All language subtitles for The.Son.of.Joseph.2016.720p.BRRip.1GB.MkvCage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,090 --> 00:04:22,096 THE SON OF JOSEPH 2 00:04:24,140 --> 00:04:26,434 The Sacrifice of Abraham 3 00:04:38,738 --> 00:04:41,199 We've got you. Now we're going to make you die. 4 00:04:42,283 --> 00:04:43,618 Slowly. 5 00:05:09,143 --> 00:05:10,353 It's biting the rod. 6 00:05:13,147 --> 00:05:14,649 You'll break your teeth. 7 00:05:18,069 --> 00:05:19,946 Try to poke one of its eyes out. 8 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 I can't. He's too clever. 9 00:05:42,176 --> 00:05:43,469 Where's Vincent? 10 00:05:44,804 --> 00:05:46,222 He must've taken off. 11 00:05:49,267 --> 00:05:50,893 I guess he couldn't take it. 12 00:05:51,519 --> 00:05:52,812 He's weird. 13 00:06:26,512 --> 00:06:30,475 FATHER & SON 14 00:06:40,318 --> 00:06:42,445 HARDWARE SHOP 15 00:07:28,324 --> 00:07:29,200 Vincent! 16 00:07:31,494 --> 00:07:33,621 - Hello, Dean. - Hello. 17 00:07:36,666 --> 00:07:38,918 - I left you messages. - Yes. 18 00:07:39,293 --> 00:07:41,421 - You didn't answer me. - No. 19 00:07:41,879 --> 00:07:44,173 - It doesn't matter. - I know. 20 00:07:44,799 --> 00:07:46,300 I need to talk to you. 21 00:07:46,843 --> 00:07:48,302 What about? 22 00:07:48,886 --> 00:07:50,513 I've got a proposition for you. 23 00:07:51,180 --> 00:07:52,515 What is it? 24 00:07:53,474 --> 00:07:54,934 Let's go to the café. 25 00:07:55,768 --> 00:07:57,103 I have no money. 26 00:07:57,687 --> 00:08:00,106 That's all right. I do. 27 00:08:01,357 --> 00:08:04,777 I don't want to go to the café. I don't like those people. 28 00:08:05,319 --> 00:08:09,490 We need a quiet place. What I have to say is confidential. 29 00:08:09,699 --> 00:08:12,201 - Let's go to the Palais-Royal. - That's far. 30 00:08:12,410 --> 00:08:15,830 Five minutes. The exercise will do you good. 31 00:08:37,518 --> 00:08:40,855 So? What did you want to talk to me about? 32 00:08:41,397 --> 00:08:45,026 I've started a business. I'd like you to be my partner. 33 00:08:45,234 --> 00:08:46,611 What's your business? 34 00:08:47,403 --> 00:08:48,905 I sell sperm on the Internet. 35 00:08:50,573 --> 00:08:54,118 I have a lot of customers. Even some men. I don't know what they do with it. 36 00:08:55,870 --> 00:08:57,246 Who's your supplier? 37 00:08:58,372 --> 00:09:01,250 I am. But my supplies are limited. 38 00:09:01,459 --> 00:09:03,377 You could help me out. 39 00:09:04,462 --> 00:09:05,755 Are you serious? 40 00:09:06,589 --> 00:09:10,968 I sure am. It's a modern business, traditional and ecological. 41 00:09:15,097 --> 00:09:16,849 I'm not interested. 42 00:09:17,433 --> 00:09:21,395 You always say you have no money. It's a lucrative business. 43 00:09:21,604 --> 00:09:23,314 I'm not interested. 44 00:09:23,940 --> 00:09:24,941 Bye. 45 00:09:30,780 --> 00:09:32,782 That guy has no head for business. 46 00:11:17,637 --> 00:11:18,763 Vincent? 47 00:11:22,141 --> 00:11:23,142 Come in. 48 00:11:27,480 --> 00:11:28,856 Good evening, Vincent. 49 00:11:29,982 --> 00:11:31,317 Good evening, Mom. 50 00:11:32,860 --> 00:11:34,153 Were you sleeping? 51 00:11:35,321 --> 00:11:36,197 No. 52 00:11:38,282 --> 00:11:40,785 May I turn the light on? Night is falling. 53 00:11:42,203 --> 00:11:43,204 Yes. 54 00:11:52,755 --> 00:11:54,632 Did you have a good day? 55 00:11:57,885 --> 00:11:59,095 Average. 56 00:12:00,763 --> 00:12:02,014 And you? 57 00:12:02,973 --> 00:12:05,434 Mine was more or less average too. 58 00:12:06,686 --> 00:12:08,479 In other words, tiring. 59 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 You chose your profession. 60 00:12:14,318 --> 00:12:16,070 I don't regret it. 61 00:12:17,321 --> 00:12:20,408 As a nurse, I help people who are suffering. 62 00:12:22,118 --> 00:12:24,578 I try to give them strength. 63 00:12:25,162 --> 00:12:26,997 But it can be exhausting. 64 00:12:28,999 --> 00:12:31,252 I could never be a nurse. 65 00:12:34,171 --> 00:12:36,048 You'll help people in other ways. 66 00:12:37,800 --> 00:12:39,844 I don't want to help people. 67 00:12:41,929 --> 00:12:45,349 When we love people, we want to help them. 68 00:12:49,061 --> 00:12:50,855 I love no one. 69 00:12:54,859 --> 00:12:56,610 I think you do. 70 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 I'm telling you I don't. 71 00:13:00,239 --> 00:13:02,616 No one loves me and I love no one. 72 00:13:04,785 --> 00:13:06,912 There are people who love you, Vincent. 73 00:13:20,968 --> 00:13:23,012 I have a question to ask you. 74 00:13:23,804 --> 00:13:24,764 Yes? 75 00:13:25,806 --> 00:13:27,433 Who is my father? 76 00:13:31,687 --> 00:13:33,439 You already know the answer. 77 00:13:34,774 --> 00:13:36,358 You've never given it to me. 78 00:13:38,319 --> 00:13:40,154 It will always be the same. 79 00:13:43,365 --> 00:13:48,245 Until you give me another one, I'll keep asking as long as it takes. 80 00:13:50,873 --> 00:13:53,250 Today I'll answer as I always do. 81 00:13:54,376 --> 00:13:56,128 You have no father. 82 00:14:00,841 --> 00:14:02,843 I'm going to prepare dinner. 83 00:14:13,354 --> 00:14:15,189 I'm going to study now. 84 00:14:15,898 --> 00:14:16,899 Wait. 85 00:14:17,107 --> 00:14:21,153 I bought a Basque cake. It's your favorite dessert. 86 00:14:23,489 --> 00:14:24,740 I'm going to study. 87 00:14:53,310 --> 00:14:54,436 Vincent? 88 00:14:56,355 --> 00:14:57,731 May I come in? 89 00:14:58,774 --> 00:14:59,775 Yes. 90 00:15:05,573 --> 00:15:08,951 I've finished washing the dishes. I'm going for a walk. 91 00:15:09,952 --> 00:15:12,079 I think it's still quite mild out. 92 00:15:13,038 --> 00:15:14,874 Would you like to come with me? 93 00:15:15,332 --> 00:15:17,710 Can't you see I'm studying? 94 00:15:18,669 --> 00:15:20,212 I'll be going then. 95 00:15:20,713 --> 00:15:22,131 Study hard. 96 00:16:34,912 --> 00:16:36,330 Hello, Madeleine. 97 00:16:36,830 --> 00:16:38,666 Who are you, madam? 98 00:16:40,209 --> 00:16:41,627 I'm the nurse. 99 00:16:43,212 --> 00:16:44,505 The nurse? 100 00:16:46,757 --> 00:16:50,052 We're taking care of you. You're going to be fine. 101 00:16:53,222 --> 00:16:54,890 Where are we? 102 00:16:56,684 --> 00:16:58,060 At the hospital. 103 00:16:59,353 --> 00:17:00,771 There was an accident. 104 00:17:04,900 --> 00:17:08,404 I was with Dad, in the car. 105 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 Yes. 106 00:17:11,323 --> 00:17:13,200 And then there was the accident. 107 00:17:13,826 --> 00:17:15,119 Where is Dad? 108 00:17:17,121 --> 00:17:18,872 Your mom is coming. 109 00:17:19,289 --> 00:17:21,083 She'll explain everything to you. 110 00:17:22,543 --> 00:17:23,919 Where is Dad? 111 00:17:24,128 --> 00:17:26,755 I want him to explain it to me. 112 00:18:57,179 --> 00:19:01,058 MR. OSCAR PORMENOR APOA PUBLISHING 113 00:19:01,266 --> 00:19:04,520 RETURN TO SENDER 114 00:19:25,749 --> 00:19:27,084 Oscar, 115 00:19:28,168 --> 00:19:31,046 You asked me not to contact you. 116 00:19:32,464 --> 00:19:34,383 I've respected your wish 117 00:19:34,591 --> 00:19:36,635 and will continue to do so. 118 00:19:38,095 --> 00:19:40,264 I've taken the liberty of writing to you 119 00:19:40,639 --> 00:19:43,433 because I have something important to tell you. 120 00:19:43,642 --> 00:19:46,687 Not about me, about someone else. 121 00:19:47,729 --> 00:19:50,566 Two days ago, my child was born. 122 00:19:51,358 --> 00:19:52,651 It's a boy. 123 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 I'm going to name him Vincent. 124 00:19:56,196 --> 00:19:57,447 This child... 125 00:19:58,240 --> 00:19:59,741 is ours. 126 00:20:00,826 --> 00:20:01,994 I love him. 127 00:20:02,786 --> 00:20:06,748 And I'm sure that if you saw him, you'd love him too. 128 00:20:08,333 --> 00:20:09,835 I'm going to raise him alone. 129 00:20:10,335 --> 00:20:13,505 I'm not seeking any help from you. 130 00:20:15,090 --> 00:20:16,842 All I'm asking of you... 131 00:20:17,384 --> 00:20:20,220 is that you acknowledge this boy as your son 132 00:20:20,429 --> 00:20:22,431 so he will have, at least in name, 133 00:20:22,639 --> 00:20:23,640 a father. 134 00:20:54,254 --> 00:20:56,423 Who is Oscar Pormenor? 135 00:21:02,638 --> 00:21:04,431 Where did you find that name? 136 00:21:14,358 --> 00:21:17,611 I'd been with him for two years when I fell pregnant. 137 00:21:18,320 --> 00:21:20,656 He told me to abort or he'd leave me. 138 00:21:22,074 --> 00:21:24,076 I wanted you to exist. 139 00:21:25,911 --> 00:21:28,872 I've tried to spare you unnecessary pain. 140 00:21:31,375 --> 00:21:33,293 You owe me no gratitude, 141 00:21:33,794 --> 00:21:36,129 but I don't deserve to have you searching through my things. 142 00:21:50,394 --> 00:21:54,147 The Golden Calf 143 00:21:54,356 --> 00:21:57,150 The Conlong Award goes to Mathieu Orfraie, 144 00:21:58,277 --> 00:22:00,904 author of The Predatory Mother, published by Apoa. 145 00:22:10,372 --> 00:22:12,499 - Good day, sir. - Good evening. 146 00:22:13,208 --> 00:22:15,002 Surely you have an invitation. 147 00:22:15,210 --> 00:22:16,712 I lost it. 148 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 I'm sorry, sir, but without - 149 00:22:19,548 --> 00:22:22,009 I was invited by Oscar Pormenor. 150 00:22:26,930 --> 00:22:29,057 Please, sir, go right in. 151 00:22:29,558 --> 00:22:30,684 Thank you. 152 00:23:23,111 --> 00:23:24,488 Good evening, young man. 153 00:23:27,366 --> 00:23:28,950 Good evening, madam. 154 00:23:30,285 --> 00:23:33,121 How can it be that you have no drink? 155 00:23:33,580 --> 00:23:35,374 That simply won't do. 156 00:23:36,750 --> 00:23:38,752 A glass of champagne for the gentleman. 157 00:23:42,589 --> 00:23:43,715 Thank you. 158 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 I'm Violette Tréfouille. 159 00:23:59,147 --> 00:24:02,150 I scribble reviews in The Literary Elevator. 160 00:24:02,901 --> 00:24:04,653 You read it, no doubt? 161 00:24:05,779 --> 00:24:06,988 No, madam. 162 00:24:09,741 --> 00:24:14,371 Of all the people here tonight, you're surely the only one who doesn't. 163 00:24:15,288 --> 00:24:17,582 I always admire unique individuals. 164 00:24:18,792 --> 00:24:19,751 Who are you? 165 00:24:21,294 --> 00:24:22,712 Vincent. 166 00:24:24,131 --> 00:24:26,716 I know I've seen you before, 167 00:24:27,175 --> 00:24:30,429 but I run into so many people, you know... 168 00:24:31,638 --> 00:24:32,639 Vincent who? 169 00:24:34,474 --> 00:24:36,893 Vincent... du Marais. 170 00:24:39,980 --> 00:24:41,565 Of course! 171 00:24:42,149 --> 00:24:43,942 Vincent Dumarais. 172 00:24:44,985 --> 00:24:47,320 Oscar Pormenor told me about you. 173 00:24:47,863 --> 00:24:50,198 He's going to publish your first novel. 174 00:24:50,782 --> 00:24:52,367 I hear it's brilliant. 175 00:25:00,041 --> 00:25:05,255 I'm honored to have published this masterpiece, The Predatory Mother, 176 00:25:05,464 --> 00:25:08,467 which has just won the prestigious Conlong Award 177 00:25:08,675 --> 00:25:12,304 and whose brilliant author, Mathieu Orfraie, is here beside me. 178 00:25:13,180 --> 00:25:16,308 I am so proud when I discover unique, talented authors 179 00:25:16,516 --> 00:25:20,228 who shatter taboos and break new ground. 180 00:25:21,229 --> 00:25:23,148 Long live The Predatory Mother! 181 00:25:28,653 --> 00:25:29,863 Violette? 182 00:25:31,239 --> 00:25:32,866 I must introduce you. 183 00:25:33,492 --> 00:25:36,453 This is Vincent Dumarais, a brilliant author. 184 00:25:36,661 --> 00:25:38,747 Oscar is publishing his first novel. 185 00:25:39,372 --> 00:25:40,916 Charlotte Sentombot, 186 00:25:41,124 --> 00:25:43,752 the greatest authoress in all of Luxembourg. 187 00:25:47,380 --> 00:25:51,301 French grammar forces you to categorize me as a female author, 188 00:25:51,510 --> 00:25:55,972 but not does require you to confine me, darling, to Luxembourg. 189 00:25:57,307 --> 00:25:58,475 That's true. 190 00:26:00,602 --> 00:26:03,688 Charlotte is the greatest authoress in the French language. 191 00:26:06,274 --> 00:26:08,401 The second greatest. 192 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 I concede first place to Marguerite Duras. 193 00:26:12,864 --> 00:26:14,908 I was only referring to the living. 194 00:26:15,951 --> 00:26:18,495 I've just come from a Church of Sade meeting. 195 00:26:18,703 --> 00:26:21,665 We've concocted a terrific project. 196 00:26:21,873 --> 00:26:24,709 On May 24, Saint Donatien's Day, 197 00:26:24,918 --> 00:26:29,256 we're organizing a grand procession around Notre-Dame. 198 00:26:32,634 --> 00:26:35,387 How deliciously subversive. 199 00:26:36,805 --> 00:26:39,849 All art is subversive, darling. 200 00:26:42,269 --> 00:26:44,187 I'm going to congratulate Mathieu. 201 00:26:50,318 --> 00:26:51,486 Vincent? 202 00:26:52,070 --> 00:26:53,280 I assure you. 203 00:26:54,239 --> 00:26:57,325 I heard it from Scarlett Francomane, Violette's best friend. 204 00:26:57,701 --> 00:26:59,786 I heard it from the man himself. 205 00:27:00,370 --> 00:27:02,497 Don't believe a word Scarlett says. 206 00:27:02,706 --> 00:27:03,915 Philomène! 207 00:27:04,916 --> 00:27:06,001 Bernadette. 208 00:27:07,377 --> 00:27:09,838 This is Philibert Duchêne, 209 00:27:10,046 --> 00:27:11,381 a tremendous writer. 210 00:27:12,966 --> 00:27:16,052 Bernadette is Oscar Pormenor's personal secretary. 211 00:27:19,514 --> 00:27:20,682 Delighted. 212 00:27:21,641 --> 00:27:25,145 - We were on the verge of a quarrel. - How dreadful! 213 00:27:25,645 --> 00:27:29,232 Philomène claims Mathieu Orfraie is Violette Tréfouille's lover. 214 00:27:30,775 --> 00:27:32,736 I have it on good authority. 215 00:27:33,778 --> 00:27:35,322 I have it on better authority... 216 00:27:36,072 --> 00:27:38,992 that he is Aristarque Chrimatopoulos's catamite. 217 00:27:40,368 --> 00:27:42,370 He is Violette's lover. 218 00:27:43,622 --> 00:27:44,581 You see? 219 00:27:45,707 --> 00:27:48,918 He is also that gentleman's catamite. 220 00:27:54,257 --> 00:27:56,384 We hadn't considered that possibility! 221 00:27:57,302 --> 00:28:00,722 The secret to success is versatility. 222 00:28:02,349 --> 00:28:03,850 We were both right. 223 00:28:04,225 --> 00:28:05,185 Cheers! 224 00:28:05,894 --> 00:28:08,355 - I'm out of champagne. - So am I. 225 00:28:09,439 --> 00:28:10,815 Let's replenish. 226 00:28:11,024 --> 00:28:12,942 And I'll get back to my duties. 227 00:28:13,443 --> 00:28:16,237 Oscar is a very demanding boss. 228 00:28:20,742 --> 00:28:23,787 And Bernadette is a very personal secretary. 229 00:28:26,831 --> 00:28:27,791 Oscar! 230 00:28:27,999 --> 00:28:29,250 My dear Violette. 231 00:28:30,001 --> 00:28:33,171 Your review of Mathieu's book was prophetic. 232 00:28:33,880 --> 00:28:37,592 We share a flair for discovering brilliant authors. 233 00:28:38,301 --> 00:28:41,054 And the next one will be Vincent Dumarais. 234 00:28:41,262 --> 00:28:42,889 I just spoke to him. 235 00:28:43,348 --> 00:28:45,100 Vincent... who? 236 00:28:45,767 --> 00:28:47,227 Vincent Dumarais. 237 00:28:47,435 --> 00:28:49,104 You're publishing him this fall. 238 00:28:49,312 --> 00:28:51,815 Of course. He's the next Céline. 239 00:28:53,483 --> 00:28:54,901 And so young. 240 00:28:55,110 --> 00:28:59,739 Youth and audacity are my trademarks. And I'm never wrong. 241 00:29:59,799 --> 00:30:01,259 Good day, sir. 242 00:30:01,468 --> 00:30:02,635 Good day, madam. 243 00:30:02,844 --> 00:30:05,805 I'd like to see Mr. Oscar Pormenor, please. 244 00:30:06,681 --> 00:30:09,476 Mr. Pormenor cannot be seen without an appointment. 245 00:30:10,226 --> 00:30:12,479 In any event, he's rarely here. 246 00:30:13,480 --> 00:30:16,691 His personal office is a suite at the Hotel Clovis. 247 00:30:17,859 --> 00:30:19,027 Thank you. 248 00:30:21,446 --> 00:30:22,530 Sir? 249 00:30:24,699 --> 00:30:26,993 May I have your name, please? 250 00:30:27,202 --> 00:30:28,661 Vincent Dumarais. 251 00:30:28,870 --> 00:30:30,455 I'm a writer. 252 00:30:33,124 --> 00:30:34,626 Thank you, sir. 253 00:30:35,293 --> 00:30:37,921 I'll tell him you want to see him. 254 00:30:43,551 --> 00:30:45,345 Thank you, good-bye. 255 00:30:47,430 --> 00:30:48,723 Good morning, sir. 256 00:30:48,932 --> 00:30:50,058 Good morning. 257 00:30:50,475 --> 00:30:53,061 I have an appointment with Mr. Oscar Pormenor. 258 00:30:53,645 --> 00:30:55,647 He doesn't usually arrive this early. 259 00:30:55,855 --> 00:30:59,526 But if you have an appointment, it's Suite 211. 260 00:30:59,984 --> 00:31:02,737 Thank you, sir. I'm early. 261 00:31:03,488 --> 00:31:05,573 Why have you come early? 262 00:31:05,782 --> 00:31:08,284 So as not to be late. 263 00:31:08,993 --> 00:31:14,290 If you're on time for your appointments, young man, you'll never succeed in life. 264 00:31:14,791 --> 00:31:16,417 The elevator is over there. 265 00:31:16,793 --> 00:31:17,710 Thank you. 266 00:31:46,823 --> 00:31:49,576 LOCKSMITH 267 00:36:29,605 --> 00:36:32,108 Tell me if there are any important messages. 268 00:36:32,817 --> 00:36:34,360 I'll have a listen. 269 00:36:35,153 --> 00:36:38,156 I see that the only person who has telephoned 270 00:36:38,364 --> 00:36:39,824 is your brother. 271 00:36:40,032 --> 00:36:41,576 He can go to hell. 272 00:36:41,784 --> 00:36:43,911 That's exactly what he did, years ago. 273 00:36:44,120 --> 00:36:46,622 There's no need to listen to his message. 274 00:36:59,135 --> 00:37:01,470 That Saint-Julien was exquisite. 275 00:37:01,846 --> 00:37:06,601 Perhaps you should have had less. We're working this afternoon. 276 00:37:07,018 --> 00:37:10,146 The more I drink at lunch, the better I work afterwards. 277 00:37:11,397 --> 00:37:13,191 Come, Bernadette. 278 00:37:13,733 --> 00:37:14,942 I'm coming. 279 00:37:29,081 --> 00:37:32,084 Would you like to work on the autumn releases? 280 00:37:32,585 --> 00:37:35,087 First I'd like a game. 281 00:37:37,423 --> 00:37:39,926 Would you like me to close the door? 282 00:37:40,134 --> 00:37:41,677 There's no need. 283 00:38:20,466 --> 00:38:21,968 Oscar! 284 00:38:26,055 --> 00:38:27,265 Bernadette. 285 00:38:45,241 --> 00:38:47,285 Shit! I had no appointments. 286 00:38:47,493 --> 00:38:48,411 No. 287 00:38:50,162 --> 00:38:51,664 We won't answer. 288 00:38:51,872 --> 00:38:54,250 You waved to the concierge when we arrived. 289 00:38:54,458 --> 00:38:56,294 He must have said you were in. 290 00:38:57,545 --> 00:38:59,046 Go see who it is. 291 00:39:18,441 --> 00:39:19,817 It's your wife. 292 00:39:20,651 --> 00:39:22,028 Here, at the door? 293 00:39:22,570 --> 00:39:23,529 Yes. 294 00:39:24,530 --> 00:39:26,032 She's a damned nuisance. 295 00:39:26,449 --> 00:39:28,367 She insists upon seeing you. 296 00:39:29,952 --> 00:39:31,120 Show her in. 297 00:39:45,509 --> 00:39:47,094 Mrs. Pormenor. 298 00:39:53,017 --> 00:39:54,018 Sit down. 299 00:39:54,560 --> 00:39:55,853 I don't feel like it. 300 00:39:56,562 --> 00:39:58,356 To what do I owe this honor? 301 00:39:58,564 --> 00:40:01,150 I was wondering what had become of you. 302 00:40:02,485 --> 00:40:06,447 Is it so unusual for me to be working in my office during the day? 303 00:40:08,407 --> 00:40:11,118 I'm unable to find it normal... 304 00:40:11,911 --> 00:40:14,163 even though it's not unusual, 305 00:40:14,372 --> 00:40:16,624 for you to be out all night long. 306 00:40:17,833 --> 00:40:21,379 You know the ups and downs of my profession make that inevitable. 307 00:40:21,962 --> 00:40:26,217 I wonder what those ups and downs might be. 308 00:40:27,802 --> 00:40:32,348 Dreadfully dull things I would not want to burden you with. 309 00:40:33,724 --> 00:40:36,769 You didn't even phone to reassure me. 310 00:40:37,812 --> 00:40:39,605 I sent you a text. 311 00:40:40,481 --> 00:40:41,732 This morning. 312 00:40:43,651 --> 00:40:45,486 Last night I was too busy. 313 00:40:47,446 --> 00:40:48,572 No doubt. 314 00:40:52,868 --> 00:40:56,705 Now that you've verified I'm alive, you can leave me to my work. 315 00:40:59,375 --> 00:41:01,168 Laurent has been ill. 316 00:41:04,213 --> 00:41:05,423 Who's that? 317 00:41:07,174 --> 00:41:08,592 Your son. 318 00:41:10,845 --> 00:41:11,971 Have I a son? 319 00:41:13,931 --> 00:41:15,224 You have two. 320 00:41:15,850 --> 00:41:17,435 And a daughter. 321 00:41:18,185 --> 00:41:21,439 If you don't even remember they exist... 322 00:41:22,982 --> 00:41:25,192 I have no taste for details. 323 00:41:26,777 --> 00:41:29,321 What's wrong with the poor child? A cold? 324 00:41:29,947 --> 00:41:30,906 No. 325 00:41:32,158 --> 00:41:34,034 He had a fit of anger 326 00:41:34,243 --> 00:41:36,454 followed by a fever. 327 00:41:37,288 --> 00:41:39,707 It's his nerves. 328 00:41:41,041 --> 00:41:42,543 He's hysterical. 329 00:41:42,751 --> 00:41:43,836 Like his mother. 330 00:41:48,007 --> 00:41:50,885 I'll leave you to your important activities. 331 00:41:51,927 --> 00:41:53,929 But we can't go on like this. 332 00:42:01,854 --> 00:42:04,899 That cleaning woman always leaves her things around. 333 00:42:06,025 --> 00:42:09,320 Bernadette, please show Mrs. Pormenor out. 334 00:42:12,823 --> 00:42:14,408 Thank you for your visit. 335 00:42:15,743 --> 00:42:18,746 You should do something to keep from getting pregnant. 336 00:42:18,954 --> 00:42:20,581 The world is overpopulated. 337 00:42:25,294 --> 00:42:27,588 Don't bother, I know the way. 338 00:42:40,309 --> 00:42:41,644 Let's resume the game. 339 00:42:42,102 --> 00:42:44,063 You have to leave now. 340 00:42:44,730 --> 00:42:46,106 You have a meeting 341 00:42:46,315 --> 00:42:50,444 in half an hour with Mathieu Orfraie and the press at the Lutetia. 342 00:42:51,028 --> 00:42:52,279 Tomorrow then. 343 00:42:52,488 --> 00:42:54,240 Tomorrow you're on your own here. 344 00:42:54,740 --> 00:42:57,910 I'm spending the whole day at the head office. 345 00:42:58,452 --> 00:43:00,621 Work is the enemy of pleasure. 346 00:43:01,455 --> 00:43:04,458 Come with me to the Lutetia then. 347 00:43:05,292 --> 00:43:08,379 I am always at my boss's disposal. 348 00:43:09,004 --> 00:43:10,881 Don't forget your undies. 349 00:43:18,639 --> 00:43:20,432 I feel better without. 350 00:44:50,064 --> 00:44:51,231 Good evening, Vincent. 351 00:44:52,441 --> 00:44:53,651 Good evening, Mom. 352 00:44:54,735 --> 00:44:58,113 I was a little worried to find you gone when I got home. 353 00:44:58,656 --> 00:45:02,159 There was nothing to worry about. I had some business to do. 354 00:45:04,370 --> 00:45:06,330 How was school today? 355 00:45:07,831 --> 00:45:09,875 I didn't go today. 356 00:45:10,084 --> 00:45:11,919 I won't be going tomorrow either. 357 00:45:13,587 --> 00:45:14,797 Why not? 358 00:45:15,881 --> 00:45:18,175 I've got important things to do. 359 00:45:18,592 --> 00:45:20,511 Don't ask me what. 360 00:45:26,767 --> 00:45:28,852 But you're going back the day after tomorrow... 361 00:45:29,937 --> 00:45:30,896 Yes. 362 00:45:31,647 --> 00:45:34,066 Could you write me an absence note? 363 00:45:35,275 --> 00:45:38,028 If it's only for two days, yes. 364 00:45:39,863 --> 00:45:40,906 Thank you. 365 00:45:41,699 --> 00:45:43,325 Don't worry, Mom. 366 00:47:19,797 --> 00:47:23,467 The Sacrifice of Isaac 367 00:47:31,683 --> 00:47:33,727 I forgot, she's not here today. 368 00:47:34,645 --> 00:47:35,604 Yes? 369 00:47:36,605 --> 00:47:37,689 It's me. 370 00:47:38,440 --> 00:47:39,942 Me who? 371 00:47:40,150 --> 00:47:41,610 Joseph, your brother. 372 00:47:43,904 --> 00:47:45,280 You don't have an appointment. 373 00:47:46,323 --> 00:47:48,075 That's why I came early. 374 00:47:48,283 --> 00:47:49,785 So as not to bother you. 375 00:47:50,786 --> 00:47:52,329 You're very considerate. 376 00:47:53,622 --> 00:47:54,790 I'll let you in. 377 00:48:16,728 --> 00:48:19,064 - May I come in? - Yes. 378 00:48:33,996 --> 00:48:35,247 You can sit down. 379 00:48:51,722 --> 00:48:52,681 Good morning. 380 00:48:54,683 --> 00:48:55,726 Good morning. 381 00:48:59,271 --> 00:49:01,148 I'd never seen your office before. 382 00:49:02,357 --> 00:49:03,942 Not bad, is it? 383 00:49:05,652 --> 00:49:07,321 Do you work alone here? 384 00:49:08,071 --> 00:49:09,531 Of course not. 385 00:49:09,740 --> 00:49:12,117 I have a beautiful secretary who is very versatile. 386 00:49:12,326 --> 00:49:14,786 But today she's on loan to the Central Bank. 387 00:49:20,083 --> 00:49:22,044 What ill wind blew you here? 388 00:49:23,837 --> 00:49:25,547 I have a project now. 389 00:49:27,174 --> 00:49:29,635 There's a farm for sale back home in Normandy. 390 00:49:30,260 --> 00:49:31,470 I'd like to buy it. 391 00:49:34,139 --> 00:49:35,557 You, a farmer? 392 00:49:37,100 --> 00:49:39,144 I always have been, at heart. 393 00:49:41,063 --> 00:49:43,774 Where we grew up is the only place I've ever been happy. 394 00:49:47,486 --> 00:49:51,073 You always did get on well with the local peasants. 395 00:49:53,617 --> 00:49:56,078 But what exactly do you want from me? 396 00:49:57,496 --> 00:49:59,456 Could you lend me some money? 397 00:50:02,501 --> 00:50:03,710 I knew it. 398 00:50:05,754 --> 00:50:07,631 I've never asked you before. 399 00:50:09,383 --> 00:50:11,885 I've always felt your accusing looks. 400 00:50:13,220 --> 00:50:14,346 You're mistaken. 401 00:50:15,889 --> 00:50:18,725 From his point of view, Dad was right to disinherit me. 402 00:50:19,810 --> 00:50:22,896 He saw me as a good-for-nothing who dropped out of school 403 00:50:23,105 --> 00:50:25,148 and consorted with unsavory sorts. 404 00:50:27,359 --> 00:50:29,611 And who was also a drug addict. 405 00:50:31,238 --> 00:50:32,531 That's an exaggeration. 406 00:50:33,323 --> 00:50:35,283 I smoked an occasional joint. 407 00:50:35,492 --> 00:50:38,203 Dad saw it through the lens of his generation. 408 00:50:38,662 --> 00:50:40,205 Rather of his social background. 409 00:50:42,165 --> 00:50:46,169 In any case, I can't help you. I'm not the one who made your mistakes. 410 00:50:48,380 --> 00:50:49,631 Granted. 411 00:50:50,799 --> 00:50:54,219 But I spared you and Dad shame by taking Mom's name. 412 00:50:55,721 --> 00:50:57,973 Now that I'm trying to give my life meaning, 413 00:50:58,181 --> 00:51:00,642 you could at least remember we're brothers. 414 00:51:03,311 --> 00:51:05,731 I earn my living by the sweat of my brow. 415 00:51:06,398 --> 00:51:09,568 And don't forget I have a wife and five children to feed. 416 00:51:10,944 --> 00:51:12,279 You have three children. 417 00:51:14,531 --> 00:51:16,867 Details bore me. 418 00:51:20,662 --> 00:51:22,080 Your answer is no? 419 00:51:25,751 --> 00:51:27,127 That is correct. 420 00:51:27,586 --> 00:51:29,546 I am a man of principle. 421 00:51:31,339 --> 00:51:33,884 I hope you reap the fruits of your virtue. 422 00:51:37,971 --> 00:51:38,889 Good-bye. 423 00:51:48,065 --> 00:51:49,900 Pardon me for bothering you. 424 00:52:37,030 --> 00:52:39,241 - Good morning, sir. - Good morning. 425 00:52:56,049 --> 00:52:56,967 Sir? 426 00:52:57,676 --> 00:52:59,010 A cup of coffee, please. 427 00:52:59,678 --> 00:53:01,555 Would you like orange juice with that? 428 00:53:02,347 --> 00:53:03,265 Yes. 429 00:53:04,141 --> 00:53:06,184 Today I'm living it up. 430 00:53:06,393 --> 00:53:08,937 Perhaps you would also like a croissant? 431 00:53:09,729 --> 00:53:10,939 Why not. 432 00:53:11,523 --> 00:53:13,358 I have much to celebrate. 433 00:53:14,651 --> 00:53:16,153 Have you got a newspaper? 434 00:53:16,361 --> 00:53:18,572 We have The Globe and The Cherubin. 435 00:53:19,614 --> 00:53:20,991 I'll take The Globe. 436 00:53:21,783 --> 00:53:24,286 The problem with The Globe, as opposed to The Cherubin, 437 00:53:24,494 --> 00:53:26,496 is that it contains yesterday's news. 438 00:53:27,080 --> 00:53:28,248 That's all right. 439 00:53:28,999 --> 00:53:30,917 I don't know it yet. 440 00:53:36,089 --> 00:53:37,257 Good morning, sir. 441 00:53:37,465 --> 00:53:38,592 Good morning, sir. 442 00:53:39,050 --> 00:53:40,510 Can I give you a message 443 00:53:40,719 --> 00:53:43,430 to convey to Mr. Oscar Pormenor 444 00:53:43,638 --> 00:53:45,223 in Suite 211? 445 00:53:45,974 --> 00:53:48,518 Conveying messages to hotel residents 446 00:53:48,727 --> 00:53:50,520 is one of my duties. 447 00:53:51,062 --> 00:53:52,314 Tell him, then, 448 00:53:52,522 --> 00:53:54,983 that his wife and his children, his three children, 449 00:53:55,192 --> 00:53:57,152 are waiting for him in the hotel bar. 450 00:53:57,569 --> 00:53:59,696 - Duly noted. - Thank you. 451 00:54:11,166 --> 00:54:12,125 Hello? 452 00:54:12,751 --> 00:54:16,338 This is the concierge. May I speak to Mr. Pormenor? 453 00:54:16,755 --> 00:54:18,673 Don't you recognize my voice? 454 00:54:19,424 --> 00:54:22,969 It may not be as recognizable as you think. 455 00:54:23,178 --> 00:54:25,430 And you aren't the one who usually answers. 456 00:54:25,639 --> 00:54:27,098 What are you calling about? 457 00:54:27,766 --> 00:54:30,018 I have a message to give you. 458 00:54:31,061 --> 00:54:33,980 Your wife and your children await you in the bar. 459 00:54:36,066 --> 00:54:36,942 What? 460 00:54:38,276 --> 00:54:40,403 Your wife and your children, 461 00:54:40,612 --> 00:54:43,114 to be exact, your three children, 462 00:54:43,323 --> 00:54:45,116 await you in the bar. 463 00:54:45,992 --> 00:54:47,369 What the fuck are they doing there? 464 00:54:48,370 --> 00:54:50,914 I have no further information, sir. 465 00:54:51,748 --> 00:54:52,874 I'm coming down. 466 00:54:56,419 --> 00:54:59,673 Satan, ruler of the world, protect me from ball-breakers. 467 00:56:46,946 --> 00:56:48,156 Idiot. 468 00:56:48,365 --> 00:56:50,200 This is his idea of a joke. 469 00:57:14,057 --> 00:57:15,100 Oscar? 470 00:57:15,642 --> 00:57:16,893 Speaking. 471 00:57:17,352 --> 00:57:19,104 Jacques Tronçon here. 472 00:57:20,397 --> 00:57:23,149 - How are you? - Very well. 473 00:57:23,691 --> 00:57:26,361 Listen, I can't speak freely over the phone, 474 00:57:26,820 --> 00:57:29,364 but you've got a good chance at the Rinaldo Award 475 00:57:29,572 --> 00:57:31,449 for the Camille Sanglot book this fall. 476 00:57:32,450 --> 00:57:33,618 Can we meet somewhere? 477 00:57:34,452 --> 00:57:37,872 - Today at 5:00 p.m., Café de Flore. - Perfect. 478 00:57:38,081 --> 00:57:39,207 See you then. 479 00:57:46,339 --> 00:57:47,882 What is this? 480 00:57:48,091 --> 00:57:49,134 Who are you? 481 00:57:50,301 --> 00:57:53,221 Help! 482 00:59:08,755 --> 00:59:10,256 Have you done something wrong? 483 00:59:11,841 --> 00:59:15,053 You mustn't run like that. You'll attract attention. 484 00:59:15,595 --> 00:59:16,554 Come. 485 00:59:26,773 --> 00:59:28,733 - Where are you going? - I don't know. 486 00:59:28,942 --> 00:59:32,195 Let's make a move. You mustn't stay in the neighborhood. 487 00:59:32,403 --> 00:59:34,405 - What's your name? - Vincent. 488 00:59:34,614 --> 00:59:35,949 I'm Joseph. 489 00:59:36,157 --> 00:59:39,035 Today I'm living it up. Let's take a cab. 490 00:59:58,930 --> 01:00:00,640 Do you live with your parents? 491 01:00:00,848 --> 01:00:02,100 With my mother. 492 01:00:03,268 --> 01:00:06,312 - Do you get on well with her? - Yes. 493 01:00:07,438 --> 01:00:08,439 That's good. 494 01:00:09,899 --> 01:00:10,984 And with your father? 495 01:00:12,819 --> 01:00:14,279 I have no father. 496 01:00:16,906 --> 01:00:18,157 I had one. 497 01:00:19,117 --> 01:00:20,868 I'm not sure it's an advantage. 498 01:00:25,164 --> 01:00:27,458 Do you have a wife and children? 499 01:00:28,876 --> 01:00:29,961 No. 500 01:00:32,130 --> 01:00:33,673 What is your profession? 501 01:00:35,174 --> 01:00:36,384 I haven't got one. 502 01:00:37,802 --> 01:00:39,512 But I've done a number of things. 503 01:00:40,430 --> 01:00:42,015 Is having a profession... 504 01:00:42,640 --> 01:00:44,058 really necessary? 505 01:00:47,103 --> 01:00:48,438 I believe it is. 506 01:00:49,772 --> 01:00:51,774 Now I'd like to raise cows. 507 01:00:54,193 --> 01:00:55,361 In Paris? 508 01:00:56,988 --> 01:00:59,699 It's easier to raise cows in the countryside. 509 01:01:00,575 --> 01:01:03,786 In Paris, they become hysterical. Like the people. 510 01:01:06,080 --> 01:01:07,665 Why cows? 511 01:01:09,250 --> 01:01:11,210 They are peaceable creatures. 512 01:01:22,805 --> 01:01:23,723 Thank you. 513 01:01:40,156 --> 01:01:42,116 I don't want to know what you did in the hotel. 514 01:01:42,325 --> 01:01:44,202 But I hope there won't be consequences. 515 01:01:48,456 --> 01:01:49,749 Here's my number. 516 01:01:56,130 --> 01:01:57,548 Don't hesitate to call me. 517 01:01:58,174 --> 01:01:59,300 Thank you. 518 01:02:01,344 --> 01:02:02,804 See you soon, perhaps. 519 01:02:10,687 --> 01:02:14,440 The Carpenter 520 01:02:14,649 --> 01:02:16,609 PUBLISHER OSCAR PORMENOR SEQUESTERED 521 01:02:16,818 --> 01:02:19,237 VINCENT DUMARAIS SUSPECTED OF SEEKING REVENGE 522 01:02:19,445 --> 01:02:21,322 The literary world is a shark pool. 523 01:02:21,531 --> 01:02:24,450 The head of Apoa Publishing was found bound and gagged 524 01:02:24,659 --> 01:02:26,536 at his office, by his secretary. 525 01:02:26,744 --> 01:02:28,996 Pormenor suspects writer Vincent Dumarais, 526 01:02:29,205 --> 01:02:33,251 who attended a recent reception for Conlong Award winner Mathieu Orfraie. 527 01:02:33,459 --> 01:02:36,254 Dumarais allegedly threatened Pormenor with a knife. 528 01:02:36,462 --> 01:02:38,339 Why? Pormenor gave no indication. 529 01:03:28,639 --> 01:03:29,807 Hello, Joseph? 530 01:03:30,892 --> 01:03:31,976 Good evening. 531 01:03:33,144 --> 01:03:35,229 This is Vincent. Remember me? 532 01:03:35,980 --> 01:03:37,607 We met yesterday. 533 01:03:39,025 --> 01:03:40,526 Of course I remember you. 534 01:03:41,611 --> 01:03:42,820 How are you doing? 535 01:03:44,197 --> 01:03:45,198 So-so? 536 01:03:47,450 --> 01:03:49,160 Of course we can see each other. 537 01:03:51,120 --> 01:03:53,456 Not tomorrow morning, you have school. 538 01:03:54,874 --> 01:03:57,376 How about Saturday, after class? 539 01:03:59,587 --> 01:04:02,465 Meet me at 12:30, in the Luxembourg Gardens. 540 01:04:03,049 --> 01:04:04,675 At the Medici Fountain. 541 01:04:06,093 --> 01:04:08,805 The first to arrive can admire the ducks. 542 01:04:11,724 --> 01:04:13,017 See you Saturday. 543 01:04:13,810 --> 01:04:15,019 Good-bye, Vincent. 544 01:05:00,648 --> 01:05:01,691 Joseph? 545 01:05:03,609 --> 01:05:05,069 Do you believe in God? 546 01:05:06,737 --> 01:05:08,072 In my own way, yes. 547 01:05:09,615 --> 01:05:11,784 It's a vice I've often been criticized for. 548 01:05:14,203 --> 01:05:16,956 Do you know the story of the sacrifice of Abraham? 549 01:05:20,334 --> 01:05:21,460 Yes. 550 01:05:22,920 --> 01:05:26,757 Do you think Abraham was right to want to sacrifice his son? 551 01:05:35,224 --> 01:05:36,142 No. 552 01:05:39,061 --> 01:05:41,689 Even if God asked him to? 553 01:05:44,358 --> 01:05:45,693 God didn't ask him to. 554 01:05:47,403 --> 01:05:49,572 The voice he heard was his own. 555 01:05:51,449 --> 01:05:52,909 The voice of Abraham? 556 01:05:54,744 --> 01:05:55,661 Yes. 557 01:05:57,413 --> 01:05:58,789 The voice of his pride. 558 01:06:02,752 --> 01:06:05,087 And the angel who prevented him from doing it? 559 01:06:08,341 --> 01:06:09,926 That was the voice of God. 560 01:06:14,889 --> 01:06:16,390 May I use the informal pronoun? 561 01:06:18,851 --> 01:06:19,810 Yes. 562 01:06:21,938 --> 01:06:23,731 You are a good man. 563 01:06:27,234 --> 01:06:28,736 What makes you say that? 564 01:06:29,862 --> 01:06:31,572 I sensed it right away. 565 01:06:36,369 --> 01:06:38,412 What can one do to be good? 566 01:06:42,208 --> 01:06:43,960 You must listen to the voice of God. 567 01:06:47,338 --> 01:06:48,714 But where is he? 568 01:06:52,051 --> 01:06:53,302 He is in us. 569 01:06:56,180 --> 01:06:57,473 He tells us to love. 570 01:07:16,242 --> 01:07:20,079 A 19th-century French bourgeois depiction of the ideal family. 571 01:07:36,387 --> 01:07:38,014 You didn't kill anyone? 572 01:07:39,181 --> 01:07:40,182 No. 573 01:07:41,600 --> 01:07:43,936 Then it can't be too serious. 574 01:07:48,357 --> 01:07:51,318 Seeing that lion about to eat makes me hungry. 575 01:07:52,570 --> 01:07:53,738 Let's have lunch. 576 01:08:24,185 --> 01:08:25,728 Do you like soccer? 577 01:08:25,936 --> 01:08:28,272 Yes. Very much. 578 01:08:29,065 --> 01:08:32,359 What do you call a soccer player? 579 01:08:33,944 --> 01:08:35,112 What? 580 01:08:35,321 --> 01:08:36,697 A sucker. 581 01:08:40,451 --> 01:08:42,870 Do you like the people known as hipsters? 582 01:08:43,496 --> 01:08:44,997 I hate them. 583 01:08:45,539 --> 01:08:46,707 Me too. 584 01:08:47,083 --> 01:08:49,627 Do you know what they call the sister of a hipster? 585 01:08:50,669 --> 01:08:51,754 No, what? 586 01:08:52,171 --> 01:08:53,506 A hip-ser. 587 01:09:09,855 --> 01:09:11,440 You like images. 588 01:09:11,649 --> 01:09:13,943 Yes. Very much. 589 01:09:15,861 --> 01:09:19,156 Next Wednesday is a public holiday. Let's go to the Louvre. 590 01:10:27,183 --> 01:10:29,977 Joseph is toiling as a carpenter. 591 01:10:30,186 --> 01:10:32,771 Young Jesus is watching his father work. 592 01:10:34,523 --> 01:10:36,567 Joseph is not the father of Jesus. 593 01:10:37,067 --> 01:10:38,235 Yes, he is. 594 01:10:38,944 --> 01:10:41,155 Through his son, he became a father. 595 01:10:41,864 --> 01:10:43,240 Is that possible? 596 01:10:44,116 --> 01:10:45,117 Yes. 597 01:10:53,834 --> 01:10:55,544 What kind of tool is that? 598 01:10:56,545 --> 01:10:58,130 A type of drill. 599 01:10:59,006 --> 01:11:02,468 It's in the shape of a cross, to remind us how Jesus will die. 600 01:11:05,221 --> 01:11:06,472 It's sad. 601 01:11:09,099 --> 01:11:10,100 No. 602 01:11:13,979 --> 01:11:16,607 Jesus dies because he hears the voice of God. 603 01:11:29,078 --> 01:11:30,120 Joseph? 604 01:11:31,538 --> 01:11:35,000 What do you call a revolutionary nudist? 605 01:11:36,710 --> 01:11:37,711 What? 606 01:11:38,128 --> 01:11:39,546 A sans-culotte! 607 01:13:29,031 --> 01:13:30,407 Like this. 608 01:13:31,533 --> 01:13:32,493 All right. 609 01:13:38,457 --> 01:13:39,541 Good. 610 01:13:41,335 --> 01:13:43,587 - A run-through, with the poem? - Yes. 611 01:13:59,061 --> 01:14:00,854 Epitaph 612 01:14:01,063 --> 01:14:05,067 on the death of Honorat de Buëil... 613 01:14:05,943 --> 01:14:08,695 son of the author, 614 01:14:09,196 --> 01:14:12,741 who died a page to the queen 615 01:14:12,950 --> 01:14:16,578 in the year 1652... 616 01:14:17,121 --> 01:14:21,333 aged 16 years or thereabouts. 617 01:14:27,589 --> 01:14:29,591 This son... 618 01:14:30,134 --> 01:14:34,096 whose friendly, youthful face 619 01:14:34,555 --> 01:14:37,141 to my old years 620 01:14:37,349 --> 01:14:40,644 a contented hue did bring. 621 01:14:41,228 --> 01:14:46,358 This son, who in my weakness provided a steady embrace, 622 01:14:46,859 --> 01:14:50,654 has seen fall, without fruit, 623 01:14:50,863 --> 01:14:54,616 the flower of his spring. 624 01:14:55,993 --> 01:15:01,457 After three months languishing under painful duress, 625 01:15:01,665 --> 01:15:04,835 he was pulled verily, 626 01:15:05,043 --> 01:15:08,672 too soon, into the ground 627 01:15:09,131 --> 01:15:14,136 when, dressed in the colors of a great princess... 628 01:15:14,678 --> 01:15:20,601 he was barely eight years, two times around. 629 01:15:21,435 --> 01:15:26,523 All the world believed that with his burgeoning vigor, 630 01:15:26,732 --> 01:15:28,901 the House of Buëil, 631 01:15:29,109 --> 01:15:32,029 once so flourishing, 632 01:15:32,237 --> 01:15:34,823 would, in its decline, 633 01:15:35,032 --> 01:15:38,202 make one last effort to bloom. 634 01:15:39,953 --> 01:15:43,499 His mind was quick, 635 01:15:43,874 --> 01:15:47,336 his soul generous... 636 01:15:48,378 --> 01:15:53,050 and never did he grieve his illustrious, 637 01:15:53,258 --> 01:15:56,386 ill-fated house... 638 01:15:58,931 --> 01:16:05,687 except by his death. 639 01:16:36,218 --> 01:16:49,439 Is that you I see, Euryalus? 640 01:16:50,232 --> 01:16:55,070 The serenity, so late in coming 641 01:16:55,279 --> 01:17:00,867 Of my winter days 642 01:17:01,535 --> 01:17:07,249 Is it thus you 643 01:17:07,457 --> 01:17:11,837 O cruel one 644 01:17:12,754 --> 01:17:17,217 Who is abandoning me? 645 01:17:17,426 --> 01:17:21,638 Leaving without seeing your stricken mother 646 01:17:21,847 --> 01:17:28,353 So she can say to you her final words? 647 01:17:28,562 --> 01:17:30,272 Alas! 648 01:17:30,480 --> 01:17:36,153 You lie on unknown ground to be preyed upon by dogs 649 01:17:36,361 --> 01:17:40,699 And vultures 650 01:17:41,116 --> 01:17:48,957 I did not lead your funeral procession 651 01:17:50,250 --> 01:17:53,629 Nor did I tend to your body 652 01:17:53,837 --> 01:17:59,885 Close your eyes and bathe your wounds 653 01:18:00,802 --> 01:18:06,433 Nor cover you with the beautiful tunic 654 01:18:06,642 --> 01:18:10,020 That, night and day 655 01:18:10,228 --> 01:18:13,357 I zealously weaved 656 01:18:13,565 --> 01:18:18,236 To calm my anxious old age 657 01:18:18,779 --> 01:18:22,282 Hammering the threads on the loom 658 01:18:26,828 --> 01:18:29,998 Where can I find you? 659 01:18:30,666 --> 01:18:34,086 What soil holds the flesh of your mutilated torso 660 01:18:34,294 --> 01:18:39,466 Lacerated and deprived of its members? 661 01:18:40,050 --> 01:18:43,804 Is this the fruit you would give me 662 01:18:44,012 --> 01:18:49,059 I, who followed you overland and on seas? 663 01:18:50,185 --> 01:18:55,273 If you have any pity left 664 01:18:55,482 --> 01:18:59,194 Aim your swords at me 665 01:18:59,403 --> 01:19:01,113 O Rutuli! 666 01:19:01,321 --> 01:19:05,200 Finish me off first, with your blades! 667 01:19:14,334 --> 01:19:16,545 Or you 668 01:19:16,753 --> 01:19:20,882 O Father and most powerful of all gods 669 01:19:21,758 --> 01:19:30,892 Sling your lightning 670 01:19:31,893 --> 01:19:38,442 And send hurtling to Tartar 671 01:19:39,234 --> 01:19:46,491 My hideous head! 672 01:19:47,743 --> 01:19:52,581 I know no other way to free myself 673 01:19:52,789 --> 01:19:58,336 From this cruel life 674 01:20:19,149 --> 01:20:20,609 Good evening, Vincent. 675 01:20:21,568 --> 01:20:22,736 Good evening, Mom. 676 01:20:23,737 --> 01:20:25,614 It's going to be mild tonight. 677 01:20:25,822 --> 01:20:28,325 The light outside is still very beautiful. 678 01:20:29,284 --> 01:20:31,870 I was able to leave the hospital earlier than usual. 679 01:20:32,746 --> 01:20:34,831 I may go to the cinema tonight. 680 01:20:36,166 --> 01:20:38,168 With whom will you go to the cinema? 681 01:20:40,170 --> 01:20:41,713 I'll go on my own. 682 01:20:43,215 --> 01:20:45,133 Isn't that sad for you? 683 01:20:48,094 --> 01:20:50,222 No, I'm used to it. 684 01:20:55,769 --> 01:20:58,772 Mom, may I invite a friend to dinner? 685 01:21:00,690 --> 01:21:02,192 But of course. 686 01:21:02,400 --> 01:21:04,528 I'm always telling you to invite your friends. 687 01:21:06,655 --> 01:21:08,406 He's a very good person. 688 01:21:10,534 --> 01:21:13,537 If he's your friend, I'm sure he's a good person. 689 01:21:15,413 --> 01:21:16,957 Is Saturday night all right? 690 01:21:18,583 --> 01:21:20,794 Yes. Perfect. 691 01:21:31,805 --> 01:21:32,722 Hello. 692 01:21:34,099 --> 01:21:37,185 - What are you doing here? - I'm shopping for my mother. 693 01:21:37,394 --> 01:21:39,271 We have a dinner guest tonight. 694 01:21:40,564 --> 01:21:41,773 You're looking well. 695 01:21:42,566 --> 01:21:43,567 You're not. 696 01:21:44,025 --> 01:21:45,360 What's the matter? 697 01:21:46,403 --> 01:21:49,447 My business is exhausting me. I can't keep up with demand. 698 01:21:50,657 --> 01:21:52,158 Not even when I take Viagra. 699 01:21:52,951 --> 01:21:55,036 Why don't you take a vacation? 700 01:21:55,912 --> 01:21:58,874 The competition would pinch all my customers. 701 01:21:59,583 --> 01:22:01,585 I wish you strength then. 702 01:22:13,722 --> 01:22:16,016 I forgot to ask you, with regard to the menu, 703 01:22:16,224 --> 01:22:18,518 if there's anything your friend doesn't like. 704 01:22:18,727 --> 01:22:20,854 No need to worry. He's very fresh. 705 01:22:21,062 --> 01:22:23,356 - What do you mean? - He likes everything. 706 01:22:25,150 --> 01:22:27,485 - He's very punctual. - Like me. 707 01:22:27,944 --> 01:22:30,030 Punctual people never get anywhere in life. 708 01:22:30,238 --> 01:22:31,281 Of course they do. 709 01:22:31,823 --> 01:22:32,866 Go answer the door. 710 01:22:33,074 --> 01:22:36,328 I haven't finished here yet. You answer the door. 711 01:22:36,745 --> 01:22:40,123 - I don't know him. - You'll get acquainted. 712 01:22:50,258 --> 01:22:51,676 Good evening, sir. 713 01:22:51,885 --> 01:22:54,054 I believe you've got the wrong door. 714 01:22:56,264 --> 01:22:57,974 Pardon me, I'm looking for... 715 01:23:03,605 --> 01:23:05,273 You're not Vincent's mother? 716 01:23:08,068 --> 01:23:09,027 I am. 717 01:23:09,861 --> 01:23:11,071 It's you? 718 01:23:13,406 --> 01:23:14,407 Yes. 719 01:23:14,991 --> 01:23:17,077 Excuse me, I'm sorry. 720 01:23:17,577 --> 01:23:20,538 I thought he'd invited a classmate. 721 01:23:21,665 --> 01:23:22,874 Come in. 722 01:23:24,334 --> 01:23:26,002 My name is Joseph. 723 01:23:28,797 --> 01:23:30,131 I'm Marie. 724 01:23:48,441 --> 01:23:51,486 I think this is the first time Vincent's had Armagnac. 725 01:23:51,695 --> 01:23:53,488 It's a special occasion. 726 01:23:54,823 --> 01:23:57,325 You don't have school tomorrow, so it's allowed. 727 01:23:58,284 --> 01:24:00,662 I hope you don't have to work tomorrow. 728 01:24:02,038 --> 01:24:02,956 No. 729 01:24:04,708 --> 01:24:06,835 So that I could look after Vincent properly, 730 01:24:07,043 --> 01:24:09,045 I was granted special hours. 731 01:24:09,546 --> 01:24:12,465 I only work day shifts, always during the week. 732 01:24:13,425 --> 01:24:15,844 Your work must nevertheless be quite grueling. 733 01:24:18,179 --> 01:24:19,305 Sometimes. 734 01:24:20,557 --> 01:24:22,308 There are also beautiful moments. 735 01:24:24,352 --> 01:24:26,896 It seems to me the world is one big hospital... 736 01:24:27,439 --> 01:24:30,108 with doctors and nurses looking after patients. 737 01:24:30,859 --> 01:24:33,069 Which side of it are you on? 738 01:24:35,280 --> 01:24:36,990 I go from one side to the other. 739 01:24:39,200 --> 01:24:40,577 As we all do. 740 01:24:42,162 --> 01:24:43,830 What you say is true. 741 01:24:45,749 --> 01:24:46,791 Joseph? 742 01:24:47,208 --> 01:24:49,377 What do you call a woman doctor? 743 01:24:53,131 --> 01:24:54,340 A doctrine. 744 01:24:56,760 --> 01:24:58,762 You get more and more fresh all the time. 745 01:25:03,516 --> 01:25:06,144 I've had a wonderful evening. Thank you very much. 746 01:25:06,686 --> 01:25:08,229 We'll be in touch, Vincent. 747 01:25:09,105 --> 01:25:10,732 And perhaps I'll see you soon. 748 01:25:12,358 --> 01:25:14,360 Mom loves the cinema. 749 01:25:15,070 --> 01:25:19,074 But she doesn't go often, because I don't go with her. 750 01:25:20,742 --> 01:25:24,037 I love the cinema too. But I don't like to go on my own. 751 01:25:24,829 --> 01:25:27,457 Perhaps we could see a film together sometime. 752 01:25:28,374 --> 01:25:29,542 Why not? 753 01:25:30,043 --> 01:25:32,754 I'll send you a text with Mom's phone number. 754 01:25:33,463 --> 01:25:34,547 Fine. 755 01:25:35,840 --> 01:25:37,175 See you soon then. 756 01:25:59,280 --> 01:26:01,574 I'd seen Red Desert before, many years ago. 757 01:26:02,117 --> 01:26:03,952 When I first arrived in Paris. 758 01:26:04,702 --> 01:26:06,871 This was the first time for me. 759 01:26:07,080 --> 01:26:09,624 Films from that period always give us hope. 760 01:26:10,208 --> 01:26:12,085 Even when the subject matter is dark. 761 01:26:13,795 --> 01:26:15,713 I need hope in order to live. 762 01:26:16,756 --> 01:26:17,841 Me too. 763 01:26:19,384 --> 01:26:20,844 These days, 764 01:26:21,052 --> 01:26:23,012 people seem to wallow in despair. 765 01:26:24,556 --> 01:26:26,057 Or in cynicism. 766 01:26:27,016 --> 01:26:29,227 They don't even realize they're in despair. 767 01:26:33,982 --> 01:26:35,859 Have you known Vincent long? 768 01:26:37,485 --> 01:26:38,278 No. 769 01:26:38,778 --> 01:26:40,363 That's what I thought. 770 01:26:40,947 --> 01:26:43,199 I don't know how you two met, 771 01:26:43,408 --> 01:26:45,034 but lately, 772 01:26:45,243 --> 01:26:47,287 Vincent has seemed much happier. 773 01:26:48,163 --> 01:26:49,164 I'm glad. 774 01:26:50,957 --> 01:26:52,542 I like that boy very much. 775 01:26:53,418 --> 01:26:55,170 I feel an affinity with him. 776 01:26:58,256 --> 01:27:00,258 He carries a lot of pain inside him. 777 01:27:02,093 --> 01:27:03,386 I gathered as much. 778 01:27:08,057 --> 01:27:09,475 Do you have a boyfriend? 779 01:27:10,351 --> 01:27:11,311 No. 780 01:27:11,811 --> 01:27:13,771 I wanted to be Vincent's mother. 781 01:27:15,607 --> 01:27:17,066 The two are not mutually exclusive. 782 01:27:18,860 --> 01:27:21,196 There was a time when I thought they were. 783 01:27:27,035 --> 01:27:29,829 I really enjoyed going to the cinema with you tonight. 784 01:27:31,664 --> 01:27:32,749 Me too. 785 01:27:34,792 --> 01:27:37,170 Maybe we could do it again sometime. 786 01:27:38,546 --> 01:27:39,505 Yes. 787 01:27:55,021 --> 01:27:56,898 There are no ducks here. 788 01:27:57,732 --> 01:27:58,733 No. 789 01:27:59,400 --> 01:28:03,279 Nothing but mysterious microorganisms hidden in the murky water. 790 01:28:05,031 --> 01:28:08,284 At my grandparents' in Touraine, where we go in the summer, 791 01:28:08,493 --> 01:28:10,495 there's a mysterious pond. 792 01:28:10,703 --> 01:28:13,539 When I was little, I believed it was bottomless. 793 01:28:14,666 --> 01:28:17,627 - And now you no longer believe that? - No. 794 01:28:19,003 --> 01:28:20,880 Have you ever seen the bottom? 795 01:28:21,464 --> 01:28:22,382 No. 796 01:28:23,091 --> 01:28:26,135 Then why wouldn't your childhood impression be true? 797 01:28:27,887 --> 01:28:30,306 I must've listened to the grown-ups too much. 798 01:28:37,897 --> 01:28:40,191 Do you still go to your grandparents' in Touraine? 799 01:28:40,692 --> 01:28:42,694 Yes. In summertime. 800 01:28:43,278 --> 01:28:46,489 I look forward to going. That's where I've been the happiest. 801 01:28:47,699 --> 01:28:48,783 I understand. 802 01:28:50,868 --> 01:28:52,662 I grew up in the countryside. 803 01:28:53,663 --> 01:28:54,872 In Normandy. 804 01:28:55,707 --> 01:28:57,750 That's why you want to raise cows. 805 01:28:59,961 --> 01:29:00,962 Probably. 806 01:29:02,839 --> 01:29:03,756 Vincent... 807 01:29:05,425 --> 01:29:07,385 why did you introduce me to your mother? 808 01:29:10,138 --> 01:29:13,224 She really enjoyed going to the cinema with you the other night. 809 01:29:15,184 --> 01:29:16,185 So did I. 810 01:29:18,021 --> 01:29:19,897 But why did you introduce us? 811 01:29:22,817 --> 01:29:24,235 I was told to do it. 812 01:29:26,696 --> 01:29:28,531 Who told you to do it? 813 01:29:31,951 --> 01:29:33,244 An angel. 814 01:29:36,289 --> 01:29:39,000 If it was an angel, then you were right to listen. 815 01:29:44,339 --> 01:29:48,384 This weekend, I'd like to invite you and your mother to Normandy. 816 01:29:49,427 --> 01:29:51,220 I'd like to show you where I'm from. 817 01:29:52,430 --> 01:29:56,559 That would be super fresh. I'm sure Mom would love that. 818 01:29:58,227 --> 01:30:00,396 I'll call her and talk to her about it. 819 01:30:02,273 --> 01:30:04,108 Let's take a stroll over there. 820 01:30:15,745 --> 01:30:19,499 The Flight into Egypt 821 01:30:21,250 --> 01:30:23,002 I grew up in Touraine, 822 01:30:23,211 --> 01:30:25,296 which is a lovely region, but landlocked. 823 01:30:25,505 --> 01:30:27,590 Coastal regions are open. 824 01:30:28,341 --> 01:30:30,134 You are an open person. 825 01:30:30,343 --> 01:30:32,595 In any event, I felt enclosed in my region. 826 01:30:33,096 --> 01:30:36,516 Would you believe I didn't see the sea until I was 17? 827 01:30:37,767 --> 01:30:39,227 What about you, Vincent? 828 01:30:39,435 --> 01:30:41,187 When did you discover the sea? 829 01:30:42,105 --> 01:30:43,856 Mom would often tell me about it. 830 01:30:44,524 --> 01:30:46,692 It was important to her that I see it. 831 01:30:48,027 --> 01:30:50,780 How old was I when we went to Honfleur? 832 01:30:50,988 --> 01:30:52,240 Twelve. 833 01:30:52,448 --> 01:30:54,075 We couldn't get there any sooner. 834 01:30:54,492 --> 01:30:56,577 In summertime, we always went to my parents'. 835 01:30:57,328 --> 01:31:00,123 We went to Honfleur during the Christmas holidays. 836 01:31:00,832 --> 01:31:03,459 Yes, it was in winter. It was beautiful. 837 01:31:04,961 --> 01:31:07,171 I'd like to show you where I'm from now. 838 01:31:07,630 --> 01:31:09,173 It's very beautiful in the spring. 839 01:31:09,632 --> 01:31:10,633 Let's go. 840 01:31:50,465 --> 01:31:52,383 These are the cows of my region. 841 01:31:55,595 --> 01:31:59,056 I hope to overcome my difficulties and establish a harem of this breed. 842 01:32:00,141 --> 01:32:02,310 They are very alluring. 843 01:32:03,352 --> 01:32:05,730 Aren't you concerned some may get jealous? 844 01:32:07,023 --> 01:32:10,401 Cows are more serene than we are. They don't get jealous. 845 01:32:13,279 --> 01:32:17,575 Now I'd like to show you my house. No one will be home and I have the key. 846 01:32:42,892 --> 01:32:44,060 What is this? 847 01:32:45,311 --> 01:32:47,188 All these Parisian cars... 848 01:32:48,648 --> 01:32:51,275 My imbecile brother must have invaded the place. 849 01:32:52,193 --> 01:32:54,695 I have no desire to see him or his guests. 850 01:32:56,322 --> 01:32:58,783 We'll park further away and come through the woods. 851 01:32:59,200 --> 01:33:01,035 At least we can see the exterior. 852 01:33:17,718 --> 01:33:18,970 There they are. 853 01:33:19,887 --> 01:33:21,681 Wait behind that bush. 854 01:33:41,200 --> 01:33:44,620 We'll go in through the side door they surely left open. 855 01:33:45,496 --> 01:33:47,748 While they're outside, I'll show you the inside. 856 01:33:49,166 --> 01:33:51,335 In any event, I have a right to enter my house. 857 01:34:17,069 --> 01:34:18,446 Oscar! 858 01:34:18,654 --> 01:34:20,489 You must be more discreet. 859 01:34:20,698 --> 01:34:22,825 Why? I'm at home with my friends. 860 01:34:23,034 --> 01:34:24,410 What if there are paparazzi? 861 01:34:24,619 --> 01:34:27,496 They don't even know this backwater exists. 862 01:34:28,372 --> 01:34:29,790 Hello, Bernadette. 863 01:34:34,045 --> 01:34:36,464 I just spoke with Nathalie Sarraute. 864 01:34:37,465 --> 01:34:38,633 She's dead. 865 01:34:44,180 --> 01:34:45,931 When is her funeral? 866 01:34:50,102 --> 01:34:52,813 You're enjoying the party, aren't you, Violette? 867 01:34:55,733 --> 01:34:56,901 I certainly am. 868 01:34:59,195 --> 01:35:00,529 Tell me, Oscar... 869 01:35:02,198 --> 01:35:04,158 are we at the Closerie or the Flore? 870 01:35:05,534 --> 01:35:07,787 We're in Writers' Heaven. 871 01:35:10,456 --> 01:35:11,832 Come, Violette. 872 01:35:12,041 --> 01:35:14,585 I'll introduce you to Marcel Proust. 873 01:35:15,878 --> 01:35:17,630 I'll interview him. 874 01:35:18,631 --> 01:35:19,924 But between you and me... 875 01:35:20,591 --> 01:35:23,886 lately, he hasn't been what he used to be. 876 01:35:48,619 --> 01:35:49,954 This was my room. 877 01:36:05,136 --> 01:36:06,804 I was happy here... 878 01:36:08,180 --> 01:36:09,348 and I cried. 879 01:36:24,155 --> 01:36:25,656 That's me with my mom. 880 01:36:27,408 --> 01:36:29,118 She died when I was seven. 881 01:36:35,666 --> 01:36:38,586 I'll show you the room where I used to play with my brother. 882 01:37:26,550 --> 01:37:28,302 We'd better be going. 883 01:38:15,474 --> 01:38:16,684 A ghost? 884 01:38:17,268 --> 01:38:19,979 At first, I thought it was my imagination. 885 01:38:20,479 --> 01:38:22,815 But there is a ghost upstairs. 886 01:38:23,399 --> 01:38:26,402 A ghost, no. Prowlers, possibly. 887 01:38:26,902 --> 01:38:29,655 I knew it! It's the paparazzi. 888 01:38:29,864 --> 01:38:31,156 Let's go see for ourselves. 889 01:38:31,365 --> 01:38:34,159 Come, Violette! We've got to liquidate the paparazzi! 890 01:38:46,005 --> 01:38:47,131 Where's Vincent? 891 01:38:48,007 --> 01:38:49,258 I don't know. 892 01:38:49,633 --> 01:38:51,427 I thought he was behind me. 893 01:39:00,561 --> 01:39:02,062 Vincent Dumarais! 894 01:39:03,731 --> 01:39:06,150 The little bastard! We'll get him this time. 895 01:39:06,358 --> 01:39:07,318 Run! 896 01:39:33,594 --> 01:39:35,721 The police are following us. 897 01:39:36,347 --> 01:39:37,973 What have we done wrong? 898 01:39:39,516 --> 01:39:40,935 You were at your own house. 899 01:39:42,436 --> 01:39:44,229 I'm the one they're after. 900 01:39:44,730 --> 01:39:45,814 You? 901 01:39:48,859 --> 01:39:50,736 The helicopter can't be for us? 902 01:39:51,570 --> 01:39:52,780 I think it is. 903 01:39:54,406 --> 01:39:57,826 After this turn there's a pathway. I'll hide the car there. 904 01:39:58,035 --> 01:40:00,079 It'll be easier to lose them on foot. 905 01:40:54,383 --> 01:40:55,801 Did you hurt yourself? 906 01:40:56,552 --> 01:40:59,054 No, but my feet are rebelling. 907 01:40:59,805 --> 01:41:02,808 I'm not wearing the proper shoes for a fugitive. 908 01:41:04,351 --> 01:41:06,061 We must get to the coast. 909 01:41:07,396 --> 01:41:09,440 There are places where we can take refuge. 910 01:41:09,648 --> 01:41:11,692 There's a man coming with an ass. 911 01:41:15,821 --> 01:41:17,322 He's a good man. 912 01:41:19,158 --> 01:41:20,367 How do you know? 913 01:41:21,452 --> 01:41:22,619 I sense it. 914 01:41:51,982 --> 01:41:53,192 Good day, sir. 915 01:41:54,651 --> 01:41:57,196 Good day. You're out here for a stroll? 916 01:41:59,073 --> 01:42:00,240 More or less. 917 01:42:04,119 --> 01:42:06,038 The helicopter was for you. 918 01:42:08,749 --> 01:42:09,666 Yes. 919 01:42:12,878 --> 01:42:17,216 My father was in the Resistance. He told me many stories. 920 01:42:18,550 --> 01:42:21,386 You're not the first to take refuge in these parts. 921 01:42:25,057 --> 01:42:26,934 We're going to continue on our way. 922 01:42:28,018 --> 01:42:29,520 Are we near the coast? 923 01:42:30,646 --> 01:42:32,523 Continue down this path... 924 01:42:34,149 --> 01:42:35,859 and you will come to a beach. 925 01:42:38,362 --> 01:42:40,614 Could you loan us your ass, sir? 926 01:42:41,365 --> 01:42:43,117 My mother is very tired. 927 01:42:44,576 --> 01:42:47,746 If you promise to return him to me. He's my friend. 928 01:42:49,248 --> 01:42:50,749 I promise, sir. 929 01:42:52,751 --> 01:42:55,254 At any rate, he always comes home. 930 01:43:02,177 --> 01:43:03,804 I'll leave him to you then. 931 01:43:05,430 --> 01:43:06,598 Resist. 932 01:44:56,708 --> 01:44:57,960 Hands up! 933 01:44:58,168 --> 01:44:59,461 Dismount the ass. 934 01:44:59,670 --> 01:45:00,879 Face the sea. 935 01:45:06,301 --> 01:45:07,261 Search them. 936 01:45:14,184 --> 01:45:15,102 Nothing. 937 01:45:18,397 --> 01:45:19,314 Nothing. 938 01:45:25,445 --> 01:45:26,280 Nothing. 939 01:45:26,488 --> 01:45:27,447 You! 940 01:45:29,032 --> 01:45:30,075 Come with me. 941 01:45:38,500 --> 01:45:39,543 Stay with them. 942 01:46:22,419 --> 01:46:23,420 Is this him? 943 01:46:24,338 --> 01:46:27,007 Yes, it's him. Vincent Dumarais. 944 01:46:27,215 --> 01:46:29,217 Even if that's not his real name. 945 01:46:31,762 --> 01:46:33,805 What were the others doing with him? 946 01:46:34,014 --> 01:46:35,140 Go fetch them. 947 01:46:49,905 --> 01:46:52,824 Who are you, madam, with regard to this young man? 948 01:46:54,785 --> 01:46:55,744 His mother. 949 01:46:58,163 --> 01:46:59,122 And you, sir? 950 01:47:03,585 --> 01:47:04,586 His father. 951 01:47:22,062 --> 01:47:23,688 I was wrong. 952 01:47:24,981 --> 01:47:26,066 Pardon me? 953 01:47:27,192 --> 01:47:28,819 It wasn't this boy. 954 01:47:29,861 --> 01:47:30,862 What? 955 01:47:32,197 --> 01:47:34,866 I said it wasn't this boy who attacked me. 956 01:47:35,075 --> 01:47:37,244 I will not press charges against him. 957 01:47:37,953 --> 01:47:40,622 Just a moment ago you were sure it was him. 958 01:47:41,039 --> 01:47:43,750 All the young people of his generation look alike. 959 01:47:44,626 --> 01:47:47,003 I know now that I made a mistake. 960 01:47:48,255 --> 01:47:51,341 In that case, we can only apologize to these people. 961 01:47:54,886 --> 01:47:55,929 I'm sorry. 962 01:48:30,589 --> 01:48:32,340 Let's go get the ass. 963 01:53:37,395 --> 01:53:39,355 Subtitles by Sionann O'Neill a.s.i.f. 964 01:53:39,564 --> 01:53:41,483 Subtitling TITRA FILM Paris 66155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.