Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:16,090 --> 00:04:22,096
THE SON OF JOSEPH
2
00:04:24,140 --> 00:04:26,434
The Sacrifice of Abraham
3
00:04:38,738 --> 00:04:41,199
We've got you.
Now we're going to make you die.
4
00:04:42,283 --> 00:04:43,618
Slowly.
5
00:05:09,143 --> 00:05:10,353
It's biting the rod.
6
00:05:13,147 --> 00:05:14,649
You'll break your teeth.
7
00:05:18,069 --> 00:05:19,946
Try to poke one of its eyes out.
8
00:05:24,117 --> 00:05:26,119
I can't. He's too clever.
9
00:05:42,176 --> 00:05:43,469
Where's Vincent?
10
00:05:44,804 --> 00:05:46,222
He must've taken off.
11
00:05:49,267 --> 00:05:50,893
I guess he couldn't take it.
12
00:05:51,519 --> 00:05:52,812
He's weird.
13
00:06:26,512 --> 00:06:30,475
FATHER & SON
14
00:06:40,318 --> 00:06:42,445
HARDWARE SHOP
15
00:07:28,324 --> 00:07:29,200
Vincent!
16
00:07:31,494 --> 00:07:33,621
- Hello, Dean.
- Hello.
17
00:07:36,666 --> 00:07:38,918
- I left you messages.
- Yes.
18
00:07:39,293 --> 00:07:41,421
- You didn't answer me.
- No.
19
00:07:41,879 --> 00:07:44,173
- It doesn't matter.
- I know.
20
00:07:44,799 --> 00:07:46,300
I need to talk to you.
21
00:07:46,843 --> 00:07:48,302
What about?
22
00:07:48,886 --> 00:07:50,513
I've got a proposition for you.
23
00:07:51,180 --> 00:07:52,515
What is it?
24
00:07:53,474 --> 00:07:54,934
Let's go to the café.
25
00:07:55,768 --> 00:07:57,103
I have no money.
26
00:07:57,687 --> 00:08:00,106
That's all right. I do.
27
00:08:01,357 --> 00:08:04,777
I don't want to go to the café.
I don't like those people.
28
00:08:05,319 --> 00:08:09,490
We need a quiet place.
What I have to say is confidential.
29
00:08:09,699 --> 00:08:12,201
- Let's go to the Palais-Royal.
- That's far.
30
00:08:12,410 --> 00:08:15,830
Five minutes.
The exercise will do you good.
31
00:08:37,518 --> 00:08:40,855
So? What did you want to talk to me about?
32
00:08:41,397 --> 00:08:45,026
I've started a business.
I'd like you to be my partner.
33
00:08:45,234 --> 00:08:46,611
What's your business?
34
00:08:47,403 --> 00:08:48,905
I sell sperm on the Internet.
35
00:08:50,573 --> 00:08:54,118
I have a lot of customers. Even some men.
I don't know what they do with it.
36
00:08:55,870 --> 00:08:57,246
Who's your supplier?
37
00:08:58,372 --> 00:09:01,250
I am. But my supplies are limited.
38
00:09:01,459 --> 00:09:03,377
You could help me out.
39
00:09:04,462 --> 00:09:05,755
Are you serious?
40
00:09:06,589 --> 00:09:10,968
I sure am. It's a modern business,
traditional and ecological.
41
00:09:15,097 --> 00:09:16,849
I'm not interested.
42
00:09:17,433 --> 00:09:21,395
You always say you have no money.
It's a lucrative business.
43
00:09:21,604 --> 00:09:23,314
I'm not interested.
44
00:09:23,940 --> 00:09:24,941
Bye.
45
00:09:30,780 --> 00:09:32,782
That guy has no head for business.
46
00:11:17,637 --> 00:11:18,763
Vincent?
47
00:11:22,141 --> 00:11:23,142
Come in.
48
00:11:27,480 --> 00:11:28,856
Good evening, Vincent.
49
00:11:29,982 --> 00:11:31,317
Good evening, Mom.
50
00:11:32,860 --> 00:11:34,153
Were you sleeping?
51
00:11:35,321 --> 00:11:36,197
No.
52
00:11:38,282 --> 00:11:40,785
May I turn the light on? Night is falling.
53
00:11:42,203 --> 00:11:43,204
Yes.
54
00:11:52,755 --> 00:11:54,632
Did you have a good day?
55
00:11:57,885 --> 00:11:59,095
Average.
56
00:12:00,763 --> 00:12:02,014
And you?
57
00:12:02,973 --> 00:12:05,434
Mine was more or less average too.
58
00:12:06,686 --> 00:12:08,479
In other words, tiring.
59
00:12:09,605 --> 00:12:11,440
You chose your profession.
60
00:12:14,318 --> 00:12:16,070
I don't regret it.
61
00:12:17,321 --> 00:12:20,408
As a nurse,
I help people who are suffering.
62
00:12:22,118 --> 00:12:24,578
I try to give them strength.
63
00:12:25,162 --> 00:12:26,997
But it can be exhausting.
64
00:12:28,999 --> 00:12:31,252
I could never be a nurse.
65
00:12:34,171 --> 00:12:36,048
You'll help people in other ways.
66
00:12:37,800 --> 00:12:39,844
I don't want to help people.
67
00:12:41,929 --> 00:12:45,349
When we love people, we want to help them.
68
00:12:49,061 --> 00:12:50,855
I love no one.
69
00:12:54,859 --> 00:12:56,610
I think you do.
70
00:12:58,362 --> 00:13:00,030
I'm telling you I don't.
71
00:13:00,239 --> 00:13:02,616
No one loves me and I love no one.
72
00:13:04,785 --> 00:13:06,912
There are people who love you, Vincent.
73
00:13:20,968 --> 00:13:23,012
I have a question to ask you.
74
00:13:23,804 --> 00:13:24,764
Yes?
75
00:13:25,806 --> 00:13:27,433
Who is my father?
76
00:13:31,687 --> 00:13:33,439
You already know the answer.
77
00:13:34,774 --> 00:13:36,358
You've never given it to me.
78
00:13:38,319 --> 00:13:40,154
It will always be the same.
79
00:13:43,365 --> 00:13:48,245
Until you give me another one,
I'll keep asking as long as it takes.
80
00:13:50,873 --> 00:13:53,250
Today I'll answer as I always do.
81
00:13:54,376 --> 00:13:56,128
You have no father.
82
00:14:00,841 --> 00:14:02,843
I'm going to prepare dinner.
83
00:14:13,354 --> 00:14:15,189
I'm going to study now.
84
00:14:15,898 --> 00:14:16,899
Wait.
85
00:14:17,107 --> 00:14:21,153
I bought a Basque cake.
It's your favorite dessert.
86
00:14:23,489 --> 00:14:24,740
I'm going to study.
87
00:14:53,310 --> 00:14:54,436
Vincent?
88
00:14:56,355 --> 00:14:57,731
May I come in?
89
00:14:58,774 --> 00:14:59,775
Yes.
90
00:15:05,573 --> 00:15:08,951
I've finished washing the dishes.
I'm going for a walk.
91
00:15:09,952 --> 00:15:12,079
I think it's still quite mild out.
92
00:15:13,038 --> 00:15:14,874
Would you like to come with me?
93
00:15:15,332 --> 00:15:17,710
Can't you see I'm studying?
94
00:15:18,669 --> 00:15:20,212
I'll be going then.
95
00:15:20,713 --> 00:15:22,131
Study hard.
96
00:16:34,912 --> 00:16:36,330
Hello, Madeleine.
97
00:16:36,830 --> 00:16:38,666
Who are you, madam?
98
00:16:40,209 --> 00:16:41,627
I'm the nurse.
99
00:16:43,212 --> 00:16:44,505
The nurse?
100
00:16:46,757 --> 00:16:50,052
We're taking care of you.
You're going to be fine.
101
00:16:53,222 --> 00:16:54,890
Where are we?
102
00:16:56,684 --> 00:16:58,060
At the hospital.
103
00:16:59,353 --> 00:17:00,771
There was an accident.
104
00:17:04,900 --> 00:17:08,404
I was with Dad, in the car.
105
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
Yes.
106
00:17:11,323 --> 00:17:13,200
And then there was the accident.
107
00:17:13,826 --> 00:17:15,119
Where is Dad?
108
00:17:17,121 --> 00:17:18,872
Your mom is coming.
109
00:17:19,289 --> 00:17:21,083
She'll explain everything to you.
110
00:17:22,543 --> 00:17:23,919
Where is Dad?
111
00:17:24,128 --> 00:17:26,755
I want him to explain it to me.
112
00:18:57,179 --> 00:19:01,058
MR. OSCAR PORMENOR
APOA PUBLISHING
113
00:19:01,266 --> 00:19:04,520
RETURN TO SENDER
114
00:19:25,749 --> 00:19:27,084
Oscar,
115
00:19:28,168 --> 00:19:31,046
You asked me not to contact you.
116
00:19:32,464 --> 00:19:34,383
I've respected your wish
117
00:19:34,591 --> 00:19:36,635
and will continue to do so.
118
00:19:38,095 --> 00:19:40,264
I've taken the liberty of writing to you
119
00:19:40,639 --> 00:19:43,433
because I have
something important to tell you.
120
00:19:43,642 --> 00:19:46,687
Not about me, about someone else.
121
00:19:47,729 --> 00:19:50,566
Two days ago, my child was born.
122
00:19:51,358 --> 00:19:52,651
It's a boy.
123
00:19:53,652 --> 00:19:55,362
I'm going to name him Vincent.
124
00:19:56,196 --> 00:19:57,447
This child...
125
00:19:58,240 --> 00:19:59,741
is ours.
126
00:20:00,826 --> 00:20:01,994
I love him.
127
00:20:02,786 --> 00:20:06,748
And I'm sure that if you saw him,
you'd love him too.
128
00:20:08,333 --> 00:20:09,835
I'm going to raise him alone.
129
00:20:10,335 --> 00:20:13,505
I'm not seeking any help from you.
130
00:20:15,090 --> 00:20:16,842
All I'm asking of you...
131
00:20:17,384 --> 00:20:20,220
is that you acknowledge
this boy as your son
132
00:20:20,429 --> 00:20:22,431
so he will have, at least in name,
133
00:20:22,639 --> 00:20:23,640
a father.
134
00:20:54,254 --> 00:20:56,423
Who is Oscar Pormenor?
135
00:21:02,638 --> 00:21:04,431
Where did you find that name?
136
00:21:14,358 --> 00:21:17,611
I'd been with him for two years
when I fell pregnant.
137
00:21:18,320 --> 00:21:20,656
He told me to abort or he'd leave me.
138
00:21:22,074 --> 00:21:24,076
I wanted you to exist.
139
00:21:25,911 --> 00:21:28,872
I've tried to spare you unnecessary pain.
140
00:21:31,375 --> 00:21:33,293
You owe me no gratitude,
141
00:21:33,794 --> 00:21:36,129
but I don't deserve to have you
searching through my things.
142
00:21:50,394 --> 00:21:54,147
The Golden Calf
143
00:21:54,356 --> 00:21:57,150
The Conlong Award goes to Mathieu Orfraie,
144
00:21:58,277 --> 00:22:00,904
author of The Predatory Mother,
published by Apoa.
145
00:22:10,372 --> 00:22:12,499
- Good day, sir.
- Good evening.
146
00:22:13,208 --> 00:22:15,002
Surely you have an invitation.
147
00:22:15,210 --> 00:22:16,712
I lost it.
148
00:22:17,754 --> 00:22:19,339
I'm sorry, sir, but without -
149
00:22:19,548 --> 00:22:22,009
I was invited by Oscar Pormenor.
150
00:22:26,930 --> 00:22:29,057
Please, sir, go right in.
151
00:22:29,558 --> 00:22:30,684
Thank you.
152
00:23:23,111 --> 00:23:24,488
Good evening, young man.
153
00:23:27,366 --> 00:23:28,950
Good evening, madam.
154
00:23:30,285 --> 00:23:33,121
How can it be that you have no drink?
155
00:23:33,580 --> 00:23:35,374
That simply won't do.
156
00:23:36,750 --> 00:23:38,752
A glass of champagne for the gentleman.
157
00:23:42,589 --> 00:23:43,715
Thank you.
158
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
I'm Violette Tréfouille.
159
00:23:59,147 --> 00:24:02,150
I scribble reviews
in The Literary Elevator.
160
00:24:02,901 --> 00:24:04,653
You read it, no doubt?
161
00:24:05,779 --> 00:24:06,988
No, madam.
162
00:24:09,741 --> 00:24:14,371
Of all the people here tonight,
you're surely the only one who doesn't.
163
00:24:15,288 --> 00:24:17,582
I always admire unique individuals.
164
00:24:18,792 --> 00:24:19,751
Who are you?
165
00:24:21,294 --> 00:24:22,712
Vincent.
166
00:24:24,131 --> 00:24:26,716
I know I've seen you before,
167
00:24:27,175 --> 00:24:30,429
but I run into so many people, you know...
168
00:24:31,638 --> 00:24:32,639
Vincent who?
169
00:24:34,474 --> 00:24:36,893
Vincent... du Marais.
170
00:24:39,980 --> 00:24:41,565
Of course!
171
00:24:42,149 --> 00:24:43,942
Vincent Dumarais.
172
00:24:44,985 --> 00:24:47,320
Oscar Pormenor told me about you.
173
00:24:47,863 --> 00:24:50,198
He's going to publish your first novel.
174
00:24:50,782 --> 00:24:52,367
I hear it's brilliant.
175
00:25:00,041 --> 00:25:05,255
I'm honored to have published
this masterpiece, The Predatory Mother,
176
00:25:05,464 --> 00:25:08,467
which has just won
the prestigious Conlong Award
177
00:25:08,675 --> 00:25:12,304
and whose brilliant author,
Mathieu Orfraie, is here beside me.
178
00:25:13,180 --> 00:25:16,308
I am so proud when I discover
unique, talented authors
179
00:25:16,516 --> 00:25:20,228
who shatter taboos and break new ground.
180
00:25:21,229 --> 00:25:23,148
Long live The Predatory Mother!
181
00:25:28,653 --> 00:25:29,863
Violette?
182
00:25:31,239 --> 00:25:32,866
I must introduce you.
183
00:25:33,492 --> 00:25:36,453
This is Vincent Dumarais,
a brilliant author.
184
00:25:36,661 --> 00:25:38,747
Oscar is publishing his first novel.
185
00:25:39,372 --> 00:25:40,916
Charlotte Sentombot,
186
00:25:41,124 --> 00:25:43,752
the greatest authoress
in all of Luxembourg.
187
00:25:47,380 --> 00:25:51,301
French grammar forces you
to categorize me as a female author,
188
00:25:51,510 --> 00:25:55,972
but not does require you to confine me,
darling, to Luxembourg.
189
00:25:57,307 --> 00:25:58,475
That's true.
190
00:26:00,602 --> 00:26:03,688
Charlotte is the greatest authoress
in the French language.
191
00:26:06,274 --> 00:26:08,401
The second greatest.
192
00:26:08,610 --> 00:26:11,530
I concede first place to Marguerite Duras.
193
00:26:12,864 --> 00:26:14,908
I was only referring to the living.
194
00:26:15,951 --> 00:26:18,495
I've just come from
a Church of Sade meeting.
195
00:26:18,703 --> 00:26:21,665
We've concocted a terrific project.
196
00:26:21,873 --> 00:26:24,709
On May 24, Saint Donatien's Day,
197
00:26:24,918 --> 00:26:29,256
we're organizing a grand procession
around Notre-Dame.
198
00:26:32,634 --> 00:26:35,387
How deliciously subversive.
199
00:26:36,805 --> 00:26:39,849
All art is subversive, darling.
200
00:26:42,269 --> 00:26:44,187
I'm going to congratulate Mathieu.
201
00:26:50,318 --> 00:26:51,486
Vincent?
202
00:26:52,070 --> 00:26:53,280
I assure you.
203
00:26:54,239 --> 00:26:57,325
I heard it from Scarlett Francomane,
Violette's best friend.
204
00:26:57,701 --> 00:26:59,786
I heard it from the man himself.
205
00:27:00,370 --> 00:27:02,497
Don't believe a word Scarlett says.
206
00:27:02,706 --> 00:27:03,915
Philomène!
207
00:27:04,916 --> 00:27:06,001
Bernadette.
208
00:27:07,377 --> 00:27:09,838
This is Philibert Duchêne,
209
00:27:10,046 --> 00:27:11,381
a tremendous writer.
210
00:27:12,966 --> 00:27:16,052
Bernadette is Oscar Pormenor's
personal secretary.
211
00:27:19,514 --> 00:27:20,682
Delighted.
212
00:27:21,641 --> 00:27:25,145
- We were on the verge of a quarrel.
- How dreadful!
213
00:27:25,645 --> 00:27:29,232
Philomène claims Mathieu Orfraie
is Violette Tréfouille's lover.
214
00:27:30,775 --> 00:27:32,736
I have it on good authority.
215
00:27:33,778 --> 00:27:35,322
I have it on better authority...
216
00:27:36,072 --> 00:27:38,992
that he is
Aristarque Chrimatopoulos's catamite.
217
00:27:40,368 --> 00:27:42,370
He is Violette's lover.
218
00:27:43,622 --> 00:27:44,581
You see?
219
00:27:45,707 --> 00:27:48,918
He is also that gentleman's catamite.
220
00:27:54,257 --> 00:27:56,384
We hadn't considered that possibility!
221
00:27:57,302 --> 00:28:00,722
The secret to success is versatility.
222
00:28:02,349 --> 00:28:03,850
We were both right.
223
00:28:04,225 --> 00:28:05,185
Cheers!
224
00:28:05,894 --> 00:28:08,355
- I'm out of champagne.
- So am I.
225
00:28:09,439 --> 00:28:10,815
Let's replenish.
226
00:28:11,024 --> 00:28:12,942
And I'll get back to my duties.
227
00:28:13,443 --> 00:28:16,237
Oscar is a very demanding boss.
228
00:28:20,742 --> 00:28:23,787
And Bernadette
is a very personal secretary.
229
00:28:26,831 --> 00:28:27,791
Oscar!
230
00:28:27,999 --> 00:28:29,250
My dear Violette.
231
00:28:30,001 --> 00:28:33,171
Your review of Mathieu's book
was prophetic.
232
00:28:33,880 --> 00:28:37,592
We share a flair
for discovering brilliant authors.
233
00:28:38,301 --> 00:28:41,054
And the next one will be Vincent Dumarais.
234
00:28:41,262 --> 00:28:42,889
I just spoke to him.
235
00:28:43,348 --> 00:28:45,100
Vincent... who?
236
00:28:45,767 --> 00:28:47,227
Vincent Dumarais.
237
00:28:47,435 --> 00:28:49,104
You're publishing him this fall.
238
00:28:49,312 --> 00:28:51,815
Of course. He's the next Céline.
239
00:28:53,483 --> 00:28:54,901
And so young.
240
00:28:55,110 --> 00:28:59,739
Youth and audacity are my trademarks.
And I'm never wrong.
241
00:29:59,799 --> 00:30:01,259
Good day, sir.
242
00:30:01,468 --> 00:30:02,635
Good day, madam.
243
00:30:02,844 --> 00:30:05,805
I'd like to see Mr. Oscar Pormenor,
please.
244
00:30:06,681 --> 00:30:09,476
Mr. Pormenor cannot be seen
without an appointment.
245
00:30:10,226 --> 00:30:12,479
In any event, he's rarely here.
246
00:30:13,480 --> 00:30:16,691
His personal office
is a suite at the Hotel Clovis.
247
00:30:17,859 --> 00:30:19,027
Thank you.
248
00:30:21,446 --> 00:30:22,530
Sir?
249
00:30:24,699 --> 00:30:26,993
May I have your name, please?
250
00:30:27,202 --> 00:30:28,661
Vincent Dumarais.
251
00:30:28,870 --> 00:30:30,455
I'm a writer.
252
00:30:33,124 --> 00:30:34,626
Thank you, sir.
253
00:30:35,293 --> 00:30:37,921
I'll tell him you want to see him.
254
00:30:43,551 --> 00:30:45,345
Thank you, good-bye.
255
00:30:47,430 --> 00:30:48,723
Good morning, sir.
256
00:30:48,932 --> 00:30:50,058
Good morning.
257
00:30:50,475 --> 00:30:53,061
I have an appointment
with Mr. Oscar Pormenor.
258
00:30:53,645 --> 00:30:55,647
He doesn't usually arrive this early.
259
00:30:55,855 --> 00:30:59,526
But if you have an appointment,
it's Suite 211.
260
00:30:59,984 --> 00:31:02,737
Thank you, sir. I'm early.
261
00:31:03,488 --> 00:31:05,573
Why have you come early?
262
00:31:05,782 --> 00:31:08,284
So as not to be late.
263
00:31:08,993 --> 00:31:14,290
If you're on time for your appointments,
young man, you'll never succeed in life.
264
00:31:14,791 --> 00:31:16,417
The elevator is over there.
265
00:31:16,793 --> 00:31:17,710
Thank you.
266
00:31:46,823 --> 00:31:49,576
LOCKSMITH
267
00:36:29,605 --> 00:36:32,108
Tell me if there are
any important messages.
268
00:36:32,817 --> 00:36:34,360
I'll have a listen.
269
00:36:35,153 --> 00:36:38,156
I see that the only person
who has telephoned
270
00:36:38,364 --> 00:36:39,824
is your brother.
271
00:36:40,032 --> 00:36:41,576
He can go to hell.
272
00:36:41,784 --> 00:36:43,911
That's exactly what he did, years ago.
273
00:36:44,120 --> 00:36:46,622
There's no need to listen to his message.
274
00:36:59,135 --> 00:37:01,470
That Saint-Julien was exquisite.
275
00:37:01,846 --> 00:37:06,601
Perhaps you should have had less.
We're working this afternoon.
276
00:37:07,018 --> 00:37:10,146
The more I drink at lunch,
the better I work afterwards.
277
00:37:11,397 --> 00:37:13,191
Come, Bernadette.
278
00:37:13,733 --> 00:37:14,942
I'm coming.
279
00:37:29,081 --> 00:37:32,084
Would you like to work
on the autumn releases?
280
00:37:32,585 --> 00:37:35,087
First I'd like a game.
281
00:37:37,423 --> 00:37:39,926
Would you like me to close the door?
282
00:37:40,134 --> 00:37:41,677
There's no need.
283
00:38:20,466 --> 00:38:21,968
Oscar!
284
00:38:26,055 --> 00:38:27,265
Bernadette.
285
00:38:45,241 --> 00:38:47,285
Shit! I had no appointments.
286
00:38:47,493 --> 00:38:48,411
No.
287
00:38:50,162 --> 00:38:51,664
We won't answer.
288
00:38:51,872 --> 00:38:54,250
You waved to the concierge
when we arrived.
289
00:38:54,458 --> 00:38:56,294
He must have said you were in.
290
00:38:57,545 --> 00:38:59,046
Go see who it is.
291
00:39:18,441 --> 00:39:19,817
It's your wife.
292
00:39:20,651 --> 00:39:22,028
Here, at the door?
293
00:39:22,570 --> 00:39:23,529
Yes.
294
00:39:24,530 --> 00:39:26,032
She's a damned nuisance.
295
00:39:26,449 --> 00:39:28,367
She insists upon seeing you.
296
00:39:29,952 --> 00:39:31,120
Show her in.
297
00:39:45,509 --> 00:39:47,094
Mrs. Pormenor.
298
00:39:53,017 --> 00:39:54,018
Sit down.
299
00:39:54,560 --> 00:39:55,853
I don't feel like it.
300
00:39:56,562 --> 00:39:58,356
To what do I owe this honor?
301
00:39:58,564 --> 00:40:01,150
I was wondering what had become of you.
302
00:40:02,485 --> 00:40:06,447
Is it so unusual for me to be working
in my office during the day?
303
00:40:08,407 --> 00:40:11,118
I'm unable to find it normal...
304
00:40:11,911 --> 00:40:14,163
even though it's not unusual,
305
00:40:14,372 --> 00:40:16,624
for you to be out all night long.
306
00:40:17,833 --> 00:40:21,379
You know the ups and downs
of my profession make that inevitable.
307
00:40:21,962 --> 00:40:26,217
I wonder what those ups and downs
might be.
308
00:40:27,802 --> 00:40:32,348
Dreadfully dull things
I would not want to burden you with.
309
00:40:33,724 --> 00:40:36,769
You didn't even phone to reassure me.
310
00:40:37,812 --> 00:40:39,605
I sent you a text.
311
00:40:40,481 --> 00:40:41,732
This morning.
312
00:40:43,651 --> 00:40:45,486
Last night I was too busy.
313
00:40:47,446 --> 00:40:48,572
No doubt.
314
00:40:52,868 --> 00:40:56,705
Now that you've verified I'm alive,
you can leave me to my work.
315
00:40:59,375 --> 00:41:01,168
Laurent has been ill.
316
00:41:04,213 --> 00:41:05,423
Who's that?
317
00:41:07,174 --> 00:41:08,592
Your son.
318
00:41:10,845 --> 00:41:11,971
Have I a son?
319
00:41:13,931 --> 00:41:15,224
You have two.
320
00:41:15,850 --> 00:41:17,435
And a daughter.
321
00:41:18,185 --> 00:41:21,439
If you don't even remember they exist...
322
00:41:22,982 --> 00:41:25,192
I have no taste for details.
323
00:41:26,777 --> 00:41:29,321
What's wrong with the poor child? A cold?
324
00:41:29,947 --> 00:41:30,906
No.
325
00:41:32,158 --> 00:41:34,034
He had a fit of anger
326
00:41:34,243 --> 00:41:36,454
followed by a fever.
327
00:41:37,288 --> 00:41:39,707
It's his nerves.
328
00:41:41,041 --> 00:41:42,543
He's hysterical.
329
00:41:42,751 --> 00:41:43,836
Like his mother.
330
00:41:48,007 --> 00:41:50,885
I'll leave you
to your important activities.
331
00:41:51,927 --> 00:41:53,929
But we can't go on like this.
332
00:42:01,854 --> 00:42:04,899
That cleaning woman
always leaves her things around.
333
00:42:06,025 --> 00:42:09,320
Bernadette, please show Mrs. Pormenor out.
334
00:42:12,823 --> 00:42:14,408
Thank you for your visit.
335
00:42:15,743 --> 00:42:18,746
You should do something
to keep from getting pregnant.
336
00:42:18,954 --> 00:42:20,581
The world is overpopulated.
337
00:42:25,294 --> 00:42:27,588
Don't bother, I know the way.
338
00:42:40,309 --> 00:42:41,644
Let's resume the game.
339
00:42:42,102 --> 00:42:44,063
You have to leave now.
340
00:42:44,730 --> 00:42:46,106
You have a meeting
341
00:42:46,315 --> 00:42:50,444
in half an hour with Mathieu Orfraie
and the press at the Lutetia.
342
00:42:51,028 --> 00:42:52,279
Tomorrow then.
343
00:42:52,488 --> 00:42:54,240
Tomorrow you're on your own here.
344
00:42:54,740 --> 00:42:57,910
I'm spending the whole day
at the head office.
345
00:42:58,452 --> 00:43:00,621
Work is the enemy of pleasure.
346
00:43:01,455 --> 00:43:04,458
Come with me to the Lutetia then.
347
00:43:05,292 --> 00:43:08,379
I am always at my boss's disposal.
348
00:43:09,004 --> 00:43:10,881
Don't forget your undies.
349
00:43:18,639 --> 00:43:20,432
I feel better without.
350
00:44:50,064 --> 00:44:51,231
Good evening, Vincent.
351
00:44:52,441 --> 00:44:53,651
Good evening, Mom.
352
00:44:54,735 --> 00:44:58,113
I was a little worried
to find you gone when I got home.
353
00:44:58,656 --> 00:45:02,159
There was nothing to worry about.
I had some business to do.
354
00:45:04,370 --> 00:45:06,330
How was school today?
355
00:45:07,831 --> 00:45:09,875
I didn't go today.
356
00:45:10,084 --> 00:45:11,919
I won't be going tomorrow either.
357
00:45:13,587 --> 00:45:14,797
Why not?
358
00:45:15,881 --> 00:45:18,175
I've got important things to do.
359
00:45:18,592 --> 00:45:20,511
Don't ask me what.
360
00:45:26,767 --> 00:45:28,852
But you're going back
the day after tomorrow...
361
00:45:29,937 --> 00:45:30,896
Yes.
362
00:45:31,647 --> 00:45:34,066
Could you write me an absence note?
363
00:45:35,275 --> 00:45:38,028
If it's only for two days, yes.
364
00:45:39,863 --> 00:45:40,906
Thank you.
365
00:45:41,699 --> 00:45:43,325
Don't worry, Mom.
366
00:47:19,797 --> 00:47:23,467
The Sacrifice of Isaac
367
00:47:31,683 --> 00:47:33,727
I forgot, she's not here today.
368
00:47:34,645 --> 00:47:35,604
Yes?
369
00:47:36,605 --> 00:47:37,689
It's me.
370
00:47:38,440 --> 00:47:39,942
Me who?
371
00:47:40,150 --> 00:47:41,610
Joseph, your brother.
372
00:47:43,904 --> 00:47:45,280
You don't have an appointment.
373
00:47:46,323 --> 00:47:48,075
That's why I came early.
374
00:47:48,283 --> 00:47:49,785
So as not to bother you.
375
00:47:50,786 --> 00:47:52,329
You're very considerate.
376
00:47:53,622 --> 00:47:54,790
I'll let you in.
377
00:48:16,728 --> 00:48:19,064
- May I come in?
- Yes.
378
00:48:33,996 --> 00:48:35,247
You can sit down.
379
00:48:51,722 --> 00:48:52,681
Good morning.
380
00:48:54,683 --> 00:48:55,726
Good morning.
381
00:48:59,271 --> 00:49:01,148
I'd never seen your office before.
382
00:49:02,357 --> 00:49:03,942
Not bad, is it?
383
00:49:05,652 --> 00:49:07,321
Do you work alone here?
384
00:49:08,071 --> 00:49:09,531
Of course not.
385
00:49:09,740 --> 00:49:12,117
I have a beautiful secretary
who is very versatile.
386
00:49:12,326 --> 00:49:14,786
But today she's on loan
to the Central Bank.
387
00:49:20,083 --> 00:49:22,044
What ill wind blew you here?
388
00:49:23,837 --> 00:49:25,547
I have a project now.
389
00:49:27,174 --> 00:49:29,635
There's a farm for sale
back home in Normandy.
390
00:49:30,260 --> 00:49:31,470
I'd like to buy it.
391
00:49:34,139 --> 00:49:35,557
You, a farmer?
392
00:49:37,100 --> 00:49:39,144
I always have been, at heart.
393
00:49:41,063 --> 00:49:43,774
Where we grew up is the only place
I've ever been happy.
394
00:49:47,486 --> 00:49:51,073
You always did get on well
with the local peasants.
395
00:49:53,617 --> 00:49:56,078
But what exactly do you want from me?
396
00:49:57,496 --> 00:49:59,456
Could you lend me some money?
397
00:50:02,501 --> 00:50:03,710
I knew it.
398
00:50:05,754 --> 00:50:07,631
I've never asked you before.
399
00:50:09,383 --> 00:50:11,885
I've always felt your accusing looks.
400
00:50:13,220 --> 00:50:14,346
You're mistaken.
401
00:50:15,889 --> 00:50:18,725
From his point of view,
Dad was right to disinherit me.
402
00:50:19,810 --> 00:50:22,896
He saw me as a good-for-nothing
who dropped out of school
403
00:50:23,105 --> 00:50:25,148
and consorted with unsavory sorts.
404
00:50:27,359 --> 00:50:29,611
And who was also a drug addict.
405
00:50:31,238 --> 00:50:32,531
That's an exaggeration.
406
00:50:33,323 --> 00:50:35,283
I smoked an occasional joint.
407
00:50:35,492 --> 00:50:38,203
Dad saw it through the lens
of his generation.
408
00:50:38,662 --> 00:50:40,205
Rather of his social background.
409
00:50:42,165 --> 00:50:46,169
In any case, I can't help you.
I'm not the one who made your mistakes.
410
00:50:48,380 --> 00:50:49,631
Granted.
411
00:50:50,799 --> 00:50:54,219
But I spared you and Dad shame
by taking Mom's name.
412
00:50:55,721 --> 00:50:57,973
Now that I'm trying
to give my life meaning,
413
00:50:58,181 --> 00:51:00,642
you could at least remember
we're brothers.
414
00:51:03,311 --> 00:51:05,731
I earn my living by the sweat of my brow.
415
00:51:06,398 --> 00:51:09,568
And don't forget
I have a wife and five children to feed.
416
00:51:10,944 --> 00:51:12,279
You have three children.
417
00:51:14,531 --> 00:51:16,867
Details bore me.
418
00:51:20,662 --> 00:51:22,080
Your answer is no?
419
00:51:25,751 --> 00:51:27,127
That is correct.
420
00:51:27,586 --> 00:51:29,546
I am a man of principle.
421
00:51:31,339 --> 00:51:33,884
I hope you reap the fruits of your virtue.
422
00:51:37,971 --> 00:51:38,889
Good-bye.
423
00:51:48,065 --> 00:51:49,900
Pardon me for bothering you.
424
00:52:37,030 --> 00:52:39,241
- Good morning, sir.
- Good morning.
425
00:52:56,049 --> 00:52:56,967
Sir?
426
00:52:57,676 --> 00:52:59,010
A cup of coffee, please.
427
00:52:59,678 --> 00:53:01,555
Would you like orange juice with that?
428
00:53:02,347 --> 00:53:03,265
Yes.
429
00:53:04,141 --> 00:53:06,184
Today I'm living it up.
430
00:53:06,393 --> 00:53:08,937
Perhaps you would also like a croissant?
431
00:53:09,729 --> 00:53:10,939
Why not.
432
00:53:11,523 --> 00:53:13,358
I have much to celebrate.
433
00:53:14,651 --> 00:53:16,153
Have you got a newspaper?
434
00:53:16,361 --> 00:53:18,572
We have The Globe and The Cherubin.
435
00:53:19,614 --> 00:53:20,991
I'll take The Globe.
436
00:53:21,783 --> 00:53:24,286
The problem with The Globe,
as opposed to The Cherubin,
437
00:53:24,494 --> 00:53:26,496
is that it contains yesterday's news.
438
00:53:27,080 --> 00:53:28,248
That's all right.
439
00:53:28,999 --> 00:53:30,917
I don't know it yet.
440
00:53:36,089 --> 00:53:37,257
Good morning, sir.
441
00:53:37,465 --> 00:53:38,592
Good morning, sir.
442
00:53:39,050 --> 00:53:40,510
Can I give you a message
443
00:53:40,719 --> 00:53:43,430
to convey to Mr. Oscar Pormenor
444
00:53:43,638 --> 00:53:45,223
in Suite 211?
445
00:53:45,974 --> 00:53:48,518
Conveying messages to hotel residents
446
00:53:48,727 --> 00:53:50,520
is one of my duties.
447
00:53:51,062 --> 00:53:52,314
Tell him, then,
448
00:53:52,522 --> 00:53:54,983
that his wife and his children,
his three children,
449
00:53:55,192 --> 00:53:57,152
are waiting for him in the hotel bar.
450
00:53:57,569 --> 00:53:59,696
- Duly noted.
- Thank you.
451
00:54:11,166 --> 00:54:12,125
Hello?
452
00:54:12,751 --> 00:54:16,338
This is the concierge.
May I speak to Mr. Pormenor?
453
00:54:16,755 --> 00:54:18,673
Don't you recognize my voice?
454
00:54:19,424 --> 00:54:22,969
It may not be as recognizable
as you think.
455
00:54:23,178 --> 00:54:25,430
And you aren't the one
who usually answers.
456
00:54:25,639 --> 00:54:27,098
What are you calling about?
457
00:54:27,766 --> 00:54:30,018
I have a message to give you.
458
00:54:31,061 --> 00:54:33,980
Your wife and your children
await you in the bar.
459
00:54:36,066 --> 00:54:36,942
What?
460
00:54:38,276 --> 00:54:40,403
Your wife and your children,
461
00:54:40,612 --> 00:54:43,114
to be exact, your three children,
462
00:54:43,323 --> 00:54:45,116
await you in the bar.
463
00:54:45,992 --> 00:54:47,369
What the fuck are they doing there?
464
00:54:48,370 --> 00:54:50,914
I have no further information, sir.
465
00:54:51,748 --> 00:54:52,874
I'm coming down.
466
00:54:56,419 --> 00:54:59,673
Satan, ruler of the world,
protect me from ball-breakers.
467
00:56:46,946 --> 00:56:48,156
Idiot.
468
00:56:48,365 --> 00:56:50,200
This is his idea of a joke.
469
00:57:14,057 --> 00:57:15,100
Oscar?
470
00:57:15,642 --> 00:57:16,893
Speaking.
471
00:57:17,352 --> 00:57:19,104
Jacques Tronçon here.
472
00:57:20,397 --> 00:57:23,149
- How are you?
- Very well.
473
00:57:23,691 --> 00:57:26,361
Listen,
I can't speak freely over the phone,
474
00:57:26,820 --> 00:57:29,364
but you've got a good chance
at the Rinaldo Award
475
00:57:29,572 --> 00:57:31,449
for the Camille Sanglot book this fall.
476
00:57:32,450 --> 00:57:33,618
Can we meet somewhere?
477
00:57:34,452 --> 00:57:37,872
- Today at 5:00 p.m., Café de Flore.
- Perfect.
478
00:57:38,081 --> 00:57:39,207
See you then.
479
00:57:46,339 --> 00:57:47,882
What is this?
480
00:57:48,091 --> 00:57:49,134
Who are you?
481
00:57:50,301 --> 00:57:53,221
Help!
482
00:59:08,755 --> 00:59:10,256
Have you done something wrong?
483
00:59:11,841 --> 00:59:15,053
You mustn't run like that.
You'll attract attention.
484
00:59:15,595 --> 00:59:16,554
Come.
485
00:59:26,773 --> 00:59:28,733
- Where are you going?
- I don't know.
486
00:59:28,942 --> 00:59:32,195
Let's make a move.
You mustn't stay in the neighborhood.
487
00:59:32,403 --> 00:59:34,405
- What's your name?
- Vincent.
488
00:59:34,614 --> 00:59:35,949
I'm Joseph.
489
00:59:36,157 --> 00:59:39,035
Today I'm living it up. Let's take a cab.
490
00:59:58,930 --> 01:00:00,640
Do you live with your parents?
491
01:00:00,848 --> 01:00:02,100
With my mother.
492
01:00:03,268 --> 01:00:06,312
- Do you get on well with her?
- Yes.
493
01:00:07,438 --> 01:00:08,439
That's good.
494
01:00:09,899 --> 01:00:10,984
And with your father?
495
01:00:12,819 --> 01:00:14,279
I have no father.
496
01:00:16,906 --> 01:00:18,157
I had one.
497
01:00:19,117 --> 01:00:20,868
I'm not sure it's an advantage.
498
01:00:25,164 --> 01:00:27,458
Do you have a wife and children?
499
01:00:28,876 --> 01:00:29,961
No.
500
01:00:32,130 --> 01:00:33,673
What is your profession?
501
01:00:35,174 --> 01:00:36,384
I haven't got one.
502
01:00:37,802 --> 01:00:39,512
But I've done a number of things.
503
01:00:40,430 --> 01:00:42,015
Is having a profession...
504
01:00:42,640 --> 01:00:44,058
really necessary?
505
01:00:47,103 --> 01:00:48,438
I believe it is.
506
01:00:49,772 --> 01:00:51,774
Now I'd like to raise cows.
507
01:00:54,193 --> 01:00:55,361
In Paris?
508
01:00:56,988 --> 01:00:59,699
It's easier to raise cows
in the countryside.
509
01:01:00,575 --> 01:01:03,786
In Paris, they become hysterical.
Like the people.
510
01:01:06,080 --> 01:01:07,665
Why cows?
511
01:01:09,250 --> 01:01:11,210
They are peaceable creatures.
512
01:01:22,805 --> 01:01:23,723
Thank you.
513
01:01:40,156 --> 01:01:42,116
I don't want to know
what you did in the hotel.
514
01:01:42,325 --> 01:01:44,202
But I hope there won't be consequences.
515
01:01:48,456 --> 01:01:49,749
Here's my number.
516
01:01:56,130 --> 01:01:57,548
Don't hesitate to call me.
517
01:01:58,174 --> 01:01:59,300
Thank you.
518
01:02:01,344 --> 01:02:02,804
See you soon, perhaps.
519
01:02:10,687 --> 01:02:14,440
The Carpenter
520
01:02:14,649 --> 01:02:16,609
PUBLISHER OSCAR PORMENOR
SEQUESTERED
521
01:02:16,818 --> 01:02:19,237
VINCENT DUMARAIS
SUSPECTED OF SEEKING REVENGE
522
01:02:19,445 --> 01:02:21,322
The literary world is a shark pool.
523
01:02:21,531 --> 01:02:24,450
The head of Apoa Publishing
was found bound and gagged
524
01:02:24,659 --> 01:02:26,536
at his office, by his secretary.
525
01:02:26,744 --> 01:02:28,996
Pormenor suspects
writer Vincent Dumarais,
526
01:02:29,205 --> 01:02:33,251
who attended a recent reception
for Conlong Award winner Mathieu Orfraie.
527
01:02:33,459 --> 01:02:36,254
Dumarais allegedly threatened
Pormenor with a knife.
528
01:02:36,462 --> 01:02:38,339
Why? Pormenor gave no indication.
529
01:03:28,639 --> 01:03:29,807
Hello, Joseph?
530
01:03:30,892 --> 01:03:31,976
Good evening.
531
01:03:33,144 --> 01:03:35,229
This is Vincent. Remember me?
532
01:03:35,980 --> 01:03:37,607
We met yesterday.
533
01:03:39,025 --> 01:03:40,526
Of course I remember you.
534
01:03:41,611 --> 01:03:42,820
How are you doing?
535
01:03:44,197 --> 01:03:45,198
So-so?
536
01:03:47,450 --> 01:03:49,160
Of course we can see each other.
537
01:03:51,120 --> 01:03:53,456
Not tomorrow morning, you have school.
538
01:03:54,874 --> 01:03:57,376
How about Saturday, after class?
539
01:03:59,587 --> 01:04:02,465
Meet me at 12:30,
in the Luxembourg Gardens.
540
01:04:03,049 --> 01:04:04,675
At the Medici Fountain.
541
01:04:06,093 --> 01:04:08,805
The first to arrive can admire the ducks.
542
01:04:11,724 --> 01:04:13,017
See you Saturday.
543
01:04:13,810 --> 01:04:15,019
Good-bye, Vincent.
544
01:05:00,648 --> 01:05:01,691
Joseph?
545
01:05:03,609 --> 01:05:05,069
Do you believe in God?
546
01:05:06,737 --> 01:05:08,072
In my own way, yes.
547
01:05:09,615 --> 01:05:11,784
It's a vice
I've often been criticized for.
548
01:05:14,203 --> 01:05:16,956
Do you know the story
of the sacrifice of Abraham?
549
01:05:20,334 --> 01:05:21,460
Yes.
550
01:05:22,920 --> 01:05:26,757
Do you think Abraham was right
to want to sacrifice his son?
551
01:05:35,224 --> 01:05:36,142
No.
552
01:05:39,061 --> 01:05:41,689
Even if God asked him to?
553
01:05:44,358 --> 01:05:45,693
God didn't ask him to.
554
01:05:47,403 --> 01:05:49,572
The voice he heard was his own.
555
01:05:51,449 --> 01:05:52,909
The voice of Abraham?
556
01:05:54,744 --> 01:05:55,661
Yes.
557
01:05:57,413 --> 01:05:58,789
The voice of his pride.
558
01:06:02,752 --> 01:06:05,087
And the angel who prevented him
from doing it?
559
01:06:08,341 --> 01:06:09,926
That was the voice of God.
560
01:06:14,889 --> 01:06:16,390
May I use the informal pronoun?
561
01:06:18,851 --> 01:06:19,810
Yes.
562
01:06:21,938 --> 01:06:23,731
You are a good man.
563
01:06:27,234 --> 01:06:28,736
What makes you say that?
564
01:06:29,862 --> 01:06:31,572
I sensed it right away.
565
01:06:36,369 --> 01:06:38,412
What can one do to be good?
566
01:06:42,208 --> 01:06:43,960
You must listen to the voice of God.
567
01:06:47,338 --> 01:06:48,714
But where is he?
568
01:06:52,051 --> 01:06:53,302
He is in us.
569
01:06:56,180 --> 01:06:57,473
He tells us to love.
570
01:07:16,242 --> 01:07:20,079
A 19th-century French bourgeois depiction
of the ideal family.
571
01:07:36,387 --> 01:07:38,014
You didn't kill anyone?
572
01:07:39,181 --> 01:07:40,182
No.
573
01:07:41,600 --> 01:07:43,936
Then it can't be too serious.
574
01:07:48,357 --> 01:07:51,318
Seeing that lion about to eat
makes me hungry.
575
01:07:52,570 --> 01:07:53,738
Let's have lunch.
576
01:08:24,185 --> 01:08:25,728
Do you like soccer?
577
01:08:25,936 --> 01:08:28,272
Yes. Very much.
578
01:08:29,065 --> 01:08:32,359
What do you call a soccer player?
579
01:08:33,944 --> 01:08:35,112
What?
580
01:08:35,321 --> 01:08:36,697
A sucker.
581
01:08:40,451 --> 01:08:42,870
Do you like the people known as hipsters?
582
01:08:43,496 --> 01:08:44,997
I hate them.
583
01:08:45,539 --> 01:08:46,707
Me too.
584
01:08:47,083 --> 01:08:49,627
Do you know
what they call the sister of a hipster?
585
01:08:50,669 --> 01:08:51,754
No, what?
586
01:08:52,171 --> 01:08:53,506
A hip-ser.
587
01:09:09,855 --> 01:09:11,440
You like images.
588
01:09:11,649 --> 01:09:13,943
Yes. Very much.
589
01:09:15,861 --> 01:09:19,156
Next Wednesday is a public holiday.
Let's go to the Louvre.
590
01:10:27,183 --> 01:10:29,977
Joseph is toiling as a carpenter.
591
01:10:30,186 --> 01:10:32,771
Young Jesus is watching his father work.
592
01:10:34,523 --> 01:10:36,567
Joseph is not the father of Jesus.
593
01:10:37,067 --> 01:10:38,235
Yes, he is.
594
01:10:38,944 --> 01:10:41,155
Through his son, he became a father.
595
01:10:41,864 --> 01:10:43,240
Is that possible?
596
01:10:44,116 --> 01:10:45,117
Yes.
597
01:10:53,834 --> 01:10:55,544
What kind of tool is that?
598
01:10:56,545 --> 01:10:58,130
A type of drill.
599
01:10:59,006 --> 01:11:02,468
It's in the shape of a cross,
to remind us how Jesus will die.
600
01:11:05,221 --> 01:11:06,472
It's sad.
601
01:11:09,099 --> 01:11:10,100
No.
602
01:11:13,979 --> 01:11:16,607
Jesus dies because
he hears the voice of God.
603
01:11:29,078 --> 01:11:30,120
Joseph?
604
01:11:31,538 --> 01:11:35,000
What do you call a revolutionary nudist?
605
01:11:36,710 --> 01:11:37,711
What?
606
01:11:38,128 --> 01:11:39,546
A sans-culotte!
607
01:13:29,031 --> 01:13:30,407
Like this.
608
01:13:31,533 --> 01:13:32,493
All right.
609
01:13:38,457 --> 01:13:39,541
Good.
610
01:13:41,335 --> 01:13:43,587
- A run-through, with the poem?
- Yes.
611
01:13:59,061 --> 01:14:00,854
Epitaph
612
01:14:01,063 --> 01:14:05,067
on the death of Honorat de Buëil...
613
01:14:05,943 --> 01:14:08,695
son of the author,
614
01:14:09,196 --> 01:14:12,741
who died a page to the queen
615
01:14:12,950 --> 01:14:16,578
in the year 1652...
616
01:14:17,121 --> 01:14:21,333
aged 16 years or thereabouts.
617
01:14:27,589 --> 01:14:29,591
This son...
618
01:14:30,134 --> 01:14:34,096
whose friendly, youthful face
619
01:14:34,555 --> 01:14:37,141
to my old years
620
01:14:37,349 --> 01:14:40,644
a contented hue did bring.
621
01:14:41,228 --> 01:14:46,358
This son, who in my weakness
provided a steady embrace,
622
01:14:46,859 --> 01:14:50,654
has seen fall, without fruit,
623
01:14:50,863 --> 01:14:54,616
the flower of his spring.
624
01:14:55,993 --> 01:15:01,457
After three months languishing
under painful duress,
625
01:15:01,665 --> 01:15:04,835
he was pulled verily,
626
01:15:05,043 --> 01:15:08,672
too soon, into the ground
627
01:15:09,131 --> 01:15:14,136
when, dressed in the colors
of a great princess...
628
01:15:14,678 --> 01:15:20,601
he was barely eight years,
two times around.
629
01:15:21,435 --> 01:15:26,523
All the world believed
that with his burgeoning vigor,
630
01:15:26,732 --> 01:15:28,901
the House of Buëil,
631
01:15:29,109 --> 01:15:32,029
once so flourishing,
632
01:15:32,237 --> 01:15:34,823
would, in its decline,
633
01:15:35,032 --> 01:15:38,202
make one last effort to bloom.
634
01:15:39,953 --> 01:15:43,499
His mind was quick,
635
01:15:43,874 --> 01:15:47,336
his soul generous...
636
01:15:48,378 --> 01:15:53,050
and never did he grieve his illustrious,
637
01:15:53,258 --> 01:15:56,386
ill-fated house...
638
01:15:58,931 --> 01:16:05,687
except by his death.
639
01:16:36,218 --> 01:16:49,439
Is that you I see, Euryalus?
640
01:16:50,232 --> 01:16:55,070
The serenity, so late in coming
641
01:16:55,279 --> 01:17:00,867
Of my winter days
642
01:17:01,535 --> 01:17:07,249
Is it thus you
643
01:17:07,457 --> 01:17:11,837
O cruel one
644
01:17:12,754 --> 01:17:17,217
Who is abandoning me?
645
01:17:17,426 --> 01:17:21,638
Leaving without seeing
your stricken mother
646
01:17:21,847 --> 01:17:28,353
So she can say to you her final words?
647
01:17:28,562 --> 01:17:30,272
Alas!
648
01:17:30,480 --> 01:17:36,153
You lie on unknown ground
to be preyed upon by dogs
649
01:17:36,361 --> 01:17:40,699
And vultures
650
01:17:41,116 --> 01:17:48,957
I did not lead your funeral procession
651
01:17:50,250 --> 01:17:53,629
Nor did I tend to your body
652
01:17:53,837 --> 01:17:59,885
Close your eyes and bathe your wounds
653
01:18:00,802 --> 01:18:06,433
Nor cover you with the beautiful tunic
654
01:18:06,642 --> 01:18:10,020
That, night and day
655
01:18:10,228 --> 01:18:13,357
I zealously weaved
656
01:18:13,565 --> 01:18:18,236
To calm my anxious old age
657
01:18:18,779 --> 01:18:22,282
Hammering the threads on the loom
658
01:18:26,828 --> 01:18:29,998
Where can I find you?
659
01:18:30,666 --> 01:18:34,086
What soil holds
the flesh of your mutilated torso
660
01:18:34,294 --> 01:18:39,466
Lacerated and deprived of its members?
661
01:18:40,050 --> 01:18:43,804
Is this the fruit you would give me
662
01:18:44,012 --> 01:18:49,059
I, who followed you overland and on seas?
663
01:18:50,185 --> 01:18:55,273
If you have any pity left
664
01:18:55,482 --> 01:18:59,194
Aim your swords at me
665
01:18:59,403 --> 01:19:01,113
O Rutuli!
666
01:19:01,321 --> 01:19:05,200
Finish me off first, with your blades!
667
01:19:14,334 --> 01:19:16,545
Or you
668
01:19:16,753 --> 01:19:20,882
O Father and most powerful of all gods
669
01:19:21,758 --> 01:19:30,892
Sling your lightning
670
01:19:31,893 --> 01:19:38,442
And send hurtling to Tartar
671
01:19:39,234 --> 01:19:46,491
My hideous head!
672
01:19:47,743 --> 01:19:52,581
I know no other way to free myself
673
01:19:52,789 --> 01:19:58,336
From this cruel life
674
01:20:19,149 --> 01:20:20,609
Good evening, Vincent.
675
01:20:21,568 --> 01:20:22,736
Good evening, Mom.
676
01:20:23,737 --> 01:20:25,614
It's going to be mild tonight.
677
01:20:25,822 --> 01:20:28,325
The light outside is still very beautiful.
678
01:20:29,284 --> 01:20:31,870
I was able to leave the hospital
earlier than usual.
679
01:20:32,746 --> 01:20:34,831
I may go to the cinema tonight.
680
01:20:36,166 --> 01:20:38,168
With whom will you go to the cinema?
681
01:20:40,170 --> 01:20:41,713
I'll go on my own.
682
01:20:43,215 --> 01:20:45,133
Isn't that sad for you?
683
01:20:48,094 --> 01:20:50,222
No, I'm used to it.
684
01:20:55,769 --> 01:20:58,772
Mom, may I invite a friend to dinner?
685
01:21:00,690 --> 01:21:02,192
But of course.
686
01:21:02,400 --> 01:21:04,528
I'm always telling you
to invite your friends.
687
01:21:06,655 --> 01:21:08,406
He's a very good person.
688
01:21:10,534 --> 01:21:13,537
If he's your friend,
I'm sure he's a good person.
689
01:21:15,413 --> 01:21:16,957
Is Saturday night all right?
690
01:21:18,583 --> 01:21:20,794
Yes. Perfect.
691
01:21:31,805 --> 01:21:32,722
Hello.
692
01:21:34,099 --> 01:21:37,185
- What are you doing here?
- I'm shopping for my mother.
693
01:21:37,394 --> 01:21:39,271
We have a dinner guest tonight.
694
01:21:40,564 --> 01:21:41,773
You're looking well.
695
01:21:42,566 --> 01:21:43,567
You're not.
696
01:21:44,025 --> 01:21:45,360
What's the matter?
697
01:21:46,403 --> 01:21:49,447
My business is exhausting me.
I can't keep up with demand.
698
01:21:50,657 --> 01:21:52,158
Not even when I take Viagra.
699
01:21:52,951 --> 01:21:55,036
Why don't you take a vacation?
700
01:21:55,912 --> 01:21:58,874
The competition would pinch
all my customers.
701
01:21:59,583 --> 01:22:01,585
I wish you strength then.
702
01:22:13,722 --> 01:22:16,016
I forgot to ask you,
with regard to the menu,
703
01:22:16,224 --> 01:22:18,518
if there's anything
your friend doesn't like.
704
01:22:18,727 --> 01:22:20,854
No need to worry. He's very fresh.
705
01:22:21,062 --> 01:22:23,356
- What do you mean?
- He likes everything.
706
01:22:25,150 --> 01:22:27,485
- He's very punctual.
- Like me.
707
01:22:27,944 --> 01:22:30,030
Punctual people
never get anywhere in life.
708
01:22:30,238 --> 01:22:31,281
Of course they do.
709
01:22:31,823 --> 01:22:32,866
Go answer the door.
710
01:22:33,074 --> 01:22:36,328
I haven't finished here yet.
You answer the door.
711
01:22:36,745 --> 01:22:40,123
- I don't know him.
- You'll get acquainted.
712
01:22:50,258 --> 01:22:51,676
Good evening, sir.
713
01:22:51,885 --> 01:22:54,054
I believe you've got the wrong door.
714
01:22:56,264 --> 01:22:57,974
Pardon me, I'm looking for...
715
01:23:03,605 --> 01:23:05,273
You're not Vincent's mother?
716
01:23:08,068 --> 01:23:09,027
I am.
717
01:23:09,861 --> 01:23:11,071
It's you?
718
01:23:13,406 --> 01:23:14,407
Yes.
719
01:23:14,991 --> 01:23:17,077
Excuse me, I'm sorry.
720
01:23:17,577 --> 01:23:20,538
I thought he'd invited a classmate.
721
01:23:21,665 --> 01:23:22,874
Come in.
722
01:23:24,334 --> 01:23:26,002
My name is Joseph.
723
01:23:28,797 --> 01:23:30,131
I'm Marie.
724
01:23:48,441 --> 01:23:51,486
I think this is the first time
Vincent's had Armagnac.
725
01:23:51,695 --> 01:23:53,488
It's a special occasion.
726
01:23:54,823 --> 01:23:57,325
You don't have school tomorrow,
so it's allowed.
727
01:23:58,284 --> 01:24:00,662
I hope you don't have to work tomorrow.
728
01:24:02,038 --> 01:24:02,956
No.
729
01:24:04,708 --> 01:24:06,835
So that I could
look after Vincent properly,
730
01:24:07,043 --> 01:24:09,045
I was granted special hours.
731
01:24:09,546 --> 01:24:12,465
I only work day shifts,
always during the week.
732
01:24:13,425 --> 01:24:15,844
Your work must nevertheless
be quite grueling.
733
01:24:18,179 --> 01:24:19,305
Sometimes.
734
01:24:20,557 --> 01:24:22,308
There are also beautiful moments.
735
01:24:24,352 --> 01:24:26,896
It seems to me the world
is one big hospital...
736
01:24:27,439 --> 01:24:30,108
with doctors and nurses
looking after patients.
737
01:24:30,859 --> 01:24:33,069
Which side of it are you on?
738
01:24:35,280 --> 01:24:36,990
I go from one side to the other.
739
01:24:39,200 --> 01:24:40,577
As we all do.
740
01:24:42,162 --> 01:24:43,830
What you say is true.
741
01:24:45,749 --> 01:24:46,791
Joseph?
742
01:24:47,208 --> 01:24:49,377
What do you call a woman doctor?
743
01:24:53,131 --> 01:24:54,340
A doctrine.
744
01:24:56,760 --> 01:24:58,762
You get more and more fresh all the time.
745
01:25:03,516 --> 01:25:06,144
I've had a wonderful evening.
Thank you very much.
746
01:25:06,686 --> 01:25:08,229
We'll be in touch, Vincent.
747
01:25:09,105 --> 01:25:10,732
And perhaps I'll see you soon.
748
01:25:12,358 --> 01:25:14,360
Mom loves the cinema.
749
01:25:15,070 --> 01:25:19,074
But she doesn't go often,
because I don't go with her.
750
01:25:20,742 --> 01:25:24,037
I love the cinema too.
But I don't like to go on my own.
751
01:25:24,829 --> 01:25:27,457
Perhaps we could see a film
together sometime.
752
01:25:28,374 --> 01:25:29,542
Why not?
753
01:25:30,043 --> 01:25:32,754
I'll send you a text
with Mom's phone number.
754
01:25:33,463 --> 01:25:34,547
Fine.
755
01:25:35,840 --> 01:25:37,175
See you soon then.
756
01:25:59,280 --> 01:26:01,574
I'd seen Red Desert before,
many years ago.
757
01:26:02,117 --> 01:26:03,952
When I first arrived in Paris.
758
01:26:04,702 --> 01:26:06,871
This was the first time for me.
759
01:26:07,080 --> 01:26:09,624
Films from that period
always give us hope.
760
01:26:10,208 --> 01:26:12,085
Even when the subject matter is dark.
761
01:26:13,795 --> 01:26:15,713
I need hope in order to live.
762
01:26:16,756 --> 01:26:17,841
Me too.
763
01:26:19,384 --> 01:26:20,844
These days,
764
01:26:21,052 --> 01:26:23,012
people seem to wallow in despair.
765
01:26:24,556 --> 01:26:26,057
Or in cynicism.
766
01:26:27,016 --> 01:26:29,227
They don't even realize
they're in despair.
767
01:26:33,982 --> 01:26:35,859
Have you known Vincent long?
768
01:26:37,485 --> 01:26:38,278
No.
769
01:26:38,778 --> 01:26:40,363
That's what I thought.
770
01:26:40,947 --> 01:26:43,199
I don't know how you two met,
771
01:26:43,408 --> 01:26:45,034
but lately,
772
01:26:45,243 --> 01:26:47,287
Vincent has seemed much happier.
773
01:26:48,163 --> 01:26:49,164
I'm glad.
774
01:26:50,957 --> 01:26:52,542
I like that boy very much.
775
01:26:53,418 --> 01:26:55,170
I feel an affinity with him.
776
01:26:58,256 --> 01:27:00,258
He carries a lot of pain inside him.
777
01:27:02,093 --> 01:27:03,386
I gathered as much.
778
01:27:08,057 --> 01:27:09,475
Do you have a boyfriend?
779
01:27:10,351 --> 01:27:11,311
No.
780
01:27:11,811 --> 01:27:13,771
I wanted to be Vincent's mother.
781
01:27:15,607 --> 01:27:17,066
The two are not mutually exclusive.
782
01:27:18,860 --> 01:27:21,196
There was a time when I thought they were.
783
01:27:27,035 --> 01:27:29,829
I really enjoyed going to the cinema
with you tonight.
784
01:27:31,664 --> 01:27:32,749
Me too.
785
01:27:34,792 --> 01:27:37,170
Maybe we could do it again sometime.
786
01:27:38,546 --> 01:27:39,505
Yes.
787
01:27:55,021 --> 01:27:56,898
There are no ducks here.
788
01:27:57,732 --> 01:27:58,733
No.
789
01:27:59,400 --> 01:28:03,279
Nothing but mysterious microorganisms
hidden in the murky water.
790
01:28:05,031 --> 01:28:08,284
At my grandparents' in Touraine,
where we go in the summer,
791
01:28:08,493 --> 01:28:10,495
there's a mysterious pond.
792
01:28:10,703 --> 01:28:13,539
When I was little,
I believed it was bottomless.
793
01:28:14,666 --> 01:28:17,627
- And now you no longer believe that?
- No.
794
01:28:19,003 --> 01:28:20,880
Have you ever seen the bottom?
795
01:28:21,464 --> 01:28:22,382
No.
796
01:28:23,091 --> 01:28:26,135
Then why wouldn't
your childhood impression be true?
797
01:28:27,887 --> 01:28:30,306
I must've listened
to the grown-ups too much.
798
01:28:37,897 --> 01:28:40,191
Do you still go
to your grandparents' in Touraine?
799
01:28:40,692 --> 01:28:42,694
Yes. In summertime.
800
01:28:43,278 --> 01:28:46,489
I look forward to going.
That's where I've been the happiest.
801
01:28:47,699 --> 01:28:48,783
I understand.
802
01:28:50,868 --> 01:28:52,662
I grew up in the countryside.
803
01:28:53,663 --> 01:28:54,872
In Normandy.
804
01:28:55,707 --> 01:28:57,750
That's why you want to raise cows.
805
01:28:59,961 --> 01:29:00,962
Probably.
806
01:29:02,839 --> 01:29:03,756
Vincent...
807
01:29:05,425 --> 01:29:07,385
why did you introduce me to your mother?
808
01:29:10,138 --> 01:29:13,224
She really enjoyed going
to the cinema with you the other night.
809
01:29:15,184 --> 01:29:16,185
So did I.
810
01:29:18,021 --> 01:29:19,897
But why did you introduce us?
811
01:29:22,817 --> 01:29:24,235
I was told to do it.
812
01:29:26,696 --> 01:29:28,531
Who told you to do it?
813
01:29:31,951 --> 01:29:33,244
An angel.
814
01:29:36,289 --> 01:29:39,000
If it was an angel,
then you were right to listen.
815
01:29:44,339 --> 01:29:48,384
This weekend, I'd like to invite you
and your mother to Normandy.
816
01:29:49,427 --> 01:29:51,220
I'd like to show you where I'm from.
817
01:29:52,430 --> 01:29:56,559
That would be super fresh.
I'm sure Mom would love that.
818
01:29:58,227 --> 01:30:00,396
I'll call her and talk to her about it.
819
01:30:02,273 --> 01:30:04,108
Let's take a stroll over there.
820
01:30:15,745 --> 01:30:19,499
The Flight into Egypt
821
01:30:21,250 --> 01:30:23,002
I grew up in Touraine,
822
01:30:23,211 --> 01:30:25,296
which is a lovely region, but landlocked.
823
01:30:25,505 --> 01:30:27,590
Coastal regions are open.
824
01:30:28,341 --> 01:30:30,134
You are an open person.
825
01:30:30,343 --> 01:30:32,595
In any event,
I felt enclosed in my region.
826
01:30:33,096 --> 01:30:36,516
Would you believe I didn't see the sea
until I was 17?
827
01:30:37,767 --> 01:30:39,227
What about you, Vincent?
828
01:30:39,435 --> 01:30:41,187
When did you discover the sea?
829
01:30:42,105 --> 01:30:43,856
Mom would often tell me about it.
830
01:30:44,524 --> 01:30:46,692
It was important to her that I see it.
831
01:30:48,027 --> 01:30:50,780
How old was I when we went to Honfleur?
832
01:30:50,988 --> 01:30:52,240
Twelve.
833
01:30:52,448 --> 01:30:54,075
We couldn't get there any sooner.
834
01:30:54,492 --> 01:30:56,577
In summertime,
we always went to my parents'.
835
01:30:57,328 --> 01:31:00,123
We went to Honfleur
during the Christmas holidays.
836
01:31:00,832 --> 01:31:03,459
Yes, it was in winter. It was beautiful.
837
01:31:04,961 --> 01:31:07,171
I'd like to show you where I'm from now.
838
01:31:07,630 --> 01:31:09,173
It's very beautiful in the spring.
839
01:31:09,632 --> 01:31:10,633
Let's go.
840
01:31:50,465 --> 01:31:52,383
These are the cows of my region.
841
01:31:55,595 --> 01:31:59,056
I hope to overcome my difficulties
and establish a harem of this breed.
842
01:32:00,141 --> 01:32:02,310
They are very alluring.
843
01:32:03,352 --> 01:32:05,730
Aren't you concerned some may get jealous?
844
01:32:07,023 --> 01:32:10,401
Cows are more serene than we are.
They don't get jealous.
845
01:32:13,279 --> 01:32:17,575
Now I'd like to show you my house.
No one will be home and I have the key.
846
01:32:42,892 --> 01:32:44,060
What is this?
847
01:32:45,311 --> 01:32:47,188
All these Parisian cars...
848
01:32:48,648 --> 01:32:51,275
My imbecile brother
must have invaded the place.
849
01:32:52,193 --> 01:32:54,695
I have no desire to see him or his guests.
850
01:32:56,322 --> 01:32:58,783
We'll park further away
and come through the woods.
851
01:32:59,200 --> 01:33:01,035
At least we can see the exterior.
852
01:33:17,718 --> 01:33:18,970
There they are.
853
01:33:19,887 --> 01:33:21,681
Wait behind that bush.
854
01:33:41,200 --> 01:33:44,620
We'll go in through the side door
they surely left open.
855
01:33:45,496 --> 01:33:47,748
While they're outside,
I'll show you the inside.
856
01:33:49,166 --> 01:33:51,335
In any event,
I have a right to enter my house.
857
01:34:17,069 --> 01:34:18,446
Oscar!
858
01:34:18,654 --> 01:34:20,489
You must be more discreet.
859
01:34:20,698 --> 01:34:22,825
Why? I'm at home with my friends.
860
01:34:23,034 --> 01:34:24,410
What if there are paparazzi?
861
01:34:24,619 --> 01:34:27,496
They don't even know
this backwater exists.
862
01:34:28,372 --> 01:34:29,790
Hello, Bernadette.
863
01:34:34,045 --> 01:34:36,464
I just spoke with Nathalie Sarraute.
864
01:34:37,465 --> 01:34:38,633
She's dead.
865
01:34:44,180 --> 01:34:45,931
When is her funeral?
866
01:34:50,102 --> 01:34:52,813
You're enjoying the party,
aren't you, Violette?
867
01:34:55,733 --> 01:34:56,901
I certainly am.
868
01:34:59,195 --> 01:35:00,529
Tell me, Oscar...
869
01:35:02,198 --> 01:35:04,158
are we at the Closerie or the Flore?
870
01:35:05,534 --> 01:35:07,787
We're in Writers' Heaven.
871
01:35:10,456 --> 01:35:11,832
Come, Violette.
872
01:35:12,041 --> 01:35:14,585
I'll introduce you to Marcel Proust.
873
01:35:15,878 --> 01:35:17,630
I'll interview him.
874
01:35:18,631 --> 01:35:19,924
But between you and me...
875
01:35:20,591 --> 01:35:23,886
lately, he hasn't been what he used to be.
876
01:35:48,619 --> 01:35:49,954
This was my room.
877
01:36:05,136 --> 01:36:06,804
I was happy here...
878
01:36:08,180 --> 01:36:09,348
and I cried.
879
01:36:24,155 --> 01:36:25,656
That's me with my mom.
880
01:36:27,408 --> 01:36:29,118
She died when I was seven.
881
01:36:35,666 --> 01:36:38,586
I'll show you the room
where I used to play with my brother.
882
01:37:26,550 --> 01:37:28,302
We'd better be going.
883
01:38:15,474 --> 01:38:16,684
A ghost?
884
01:38:17,268 --> 01:38:19,979
At first, I thought it was my imagination.
885
01:38:20,479 --> 01:38:22,815
But there is a ghost upstairs.
886
01:38:23,399 --> 01:38:26,402
A ghost, no. Prowlers, possibly.
887
01:38:26,902 --> 01:38:29,655
I knew it! It's the paparazzi.
888
01:38:29,864 --> 01:38:31,156
Let's go see for ourselves.
889
01:38:31,365 --> 01:38:34,159
Come, Violette!
We've got to liquidate the paparazzi!
890
01:38:46,005 --> 01:38:47,131
Where's Vincent?
891
01:38:48,007 --> 01:38:49,258
I don't know.
892
01:38:49,633 --> 01:38:51,427
I thought he was behind me.
893
01:39:00,561 --> 01:39:02,062
Vincent Dumarais!
894
01:39:03,731 --> 01:39:06,150
The little bastard!
We'll get him this time.
895
01:39:06,358 --> 01:39:07,318
Run!
896
01:39:33,594 --> 01:39:35,721
The police are following us.
897
01:39:36,347 --> 01:39:37,973
What have we done wrong?
898
01:39:39,516 --> 01:39:40,935
You were at your own house.
899
01:39:42,436 --> 01:39:44,229
I'm the one they're after.
900
01:39:44,730 --> 01:39:45,814
You?
901
01:39:48,859 --> 01:39:50,736
The helicopter can't be for us?
902
01:39:51,570 --> 01:39:52,780
I think it is.
903
01:39:54,406 --> 01:39:57,826
After this turn there's a pathway.
I'll hide the car there.
904
01:39:58,035 --> 01:40:00,079
It'll be easier to lose them on foot.
905
01:40:54,383 --> 01:40:55,801
Did you hurt yourself?
906
01:40:56,552 --> 01:40:59,054
No, but my feet are rebelling.
907
01:40:59,805 --> 01:41:02,808
I'm not wearing the proper shoes
for a fugitive.
908
01:41:04,351 --> 01:41:06,061
We must get to the coast.
909
01:41:07,396 --> 01:41:09,440
There are places where we can take refuge.
910
01:41:09,648 --> 01:41:11,692
There's a man coming with an ass.
911
01:41:15,821 --> 01:41:17,322
He's a good man.
912
01:41:19,158 --> 01:41:20,367
How do you know?
913
01:41:21,452 --> 01:41:22,619
I sense it.
914
01:41:51,982 --> 01:41:53,192
Good day, sir.
915
01:41:54,651 --> 01:41:57,196
Good day. You're out here for a stroll?
916
01:41:59,073 --> 01:42:00,240
More or less.
917
01:42:04,119 --> 01:42:06,038
The helicopter was for you.
918
01:42:08,749 --> 01:42:09,666
Yes.
919
01:42:12,878 --> 01:42:17,216
My father was in the Resistance.
He told me many stories.
920
01:42:18,550 --> 01:42:21,386
You're not the first
to take refuge in these parts.
921
01:42:25,057 --> 01:42:26,934
We're going to continue on our way.
922
01:42:28,018 --> 01:42:29,520
Are we near the coast?
923
01:42:30,646 --> 01:42:32,523
Continue down this path...
924
01:42:34,149 --> 01:42:35,859
and you will come to a beach.
925
01:42:38,362 --> 01:42:40,614
Could you loan us your ass, sir?
926
01:42:41,365 --> 01:42:43,117
My mother is very tired.
927
01:42:44,576 --> 01:42:47,746
If you promise to return him to me.
He's my friend.
928
01:42:49,248 --> 01:42:50,749
I promise, sir.
929
01:42:52,751 --> 01:42:55,254
At any rate, he always comes home.
930
01:43:02,177 --> 01:43:03,804
I'll leave him to you then.
931
01:43:05,430 --> 01:43:06,598
Resist.
932
01:44:56,708 --> 01:44:57,960
Hands up!
933
01:44:58,168 --> 01:44:59,461
Dismount the ass.
934
01:44:59,670 --> 01:45:00,879
Face the sea.
935
01:45:06,301 --> 01:45:07,261
Search them.
936
01:45:14,184 --> 01:45:15,102
Nothing.
937
01:45:18,397 --> 01:45:19,314
Nothing.
938
01:45:25,445 --> 01:45:26,280
Nothing.
939
01:45:26,488 --> 01:45:27,447
You!
940
01:45:29,032 --> 01:45:30,075
Come with me.
941
01:45:38,500 --> 01:45:39,543
Stay with them.
942
01:46:22,419 --> 01:46:23,420
Is this him?
943
01:46:24,338 --> 01:46:27,007
Yes, it's him. Vincent Dumarais.
944
01:46:27,215 --> 01:46:29,217
Even if that's not his real name.
945
01:46:31,762 --> 01:46:33,805
What were the others doing with him?
946
01:46:34,014 --> 01:46:35,140
Go fetch them.
947
01:46:49,905 --> 01:46:52,824
Who are you, madam,
with regard to this young man?
948
01:46:54,785 --> 01:46:55,744
His mother.
949
01:46:58,163 --> 01:46:59,122
And you, sir?
950
01:47:03,585 --> 01:47:04,586
His father.
951
01:47:22,062 --> 01:47:23,688
I was wrong.
952
01:47:24,981 --> 01:47:26,066
Pardon me?
953
01:47:27,192 --> 01:47:28,819
It wasn't this boy.
954
01:47:29,861 --> 01:47:30,862
What?
955
01:47:32,197 --> 01:47:34,866
I said it wasn't this boy who attacked me.
956
01:47:35,075 --> 01:47:37,244
I will not press charges against him.
957
01:47:37,953 --> 01:47:40,622
Just a moment ago
you were sure it was him.
958
01:47:41,039 --> 01:47:43,750
All the young people
of his generation look alike.
959
01:47:44,626 --> 01:47:47,003
I know now that I made a mistake.
960
01:47:48,255 --> 01:47:51,341
In that case,
we can only apologize to these people.
961
01:47:54,886 --> 01:47:55,929
I'm sorry.
962
01:48:30,589 --> 01:48:32,340
Let's go get the ass.
963
01:53:37,395 --> 01:53:39,355
Subtitles by Sionann O'Neill a.s.i.f.
964
01:53:39,564 --> 01:53:41,483
Subtitling TITRA FILM Paris
66155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.