All language subtitles for Travelers - 02x02 - Protocol 4.WEBRip.Netflix.French.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 Je te demande pardon. 2 00:00:58,475 --> 00:01:00,936 Comment pourrait-il proposer un chalet au Canada, 3 00:01:01,353 --> 00:01:05,816 une villa en Toscane et un havre de paix aux Cara�bes, pour 20 000 $ ? 4 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 J'avoue que je me pose la m�me question. 5 00:01:09,903 --> 00:01:13,490 Depuis le temps que je fais ce m�tier, je n'ai jamais vu une offre pareille. 6 00:01:14,449 --> 00:01:16,410 Quelle propri�t� vous s�duit le plus ? 7 00:01:16,493 --> 00:01:18,453 Peut-�tre celle des Cara�bes ? 8 00:01:18,537 --> 00:01:20,581 On r�ve tous d'y �tre, non ? 9 00:01:21,123 --> 00:01:25,252 Mais sept � dix jours par an, �a fait dans les 2 000 $ par jour. 10 00:01:25,335 --> 00:01:29,673 Si vous n'y allez qu'une seule fois. C'est un style de vie. 11 00:01:29,756 --> 00:01:32,092 Ce n'est pas ce qui vous int�ressait, Dale ? 12 00:01:32,467 --> 00:01:34,428 Oui, c'est ce que j'ai dit 13 00:01:34,511 --> 00:01:36,847 quand vous avez promis que �a durerait 90 minutes 14 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 et qu'on gagnerait un d�ner au resto. 15 00:01:39,516 --> 00:01:40,684 90 minutes. 16 00:01:41,601 --> 00:01:42,728 Je comprends. 17 00:01:48,692 --> 00:01:49,735 Tr�s bien. 18 00:01:50,152 --> 00:01:53,113 J'ignore si �a marchera, mais je vais demander � mon chef 19 00:01:53,196 --> 00:01:54,615 si on peut proposer mieux. 20 00:01:55,115 --> 00:01:55,991 Je reviens. 21 00:01:57,367 --> 00:02:01,204 � mon retour, votre opinion aura chang� du tout au tout. 22 00:03:01,807 --> 00:03:04,893 - Bon sang, Kat. - Je pensais le danger derri�re nous. 23 00:03:05,018 --> 00:03:06,103 C'est le cas. 24 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 Alors pourquoi tu as une arme ? 25 00:03:09,231 --> 00:03:11,441 {an8}Tu n'as pas rappel�. Je te croyais chez ta m�re. 26 00:03:11,525 --> 00:03:13,110 Pourquoi t'as rien dit en entrant ? 27 00:03:13,235 --> 00:03:14,569 Tu travailles, d'habitude. 28 00:03:15,529 --> 00:03:19,199 J'ai pas dormi de la nuit, pardon. C'est rien. Content que tu sois rentr�e. 29 00:03:19,282 --> 00:03:21,785 Je ne reste pas. Je prends juste quelques affaires. 30 00:03:22,953 --> 00:03:25,080 Ces derniers jours ont �t� dingues, je sais. 31 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 {an8}Je t'ai laiss� une douzaine de messages. 32 00:03:28,125 --> 00:03:31,086 {an8}Avant de recevoir le tien, � 4 h ce matin, 33 00:03:31,503 --> 00:03:33,755 - je te croyais mort. - C'est fini, maintenant. 34 00:03:35,048 --> 00:03:37,217 Qu'est-ce qui est fini ? Dis-le-moi. 35 00:03:37,300 --> 00:03:40,971 - Je peux rien dire sur mon boulot. - J'ignorais que ma vie �tait en jeu. 36 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 � cause de mon travail, j'ai �t� la cible d'un... groupe. 37 00:03:48,186 --> 00:03:50,814 {an8}J'avais peur que tu coures un risque � cause de moi. 38 00:03:50,897 --> 00:03:52,899 {an8}Mais il n'y a plus rien � craindre. 39 00:03:52,983 --> 00:03:54,443 Je ne peux rien dire de plus. 40 00:03:56,278 --> 00:03:59,823 {an8}Comment pourrais-je en �tre s�re ? Tu m'as d�j� menti. 41 00:03:59,906 --> 00:04:03,118 {an8}- Reste, je nous fais un petit-d�jeuner. - Je n'en ai aucune envie. 42 00:04:03,952 --> 00:04:05,495 Kat ! Attends. 43 00:04:05,579 --> 00:04:07,831 Tu as l'intention de me surveiller ? 44 00:04:09,040 --> 00:04:10,250 {an8}Qu'attends-tu de moi ? 45 00:04:10,542 --> 00:04:12,794 Je n'attends rien de toi, Grant. 46 00:04:12,878 --> 00:04:14,337 Rien du tout. 47 00:04:29,394 --> 00:04:30,645 David ? 48 00:04:30,729 --> 00:04:33,774 Salut. J'ai fait des pancakes. 49 00:04:33,857 --> 00:04:38,570 Tu as d� oublier ce que c'�tait, mais je sais que tu adores �a. 50 00:04:39,780 --> 00:04:40,614 Qu'y a-t-il ? 51 00:04:41,364 --> 00:04:42,783 Rien. Seulement... 52 00:04:43,784 --> 00:04:46,036 tu dormais nue quand on s'est connus 53 00:04:46,119 --> 00:04:47,412 et je me suis dit que... 54 00:04:50,499 --> 00:04:51,500 Fausse alerte. 55 00:04:55,962 --> 00:04:57,339 T'es lev� depuis longtemps ? 56 00:04:57,422 --> 00:04:58,965 Oh, en fait... 57 00:05:00,634 --> 00:05:01,760 j'ai pas dormi. 58 00:05:02,636 --> 00:05:04,805 J'ai pens� regarder la t�l�, 59 00:05:04,888 --> 00:05:07,474 mais tu �tais bien blottie... 60 00:05:08,600 --> 00:05:10,811 sur le canap�. Je voulais pas te r�veiller. 61 00:05:11,812 --> 00:05:12,813 Alors j'ai... 62 00:05:13,939 --> 00:05:15,857 J'ai... Tu sais quoi ? 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,193 Si on �changeait nos places ? 64 00:05:18,318 --> 00:05:20,237 Je suis toujours assis de ce c�t�. 65 00:05:22,823 --> 00:05:23,824 Merci. 66 00:05:26,743 --> 00:05:27,828 Bon. 67 00:05:32,707 --> 00:05:33,917 Tout va bien ? 68 00:05:34,793 --> 00:05:35,836 Oui. 69 00:05:37,212 --> 00:05:38,547 Je sais pas trop. 70 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 Un inconnu est mort 71 00:05:44,427 --> 00:05:46,721 en face de l� o� je prends mon petit-d�jeuner 72 00:05:46,805 --> 00:05:49,432 et j'ai du mal � m'y faire. 73 00:05:49,516 --> 00:05:51,476 - Il allait te tuer. - �a n'aide pas. 74 00:05:51,560 --> 00:05:53,728 C'est moi qu'il cherchait. 75 00:05:53,812 --> 00:05:56,356 - �a aide encore moins. - David, c'est fini. 76 00:05:56,856 --> 00:05:58,358 Tu ne risques plus rien. 77 00:06:01,611 --> 00:06:03,196 L�, en revanche... 78 00:06:03,280 --> 00:06:05,282 je me sens un petit peu mieux. 79 00:06:07,325 --> 00:06:09,411 Tes parents se sont �ternis�s. 80 00:06:09,786 --> 00:06:11,621 Ils s'inqui�tent pour moi. 81 00:06:12,455 --> 00:06:15,000 Mais d'apr�s le m�decin, �a ne durera pas. 82 00:06:15,584 --> 00:06:16,751 Et l'�d�me... 83 00:06:17,419 --> 00:06:19,462 - �a fait mal ? - Non. 84 00:06:19,546 --> 00:06:20,964 Tu ne sens vraiment rien ? 85 00:06:23,550 --> 00:06:24,718 Rien du tout ? 86 00:06:25,010 --> 00:06:26,052 Non. 87 00:06:29,139 --> 00:06:30,515 Et l� ? 88 00:06:32,601 --> 00:06:35,562 Ren�e. L'infirmi�re pourrait nous surprendre. 89 00:06:35,645 --> 00:06:36,688 Tu dois sentir �a. 90 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 Ren�e, s'il te pla�t. 91 00:06:39,733 --> 00:06:40,775 Je t'en prie. 92 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 Je suis convalescent. 93 00:06:43,320 --> 00:06:45,614 Je dois me reposer, �viter les �motions fortes. 94 00:06:47,907 --> 00:06:50,201 D'accord, mon ch�ri. Repose-toi. 95 00:06:51,286 --> 00:06:52,912 Mais je reviendrai demain... 96 00:06:53,705 --> 00:06:55,040 et le lendemain... 97 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 et le jour d'apr�s. 98 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 Je vais vraiment devoir subir �a demain 99 00:07:04,674 --> 00:07:06,509 et les jours qui suivront ? 100 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 J'ai failli appeler l'infirmi�re parce que j'avais la naus�e. 101 00:07:13,600 --> 00:07:14,726 Elle est tr�s jeune. 102 00:07:14,976 --> 00:07:16,811 Et vous, tr�s vieux. 103 00:07:16,895 --> 00:07:17,938 Je vous l'accorde. 104 00:07:18,063 --> 00:07:19,731 Vous ne sentez toujours rien ? 105 00:07:20,065 --> 00:07:23,693 Je vous ai administr� une dose minimale de nanites m�dicales, 106 00:07:23,777 --> 00:07:26,112 mais vous devriez avoir retrouv� des sensations. 107 00:07:26,196 --> 00:07:27,781 Avec l'�ge, on devient patient. 108 00:07:29,491 --> 00:07:31,910 - Comment allez-vous ? - Je pourrais partir d'ici. 109 00:07:31,993 --> 00:07:35,538 Mais je vais simuler quelque temps ou on risque de crier au miracle. 110 00:07:36,998 --> 00:07:40,001 En plus, j'adore ce qu'on mange ici. D�licieux, non ? 111 00:07:50,220 --> 00:07:51,304 Carly ! 112 00:07:54,057 --> 00:07:55,016 Tu veux quoi ? 113 00:07:55,141 --> 00:07:56,977 Pourquoi tu prends pas mes appels ? 114 00:07:59,270 --> 00:08:01,272 Je veux pas te faire peur, juste dire merci. 115 00:08:01,356 --> 00:08:03,525 Remercie ton sergent qui m'a fait t�moigner. 116 00:08:03,608 --> 00:08:06,987 C'est fait. Crois-moi, je suis aussi triste que toi pour Jeffrey Jr. 117 00:08:09,489 --> 00:08:11,324 J'ai m�me pas le droit de le voir, Jeff. 118 00:08:11,700 --> 00:08:12,534 Aucun contact. 119 00:08:12,617 --> 00:08:13,994 Moi non plus. 120 00:08:16,788 --> 00:08:17,914 T'en savais rien ? 121 00:08:27,132 --> 00:08:28,008 Salut. 122 00:08:29,592 --> 00:08:30,885 Tout va bien ? 123 00:08:31,344 --> 00:08:33,096 Je me suis tromp� de toilettes. 124 00:08:34,139 --> 00:08:36,099 Faut que tu revoies les bases. 125 00:08:36,182 --> 00:08:37,058 C'est quoi, �a ? 126 00:08:37,142 --> 00:08:38,768 Un dossier sur des disparus. 127 00:08:38,852 --> 00:08:41,438 �a ne rel�ve pas de la police locale ? 128 00:08:41,563 --> 00:08:43,690 On intervient si �a touche plusieurs �tats. 129 00:08:43,773 --> 00:08:44,607 Vu. 130 00:08:44,691 --> 00:08:47,694 Les six sont partis du m�me h�tel en laissant leurs affaires. 131 00:08:48,194 --> 00:08:50,530 H�tel Serenity. 132 00:08:50,613 --> 00:08:52,699 J'imagine qu'on va devoir y aller. 133 00:08:53,783 --> 00:08:54,784 C'est �a. 134 00:08:54,868 --> 00:08:57,829 On est des agents du FBI, avec des insignes et toute la panoplie. 135 00:08:58,580 --> 00:09:00,290 D'accord, mais... 136 00:09:00,373 --> 00:09:01,416 tu prends le volant ? 137 00:09:02,375 --> 00:09:03,835 Tu manques d'entra�nement. 138 00:09:06,046 --> 00:09:07,047 Qui veut commencer ? 139 00:09:11,676 --> 00:09:13,136 Bonjour, je m'appelle Philip 140 00:09:13,219 --> 00:09:14,763 et je suis toxicomane. 141 00:09:14,846 --> 00:09:15,930 Bonjour, Philip. 142 00:09:17,057 --> 00:09:20,143 Le plus difficile dans tout �a, c'est d'accepter 143 00:09:20,226 --> 00:09:21,644 qu'on n'est pas assez fort. 144 00:09:22,103 --> 00:09:24,230 Qu'on ne peut pas s'arr�ter comme �a 145 00:09:24,355 --> 00:09:26,316 m�me quand on sait les d�g�ts que �a fait. 146 00:09:27,650 --> 00:09:29,778 J'�tais sur la bonne voie. 147 00:09:29,861 --> 00:09:32,113 Et j'ai perdu quelqu'un de proche. 148 00:09:33,239 --> 00:09:36,242 Enfin, "perdu", fa�on de parler. 149 00:09:36,367 --> 00:09:39,579 Elle fait toujours partie de ma vie, mais elle... 150 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 Comment dire ? 151 00:09:43,792 --> 00:09:45,835 J'ai l'impression qu'elle n'est plus l�. 152 00:09:47,378 --> 00:09:49,089 Une partie d'elle, au moins. 153 00:09:51,883 --> 00:09:54,427 Voil�... Elle me manque. 154 00:09:55,303 --> 00:09:56,638 Merci, Philip. 155 00:09:59,516 --> 00:10:00,850 � qui le tour ? 156 00:10:17,200 --> 00:10:18,243 Navr�e pour ton amie. 157 00:10:20,370 --> 00:10:21,287 Merci. 158 00:10:22,122 --> 00:10:24,332 On n'a jamais trop de soutien. 159 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 Je suis le voyageur 4514. 160 00:10:35,093 --> 00:10:36,928 Le Directeur m'a charg�e de t'aider. 161 00:10:43,351 --> 00:10:44,894 Tu as raison. 162 00:10:44,978 --> 00:10:46,521 �a fait du bien de prendre l'air. 163 00:10:47,230 --> 00:10:49,107 Il ne faut pas faire de fixation. 164 00:10:50,567 --> 00:10:51,776 Je fais une fixation ? 165 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 OK, j'en ai fait une. 166 00:10:54,696 --> 00:10:56,406 C'est normal d'�tre secou�. 167 00:10:56,489 --> 00:10:59,450 Il ne faudrait pas que �a devienne un traumatisme. 168 00:10:59,534 --> 00:11:00,994 De quel genre ? 169 00:11:01,077 --> 00:11:02,495 Asseyons-nous. 170 00:11:06,332 --> 00:11:07,375 Nom de Dieu ! 171 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 Tu pr�sentes des troubles post-traumatiques. 172 00:11:14,007 --> 00:11:15,008 C'est ridicule. 173 00:11:15,091 --> 00:11:19,762 C'est bon pour les soldats au combat ou les secouristes sur les catastrophes. 174 00:11:19,846 --> 00:11:21,931 Anxi�t� accrue. Insomnie. 175 00:11:22,515 --> 00:11:24,058 R�action exag�r�e de sursaut. 176 00:11:25,143 --> 00:11:27,687 "R�action exa..." Celui-l�, tu viens de l'inventer. 177 00:11:28,146 --> 00:11:29,147 Je vais bien. 178 00:11:31,482 --> 00:11:33,902 C'est trop t�t pour �tablir un diagnostic 179 00:11:33,985 --> 00:11:36,529 mais un traitement pr�ventif ne te fera pas de mal. 180 00:11:36,654 --> 00:11:37,989 Viens t'asseoir. 181 00:11:41,284 --> 00:11:42,577 Donne-moi tes mains. 182 00:11:43,870 --> 00:11:45,538 Ferme les yeux. 183 00:11:46,539 --> 00:11:49,292 Pense � ce qui est arriv� en te concentrant sur mes doigts. 184 00:11:50,793 --> 00:11:51,711 D'accord ? 185 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 Tu te fiches de moi ? 186 00:11:55,757 --> 00:11:58,426 �a m'a l'air bidon. 187 00:12:04,515 --> 00:12:07,143 �coute, je suis navr�. Je... 188 00:12:09,729 --> 00:12:10,897 On continue de marcher ? 189 00:12:12,857 --> 00:12:14,609 Oui. Bonne id�e. 190 00:12:17,445 --> 00:12:19,572 Je crois que je vais rentrer. 191 00:12:19,656 --> 00:12:20,990 � plus tard. 192 00:12:21,824 --> 00:12:22,742 O� vas-tu ? 193 00:12:23,117 --> 00:12:24,786 Trouver de quoi t'aider. 194 00:12:28,081 --> 00:12:29,040 Tr�s bien. 195 00:12:37,757 --> 00:12:39,592 Alors tu es charg�e de m'aider ? 196 00:12:40,468 --> 00:12:44,055 Plus pr�cis�ment, je dois te remettre ceci. 197 00:12:45,640 --> 00:12:46,975 Du collyre. 198 00:12:47,058 --> 00:12:49,894 Un compos� synth�tique pour aider � d�crocher de l'h�ro�ne. 199 00:12:50,269 --> 00:12:52,647 Il sera invent� d'ici une vingtaine d'ann�es. 200 00:12:53,356 --> 00:12:56,526 Naloxone, bupr�norphine, 201 00:12:56,609 --> 00:13:00,279 et d'autres trucs encore plus impronon�ables. 202 00:13:00,697 --> 00:13:04,492 Mais �a coupe l'envie et �a att�nue les sympt�mes de sevrage. 203 00:13:04,575 --> 00:13:06,077 Je l'ai seulement maintenant ? 204 00:13:06,995 --> 00:13:08,997 Tu faisais beaucoup d'efforts, 205 00:13:09,080 --> 00:13:12,542 mais tu as rechut� au moment de ta capture, et on t'a donn�... 206 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 Comment tu le sais ? 207 00:13:15,712 --> 00:13:16,879 Le futur ? 208 00:13:17,964 --> 00:13:20,341 Le Directeur a d� croire que tu d�crocherais seul 209 00:13:20,425 --> 00:13:22,135 et �a n'a pas fonctionn�. 210 00:13:34,313 --> 00:13:37,150 Voil�. Tu vois ? C'est tout � fait... 211 00:13:47,827 --> 00:13:50,038 - C'est pas dr�le. - Je trouve que si. 212 00:13:54,000 --> 00:13:56,294 Une goutte dans chaque �il, au besoin. 213 00:14:00,173 --> 00:14:01,382 Je suis Jenny, au fait. 214 00:14:19,484 --> 00:14:20,526 Incroyable. 215 00:14:20,651 --> 00:14:21,861 Oui. 216 00:14:22,278 --> 00:14:23,112 On fait quoi, l� ? 217 00:14:23,488 --> 00:14:24,781 Ce que tu as envie de faire. 218 00:14:27,450 --> 00:14:28,743 Et toi, tu vas faire quoi ? 219 00:14:30,411 --> 00:14:32,955 Tu n'as pas �t� form� sur le simulateur ? 220 00:14:33,664 --> 00:14:34,665 Toi, oui ? 221 00:14:35,208 --> 00:14:36,459 Je vois. 222 00:14:36,542 --> 00:14:39,796 Serre moins le volant et te pose pas de questions. 223 00:14:39,921 --> 00:14:42,131 Chante une chanson, par exemple. 224 00:14:43,883 --> 00:14:45,218 T'es pas oblig� de chanter. 225 00:14:45,301 --> 00:14:47,178 R�cite un texte que tu connais par c�ur. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,679 Comme la liste des protocoles. 227 00:14:49,389 --> 00:14:50,431 Protocole un : 228 00:14:52,350 --> 00:14:55,395 la mission avant tout. Deux : laissez le futur derri�re vous. 229 00:14:55,520 --> 00:14:57,313 C'est mieux. Tourne ici. 230 00:14:57,480 --> 00:14:58,398 Protocole trois : 231 00:14:58,481 --> 00:15:01,401 ne sauvez ou ne prenez aucune vie, sauf instructions contraires. 232 00:15:01,484 --> 00:15:04,028 - Bien. - Protocole quatre : ne procr�ez pas. 233 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Ne procr�ez pas. 234 00:15:18,418 --> 00:15:20,795 Comment t'as fait pour arriver au bureau ce matin ? 235 00:15:21,462 --> 00:15:22,588 Comme �a. 236 00:15:22,672 --> 00:15:25,758 Le protocole deux ne te fera pas perdre la main. 237 00:15:25,842 --> 00:15:27,427 Excuse-moi. Kat ? 238 00:15:27,510 --> 00:15:29,512 Tu as raison, il faut qu'on parle. 239 00:15:29,595 --> 00:15:31,973 Super. Passe � la maison ce soir. Je... 240 00:15:32,056 --> 00:15:34,434 Je suis chez Nicole durant son absence. 241 00:15:34,559 --> 00:15:35,935 Je t'envoie son adresse. 242 00:15:36,227 --> 00:15:37,937 D'accord. Tu veux que j'apporte... 243 00:15:46,195 --> 00:15:47,530 Ils nous ont pris notre fils. 244 00:15:47,613 --> 00:15:50,241 - On doit rester soud�s. - Tu m'as accus�e d'agression, 245 00:15:50,783 --> 00:15:52,743 emp�ch�e de trouver du travail, 246 00:15:52,827 --> 00:15:54,662 fait passer pour une m�re indigne. 247 00:15:54,745 --> 00:15:56,330 Tu as le droit de m'en vouloir. 248 00:15:56,497 --> 00:15:58,458 J'ai agi sous le coup de la col�re. 249 00:15:59,750 --> 00:16:03,212 Si on arr�tait de s'en vouloir, pour voir ? 250 00:16:05,298 --> 00:16:07,425 Quand j'ai vu que cette fille te visait... 251 00:16:08,718 --> 00:16:10,094 je me suis senti... 252 00:16:13,431 --> 00:16:16,184 Je sais pas ce que je ferais si je te perdais pour de bon. 253 00:16:18,102 --> 00:16:20,188 C'est vrai, je t'ai jamais remerci� pour �a. 254 00:16:21,522 --> 00:16:23,649 - J'attends toujours. - Merci. 255 00:16:25,526 --> 00:16:26,694 Je t'en prie. 256 00:16:37,246 --> 00:16:39,207 Racontez-nous ce qui s'est pass�. 257 00:16:40,208 --> 00:16:42,084 Le s�minaire se passait tr�s bien. 258 00:16:42,168 --> 00:16:44,545 J'avais deux ou trois acheteurs potentiels. 259 00:16:44,879 --> 00:16:48,841 Vers la fin, j'ai quitt� la salle pour aller parler � mon chef. 260 00:16:48,925 --> 00:16:52,136 En g�n�ral, on fait une offre pour finir de convaincre. 261 00:16:52,470 --> 00:16:53,387 Bien s�r. 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Mais je suis revenu au bout de 20 minutes et ils �taient partis. 263 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Vingt minutes ? 264 00:16:59,101 --> 00:17:00,686 C'est une tactique de vente. 265 00:17:01,270 --> 00:17:03,231 On les laisse mijoter un peu. 266 00:17:03,314 --> 00:17:05,358 C'�tait pas une si bonne affaire, au final. 267 00:17:06,359 --> 00:17:08,277 On peut voir les vid�os de surveillance ? 268 00:17:10,404 --> 00:17:11,531 M. Conway ? 269 00:17:15,576 --> 00:17:17,537 L'enfoir� ! 270 00:17:21,916 --> 00:17:23,334 Par l�. 271 00:17:30,091 --> 00:17:30,925 C'est bon. 272 00:17:31,050 --> 00:17:34,053 Fuir un agent f�d�ral vous donne un air suspect. 273 00:17:34,136 --> 00:17:35,846 - Non, je... - On ne bouge plus ! 274 00:17:36,889 --> 00:17:39,350 C'est bon. Range-moi �a. 275 00:17:39,433 --> 00:17:41,352 J'ai verrouill� pour les retenir. 276 00:17:41,435 --> 00:17:43,062 C'est pas les normes incendie... 277 00:17:43,145 --> 00:17:46,566 Je me fous des normes incendie ! Six personnes ont disparu. 278 00:17:46,816 --> 00:17:48,359 J'ignore ce qui leur est arriv�. 279 00:17:48,442 --> 00:17:50,861 � mon retour, elles n'�taient plus l�. Je le jure. 280 00:17:51,362 --> 00:17:52,738 Les vid�os de surveillance. 281 00:18:01,080 --> 00:18:02,248 Marce ? 282 00:18:02,331 --> 00:18:04,584 Ma cl� ne fonctionne pas. 283 00:18:14,176 --> 00:18:17,221 Je suis pass� au magasin de bricolage en rentrant et... 284 00:18:17,305 --> 00:18:19,390 ils faisaient... 285 00:18:20,099 --> 00:18:22,518 une promo sur les serrures. 286 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 Vive la s�curit�. 287 00:18:26,355 --> 00:18:27,982 Tu veux pas t'asseoir ? 288 00:18:32,903 --> 00:18:34,697 On ne s'en sert qu'en formation. 289 00:18:34,780 --> 00:18:35,990 Peu importe. 290 00:18:36,115 --> 00:18:37,700 D'accord. 291 00:18:37,783 --> 00:18:39,243 Je peux me permettre ? 292 00:18:39,660 --> 00:18:41,871 Je vous en prie. Mais ils sont d'hier. 293 00:18:43,372 --> 00:18:44,832 D�marrez le film. 294 00:19:07,563 --> 00:19:10,399 - Vous n'avez rien trafiqu� ? - Non, je vous le jure. 295 00:19:10,483 --> 00:19:13,527 Arr�tez de jurer. Vous aviez pr�vu autre chose avec eux ? 296 00:19:13,819 --> 00:19:17,490 On devait les emmener en navette � l'agence pour le bon du d�ner gratuit. 297 00:19:17,573 --> 00:19:19,742 - Avec le minibus dehors ? - Oui, pourquoi ? 298 00:19:20,368 --> 00:19:22,370 � votre place, je v�rifierais les freins. 299 00:19:28,334 --> 00:19:29,335 Qu'est-ce que c'est ? 300 00:19:29,418 --> 00:19:33,589 Une th�rapie par mouvements oculaires pour les troubles post-traumatiques. 301 00:19:36,425 --> 00:19:39,011 Tu vas suivre la lumi�re des yeux. 302 00:19:40,721 --> 00:19:44,517 Rappelle-toi ce que tu faisais juste avant que cet homme arrive. 303 00:19:46,852 --> 00:19:48,312 Je faisais la vaisselle. 304 00:19:48,396 --> 00:19:50,022 Pense � ce que tu ressentais. 305 00:19:53,359 --> 00:19:54,860 Qu'est-il arriv� ensuite ? 306 00:19:56,028 --> 00:19:57,530 J'ai essuy� la vaisselle. 307 00:20:06,872 --> 00:20:07,998 Je vois pas comment... 308 00:20:08,124 --> 00:20:10,418 C'est le processus de d�sensibilisation. 309 00:20:11,252 --> 00:20:12,878 Donne-moi tes mains. 310 00:20:14,130 --> 00:20:15,339 Ferme les yeux. 311 00:20:16,048 --> 00:20:17,383 D'accord. 312 00:20:32,732 --> 00:20:35,276 - Il est entr� de force. - Qu'as-tu ressenti ? 313 00:20:47,788 --> 00:20:49,415 Il me cognait sans arr�t. 314 00:20:52,418 --> 00:20:53,878 - David ? - Non. 315 00:20:59,425 --> 00:21:00,259 Je suis l�. 316 00:21:00,676 --> 00:21:01,844 Regarde-moi. 317 00:21:02,261 --> 00:21:03,721 Tout va bien. Je suis l�. 318 00:21:05,347 --> 00:21:07,558 Tout va bien. 319 00:21:09,143 --> 00:21:11,437 Tu sais pourquoi il y a un trou dedans ? 320 00:21:12,188 --> 00:21:15,274 On peut se concentrer sur un myst�re � la fois ? 321 00:21:17,151 --> 00:21:19,945 Les arriv�es perturbent le fonctionnement des cam�ras. 322 00:21:20,029 --> 00:21:23,449 De toute �vidence, il s'agit de six nouveaux voyageurs. 323 00:21:23,532 --> 00:21:25,659 Qui n'ont pas tenu compte du protocole cinq. 324 00:21:25,743 --> 00:21:27,578 Ils sont peut-�tre en mission. 325 00:21:27,661 --> 00:21:30,956 � v�rifier. D'ici l�, il faut enterrer tout lien avec l'h�tel. 326 00:21:31,040 --> 00:21:32,500 Philip, tu me re�ois ? 327 00:21:32,583 --> 00:21:33,417 J'�coute. 328 00:21:33,501 --> 00:21:35,920 On soup�onne une arriv�e en masse. 329 00:21:36,003 --> 00:21:38,422 Six personnes dans un h�tel. �a te parle, 330 00:21:38,506 --> 00:21:40,966 des voyageurs pr�vus aujourd'hui � Bellingham ? 331 00:21:41,050 --> 00:21:42,468 Ils devaient mourir comment ? 332 00:21:42,551 --> 00:21:45,888 En minibus. C'est juste une hypoth�se. Les freins qui l�cheraient. 333 00:21:46,013 --> 00:21:48,599 Pas aujourd'hui, mais la chronologie �volue. 334 00:21:49,099 --> 00:21:51,727 Peut-�tre qu'ils ont disparu pour une autre raison. 335 00:21:53,187 --> 00:21:55,189 Tu veux dire, comme nous ? 336 00:21:55,689 --> 00:21:57,983 Esp�rons le contraire. Je continue d'enqu�ter. 337 00:21:59,193 --> 00:22:00,528 Excuse-moi. 338 00:22:01,403 --> 00:22:02,655 �a doit te soulager. 339 00:22:03,113 --> 00:22:04,240 Quoi ? 340 00:22:04,365 --> 00:22:06,325 Tu vois les changements de chronologie, 341 00:22:06,408 --> 00:22:08,410 donc tu n'as plus � te soucier 342 00:22:08,494 --> 00:22:10,329 de conna�tre tous les d�c�s � venir. 343 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 �a arrivera peut-�tre un jour. 344 00:22:12,873 --> 00:22:16,627 �trange que si peu de choses aient chang�, vu tout ce qu'on a fait. 345 00:22:17,753 --> 00:22:20,381 Je sais ce qui s'est pass� avec Aleksander Andreiko. 346 00:22:21,549 --> 00:22:24,969 - On ferait mieux d'�viter ce sujet. - J'approuve ce que tu as fait. 347 00:22:25,052 --> 00:22:26,679 Tu as sauv� la vie de ce gosse. 348 00:22:27,179 --> 00:22:28,931 Le Directeur n'est pas parfait. 349 00:22:29,932 --> 00:22:34,395 - Un autre sujet � �viter. - N'oublie pas, nous l'avons cr��. 350 00:22:34,478 --> 00:22:38,524 Si le Directeur ne peut pas enfreindre les r�gles, nous, on peut. 351 00:22:41,569 --> 00:22:42,611 Quoi ? 352 00:22:44,113 --> 00:22:46,365 Je sens que je vais �tre frapp� par la foudre. 353 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 Il n'y a pas un seul nuage. 354 00:23:02,006 --> 00:23:03,382 Viens. 355 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 O� va-t-on ? 356 00:23:08,095 --> 00:23:09,722 C'est une surprise. 357 00:23:14,852 --> 00:23:16,020 Tiens. 358 00:23:16,103 --> 00:23:17,021 �a fait du bien ? 359 00:23:17,980 --> 00:23:19,398 Aucune id�e. 360 00:23:20,190 --> 00:23:22,818 J'ai une autre sorte de traitement. 361 00:23:24,737 --> 00:23:25,904 On le remet � plus tard ? 362 00:23:26,905 --> 00:23:27,781 Si tu veux. 363 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Mais parfois, rien de mieux qu'un rem�de. 364 00:23:38,083 --> 00:23:40,294 Le cannabis soulage les sympt�mes de... 365 00:23:40,419 --> 00:23:41,920 Je n'en doute pas un instant. 366 00:23:43,964 --> 00:23:45,674 Tu dois inhaler la fum�e. 367 00:23:45,758 --> 00:23:47,468 Je sais comment on fait. 368 00:23:59,813 --> 00:24:02,191 Tu sais, c'est bon pour l'amn�sie aussi. 369 00:24:22,670 --> 00:24:23,796 Entre. 370 00:24:26,882 --> 00:24:27,925 C'est chouette, ici. 371 00:24:29,593 --> 00:24:32,262 Tu es d�j� venu. On l'a aid�e � emm�nager. 372 00:24:33,013 --> 00:24:36,767 C'est vrai. Mais je ne me souviens que des cartons. 373 00:24:39,895 --> 00:24:41,021 Que fais-tu ? 374 00:24:44,149 --> 00:24:45,693 Je vais ouvrir une bouteille. 375 00:24:51,782 --> 00:24:53,826 Nicole s'absente pour longtemps ? 376 00:24:54,201 --> 00:24:55,369 Un an. 377 00:24:55,494 --> 00:24:56,995 Cong� sabbatique. 378 00:25:03,794 --> 00:25:04,670 C'est quoi ? 379 00:25:06,046 --> 00:25:07,589 Un acte de s�paration. 380 00:25:08,757 --> 00:25:10,968 - Il faut les signer. - Une minute, tu... 381 00:25:11,635 --> 00:25:14,555 - Tu veux divorcer ? - Tu as rompu ton serment, Grant. 382 00:25:14,638 --> 00:25:17,433 Je t'ai dit que c'�tait la plus grosse erreur de ma vie. 383 00:25:18,225 --> 00:25:19,143 Merde ! 384 00:25:19,435 --> 00:25:20,686 Non, laisse. 385 00:25:20,769 --> 00:25:21,854 Je suis navr�. 386 00:25:25,899 --> 00:25:28,110 - Tu saignes. - Oui. 387 00:25:29,778 --> 00:25:30,821 Je m'en occupe. 388 00:25:30,904 --> 00:25:31,905 Tu as des... 389 00:25:31,989 --> 00:25:33,782 Dans la salle de bains. 390 00:26:09,401 --> 00:26:10,736 Tout va bien ? 391 00:26:13,906 --> 00:26:14,948 Je dois partir. 392 00:26:15,032 --> 00:26:17,326 Pas sans signer, Grant. 393 00:26:24,291 --> 00:26:25,417 Merci. 394 00:26:26,418 --> 00:26:27,878 �a va ? 395 00:26:35,093 --> 00:26:36,595 Trevor, vous dormez ? 396 00:26:39,098 --> 00:26:40,224 Plus maintenant. 397 00:26:41,892 --> 00:26:43,101 Je r�vais. 398 00:26:43,185 --> 00:26:44,228 De quoi ? 399 00:26:45,938 --> 00:26:47,815 Je me promenais au parc. 400 00:26:48,941 --> 00:26:50,484 Je r�ve rarement. 401 00:26:51,360 --> 00:26:52,611 �a se voit. 402 00:26:53,529 --> 00:26:55,239 Pardon de vous avoir r�veill�. 403 00:26:56,740 --> 00:27:00,118 Je suis habitu�e aux conversations intelligentes 24 heures sur 24. 404 00:27:00,911 --> 00:27:02,704 Je vous croyais asociale. 405 00:27:02,788 --> 00:27:05,123 - Qui a dit �a ? - Ellis. 406 00:27:09,920 --> 00:27:12,172 Il avait raison, mais je parlais du Directeur. 407 00:27:12,256 --> 00:27:15,717 Je me lamentais... Ces conversations font partie du pass�. 408 00:27:15,801 --> 00:27:17,803 J'ai parl� au Directeur deux ou trois fois. 409 00:27:17,886 --> 00:27:19,346 Je lui parlais tout le temps. 410 00:27:22,140 --> 00:27:24,017 Je m'ennuie. 411 00:27:24,101 --> 00:27:26,603 Protocole cinq. Soyez conseill�re p�dagogique. 412 00:27:26,687 --> 00:27:28,981 J'ai dit "conversations intelligentes". 413 00:27:30,148 --> 00:27:31,525 Le Directeur vous manque ? 414 00:27:34,319 --> 00:27:36,154 On dirait bien. 415 00:27:37,322 --> 00:27:38,657 Int�ressant. 416 00:27:40,909 --> 00:27:42,286 Elle vous manque ? 417 00:27:44,997 --> 00:27:46,874 �a se voit � votre fa�on de me regarder. 418 00:27:46,957 --> 00:27:50,544 Je suis en train de me rendre compte que non seulement je n'ai pas sauv� Grace, 419 00:27:50,669 --> 00:27:52,963 mais j'ai fait de la fin de sa vie un calvaire. 420 00:27:53,881 --> 00:27:55,591 Je d�fie la mort depuis si longtemps, 421 00:27:55,716 --> 00:27:58,302 j'ai cru pouvoir le faire pour quelqu'un d'autre. 422 00:27:58,385 --> 00:28:00,095 Vu mon �ge, j'ai �t� trop na�f. 423 00:28:00,220 --> 00:28:03,932 Essayez de comprendre, la Faction avait d�j� corrompu le Directeur. 424 00:28:04,016 --> 00:28:05,350 Le Grand Projet �tait menac�. 425 00:28:05,434 --> 00:28:06,894 Je comprends. 426 00:28:19,990 --> 00:28:21,116 Mesdames et messieurs, 427 00:28:21,200 --> 00:28:24,328 merci d'accueillir chaleureusement notre intervenant, 428 00:28:24,411 --> 00:28:26,330 le Dr Edwin Calloway. 429 00:28:31,460 --> 00:28:32,961 C'est une blague ? 430 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 Edwin Calloway ? 431 00:28:36,423 --> 00:28:38,884 Il ne suscite que la haine et l'intol�rance. 432 00:28:38,967 --> 00:28:42,971 L'immigration est la v�ritable �preuve de toute nation, 433 00:28:43,347 --> 00:28:46,934 car la nation doit �tre forte pour y survivre. 434 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 On les h�berge... 435 00:28:50,062 --> 00:28:52,397 C'est un enfoir� de raciste. Je veux pas voir �a. 436 00:28:53,398 --> 00:28:54,274 Attends un peu. 437 00:28:54,358 --> 00:28:59,029 Combien d'entre vous pensent que ce pays est sur la bonne voie ? 438 00:28:59,112 --> 00:29:02,658 Combien pensent que leur culture et leurs traditions 439 00:29:02,783 --> 00:29:07,955 sont respect�es par les gens qui leur prennent leurs emplois 440 00:29:08,038 --> 00:29:09,790 et qui s�duisent leurs filles ? 441 00:29:11,875 --> 00:29:14,336 C'est normal que vous ressentiez �a. 442 00:29:15,254 --> 00:29:19,091 Leur culture ne respecte pas la v�tre. 443 00:29:23,637 --> 00:29:25,138 C'est une erreur. 444 00:29:26,431 --> 00:29:27,474 �teignez. 445 00:29:28,016 --> 00:29:29,101 �teignez ! 446 00:29:37,943 --> 00:29:40,570 - C'est toi qui as fait �a ? - La foudre n'est pas tomb�e. 447 00:29:51,123 --> 00:29:51,999 Tiens. 448 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Non, merci. �a va. 449 00:29:54,626 --> 00:29:56,878 Tu veux te sentir encore mieux ? 450 00:30:05,178 --> 00:30:06,305 La vache. 451 00:30:38,879 --> 00:30:40,839 - Attends. - D'accord. 452 00:30:45,218 --> 00:30:46,636 Protocole quatre. 453 00:30:56,938 --> 00:30:58,273 Je disais quoi, d�j� ? 454 00:31:01,485 --> 00:31:03,653 Que tu pensais vendre l'appartement. 455 00:31:03,779 --> 00:31:05,113 C'est �a. 456 00:31:06,198 --> 00:31:09,576 Mais je crois qu'on doit dire si quelqu'un y est mort 457 00:31:09,659 --> 00:31:11,453 dans la d�claration. 458 00:31:11,536 --> 00:31:14,998 Repeins le sol et personne n'en saura rien. 459 00:31:15,082 --> 00:31:19,044 Tu vois ? C'est pour �a que tu es m�decin au FBI. 460 00:31:23,382 --> 00:31:24,883 Je me fais des illusions. 461 00:31:25,759 --> 00:31:27,386 Je peux pas vendre cet appart. 462 00:31:28,887 --> 00:31:30,430 J'y ai tout ce que je poss�de. 463 00:31:32,516 --> 00:31:34,601 �a me fait un sacr� effet. 464 00:31:38,146 --> 00:31:39,815 Moi, je ne ressens rien. 465 00:31:48,031 --> 00:31:49,157 Mac ! 466 00:31:49,908 --> 00:31:52,411 Si t'as une question, trouve la r�ponse tout seul. 467 00:31:52,494 --> 00:31:54,996 Justement. Viens voir. 468 00:31:59,167 --> 00:32:01,962 Deux des disparus viennent d'�tre signal�s � Sacramento. 469 00:32:02,045 --> 00:32:04,172 Ils ont br�l� un feu rouge. 470 00:32:04,256 --> 00:32:06,716 Dale Miller et Meredith Gilroy. 471 00:32:06,800 --> 00:32:08,802 Ils savent pas conduire non plus. 472 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 � mon avis, ces deux-l� avaient une liaison. 473 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 Et les autres ? 474 00:32:13,682 --> 00:32:16,101 Ce n'est plus de notre ressort. 475 00:32:16,184 --> 00:32:18,145 La police locale a repris l'enqu�te. 476 00:32:19,521 --> 00:32:21,356 Tu as du bon, finalement. 477 00:32:32,492 --> 00:32:33,827 C'est quoi, �a ? 478 00:32:33,952 --> 00:32:35,620 Un cadeau pour toi. 479 00:32:38,373 --> 00:32:40,083 C'est magnifique. 480 00:32:41,168 --> 00:32:43,879 - �a couvre m�me... - C'est un peu fait pour. 481 00:32:45,255 --> 00:32:46,631 J'ai aussi un cadeau pour toi. 482 00:32:47,340 --> 00:32:50,427 - S�curit� ! - Je n'en aurai pas besoin. 483 00:32:51,470 --> 00:32:52,679 Je ne reste pas. 484 00:32:53,180 --> 00:32:54,055 Quoi ? 485 00:32:54,139 --> 00:32:56,975 Poursuis la th�rapie tout seul, quand tu en auras besoin. 486 00:32:57,476 --> 00:32:59,519 Mais de toute �vidence, tu vas d�j� mieux. 487 00:33:00,353 --> 00:33:02,022 Quand as-tu pris ta d�cision ? 488 00:33:03,273 --> 00:33:06,359 J'ai toujours dit que je ne resterais pas �ternellement. 489 00:33:06,443 --> 00:33:07,944 M'offrir un tapis d'adieu... 490 00:33:08,028 --> 00:33:10,989 David, tu as subi un traumatisme. 491 00:33:11,072 --> 00:33:14,659 - Le suivant ne va pas tarder. - Suis ton traitement et... 492 00:33:14,784 --> 00:33:16,328 Ne me traite pas comme un patient. 493 00:33:16,411 --> 00:33:18,371 Ce qui s'est pass� �tait ma faute. 494 00:33:20,874 --> 00:33:23,293 - Tu as dit qu'on ne craignait rien. - Oui, mais... 495 00:33:23,835 --> 00:33:26,755 - Sans moi, c'est moins risqu�. - Comment c'est possible ? 496 00:33:26,880 --> 00:33:29,216 - C'est toi qui m'as sauv�. - Regarde le r�sultat. 497 00:33:29,299 --> 00:33:32,719 Tes angoisses ne dispara�tront peut-�tre jamais. 498 00:33:33,553 --> 00:33:35,055 C'est ma faute. 499 00:33:41,561 --> 00:33:44,523 Tu m'as demand� si on avait �t� intimes. 500 00:33:46,149 --> 00:33:48,610 Je n'ai pas su quoi r�pondre parce que... 501 00:33:49,653 --> 00:33:53,406 Parce que je suis un imb�cile. Mais j'aurais d� r�pondre oui. 502 00:33:54,616 --> 00:33:55,909 On a �t� intimes. 503 00:33:58,036 --> 00:33:59,538 Je t'aime, Marcy. 504 00:34:00,789 --> 00:34:03,583 Toi aussi, tu m'aimes, mais tu ne t'en souviens pas. 505 00:34:05,710 --> 00:34:06,878 Tu as raison. 506 00:34:08,880 --> 00:34:10,257 J'ai oubli�. 507 00:34:11,758 --> 00:34:13,885 Mais je tiens � toi. 508 00:34:18,682 --> 00:34:20,767 Suffisamment pour partir. 509 00:34:32,904 --> 00:34:35,907 Je sais que vous traversez une p�riode difficile. 510 00:34:35,991 --> 00:34:38,618 Mais il y a un placement de 72 heures pour n�gligence. 511 00:34:38,910 --> 00:34:42,789 Jeffrey Jr restera en famille d'accueil jusqu'� la prochaine �valuation. 512 00:34:42,914 --> 00:34:46,126 C'est pour �a que nous sommes venus. Nous avons besoin de le voir. 513 00:34:46,209 --> 00:34:48,670 Pas avant la prochaine audience. Je suis navr�e. 514 00:34:49,296 --> 00:34:51,172 N'ayez crainte, il est dans un bon foyer. 515 00:34:51,256 --> 00:34:53,675 Je suis son p�re. J'ai le droit de voir mon fils. 516 00:34:53,800 --> 00:34:56,219 La proc�dure sert � prot�ger Jeffrey. 517 00:34:56,303 --> 00:34:57,554 Qui en a d�cid� ? 518 00:34:58,763 --> 00:35:00,265 Vous, pas vrai ? 519 00:35:00,348 --> 00:35:03,602 Quand nous avons re�u le rapport sur l'incident... 520 00:35:03,685 --> 00:35:04,644 Une minute. 521 00:35:05,061 --> 00:35:06,479 J'ai �t� innocent�... 522 00:35:06,563 --> 00:35:09,649 Je vous ai appel�, M. Conniker, et nous avons longuement parl�. 523 00:35:10,233 --> 00:35:12,986 Je comprends que vous ayez oubli� cette conversation. 524 00:35:15,989 --> 00:35:19,034 Nous avons aussi essay� de vous joindre, Mlle Shannon, en vain. 525 00:35:21,745 --> 00:35:22,871 Que va-t-il se passer ? 526 00:35:22,954 --> 00:35:25,665 Au vu de vos ant�c�dents et de la situation actuelle, 527 00:35:25,749 --> 00:35:29,794 je crois qu'il est temps de d�signer un tuteur 528 00:35:29,878 --> 00:35:32,756 qui s'occupera de Jeffrey. Jusqu'� nouvel ordre. 529 00:35:33,131 --> 00:35:35,300 Je ne vais pas confier mon fils � un �tranger. 530 00:35:35,383 --> 00:35:37,344 � moins d'un changement radical, 531 00:35:37,844 --> 00:35:41,473 c'est la meilleure solution pour Jeffrey Jr. 532 00:35:45,060 --> 00:35:47,687 - Philip ! - Un petit instant. 533 00:35:51,066 --> 00:35:51,900 Qui �tes-vous ? 534 00:35:53,485 --> 00:35:54,527 C'est Jenny. 535 00:35:56,237 --> 00:35:57,322 Bonjour. 536 00:35:57,781 --> 00:35:59,240 Philip, je peux te parler ? 537 00:36:16,633 --> 00:36:18,259 Une fille du XXIe si�cle � la base ? 538 00:36:18,968 --> 00:36:20,553 En fait, c'est un voyageur. 539 00:36:20,887 --> 00:36:22,722 �a change quoi ? 540 00:36:23,515 --> 00:36:26,059 - Je vais y aller. - Bonne id�e. 541 00:36:27,936 --> 00:36:28,937 On s'appelle. 542 00:36:31,981 --> 00:36:33,108 Il se passe quoi ? 543 00:36:33,233 --> 00:36:34,609 J'ai d�croch�, Marcy. 544 00:36:34,901 --> 00:36:37,237 Gr�ce � elle. Le Directeur l'a envoy�e m'aider. 545 00:36:39,823 --> 00:36:42,867 Une drogue synth�tique pour m'aider � arr�ter l'h�ro�ne. 546 00:36:43,743 --> 00:36:45,912 J'ai besoin de savoir ce qu'elle contient. 547 00:36:45,995 --> 00:36:49,040 Naloxone, bupr�norphine. D'autres trucs, aussi. 548 00:36:49,124 --> 00:36:50,375 Comme quoi ? 549 00:36:50,458 --> 00:36:52,293 Peu importe. �a fonctionne. 550 00:36:52,585 --> 00:36:55,296 J'ai plus mal si je suis pas d�fonc�, j'ai une vie normale. 551 00:36:55,380 --> 00:36:58,466 - Il n'y a rien de normal l�-dedans ! - Pourquoi ? 552 00:37:00,218 --> 00:37:01,720 � cause de cette fille ? 553 00:37:04,973 --> 00:37:06,224 Tu as quelqu'un aussi. 554 00:37:06,683 --> 00:37:07,809 Plus maintenant. 555 00:37:09,602 --> 00:37:13,690 Je vais habiter ici quelque temps, le temps de trouver un logement. 556 00:37:14,315 --> 00:37:15,608 Bien s�r. 557 00:37:16,067 --> 00:37:17,736 C'est chez toi aussi. 558 00:37:18,695 --> 00:37:19,529 �a va ? 559 00:37:20,905 --> 00:37:22,157 Oui. 560 00:37:27,912 --> 00:37:28,955 M. Holden. 561 00:37:29,038 --> 00:37:30,248 M. le toubib. 562 00:37:30,331 --> 00:37:32,125 Quel est le diagnostic ? 563 00:37:32,584 --> 00:37:33,793 C'est toujours enflamm�. 564 00:37:34,627 --> 00:37:37,005 Vous avez des sensations ? Des fourmillements ? 565 00:37:37,672 --> 00:37:39,758 Je crois. C'est dur � dire. 566 00:37:42,010 --> 00:37:44,095 Faisons le test � nouveau. 567 00:37:46,848 --> 00:37:48,516 - Je l'ai senti. - Et vous bougez. 568 00:37:48,600 --> 00:37:50,643 C'est bon signe. Excellent. 569 00:37:50,727 --> 00:37:52,270 - Alors... - Il y a de l'espoir. 570 00:37:54,689 --> 00:37:56,024 Merci beaucoup. 571 00:37:56,149 --> 00:37:58,401 Voulez-vous que j'appelle vos parents ? 572 00:37:58,485 --> 00:38:01,029 Ce serait bien, ils voudront vous remercier aussi. 573 00:38:01,112 --> 00:38:04,741 Je passerai vous voir avant de partir, mais en attendant... 574 00:38:12,081 --> 00:38:12,957 De l'espoir ? 575 00:38:14,167 --> 00:38:18,630 Des nanites m�dicales cr��es dans le futur parcourent votre liquide rachidien. 576 00:38:18,713 --> 00:38:21,925 Je les ai programm�es pour vous soigner. Il n'y a jamais eu de doute. 577 00:38:22,008 --> 00:38:24,969 Je voulais qu'il soit content de son travail. 578 00:38:25,053 --> 00:38:26,721 Moi, je veux mon petit-d�jeuner. 579 00:38:27,138 --> 00:38:29,808 Ils ont une demi-heure de retard. Je meurs de faim. 580 00:38:30,725 --> 00:38:33,812 - Merci de m'avoir sauv�, Grace. - Vous vous r�p�tez. 581 00:39:28,157 --> 00:39:28,992 Entre. 582 00:39:46,009 --> 00:39:48,177 - Carly, que fais-tu ? - D'apr�s toi ? 583 00:39:48,261 --> 00:39:50,388 Tu ne trouveras rien. 584 00:39:50,471 --> 00:39:52,765 J'ai arr�t� de boire. C'est la v�rit�. 585 00:39:52,849 --> 00:39:55,143 Non, Jeff. On fait semblant. 586 00:39:55,810 --> 00:39:57,770 Et ne fais pas tout foirer. 587 00:39:58,688 --> 00:40:01,107 C'est notre unique chance de r�cup�rer Jeffrey. 588 00:40:01,190 --> 00:40:02,567 Ne t'en fais pas. 589 00:40:02,942 --> 00:40:03,902 �a va marcher. 590 00:40:05,069 --> 00:40:08,781 La grande question c'est : "o� je range mes affaires ?" 591 00:40:14,037 --> 00:40:15,455 � c�t� du canap�. 592 00:40:20,168 --> 00:40:22,921 Dis, tu as faim ? Je me disais... 593 00:40:24,380 --> 00:40:27,091 NATIONALISTE BLANC RETROUV� MORT AVEC SA FAMILLE 594 00:40:43,316 --> 00:40:47,320 Elle est dans le coin ? La blonde un peu garce. 595 00:40:48,905 --> 00:40:51,658 Marcy est partie visiter des appartements. 596 00:40:51,741 --> 00:40:53,034 D'o� mon SMS. 597 00:40:54,535 --> 00:40:55,370 Tu as vu �a ? 598 00:40:57,330 --> 00:40:59,082 Il a re�u un tas de messages haineux. 599 00:40:59,374 --> 00:41:00,500 Et ce matin, 600 00:41:00,959 --> 00:41:04,587 il a tir� sur sa femme et son gosse, avant de retourner l'arme contre lui. 601 00:41:04,671 --> 00:41:06,756 - Je sais. - Sa femme et son fils sont morts. 602 00:41:06,839 --> 00:41:07,715 � cause de nous. 603 00:41:07,799 --> 00:41:09,050 � cause de moi, plut�t. 604 00:41:09,175 --> 00:41:10,343 C'est tordu ! 605 00:41:10,468 --> 00:41:11,511 Pas du tout ! 606 00:41:11,594 --> 00:41:14,347 �a ne serait pas arriv� si tu n'avais rien trafiqu�. 607 00:41:14,472 --> 00:41:17,225 Il aurait continu� � cracher sa haine, 608 00:41:17,308 --> 00:41:20,561 ce qui aurait caus� la mort de centaines de personnes. 609 00:41:20,645 --> 00:41:22,188 Ou m�me des milliers. 610 00:41:22,563 --> 00:41:25,358 - C'est toi, l'historien. - On ne doit pas intervenir. 611 00:41:25,900 --> 00:41:28,361 Je ne lui ai pas demand� de tuer sa famille. 612 00:41:28,486 --> 00:41:30,738 Je me suis content�e d'exposer la v�rit�. 613 00:41:32,657 --> 00:41:34,367 Et pour sa famille ? 614 00:41:35,159 --> 00:41:37,954 Le monde se porte mieux sans Edwin Calloway. 615 00:41:38,496 --> 00:41:41,624 Je suis d�sol�e qu'il ait entra�n� des innocents avec lui 616 00:41:41,708 --> 00:41:43,876 mais je refuse de me sentir coupable. 617 00:41:44,627 --> 00:41:46,337 Le Directeur sera mis au courant. 618 00:41:47,005 --> 00:41:49,757 Si le Directeur pense qu'on a mal agi, 619 00:41:49,841 --> 00:41:51,092 o� est le messager ? 620 00:41:53,136 --> 00:41:55,263 O� est l'�quipe pour nous dire d'arr�ter ? 621 00:41:57,598 --> 00:42:01,269 Tu peux me regarder en face et me dire que j'ai mal agi ? 622 00:42:21,581 --> 00:42:23,833 - Kat. - Grant, que fais-tu ici ? 623 00:42:24,125 --> 00:42:27,628 - Tu peux pas d�barquer comme �a... - Kat, je sais. 624 00:42:27,712 --> 00:42:29,839 - Quoi ? - Que tu es enceinte. 625 00:42:31,632 --> 00:42:33,968 Tu as montr� ton insigne � mon obst�tricien ? 626 00:42:34,052 --> 00:42:36,387 Non. Je peux entrer ? 627 00:42:39,474 --> 00:42:42,060 J'ai vu tes vitamines dans la salle de bains. 628 00:42:43,311 --> 00:42:44,645 Tu as fouill� mes affaires ? 629 00:42:44,729 --> 00:42:47,857 Oui, tu pourras m'engueuler apr�s notre discussion. 630 00:42:47,940 --> 00:42:49,233 J'ai pas envie. 631 00:42:49,317 --> 00:42:50,610 Si, on va parler. 632 00:42:51,360 --> 00:42:52,695 Kat. 633 00:42:53,404 --> 00:42:55,406 C'est arriv� le soir de ta f�te surprise. 634 00:42:55,490 --> 00:42:58,659 Notre seul rapport en quatre mois. Je viens de l'apprendre. 635 00:43:01,913 --> 00:43:04,373 Je n'ai pas encore d�cid� si je vais le garder. 636 00:43:04,916 --> 00:43:07,835 C'�tait d�j� dur en connaissant tes sentiments pour moi. 637 00:43:07,919 --> 00:43:08,836 Tu sais ce que je... 638 00:43:08,920 --> 00:43:12,090 Et si je ne le garde pas, je refuse que tu me juges. 639 00:43:14,425 --> 00:43:17,053 C'est ce qu'on d�sirait plus que tout. 640 00:43:18,137 --> 00:43:21,432 La d�cision m'appartient, je n'ai besoin de personne. 641 00:43:24,352 --> 00:43:25,603 Pars, c'est mieux. 642 00:43:43,121 --> 00:43:46,874 On a donc la villa en Toscane, le chalet au Canada, 643 00:43:46,958 --> 00:43:48,918 et le havre de paix aux Cara�bes. 644 00:43:49,293 --> 00:43:50,878 Trois propri�t�s superbes 645 00:43:50,962 --> 00:43:55,633 pour le prix de deux ou trois voyages classiques. 646 00:44:00,138 --> 00:44:03,141 Bon, je vois que vous n'�tes pas encore convaincus. 647 00:44:03,724 --> 00:44:07,228 Je vais voir si mon chef peut faire un effort sur le prix. 648 00:44:07,645 --> 00:44:09,063 Je reviens tout de suite. 649 00:44:28,499 --> 00:44:30,585 Sous-titres : Caroline Jenkins 47940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.