr�ter comme �a
145
00:09:24,355 --> 00:09:26,316
m�me quand on sait les d�g�ts que �a fait.
146
00:09:27,650 --> 00:09:29,778
J'�tais sur la bonne voie.
147
00:09:29,861 --> 00:09:32,113
Et j'ai perdu quelqu'un de proche.
148
00:09:33,239 --> 00:09:36,242
Enfin, "perdu", fa�on de parler.
149
00:09:36,367 --> 00:09:39,579
Elle fait toujours partie de ma vie,
mais elle...
150
00:09:41,623 --> 00:09:43,208
Comment dire ?
151
00:09:43,792 --> 00:09:45,835
J'ai l'impression qu'elle n'est plus l�.
152
00:09:47,378 --> 00:09:49,089
Une partie d'elle, au moins.
153
00:09:51,883 --> 00:09:54,427
Voil�... Elle me manque.
154
00:09:55,303 --> 00:09:56,638
Merci, Philip.
155
00:09:59,516 --> 00:10:00,850
� qui le tour ?
156
00:10:17,200 --> 00:10:18,243
Navr�e pour ton amie.
157
00:10:20,370 --> 00:10:21,287
Merci.
158
00:10:22,122 --> 00:10:24,332
On n'a jamais trop de soutien.
159
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
Je suis le voyageur 4514.
160
00:10:35,093 --> 00:10:36,928
Le Directeur m'a charg�e de t'aider.
161
00:10:43,351 --> 00:10:44,894
Tu as raison.
162
00:10:44,978 --> 00:10:46,521
�a fait du bien de prendre l'air.
163
00:10:47,230 --> 00:10:49,107
Il ne faut pas faire de fixation.
164
00:10:50,567 --> 00:10:51,776
Je fais une fixation ?
165
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
OK, j'en ai fait une.
166
00:10:54,696 --> 00:10:56,406
C'est normal d'�tre secou�.
167
00:10:56,489 --> 00:10:59,450
Il ne faudrait pas
que �a devienne un traumatisme.
168
00:10:59,534 --> 00:11:00,994
De quel genre ?
169
00:11:01,077 --> 00:11:02,495
Asseyons-nous.
170
00:11:06,332 --> 00:11:07,375
Nom de Dieu !
171
00:11:09,460 --> 00:11:12,338
Tu pr�sentes
des troubles post-traumatiques.
172
00:11:14,007 --> 00:11:15,008
C'est ridicule.
173
00:11:15,091 --> 00:11:19,762
C'est bon pour les soldats au combat
ou les secouristes sur les catastrophes.
174
00:11:19,846 --> 00:11:21,931
Anxi�t� accrue. Insomnie.
175
00:11:22,515 --> 00:11:24,058
R�action exag�r�e de sursaut.
176
00:11:25,143 --> 00:11:27,687
"R�action exa..."
Celui-l�, tu viens de l'inventer.
177
00:11:28,146 --> 00:11:29,147
Je vais bien.
178
00:11:31,482 --> 00:11:33,902
C'est trop t�t pour �tablir un diagnostic
179
00:11:33,985 --> 00:11:36,529
mais un traitement pr�ventif
ne te fera pas de mal.
180
00:11:36,654 --> 00:11:37,989
Viens t'asseoir.
181
00:11:41,284 --> 00:11:42,577
Donne-moi tes mains.
182
00:11:43,870 --> 00:11:45,538
Ferme les yeux.
183
00:11:46,539 --> 00:11:49,292
Pense � ce qui est arriv�
en te concentrant sur mes doigts.
184
00:11:50,793 --> 00:11:51,711
D'accord ?
185
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
Tu te fiches de moi ?
186
00:11:55,757 --> 00:11:58,426
�a m'a l'air bidon.
187
00:12:04,515 --> 00:12:07,143
�coute, je suis navr�. Je...
188
00:12:09,729 --> 00:12:10,897
On continue de marcher ?
189
00:12:12,857 --> 00:12:14,609
Oui. Bonne id�e.
190
00:12:17,445 --> 00:12:19,572
Je crois que je vais rentrer.
191
00:12:19,656 --> 00:12:20,990
� plus tard.
192
00:12:21,824 --> 00:12:22,742
O� vas-tu ?
193
00:12:23,117 --> 00:12:24,786
Trouver de quoi t'aider.
194
00:12:28,081 --> 00:12:29,040
Tr�s bien.
195
00:12:37,757 --> 00:12:39,592
Alors tu es charg�e de m'aider ?
196
00:12:40,468 --> 00:12:44,055
Plus pr�cis�ment,
je dois te remettre ceci.
197
00:12:45,640 --> 00:12:46,975
Du collyre.
198
00:12:47,058 --> 00:12:49,894
Un compos� synth�tique
pour aider � d�crocher de l'h�ro�ne.
199
00:12:50,269 --> 00:12:52,647
Il sera invent�
d'ici une vingtaine d'ann�es.
200
00:12:53,356 --> 00:12:56,526
Naloxone, bupr�norphine,
201
00:12:56,609 --> 00:13:00,279
et d'autres trucs
encore plus impronon�ables.
202
00:13:00,697 --> 00:13:04,492
Mais �a coupe l'envie
et �a att�nue les sympt�mes de sevrage.
203
00:13:04,575 --> 00:13:06,077
Je l'ai seulement maintenant ?
204
00:13:06,995 --> 00:13:08,997
Tu faisais beaucoup d'efforts,
205
00:13:09,080 --> 00:13:12,542
mais tu as rechut� au moment
de ta capture, et on t'a donn�...
206
00:13:12,625 --> 00:13:13,626
Comment tu le sais ?
207
00:13:15,712 --> 00:13:16,879
Le futur ?
208
00:13:17,964 --> 00:13:20,341
Le Directeur a d� croire
que tu d�crocherais seul
209
00:13:20,425 --> 00:13:22,135
et �a n'a pas fonctionn�.
210
00:13:34,313 --> 00:13:37,150
Voil�. Tu vois ? C'est tout � fait...
211
00:13:47,827 --> 00:13:50,038
- C'est pas dr�le.
- Je trouve que si.
212
00:13:54,000 --> 00:13:56,294
Une goutte dans chaque �il, au besoin.
213
00:14:00,173 --> 00:14:01,382
Je suis Jenny, au fait.
214
00:14:19,484 --> 00:14:20,526
Incroyable.
215
00:14:20,651 --> 00:14:21,861
Oui.
216
00:14:22,278 --> 00:14:23,112
On fait quoi, l� ?
217
00:14:23,488 --> 00:14:24,781
Ce que tu as envie de faire.
218
00:14:27,450 --> 00:14:28,743
Et toi, tu vas faire quoi ?
219
00:14:30,411 --> 00:14:32,955
Tu n'as pas �t� form� sur le simulateur ?
220
00:14:33,664 --> 00:14:34,665
Toi, oui ?
221
00:14:35,208 --> 00:14:36,459
Je vois.
222
00:14:36,542 --> 00:14:39,796
Serre moins le volant
et te pose pas de questions.
223
00:14:39,921 --> 00:14:42,131
Chante une chanson, par exemple.
224
00:14:43,883 --> 00:14:45,218
T'es pas oblig� de chanter.
225
00:14:45,301 --> 00:14:47,178
R�cite un texte que tu connais par c�ur.
226
00:14:47,261 --> 00:14:48,679
Comme la liste des protocoles.
227
00:14:49,389 --> 00:14:50,431
Protocole un :
228
00:14:52,350 --> 00:14:55,395
la mission avant tout.
Deux : laissez le futur derri�re vous.
229
00:14:55,520 --> 00:14:57,313
C'est mieux. Tourne ici.
230
00:14:57,480 --> 00:14:58,398
Protocole trois :
231
00:14:58,481 --> 00:15:01,401
ne sauvez ou ne prenez aucune vie,
sauf instructions contraires.
232
00:15:01,484 --> 00:15:04,028
- Bien.
- Protocole quatre : ne procr�ez pas.
233
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Ne procr�ez pas.
234
00:15:18,418 --> 00:15:20,795
Comment t'as fait
pour arriver au bureau ce matin ?
235
00:15:21,462 --> 00:15:22,588
Comme �a.
236
00:15:22,672 --> 00:15:25,758
Le protocole deux
ne te fera pas perdre la main.
237
00:15:25,842 --> 00:15:27,427
Excuse-moi. Kat ?
238
00:15:27,510 --> 00:15:29,512
Tu as raison, il faut qu'on parle.
239
00:15:29,595 --> 00:15:31,973
Super. Passe � la maison ce soir. Je...
240
00:15:32,056 --> 00:15:34,434
Je suis chez Nicole durant son absence.
241
00:15:34,559 --> 00:15:35,935
Je t'envoie son adresse.
242
00:15:36,227 --> 00:15:37,937
D'accord. Tu veux que j'apporte...
243
00:15:46,195 --> 00:15:47,530
Ils nous ont pris notre fils.
244
00:15:47,613 --> 00:15:50,241
- On doit rester soud�s.
- Tu m'as accus�e d'agression,
245
00:15:50,783 --> 00:15:52,743
emp�ch�e de trouver du travail,
246
00:15:52,827 --> 00:15:54,662
fait passer pour une m�re indigne.
247
00:15:54,745 --> 00:15:56,330
Tu as le droit de m'en vouloir.
248
00:15:56,497 --> 00:15:58,458
J'ai agi sous le coup de la col�re.
249
00:15:59,750 --> 00:16:03,212
Si on arr�tait de s'en vouloir,
pour voir ?
250
00:16:05,298 --> 00:16:07,425
Quand j'ai vu que cette fille te visait...
251
00:16:08,718 --> 00:16:10,094
je me suis senti...
252
00:16:13,431 --> 00:16:16,184
Je sais pas ce que je ferais
si je te perdais pour de bon.
253
00:16:18,102 --> 00:16:20,188
C'est vrai,
je t'ai jamais remerci� pour �a.
254
00:16:21,522 --> 00:16:23,649
- J'attends toujours.
- Merci.
255
00:16:25,526 --> 00:16:26,694
Je t'en prie.
256
00:16:37,246 --> 00:16:39,207
Racontez-nous ce qui s'est pass�.
257
00:16:40,208 --> 00:16:42,084
Le s�minaire se passait tr�s bien.
258
00:16:42,168 --> 00:16:44,545
J'avais deux ou trois
acheteurs potentiels.
259
00:16:44,879 --> 00:16:48,841
Vers la fin, j'ai quitt� la salle
pour aller parler � mon chef.
260
00:16:48,925 --> 00:16:52,136
En g�n�ral, on fait une offre
pour finir de convaincre.
261
00:16:52,470 --> 00:16:53,387
Bien s�r.
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Mais je suis revenu au bout de 20 minutes
et ils �taient partis.
263
00:16:57,683 --> 00:16:59,018
Vingt minutes ?
264
00:16:59,101 --> 00:17:00,686
C'est une tactique de vente.
265
00:17:01,270 --> 00:17:03,231
On les laisse mijoter un peu.
266
00:17:03,314 --> 00:17:05,358
C'�tait pas une si bonne affaire,
au final.
267
00:17:06,359 --> 00:17:08,277
On peut voir les vid�os de surveillance ?
268
00:17:10,404 --> 00:17:11,531
M. Conway ?
269
00:17:15,576 --> 00:17:17,537
L'enfoir� !
270
00:17:21,916 --> 00:17:23,334
Par l�.
271
00:17:30,091 --> 00:17:30,925
C'est bon.
272
00:17:31,050 --> 00:17:34,053
Fuir un agent f�d�ral
vous donne un air suspect.
273
00:17:34,136 --> 00:17:35,846
- Non, je...
- On ne bouge plus !
274
00:17:36,889 --> 00:17:39,350
C'est bon. Range-moi �a.
275
00:17:39,433 --> 00:17:41,352
J'ai verrouill� pour les retenir.
276
00:17:41,435 --> 00:17:43,062
C'est pas les normes incendie...
277
00:17:43,145 --> 00:17:46,566
Je me fous des normes incendie !
Six personnes ont disparu.
278
00:17:46,816 --> 00:17:48,359
J'ignore ce qui leur est arriv�.
279
00:17:48,442 --> 00:17:50,861
� mon retour, elles n'�taient plus l�.
Je le jure.
280
00:17:51,362 --> 00:17:52,738
Les vid�os de surveillance.
281
00:18:01,080 --> 00:18:02,248
Marce ?
282
00:18:02,331 --> 00:18:04,584
Ma cl� ne fonctionne pas.
283
00:18:14,176 --> 00:18:17,221
Je suis pass� au magasin de bricolage
en rentrant et...
284
00:18:17,305 --> 00:18:19,390
ils faisaient...
285
00:18:20,099 --> 00:18:22,518
une promo sur les serrures.
286
00:18:23,603 --> 00:18:24,729
Vive la s�curit�.
287
00:18:26,355 --> 00:18:27,982
Tu veux pas t'asseoir ?
288
00:18:32,903 --> 00:18:34,697
On ne s'en sert qu'en formation.
289
00:18:34,780 --> 00:18:35,990
Peu importe.
290
00:18:36,115 --> 00:18:37,700
D'accord.
291
00:18:37,783 --> 00:18:39,243
Je peux me permettre ?
292
00:18:39,660 --> 00:18:41,871
Je vous en prie. Mais ils sont d'hier.
293
00:18:43,372 --> 00:18:44,832
D�marrez le film.
294
00:19:07,563 --> 00:19:10,399
- Vous n'avez rien trafiqu� ?
- Non, je vous le jure.
295
00:19:10,483 --> 00:19:13,527
Arr�tez de jurer.
Vous aviez pr�vu autre chose avec eux ?
296
00:19:13,819 --> 00:19:17,490
On devait les emmener en navette
� l'agence pour le bon du d�ner gratuit.
297
00:19:17,573 --> 00:19:19,742
- Avec le minibus dehors ?
- Oui, pourquoi ?
298
00:19:20,368 --> 00:19:22,370
� votre place, je v�rifierais les freins.
299
00:19:28,334 --> 00:19:29,335
Qu'est-ce que c'est ?
300
00:19:29,418 --> 00:19:33,589
Une th�rapie par mouvements oculaires
pour les troubles post-traumatiques.
301
00:19:36,425 --> 00:19:39,011
Tu vas suivre la lumi�re des yeux.
302
00:19:40,721 --> 00:19:44,517
Rappelle-toi ce que tu faisais
juste avant que cet homme arrive.
303
00:19:46,852 --> 00:19:48,312
Je faisais la vaisselle.
304
00:19:48,396 --> 00:19:50,022
Pense � ce que tu ressentais.
305
00:19:53,359 --> 00:19:54,860
Qu'est-il arriv� ensuite ?
306
00:19:56,028 --> 00:19:57,530
J'ai essuy� la vaisselle.
307
00:20:06,872 --> 00:20:07,998
Je vois pas comment...
308
00:20:08,124 --> 00:20:10,418
C'est le processus de d�sensibilisation.
309
00:20:11,252 --> 00:20:12,878
Donne-moi tes mains.
310
00:20:14,130 --> 00:20:15,339
Ferme les yeux.
311
00:20:16,048 --> 00:20:17,383
D'accord.
312
00:20:32,732 --> 00:20:35,276
- Il est entr� de force.
- Qu'as-tu ressenti ?
313
00:20:47,788 --> 00:20:49,415
Il me cognait sans arr�t.
314
00:20:52,418 --> 00:20:53,878
- David ?
- Non.
315
00:20:59,425 --> 00:21:00,259
Je suis l�.
316
00:21:00,676 --> 00:21:01,844
Regarde-moi.
317
00:21:02,261 --> 00:21:03,721
Tout va bien. Je suis l�.
318
00:21:05,347 --> 00:21:07,558
Tout va bien.
319
00:21:09,143 --> 00:21:11,437
Tu sais pourquoi il y a un trou dedans ?
320
00:21:12,188 --> 00:21:15,274
On peut se concentrer
sur un myst�re � la fois ?
321
00:21:17,151 --> 00:21:19,945
Les arriv�es perturbent
le fonctionnement des cam�ras.
322
00:21:20,029 --> 00:21:23,449
De toute �vidence,
il s'agit de six nouveaux voyageurs.
323
00:21:23,532 --> 00:21:25,659
Qui n'ont pas tenu compte
du protocole cinq.
324
00:21:25,743 --> 00:21:27,578
Ils sont peut-�tre en mission.
325
00:21:27,661 --> 00:21:30,956
� v�rifier. D'ici l�,
il faut enterrer tout lien avec l'h�tel.
326
00:21:31,040 --> 00:21:32,500
Philip, tu me re�ois ?
327
00:21:32,583 --> 00:21:33,417
J'�coute.
328
00:21:33,501 --> 00:21:35,920
On soup�onne une arriv�e en masse.
329
00:21:36,003 --> 00:21:38,422
Six personnes dans un h�tel.
�a te parle,
330
00:21:38,506 --> 00:21:40,966
des voyageurspr�vus aujourd'hui � Bellingham ?
331
00:21:41,050 --> 00:21:42,468
Ils devaient mourir comment ?
332
00:21:42,551 --> 00:21:45,888
En minibus. C'est juste une hypoth�se.
Les freins qui l�cheraient.
333
00:21:46,013 --> 00:21:48,599
Pas aujourd'hui,
mais la chronologie �volue.
334
00:21:49,099 --> 00:21:51,727
Peut-�tre qu'ils ont disparu
pour une autre raison.
335
00:21:53,187 --> 00:21:55,189
Tu veux dire, comme nous ?
336
00:21:55,689 --> 00:21:57,983
Esp�rons le contraire.
Je continue d'enqu�ter.
337
00:21:59,193 --> 00:22:00,528
Excuse-moi.
338
00:22:01,403 --> 00:22:02,655
�a doit te soulager.
339
00:22:03,113 --> 00:22:04,240
Quoi ?
340
00:22:04,365 --> 00:22:06,325
Tu vois les changements de chronologie,
341
00:22:06,408 --> 00:22:08,410
donc tu n'as plus � te soucier
342
00:22:08,494 --> 00:22:10,329
de conna�tre tous les d�c�s � venir.
343
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
�a arrivera peut-�tre un jour.
344
00:22:12,873 --> 00:22:16,627
�trange que si peu de choses aient chang�,
vu tout ce qu'on a fait.
345
00:22:17,753 --> 00:22:20,381
Je sais ce qui s'est pass�
avec Aleksander Andreiko.
346
00:22:21,549 --> 00:22:24,969
- On ferait mieux d'�viter ce sujet.
- J'approuve ce que tu as fait.
347
00:22:25,052 --> 00:22:26,679
Tu as sauv� la vie de ce gosse.
348
00:22:27,179 --> 00:22:28,931
Le Directeur n'est pas parfait.
349
00:22:29,932 --> 00:22:34,395
- Un autre sujet � �viter.
- N'oublie pas, nous l'avons cr��.
350
00:22:34,478 --> 00:22:38,524
Si le Directeur ne peut pas
enfreindre les r�gles, nous, on peut.
351
00:22:41,569 --> 00:22:42,611
Quoi ?
352
00:22:44,113 --> 00:22:46,365
Je sens que je vais �tre frapp�
par la foudre.
353
00:22:48,075 --> 00:22:49,910
Il n'y a pas un seul nuage.
354
00:23:02,006 --> 00:23:03,382
Viens.
355
00:23:04,883 --> 00:23:06,093
O� va-t-on ?
356
00:23:08,095 --> 00:23:09,722
C'est une surprise.
357
00:23:14,852 --> 00:23:16,020
Tiens.
358
00:23:16,103 --> 00:23:17,021
�a fait du bien ?
359
00:23:17,980 --> 00:23:19,398
Aucune id�e.
360
00:23:20,190 --> 00:23:22,818
J'ai une autre sorte de traitement.
361
00:23:24,737 --> 00:23:25,904
On le remet � plus tard ?
362
00:23:26,905 --> 00:23:27,781
Si tu veux.
363
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
Mais parfois, rien de mieux qu'un rem�de.
364
00:23:38,083 --> 00:23:40,294
Le cannabis soulage les sympt�mes de...
365
00:23:40,419 --> 00:23:41,920
Je n'en doute pas un instant.
366
00:23:43,964 --> 00:23:45,674
Tu dois inhaler la fum�e.
367
00:23:45,758 --> 00:23:47,468
Je sais comment on fait.
368
00:23:59,813 --> 00:24:02,191
Tu sais, c'est bon pour l'amn�sie aussi.
369
00:24:22,670 --> 00:24:23,796
Entre.
370
00:24:26,882 --> 00:24:27,925
C'est chouette, ici.
371
00:24:29,593 --> 00:24:32,262
Tu es d�j� venu. On l'a aid�e � emm�nager.
372
00:24:33,013 --> 00:24:36,767
C'est vrai. Mais je ne me souviens
que des cartons.
373
00:24:39,895 --> 00:24:41,021
Que fais-tu ?
374
00:24:44,149 --> 00:24:45,693
Je vais ouvrir une bouteille.
375
00:24:51,782 --> 00:24:53,826
Nicole s'absente pour longtemps ?
376
00:24:54,201 --> 00:24:55,369
Un an.
377
00:24:55,494 --> 00:24:56,995
Cong� sabbatique.
378
00:25:03,794 --> 00:25:04,670
C'est quoi ?
379
00:25:06,046 --> 00:25:07,589
Un acte de s�paration.
380
00:25:08,757 --> 00:25:10,968
- Il faut les signer.
- Une minute, tu...
381
00:25:11,635 --> 00:25:14,555
- Tu veux divorcer ?
- Tu as rompu ton serment, Grant.
382
00:25:14,638 --> 00:25:17,433
Je t'ai dit que
c'�tait la plus grosse erreur de ma vie.
383
00:25:18,225 --> 00:25:19,143
Merde !
384
00:25:19,435 --> 00:25:20,686
Non, laisse.
385
00:25:20,769 --> 00:25:21,854
Je suis navr�.
386
00:25:25,899 --> 00:25:28,110
- Tu saignes.
- Oui.
387
00:25:29,778 --> 00:25:30,821
Je m'en occupe.
388
00:25:30,904 --> 00:25:31,905
Tu as des...
389
00:25:31,989 --> 00:25:33,782
Dans la salle de bains.
390
00:26:09,401 --> 00:26:10,736
Tout va bien ?
391
00:26:13,906 --> 00:26:14,948
Je dois partir.
392
00:26:15,032 --> 00:26:17,326
Pas sans signer, Grant.
393
00:26:24,291 --> 00:26:25,417
Merci.
394
00:26:26,418 --> 00:26:27,878
�a va ?
395
00:26:35,093 --> 00:26:36,595
Trevor, vous dormez ?
396
00:26:39,098 --> 00:26:40,224
Plus maintenant.
397
00:26:41,892 --> 00:26:43,101
Je r�vais.
398
00:26:43,185 --> 00:26:44,228
De quoi ?
399
00:26:45,938 --> 00:26:47,815
Je me promenais au parc.
400
00:26:48,941 --> 00:26:50,484
Je r�ve rarement.
401
00:26:51,360 --> 00:26:52,611
�a se voit.
402
00:26:53,529 --> 00:26:55,239
Pardon de vous avoir r�veill�.
403
00:26:56,740 --> 00:27:00,118
Je suis habitu�e aux conversations
intelligentes 24 heures sur 24.
404
00:27:00,911 --> 00:27:02,704
Je vous croyais asociale.
405
00:27:02,788 --> 00:27:05,123
- Qui a dit �a ?
- Ellis.
406
00:27:09,920 --> 00:27:12,172
Il avait raison,
mais je parlais du Directeur.
407
00:27:12,256 --> 00:27:15,717
Je me lamentais...
Ces conversations font partie du pass�.
408
00:27:15,801 --> 00:27:17,803
J'ai parl� au Directeur
deux ou trois fois.
409
00:27:17,886 --> 00:27:19,346
Je lui parlais tout le temps.
410
00:27:22,140 --> 00:27:24,017
Je m'ennuie.
411
00:27:24,101 --> 00:27:26,603
Protocole cinq.
Soyez conseill�re p�dagogique.
412
00:27:26,687 --> 00:27:28,981
J'ai dit "conversations intelligentes".
413
00:27:30,148 --> 00:27:31,525
Le Directeur vous manque ?
414
00:27:34,319 --> 00:27:36,154
On dirait bien.
415
00:27:37,322 --> 00:27:38,657
Int�ressant.
416
00:27:40,909 --> 00:27:42,286
Elle vous manque ?
417
00:27:44,997 --> 00:27:46,874
�a se voit � votre fa�on de me regarder.
418
00:27:46,957 --> 00:27:50,544
Je suis en train de me rendre compte
que non seulement je n'ai pas sauv� Grace,
419
00:27:50,669 --> 00:27:52,963
mais j'ai fait de la fin de sa vie
un calvaire.
420
00:27:53,881 --> 00:27:55,591
Je d�fie la mort depuis si longtemps,
421
00:27:55,716 --> 00:27:58,302
j'ai cru pouvoir le faire
pour quelqu'un d'autre.
422
00:27:58,385 --> 00:28:00,095
Vu mon �ge, j'ai �t� trop na�f.
423
00:28:00,220 --> 00:28:03,932
Essayez de comprendre, la Faction
avait d�j� corrompu le Directeur.
424
00:28:04,016 --> 00:28:05,350
Le Grand Projet �tait menac�.
425
00:28:05,434 --> 00:28:06,894
Je comprends.
426
00:28:19,990 --> 00:28:21,116
Mesdames et messieurs,
427
00:28:21,200 --> 00:28:24,328
merci d'accueillir chaleureusementnotre intervenant,
428
00:28:24,411 --> 00:28:26,330
le Dr Edwin Calloway.
429
00:28:31,460 --> 00:28:32,961
C'est une blague ?
430
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
Edwin Calloway ?
431
00:28:36,423 --> 00:28:38,884
Il ne suscite que la haine
et l'intol�rance.
432
00:28:38,967 --> 00:28:42,971
L'immigration est la v�ritable �preuve
de toute nation,
433
00:28:43,347 --> 00:28:46,934
car la nation doit �tre forte
pour y survivre.
434
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
On les h�berge...
435
00:28:50,062 --> 00:28:52,397
C'est un enfoir� de raciste.
Je veux pas voir �a.
436
00:28:53,398 --> 00:28:54,274
Attends un peu.
437
00:28:54,358 --> 00:28:59,029
Combien d'entre vous pensent
que ce pays est sur la bonne voie ?
438
00:28:59,112 --> 00:29:02,658
Combien pensent
que leur culture et leurs traditions
439
00:29:02,783 --> 00:29:07,955
sont respect�es par les gens
qui leur prennent leurs emplois
440
00:29:08,038 --> 00:29:09,790
et qui s�duisent leurs filles ?
441
00:29:11,875 --> 00:29:14,336
C'est normal que vous ressentiez �a.
442
00:29:15,254 --> 00:29:19,091
Leur culture ne respecte pas la v�tre.
443
00:29:23,637 --> 00:29:25,138
C'est une erreur.
444
00:29:26,431 --> 00:29:27,474
�teignez.
445
00:29:28,016 --> 00:29:29,101
�teignez !
446
00:29:37,943 --> 00:29:40,570
- C'est toi qui as fait �a ?
- La foudre n'est pas tomb�e.
447
00:29:51,123 --> 00:29:51,999
Tiens.
448
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
Non, merci. �a va.
449
00:29:54,626 --> 00:29:56,878
Tu veux te sentir encore mieux ?
450
00:30:05,178 --> 00:30:06,305
La vache.
451
00:30:38,879 --> 00:30:40,839
- Attends.
- D'accord.
452
00:30:45,218 --> 00:30:46,636
Protocole quatre.
453
00:30:56,938 --> 00:30:58,273
Je disais quoi, d�j� ?
454
00:31:01,485 --> 00:31:03,653
Que tu pensais vendre l'appartement.
455
00:31:03,779 --> 00:31:05,113
C'est �a.
456
00:31:06,198 --> 00:31:09,576
Mais je crois qu'on doit dire
si quelqu'un y est mort
457
00:31:09,659 --> 00:31:11,453
dans la d�claration.
458
00:31:11,536 --> 00:31:14,998
Repeins le sol
et personne n'en saura rien.
459
00:31:15,082 --> 00:31:19,044
Tu vois ? C'est pour �a
que tu es m�decin au FBI.
460
00:31:23,382 --> 00:31:24,883
Je me fais des illusions.
461
00:31:25,759 --> 00:31:27,386
Je peux pas vendre cet appart.
462
00:31:28,887 --> 00:31:30,430
J'y ai tout ce que je poss�de.
463
00:31:32,516 --> 00:31:34,601
�a me fait un sacr� effet.
464
00:31:38,146 --> 00:31:39,815
Moi, je ne ressens rien.
465
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
Mac !
466
00:31:49,908 --> 00:31:52,411
Si t'as une question,
trouve la r�ponse tout seul.
467
00:31:52,494 --> 00:31:54,996
Justement. Viens voir.
468
00:31:59,167 --> 00:32:01,962
Deux des disparus viennent d'�tre signal�s
� Sacramento.
469
00:32:02,045 --> 00:32:04,172
Ils ont br�l� un feu rouge.
470
00:32:04,256 --> 00:32:06,716
Dale Miller et Meredith Gilroy.
471
00:32:06,800 --> 00:32:08,802
Ils savent pas conduire non plus.
472
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
� mon avis,
ces deux-l� avaient une liaison.
473
00:32:12,305 --> 00:32:13,598
Et les autres ?
474
00:32:13,682 --> 00:32:16,101
Ce n'est plus de notre ressort.
475
00:32:16,184 --> 00:32:18,145
La police locale a repris l'enqu�te.
476
00:32:19,521 --> 00:32:21,356
Tu as du bon, finalement.
477
00:32:32,492 --> 00:32:33,827
C'est quoi, �a ?
478
00:32:33,952 --> 00:32:35,620
Un cadeau pour toi.
479
00:32:38,373 --> 00:32:40,083
C'est magnifique.
480
00:32:41,168 --> 00:32:43,879
- �a couvre m�me...
- C'est un peu fait pour.
481
00:32:45,255 --> 00:32:46,631
J'ai aussi un cadeau pour toi.
482
00:32:47,340 --> 00:32:50,427
- S�curit� !
- Je n'en aurai pas besoin.
483
00:32:51,470 --> 00:32:52,679
Je ne reste pas.
484
00:32:53,180 --> 00:32:54,055
Quoi ?
485
00:32:54,139 --> 00:32:56,975
Poursuis la th�rapie tout seul,
quand tu en auras besoin.
486
00:32:57,476 --> 00:32:59,519
Mais de toute �vidence, tu vas d�j� mieux.
487
00:33:00,353 --> 00:33:02,022
Quand as-tu pris ta d�cision ?
488
00:33:03,273 --> 00:33:06,359
J'ai toujours dit
que je ne resterais pas �ternellement.
489
00:33:06,443 --> 00:33:07,944
M'offrir un tapis d'adieu...
490
00:33:08,028 --> 00:33:10,989
David, tu as subi un traumatisme.
491
00:33:11,072 --> 00:33:14,659
- Le suivant ne va pas tarder.
- Suis ton traitement et...
492
00:33:14,784 --> 00:33:16,328
Ne me traite pas comme un patient.
493
00:33:16,411 --> 00:33:18,371
Ce qui s'est pass� �tait ma faute.
494
00:33:20,874 --> 00:33:23,293
- Tu as dit qu'on ne craignait rien.
- Oui, mais...
495
00:33:23,835 --> 00:33:26,755
- Sans moi, c'est moins risqu�.
- Comment c'est possible ?
496
00:33:26,880 --> 00:33:29,216
- C'est toi qui m'as sauv�.
- Regarde le r�sultat.
497
00:33:29,299 --> 00:33:32,719
Tes angoisses ne dispara�tront
peut-�tre jamais.
498
00:33:33,553 --> 00:33:35,055
C'est ma faute.
499
00:33:41,561 --> 00:33:44,523
Tu m'as demand� si on avait �t� intimes.
500
00:33:46,149 --> 00:33:48,610
Je n'ai pas su quoi r�pondre parce que...
501
00:33:49,653 --> 00:33:53,406
Parce que je suis un imb�cile.
Mais j'aurais d� r�pondre oui.
502
00:33:54,616 --> 00:33:55,909
On a �t� intimes.
503
00:33:58,036 --> 00:33:59,538
Je t'aime, Marcy.
504
00:34:00,789 --> 00:34:03,583
Toi aussi, tu m'aimes,
mais tu ne t'en souviens pas.
505
00:34:05,710 --> 00:34:06,878
Tu as raison.
506
00:34:08,880 --> 00:34:10,257
J'ai oubli�.
507
00:34:11,758 --> 00:34:13,885
Mais je tiens � toi.
508
00:34:18,682 --> 00:34:20,767
Suffisamment pour partir.
509
00:34:32,904 --> 00:34:35,907
Je sais que vous traversez
une p�riode difficile.
510
00:34:35,991 --> 00:34:38,618
Mais il y a un placement de 72 heures
pour n�gligence.
511
00:34:38,910 --> 00:34:42,789
Jeffrey Jr restera en famille d'accueil
jusqu'� la prochaine �valuation.
512
00:34:42,914 --> 00:34:46,126
C'est pour �a que nous sommes venus.
Nous avons besoin de le voir.
513
00:34:46,209 --> 00:34:48,670
Pas avant la prochaine audience.
Je suis navr�e.
514
00:34:49,296 --> 00:34:51,172
N'ayez crainte, il est dans un bon foyer.
515
00:34:51,256 --> 00:34:53,675
Je suis son p�re.
J'ai le droit de voir mon fils.
516
00:34:53,800 --> 00:34:56,219
La proc�dure sert � prot�ger Jeffrey.
517
00:34:56,303 --> 00:34:57,554
Qui en a d�cid� ?
518
00:34:58,763 --> 00:35:00,265
Vous, pas vrai ?
519
00:35:00,348 --> 00:35:03,602
Quand nous avons re�u
le rapport sur l'incident...
520
00:35:03,685 --> 00:35:04,644
Une minute.
521
00:35:05,061 --> 00:35:06,479
J'ai �t� innocent�...
522
00:35:06,563 --> 00:35:09,649
Je vous ai appel�, M. Conniker,
et nous avons longuement parl�.
523
00:35:10,233 --> 00:35:12,986
Je comprends que vous ayez oubli�
cette conversation.
524
00:35:15,989 --> 00:35:19,034
Nous avons aussi essay� de vous joindre,
Mlle Shannon, en vain.
525
00:35:21,745 --> 00:35:22,871
Que va-t-il se passer ?
526
00:35:22,954 --> 00:35:25,665
Au vu de vos ant�c�dents
et de la situation actuelle,
527
00:35:25,749 --> 00:35:29,794
je crois qu'il est temps
de d�signer un tuteur
528
00:35:29,878 --> 00:35:32,756
qui s'occupera de Jeffrey.
Jusqu'� nouvel ordre.
529
00:35:33,131 --> 00:35:35,300
Je ne vais pas confier mon fils
� un �tranger.
530
00:35:35,383 --> 00:35:37,344
� moins d'un changement radical,
531
00:35:37,844 --> 00:35:41,473
c'est la meilleure solution
pour Jeffrey Jr.
532
00:35:45,060 --> 00:35:47,687
- Philip !
- Un petit instant.
533
00:35:51,066 --> 00:35:51,900
Qui �tes-vous ?
534
00:35:53,485 --> 00:35:54,527
C'est Jenny.
535
00:35:56,237 --> 00:35:57,322
Bonjour.
536
00:35:57,781 --> 00:35:59,240
Philip, je peux te parler ?
537
00:36:16,633 --> 00:36:18,259
Une fille du XXIe si�cle � la base ?
538
00:36:18,968 --> 00:36:20,553
En fait, c'est un voyageur.
539
00:36:20,887 --> 00:36:22,722
�a change quoi ?
540
00:36:23,515 --> 00:36:26,059
- Je vais y aller.
- Bonne id�e.
541
00:36:27,936 --> 00:36:28,937
On s'appelle.
542
00:36:31,981 --> 00:36:33,108
Il se passe quoi ?
543
00:36:33,233 --> 00:36:34,609
J'ai d�croch�, Marcy.
544
00:36:34,901 --> 00:36:37,237
Gr�ce � elle.
Le Directeur l'a envoy�e m'aider.
545
00:36:39,823 --> 00:36:42,867
Une drogue synth�tique
pour m'aider � arr�ter l'h�ro�ne.
546
00:36:43,743 --> 00:36:45,912
J'ai besoin de savoir ce qu'elle contient.
547
00:36:45,995 --> 00:36:49,040
Naloxone, bupr�norphine.
D'autres trucs, aussi.
548
00:36:49,124 --> 00:36:50,375
Comme quoi ?
549
00:36:50,458 --> 00:36:52,293
Peu importe. �a fonctionne.
550
00:36:52,585 --> 00:36:55,296
J'ai plus mal si je suis pas d�fonc�,
j'ai une vie normale.
551
00:36:55,380 --> 00:36:58,466
- Il n'y a rien de normal l�-dedans !
- Pourquoi ?
552
00:37:00,218 --> 00:37:01,720
� cause de cette fille ?
553
00:37:04,973 --> 00:37:06,224
Tu as quelqu'un aussi.
554
00:37:06,683 --> 00:37:07,809
Plus maintenant.
555
00:37:09,602 --> 00:37:13,690
Je vais habiter ici quelque temps,
le temps de trouver un logement.
556
00:37:14,315 --> 00:37:15,608
Bien s�r.
557
00:37:16,067 --> 00:37:17,736
C'est chez toi aussi.
558
00:37:18,695 --> 00:37:19,529
�a va ?
559
00:37:20,905 --> 00:37:22,157
Oui.
560
00:37:27,912 --> 00:37:28,955
M. Holden.
561
00:37:29,038 --> 00:37:30,248
M. le toubib.
562
00:37:30,331 --> 00:37:32,125
Quel est le diagnostic ?
563
00:37:32,584 --> 00:37:33,793
C'est toujours enflamm�.
564
00:37:34,627 --> 00:37:37,005
Vous avez des sensations ?
Des fourmillements ?
565
00:37:37,672 --> 00:37:39,758
Je crois. C'est dur � dire.
566
00:37:42,010 --> 00:37:44,095
Faisons le test � nouveau.
567
00:37:46,848 --> 00:37:48,516
- Je l'ai senti.
- Et vous bougez.
568
00:37:48,600 --> 00:37:50,643
C'est bon signe. Excellent.
569
00:37:50,727 --> 00:37:52,270
- Alors...
- Il y a de l'espoir.
570
00:37:54,689 --> 00:37:56,024
Merci beaucoup.
571
00:37:56,149 --> 00:37:58,401
Voulez-vous que j'appelle vos parents ?
572
00:37:58,485 --> 00:38:01,029
Ce serait bien,
ils voudront vous remercier aussi.
573
00:38:01,112 --> 00:38:04,741
Je passerai vous voir avant de partir,
mais en attendant...
574
00:38:12,081 --> 00:38:12,957
De l'espoir ?
575
00:38:14,167 --> 00:38:18,630
Des nanites m�dicales cr��es dans le futur
parcourent votre liquide rachidien.
576
00:38:18,713 --> 00:38:21,925
Je les ai programm�es pour vous soigner.
Il n'y a jamais eu de doute.
577
00:38:22,008 --> 00:38:24,969
Je voulais qu'il soit content
de son travail.
578
00:38:25,053 --> 00:38:26,721
Moi, je veux mon petit-d�jeuner.
579
00:38:27,138 --> 00:38:29,808
Ils ont une demi-heure de retard.
Je meurs de faim.
580
00:38:30,725 --> 00:38:33,812
- Merci de m'avoir sauv�, Grace.
- Vous vous r�p�tez.
581
00:39:28,157 --> 00:39:28,992
Entre.
582
00:39:46,009 --> 00:39:48,177
- Carly, que fais-tu ?
- D'apr�s toi ?
583
00:39:48,261 --> 00:39:50,388
Tu ne trouveras rien.
584
00:39:50,471 --> 00:39:52,765
J'ai arr�t� de boire. C'est la v�rit�.
585
00:39:52,849 --> 00:39:55,143
Non, Jeff. On fait semblant.
586
00:39:55,810 --> 00:39:57,770
Et ne fais pas tout foirer.
587
00:39:58,688 --> 00:40:01,107
C'est notre unique chance
de r�cup�rer Jeffrey.
588
00:40:01,190 --> 00:40:02,567
Ne t'en fais pas.
589
00:40:02,942 --> 00:40:03,902
�a va marcher.
590
00:40:05,069 --> 00:40:08,781
La grande question c'est :
"o� je range mes affaires ?"
591
00:40:14,037 --> 00:40:15,455
� c�t� du canap�.
592
00:40:20,168 --> 00:40:22,921
Dis, tu as faim ? Je me disais...
593
00:40:24,380 --> 00:40:27,091
NATIONALISTE BLANC
RETROUV� MORT AVEC SA FAMILLE
594
00:40:43,316 --> 00:40:47,320
Elle est dans le coin ?
La blonde un peu garce.
595
00:40:48,905 --> 00:40:51,658
Marcy est partie visiter des appartements.
596
00:40:51,741 --> 00:40:53,034
D'o� mon SMS.
597
00:40:54,535 --> 00:40:55,370
Tu as vu �a ?
598
00:40:57,330 --> 00:40:59,082
Il a re�u un tas de messages haineux.
599
00:40:59,374 --> 00:41:00,500
Et ce matin,
600
00:41:00,959 --> 00:41:04,587
il a tir� sur sa femme et son gosse,
avant de retourner l'arme contre lui.
601
00:41:04,671 --> 00:41:06,756
- Je sais.
- Sa femme et son fils sont morts.
602
00:41:06,839 --> 00:41:07,715
� cause de nous.
603
00:41:07,799 --> 00:41:09,050
� cause de moi, plut�t.
604
00:41:09,175 --> 00:41:10,343
C'est tordu !
605
00:41:10,468 --> 00:41:11,511
Pas du tout !
606
00:41:11,594 --> 00:41:14,347
�a ne serait pas arriv�
si tu n'avais rien trafiqu�.
607
00:41:14,472 --> 00:41:17,225
Il aurait continu� � cracher sa haine,
608
00:41:17,308 --> 00:41:20,561
ce qui aurait caus� la mort
de centaines de personnes.
609
00:41:20,645 --> 00:41:22,188
Ou m�me des milliers.
610
00:41:22,563 --> 00:41:25,358
- C'est toi, l'historien.
- On ne doit pas intervenir.
611
00:41:25,900 --> 00:41:28,361
Je ne lui ai pas demand�
de tuer sa famille.
612
00:41:28,486 --> 00:41:30,738
Je me suis content�e d'exposer la v�rit�.
613
00:41:32,657 --> 00:41:34,367
Et pour sa famille ?
614
00:41:35,159 --> 00:41:37,954
Le monde se porte mieux
sans Edwin Calloway.
615
00:41:38,496 --> 00:41:41,624
Je suis d�sol�e qu'il ait entra�n�
des innocents avec lui
616
00:41:41,708 --> 00:41:43,876
mais je refuse de me sentir coupable.
617
00:41:44,627 --> 00:41:46,337
Le Directeur sera mis au courant.
618
00:41:47,005 --> 00:41:49,757
Si le Directeur pense qu'on a mal agi,
619
00:41:49,841 --> 00:41:51,092
o� est le messager ?
620
00:41:53,136 --> 00:41:55,263
O� est l'�quipe pour nous dire d'arr�ter ?
621
00:41:57,598 --> 00:42:01,269
Tu peux me regarder en face
et me dire que j'ai mal agi ?
622
00:42:21,581 --> 00:42:23,833
- Kat.
- Grant, que fais-tu ici ?
623
00:42:24,125 --> 00:42:27,628
- Tu peux pas d�barquer comme �a...
- Kat, je sais.
624
00:42:27,712 --> 00:42:29,839
- Quoi ?
- Que tu es enceinte.
625
00:42:31,632 --> 00:42:33,968
Tu as montr� ton insigne
� mon obst�tricien ?
626
00:42:34,052 --> 00:42:36,387
Non. Je peux entrer ?
627
00:42:39,474 --> 00:42:42,060
J'ai vu tes vitamines
dans la salle de bains.
628
00:42:43,311 --> 00:42:44,645
Tu as fouill� mes affaires ?
629
00:42:44,729 --> 00:42:47,857
Oui, tu pourras m'engueuler
apr�s notre discussion.
630
00:42:47,940 --> 00:42:49,233
J'ai pas envie.
631
00:42:49,317 --> 00:42:50,610
Si, on va parler.
632
00:42:51,360 --> 00:42:52,695
Kat.
633
00:42:53,404 --> 00:42:55,406
C'est arriv� le soir de ta f�te surprise.
634
00:42:55,490 --> 00:42:58,659
Notre seul rapport en quatre mois.
Je viens de l'apprendre.
635
00:43:01,913 --> 00:43:04,373
Je n'ai pas encore d�cid�
si je vais le garder.
636
00:43:04,916 --> 00:43:07,835
C'�tait d�j� dur en connaissant
tes sentiments pour moi.
637
00:43:07,919 --> 00:43:08,836
Tu sais ce que je...
638
00:43:08,920 --> 00:43:12,090
Et si je ne le garde pas,
je refuse que tu me juges.
639
00:43:14,425 --> 00:43:17,053
C'est ce qu'on d�sirait plus que tout.
640
00:43:18,137 --> 00:43:21,432
La d�cision m'appartient,
je n'ai besoin de personne.
641
00:43:24,352 --> 00:43:25,603
Pars, c'est mieux.
642
00:43:43,121 --> 00:43:46,874
On a donc la villa en Toscane,
le chalet au Canada,
643
00:43:46,958 --> 00:43:48,918
et le havre de paix aux Cara�bes.
644
00:43:49,293 --> 00:43:50,878
Trois propri�t�s superbes
645
00:43:50,962 --> 00:43:55,633
pour le prix de deux
ou trois voyages classiques.
646
00:44:00,138 --> 00:44:03,141
Bon, je vois
que vous n'�tes pas encore convaincus.
647
00:44:03,724 --> 00:44:07,228
Je vais voir si mon chef
peut faire un effort sur le prix.
648
00:44:07,645 --> 00:44:09,063
Je reviens tout de suite.
649
00:44:28,499 --> 00:44:30,585
Sous-titres : Caroline Jenkins
47940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.