Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,262 --> 00:00:14,640
Le r�ve commence � chaque foisde la m�me fa�on.
2
00:00:16,850 --> 00:00:22,314
HEURE DU D�C�S : 08 H 46
3
00:00:32,282 --> 00:00:33,158
O� est Greg ?
4
00:00:33,242 --> 00:00:35,202
Il est malade. Je le remplace.
5
00:00:35,285 --> 00:00:38,038
C'est urgent.
M. Corrigan a une r�union � 8 h 45.
6
00:00:38,121 --> 00:00:39,289
Pas de probl�me.
7
00:00:41,166 --> 00:00:42,501
Merci d'�tre venu, Greg.
8
00:00:42,584 --> 00:00:44,503
- C'est Vincent.
- L'�cran s'est fig�.
9
00:00:44,586 --> 00:00:47,005
J'en ai besoin dans cinq minutes. �a ira ?
10
00:00:47,089 --> 00:00:49,633
Aucun probl�me,
mais il faut que je regarde.
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,928
Le gars de la maintenance
doit r�parer mon ordinateur.
12
00:00:53,011 --> 00:00:55,722
Je vais dans un autre bureau.
Je te mets en attente.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,766
J'en ai pour deux minutes.
14
00:01:00,519 --> 00:01:02,479
Vous allez l'�teindre et le rallumer ?
15
00:01:03,272 --> 00:01:04,523
Non, pas vraiment.
16
00:01:17,494 --> 00:01:20,789
{an8}HEURE D'ARRIV�E
17
00:01:55,282 --> 00:01:58,493
D�s mon arriv�e au XXIe si�cle,quelque chose cloche.
18
00:02:00,454 --> 00:02:04,082
D'apr�s les archives,Anthony Corrigan, courtier,
19
00:02:05,250 --> 00:02:07,836
�tait � son bureaupour une r�union t�l�phonique.
20
00:02:08,587 --> 00:02:11,214
Mais finalement,il y a quelqu'un d'autre � sa place.
21
00:02:16,136 --> 00:02:17,346
On s'est tromp�s.
22
00:02:22,976 --> 00:02:24,311
J'�cris un message.
23
00:02:25,228 --> 00:02:26,772
Mais l'�cran se fige.
24
00:02:28,815 --> 00:02:31,443
Je m'�tais bien entra�n�,mais rien ne fonctionne.
25
00:02:32,944 --> 00:02:35,322
Je red�marre le syst�me,mais le temps manque.
26
00:02:53,048 --> 00:02:54,341
La mission est un �chec.
27
00:02:59,012 --> 00:03:01,181
Pourquoi devrais-je me sacrifier ?
28
00:03:25,414 --> 00:03:27,666
Je d�cide d'essayer de les pr�venir.
29
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
Votre attention !
30
00:03:31,878 --> 00:03:35,132
Je ne peux rien vous expliquer,
mais si vous ne me suivez pas,
31
00:03:35,215 --> 00:03:36,633
vous allez mourir.
32
00:03:41,388 --> 00:03:42,764
Il faut partir tout de suite !
33
00:03:44,266 --> 00:03:45,183
Greg ?
34
00:03:46,059 --> 00:03:47,477
Qu'est-ce que vous foutez ?
35
00:03:50,731 --> 00:03:51,773
Je me mets � courir.
36
00:03:52,524 --> 00:03:55,902
J'ignore � quel �tage je suis,mais je sais que je dois me d�p�cher.
37
00:04:12,794 --> 00:04:14,421
D'abord, j'entends l'avion.
38
00:04:16,757 --> 00:04:17,883
Puis l'explosion.
39
00:04:23,013 --> 00:04:26,308
Et je ne me souviens de rien d'autre
jusqu'� ce que je sois dehors.
40
00:04:26,933 --> 00:04:28,810
Sortez tous ! Partez !
41
00:04:39,905 --> 00:04:42,199
Il faut �vacuer le b�timent !
42
00:05:00,801 --> 00:05:03,470
Tout le monde autour de moiregarde vers le ciel,
43
00:05:03,553 --> 00:05:07,891
pendant que je jette les derniers vestigesde l'homme qui devait mourir ce jour-l�.
44
00:05:14,523 --> 00:05:16,358
Puis j'entends le deuxi�me avion.
45
00:05:23,490 --> 00:05:24,950
Et je me r�veille.
46
00:05:28,954 --> 00:05:32,165
Il est courant de r�ver du 11 septembre,
Vincent.
47
00:05:32,249 --> 00:05:34,709
M�me pour ceux qui �taient loin
de Ground Zero.
48
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
Je fais ce r�ve parce que je l'ai v�cu.
49
00:05:40,006 --> 00:05:41,841
C'�tait un test de faisabilit�.
50
00:05:43,218 --> 00:05:47,055
Je devais confirmer que j'�tais arriv�
sain et sauf au XXIe si�cle.
51
00:05:47,138 --> 00:05:49,432
Puis mourir sans laisser de traces.
52
00:05:49,516 --> 00:05:51,810
Mais... j'ai surv�cu.
53
00:05:53,645 --> 00:05:54,896
On ne me le pardonne pas.
54
00:05:55,897 --> 00:05:58,733
Vous craignez
que les destinataires de votre message
55
00:05:58,817 --> 00:06:00,110
veuillent vous punir ?
56
00:06:01,278 --> 00:06:02,571
Ils sont d�j� parmi nous.
57
00:06:03,154 --> 00:06:05,073
J'ai vu l'Histoire changer.
58
00:06:05,156 --> 00:06:07,534
Tout au moins celle dont je me souviens.
59
00:06:09,578 --> 00:06:11,079
Ils finiront par me trouver.
60
00:06:45,030 --> 00:06:46,948
Walt... t'en as mis, du temps !
61
00:06:47,032 --> 00:06:49,075
Par chance, on m'a autoris� � te parler.
62
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
Je n'ai qu'une chose � dire. �coute bien :
63
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
d�truis cette machine.
64
00:06:52,871 --> 00:06:55,123
Par n'importe quel moyen.
65
00:06:55,206 --> 00:06:57,167
C'est tr�s important.
66
00:06:57,250 --> 00:06:58,460
{an8}Le truc dans la grange ?
67
00:06:58,543 --> 00:07:00,337
{an8}- Fais-le tout de suite.
- C'est quoi ?
68
00:07:00,795 --> 00:07:03,381
Quel est ton lien
avec les gens dans la grange ?
69
00:07:03,465 --> 00:07:05,925
Ils s'�taient fait remarquer
il y a quelques mois.
70
00:07:06,009 --> 00:07:08,386
{an8}Tu avais dit que c'�tait que des gamins.
71
00:07:09,220 --> 00:07:12,557
Deux d'entre eux sont � l'hosto,
et le fermier est mort.
72
00:07:18,480 --> 00:07:19,397
{an8}D'accord.
73
00:07:19,940 --> 00:07:20,815
{an8}Je vais parler.
74
00:07:21,650 --> 00:07:22,484
R�cemment,
75
00:07:22,567 --> 00:07:25,737
j'ai re�uune communication interne confidentielle
76
00:07:25,820 --> 00:07:28,114
me demandant si tu avais chang�.
77
00:07:28,782 --> 00:07:32,202
J'ai dit � deux agents sp�ciauxaffubl�s de lunettes noires que oui.
78
00:07:32,285 --> 00:07:34,496
{an8}Vos amis sont en train de vous l�cher.
79
00:07:34,579 --> 00:07:36,373
Taisez-vous, je dois r�fl�chir.
80
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
Ta femme l'a remarqu� aussi.
81
00:07:38,083 --> 00:07:39,960
Rien de franchement pr�cis,
82
00:07:40,043 --> 00:07:42,087
mais on sent que t'es plus le m�me.
83
00:07:43,880 --> 00:07:46,299
Si ces gens te font chanter,
se servent de toi
84
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
ou te forcent � faire des trucs,
on peut te prot�ger !
85
00:07:49,636 --> 00:07:50,971
D�truis la machine.
86
00:07:52,514 --> 00:07:53,682
J'ai rien d'autre � dire.
87
00:07:53,765 --> 00:07:55,475
C'est impossible, chef.
88
00:07:55,558 --> 00:07:57,644
Philip, n'interviens pas.
89
00:07:58,478 --> 00:08:00,021
{an8}Je ne veux plus vous parler.
90
00:08:16,746 --> 00:08:18,164
Avant que j'y aille,
91
00:08:19,082 --> 00:08:21,209
on m'a demand� de t'interroger l�-dessus.
92
00:08:24,129 --> 00:08:25,296
Eh bien, Walt...
93
00:08:26,715 --> 00:08:28,591
ceci est un mouchoir.
94
00:08:29,092 --> 00:08:31,344
On me dit que c'est un transmetteur.
95
00:08:31,428 --> 00:08:32,637
Vraiment ?
96
00:08:32,721 --> 00:08:34,764
Fait � base de graph�ne.
97
00:08:34,848 --> 00:08:37,475
Une technologie
qu'on ne ma�trise pas encore.
98
00:08:37,559 --> 00:08:41,062
Il serait aliment� par l'�lectricit�
naturelle du corps humain.
99
00:08:41,688 --> 00:08:44,774
Il peut diffuser un signal crypt�
sur des kilom�tres.
100
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Il a �t� trouv� sur le lyc�en
qu'on op�re en ce moment m�me.
101
00:08:52,115 --> 00:08:54,659
- Comment va-t-elle ?
- Elle a re�u une balle.
102
00:08:54,743 --> 00:08:56,786
La rate est tr�s endommag�e et...
103
00:08:56,870 --> 00:08:58,997
- Qui �tes-vous ?
- On ne vous a rien dit ?
104
00:08:59,080 --> 00:09:01,499
Je suis un sp�cialiste du Grace Hospital.
105
00:09:03,293 --> 00:09:04,294
Appelez-moi Derek.
106
00:09:08,882 --> 00:09:09,799
Aspiration.
107
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
Il faut g�rer l'h�morragie.
108
00:09:13,636 --> 00:09:16,306
Il y a une inflammation au niveau T12-L1.
109
00:09:16,389 --> 00:09:17,807
Les lombaires m'inqui�tent.
110
00:09:17,891 --> 00:09:20,185
L'h�morragie est trop importante.
111
00:09:22,103 --> 00:09:23,021
Extrayons la balle.
112
00:09:28,693 --> 00:09:31,529
M'autorisez-vous
� consulter votre t�l�phone
113
00:09:31,613 --> 00:09:33,948
et vos messages
sans la pr�sence d'un avocat ?
114
00:09:34,032 --> 00:09:36,576
Je n'ai rien � cacher, alors allez-y.
115
00:09:37,035 --> 00:09:38,328
Que faites-vous ?
116
00:09:39,079 --> 00:09:40,538
J'�coute un ancien message.
117
00:09:40,622 --> 00:09:43,583
Il n'a rien � voir
avec ce qui vous int�resse.
118
00:09:45,085 --> 00:09:47,712
Le num�ro dont il provient
semble vous appartenir.
119
00:09:47,796 --> 00:09:51,508
L'appel a �t� fait deux secondes
avant que l'homme non identifi�
120
00:09:51,591 --> 00:09:54,844
qui pointait une arme sur votre tempe
121
00:09:54,928 --> 00:09:57,138
soit abattu depuis l'appartement voisin.
122
00:09:57,222 --> 00:09:59,432
Pourquoi avoir sauvegard� ce message ?
123
00:10:00,809 --> 00:10:02,185
Il est de ceux qu'on garde.
124
00:10:06,231 --> 00:10:08,358
Salut, David. C'est moi.
125
00:10:08,441 --> 00:10:11,069
� mon tourde te laisser un message b�b�te.
126
00:10:11,152 --> 00:10:13,238
Tu t'inqui�tes quand je n'appelle pas.
127
00:10:13,321 --> 00:10:16,950
Je voulais te pr�venir que je vaispeut-�tre m'absenter un moment.
128
00:10:17,033 --> 00:10:19,661
On va peut-�tre m�me me transf�rer.
129
00:10:19,744 --> 00:10:22,622
Ne t'inqui�te passi je ne me manifeste pas.
130
00:10:22,705 --> 00:10:25,792
Si c'est effectivement le cas,et je ne sais pas si �a le sera,
131
00:10:27,585 --> 00:10:30,672
je te remercie d'avoir �t� pr�sentquand j'en ai eu besoin.
132
00:10:31,589 --> 00:10:33,967
� une autre �poque, dans une autre vie...
133
00:10:34,551 --> 00:10:35,635
Au revoir, David.
134
00:10:39,472 --> 00:10:40,473
Vous voyez ?
135
00:10:42,350 --> 00:10:43,518
C'est des conneries !
136
00:10:44,394 --> 00:10:46,354
La vache. Il a pas l'air content.
137
00:10:46,437 --> 00:10:48,064
Vous me faites marcher ou quoi ?
138
00:10:48,148 --> 00:10:49,732
Jeff, mets-la en sourdine.
139
00:10:49,816 --> 00:10:52,402
- J'ai tout expliqu� !
- Les cam�ras sont floues.
140
00:10:52,485 --> 00:10:54,445
T'as tir� sur une ado de 13 ans.
141
00:10:54,529 --> 00:10:56,406
Qui allait tirer sur Carly.
142
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
Elle a tu� sa m�re et son fr�re hier soir.
143
00:11:00,118 --> 00:11:01,077
La gosse ?
144
00:11:01,161 --> 00:11:03,288
En leur enfon�ant un crayon dans la tempe.
145
00:11:03,371 --> 00:11:05,081
La fille �tait folle.
146
00:11:05,748 --> 00:11:07,834
Demande � Carly de faire une d�position.
147
00:11:07,917 --> 00:11:10,086
Et tu deviendras le mec
qui a d� l'arr�ter.
148
00:11:10,170 --> 00:11:12,172
Carly ne r�pond pas � son t�l�phone.
149
00:11:13,506 --> 00:11:14,924
C'est pas la joie, entre nous.
150
00:11:15,008 --> 00:11:17,844
Je regrette,
mais je dois te confisquer ton insigne.
151
00:11:17,927 --> 00:11:21,639
- La scientifique a pris ton arme.
- Arr�te, c'est n'importe quoi.
152
00:11:21,723 --> 00:11:23,725
- On peut pas aller les voir ?
- Non.
153
00:11:23,808 --> 00:11:26,019
Tu sens l'alcool � plein nez.
154
00:11:26,102 --> 00:11:29,564
Si j'avais d� tirer sur une gosse,
j'aurais s�rement picol� aussi.
155
00:11:30,148 --> 00:11:31,858
�a va forc�ment s'arranger.
156
00:11:33,860 --> 00:11:34,986
Rentre chez toi.
157
00:11:44,370 --> 00:11:47,332
Je vois bien
que t'es pris entre deux feux.
158
00:11:51,377 --> 00:11:52,712
Si tu t'en fais pour Kat...
159
00:11:52,795 --> 00:11:55,381
Elle n'est au courant de rien.
160
00:11:56,007 --> 00:11:58,801
Elle m'a appel� pour me dire
que tu l'avais �loign�e.
161
00:12:00,094 --> 00:12:01,930
Parce que vos vies �taient en danger.
162
00:12:02,013 --> 00:12:03,056
C'est vrai ?
163
00:12:05,266 --> 00:12:08,353
Voil� pourquoi j'ai rassembl� une �quipe
pour te rechercher.
164
00:12:08,436 --> 00:12:10,605
On pistait ta voiture, puis on l'a perdue.
165
00:12:10,688 --> 00:12:13,733
- Elle s'est volatilis�e.
- Mais... Kat va bien ?
166
00:12:17,195 --> 00:12:19,155
Si tu ne dis rien, tu ne sortiras pas.
167
00:12:19,906 --> 00:12:23,117
Et Kat ne saura peut-�tre jamais
si tu es mort ou vivant.
168
00:12:23,201 --> 00:12:26,162
D�truis la machine, Walt. S'il te pla�t.
169
00:12:28,539 --> 00:12:29,749
Je t'en supplie.
170
00:12:32,585 --> 00:12:34,963
Je ne devrais peut-�tre pas te le dire,
171
00:12:35,046 --> 00:12:37,799
mais on m'a dit
que cette machine �tait au-del� de...
172
00:12:39,759 --> 00:12:41,427
Merci, agent Forbes.
173
00:12:41,511 --> 00:12:42,637
Je prends le relais.
174
00:12:42,720 --> 00:12:44,389
Il me faut plus de temps.
175
00:12:45,556 --> 00:12:46,432
Vous �tes s�rieux ?
176
00:12:47,058 --> 00:12:49,978
Vous lui en apprenez plus que l'inverse.
177
00:12:50,645 --> 00:12:52,188
Mais merci d'avoir essay�.
178
00:12:53,147 --> 00:12:56,693
Walt...
souviens-toi de ce que je t'ai demand�.
179
00:12:56,776 --> 00:12:57,610
Oui.
180
00:12:57,694 --> 00:13:01,197
"D�truis la machine."
Il vous a entendu d�s la premi�re fois.
181
00:13:01,864 --> 00:13:02,824
Comme nous tous.
182
00:13:06,119 --> 00:13:07,745
Mais �a ne se fera pas.
183
00:13:09,831 --> 00:13:11,874
Vous sentez-vous en danger, Vincent ?
184
00:13:14,919 --> 00:13:16,963
Non. J'ai mis une protection en place.
185
00:13:18,006 --> 00:13:20,842
L'oxyde de deut�rium,
ajout� � mon syst�me de chauffage,
186
00:13:20,925 --> 00:13:23,469
agit comme un att�nuateur d'espace-temps.
187
00:13:24,053 --> 00:13:25,596
Il ralentit les neutrons.
188
00:13:27,348 --> 00:13:29,267
Pas de danger, ce n'est pas radioactif.
189
00:13:29,976 --> 00:13:33,521
Pourquoi ne supposeraient-ils pas
que vous �tes mort le 11 septembre ?
190
00:13:33,604 --> 00:13:35,690
Pourquoi vous chercheraient-ils ?
191
00:13:36,816 --> 00:13:38,818
Ils m'ont d�j� trouv� deux fois.
192
00:13:41,446 --> 00:13:45,658
J'ai quitt� New York et pris un trainjusqu'au Nord-Ouest Pacifique.
193
00:13:46,743 --> 00:13:49,370
J'avais de l'argentet des certificats d'actions.
194
00:13:49,454 --> 00:13:51,664
Mais pour rester cach�,il m'en fallait plus.
195
00:13:52,749 --> 00:13:54,333
Par le pass�, un homme,
196
00:13:54,417 --> 00:13:57,045
Oliver Norton, est devenu millionnaire.
197
00:13:57,128 --> 00:13:59,630
Je n'ai eu qu'� m'ins�rer
dans le processus
198
00:13:59,714 --> 00:14:02,550
de fa�on invisible,
pour prendre ma part du g�teau.
199
00:14:05,428 --> 00:14:08,264
J'avais convaincu Oliverque j'avais des phobies,
200
00:14:08,347 --> 00:14:12,101
des difficult�s � interagiravec les autres, un besoin d'�tre seul.
201
00:14:12,185 --> 00:14:13,936
Il me fallait un homme de paille.
202
00:14:14,020 --> 00:14:17,940
Ma soci�t� utilisait un logicielpr�disant les tendances de la Bourse.
203
00:14:18,024 --> 00:14:21,277
Je ne laissais personneacc�der � ce logiciel, pas m�me lui.
204
00:14:21,361 --> 00:14:24,489
Du moment que les pr�dictions�taient exactes, �a lui allait.
205
00:14:24,572 --> 00:14:27,909
Il �tait tr�s reconnaissantet voulait constamment me remercier.
206
00:14:30,203 --> 00:14:34,040
C'est l� qu'Oliver m'a pr�sent� � la femmequi est devenue la m�re de Taylor.
207
00:14:39,212 --> 00:14:40,046
Vieille branche !
208
00:14:41,130 --> 00:14:43,257
- Voici ta nouvelle assistante.
- Quoi ?
209
00:14:43,341 --> 00:14:46,719
- Ravie de vous rencontrer.
- Je n'ai pas besoin d'une assistante.
210
00:14:46,803 --> 00:14:49,472
Oh que si ! J'ai une soci�t� � diriger.
211
00:14:49,555 --> 00:14:50,765
Navr�, je ne peux pas.
212
00:14:50,848 --> 00:14:52,183
Fais-moi confiance.
213
00:14:52,266 --> 00:14:54,560
J'ai expliqu� � Irene
ta fa�on de travailler.
214
00:14:54,644 --> 00:14:58,147
Pas de t�l�phones, pas de radios,
pas de webcams, pas de vie.
215
00:14:58,231 --> 00:15:00,149
Et je comprends enti�rement.
216
00:15:00,233 --> 00:15:01,943
Moi, je n'aime pas la foule.
217
00:15:07,323 --> 00:15:10,785
Je ne suis pas s�r d'avoir grand-chose
� vous confier.
218
00:15:11,369 --> 00:15:14,580
Les gens exigeants
pensent pouvoir tout faire seuls.
219
00:15:15,123 --> 00:15:17,041
Tu en as besoin, partenaire.
220
00:15:19,961 --> 00:15:22,755
C'�tait de contacts humainsdont j'avais besoin.
221
00:15:23,881 --> 00:15:25,758
Oliver avait d� le deviner.
222
00:15:27,552 --> 00:15:30,847
Votre femme est bien morte
d'une rupture d'an�vrisme ?
223
00:15:31,931 --> 00:15:33,766
C'est quand on m'a retrouv� au d�but.
224
00:15:33,850 --> 00:15:34,767
Papa ?
225
00:15:34,851 --> 00:15:37,478
Tu ne dois pas me d�ranger,
quand je suis ici.
226
00:15:37,562 --> 00:15:40,398
Pardon. Pepper veut sortir,
et M. Morraca n'est pas l�.
227
00:15:41,691 --> 00:15:45,403
D'accord. Alors sors-la.
Je te surveillerai d'ici.
228
00:15:45,486 --> 00:15:46,654
D'accord.
229
00:15:47,321 --> 00:15:48,156
Bonjour.
230
00:15:48,865 --> 00:15:50,199
Bonjour.
231
00:15:50,283 --> 00:15:51,284
Viens, Pepper.
232
00:15:52,743 --> 00:15:54,120
Il vous ressemble.
233
00:15:54,787 --> 00:15:58,583
Heureusement pour lui, il ressemble
� l'h�te dont il a les chromosomes.
234
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
Pas � moi.
235
00:16:10,094 --> 00:16:11,429
David Mailer ?
236
00:16:14,348 --> 00:16:15,183
Je suis l'avocat.
237
00:16:15,266 --> 00:16:16,517
Je n'ai pas d'avocat.
238
00:16:17,393 --> 00:16:19,520
C'est Philip Pearson qui m'envoie.
239
00:16:20,396 --> 00:16:22,148
Je ne connais pas Philip Pearson.
240
00:16:22,231 --> 00:16:23,900
C'est un ami de Marcy.
241
00:16:23,983 --> 00:16:25,359
Marcy, bien s�r...
242
00:16:25,443 --> 00:16:26,652
Comment va-t-elle ?
243
00:16:26,736 --> 00:16:30,448
Vous �tes... une sorte d'avocat du FBI ?
244
00:16:34,952 --> 00:16:38,122
On m'avait dit que vous �tiez "sp�cial".
Je ne suis pas d��u.
245
00:16:38,789 --> 00:16:40,082
Quoi ?
246
00:16:40,166 --> 00:16:41,417
Pardon, mais je...
247
00:16:42,293 --> 00:16:44,670
Je suis pas dans mon �l�ment.
C'est pas mon truc.
248
00:16:44,754 --> 00:16:46,380
David, par chance,
249
00:16:46,464 --> 00:16:48,883
moi, c'est mon truc,
et je suis dans mon �l�ment.
250
00:16:50,134 --> 00:16:51,093
Alors...
251
00:16:51,177 --> 00:16:54,847
vous allez probablement �coper de dix ans,
252
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
neuf, pour bonne conduite.
253
00:16:58,935 --> 00:16:59,769
Quoi ?
254
00:17:01,145 --> 00:17:02,980
Non, je rigole.
255
00:17:03,689 --> 00:17:05,274
Pourquoi vous faites �a ?
256
00:17:09,779 --> 00:17:12,949
Ce n'est pas un comportement
d'officier de police, MacLaren.
257
00:17:13,032 --> 00:17:15,326
Il y a de gros trous
dans votre emploi du temps.
258
00:17:15,409 --> 00:17:18,371
C'est un miracle
qu'on n'ait pas rep�r� votre groupe avant.
259
00:17:18,454 --> 00:17:20,206
Mon "groupe" ? Comment �a ?
260
00:17:20,289 --> 00:17:22,416
D'apr�s Forbes, depuis quelques mois,
261
00:17:22,500 --> 00:17:24,126
vous avez chang�.
262
00:17:24,210 --> 00:17:26,003
Prenez mon sang, mes empreintes,
263
00:17:26,087 --> 00:17:27,296
tout ce que vous voulez.
264
00:17:27,380 --> 00:17:31,259
Vous passez la moiti� de votre temps
avec un lyc�en, sa CPE,
265
00:17:31,342 --> 00:17:33,928
une m�re c�libataire, un h�ro�nomane,
266
00:17:34,011 --> 00:17:36,556
un fermier, et la derni�re me scie :
267
00:17:37,348 --> 00:17:40,434
une attard�e mentale
sous tutelle de l'�tat.
268
00:17:40,935 --> 00:17:43,813
Philip Pearson m'aide
sur une affaire de cybercriminalit�.
269
00:17:43,896 --> 00:17:47,400
On soup�onnait
que cette machine y �tait li�e.
270
00:17:47,483 --> 00:17:49,485
Sautons le chapitre o� vous faites croire
271
00:17:49,569 --> 00:17:51,237
que ce sc�nario
272
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
avec des gens dans une grange
273
00:17:54,240 --> 00:17:56,117
et cette machine incompr�hensible
274
00:17:56,200 --> 00:17:58,452
a le moindre sens.
275
00:18:04,000 --> 00:18:05,376
Qui que vous soyez,
276
00:18:06,043 --> 00:18:07,628
et qui que soit votre patron,
277
00:18:10,673 --> 00:18:12,049
on ne vous l�chera pas.
278
00:18:15,511 --> 00:18:17,013
Je suis une m�re c�libataire.
279
00:18:17,763 --> 00:18:19,265
Je suis loin d'�tre la seule.
280
00:18:20,016 --> 00:18:21,684
�a va vous sembler bizarre
281
00:18:21,767 --> 00:18:23,561
et peut-�tre compl�tement fou,
282
00:18:23,644 --> 00:18:25,771
mais je vais vous le dire quand m�me.
283
00:18:26,897 --> 00:18:28,316
J'ai chez moi une tortue.
284
00:18:28,399 --> 00:18:29,734
J'ai d� partir brusquement
285
00:18:29,817 --> 00:18:31,152
en laissant du verre cass�.
286
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
Vous trouvez �a dr�le ?
287
00:18:34,905 --> 00:18:36,198
Je suis biblioth�caire.
288
00:18:36,949 --> 00:18:38,409
C'est tout.
289
00:18:38,492 --> 00:18:39,785
Vous �tes bien plus que �a.
290
00:18:50,755 --> 00:18:52,048
Pinces.
291
00:18:58,304 --> 00:18:59,764
Elle est en fibrillation.
292
00:19:02,808 --> 00:19:04,352
Je clampe et je choque.
293
00:19:08,397 --> 00:19:10,358
�a charge. Un, deux, trois.
294
00:19:10,441 --> 00:19:11,609
On s'�carte. On choque.
295
00:19:18,449 --> 00:19:19,575
Le pouls se stabilise.
296
00:19:19,659 --> 00:19:20,826
Et voil�.
297
00:19:25,748 --> 00:19:27,124
Ce n'est pas moi.
298
00:19:27,833 --> 00:19:29,168
C'est clairement vous.
299
00:19:31,128 --> 00:19:33,464
Je n'en ai aucun souvenir.
300
00:19:34,173 --> 00:19:36,550
J'ai m�me pas droit � un coup de fil ?
301
00:19:37,385 --> 00:19:38,886
Qui voulez-vous appeler ?
302
00:19:38,969 --> 00:19:40,262
Ma baby-sitter, d�j�.
303
00:19:40,346 --> 00:19:43,432
Jeffery Jr est
entre les mains des services sociaux.
304
00:19:43,516 --> 00:19:45,810
Quoi ? Mais pourquoi ?
305
00:19:45,893 --> 00:19:47,937
Il a besoin d'�tre avec sa m�re !
306
00:19:48,020 --> 00:19:50,648
Combien de temps allez-vous me garder ?
307
00:19:50,731 --> 00:19:53,567
- Asseyez-vous.
- Permission de partir ?
308
00:19:53,651 --> 00:19:55,444
- Je veux mon b�b� !
- Asseyez-vous !
309
00:19:55,528 --> 00:19:57,488
- Tout de suite !
- Accord�e. � ton signal.
310
00:19:57,571 --> 00:19:58,656
Quel signal ?
311
00:19:59,949 --> 00:20:01,283
Les gars...
312
00:20:01,659 --> 00:20:02,660
On fait quoi ?
313
00:20:02,743 --> 00:20:04,286
Laissez-moi revoir le film.
314
00:20:07,164 --> 00:20:08,165
Trois...
315
00:20:09,875 --> 00:20:10,876
deux...
316
00:20:14,672 --> 00:20:15,506
un.
317
00:20:26,475 --> 00:20:27,643
Je suis en route.
318
00:20:28,310 --> 00:20:29,562
Moi aussi.
319
00:20:35,943 --> 00:20:37,278
On fait quoi, l� ?
320
00:20:37,987 --> 00:20:39,071
On s'en va.
321
00:20:50,249 --> 00:20:53,669
- N'oublie pas le protocole trois.
- N'oublie pas que je dois te tuer.
322
00:20:53,753 --> 00:20:55,421
Le moment est mal choisi.
323
00:20:56,005 --> 00:20:57,006
Venez voir !
324
00:20:57,965 --> 00:20:59,425
Je crois que Philip est par l�.
325
00:21:03,554 --> 00:21:06,056
Je l'ai frapp� aux jambes.
Il a d� bien se cogner.
326
00:21:06,140 --> 00:21:07,183
Marcy.
327
00:21:10,269 --> 00:21:11,937
Ce n'est qu'une commotion.
328
00:21:12,021 --> 00:21:14,315
Il s'en sortira. Allez, on s'en va.
329
00:21:14,398 --> 00:21:15,399
Viens.
330
00:21:43,969 --> 00:21:44,970
�a a l'air douloureux.
331
00:21:45,513 --> 00:21:47,932
Ils ne voulaient pas tuer.
Tu me dois un dollar.
332
00:21:48,015 --> 00:21:49,099
Ils arrivent o� ?
333
00:21:49,183 --> 00:21:50,559
Au gymnase.
334
00:21:51,936 --> 00:21:53,270
D'accord.
335
00:21:54,021 --> 00:21:55,439
Voyons ce qu'ils vont faire.
336
00:22:01,695 --> 00:22:02,696
Chef ?
337
00:22:06,367 --> 00:22:07,868
C'est pas vrai...
338
00:22:08,536 --> 00:22:10,204
La sortie n'est pas par l�.
339
00:22:10,287 --> 00:22:12,665
Non, en effet.
340
00:22:32,643 --> 00:22:34,937
Mac, il faut qu'on y aille.
341
00:22:43,028 --> 00:22:44,029
Vas-y.
342
00:22:49,243 --> 00:22:50,536
Je m'en serais dout�.
343
00:22:53,872 --> 00:22:56,292
D'accord, on est l�.
344
00:22:56,375 --> 00:22:57,459
Et maintenant ?
345
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
On se demandait
si vous la d�truiriez vraiment
346
00:23:10,180 --> 00:23:11,473
si vous le pouviez.
347
00:23:12,224 --> 00:23:14,184
�a nous semblait �trange,
348
00:23:14,268 --> 00:23:16,437
sachant que vous l'avez construite.
349
00:23:16,520 --> 00:23:19,898
Maintenant que vous �tes l�,
montrez-nous ce qu'elle fait.
350
00:23:21,233 --> 00:23:22,401
On vous surveille.
351
00:23:23,736 --> 00:23:24,862
�videmment.
352
00:23:26,280 --> 00:23:27,281
Je suis navr�...
353
00:23:30,659 --> 00:23:31,785
�a ne se fera pas.
354
00:23:37,625 --> 00:23:40,002
Dr Kravitz, vous avez un visiteur.
355
00:23:40,085 --> 00:23:42,254
Dr Kravitz, un visiteur vous attend.
356
00:23:43,589 --> 00:23:44,840
M. et Mme Holden ?
357
00:23:45,924 --> 00:23:47,009
Comment va Trevor ?
358
00:23:47,092 --> 00:23:49,428
Il est sorti du bloc.
On a stopp� l'h�morragie.
359
00:23:49,511 --> 00:23:50,679
Que s'est-il pass� ?
360
00:23:52,389 --> 00:23:55,142
Votre fils s'est trouv�
dans une fusillade.
361
00:23:55,225 --> 00:23:57,728
La balle que nous lui avons extraite
362
00:23:57,811 --> 00:24:00,147
se situait tr�s pr�s
de sa moelle �pini�re.
363
00:24:00,230 --> 00:24:02,358
L'inflammation est encore �norme.
364
00:24:02,441 --> 00:24:03,651
Pouvons-nous le voir ?
365
00:24:04,526 --> 00:24:05,819
Demain au plus t�t.
366
00:24:05,903 --> 00:24:07,196
Il va s'en remettre ?
367
00:24:07,279 --> 00:24:09,907
Je suis s�r que Trevor s'en sortira.
368
00:24:09,990 --> 00:24:11,533
Il est coriace.
369
00:24:11,617 --> 00:24:15,746
Mais sachez qu'il va peut-�tre
perdre l'usage de ses jambes.
370
00:24:22,002 --> 00:24:24,254
Quel �ge avait Taylor,
� la mort de sa m�re ?
371
00:24:25,964 --> 00:24:27,049
Il �tait b�b�.
372
00:24:30,302 --> 00:24:33,514
J'ai pass� la premi�re partie de ma vie
avant celle-ci
373
00:24:33,597 --> 00:24:36,684
� �tre d�vor� par une maladiequi n'existe pas encore.
374
00:24:38,310 --> 00:24:41,105
Je n'avais jamais imagin�pouvoir avoir une famille.
375
00:24:41,814 --> 00:24:43,065
Une femme aimante.
376
00:24:43,732 --> 00:24:44,983
Un enfant.
377
00:24:47,111 --> 00:24:50,864
Irene craignait que je sois en col�re
d'apprendre sa grossesse.
378
00:24:52,700 --> 00:24:54,702
Que je pense qu'elle m'avait pi�g�.
379
00:24:56,662 --> 00:25:00,749
Mais comment pouvait-elle savoir
que dans le futur d'o� je venais,
380
00:25:00,833 --> 00:25:02,292
la vie �tait si pr�cieuse ?
381
00:25:04,461 --> 00:25:06,422
Les naissances �taient rares.
382
00:25:07,214 --> 00:25:08,632
Rien n'�tait plus pr�cieux.
383
00:25:10,551 --> 00:25:12,928
Tout comme elle ne pouvait pas savoir
384
00:25:13,011 --> 00:25:15,431
que l'instant vol� pendant mon sommeil,
385
00:25:16,473 --> 00:25:19,810
le t�moignage d'un souvenir parfait...
386
00:25:21,145 --> 00:25:23,021
serait l'instrument de sa mort.
387
00:25:35,367 --> 00:25:37,661
Une photo de moi,prise avec son t�l�phone,
388
00:25:37,745 --> 00:25:41,039
avec le lieu et l'heure indiqu�s,post�e � une amie,
389
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
avait permis de me d�masquer.
390
00:25:43,751 --> 00:25:44,752
Vincent, je crois...
391
00:25:44,835 --> 00:25:47,045
Nous savions possible
d'envoyer des messages
392
00:25:47,129 --> 00:25:49,715
directement au XXIe si�cle via un h�te,
393
00:25:49,798 --> 00:25:52,259
mais nous estimions � 40 % le risque
394
00:25:52,342 --> 00:25:56,638
qu'un adulte ne supporte pas
le choc du transfert.
395
00:25:56,722 --> 00:25:59,224
C'est pourquoi
j'�tais volontaire pour partir.
396
00:26:00,100 --> 00:26:01,810
J'allais mourir de toute fa�on.
397
00:26:01,894 --> 00:26:03,312
Arr�tons-nous ici.
398
00:26:03,395 --> 00:26:07,065
Une intelligence artificielle n'a pas
� d�cider d'�ter une vie.
399
00:26:07,149 --> 00:26:09,109
Le Directeur a eu tort. Vous comprenez ?
400
00:26:10,444 --> 00:26:13,030
Je n'ai rien compris
de ce que vous avez dit.
401
00:26:17,159 --> 00:26:18,452
Veuillez m'excuser.
402
00:26:24,249 --> 00:26:28,003
Je ne peux pas vous aider
si je ne comprends pas ce que vous dites.
403
00:26:29,254 --> 00:26:30,214
Bien s�r.
404
00:26:43,811 --> 00:26:44,812
Salut, tout le monde.
405
00:26:47,356 --> 00:26:48,690
Je voulais vous dire...
406
00:26:50,275 --> 00:26:52,319
que quoi qu'il se passe maintenant,
407
00:26:52,986 --> 00:26:55,155
soyez fiers de ce que vous avez accompli.
408
00:26:57,533 --> 00:26:59,952
Je persiste � penser que globalement,
409
00:27:00,035 --> 00:27:01,328
on a fait ce qu'il fallait.
410
00:27:02,162 --> 00:27:03,330
J'en suis convaincu.
411
00:27:06,792 --> 00:27:08,418
Et je reste persuad�
412
00:27:08,877 --> 00:27:10,838
que le Directeur trouvera une solution.
413
00:27:12,130 --> 00:27:13,924
J'y crois de tout mon c�ur.
414
00:27:15,801 --> 00:27:16,969
Mais...
415
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
peut-�tre sans nous.
416
00:27:23,559 --> 00:27:25,269
Vous savez ce que vous avez � faire.
417
00:27:28,438 --> 00:27:30,357
Chef, tu pourrais �tre plus pr�cis ?
418
00:27:33,277 --> 00:27:34,486
Autod�truisez-vous.
419
00:27:35,654 --> 00:27:36,822
�videmment.
420
00:27:37,865 --> 00:27:39,116
Quoi ?
421
00:27:39,199 --> 00:27:40,367
Trois...
422
00:27:42,995 --> 00:27:43,996
deux...
423
00:27:47,207 --> 00:27:48,166
un.
424
00:28:05,851 --> 00:28:07,185
Pardon, Wakefield.
425
00:28:08,562 --> 00:28:10,230
Mais vous l'avez bien cherch�.
426
00:28:11,940 --> 00:28:15,193
Transmetteur 3468 : d�sactivation.
427
00:28:15,277 --> 00:28:17,070
Transmetteur 3465 : d�sactivation.
428
00:28:17,154 --> 00:28:18,530
Transmetteur 3569 :
429
00:28:18,614 --> 00:28:19,448
d�sactivation.
430
00:28:19,531 --> 00:28:20,741
3326 :
431
00:28:22,659 --> 00:28:23,702
d�sactivation.
432
00:28:26,747 --> 00:28:28,165
� la prochaine, les gars.
433
00:28:36,214 --> 00:28:38,884
J'ai fini ma journ�e.
Pr�venez-moi s'il y a du nouveau.
434
00:29:28,809 --> 00:29:33,313
LA FOURMI TRAVAILLEUSE
SOCI�T� DE NETTOYAGE
435
00:29:53,000 --> 00:29:55,961
On a largement d�pass� le temps pr�vu
pour cette s�ance.
436
00:29:56,044 --> 00:29:58,171
Nous pourrions reprendre tout �a...
437
00:29:58,255 --> 00:30:00,590
Non.
Je veux que vous restiez encore un peu.
438
00:30:04,303 --> 00:30:05,929
Vincent, ces illusions...
439
00:30:06,013 --> 00:30:07,014
Des souvenirs.
440
00:30:08,890 --> 00:30:12,853
Elles sont le fruit tr�s complexe
d'une parano�a aig�e.
441
00:30:12,936 --> 00:30:14,980
- Je ne...
- On m'a retrouv� deux fois.
442
00:30:15,772 --> 00:30:17,649
- "On" ?
- Le Directeur.
443
00:30:20,944 --> 00:30:21,862
Bon.
444
00:30:23,739 --> 00:30:25,657
Parlez-moi de la deuxi�me fois.
445
00:30:26,241 --> 00:30:27,826
C'�tait un an plus tard.
446
00:30:27,909 --> 00:30:30,829
La soci�t� �tait prosp�re.
447
00:30:30,912 --> 00:30:32,998
La r�union s'est super bien pass�e.
448
00:30:33,081 --> 00:30:34,166
Quelle r�union ?
449
00:30:34,249 --> 00:30:36,168
Avec la soci�t� de capital-risque.
450
00:30:36,251 --> 00:30:37,836
C'�tait une mauvaise id�e.
451
00:30:38,587 --> 00:30:39,546
Ils font une offre.
452
00:30:40,172 --> 00:30:41,757
- Je n'ai rien accept�...
- Non.
453
00:30:41,840 --> 00:30:43,759
Ils veulent aussi ton logiciel.
454
00:30:43,842 --> 00:30:44,926
- Mais...
- Non.
455
00:30:46,970 --> 00:30:49,181
Quatre-vingt-sept millions de dollars.
456
00:30:50,307 --> 00:30:51,558
Tu refuses toujours, l� ?
457
00:30:51,641 --> 00:30:53,352
J'ai toujours refus�, d�s le d�but.
458
00:30:53,435 --> 00:30:55,270
On est cens�s �tre partenaires.
459
00:30:55,354 --> 00:30:56,772
C'est mon logiciel.
460
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
Si on influence la Bourse
de fa�on significative,
461
00:31:00,067 --> 00:31:01,151
�a ne marchera plus.
462
00:31:01,234 --> 00:31:03,945
Premi�rement : pourquoi ?
463
00:31:04,029 --> 00:31:05,864
Deuxi�mement : peu importe,
464
00:31:05,947 --> 00:31:09,201
si on peut vendre la soci�t�
pour 87 millions !
465
00:31:10,369 --> 00:31:13,455
Je n'accepte pas ton refus.
Tu vas au moins les �couter.
466
00:31:13,538 --> 00:31:15,040
Oliver, attends.
467
00:31:23,465 --> 00:31:25,509
Il n'y a pas de logiciel pr�dictif.
468
00:31:26,718 --> 00:31:28,720
Il n'a jamais exist�.
469
00:31:29,429 --> 00:31:32,432
Tous les ordinateurs, le logiciel,
c'est du bluff.
470
00:31:32,516 --> 00:31:34,059
C'est une fa�ade.
471
00:31:35,769 --> 00:31:37,396
Alors comment as-tu fait...
472
00:31:37,479 --> 00:31:38,605
Tout vient de moi.
473
00:31:41,775 --> 00:31:45,529
Personne n'aurait pu deviner
les grosses tendances du march�
474
00:31:45,612 --> 00:31:47,364
si pr�cis�ment et si fr�quemment.
475
00:31:47,447 --> 00:31:49,157
C'est vrai. Je ne les devine pas.
476
00:31:49,241 --> 00:31:50,575
Je les ai m�moris�es.
477
00:31:52,244 --> 00:31:54,287
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
478
00:31:54,371 --> 00:31:57,040
Tu ne peux pas vendre la soci�t�, Oliver.
479
00:31:57,124 --> 00:31:58,333
Je regrette.
480
00:32:01,128 --> 00:32:03,296
- Une seconde...
- Ne t'en sers pas ici !
481
00:32:03,380 --> 00:32:05,841
Je transgresse les r�gles,
parce que t'es dingue.
482
00:32:05,924 --> 00:32:08,135
Si je n'avais rien dit,
il ne serait pas mort.
483
00:32:08,218 --> 00:32:11,471
Mais la FCC enqu�tait sur la soci�t�
484
00:32:11,555 --> 00:32:13,014
et il �tait sur �coute.
485
00:32:14,683 --> 00:32:17,394
La reconnaissance vocale et le GPS
m'ont identifi�
486
00:32:17,477 --> 00:32:18,770
d�s que j'ai parl�.
487
00:32:18,854 --> 00:32:20,480
Oliver, je te l'ai expliqu�...
488
00:32:20,564 --> 00:32:22,441
Arr�te, c'est dangereux...
489
00:32:22,524 --> 00:32:23,525
Arr�te !
490
00:32:32,033 --> 00:32:34,953
Voyageur 001,vous �tes sorti du cadre de votre mission.
491
00:32:35,036 --> 00:32:36,663
Autodestruction requise.
492
00:32:58,310 --> 00:32:59,478
Nouveau message.
493
00:33:00,270 --> 00:33:01,813
C'est encore Kathryn.
494
00:33:01,897 --> 00:33:05,275
Je suis chez ma m�re.S'il te pla�t, rappelle-moi.
495
00:33:18,663 --> 00:33:21,666
Rendez-vous au gymnase imm�diatement.
496
00:33:38,642 --> 00:33:40,936
Salut, Callahan. Qu'est-ce qui se passe ?
497
00:33:41,019 --> 00:33:42,854
Wakefield m'a demand� de venir.
498
00:33:42,938 --> 00:33:44,898
On a tous re�u le m�me message.
499
00:33:44,981 --> 00:33:46,107
Dr�le de fa�on de faire.
500
00:34:02,374 --> 00:34:03,500
Me voil�.
501
00:34:04,084 --> 00:34:05,252
Quel est le probl�me ?
502
00:34:05,335 --> 00:34:08,129
J'allais vous le demander.
Vous m'avez envoy� un SMS.
503
00:34:08,755 --> 00:34:09,673
Quoi ?
504
00:34:10,173 --> 00:34:11,258
� moi aussi.
505
00:34:42,914 --> 00:34:46,042
Votre associ� est lui aussi
mort d'une rupture d'an�vrisme ?
506
00:34:47,544 --> 00:34:49,504
Vous �tiez donc seul
� diriger la soci�t� ?
507
00:34:51,840 --> 00:34:53,466
Pour vous, je les ai tu�s ?
508
00:34:56,595 --> 00:34:58,263
C'�tait le Directeur.
509
00:35:02,392 --> 00:35:04,853
N'ayez pas peur, Dr Perrow.
510
00:35:05,895 --> 00:35:07,188
Je me sens beaucoup mieux
511
00:35:07,272 --> 00:35:10,025
maintenant que je me suis lib�r�
de ce fardeau.
512
00:35:14,321 --> 00:35:16,281
Je vous suis infiniment reconnaissant.
513
00:35:17,282 --> 00:35:18,199
Bien.
514
00:35:19,117 --> 00:35:20,452
�coutez, je...
515
00:35:20,535 --> 00:35:22,787
Si �a vous va, je vais rentrer chez moi.
516
00:35:22,871 --> 00:35:25,915
- Ma fille doit s'inqui�ter...
- Je vous ai gard�e longtemps.
517
00:35:25,999 --> 00:35:28,793
Votre t�l�phone et r�glement en esp�ces
518
00:35:28,877 --> 00:35:30,003
vous attendent dehors.
519
00:35:31,963 --> 00:35:34,716
Je voudrais reprogrammer un rendez-vous.
520
00:35:40,680 --> 00:35:41,765
Vincent...
521
00:35:43,058 --> 00:35:44,684
il vous faut des m�dicaments.
522
00:35:45,810 --> 00:35:47,020
Je ne vous aide pas.
523
00:35:47,437 --> 00:35:48,438
Bien s�r que si.
524
00:35:49,481 --> 00:35:51,733
Ce n'est pas grave
que vous ne me croyiez pas.
525
00:35:53,068 --> 00:35:54,402
J'ai besoin de parler
526
00:35:54,486 --> 00:35:58,865
� quelqu'un qui m'offre la confidentialit�
de la relation m�decin-patient.
527
00:35:58,948 --> 00:36:00,992
Je vous paierai une belle somme.
528
00:36:02,452 --> 00:36:05,413
C'est le meilleur arrangement qui soit,
au XXIe si�cle.
529
00:36:17,425 --> 00:36:20,220
Dr Mason, j'appelle le Dr Mason.
530
00:36:21,262 --> 00:36:22,180
Grace.
531
00:36:23,807 --> 00:36:25,183
Je suis venue en cachette.
532
00:36:25,767 --> 00:36:26,893
Vous faites quoi ?
533
00:36:27,560 --> 00:36:30,230
Voici des nanites m�dicales
que D-13 m'a donn�es.
534
00:36:30,313 --> 00:36:31,731
Vous pourrez remarcher.
535
00:36:31,815 --> 00:36:35,568
- Je les ai entendus parler.
- Merci.
536
00:36:35,652 --> 00:36:36,820
Je vous en prie.
537
00:36:36,903 --> 00:36:40,490
�a va quadrupler mon temps
de r�cup�ration, mais vous le valez bien.
538
00:36:40,573 --> 00:36:42,951
Toujours pas de nanotechnologies
pour moi ?
539
00:36:43,868 --> 00:36:45,453
Le Directeur m'a oubli� ?
540
00:36:46,079 --> 00:36:49,457
Vous avez v�cu plus longtemps
que quiconque et vous vous plaignez ?
541
00:36:50,250 --> 00:36:52,127
Je vais finir par mal le prendre.
542
00:36:58,550 --> 00:37:00,844
Ces nanites ne sont-elles pas programm�es
543
00:37:00,927 --> 00:37:02,262
pour une action sp�cifique ?
544
00:37:02,345 --> 00:37:04,264
Si. Et il se trouve que je suis...
545
00:37:04,347 --> 00:37:05,682
Programmeuse.
546
00:37:06,599 --> 00:37:10,937
Pardon... je suis compl�tement assomm�
par les m�docs.
547
00:37:11,020 --> 00:37:12,313
J'ai re�u une balle.
548
00:37:13,440 --> 00:37:15,734
Je me suis interpos�e,
vous vous en souvenez ?
549
00:37:17,569 --> 00:37:19,320
Oui, c'est vrai.
550
00:37:21,448 --> 00:37:22,949
Merci, Grace.
551
00:37:23,032 --> 00:37:26,453
Taisez-vous et r�tablissez-vous.
J'ai besoin de concentration.
552
00:37:39,132 --> 00:37:40,425
Walt, je croyais...
553
00:37:40,508 --> 00:37:42,343
Je suis le voyageur 4112.
554
00:37:44,596 --> 00:37:46,139
Je suis navr�.
555
00:37:46,222 --> 00:37:48,099
Je sais que c'�tait votre ami.
556
00:37:48,850 --> 00:37:49,726
Mort de quoi ?
557
00:37:49,809 --> 00:37:53,146
0014 a construit le portail quantique
avec une s�curit� int�gr�e,
558
00:37:53,229 --> 00:37:54,856
une onde de choc se d�clenchant
559
00:37:54,939 --> 00:37:57,275
d�s que Wakefield et son �quipe
y acc�deraient.
560
00:37:58,109 --> 00:38:00,236
Ce qui faisait de vous tous des h�tes.
561
00:38:00,904 --> 00:38:02,447
Combien �tes-vous ?
562
00:38:02,530 --> 00:38:04,783
On �tait 25 dans le gymnase,
avec Wakefield.
563
00:38:04,866 --> 00:38:05,700
Et le...
564
00:38:05,784 --> 00:38:08,411
Le portail quantique
est en train d'�tre d�mont�.
565
00:38:12,123 --> 00:38:13,124
Alors c'est fini ?
566
00:38:14,167 --> 00:38:15,919
Oui. C'est fini, Grant.
567
00:38:17,921 --> 00:38:20,840
Mac. Appelle-moi Mac.
568
00:38:20,924 --> 00:38:23,051
Ils aiment les diminutifs, apparemment.
569
00:38:23,927 --> 00:38:24,844
Mac.
570
00:38:25,637 --> 00:38:27,847
J'aurai grand besoin de ton aide.
571
00:38:29,432 --> 00:38:31,017
Bienvenue au XXIe si�cle.
572
00:38:55,917 --> 00:38:57,001
Merci.
573
00:39:02,882 --> 00:39:03,716
Inconnu
574
00:39:16,813 --> 00:39:19,232
Est-ce �thique de poser une bombe
575
00:39:19,315 --> 00:39:22,652
et d'utiliser les personnes d�c�d�es
suite � l'explosion ?
576
00:39:23,486 --> 00:39:25,321
La r�ponse est �vidente, non ?
577
00:39:25,405 --> 00:39:29,117
Le Directeur ne permettrait pas
cette technologie au XXIe si�cle.
578
00:39:29,200 --> 00:39:31,828
C'est pourtant lui
qui a ordonn� sa construction.
579
00:39:31,911 --> 00:39:35,498
Un homme sage m'a un jour dit :
"R�jouissons-nous de chaque victoire."
580
00:39:38,293 --> 00:39:41,004
On m'a pas dit grand-chose,
mais j'ai vu les moniteurs
581
00:39:41,087 --> 00:39:43,339
au poste des soins infirmiers,
582
00:39:43,965 --> 00:39:45,425
et ils vont s'en sortir.
583
00:39:47,552 --> 00:39:49,137
�a aussi, c'est une victoire.
584
00:39:50,471 --> 00:39:52,307
Venez, je vous d�pose tous chez vous.
585
00:39:52,932 --> 00:39:54,392
Je vais rester.
586
00:39:55,643 --> 00:39:56,603
Lui le ferait.
587
00:40:05,278 --> 00:40:07,155
J'ai d�cid� de ne pas te tuer.
588
00:40:11,284 --> 00:40:12,201
Tant mieux.
589
00:40:13,494 --> 00:40:15,330
J'allais te le demander.
590
00:40:15,413 --> 00:40:18,333
Il y a d� y avoir
une sorte de lutte de pouvoir
591
00:40:18,416 --> 00:40:19,876
quand j'ai re�u l'ordre.
592
00:40:21,252 --> 00:40:23,379
Qui sait de qui �a venait ?
593
00:40:24,339 --> 00:40:26,382
Au moins, c'est r�solu.
594
00:40:28,092 --> 00:40:29,093
En tout cas...
595
00:40:30,428 --> 00:40:31,930
�a a d� �tre compliqu� pour toi.
596
00:40:40,313 --> 00:40:41,481
Merci pour le transport.
597
00:41:04,504 --> 00:41:05,463
David.
598
00:41:07,715 --> 00:41:09,175
On est en pleine nuit.
599
00:41:10,551 --> 00:41:11,761
�a ne part pas.
600
00:41:13,554 --> 00:41:14,722
Je pensais...
601
00:41:15,682 --> 00:41:17,600
qu'ils nettoyaient ce genre de trace.
602
00:41:17,684 --> 00:41:21,187
Les gens qui �taient l�
sont capables de passer la serpilli�re.
603
00:41:22,188 --> 00:41:25,316
Mais ils ont laiss�
une �norme tache de sang
604
00:41:25,400 --> 00:41:28,486
avec la carte d'une soci�t� de m�nage.
605
00:41:28,569 --> 00:41:30,613
Bizarre qu'ils aient emmen� le cadavre.
606
00:41:31,072 --> 00:41:33,491
Je suis navr�e
que tu aies eu � subir tout �a.
607
00:41:35,201 --> 00:41:36,703
C'�tait un anonyme.
608
00:41:37,578 --> 00:41:39,622
C'est assez fascinant.
609
00:41:39,706 --> 00:41:42,583
Aucun papier d'identit�,
aucune trace de lui nulle part.
610
00:41:45,294 --> 00:41:46,796
Mais tu le sais s�rement d�j�.
611
00:41:49,632 --> 00:41:51,342
Ray est un type tr�s sympa.
612
00:41:52,385 --> 00:41:53,886
- Je vais t'aider.
- C'est bon.
613
00:41:53,970 --> 00:41:55,179
J'essaie avec...
614
00:41:55,263 --> 00:41:56,597
du bicarbonate de soude.
615
00:41:57,640 --> 00:41:59,142
La bonne nouvelle,
616
00:41:59,225 --> 00:42:01,602
c'est que la dame indienne qui vit � c�t�,
617
00:42:01,686 --> 00:42:03,271
dont je ne connais pas le nom,
618
00:42:04,147 --> 00:42:05,648
a dit � l'officier Boyd,
619
00:42:06,733 --> 00:42:08,735
dont bizarrement, j'ai retenu le nom,
620
00:42:08,818 --> 00:42:10,987
que la personne qui est venue chez elle
621
00:42:11,070 --> 00:42:15,408
�tait un homme trapu et chauve
avec un fort accent canadien.
622
00:42:18,828 --> 00:42:20,246
Ces Canadiens...
623
00:42:21,164 --> 00:42:22,790
il faut s'en m�fier.
624
00:42:22,874 --> 00:42:25,418
Mais tu dois �tre au courant
de tout �a aussi.
625
00:42:25,501 --> 00:42:27,211
David, arr�te.
626
00:42:27,295 --> 00:42:29,797
Maintenant,
il faut que je me rende disponible
627
00:42:29,881 --> 00:42:31,674
pour de futurs interrogatoires.
628
00:42:31,758 --> 00:42:32,592
C'est bien.
629
00:42:32,675 --> 00:42:34,385
C'est formidable.
630
00:42:40,683 --> 00:42:42,226
Je peux faire quelque chose ?
631
00:42:42,977 --> 00:42:44,353
Du th�, par exemple ?
632
00:42:48,524 --> 00:42:50,401
J'ai d� en boire environ 57 tasses.
633
00:42:50,485 --> 00:42:52,779
Je suis un peu � cran.
634
00:42:57,116 --> 00:42:58,242
Que puis-je faire ?
635
00:43:02,538 --> 00:43:03,664
C'est agr�able.
636
00:43:08,211 --> 00:43:11,422
Prends le lit, ce soir.
Je dormirai sur le canap�, d'accord ?
637
00:43:13,257 --> 00:43:14,884
Je veux bien, pour cette nuit.
638
00:43:15,802 --> 00:43:17,095
Je suis vraiment fatigu�.
639
00:43:18,805 --> 00:43:19,722
Bien.
640
00:43:21,849 --> 00:43:23,309
�a a �t�, le boulot ?
641
00:44:00,138 --> 00:44:04,100
DE QUAND VENEZ-VOUS ?
642
00:44:12,358 --> 00:44:15,611
Sous-titres : H�l�ne Apter
48371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.