All language subtitles for Travelers - 02x01 - Ave Machina.WEBRip.Netflix.French.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,262 --> 00:00:14,640 Le r�ve commence � chaque fois de la m�me fa�on. 2 00:00:16,850 --> 00:00:22,314 HEURE DU D�C�S : 08 H 46 3 00:00:32,282 --> 00:00:33,158 O� est Greg ? 4 00:00:33,242 --> 00:00:35,202 Il est malade. Je le remplace. 5 00:00:35,285 --> 00:00:38,038 C'est urgent. M. Corrigan a une r�union � 8 h 45. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,289 Pas de probl�me. 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,501 Merci d'�tre venu, Greg. 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 - C'est Vincent. - L'�cran s'est fig�. 9 00:00:44,586 --> 00:00:47,005 J'en ai besoin dans cinq minutes. �a ira ? 10 00:00:47,089 --> 00:00:49,633 Aucun probl�me, mais il faut que je regarde. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,928 Le gars de la maintenance doit r�parer mon ordinateur. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,722 Je vais dans un autre bureau. Je te mets en attente. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,766 J'en ai pour deux minutes. 14 00:01:00,519 --> 00:01:02,479 Vous allez l'�teindre et le rallumer ? 15 00:01:03,272 --> 00:01:04,523 Non, pas vraiment. 16 00:01:17,494 --> 00:01:20,789 {an8}HEURE D'ARRIV�E 17 00:01:55,282 --> 00:01:58,493 D�s mon arriv�e au XXIe si�cle, quelque chose cloche. 18 00:02:00,454 --> 00:02:04,082 D'apr�s les archives, Anthony Corrigan, courtier, 19 00:02:05,250 --> 00:02:07,836 �tait � son bureau pour une r�union t�l�phonique. 20 00:02:08,587 --> 00:02:11,214 Mais finalement, il y a quelqu'un d'autre � sa place. 21 00:02:16,136 --> 00:02:17,346 On s'est tromp�s. 22 00:02:22,976 --> 00:02:24,311 J'�cris un message. 23 00:02:25,228 --> 00:02:26,772 Mais l'�cran se fige. 24 00:02:28,815 --> 00:02:31,443 Je m'�tais bien entra�n�, mais rien ne fonctionne. 25 00:02:32,944 --> 00:02:35,322 Je red�marre le syst�me, mais le temps manque. 26 00:02:53,048 --> 00:02:54,341 La mission est un �chec. 27 00:02:59,012 --> 00:03:01,181 Pourquoi devrais-je me sacrifier ? 28 00:03:25,414 --> 00:03:27,666 Je d�cide d'essayer de les pr�venir. 29 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 Votre attention ! 30 00:03:31,878 --> 00:03:35,132 Je ne peux rien vous expliquer, mais si vous ne me suivez pas, 31 00:03:35,215 --> 00:03:36,633 vous allez mourir. 32 00:03:41,388 --> 00:03:42,764 Il faut partir tout de suite ! 33 00:03:44,266 --> 00:03:45,183 Greg ? 34 00:03:46,059 --> 00:03:47,477 Qu'est-ce que vous foutez ? 35 00:03:50,731 --> 00:03:51,773 Je me mets � courir. 36 00:03:52,524 --> 00:03:55,902 J'ignore � quel �tage je suis, mais je sais que je dois me d�p�cher. 37 00:04:12,794 --> 00:04:14,421 D'abord, j'entends l'avion. 38 00:04:16,757 --> 00:04:17,883 Puis l'explosion. 39 00:04:23,013 --> 00:04:26,308 Et je ne me souviens de rien d'autre jusqu'� ce que je sois dehors. 40 00:04:26,933 --> 00:04:28,810 Sortez tous ! Partez ! 41 00:04:39,905 --> 00:04:42,199 Il faut �vacuer le b�timent ! 42 00:05:00,801 --> 00:05:03,470 Tout le monde autour de moi regarde vers le ciel, 43 00:05:03,553 --> 00:05:07,891 pendant que je jette les derniers vestiges de l'homme qui devait mourir ce jour-l�. 44 00:05:14,523 --> 00:05:16,358 Puis j'entends le deuxi�me avion. 45 00:05:23,490 --> 00:05:24,950 Et je me r�veille. 46 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 Il est courant de r�ver du 11 septembre, Vincent. 47 00:05:32,249 --> 00:05:34,709 M�me pour ceux qui �taient loin de Ground Zero. 48 00:05:35,752 --> 00:05:37,587 Je fais ce r�ve parce que je l'ai v�cu. 49 00:05:40,006 --> 00:05:41,841 C'�tait un test de faisabilit�. 50 00:05:43,218 --> 00:05:47,055 Je devais confirmer que j'�tais arriv� sain et sauf au XXIe si�cle. 51 00:05:47,138 --> 00:05:49,432 Puis mourir sans laisser de traces. 52 00:05:49,516 --> 00:05:51,810 Mais... j'ai surv�cu. 53 00:05:53,645 --> 00:05:54,896 On ne me le pardonne pas. 54 00:05:55,897 --> 00:05:58,733 Vous craignez que les destinataires de votre message 55 00:05:58,817 --> 00:06:00,110 veuillent vous punir ? 56 00:06:01,278 --> 00:06:02,571 Ils sont d�j� parmi nous. 57 00:06:03,154 --> 00:06:05,073 J'ai vu l'Histoire changer. 58 00:06:05,156 --> 00:06:07,534 Tout au moins celle dont je me souviens. 59 00:06:09,578 --> 00:06:11,079 Ils finiront par me trouver. 60 00:06:45,030 --> 00:06:46,948 Walt... t'en as mis, du temps ! 61 00:06:47,032 --> 00:06:49,075 Par chance, on m'a autoris� � te parler. 62 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 Je n'ai qu'une chose � dire. �coute bien : 63 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 d�truis cette machine. 64 00:06:52,871 --> 00:06:55,123 Par n'importe quel moyen. 65 00:06:55,206 --> 00:06:57,167 C'est tr�s important. 66 00:06:57,250 --> 00:06:58,460 {an8}Le truc dans la grange ? 67 00:06:58,543 --> 00:07:00,337 {an8}- Fais-le tout de suite. - C'est quoi ? 68 00:07:00,795 --> 00:07:03,381 Quel est ton lien avec les gens dans la grange ? 69 00:07:03,465 --> 00:07:05,925 Ils s'�taient fait remarquer il y a quelques mois. 70 00:07:06,009 --> 00:07:08,386 {an8}Tu avais dit que c'�tait que des gamins. 71 00:07:09,220 --> 00:07:12,557 Deux d'entre eux sont � l'hosto, et le fermier est mort. 72 00:07:18,480 --> 00:07:19,397 {an8}D'accord. 73 00:07:19,940 --> 00:07:20,815 {an8}Je vais parler. 74 00:07:21,650 --> 00:07:22,484 R�cemment, 75 00:07:22,567 --> 00:07:25,737 j'ai re�u une communication interne confidentielle 76 00:07:25,820 --> 00:07:28,114 me demandant si tu avais chang�. 77 00:07:28,782 --> 00:07:32,202 J'ai dit � deux agents sp�ciaux affubl�s de lunettes noires que oui. 78 00:07:32,285 --> 00:07:34,496 {an8}Vos amis sont en train de vous l�cher. 79 00:07:34,579 --> 00:07:36,373 Taisez-vous, je dois r�fl�chir. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 Ta femme l'a remarqu� aussi. 81 00:07:38,083 --> 00:07:39,960 Rien de franchement pr�cis, 82 00:07:40,043 --> 00:07:42,087 mais on sent que t'es plus le m�me. 83 00:07:43,880 --> 00:07:46,299 Si ces gens te font chanter, se servent de toi 84 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 ou te forcent � faire des trucs, on peut te prot�ger ! 85 00:07:49,636 --> 00:07:50,971 D�truis la machine. 86 00:07:52,514 --> 00:07:53,682 J'ai rien d'autre � dire. 87 00:07:53,765 --> 00:07:55,475 C'est impossible, chef. 88 00:07:55,558 --> 00:07:57,644 Philip, n'interviens pas. 89 00:07:58,478 --> 00:08:00,021 {an8}Je ne veux plus vous parler. 90 00:08:16,746 --> 00:08:18,164 Avant que j'y aille, 91 00:08:19,082 --> 00:08:21,209 on m'a demand� de t'interroger l�-dessus. 92 00:08:24,129 --> 00:08:25,296 Eh bien, Walt... 93 00:08:26,715 --> 00:08:28,591 ceci est un mouchoir. 94 00:08:29,092 --> 00:08:31,344 On me dit que c'est un transmetteur. 95 00:08:31,428 --> 00:08:32,637 Vraiment ? 96 00:08:32,721 --> 00:08:34,764 Fait � base de graph�ne. 97 00:08:34,848 --> 00:08:37,475 Une technologie qu'on ne ma�trise pas encore. 98 00:08:37,559 --> 00:08:41,062 Il serait aliment� par l'�lectricit� naturelle du corps humain. 99 00:08:41,688 --> 00:08:44,774 Il peut diffuser un signal crypt� sur des kilom�tres. 100 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 Il a �t� trouv� sur le lyc�en qu'on op�re en ce moment m�me. 101 00:08:52,115 --> 00:08:54,659 - Comment va-t-elle ? - Elle a re�u une balle. 102 00:08:54,743 --> 00:08:56,786 La rate est tr�s endommag�e et... 103 00:08:56,870 --> 00:08:58,997 - Qui �tes-vous ? - On ne vous a rien dit ? 104 00:08:59,080 --> 00:09:01,499 Je suis un sp�cialiste du Grace Hospital. 105 00:09:03,293 --> 00:09:04,294 Appelez-moi Derek. 106 00:09:08,882 --> 00:09:09,799 Aspiration. 107 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 Il faut g�rer l'h�morragie. 108 00:09:13,636 --> 00:09:16,306 Il y a une inflammation au niveau T12-L1. 109 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 Les lombaires m'inqui�tent. 110 00:09:17,891 --> 00:09:20,185 L'h�morragie est trop importante. 111 00:09:22,103 --> 00:09:23,021 Extrayons la balle. 112 00:09:28,693 --> 00:09:31,529 M'autorisez-vous � consulter votre t�l�phone 113 00:09:31,613 --> 00:09:33,948 et vos messages sans la pr�sence d'un avocat ? 114 00:09:34,032 --> 00:09:36,576 Je n'ai rien � cacher, alors allez-y. 115 00:09:37,035 --> 00:09:38,328 Que faites-vous ? 116 00:09:39,079 --> 00:09:40,538 J'�coute un ancien message. 117 00:09:40,622 --> 00:09:43,583 Il n'a rien � voir avec ce qui vous int�resse. 118 00:09:45,085 --> 00:09:47,712 Le num�ro dont il provient semble vous appartenir. 119 00:09:47,796 --> 00:09:51,508 L'appel a �t� fait deux secondes avant que l'homme non identifi� 120 00:09:51,591 --> 00:09:54,844 qui pointait une arme sur votre tempe 121 00:09:54,928 --> 00:09:57,138 soit abattu depuis l'appartement voisin. 122 00:09:57,222 --> 00:09:59,432 Pourquoi avoir sauvegard� ce message ? 123 00:10:00,809 --> 00:10:02,185 Il est de ceux qu'on garde. 124 00:10:06,231 --> 00:10:08,358 Salut, David. C'est moi. 125 00:10:08,441 --> 00:10:11,069 � mon tour de te laisser un message b�b�te. 126 00:10:11,152 --> 00:10:13,238 Tu t'inqui�tes quand je n'appelle pas. 127 00:10:13,321 --> 00:10:16,950 Je voulais te pr�venir que je vais peut-�tre m'absenter un moment. 128 00:10:17,033 --> 00:10:19,661 On va peut-�tre m�me me transf�rer. 129 00:10:19,744 --> 00:10:22,622 Ne t'inqui�te pas si je ne me manifeste pas. 130 00:10:22,705 --> 00:10:25,792 Si c'est effectivement le cas, et je ne sais pas si �a le sera, 131 00:10:27,585 --> 00:10:30,672 je te remercie d'avoir �t� pr�sent quand j'en ai eu besoin. 132 00:10:31,589 --> 00:10:33,967 � une autre �poque, dans une autre vie... 133 00:10:34,551 --> 00:10:35,635 Au revoir, David. 134 00:10:39,472 --> 00:10:40,473 Vous voyez ? 135 00:10:42,350 --> 00:10:43,518 C'est des conneries ! 136 00:10:44,394 --> 00:10:46,354 La vache. Il a pas l'air content. 137 00:10:46,437 --> 00:10:48,064 Vous me faites marcher ou quoi ? 138 00:10:48,148 --> 00:10:49,732 Jeff, mets-la en sourdine. 139 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 - J'ai tout expliqu� ! - Les cam�ras sont floues. 140 00:10:52,485 --> 00:10:54,445 T'as tir� sur une ado de 13 ans. 141 00:10:54,529 --> 00:10:56,406 Qui allait tirer sur Carly. 142 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 Elle a tu� sa m�re et son fr�re hier soir. 143 00:11:00,118 --> 00:11:01,077 La gosse ? 144 00:11:01,161 --> 00:11:03,288 En leur enfon�ant un crayon dans la tempe. 145 00:11:03,371 --> 00:11:05,081 La fille �tait folle. 146 00:11:05,748 --> 00:11:07,834 Demande � Carly de faire une d�position. 147 00:11:07,917 --> 00:11:10,086 Et tu deviendras le mec qui a d� l'arr�ter. 148 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Carly ne r�pond pas � son t�l�phone. 149 00:11:13,506 --> 00:11:14,924 C'est pas la joie, entre nous. 150 00:11:15,008 --> 00:11:17,844 Je regrette, mais je dois te confisquer ton insigne. 151 00:11:17,927 --> 00:11:21,639 - La scientifique a pris ton arme. - Arr�te, c'est n'importe quoi. 152 00:11:21,723 --> 00:11:23,725 - On peut pas aller les voir ? - Non. 153 00:11:23,808 --> 00:11:26,019 Tu sens l'alcool � plein nez. 154 00:11:26,102 --> 00:11:29,564 Si j'avais d� tirer sur une gosse, j'aurais s�rement picol� aussi. 155 00:11:30,148 --> 00:11:31,858 �a va forc�ment s'arranger. 156 00:11:33,860 --> 00:11:34,986 Rentre chez toi. 157 00:11:44,370 --> 00:11:47,332 Je vois bien que t'es pris entre deux feux. 158 00:11:51,377 --> 00:11:52,712 Si tu t'en fais pour Kat... 159 00:11:52,795 --> 00:11:55,381 Elle n'est au courant de rien. 160 00:11:56,007 --> 00:11:58,801 Elle m'a appel� pour me dire que tu l'avais �loign�e. 161 00:12:00,094 --> 00:12:01,930 Parce que vos vies �taient en danger. 162 00:12:02,013 --> 00:12:03,056 C'est vrai ? 163 00:12:05,266 --> 00:12:08,353 Voil� pourquoi j'ai rassembl� une �quipe pour te rechercher. 164 00:12:08,436 --> 00:12:10,605 On pistait ta voiture, puis on l'a perdue. 165 00:12:10,688 --> 00:12:13,733 - Elle s'est volatilis�e. - Mais... Kat va bien ? 166 00:12:17,195 --> 00:12:19,155 Si tu ne dis rien, tu ne sortiras pas. 167 00:12:19,906 --> 00:12:23,117 Et Kat ne saura peut-�tre jamais si tu es mort ou vivant. 168 00:12:23,201 --> 00:12:26,162 D�truis la machine, Walt. S'il te pla�t. 169 00:12:28,539 --> 00:12:29,749 Je t'en supplie. 170 00:12:32,585 --> 00:12:34,963 Je ne devrais peut-�tre pas te le dire, 171 00:12:35,046 --> 00:12:37,799 mais on m'a dit que cette machine �tait au-del� de... 172 00:12:39,759 --> 00:12:41,427 Merci, agent Forbes. 173 00:12:41,511 --> 00:12:42,637 Je prends le relais. 174 00:12:42,720 --> 00:12:44,389 Il me faut plus de temps. 175 00:12:45,556 --> 00:12:46,432 Vous �tes s�rieux ? 176 00:12:47,058 --> 00:12:49,978 Vous lui en apprenez plus que l'inverse. 177 00:12:50,645 --> 00:12:52,188 Mais merci d'avoir essay�. 178 00:12:53,147 --> 00:12:56,693 Walt... souviens-toi de ce que je t'ai demand�. 179 00:12:56,776 --> 00:12:57,610 Oui. 180 00:12:57,694 --> 00:13:01,197 "D�truis la machine." Il vous a entendu d�s la premi�re fois. 181 00:13:01,864 --> 00:13:02,824 Comme nous tous. 182 00:13:06,119 --> 00:13:07,745 Mais �a ne se fera pas. 183 00:13:09,831 --> 00:13:11,874 Vous sentez-vous en danger, Vincent ? 184 00:13:14,919 --> 00:13:16,963 Non. J'ai mis une protection en place. 185 00:13:18,006 --> 00:13:20,842 L'oxyde de deut�rium, ajout� � mon syst�me de chauffage, 186 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 agit comme un att�nuateur d'espace-temps. 187 00:13:24,053 --> 00:13:25,596 Il ralentit les neutrons. 188 00:13:27,348 --> 00:13:29,267 Pas de danger, ce n'est pas radioactif. 189 00:13:29,976 --> 00:13:33,521 Pourquoi ne supposeraient-ils pas que vous �tes mort le 11 septembre ? 190 00:13:33,604 --> 00:13:35,690 Pourquoi vous chercheraient-ils ? 191 00:13:36,816 --> 00:13:38,818 Ils m'ont d�j� trouv� deux fois. 192 00:13:41,446 --> 00:13:45,658 J'ai quitt� New York et pris un train jusqu'au Nord-Ouest Pacifique. 193 00:13:46,743 --> 00:13:49,370 J'avais de l'argent et des certificats d'actions. 194 00:13:49,454 --> 00:13:51,664 Mais pour rester cach�, il m'en fallait plus. 195 00:13:52,749 --> 00:13:54,333 Par le pass�, un homme, 196 00:13:54,417 --> 00:13:57,045 Oliver Norton, est devenu millionnaire. 197 00:13:57,128 --> 00:13:59,630 Je n'ai eu qu'� m'ins�rer dans le processus 198 00:13:59,714 --> 00:14:02,550 de fa�on invisible, pour prendre ma part du g�teau. 199 00:14:05,428 --> 00:14:08,264 J'avais convaincu Oliver que j'avais des phobies, 200 00:14:08,347 --> 00:14:12,101 des difficult�s � interagir avec les autres, un besoin d'�tre seul. 201 00:14:12,185 --> 00:14:13,936 Il me fallait un homme de paille. 202 00:14:14,020 --> 00:14:17,940 Ma soci�t� utilisait un logiciel pr�disant les tendances de la Bourse. 203 00:14:18,024 --> 00:14:21,277 Je ne laissais personne acc�der � ce logiciel, pas m�me lui. 204 00:14:21,361 --> 00:14:24,489 Du moment que les pr�dictions �taient exactes, �a lui allait. 205 00:14:24,572 --> 00:14:27,909 Il �tait tr�s reconnaissant et voulait constamment me remercier. 206 00:14:30,203 --> 00:14:34,040 C'est l� qu'Oliver m'a pr�sent� � la femme qui est devenue la m�re de Taylor. 207 00:14:39,212 --> 00:14:40,046 Vieille branche ! 208 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 - Voici ta nouvelle assistante. - Quoi ? 209 00:14:43,341 --> 00:14:46,719 - Ravie de vous rencontrer. - Je n'ai pas besoin d'une assistante. 210 00:14:46,803 --> 00:14:49,472 Oh que si ! J'ai une soci�t� � diriger. 211 00:14:49,555 --> 00:14:50,765 Navr�, je ne peux pas. 212 00:14:50,848 --> 00:14:52,183 Fais-moi confiance. 213 00:14:52,266 --> 00:14:54,560 J'ai expliqu� � Irene ta fa�on de travailler. 214 00:14:54,644 --> 00:14:58,147 Pas de t�l�phones, pas de radios, pas de webcams, pas de vie. 215 00:14:58,231 --> 00:15:00,149 Et je comprends enti�rement. 216 00:15:00,233 --> 00:15:01,943 Moi, je n'aime pas la foule. 217 00:15:07,323 --> 00:15:10,785 Je ne suis pas s�r d'avoir grand-chose � vous confier. 218 00:15:11,369 --> 00:15:14,580 Les gens exigeants pensent pouvoir tout faire seuls. 219 00:15:15,123 --> 00:15:17,041 Tu en as besoin, partenaire. 220 00:15:19,961 --> 00:15:22,755 C'�tait de contacts humains dont j'avais besoin. 221 00:15:23,881 --> 00:15:25,758 Oliver avait d� le deviner. 222 00:15:27,552 --> 00:15:30,847 Votre femme est bien morte d'une rupture d'an�vrisme ? 223 00:15:31,931 --> 00:15:33,766 C'est quand on m'a retrouv� au d�but. 224 00:15:33,850 --> 00:15:34,767 Papa ? 225 00:15:34,851 --> 00:15:37,478 Tu ne dois pas me d�ranger, quand je suis ici. 226 00:15:37,562 --> 00:15:40,398 Pardon. Pepper veut sortir, et M. Morraca n'est pas l�. 227 00:15:41,691 --> 00:15:45,403 D'accord. Alors sors-la. Je te surveillerai d'ici. 228 00:15:45,486 --> 00:15:46,654 D'accord. 229 00:15:47,321 --> 00:15:48,156 Bonjour. 230 00:15:48,865 --> 00:15:50,199 Bonjour. 231 00:15:50,283 --> 00:15:51,284 Viens, Pepper. 232 00:15:52,743 --> 00:15:54,120 Il vous ressemble. 233 00:15:54,787 --> 00:15:58,583 Heureusement pour lui, il ressemble � l'h�te dont il a les chromosomes. 234 00:15:59,333 --> 00:16:00,334 Pas � moi. 235 00:16:10,094 --> 00:16:11,429 David Mailer ? 236 00:16:14,348 --> 00:16:15,183 Je suis l'avocat. 237 00:16:15,266 --> 00:16:16,517 Je n'ai pas d'avocat. 238 00:16:17,393 --> 00:16:19,520 C'est Philip Pearson qui m'envoie. 239 00:16:20,396 --> 00:16:22,148 Je ne connais pas Philip Pearson. 240 00:16:22,231 --> 00:16:23,900 C'est un ami de Marcy. 241 00:16:23,983 --> 00:16:25,359 Marcy, bien s�r... 242 00:16:25,443 --> 00:16:26,652 Comment va-t-elle ? 243 00:16:26,736 --> 00:16:30,448 Vous �tes... une sorte d'avocat du FBI ? 244 00:16:34,952 --> 00:16:38,122 On m'avait dit que vous �tiez "sp�cial". Je ne suis pas d��u. 245 00:16:38,789 --> 00:16:40,082 Quoi ? 246 00:16:40,166 --> 00:16:41,417 Pardon, mais je... 247 00:16:42,293 --> 00:16:44,670 Je suis pas dans mon �l�ment. C'est pas mon truc. 248 00:16:44,754 --> 00:16:46,380 David, par chance, 249 00:16:46,464 --> 00:16:48,883 moi, c'est mon truc, et je suis dans mon �l�ment. 250 00:16:50,134 --> 00:16:51,093 Alors... 251 00:16:51,177 --> 00:16:54,847 vous allez probablement �coper de dix ans, 252 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 neuf, pour bonne conduite. 253 00:16:58,935 --> 00:16:59,769 Quoi ? 254 00:17:01,145 --> 00:17:02,980 Non, je rigole. 255 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 Pourquoi vous faites �a ? 256 00:17:09,779 --> 00:17:12,949 Ce n'est pas un comportement d'officier de police, MacLaren. 257 00:17:13,032 --> 00:17:15,326 Il y a de gros trous dans votre emploi du temps. 258 00:17:15,409 --> 00:17:18,371 C'est un miracle qu'on n'ait pas rep�r� votre groupe avant. 259 00:17:18,454 --> 00:17:20,206 Mon "groupe" ? Comment �a ? 260 00:17:20,289 --> 00:17:22,416 D'apr�s Forbes, depuis quelques mois, 261 00:17:22,500 --> 00:17:24,126 vous avez chang�. 262 00:17:24,210 --> 00:17:26,003 Prenez mon sang, mes empreintes, 263 00:17:26,087 --> 00:17:27,296 tout ce que vous voulez. 264 00:17:27,380 --> 00:17:31,259 Vous passez la moiti� de votre temps avec un lyc�en, sa CPE, 265 00:17:31,342 --> 00:17:33,928 une m�re c�libataire, un h�ro�nomane, 266 00:17:34,011 --> 00:17:36,556 un fermier, et la derni�re me scie : 267 00:17:37,348 --> 00:17:40,434 une attard�e mentale sous tutelle de l'�tat. 268 00:17:40,935 --> 00:17:43,813 Philip Pearson m'aide sur une affaire de cybercriminalit�. 269 00:17:43,896 --> 00:17:47,400 On soup�onnait que cette machine y �tait li�e. 270 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 Sautons le chapitre o� vous faites croire 271 00:17:49,569 --> 00:17:51,237 que ce sc�nario 272 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 avec des gens dans une grange 273 00:17:54,240 --> 00:17:56,117 et cette machine incompr�hensible 274 00:17:56,200 --> 00:17:58,452 a le moindre sens. 275 00:18:04,000 --> 00:18:05,376 Qui que vous soyez, 276 00:18:06,043 --> 00:18:07,628 et qui que soit votre patron, 277 00:18:10,673 --> 00:18:12,049 on ne vous l�chera pas. 278 00:18:15,511 --> 00:18:17,013 Je suis une m�re c�libataire. 279 00:18:17,763 --> 00:18:19,265 Je suis loin d'�tre la seule. 280 00:18:20,016 --> 00:18:21,684 �a va vous sembler bizarre 281 00:18:21,767 --> 00:18:23,561 et peut-�tre compl�tement fou, 282 00:18:23,644 --> 00:18:25,771 mais je vais vous le dire quand m�me. 283 00:18:26,897 --> 00:18:28,316 J'ai chez moi une tortue. 284 00:18:28,399 --> 00:18:29,734 J'ai d� partir brusquement 285 00:18:29,817 --> 00:18:31,152 en laissant du verre cass�. 286 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 Vous trouvez �a dr�le ? 287 00:18:34,905 --> 00:18:36,198 Je suis biblioth�caire. 288 00:18:36,949 --> 00:18:38,409 C'est tout. 289 00:18:38,492 --> 00:18:39,785 Vous �tes bien plus que �a. 290 00:18:50,755 --> 00:18:52,048 Pinces. 291 00:18:58,304 --> 00:18:59,764 Elle est en fibrillation. 292 00:19:02,808 --> 00:19:04,352 Je clampe et je choque. 293 00:19:08,397 --> 00:19:10,358 �a charge. Un, deux, trois. 294 00:19:10,441 --> 00:19:11,609 On s'�carte. On choque. 295 00:19:18,449 --> 00:19:19,575 Le pouls se stabilise. 296 00:19:19,659 --> 00:19:20,826 Et voil�. 297 00:19:25,748 --> 00:19:27,124 Ce n'est pas moi. 298 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 C'est clairement vous. 299 00:19:31,128 --> 00:19:33,464 Je n'en ai aucun souvenir. 300 00:19:34,173 --> 00:19:36,550 J'ai m�me pas droit � un coup de fil ? 301 00:19:37,385 --> 00:19:38,886 Qui voulez-vous appeler ? 302 00:19:38,969 --> 00:19:40,262 Ma baby-sitter, d�j�. 303 00:19:40,346 --> 00:19:43,432 Jeffery Jr est entre les mains des services sociaux. 304 00:19:43,516 --> 00:19:45,810 Quoi ? Mais pourquoi ? 305 00:19:45,893 --> 00:19:47,937 Il a besoin d'�tre avec sa m�re ! 306 00:19:48,020 --> 00:19:50,648 Combien de temps allez-vous me garder ? 307 00:19:50,731 --> 00:19:53,567 - Asseyez-vous. - Permission de partir ? 308 00:19:53,651 --> 00:19:55,444 - Je veux mon b�b� ! - Asseyez-vous ! 309 00:19:55,528 --> 00:19:57,488 - Tout de suite ! - Accord�e. � ton signal. 310 00:19:57,571 --> 00:19:58,656 Quel signal ? 311 00:19:59,949 --> 00:20:01,283 Les gars... 312 00:20:01,659 --> 00:20:02,660 On fait quoi ? 313 00:20:02,743 --> 00:20:04,286 Laissez-moi revoir le film. 314 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Trois... 315 00:20:09,875 --> 00:20:10,876 deux... 316 00:20:14,672 --> 00:20:15,506 un. 317 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 Je suis en route. 318 00:20:28,310 --> 00:20:29,562 Moi aussi. 319 00:20:35,943 --> 00:20:37,278 On fait quoi, l� ? 320 00:20:37,987 --> 00:20:39,071 On s'en va. 321 00:20:50,249 --> 00:20:53,669 - N'oublie pas le protocole trois. - N'oublie pas que je dois te tuer. 322 00:20:53,753 --> 00:20:55,421 Le moment est mal choisi. 323 00:20:56,005 --> 00:20:57,006 Venez voir ! 324 00:20:57,965 --> 00:20:59,425 Je crois que Philip est par l�. 325 00:21:03,554 --> 00:21:06,056 Je l'ai frapp� aux jambes. Il a d� bien se cogner. 326 00:21:06,140 --> 00:21:07,183 Marcy. 327 00:21:10,269 --> 00:21:11,937 Ce n'est qu'une commotion. 328 00:21:12,021 --> 00:21:14,315 Il s'en sortira. Allez, on s'en va. 329 00:21:14,398 --> 00:21:15,399 Viens. 330 00:21:43,969 --> 00:21:44,970 �a a l'air douloureux. 331 00:21:45,513 --> 00:21:47,932 Ils ne voulaient pas tuer. Tu me dois un dollar. 332 00:21:48,015 --> 00:21:49,099 Ils arrivent o� ? 333 00:21:49,183 --> 00:21:50,559 Au gymnase. 334 00:21:51,936 --> 00:21:53,270 D'accord. 335 00:21:54,021 --> 00:21:55,439 Voyons ce qu'ils vont faire. 336 00:22:01,695 --> 00:22:02,696 Chef ? 337 00:22:06,367 --> 00:22:07,868 C'est pas vrai... 338 00:22:08,536 --> 00:22:10,204 La sortie n'est pas par l�. 339 00:22:10,287 --> 00:22:12,665 Non, en effet. 340 00:22:32,643 --> 00:22:34,937 Mac, il faut qu'on y aille. 341 00:22:43,028 --> 00:22:44,029 Vas-y. 342 00:22:49,243 --> 00:22:50,536 Je m'en serais dout�. 343 00:22:53,872 --> 00:22:56,292 D'accord, on est l�. 344 00:22:56,375 --> 00:22:57,459 Et maintenant ? 345 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 On se demandait si vous la d�truiriez vraiment 346 00:23:10,180 --> 00:23:11,473 si vous le pouviez. 347 00:23:12,224 --> 00:23:14,184 �a nous semblait �trange, 348 00:23:14,268 --> 00:23:16,437 sachant que vous l'avez construite. 349 00:23:16,520 --> 00:23:19,898 Maintenant que vous �tes l�, montrez-nous ce qu'elle fait. 350 00:23:21,233 --> 00:23:22,401 On vous surveille. 351 00:23:23,736 --> 00:23:24,862 �videmment. 352 00:23:26,280 --> 00:23:27,281 Je suis navr�... 353 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 �a ne se fera pas. 354 00:23:37,625 --> 00:23:40,002 Dr Kravitz, vous avez un visiteur. 355 00:23:40,085 --> 00:23:42,254 Dr Kravitz, un visiteur vous attend. 356 00:23:43,589 --> 00:23:44,840 M. et Mme Holden ? 357 00:23:45,924 --> 00:23:47,009 Comment va Trevor ? 358 00:23:47,092 --> 00:23:49,428 Il est sorti du bloc. On a stopp� l'h�morragie. 359 00:23:49,511 --> 00:23:50,679 Que s'est-il pass� ? 360 00:23:52,389 --> 00:23:55,142 Votre fils s'est trouv� dans une fusillade. 361 00:23:55,225 --> 00:23:57,728 La balle que nous lui avons extraite 362 00:23:57,811 --> 00:24:00,147 se situait tr�s pr�s de sa moelle �pini�re. 363 00:24:00,230 --> 00:24:02,358 L'inflammation est encore �norme. 364 00:24:02,441 --> 00:24:03,651 Pouvons-nous le voir ? 365 00:24:04,526 --> 00:24:05,819 Demain au plus t�t. 366 00:24:05,903 --> 00:24:07,196 Il va s'en remettre ? 367 00:24:07,279 --> 00:24:09,907 Je suis s�r que Trevor s'en sortira. 368 00:24:09,990 --> 00:24:11,533 Il est coriace. 369 00:24:11,617 --> 00:24:15,746 Mais sachez qu'il va peut-�tre perdre l'usage de ses jambes. 370 00:24:22,002 --> 00:24:24,254 Quel �ge avait Taylor, � la mort de sa m�re ? 371 00:24:25,964 --> 00:24:27,049 Il �tait b�b�. 372 00:24:30,302 --> 00:24:33,514 J'ai pass� la premi�re partie de ma vie avant celle-ci 373 00:24:33,597 --> 00:24:36,684 � �tre d�vor� par une maladie qui n'existe pas encore. 374 00:24:38,310 --> 00:24:41,105 Je n'avais jamais imagin� pouvoir avoir une famille. 375 00:24:41,814 --> 00:24:43,065 Une femme aimante. 376 00:24:43,732 --> 00:24:44,983 Un enfant. 377 00:24:47,111 --> 00:24:50,864 Irene craignait que je sois en col�re d'apprendre sa grossesse. 378 00:24:52,700 --> 00:24:54,702 Que je pense qu'elle m'avait pi�g�. 379 00:24:56,662 --> 00:25:00,749 Mais comment pouvait-elle savoir que dans le futur d'o� je venais, 380 00:25:00,833 --> 00:25:02,292 la vie �tait si pr�cieuse ? 381 00:25:04,461 --> 00:25:06,422 Les naissances �taient rares. 382 00:25:07,214 --> 00:25:08,632 Rien n'�tait plus pr�cieux. 383 00:25:10,551 --> 00:25:12,928 Tout comme elle ne pouvait pas savoir 384 00:25:13,011 --> 00:25:15,431 que l'instant vol� pendant mon sommeil, 385 00:25:16,473 --> 00:25:19,810 le t�moignage d'un souvenir parfait... 386 00:25:21,145 --> 00:25:23,021 serait l'instrument de sa mort. 387 00:25:35,367 --> 00:25:37,661 Une photo de moi, prise avec son t�l�phone, 388 00:25:37,745 --> 00:25:41,039 avec le lieu et l'heure indiqu�s, post�e � une amie, 389 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 avait permis de me d�masquer. 390 00:25:43,751 --> 00:25:44,752 Vincent, je crois... 391 00:25:44,835 --> 00:25:47,045 Nous savions possible d'envoyer des messages 392 00:25:47,129 --> 00:25:49,715 directement au XXIe si�cle via un h�te, 393 00:25:49,798 --> 00:25:52,259 mais nous estimions � 40 % le risque 394 00:25:52,342 --> 00:25:56,638 qu'un adulte ne supporte pas le choc du transfert. 395 00:25:56,722 --> 00:25:59,224 C'est pourquoi j'�tais volontaire pour partir. 396 00:26:00,100 --> 00:26:01,810 J'allais mourir de toute fa�on. 397 00:26:01,894 --> 00:26:03,312 Arr�tons-nous ici. 398 00:26:03,395 --> 00:26:07,065 Une intelligence artificielle n'a pas � d�cider d'�ter une vie. 399 00:26:07,149 --> 00:26:09,109 Le Directeur a eu tort. Vous comprenez ? 400 00:26:10,444 --> 00:26:13,030 Je n'ai rien compris de ce que vous avez dit. 401 00:26:17,159 --> 00:26:18,452 Veuillez m'excuser. 402 00:26:24,249 --> 00:26:28,003 Je ne peux pas vous aider si je ne comprends pas ce que vous dites. 403 00:26:29,254 --> 00:26:30,214 Bien s�r. 404 00:26:43,811 --> 00:26:44,812 Salut, tout le monde. 405 00:26:47,356 --> 00:26:48,690 Je voulais vous dire... 406 00:26:50,275 --> 00:26:52,319 que quoi qu'il se passe maintenant, 407 00:26:52,986 --> 00:26:55,155 soyez fiers de ce que vous avez accompli. 408 00:26:57,533 --> 00:26:59,952 Je persiste � penser que globalement, 409 00:27:00,035 --> 00:27:01,328 on a fait ce qu'il fallait. 410 00:27:02,162 --> 00:27:03,330 J'en suis convaincu. 411 00:27:06,792 --> 00:27:08,418 Et je reste persuad� 412 00:27:08,877 --> 00:27:10,838 que le Directeur trouvera une solution. 413 00:27:12,130 --> 00:27:13,924 J'y crois de tout mon c�ur. 414 00:27:15,801 --> 00:27:16,969 Mais... 415 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 peut-�tre sans nous. 416 00:27:23,559 --> 00:27:25,269 Vous savez ce que vous avez � faire. 417 00:27:28,438 --> 00:27:30,357 Chef, tu pourrais �tre plus pr�cis ? 418 00:27:33,277 --> 00:27:34,486 Autod�truisez-vous. 419 00:27:35,654 --> 00:27:36,822 �videmment. 420 00:27:37,865 --> 00:27:39,116 Quoi ? 421 00:27:39,199 --> 00:27:40,367 Trois... 422 00:27:42,995 --> 00:27:43,996 deux... 423 00:27:47,207 --> 00:27:48,166 un. 424 00:28:05,851 --> 00:28:07,185 Pardon, Wakefield. 425 00:28:08,562 --> 00:28:10,230 Mais vous l'avez bien cherch�. 426 00:28:11,940 --> 00:28:15,193 Transmetteur 3468 : d�sactivation. 427 00:28:15,277 --> 00:28:17,070 Transmetteur 3465 : d�sactivation. 428 00:28:17,154 --> 00:28:18,530 Transmetteur 3569 : 429 00:28:18,614 --> 00:28:19,448 d�sactivation. 430 00:28:19,531 --> 00:28:20,741 3326 : 431 00:28:22,659 --> 00:28:23,702 d�sactivation. 432 00:28:26,747 --> 00:28:28,165 � la prochaine, les gars. 433 00:28:36,214 --> 00:28:38,884 J'ai fini ma journ�e. Pr�venez-moi s'il y a du nouveau. 434 00:29:28,809 --> 00:29:33,313 LA FOURMI TRAVAILLEUSE SOCI�T� DE NETTOYAGE 435 00:29:53,000 --> 00:29:55,961 On a largement d�pass� le temps pr�vu pour cette s�ance. 436 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 Nous pourrions reprendre tout �a... 437 00:29:58,255 --> 00:30:00,590 Non. Je veux que vous restiez encore un peu. 438 00:30:04,303 --> 00:30:05,929 Vincent, ces illusions... 439 00:30:06,013 --> 00:30:07,014 Des souvenirs. 440 00:30:08,890 --> 00:30:12,853 Elles sont le fruit tr�s complexe d'une parano�a aig�e. 441 00:30:12,936 --> 00:30:14,980 - Je ne... - On m'a retrouv� deux fois. 442 00:30:15,772 --> 00:30:17,649 - "On" ? - Le Directeur. 443 00:30:20,944 --> 00:30:21,862 Bon. 444 00:30:23,739 --> 00:30:25,657 Parlez-moi de la deuxi�me fois. 445 00:30:26,241 --> 00:30:27,826 C'�tait un an plus tard. 446 00:30:27,909 --> 00:30:30,829 La soci�t� �tait prosp�re. 447 00:30:30,912 --> 00:30:32,998 La r�union s'est super bien pass�e. 448 00:30:33,081 --> 00:30:34,166 Quelle r�union ? 449 00:30:34,249 --> 00:30:36,168 Avec la soci�t� de capital-risque. 450 00:30:36,251 --> 00:30:37,836 C'�tait une mauvaise id�e. 451 00:30:38,587 --> 00:30:39,546 Ils font une offre. 452 00:30:40,172 --> 00:30:41,757 - Je n'ai rien accept�... - Non. 453 00:30:41,840 --> 00:30:43,759 Ils veulent aussi ton logiciel. 454 00:30:43,842 --> 00:30:44,926 - Mais... - Non. 455 00:30:46,970 --> 00:30:49,181 Quatre-vingt-sept millions de dollars. 456 00:30:50,307 --> 00:30:51,558 Tu refuses toujours, l� ? 457 00:30:51,641 --> 00:30:53,352 J'ai toujours refus�, d�s le d�but. 458 00:30:53,435 --> 00:30:55,270 On est cens�s �tre partenaires. 459 00:30:55,354 --> 00:30:56,772 C'est mon logiciel. 460 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 Si on influence la Bourse de fa�on significative, 461 00:31:00,067 --> 00:31:01,151 �a ne marchera plus. 462 00:31:01,234 --> 00:31:03,945 Premi�rement : pourquoi ? 463 00:31:04,029 --> 00:31:05,864 Deuxi�mement : peu importe, 464 00:31:05,947 --> 00:31:09,201 si on peut vendre la soci�t� pour 87 millions ! 465 00:31:10,369 --> 00:31:13,455 Je n'accepte pas ton refus. Tu vas au moins les �couter. 466 00:31:13,538 --> 00:31:15,040 Oliver, attends. 467 00:31:23,465 --> 00:31:25,509 Il n'y a pas de logiciel pr�dictif. 468 00:31:26,718 --> 00:31:28,720 Il n'a jamais exist�. 469 00:31:29,429 --> 00:31:32,432 Tous les ordinateurs, le logiciel, c'est du bluff. 470 00:31:32,516 --> 00:31:34,059 C'est une fa�ade. 471 00:31:35,769 --> 00:31:37,396 Alors comment as-tu fait... 472 00:31:37,479 --> 00:31:38,605 Tout vient de moi. 473 00:31:41,775 --> 00:31:45,529 Personne n'aurait pu deviner les grosses tendances du march� 474 00:31:45,612 --> 00:31:47,364 si pr�cis�ment et si fr�quemment. 475 00:31:47,447 --> 00:31:49,157 C'est vrai. Je ne les devine pas. 476 00:31:49,241 --> 00:31:50,575 Je les ai m�moris�es. 477 00:31:52,244 --> 00:31:54,287 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 478 00:31:54,371 --> 00:31:57,040 Tu ne peux pas vendre la soci�t�, Oliver. 479 00:31:57,124 --> 00:31:58,333 Je regrette. 480 00:32:01,128 --> 00:32:03,296 - Une seconde... - Ne t'en sers pas ici ! 481 00:32:03,380 --> 00:32:05,841 Je transgresse les r�gles, parce que t'es dingue. 482 00:32:05,924 --> 00:32:08,135 Si je n'avais rien dit, il ne serait pas mort. 483 00:32:08,218 --> 00:32:11,471 Mais la FCC enqu�tait sur la soci�t� 484 00:32:11,555 --> 00:32:13,014 et il �tait sur �coute. 485 00:32:14,683 --> 00:32:17,394 La reconnaissance vocale et le GPS m'ont identifi� 486 00:32:17,477 --> 00:32:18,770 d�s que j'ai parl�. 487 00:32:18,854 --> 00:32:20,480 Oliver, je te l'ai expliqu�... 488 00:32:20,564 --> 00:32:22,441 Arr�te, c'est dangereux... 489 00:32:22,524 --> 00:32:23,525 Arr�te ! 490 00:32:32,033 --> 00:32:34,953 Voyageur 001, vous �tes sorti du cadre de votre mission. 491 00:32:35,036 --> 00:32:36,663 Autodestruction requise. 492 00:32:58,310 --> 00:32:59,478 Nouveau message. 493 00:33:00,270 --> 00:33:01,813 C'est encore Kathryn. 494 00:33:01,897 --> 00:33:05,275 Je suis chez ma m�re. S'il te pla�t, rappelle-moi. 495 00:33:18,663 --> 00:33:21,666 Rendez-vous au gymnase imm�diatement. 496 00:33:38,642 --> 00:33:40,936 Salut, Callahan. Qu'est-ce qui se passe ? 497 00:33:41,019 --> 00:33:42,854 Wakefield m'a demand� de venir. 498 00:33:42,938 --> 00:33:44,898 On a tous re�u le m�me message. 499 00:33:44,981 --> 00:33:46,107 Dr�le de fa�on de faire. 500 00:34:02,374 --> 00:34:03,500 Me voil�. 501 00:34:04,084 --> 00:34:05,252 Quel est le probl�me ? 502 00:34:05,335 --> 00:34:08,129 J'allais vous le demander. Vous m'avez envoy� un SMS. 503 00:34:08,755 --> 00:34:09,673 Quoi ? 504 00:34:10,173 --> 00:34:11,258 � moi aussi. 505 00:34:42,914 --> 00:34:46,042 Votre associ� est lui aussi mort d'une rupture d'an�vrisme ? 506 00:34:47,544 --> 00:34:49,504 Vous �tiez donc seul � diriger la soci�t� ? 507 00:34:51,840 --> 00:34:53,466 Pour vous, je les ai tu�s ? 508 00:34:56,595 --> 00:34:58,263 C'�tait le Directeur. 509 00:35:02,392 --> 00:35:04,853 N'ayez pas peur, Dr Perrow. 510 00:35:05,895 --> 00:35:07,188 Je me sens beaucoup mieux 511 00:35:07,272 --> 00:35:10,025 maintenant que je me suis lib�r� de ce fardeau. 512 00:35:14,321 --> 00:35:16,281 Je vous suis infiniment reconnaissant. 513 00:35:17,282 --> 00:35:18,199 Bien. 514 00:35:19,117 --> 00:35:20,452 �coutez, je... 515 00:35:20,535 --> 00:35:22,787 Si �a vous va, je vais rentrer chez moi. 516 00:35:22,871 --> 00:35:25,915 - Ma fille doit s'inqui�ter... - Je vous ai gard�e longtemps. 517 00:35:25,999 --> 00:35:28,793 Votre t�l�phone et r�glement en esp�ces 518 00:35:28,877 --> 00:35:30,003 vous attendent dehors. 519 00:35:31,963 --> 00:35:34,716 Je voudrais reprogrammer un rendez-vous. 520 00:35:40,680 --> 00:35:41,765 Vincent... 521 00:35:43,058 --> 00:35:44,684 il vous faut des m�dicaments. 522 00:35:45,810 --> 00:35:47,020 Je ne vous aide pas. 523 00:35:47,437 --> 00:35:48,438 Bien s�r que si. 524 00:35:49,481 --> 00:35:51,733 Ce n'est pas grave que vous ne me croyiez pas. 525 00:35:53,068 --> 00:35:54,402 J'ai besoin de parler 526 00:35:54,486 --> 00:35:58,865 � quelqu'un qui m'offre la confidentialit� de la relation m�decin-patient. 527 00:35:58,948 --> 00:36:00,992 Je vous paierai une belle somme. 528 00:36:02,452 --> 00:36:05,413 C'est le meilleur arrangement qui soit, au XXIe si�cle. 529 00:36:17,425 --> 00:36:20,220 Dr Mason, j'appelle le Dr Mason. 530 00:36:21,262 --> 00:36:22,180 Grace. 531 00:36:23,807 --> 00:36:25,183 Je suis venue en cachette. 532 00:36:25,767 --> 00:36:26,893 Vous faites quoi ? 533 00:36:27,560 --> 00:36:30,230 Voici des nanites m�dicales que D-13 m'a donn�es. 534 00:36:30,313 --> 00:36:31,731 Vous pourrez remarcher. 535 00:36:31,815 --> 00:36:35,568 - Je les ai entendus parler. - Merci. 536 00:36:35,652 --> 00:36:36,820 Je vous en prie. 537 00:36:36,903 --> 00:36:40,490 �a va quadrupler mon temps de r�cup�ration, mais vous le valez bien. 538 00:36:40,573 --> 00:36:42,951 Toujours pas de nanotechnologies pour moi ? 539 00:36:43,868 --> 00:36:45,453 Le Directeur m'a oubli� ? 540 00:36:46,079 --> 00:36:49,457 Vous avez v�cu plus longtemps que quiconque et vous vous plaignez ? 541 00:36:50,250 --> 00:36:52,127 Je vais finir par mal le prendre. 542 00:36:58,550 --> 00:37:00,844 Ces nanites ne sont-elles pas programm�es 543 00:37:00,927 --> 00:37:02,262 pour une action sp�cifique ? 544 00:37:02,345 --> 00:37:04,264 Si. Et il se trouve que je suis... 545 00:37:04,347 --> 00:37:05,682 Programmeuse. 546 00:37:06,599 --> 00:37:10,937 Pardon... je suis compl�tement assomm� par les m�docs. 547 00:37:11,020 --> 00:37:12,313 J'ai re�u une balle. 548 00:37:13,440 --> 00:37:15,734 Je me suis interpos�e, vous vous en souvenez ? 549 00:37:17,569 --> 00:37:19,320 Oui, c'est vrai. 550 00:37:21,448 --> 00:37:22,949 Merci, Grace. 551 00:37:23,032 --> 00:37:26,453 Taisez-vous et r�tablissez-vous. J'ai besoin de concentration. 552 00:37:39,132 --> 00:37:40,425 Walt, je croyais... 553 00:37:40,508 --> 00:37:42,343 Je suis le voyageur 4112. 554 00:37:44,596 --> 00:37:46,139 Je suis navr�. 555 00:37:46,222 --> 00:37:48,099 Je sais que c'�tait votre ami. 556 00:37:48,850 --> 00:37:49,726 Mort de quoi ? 557 00:37:49,809 --> 00:37:53,146 0014 a construit le portail quantique avec une s�curit� int�gr�e, 558 00:37:53,229 --> 00:37:54,856 une onde de choc se d�clenchant 559 00:37:54,939 --> 00:37:57,275 d�s que Wakefield et son �quipe y acc�deraient. 560 00:37:58,109 --> 00:38:00,236 Ce qui faisait de vous tous des h�tes. 561 00:38:00,904 --> 00:38:02,447 Combien �tes-vous ? 562 00:38:02,530 --> 00:38:04,783 On �tait 25 dans le gymnase, avec Wakefield. 563 00:38:04,866 --> 00:38:05,700 Et le... 564 00:38:05,784 --> 00:38:08,411 Le portail quantique est en train d'�tre d�mont�. 565 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 Alors c'est fini ? 566 00:38:14,167 --> 00:38:15,919 Oui. C'est fini, Grant. 567 00:38:17,921 --> 00:38:20,840 Mac. Appelle-moi Mac. 568 00:38:20,924 --> 00:38:23,051 Ils aiment les diminutifs, apparemment. 569 00:38:23,927 --> 00:38:24,844 Mac. 570 00:38:25,637 --> 00:38:27,847 J'aurai grand besoin de ton aide. 571 00:38:29,432 --> 00:38:31,017 Bienvenue au XXIe si�cle. 572 00:38:55,917 --> 00:38:57,001 Merci. 573 00:39:02,882 --> 00:39:03,716 Inconnu 574 00:39:16,813 --> 00:39:19,232 Est-ce �thique de poser une bombe 575 00:39:19,315 --> 00:39:22,652 et d'utiliser les personnes d�c�d�es suite � l'explosion ? 576 00:39:23,486 --> 00:39:25,321 La r�ponse est �vidente, non ? 577 00:39:25,405 --> 00:39:29,117 Le Directeur ne permettrait pas cette technologie au XXIe si�cle. 578 00:39:29,200 --> 00:39:31,828 C'est pourtant lui qui a ordonn� sa construction. 579 00:39:31,911 --> 00:39:35,498 Un homme sage m'a un jour dit : "R�jouissons-nous de chaque victoire." 580 00:39:38,293 --> 00:39:41,004 On m'a pas dit grand-chose, mais j'ai vu les moniteurs 581 00:39:41,087 --> 00:39:43,339 au poste des soins infirmiers, 582 00:39:43,965 --> 00:39:45,425 et ils vont s'en sortir. 583 00:39:47,552 --> 00:39:49,137 �a aussi, c'est une victoire. 584 00:39:50,471 --> 00:39:52,307 Venez, je vous d�pose tous chez vous. 585 00:39:52,932 --> 00:39:54,392 Je vais rester. 586 00:39:55,643 --> 00:39:56,603 Lui le ferait. 587 00:40:05,278 --> 00:40:07,155 J'ai d�cid� de ne pas te tuer. 588 00:40:11,284 --> 00:40:12,201 Tant mieux. 589 00:40:13,494 --> 00:40:15,330 J'allais te le demander. 590 00:40:15,413 --> 00:40:18,333 Il y a d� y avoir une sorte de lutte de pouvoir 591 00:40:18,416 --> 00:40:19,876 quand j'ai re�u l'ordre. 592 00:40:21,252 --> 00:40:23,379 Qui sait de qui �a venait ? 593 00:40:24,339 --> 00:40:26,382 Au moins, c'est r�solu. 594 00:40:28,092 --> 00:40:29,093 En tout cas... 595 00:40:30,428 --> 00:40:31,930 �a a d� �tre compliqu� pour toi. 596 00:40:40,313 --> 00:40:41,481 Merci pour le transport. 597 00:41:04,504 --> 00:41:05,463 David. 598 00:41:07,715 --> 00:41:09,175 On est en pleine nuit. 599 00:41:10,551 --> 00:41:11,761 �a ne part pas. 600 00:41:13,554 --> 00:41:14,722 Je pensais... 601 00:41:15,682 --> 00:41:17,600 qu'ils nettoyaient ce genre de trace. 602 00:41:17,684 --> 00:41:21,187 Les gens qui �taient l� sont capables de passer la serpilli�re. 603 00:41:22,188 --> 00:41:25,316 Mais ils ont laiss� une �norme tache de sang 604 00:41:25,400 --> 00:41:28,486 avec la carte d'une soci�t� de m�nage. 605 00:41:28,569 --> 00:41:30,613 Bizarre qu'ils aient emmen� le cadavre. 606 00:41:31,072 --> 00:41:33,491 Je suis navr�e que tu aies eu � subir tout �a. 607 00:41:35,201 --> 00:41:36,703 C'�tait un anonyme. 608 00:41:37,578 --> 00:41:39,622 C'est assez fascinant. 609 00:41:39,706 --> 00:41:42,583 Aucun papier d'identit�, aucune trace de lui nulle part. 610 00:41:45,294 --> 00:41:46,796 Mais tu le sais s�rement d�j�. 611 00:41:49,632 --> 00:41:51,342 Ray est un type tr�s sympa. 612 00:41:52,385 --> 00:41:53,886 - Je vais t'aider. - C'est bon. 613 00:41:53,970 --> 00:41:55,179 J'essaie avec... 614 00:41:55,263 --> 00:41:56,597 du bicarbonate de soude. 615 00:41:57,640 --> 00:41:59,142 La bonne nouvelle, 616 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 c'est que la dame indienne qui vit � c�t�, 617 00:42:01,686 --> 00:42:03,271 dont je ne connais pas le nom, 618 00:42:04,147 --> 00:42:05,648 a dit � l'officier Boyd, 619 00:42:06,733 --> 00:42:08,735 dont bizarrement, j'ai retenu le nom, 620 00:42:08,818 --> 00:42:10,987 que la personne qui est venue chez elle 621 00:42:11,070 --> 00:42:15,408 �tait un homme trapu et chauve avec un fort accent canadien. 622 00:42:18,828 --> 00:42:20,246 Ces Canadiens... 623 00:42:21,164 --> 00:42:22,790 il faut s'en m�fier. 624 00:42:22,874 --> 00:42:25,418 Mais tu dois �tre au courant de tout �a aussi. 625 00:42:25,501 --> 00:42:27,211 David, arr�te. 626 00:42:27,295 --> 00:42:29,797 Maintenant, il faut que je me rende disponible 627 00:42:29,881 --> 00:42:31,674 pour de futurs interrogatoires. 628 00:42:31,758 --> 00:42:32,592 C'est bien. 629 00:42:32,675 --> 00:42:34,385 C'est formidable. 630 00:42:40,683 --> 00:42:42,226 Je peux faire quelque chose ? 631 00:42:42,977 --> 00:42:44,353 Du th�, par exemple ? 632 00:42:48,524 --> 00:42:50,401 J'ai d� en boire environ 57 tasses. 633 00:42:50,485 --> 00:42:52,779 Je suis un peu � cran. 634 00:42:57,116 --> 00:42:58,242 Que puis-je faire ? 635 00:43:02,538 --> 00:43:03,664 C'est agr�able. 636 00:43:08,211 --> 00:43:11,422 Prends le lit, ce soir. Je dormirai sur le canap�, d'accord ? 637 00:43:13,257 --> 00:43:14,884 Je veux bien, pour cette nuit. 638 00:43:15,802 --> 00:43:17,095 Je suis vraiment fatigu�. 639 00:43:18,805 --> 00:43:19,722 Bien. 640 00:43:21,849 --> 00:43:23,309 �a a �t�, le boulot ? 641 00:44:00,138 --> 00:44:04,100 DE QUAND VENEZ-VOUS ? 642 00:44:12,358 --> 00:44:15,611 Sous-titres : H�l�ne Apter 48371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.