Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,708 --> 00:00:02,534
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,564 --> 00:00:03,674
Se vuoi farlo davvero,
3
00:00:03,704 --> 00:00:08,258
adottiamo un adolescente, qualcuno che nessun
altro al mondo sia disposto ad aiutare.
4
00:00:08,407 --> 00:00:10,598
Che cosa hai detto, Tato?
5
00:00:10,628 --> 00:00:12,727
Casey non e' colpa tua se
questa serie fa schifo.
6
00:00:12,757 --> 00:00:14,385
E' colpa vostra, belli.
7
00:00:14,415 --> 00:00:15,515
Mi licenzio.
8
00:00:16,294 --> 00:00:18,580
Non mi importa quale taglia indossi.
9
00:00:18,610 --> 00:00:21,105
- Non sei abbastanza brava, dolcezza.
- Non era per il mio peso...
10
00:00:21,135 --> 00:00:24,676
Era per la mia mancanza di capacita'.
Il che e' fantastico, perche' posso farcela.
11
00:00:24,706 --> 00:00:25,956
Sono ubriaco...
12
00:00:26,565 --> 00:00:27,715
da settimane.
13
00:00:27,745 --> 00:00:29,295
Se hai un problema...
14
00:00:29,383 --> 00:00:30,956
lo risolveremo insieme.
15
00:00:30,986 --> 00:00:33,336
Voglio solo che tu salga in macchina.
16
00:00:58,553 --> 00:00:59,553
Ehi.
17
00:01:00,813 --> 00:01:04,613
Hai risolto questo problema una volta,
ci riuscirai anche adesso.
18
00:01:05,231 --> 00:01:06,981
Non fu per niente facile,
19
00:01:07,408 --> 00:01:08,808
Bec, quella volta.
20
00:01:10,134 --> 00:01:11,984
Ma sei riuscito a smettere.
21
00:01:12,326 --> 00:01:13,926
- Non e' vero?
- Si'.
22
00:01:14,858 --> 00:01:18,308
Ti avevo chiesto di smettere
con l'alcol e tu l'hai fatto.
23
00:01:21,589 --> 00:01:23,139
Avevi smesso davvero?
24
00:01:24,947 --> 00:01:27,247
Stavolta e' solo da un paio di mesi.
25
00:01:32,337 --> 00:01:35,237
Come hai fatto a smettere
la prima volta, Jack?
26
00:02:09,699 --> 00:02:13,373
- Abbiamo dei bei solitari di diamanti.
- No, no, no. I diamanti sono per...
27
00:02:13,403 --> 00:02:15,628
chiunque. Mia moglie
non e' una qualunque.
28
00:02:15,658 --> 00:02:17,495
- Conosce Mary Tyler Moore?
- Certo.
29
00:02:17,525 --> 00:02:20,175
L'attrice? Bene.
E conosce Farrah Fawcett?
30
00:02:20,568 --> 00:02:21,709
- Ovviamente.
- Bene.
31
00:02:21,739 --> 00:02:23,339
Se le fonde insieme...
32
00:02:23,478 --> 00:02:25,078
esce fuori mia moglie.
33
00:02:43,900 --> 00:02:44,726
Ciao, tesoro.
34
00:02:44,756 --> 00:02:46,406
Devi smetterla di bere.
35
00:02:48,198 --> 00:02:50,047
Quindi se hai un problema, risolvilo.
36
00:02:50,077 --> 00:02:51,993
Sii uomo e risolvilo.
37
00:02:57,855 --> 00:02:59,255
Smettero' di bere.
38
00:02:59,464 --> 00:03:02,130
- Non puoi semplicemente smettere...
- Si' che posso.
39
00:03:02,160 --> 00:03:03,610
Per te posso farlo.
40
00:03:05,145 --> 00:03:06,195
E lo faro'.
41
00:03:18,746 --> 00:03:20,319
Ammucchiata!
42
00:03:31,364 --> 00:03:32,609
Ok, vado io.
43
00:03:32,955 --> 00:03:36,905
Bene, finiamo questa pagina che poi
dovete prepararvi per la scuola.
44
00:03:39,390 --> 00:03:40,390
Pronto?
45
00:03:41,966 --> 00:03:44,477
- No, e' che...
- Dobbiamo prepararci, andiamo, forza.
46
00:03:44,507 --> 00:03:46,395
- Si', mi dispiace.
- Randall, fatti la doccia.
47
00:03:46,425 --> 00:03:49,964
Pensavo che l'autorizzazione per quel
lavoro fosse gia' stata compilata.
48
00:03:49,994 --> 00:03:52,994
Parto adesso. Lo faccio
appena arrivo, d'accordo?
49
00:03:53,802 --> 00:03:55,359
No. Eh, no, Kev.
50
00:03:56,129 --> 00:03:57,679
- Devi fare la doccia.
- E' mio!
51
00:03:57,709 --> 00:03:59,946
- E' mio!
- Ma perche' devo farmi la doccia?
52
00:03:59,976 --> 00:04:02,264
- E' mio!
- No, e' mio!
53
00:04:02,294 --> 00:04:03,592
- E' mio!
- No!
54
00:04:03,622 --> 00:04:06,146
Traduzione: balteith, LokidForGood,
Marzia92, .marisol
55
00:04:06,176 --> 00:04:08,567
Traduzione: alessia_pond,
Lisbeth_, ShakiLove
56
00:04:08,597 --> 00:04:10,132
Revisione: Queen Steisi
57
00:04:10,162 --> 00:04:12,531
This Is Us 2x02
"A Manny-Splendored Thing"
58
00:04:12,561 --> 00:04:14,586
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
59
00:04:16,300 --> 00:04:17,711
- Smettila.
- Smettila tu.
60
00:04:17,741 --> 00:04:20,585
- Ragazzi, smettetela di darvi fastidio.
- Smettila!
61
00:04:20,615 --> 00:04:22,154
- No, smetti!
- Smetti di toccarmi!
62
00:04:22,184 --> 00:04:23,184
Ehi!
63
00:04:24,145 --> 00:04:25,195
Buongiorno.
64
00:04:25,399 --> 00:04:27,370
Sono Jack Pearson. Ci conosciamo?
65
00:04:27,400 --> 00:04:28,529
Ci conosciamo?
66
00:04:28,559 --> 00:04:30,238
- E noi, ci conosciamo?
- Buongiorno.
67
00:04:30,268 --> 00:04:32,178
- Papa', senti qua.
- Si'? Cosa?
68
00:04:32,208 --> 00:04:35,829
"Mi fanno pena gli sciocchi che
vanno a piangere dalla mamma."
69
00:04:35,859 --> 00:04:37,915
- Bene.
- Allora? E' la mia imitazione di Mr. T.
70
00:04:37,945 --> 00:04:40,194
- Stasera c'e' lo spettacolo a scuola.
- Ah, giusto...
71
00:04:40,224 --> 00:04:41,242
- Papa'.
- Dimmi.
72
00:04:41,272 --> 00:04:43,722
- Ora ti mostro cosa faro'.
- Vediamo.
73
00:04:46,119 --> 00:04:47,755
Oh, si'. Sara' proprio una forza.
74
00:04:47,785 --> 00:04:50,256
- Kev? Regolati.
- Un trucco con lo yo-yo. E' un trucchetto!
75
00:04:50,286 --> 00:04:52,120
- Datti una regolata.
- Ma...
76
00:04:52,150 --> 00:04:54,283
- Bene, ci vediamo la' dopo il lavoro?
- Sara' meglio.
77
00:04:54,313 --> 00:04:56,163
- D'accordo.
- Ehi, pulce?
78
00:04:56,262 --> 00:04:59,003
- La facciamo sentire un'anteprima a papa'?
- Ma non voglio.
79
00:04:59,033 --> 00:05:01,434
- Ti prego.
- Non mi vuoi far sentire niente?
80
00:05:01,464 --> 00:05:02,864
Su, fammi sentire.
81
00:05:13,725 --> 00:05:16,511
Era davvero buona!
82
00:05:16,668 --> 00:05:20,289
Se riuscissi a tenere un po' di piu'
l'ultima nota, pulce, sarebbe perfetto.
83
00:05:20,319 --> 00:05:22,669
Ma e' buona anche cosi', molto buona.
84
00:05:33,986 --> 00:05:36,036
Quello li' e' il mio preferito.
85
00:05:36,233 --> 00:05:37,689
Non prendermi in giro.
86
00:05:37,719 --> 00:05:38,719
Kevin...
87
00:05:38,868 --> 00:05:41,822
hai mangiato 170 grammi di
petto di pollo scondito
88
00:05:41,852 --> 00:05:43,843
ad ogni pasto, in queste
ultime due settimane.
89
00:05:43,873 --> 00:05:46,482
I tuoi addominali stanno alla
grande, te lo garantisco.
90
00:05:46,512 --> 00:05:50,212
Si', lo so che tutta questa faccenda
sembra stupida, ma per me e' roba grossa.
91
00:05:50,242 --> 00:05:52,730
Insomma, tu sei qui e sta
arrivando tutta la mia famiglia...
92
00:05:52,760 --> 00:05:56,516
"Il Tato" mi ha reso famoso, Soph.
Mi ha reso famoso e poi mi ha rovinato.
93
00:05:56,546 --> 00:05:59,787
E adesso mi chiedono di tornare per fare
questo episodio speciale? Ma torno solo
94
00:05:59,817 --> 00:06:02,217
sulla scena del crimine. Siamo onesti.
95
00:06:03,028 --> 00:06:05,520
Ho davvero bisogno che
stasera vada bene.
96
00:06:05,550 --> 00:06:08,391
Sai? Devo provare a tutti
che sono una persona matura.
97
00:06:08,421 --> 00:06:10,278
Ma una persona matura piu' divertente.
98
00:06:10,308 --> 00:06:12,372
Sai cosa? Deve andare com'e'
andata a George Clooney
99
00:06:12,402 --> 00:06:14,621
quando e' tornato per l'ultimo
episodio di "E.R.", ricordi?
100
00:06:14,651 --> 00:06:16,837
Quello e' stato forte.
Deve andare cosi'.
101
00:06:16,867 --> 00:06:20,345
Punto a quello. Ho bisogno
che le persone mi amino...
102
00:06:21,480 --> 00:06:23,780
nel modo in cui hanno amato Clooney.
103
00:06:26,637 --> 00:06:29,158
Questo e' il lato meno
attraente di te...
104
00:06:29,188 --> 00:06:30,888
ne sei consapevole, vero?
105
00:06:30,918 --> 00:06:32,168
- Si'.
- Gia'.
106
00:06:37,428 --> 00:06:40,952
- Ok, ragazze, dobbiamo andare. I compiti?
- Nei nostri zaini.
107
00:06:40,982 --> 00:06:43,557
- Non avete portato liquidi, giusto?
- Solo sotto i 100 ml.
108
00:06:43,587 --> 00:06:45,087
- Patente?
- Presa.
109
00:06:45,332 --> 00:06:46,745
- Conferma del noleggio?
- Presa.
110
00:06:46,775 --> 00:06:48,138
- Carichiamo la macchina.
- Che?
111
00:06:48,168 --> 00:06:51,153
- Non iniziare, sappiamo farlo meglio.
- Accidenti...
112
00:06:51,183 --> 00:06:53,719
- E' pesante, ce la fai?
- Si', ce la faccio.
113
00:06:53,749 --> 00:06:54,749
Ragazze...
114
00:06:55,530 --> 00:06:57,630
- Ok.
- Dobbiamo farlo davvero?
115
00:06:57,847 --> 00:07:02,221
Dobbiamo attraversare il Paese per veder
girare la serie meno divertente del mondo?
116
00:07:02,251 --> 00:07:04,771
Si', dobbiamo. E non dire
che non e' divertente.
117
00:07:04,801 --> 00:07:07,076
Kevin e' sensibile. Gia' crede
che tu non lo ritenga divertente.
118
00:07:07,106 --> 00:07:10,206
- Perche' lo penso sul serio.
- Beh, non dirglielo.
119
00:07:11,942 --> 00:07:13,982
Sai che dobbiamo dirlo
alle ragazze, giusto?
120
00:07:14,012 --> 00:07:16,780
Prenderemo in affido un ragazzo e
porteremo un altro bambino in casa.
121
00:07:16,810 --> 00:07:18,060
Devono saperlo.
122
00:07:18,090 --> 00:07:21,242
- Lo so.
- Perche' non hai ancora compilato il modulo?
123
00:07:21,272 --> 00:07:23,007
- Io ho compilato il mio.
- Vuoi un premio?
124
00:07:23,037 --> 00:07:25,890
Avevamo detto agli assistenti sociali
che l'avremmo compilati entro oggi.
125
00:07:25,920 --> 00:07:28,220
Compilo il mio sull'aereo, promesso.
126
00:07:29,255 --> 00:07:30,905
E' cosi' dettagliato...
127
00:07:31,106 --> 00:07:33,039
e le domande sono molto personali.
128
00:07:33,069 --> 00:07:36,231
"Di solito torni a casa dal lavoro per
le 18? Passi del tempo all'aperto?"
129
00:07:36,261 --> 00:07:40,376
"Sei sessualmente contento del tuo partner?"
Che c'entra con l'essere genitori affidatari?
130
00:07:40,406 --> 00:07:42,667
Cos'hai risposto a quella, tra l'altro?
131
00:07:42,697 --> 00:07:47,064
"Generalmente si', tranne quando voglio una
sveltina e mio marito vuole le coccole."
132
00:07:47,094 --> 00:07:48,394
Che? Non puoi...
133
00:07:48,872 --> 00:07:51,522
- Non sei divertente.
- Come tuo fratello.
134
00:07:55,201 --> 00:07:57,719
Tobe, dov'e' la ciotola per il
punch che ci ha mandato mia madre?
135
00:07:57,749 --> 00:08:00,485
Se non la mettiamo in bella vista,
pensera' che non la usiamo.
136
00:08:00,515 --> 00:08:03,615
- Perche' non la usiamo.
- Ma lei non deve saperlo.
137
00:08:04,650 --> 00:08:07,944
- Sono involtini di wurstel quelli?
- Sono per Miguel.
138
00:08:07,974 --> 00:08:10,674
- Ok? Adora questi piccolini.
- Ma davvero?
139
00:08:10,704 --> 00:08:12,569
Che c'e'? Anche Miguel
va viziato un po'.
140
00:08:12,599 --> 00:08:14,528
Nessuno di voi considera
il mio amico Miguel.
141
00:08:14,558 --> 00:08:17,236
Miguel non riceve amore e
sento anche io il suo dolore.
142
00:08:17,266 --> 00:08:21,920
Io e Miguel siamo simpatico, due
cioccolatini stranieri con nomi esotici.
143
00:08:21,950 --> 00:08:25,049
Non voglio che mia madre pensi che ce
ne stiamo sempre seduti a ingozzarci.
144
00:08:25,079 --> 00:08:29,245
Ehi. Ho fatto questa salsa con il
formaggio alle noci, quindi e' salutare.
145
00:08:29,275 --> 00:08:32,132
- E' divertente dire "Formaggio alle noci".
- Ok.
146
00:08:32,162 --> 00:08:34,987
E Miguel e' la chiave per
conquistare tua madre.
147
00:08:35,017 --> 00:08:38,367
- Mia madre pensa che tu sia fantastico.
- Lei pensa che sono un tipo che ha infarti
148
00:08:38,397 --> 00:08:39,897
e cade sui tavolini.
149
00:08:40,075 --> 00:08:41,207
Ma che cavolo...
150
00:08:41,237 --> 00:08:43,788
Che cavolo. Perche' non puo'
essere lanciata come si deve?
151
00:08:43,818 --> 00:08:45,605
Perche' non sembra normale?
152
00:08:45,635 --> 00:08:47,293
Cosa sta succedendo?
153
00:08:48,358 --> 00:08:49,358
Tobe...
154
00:08:50,087 --> 00:08:51,737
non... non puoi capire.
155
00:08:52,273 --> 00:08:55,121
Ogni volta che mia madre viene
a trovarmi, arriva tutta figa,
156
00:08:55,151 --> 00:08:58,221
mi guarda dall'alto al basso come
se mi stesse calcolando la taglia
157
00:08:58,251 --> 00:09:00,382
e poi inizia a criticarmi con queste...
158
00:09:00,412 --> 00:09:02,462
domande apparentemente innocue.
159
00:09:05,874 --> 00:09:06,874
Ok...
160
00:09:07,119 --> 00:09:09,464
Non reagiro' in modo eccessivo
a tutto quello che dira' oggi.
161
00:09:09,494 --> 00:09:11,555
- Ok.
- Non mi comportero' come una bambina.
162
00:09:11,585 --> 00:09:12,585
Bene.
163
00:09:16,429 --> 00:09:18,279
- Saremo adulti.
- Adulti.
164
00:09:19,096 --> 00:09:20,096
D'accordo.
165
00:09:22,155 --> 00:09:24,629
- Ehi!
- Ciao.
166
00:09:24,659 --> 00:09:26,114
- Ciao, Toby.
- Ciao, mamma.
167
00:09:26,144 --> 00:09:30,278
- Ciao, come stai?
- Stai benissimo, fatti guardare.
168
00:09:30,834 --> 00:09:32,065
Stai benissimo.
169
00:09:32,095 --> 00:09:34,584
- Sento odore di involtini di wurstel.
- Oh, Miguel.
170
00:09:34,614 --> 00:09:37,035
Hai il fiuto di un segugio. Su, andiamo.
171
00:09:37,065 --> 00:09:39,115
Adoro gli involtini di wurstel.
172
00:09:41,104 --> 00:09:44,254
Ha fatto la salsa col
formaggio alle noci, quindi...
173
00:09:45,148 --> 00:09:46,558
- Ok.
- Su, entra.
174
00:09:46,588 --> 00:09:48,508
Grazie, wow...
175
00:09:48,538 --> 00:09:50,263
Guarda questa casa...
176
00:09:53,377 --> 00:09:56,012
Il Tato: IL RITORNO DI KEVIN PEARSON!
100esimo Episodio
177
00:09:58,949 --> 00:10:01,279
Potresti rifare il tuo
crollo emotivo per me?
178
00:10:01,309 --> 00:10:03,644
Quella cosa di quando ti sei licenziato.
179
00:10:03,674 --> 00:10:07,008
- No.
- Dai. E' la mia parte preferita della serie.
180
00:10:07,038 --> 00:10:09,700
Amore, non era parte dello serie, era...
181
00:10:10,113 --> 00:10:13,219
- E' stato un brutto momento per me...
- "Perche' guardate questa roba?"
182
00:10:13,249 --> 00:10:13,949
Ok.
183
00:10:13,979 --> 00:10:16,667
"Vergognatevi per avermi reso
famoso! Vergogniamoci tutti!"
184
00:10:16,697 --> 00:10:19,406
Non ci sei minimamente vicina,
tesoro. Cioe', io ero...
185
00:10:19,436 --> 00:10:22,611
Stavo impazzendo. "Non riesco a
sentire neanche la mia faccia".
186
00:10:22,641 --> 00:10:24,674
"Vergognatevi per avermi reso famoso.
187
00:10:24,704 --> 00:10:26,737
Mi vergogno di essermi preso i soldi!
188
00:10:26,767 --> 00:10:28,317
Vergogniamoci tutti!"
189
00:10:31,867 --> 00:10:34,317
Fantastico, Kevin. E' stato fantastico.
190
00:10:34,474 --> 00:10:37,574
Sembra di ricominciare da
dove ci eravamo lasciati.
191
00:10:37,624 --> 00:10:39,306
No, no. Stavamo...
192
00:10:40,150 --> 00:10:41,400
Stavamo solo...
193
00:10:41,768 --> 00:10:43,618
scherzando un po'. Senti...
194
00:10:44,375 --> 00:10:48,134
Casey, sono al tuo servizio.
Adoro il copione, e' fantastico.
195
00:10:48,712 --> 00:10:51,596
Molto divertente.
Non ho commenti, ne' domande.
196
00:10:51,626 --> 00:10:52,626
Quindi...
197
00:10:55,975 --> 00:10:58,675
E la serie sembra che
stia andando molto...
198
00:10:58,803 --> 00:11:02,304
bene senza di me. Ho visto degli episodi.
Sembra che all'America piaccia davvero
199
00:11:02,334 --> 00:11:06,404
il tato di colore. E penso sia fantastico
per l'America avere un tato di colore.
200
00:11:06,434 --> 00:11:08,134
Soprattutto in questo...
201
00:11:08,531 --> 00:11:10,133
periodo nel quale...
202
00:11:10,712 --> 00:11:11,833
stiamo vivendo.
203
00:11:11,863 --> 00:11:13,863
- Vado nel mio ufficio.
- Ok.
204
00:11:19,599 --> 00:11:20,889
Ma che... Grazie tante per l'aiuto.
205
00:11:30,892 --> 00:11:33,342
E' stata tosta. Ho bisogno di un drink.
206
00:11:33,583 --> 00:11:34,833
Pranzo liquido?
207
00:11:35,018 --> 00:11:36,417
No, sto bene cosi'. Ho...
208
00:11:36,447 --> 00:11:38,097
delle chiamate da fare.
209
00:11:49,665 --> 00:11:53,356
Appena se ne sono andati,
sono corso subito in garage,
210
00:11:53,386 --> 00:11:56,486
dove sapevo di avere ancora
una bottiglia nascosta.
211
00:11:57,236 --> 00:11:59,636
Non mi ero mai sentito cosi' debole...
212
00:12:00,832 --> 00:12:02,382
cosi' insignificante.
213
00:12:07,524 --> 00:12:09,517
Grazie per averlo
condiviso con noi, Jason.
214
00:12:09,547 --> 00:12:11,370
Qualcun altro vuole parlare?
215
00:12:12,320 --> 00:12:14,283
Mi hanno regalato un nuovo trampolino.
216
00:12:14,313 --> 00:12:17,763
- E' cosi' bello.
- Ehi, Sophie. Vuoi vedere cosa so fare?
217
00:12:17,943 --> 00:12:20,593
- Certo.
- Rimarranno sbalorditi, stasera.
218
00:12:36,280 --> 00:12:37,760
Ehi, Katie, tesoro.
219
00:12:37,790 --> 00:12:39,990
- Che ci fai qui?
- Avevo solo...
220
00:12:40,199 --> 00:12:41,649
bisogno di vedervi.
221
00:12:42,119 --> 00:12:43,219
Forza, sali.
222
00:13:12,562 --> 00:13:14,261
La porta non conduce da nessuna parte.
223
00:13:14,291 --> 00:13:17,413
Anche le scale e le altre porte
non conducono da nessuna parte.
224
00:13:17,443 --> 00:13:20,399
Questo e' il giro. Non posso credere che
siate venuti qua solo per questo speciale.
225
00:13:20,429 --> 00:13:22,823
- E' fantastico.
- Certo che saremmo venuti.
226
00:13:22,853 --> 00:13:25,226
Puoi dirlo forte.
"Che cosa hai detto, Tato?"
227
00:13:25,256 --> 00:13:27,689
Eccolo qui. Grazie Randall.
228
00:13:27,883 --> 00:13:30,423
- "Che cosa hai detto, Tato?"
- No, smettila. Miguel.
229
00:13:30,453 --> 00:13:32,005
- E' simpatica...
- Ok...
230
00:13:32,035 --> 00:13:34,347
i vostri posti sono questi
qui di fronte, in prima fila.
231
00:13:34,377 --> 00:13:35,869
- In prima fila?
- Certo che si'.
232
00:13:35,899 --> 00:13:38,887
Scherzate? Solo i posti migliori per
le mie ragazze preferite, giusto?
233
00:13:38,917 --> 00:13:41,214
Vale anche per te, Beth.
E volevo dirti...
234
00:13:41,244 --> 00:13:43,944
che credo che ti piacera'
questo episodio. E' divertente.
235
00:13:43,974 --> 00:13:45,641
Ci sono tantissime scene divertenti.
236
00:13:45,671 --> 00:13:46,671
Va bene.
237
00:13:48,040 --> 00:13:50,064
Ragazzi, io vado a prepararmi.
Fatemi un favore.
238
00:13:50,094 --> 00:13:52,210
Potete essere gentili
con Sophie, per favore?
239
00:13:52,240 --> 00:13:54,344
Kev, lo sai che preferiamo lei a te.
240
00:13:54,374 --> 00:13:56,436
- Glielo dico sempre.
- Ok, il giro e' finito.
241
00:13:56,466 --> 00:13:58,166
Vado a prepararmi. Erin.
242
00:13:58,212 --> 00:14:01,091
Erin si prendera' cura di voi,
ok? Ci vediamo dopo.
243
00:14:01,121 --> 00:14:02,966
- Ok, amico. A dopo.
- Divertiti.
244
00:14:02,996 --> 00:14:04,598
- Divertiti.
- In bocca al leone, Kevin.
245
00:14:04,628 --> 00:14:05,728
Continuiamo.
246
00:14:05,929 --> 00:14:08,954
Brian, e' bello vederti.
Spacchiamo, stasera. Britney...
247
00:14:08,984 --> 00:14:10,866
come va? Che piacere.
Sembra tutto come prima.
248
00:14:10,896 --> 00:14:13,006
- Kevin, una nuova pagina.
- Si'. Cos'e'?
249
00:14:13,036 --> 00:14:16,033
Casey ha fatto delle
modifiche alla scena finale.
250
00:14:20,306 --> 00:14:22,506
Tre punti a favore dei Penguins...
251
00:14:25,836 --> 00:14:27,936
Ehi, sei emozionata per stasera?
252
00:14:27,966 --> 00:14:30,816
Che c'e'? Cos'e' quella
faccia? Adori cantare.
253
00:14:31,532 --> 00:14:34,482
La mamma lo fa sembrare
come un lavoro, a volte.
254
00:14:34,620 --> 00:14:37,204
Cerca solo di farti migliorare, piccola.
255
00:14:37,393 --> 00:14:38,393
Gia'.
256
00:14:38,987 --> 00:14:39,987
E' cosi'.
257
00:14:42,148 --> 00:14:43,148
Papa'...
258
00:14:43,723 --> 00:14:45,423
va tutto bene al lavoro?
259
00:14:47,143 --> 00:14:48,143
Si'.
260
00:14:48,903 --> 00:14:49,903
Certo.
261
00:14:49,933 --> 00:14:51,383
Si', e' solo che...
262
00:14:53,074 --> 00:14:54,274
il mio capo...
263
00:14:54,836 --> 00:14:57,738
lo fa sembrare proprio
come un lavoro, a volte.
264
00:15:13,302 --> 00:15:14,702
Andra' tutto bene.
265
00:15:17,230 --> 00:15:18,230
Si'.
266
00:15:26,836 --> 00:15:30,286
- Dovresti tornare a scuola.
- Dovresti tornare al lavoro.
267
00:15:41,083 --> 00:15:44,329
D'accordo, gente. Benvenuti
al "Tato"! Fatevi sentire!
268
00:15:41,087 --> 00:15:43,429
{an8}Il Tato
269
00:15:44,944 --> 00:15:47,194
Forza, potete fare anche di meglio!
270
00:15:47,533 --> 00:15:48,583
Si', cosi'!
271
00:15:49,197 --> 00:15:50,670
Ehi, ho un'idea. Chi vuole fare
272
00:15:50,700 --> 00:15:52,769
- una gara di ballo nel "Tato"?
- Posso farlo io.
273
00:15:52,799 --> 00:15:54,432
- No, no, no, no, no.
- Proprio qui.
274
00:15:54,462 --> 00:15:56,312
Ehi, Randall, adesso basta.
275
00:15:56,658 --> 00:15:59,911
Hai evitato di compilare questi
maledetti moduli per tutto il volo.
276
00:15:59,941 --> 00:16:02,641
- Tieni. Abbiamo tempo per farlo adesso.
- Cosa?
277
00:16:02,671 --> 00:16:04,071
Va bene, Beth. Ok.
278
00:16:04,562 --> 00:16:05,792
- Bene.
- Ok.
279
00:16:05,822 --> 00:16:07,872
- Che state facendo?
- Niente.
280
00:16:08,035 --> 00:16:10,935
- Sono solo bollette.
- Mamma, prendi del vino.
281
00:16:11,199 --> 00:16:12,957
- Ti rilassi quando lo bevi.
- Ok.
282
00:16:12,987 --> 00:16:15,520
Beh, non devono saperlo
proprio tutti, ok?
283
00:16:15,550 --> 00:16:17,501
Sai che c'e'?
Ho bisogno di fare un giro.
284
00:16:17,531 --> 00:16:19,669
Dove vai? La puntata sta per iniziare.
285
00:16:19,699 --> 00:16:21,827
Tranquilla, Kevin dice che
ci vorranno delle ore.
286
00:16:21,857 --> 00:16:23,607
Si', ma... Hai detto ore?
287
00:16:24,149 --> 00:16:25,349
Hai detto ore?
288
00:16:25,747 --> 00:16:27,463
Dobbiamo vedere "Il Tato" per ore?
289
00:16:27,493 --> 00:16:29,704
E' vero. E' proprio fantastico.
290
00:16:29,734 --> 00:16:31,457
Attente alla mia borsa, ok?
291
00:16:31,487 --> 00:16:32,575
State con la nonna.
292
00:16:32,605 --> 00:16:35,305
Quante persone sono
venute a vedere Womark?
293
00:16:35,432 --> 00:16:37,818
- Sono il migliore che conoscete, no?
- Pronto?
294
00:16:37,848 --> 00:16:40,648
Ehi, mi vuoi dire cosa
ti passa per la testa?
295
00:16:41,303 --> 00:16:42,303
E' che...
296
00:16:42,751 --> 00:16:43,483
Cosa?
297
00:16:43,513 --> 00:16:46,913
Perche' questi moduli ti fanno
Randallizzare cosi' tanto?
298
00:16:47,448 --> 00:16:48,948
E' l'orgoglio, vero?
299
00:16:48,986 --> 00:16:51,815
Non vuoi scrivere che tuo padre
aveva problemi di alcolismo
300
00:16:51,845 --> 00:16:55,495
- e il tuo vero padre problemi di droga...
- E' la domanda 15.
301
00:16:56,017 --> 00:16:57,428
Qual e' la domanda 15?
302
00:16:57,458 --> 00:17:00,851
"Pensi di poter gestire un ragazzino
con un passato di violenze fisiche...
303
00:17:00,881 --> 00:17:03,281
abusi sessuali, dipendenza da droghe"?
304
00:17:03,384 --> 00:17:05,853
- Oh, io ho messo "si'" a tutto.
- Lo so, Beth.
305
00:17:05,883 --> 00:17:07,876
Ma cosa ti fa pensare
che possiamo farcela?
306
00:17:07,906 --> 00:17:10,297
Non stiamo parlando di un
bambino, ma di un ragazzino
307
00:17:10,327 --> 00:17:12,477
che potrebbe avere problemi seri.
308
00:17:12,535 --> 00:17:14,285
Non lo so. Lo so e basta.
309
00:17:14,336 --> 00:17:16,011
Pensi che sia una risposta adeguata?
310
00:17:16,041 --> 00:17:18,588
Perche' se lo diciamo alle ragazze,
non possiamo tornare indietro.
311
00:17:18,618 --> 00:17:21,825
- Cosa vuoi dire, di preciso?
- Forse non possiamo farcela.
312
00:17:21,855 --> 00:17:25,105
Magari stiamo facendo il
passo piu' lungo della gamba.
313
00:17:25,508 --> 00:17:27,758
- Stai parlando seriamente?
- Si'.
314
00:17:31,397 --> 00:17:32,697
Che c'e'? Non...
315
00:17:33,185 --> 00:17:36,180
Immagino di dover aumentare il passo,
ora. E' cosi'? Pensavo...
316
00:17:37,462 --> 00:17:38,512
Fantastico.
317
00:17:38,614 --> 00:17:39,664
Ok, grazie.
318
00:17:43,352 --> 00:17:44,502
Beh, chi era?
319
00:17:45,195 --> 00:17:47,258
Era quel gruppo a cui
ho mandato il mio demo.
320
00:17:47,288 --> 00:17:49,483
- Non mi dire.
- Mi vogliono come sostituta, stasera.
321
00:17:49,513 --> 00:17:51,393
- La cantante ha la faringite.
- E' fantastico,
322
00:17:51,423 --> 00:17:54,340
sapevo che la faringite serviva a
qualcosa. Buon per la faringite
323
00:17:54,370 --> 00:17:56,207
- Ok. Devo andare al sound check.
- Ok.
324
00:17:56,237 --> 00:17:57,274
Sound check?
325
00:17:57,304 --> 00:17:59,447
Chi e' che deve fare il
sound check e per cosa?
326
00:17:59,477 --> 00:18:01,527
Oh, non e' niente di che. Mi...
327
00:18:02,463 --> 00:18:04,357
Mi hanno contattata
per cantare, stasera.
328
00:18:04,387 --> 00:18:05,888
Cosa? Kate...
329
00:18:05,918 --> 00:18:09,442
- ma e' fantastico.
- Come ho detto, non e' niente di che, ok?
330
00:18:09,480 --> 00:18:11,580
- Io scappo, voi restate.
- Ok.
331
00:18:11,714 --> 00:18:12,964
Aspetta, che...
332
00:18:13,594 --> 00:18:14,685
che posto e'?
333
00:18:14,715 --> 00:18:16,915
E' solo un locale dove la gente...
334
00:18:17,277 --> 00:18:19,977
- si esibisce, a volte.
- Ricordo quando...
335
00:18:20,315 --> 00:18:25,093
ero io a cantare. Dio, il fumo era
cosi' denso che si vedeva a malapena.
336
00:18:25,955 --> 00:18:28,535
Non credo che qualcuno mi stesse ascoltando,
la prima volta che ho cantato.
337
00:18:28,565 --> 00:18:30,865
Aspetta un attimo, anche tu cantavi?
338
00:18:35,427 --> 00:18:36,427
Scusami.
339
00:18:36,708 --> 00:18:37,898
Sono un'idiota...
340
00:18:37,928 --> 00:18:39,178
e sono agitata.
341
00:18:39,306 --> 00:18:41,766
E' tutto ok, pulce, ora vai.
Buona fortuna.
342
00:18:41,796 --> 00:18:43,365
- Vai, ti amo.
- Ok, ti amo.
343
00:18:43,395 --> 00:18:44,506
- Ti chiamo.
- Ok.
344
00:18:44,536 --> 00:18:46,561
Mi dispiace, non volevo offenderti.
345
00:18:46,591 --> 00:18:49,774
Ok, gente. Siete pronti
ad incontrare il cast?
346
00:19:23,853 --> 00:19:24,853
Mi scusi.
347
00:19:26,729 --> 00:19:28,405
Quanto costa un'ora?
348
00:19:29,356 --> 00:19:30,906
La prima la offro io.
349
00:19:36,700 --> 00:19:37,850
Provi questi.
350
00:19:38,110 --> 00:19:39,499
- Grazie.
- Ehi...
351
00:19:39,529 --> 00:19:41,046
vorrebbe iniziare a fare pugilato?
352
00:19:41,076 --> 00:19:42,076
No...
353
00:19:42,293 --> 00:19:45,193
sto mantenendo una promessa
fatta a mia moglie.
354
00:19:50,704 --> 00:19:51,704
Oh, no.
355
00:19:55,506 --> 00:19:56,506
No!
356
00:19:56,868 --> 00:19:58,368
Ho perso la bambina.
357
00:20:02,855 --> 00:20:04,605
Che cosa hai detto, Tato?
358
00:20:06,736 --> 00:20:08,086
E abbiamo finito.
359
00:20:10,094 --> 00:20:11,394
- Ehi.
- Ehi...
360
00:20:11,555 --> 00:20:13,686
- che c'e'? Stai andando benissimo.
- Gia'.
361
00:20:13,716 --> 00:20:15,316
Li senti gli applausi?
362
00:20:15,810 --> 00:20:18,071
Casey ha modificato l'ultima scena.
363
00:20:18,101 --> 00:20:22,099
Sta cercando di umiliarmi. Avevo un'immagine
in mente, di come doveva andare.
364
00:20:22,129 --> 00:20:23,579
Sara' mortificante.
365
00:20:25,590 --> 00:20:27,914
Sei venuto qui per fare come Clooney.
366
00:20:27,944 --> 00:20:30,261
Pensi che a Clooney sia piaciuto
tornare a girare "E.R."?
367
00:20:30,291 --> 00:20:32,969
E rincontrare Julianna
Margulies a Seattle?
368
00:20:32,999 --> 00:20:34,905
Gia', hai ragione, adoro quell'episodio.
369
00:20:34,935 --> 00:20:36,993
- Gia'.
- Ho scelto l'esempio sbagliato.
370
00:20:37,023 --> 00:20:40,427
Ascolta, Kevin. Non sei piu' rappresentato
da questa stupida serie, ok?
371
00:20:40,457 --> 00:20:42,376
Sei qui solo per fare il tuo lavoro.
372
00:20:42,406 --> 00:20:44,199
Cerca di essere superiore, cerca...
373
00:20:44,229 --> 00:20:46,396
di essere maturo. Sii Clooney.
374
00:20:46,863 --> 00:20:48,889
Altrimenti cosa ci stiamo a fare qui?
375
00:20:48,919 --> 00:20:51,278
Ehi, Kevin. Abbiamo bisogno
di te per il cambio d'abito.
376
00:20:51,308 --> 00:20:52,308
Ok.
377
00:20:53,723 --> 00:20:56,311
Clooney. Saro' come
Clooney fino in fondo.
378
00:20:56,341 --> 00:20:57,391
Ok, grazie.
379
00:21:00,872 --> 00:21:02,822
Anche io ho una sorella, sai.
380
00:21:03,121 --> 00:21:04,621
E lei e mia madre...
381
00:21:04,974 --> 00:21:06,024
Sai com'e'?
382
00:21:10,716 --> 00:21:13,847
E' stata l'unica volta che sono
caduto su un tavolino, quella volta.
383
00:21:13,877 --> 00:21:16,077
- Non e' stato normale.
- Giusto.
384
00:21:17,495 --> 00:21:19,147
Ok, ora devo andarmene e andare da lei.
385
00:21:19,177 --> 00:21:21,663
E' la sua prima vera esibizione
e non posso perdermela.
386
00:21:21,693 --> 00:21:22,943
Spero capirete.
387
00:21:23,664 --> 00:21:24,664
Capisco.
388
00:21:27,744 --> 00:21:28,744
Oh, merda.
389
00:21:30,581 --> 00:21:32,913
- Non c'e' problema, resto io con le bambine.
- Grazie.
390
00:21:32,943 --> 00:21:36,075
- Kevin capira'.
- Ok, va bene, andiamo, andiamo.
391
00:21:42,275 --> 00:21:43,525
Ehi, superstar.
392
00:21:43,729 --> 00:21:45,579
Sei emozionata per stasera?
393
00:21:46,832 --> 00:21:48,591
- Non lo so.
- Non lo sai?
394
00:21:48,621 --> 00:21:50,762
Cosa? Che stai dicendo?
395
00:21:50,934 --> 00:21:52,906
Aspetta un minuto. Lo sai...
396
00:21:53,327 --> 00:21:56,165
che sei tu la cantante
migliore di questa casa,
397
00:21:56,195 --> 00:21:59,195
del pianeta e probabilmente
dell'intero universo?
398
00:22:00,265 --> 00:22:02,368
Ho una piccola sorpresa per te.
399
00:22:02,398 --> 00:22:07,355
L'ho fatto usando il vestito che ho
indossato la prima volta che ho cantato
400
00:22:07,385 --> 00:22:11,138
in pubblico. Ed ero molto
nervosa, ma ti dico
401
00:22:11,168 --> 00:22:14,062
che questo vestito mi ha fatto
sentire a mio agio, quindi ho pensato
402
00:22:14,092 --> 00:22:17,441
che dovresti andare di sopra a provarlo e,
se ti va, metterlo stasera.
403
00:22:17,471 --> 00:22:19,181
- Si'.
- Ti va? Ok.
404
00:22:19,463 --> 00:22:22,641
Vai di sopra, io faccio una doccia e
poi vengo ad aiutarti a prepararti.
405
00:22:22,671 --> 00:22:25,021
- Grazie, mamma.
- Di niente, pulce.
406
00:22:33,445 --> 00:22:34,595
Mamma, mamma!
407
00:22:56,341 --> 00:22:57,541
Fai sul serio?
408
00:22:57,658 --> 00:22:59,641
Dobbiamo andare cosi' veloce?
409
00:22:59,671 --> 00:23:01,957
Mi sono svegliata alle quattro
di mattina per prendere il volo.
410
00:23:01,987 --> 00:23:05,435
- Non mi sono allenata, lo faccio ora.
- Puoi ascoltarmi per un minuto?
411
00:23:05,465 --> 00:23:06,515
Per favore.
412
00:23:06,709 --> 00:23:10,981
Ascolta. E se ci capitasse un ragazzo con
dei seri problemi che non sappiamo gestire?
413
00:23:11,011 --> 00:23:13,702
Randall, no, non sappiamo che
tipo di ragazzo ci capitera',
414
00:23:13,732 --> 00:23:17,325
ma non lo sapevamo neanche con le prime
due e sono cresciute benissimo, no?
415
00:23:17,355 --> 00:23:19,408
E se non fosse stato merito nostro?
416
00:23:19,438 --> 00:23:21,486
E se fossero state
fantastiche fin dall'inizio?
417
00:23:21,516 --> 00:23:23,400
- Non ci hai mai pensato?
- A cosa?
418
00:23:23,430 --> 00:23:26,324
Forse non siamo stati noi
a fare chissa' che, Beth.
419
00:23:26,354 --> 00:23:29,154
Tess si calmava da sola
gia' a due settimane.
420
00:23:29,455 --> 00:23:31,835
Annie dormiva dieci ore
a notte gia' da subito.
421
00:23:31,865 --> 00:23:35,725
Ricordi quando gli altri genitori parlavano
di notti insonni e dei loro terribili figli?
422
00:23:35,755 --> 00:23:37,544
Ricordi come noi, invece,
dovevamo fingere?
423
00:23:37,574 --> 00:23:40,324
Quale genitore finge di
essere stanco, Beth?
424
00:23:40,992 --> 00:23:45,049
E ora lasceremo che un ragazzo con delle
problematiche entri in casa nostra.
425
00:23:45,079 --> 00:23:48,079
- Randall, sei ridicolo.
- E tu sei sconsiderata.
426
00:23:48,476 --> 00:23:49,476
Randall.
427
00:23:49,631 --> 00:23:52,350
Tu volevi adottare e ora
mi stai Randallizzando
428
00:23:52,380 --> 00:23:55,214
- come se fosse stata una mia idea.
- Ok, smettila di usare il mio nome cosi'.
429
00:23:55,244 --> 00:23:58,001
E, si', volevo adottare,
me lo sono messo in testa mesi fa.
430
00:23:58,031 --> 00:24:01,791
Adottare un neonato partendo da zero,
come hanno fatto i miei genitori con me.
431
00:24:01,821 --> 00:24:05,674
- Ma sono preoccupato, Beth.
- Perche' questo e' quello che fai, Randall.
432
00:24:05,704 --> 00:24:08,907
Ti preoccupi, tesoro,
ma ne abbiamo parlato a lungo,
433
00:24:08,937 --> 00:24:12,893
abbiamo discusso di quanto potrebbe essere
difficile e abbiamo preso una decisione.
434
00:24:12,923 --> 00:24:15,747
E ora ho il jet lag,
mi hai fatta sudare per venire qui
435
00:24:15,777 --> 00:24:18,480
e ho attraversato il Paese
per perdermi le riprese
436
00:24:18,510 --> 00:24:21,427
di una sitcom che non volevo
neanche venire a vedere.
437
00:24:21,457 --> 00:24:23,257
Quindi, ti prego, possiamo
438
00:24:23,543 --> 00:24:26,918
posticipare questa conversazione
a quando torniamo a casa?
439
00:24:26,948 --> 00:24:27,948
Ti prego.
440
00:24:31,114 --> 00:24:35,250
- Immagino che la cosa che mi preoccupa...
- Oh, mio Dio, mi stai facendo impazzire.
441
00:24:35,280 --> 00:24:38,030
- Me ne vado. Ti amo, ma me ne vado.
- Beth.
442
00:24:42,183 --> 00:24:43,383
Ottimo lavoro.
443
00:24:46,263 --> 00:24:49,563
Sei sicura di non voler cantare, tesoro?
Ti sei esercitata cosi' tanto.
444
00:24:49,593 --> 00:24:51,653
Credo sia per questo
che mi fa male la gola.
445
00:24:51,683 --> 00:24:54,333
Si'? Hai finito la
caramella per la tosse?
446
00:24:58,194 --> 00:25:01,444
- Sai, diventavo molto nervosa quando...
- Non voglio.
447
00:25:02,913 --> 00:25:03,913
Ok.
448
00:25:04,762 --> 00:25:07,612
Gliela faremo vedere la
prossima volta, pulce.
449
00:25:19,218 --> 00:25:22,166
Grazie. Spero stiate
passando una bella serata
450
00:25:22,196 --> 00:25:24,796
e spero che potremo
migliorarla, insieme.
451
00:27:02,020 --> 00:27:06,072
Ciao, sono Kevin e stasera
faro' un'imitazione di Mr. T.
452
00:27:07,457 --> 00:27:11,257
"Non ho tempo per le chiacchiere.
Provo pieta' per gli sciocchi."
453
00:27:16,026 --> 00:27:20,733
Andiamo, Tato, l'unico modo per trovare
un bebe', e' pensare come un bebe'.
454
00:27:52,940 --> 00:27:54,155
Ok, bebe'.
455
00:27:55,606 --> 00:27:56,906
Dove sei, bebe'?
456
00:27:57,930 --> 00:27:59,680
Dove sei? Vieni dal Tato.
457
00:28:00,276 --> 00:28:01,576
Dove sei, bebe'?
458
00:28:49,413 --> 00:28:53,263
- Ti sei quasi perso Mr. T.
- Lo so, dovevo occuparmi di una cosa.
459
00:28:53,411 --> 00:28:54,761
E' tutto a posto.
460
00:28:55,543 --> 00:28:56,543
E' finita.
461
00:28:56,902 --> 00:28:57,902
E' finita.
462
00:29:25,696 --> 00:29:29,696
- Scusa, ho visto il nome sulla porta e...
- Va bene, si', no, non...
463
00:29:30,160 --> 00:29:31,160
importa.
464
00:29:34,474 --> 00:29:36,674
Ti sei persa la puntata, comunque.
465
00:29:36,987 --> 00:29:39,737
- Mi dispiace cosi' tanto, Kevin.
- Va bene.
466
00:29:39,837 --> 00:29:42,971
Non importa. Sai, e' "Il Tato",
so che non e' esattamente il tuo genere.
467
00:29:43,001 --> 00:29:45,151
Randall mi sta facendo impazzire.
468
00:29:45,923 --> 00:29:48,489
Ah, si'? Gia',
e' una cosa che fa spesso.
469
00:29:48,519 --> 00:29:50,569
Pensavamo all'adozione, anzi...
470
00:29:50,828 --> 00:29:53,297
all'affidamento e adesso
sta dando di matto.
471
00:29:53,327 --> 00:29:54,683
Come se non fossimo pronti.
472
00:29:54,713 --> 00:29:57,413
Da' di matto e sta
avendo dei ripensamenti.
473
00:29:59,209 --> 00:30:01,709
Si, beh, e' un'altra cosa che fa spesso.
474
00:30:06,607 --> 00:30:09,323
Lo sai che mio fratello non
prova nulla se non e' sicuro
475
00:30:09,353 --> 00:30:11,076
che avra' successo, vero?
476
00:30:11,106 --> 00:30:13,074
Lo so, immagino sia vero.
477
00:30:16,163 --> 00:30:18,213
Sai, c'e' stata quella volta...
478
00:30:18,523 --> 00:30:20,382
Una volta, in tutta la sua vita.
479
00:30:20,412 --> 00:30:22,747
Era al college e ha conosciuto
una ragazza a una festa.
480
00:30:22,777 --> 00:30:26,027
Era una davvero, davvero tosta.
Una ragazza coi rasta.
481
00:30:26,487 --> 00:30:27,775
Che comunque era...
482
00:30:27,805 --> 00:30:31,206
siamo onesti, 17 volte fuori dalla
sua portata da nerd con cardigan.
483
00:30:31,236 --> 00:30:33,011
Non aveva neanche la minima speranza.
484
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
Ma lui...
485
00:30:34,927 --> 00:30:37,591
ci ha provato lo stesso. L'ha chiamata.
486
00:30:37,621 --> 00:30:39,857
Mio Dio, era cosi' nervoso
che ha fatto sudare anche me.
487
00:30:39,887 --> 00:30:41,287
Si', ci scommetto.
488
00:30:41,712 --> 00:30:43,656
Ricordo ancora la prima
cosa che ha detto, sai?
489
00:30:43,686 --> 00:30:45,186
Era troppo ridicola.
490
00:30:45,262 --> 00:30:47,393
Era una cosa tipo:
"Tu non sai chi sono...
491
00:30:47,423 --> 00:30:49,723
- "Ma stai per scoprirlo."
- Ma..."
492
00:30:50,384 --> 00:30:52,030
- Aspetta.
- Scusa, credevi che Randall
493
00:30:52,060 --> 00:30:54,263
conoscesse questi giochetti a 19 anni?
494
00:30:54,293 --> 00:30:56,676
- Chi credi che abbia fatto da Cyrano?
- Aspetta.
495
00:30:56,706 --> 00:30:58,006
- Tu...
- Tu...
496
00:30:58,424 --> 00:31:00,960
Beth, sei caduta nella trappola
del Tato. Ora, stai li' seduta
497
00:31:00,990 --> 00:31:04,022
- e riflettici su per un po'.
- Oh, no, fa male.
498
00:31:04,052 --> 00:31:05,554
- Gia'.
- Cavoli.
499
00:31:06,060 --> 00:31:07,510
Sono stata fregata.
500
00:31:09,140 --> 00:31:13,146
Sai, quella e' stata l'unica volta
in cui mio fratello ha rischiato...
501
00:31:13,176 --> 00:31:14,226
di fallire.
502
00:31:15,446 --> 00:31:16,646
L'unica volta.
503
00:31:19,073 --> 00:31:20,987
Sai quanto sia stata dura per lui?
504
00:31:21,017 --> 00:31:23,667
Quanto fosse spaventoso?
Era terrorizzato.
505
00:31:30,002 --> 00:31:32,352
Sai che ti ritengo divertente, Kevin.
506
00:31:34,473 --> 00:31:37,410
Lo so. Hai riso a tutte le mie battute,
quella sera, al telefono.
507
00:31:37,440 --> 00:31:39,962
- Come? C'eri anche tu? Non fa niente.
- Gia'.
508
00:31:39,992 --> 00:31:41,442
Non voglio saperlo.
509
00:31:41,473 --> 00:31:43,523
Certe cose e' meglio non dirle.
510
00:31:48,276 --> 00:31:49,388
Ok, quindi...
511
00:31:49,418 --> 00:31:52,168
ho il tuo numero.
Rifacciamolo, prima o poi.
512
00:31:52,508 --> 00:31:54,608
- Mi piacerebbe. Grazie.
- Si'.
513
00:31:55,049 --> 00:31:56,506
- Ci vediamo.
- Buonanotte.
514
00:31:56,536 --> 00:31:57,536
Ciao.
515
00:32:01,296 --> 00:32:02,296
Kate,
516
00:32:03,211 --> 00:32:04,962
sei stata fenomenale.
517
00:32:04,992 --> 00:32:07,442
Assolutamente fenomenale. E ti dico...
518
00:32:07,472 --> 00:32:09,122
col tempo, imparerai...
519
00:32:09,538 --> 00:32:12,374
a prendere energia da un pubblico cosi'.
Ma e' stato meraviglioso.
520
00:32:12,404 --> 00:32:13,404
Lo vedi?
521
00:32:13,782 --> 00:32:16,382
E' per questo che non
volevo che veniste.
522
00:32:17,207 --> 00:32:19,507
Io vado a... Vado a pagare il conto.
523
00:32:20,755 --> 00:32:22,595
Anche se non abbiamo preso niente.
524
00:32:22,625 --> 00:32:23,625
Gia'. Ok.
525
00:32:24,505 --> 00:32:25,656
Sai una cosa?
526
00:32:25,953 --> 00:32:27,703
Continuavo a ripetermi...
527
00:32:28,019 --> 00:32:30,750
che non l'avrei fatto,
che non avrei finito questa visita
528
00:32:30,780 --> 00:32:34,362
sentendomi in colpa per cio' che ti
avevo o non ti avevo detto, quindi...
529
00:32:34,392 --> 00:32:36,442
non diro' nulla, semplicemente.
530
00:32:36,848 --> 00:32:37,962
Kate...
531
00:32:37,992 --> 00:32:41,235
tesoro, tu hai cantato
davvero meravigliosamente.
532
00:32:41,265 --> 00:32:43,631
Dovresti essere felice
in questo momento.
533
00:32:43,661 --> 00:32:45,561
"Davvero meravigliosamente"?
534
00:32:46,417 --> 00:32:47,667
Perche' lo fai?
535
00:32:48,291 --> 00:32:50,870
Che cosa? Ti ho fatto un
complimento, sono fiera di te.
536
00:32:50,900 --> 00:32:52,831
No, ti dispiace per me.
537
00:32:54,026 --> 00:32:56,277
Perche' mai dovresti pensare
una cosa simile, Kate?
538
00:32:56,307 --> 00:32:58,930
Tu tendi a esagerare con me, mamma.
Lo hai sempre fatto.
539
00:32:58,960 --> 00:33:00,810
Ed eccomi qua, a 37 anni...
540
00:33:01,120 --> 00:33:04,370
e tu riesci ancora a farmi
sentire come una stupida...
541
00:33:05,035 --> 00:33:06,585
bambina cicciottella.
542
00:33:07,359 --> 00:33:10,959
Scusami, cosa ho fatto per
farti sentire in quel modo?
543
00:33:10,989 --> 00:33:12,643
- Non voglio farlo.
- Kate.
544
00:33:12,673 --> 00:33:15,523
- Voglio saperlo. Cosa ho fatto...
- Esistevi!
545
00:33:18,953 --> 00:33:20,603
E' per come sei, mamma.
546
00:33:21,367 --> 00:33:23,317
Non e' solo perche' sei bella
547
00:33:23,641 --> 00:33:24,641
o magra...
548
00:33:25,607 --> 00:33:28,655
o perche' hai un'intonazione
perfetta persino quando parli.
549
00:33:28,685 --> 00:33:30,383
E' l'insieme delle cose.
550
00:33:31,410 --> 00:33:33,030
- Volevi una figlia come te.
- No.
551
00:33:33,060 --> 00:33:36,159
- E io non sarei mai diventata come te.
- No, non ho mai voluto questo per te, Kate.
552
00:33:36,189 --> 00:33:40,339
No, volevi che io diventassi quella
che tu non sei riuscita a diventare.
553
00:33:49,436 --> 00:33:50,913
Beh, ce l'hai fatta, mamma.
554
00:33:50,943 --> 00:33:52,301
Mi hai spinta a dire
555
00:33:52,331 --> 00:33:54,031
cose brutte ed ingiuste.
556
00:33:54,611 --> 00:33:59,118
Il minimo che tu possa fare, e' rispondermi
con qualcosa di altrettanto brutto.
557
00:33:59,628 --> 00:34:01,978
Non riesco a pensare a qualcosa di...
558
00:34:02,830 --> 00:34:04,009
cosi' brutto.
559
00:34:04,778 --> 00:34:06,229
Questo e' il punto.
560
00:34:07,754 --> 00:34:09,697
Tu sei tutta la mia vita, Kate.
561
00:34:09,727 --> 00:34:12,329
Lo sai? Tu e i tuoi
fratelli siete tutta...
562
00:34:12,359 --> 00:34:13,359
la mia
563
00:34:13,758 --> 00:34:14,758
vita.
564
00:34:15,470 --> 00:34:16,470
Kate...
565
00:34:20,034 --> 00:34:21,734
eri solo la mia bambina.
566
00:34:22,518 --> 00:34:23,668
La mia pulce.
567
00:34:24,325 --> 00:34:25,925
In un mondo tutto tuo.
568
00:34:26,635 --> 00:34:30,160
E forse hai ragione, forse ho
esagerato. Forse ho insistito...
569
00:34:30,190 --> 00:34:32,440
Ho insistito troppo, forse e' vero.
570
00:34:36,510 --> 00:34:37,910
Io ti voglio bene.
571
00:34:38,128 --> 00:34:39,328
E mi dispiace,
572
00:34:39,772 --> 00:34:40,773
ma...
573
00:34:42,667 --> 00:34:44,267
adesso sara' questo...
574
00:34:44,412 --> 00:34:48,075
il ricordo che avro' della
mia prima vera esibizione.
575
00:34:48,340 --> 00:34:49,340
Questo.
576
00:34:50,841 --> 00:34:52,791
Scusami, aspetto in macchina.
577
00:35:02,889 --> 00:35:03,889
Sono...
578
00:35:05,410 --> 00:35:06,460
Sono pazza?
579
00:35:06,773 --> 00:35:08,311
O forse sto facendo...
580
00:35:08,341 --> 00:35:09,645
davvero quello che lei dice,
581
00:35:09,675 --> 00:35:11,443
- facendola sentire...
- Ok, ok...
582
00:35:11,473 --> 00:35:12,673
detto tra noi,
583
00:35:13,152 --> 00:35:15,554
penso che lei sia troppo
sensibile quando ci sei tu.
584
00:35:15,584 --> 00:35:17,761
Ovviamente non conosco
tutta la storia, ma...
585
00:35:17,791 --> 00:35:19,091
nonostante io...
586
00:35:19,265 --> 00:35:20,675
voglia piacerti...
587
00:35:20,705 --> 00:35:23,598
devi sapere che io sono team Kate...
588
00:35:24,116 --> 00:35:25,116
a vita.
589
00:35:25,652 --> 00:35:27,202
Le cose stanno cosi'.
590
00:35:28,289 --> 00:35:32,098
Quindi non voglio che mi spingi a portarti
ad un'esibizione in cui lei non ti vuole.
591
00:35:32,128 --> 00:35:34,782
Non puoi chiedermi di
stare dalla tua parte, ok?
592
00:35:34,812 --> 00:35:35,812
Perche'...
593
00:35:37,553 --> 00:35:38,553
Team Kate.
594
00:35:39,985 --> 00:35:41,035
Per sempre.
595
00:35:41,385 --> 00:35:43,285
- Funziona cosi'.
- Capito.
596
00:35:43,400 --> 00:35:44,500
- Ok.
- Ok.
597
00:35:45,056 --> 00:35:47,806
Iniziamo il viaggio
imbarazzante verso casa?
598
00:36:22,227 --> 00:36:26,127
Sai, mi son resa conto che il tuo
fidanzato mi piace davvero tanto.
599
00:36:41,072 --> 00:36:43,466
Invece li', c'e'
l'edificio Lucille Ball.
600
00:36:43,496 --> 00:36:44,771
Sapete chi era, vero?
601
00:36:44,801 --> 00:36:45,737
- No.
- No.
602
00:36:45,767 --> 00:36:46,767
Davvero?
603
00:36:47,001 --> 00:36:50,201
Era come la ragazza de "I
Thunderman", ma piu' buffa.
604
00:36:50,553 --> 00:36:51,803
Ehi, aspettate.
605
00:36:52,286 --> 00:36:53,900
Torno tra un attimo.
606
00:36:55,157 --> 00:36:56,158
Ehi, tesoro.
607
00:36:56,188 --> 00:36:57,738
So che ti ho fatta...
608
00:37:10,581 --> 00:37:12,251
Le bimbe sono fantastiche.
609
00:37:12,281 --> 00:37:13,281
E' vero.
610
00:37:14,420 --> 00:37:16,720
Ma siamo stati noi a renderle cosi'.
611
00:37:16,893 --> 00:37:18,943
E loro fanno lo stesso con noi.
612
00:37:19,439 --> 00:37:20,789
Possiamo farcela.
613
00:37:22,472 --> 00:37:24,872
Tu ed io possiamo fare qualsiasi cosa.
614
00:37:26,429 --> 00:37:27,429
Lo so.
615
00:37:29,763 --> 00:37:31,611
Hai lasciato che tuo
fratello ascoltasse,
616
00:37:31,641 --> 00:37:34,941
quando mi hai chiesto di
uscire insieme la prima volta?
617
00:37:35,012 --> 00:37:36,062
Ebbene si'.
618
00:37:38,086 --> 00:37:39,236
Sei un pazzo.
619
00:37:40,246 --> 00:37:41,246
Gia'.
620
00:37:47,058 --> 00:37:48,208
Ehi, piccole.
621
00:37:49,516 --> 00:37:51,816
Mamma e papa' devono dirvi una cosa.
622
00:38:14,379 --> 00:38:15,379
Ciao.
623
00:38:21,312 --> 00:38:23,612
L'ho tenuto nascosto l'ultima volta.
624
00:38:27,524 --> 00:38:29,424
Ma non posso farlo di nuovo.
625
00:38:32,896 --> 00:38:33,896
Lo so.
626
00:38:45,364 --> 00:38:46,364
Avanti.
627
00:38:49,904 --> 00:38:52,004
Ho sentito che eri gia' tornato.
628
00:38:52,284 --> 00:38:53,909
La casa e' un casino, e'...
629
00:38:53,939 --> 00:38:55,639
come in "Melrose Place".
630
00:38:55,803 --> 00:38:57,203
Si', sono tornato.
631
00:38:59,290 --> 00:39:01,300
Allora, va tutto bene tra voi due?
632
00:39:01,330 --> 00:39:04,030
La regina ti ha riammesso
nel suo castello?
633
00:39:04,445 --> 00:39:06,722
Kate, devi essere piu'
gentile con tua madre.
634
00:39:06,752 --> 00:39:08,852
Ok? Non sai come stanno le cose.
635
00:39:12,301 --> 00:39:13,301
Anzi...
636
00:39:16,770 --> 00:39:18,870
Lo diro' anche ai tuoi fratelli,
637
00:39:19,929 --> 00:39:22,029
ma volevo parlarne prima con te.
638
00:39:25,939 --> 00:39:27,889
C'e' una cosa che devo dirti.
639
00:39:36,941 --> 00:39:38,441
Una delle ragioni...
640
00:39:38,740 --> 00:39:41,340
per cui io e la mamma
abbiamo litigato...
641
00:39:49,354 --> 00:39:50,854
Katie, tesoro, io...
642
00:39:51,920 --> 00:39:53,770
ho un problema con l'alcol.
643
00:39:54,498 --> 00:39:57,348
Anche mio padre aveva un
problema con l'alcol.
644
00:39:58,693 --> 00:39:59,993
E l'ho tenuto...
645
00:40:00,086 --> 00:40:02,072
nascosto, perche'...
646
00:40:05,207 --> 00:40:06,207
perche'...
647
00:40:06,304 --> 00:40:07,304
non...
648
00:40:07,335 --> 00:40:08,935
volevo che lo sapeste.
649
00:40:11,481 --> 00:40:14,186
Non volevo assolutamente che lo sapeste.
650
00:40:19,442 --> 00:40:20,442
Ma...
651
00:40:20,813 --> 00:40:22,713
avete il diritto di saperlo.
652
00:40:31,227 --> 00:40:32,227
E...
653
00:40:40,848 --> 00:40:41,948
mi dispiace.
654
00:40:43,300 --> 00:40:45,050
Non vorrei mai deludervi.
655
00:40:47,575 --> 00:40:49,572
Ma devo essere onesto con voi.
656
00:40:50,668 --> 00:40:53,068
- Perche' ho bisogno di voi.
- Papa'.
657
00:41:39,904 --> 00:41:42,955
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
50291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.