Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,806 --> 00:00:20,806
«Editing - Translation»
Hot Gatosâ„¢
1
00:01:32,710 --> 00:01:35,421
Rome, master of the earth,
2
00:01:35,546 --> 00:01:38,549
in the 18th year of the emperor Tiberius.
3
00:01:39,133 --> 00:01:42,552
Our legions stand guard
on the boundaries of civilization
4
00:01:42,594 --> 00:01:47,265
from the foggy coasts of the northern seas
to the ancient rivers of Babylon,
5
00:01:47,390 --> 00:01:50,518
the finest fighting machines in history.
6
00:01:51,352 --> 00:01:57,900
The people of 30 lands send us tribute:
Their gold and silk, ivory and frankincense,
7
00:01:59,568 --> 00:02:02,571
and their proudest sons to be our slaves.
8
00:02:02,696 --> 00:02:06,991
We have reached the point where there
are more slaves in Rome than citizens.
9
00:02:07,117 --> 00:02:10,370
Some say we are only looters
of what others have created,
10
00:02:10,453 --> 00:02:12,705
that we create nothing ourselves.
11
00:02:12,788 --> 00:02:16,625
But we have made gods,
fine gods and goddesses,
12
00:02:17,084 --> 00:02:18,961
who make love
13
00:02:18,961 --> 00:02:20,796
and war.
14
00:02:21,505 --> 00:02:23,381
Huntresses
15
00:02:23,507 --> 00:02:25,592
and drunkards.
16
00:02:25,717 --> 00:02:30,304
But the power lies not in their hands
of marble, but in ours of flesh.
17
00:02:30,888 --> 00:02:35,601
We, the nobles of Rome, are free
to live only for our own pleasure.
18
00:02:35,726 --> 00:02:38,520
Could any god offer us more?
19
00:02:38,562 --> 00:02:40,939
Today we traffic in human souls.
20
00:02:41,356 --> 00:02:46,528
The slave market is crowded because the
emperor's heir and regent, young Caligula,
21
00:02:46,653 --> 00:02:49,322
is coming to buy gladiators.
22
00:02:49,364 --> 00:02:52,325
He probably will not be pleased to see me.
23
00:03:14,387 --> 00:03:17,181
Look here, look here. A singer, a dancer,
24
00:03:17,222 --> 00:03:21,226
a companion for a noble lady,
or a noble gentleman.
25
00:03:21,351 --> 00:03:25,188
Stop, gentlemen.
A priceless gem for your household.
26
00:03:25,188 --> 00:03:28,149
Look here, look here. A singer, a dancer,
27
00:03:28,191 --> 00:03:31,152
a companion for a noble lady
or a noble gentleman.
28
00:03:31,152 --> 00:03:34,155
A physician from Egypt.
Question him if you like.
29
00:03:34,238 --> 00:03:38,575
Stop and look. Stop and look.
A jewel, a jewel from the east.
30
00:03:38,700 --> 00:03:41,787
You've heard of the beauty
of the Circassians. Look.
31
00:03:41,828 --> 00:03:44,998
A beauty from Circassia. Stop and look.
32
00:03:45,123 --> 00:03:47,375
Buy young and train them yourself.
33
00:03:47,459 --> 00:03:50,795
Children grow into men and women.
These Goths grow strong.
34
00:03:50,920 --> 00:03:54,173
Buy young. Buy young
and train them yourself.
35
00:03:54,298 --> 00:03:59,052
Too old? Why, he's still got
ten or fifteen years left in him.
36
00:03:59,178 --> 00:04:01,763
He costs no more than an ox,
and cheaper to feed.
37
00:04:01,847 --> 00:04:06,267
A pair to touch the heart of any buyer.
A mother and child from Syria.
38
00:04:06,267 --> 00:04:10,688
Buy them together. Buy them separately.
Smile. What's the matter with you?
39
00:04:11,522 --> 00:04:14,900
Tribune. You came. I have them. Wait.
40
00:04:14,942 --> 00:04:16,527
Girls. Girls.
41
00:04:16,652 --> 00:04:19,488
Look. Two identical rubies. They're perfect.
42
00:04:19,655 --> 00:04:23,450
And this one is a hairdresser.
She's an expert. Look at her hands.
43
00:04:24,743 --> 00:04:27,787
- Very nice. Aren't they nice, Livia?
- Let go of me.
44
00:04:27,871 --> 00:04:31,124
- I apologize for last night...
- anything you say will be a lie.
45
00:04:31,249 --> 00:04:34,168
Slave loose! Slave loose!
46
00:04:52,602 --> 00:04:55,271
Thank you, tribune.
47
00:04:55,312 --> 00:04:59,441
A tribune. So today in Rome a tribune
does the vile work of a slave master.
48
00:04:59,483 --> 00:05:03,528
Fool. Will you never learn? This is
senator Gallio's son you're speaking to.
49
00:05:03,612 --> 00:05:06,573
- Down on your...
- what's this? Tried it again?
50
00:05:06,698 --> 00:05:11,536
Give me his slate. "highborn, educated,
qualified for household steward."
51
00:05:11,661 --> 00:05:16,916
Sell him for lion bait. Put him up
as a gladiator. Never mind the price.
52
00:05:17,041 --> 00:05:20,043
But, Cleander, Caligula’s
buying gladiators today.
53
00:05:20,210 --> 00:05:23,171
- What of it?
- He'll get this Greek for nothing.
54
00:05:23,296 --> 00:05:26,925
- He's worth 1,000 pieces of gold.
- He's worth his weight in dog's meat.
55
00:05:27,050 --> 00:05:29,427
- Please.
- A gladiator. You heard me.
56
00:05:30,303 --> 00:05:32,847
You animal. Animal!
57
00:05:32,972 --> 00:05:36,100
Did you hear what he said? Lion bait.
58
00:05:38,811 --> 00:05:42,105
- I'm sorry. What were you saying?
- There's nothing more to say.
59
00:05:42,189 --> 00:05:45,358
After last night you'll never hear
another word out of me.
60
00:05:45,483 --> 00:05:50,613
In front of my friends, too. I know you
were drunk as a pig, but that's no excuse.
61
00:05:50,738 --> 00:05:54,742
Do you realize you've made me
the laughing stock of Rome, Marcellus?
62
00:05:54,867 --> 00:05:57,161
Marcellus Gallio.
63
00:06:00,706 --> 00:06:02,999
Don't think i won't talk about this.
64
00:06:03,083 --> 00:06:05,543
- I intend to.
- Yes.
65
00:06:18,722 --> 00:06:20,766
It's good to see you, Marcellus.
66
00:06:20,891 --> 00:06:23,768
It's good to see you again.
67
00:06:24,311 --> 00:06:26,604
Then you do remember me.
68
00:06:27,564 --> 00:06:32,235
Yes, of course. Let me see now, it was the...
69
00:06:32,318 --> 00:06:35,654
and your promise.
Have you forgotten that too?
70
00:06:35,696 --> 00:06:38,365
What promise?
71
00:06:38,532 --> 00:06:40,784
To marry me.
72
00:06:41,785 --> 00:06:44,120
Was i drunk?
73
00:06:44,829 --> 00:06:47,749
That's not very flattering, Marcellus.
74
00:06:48,333 --> 00:06:53,045
If you'd tell me when i was supposed
to have said this - the circumstances.
75
00:06:53,879 --> 00:06:58,467
I remember them perfectly.
I'd cut my finger, and i cried.
76
00:06:58,592 --> 00:07:03,388
You took a dagger and cut your own finger
to show me that it didn't really hurt.
77
00:07:03,555 --> 00:07:06,516
Then you kissed me and i stopped crying,
78
00:07:06,558 --> 00:07:10,228
and then you promised
to marry me when we grew up.
79
00:07:11,812 --> 00:07:13,230
Diana.
80
00:07:15,649 --> 00:07:18,652
- Where have your freckles gone?
- I lost them.
81
00:07:18,777 --> 00:07:22,197
- I loved every one of them.
- Then I’m sorry i lost them.
82
00:07:22,322 --> 00:07:24,824
Let me look at you.
83
00:07:27,327 --> 00:07:31,998
12 years... the gods must love Capri
to make you blossom so.
84
00:07:32,123 --> 00:07:34,792
- What are you doing in Rome?
- Tiberius sent me.
85
00:07:34,834 --> 00:07:37,670
Since my father died
I’ve been the ward of the emperor.
86
00:07:37,795 --> 00:07:42,799
- Yes, this is Caligula’s pavilion.
- Empress Julia thinks I’d be good for him.
87
00:07:42,924 --> 00:07:45,051
Caligula? You can't.
88
00:07:45,176 --> 00:07:49,180
He'll be emperor someday, and...
would that matter, Marcellus, to you?
89
00:07:49,222 --> 00:07:51,599
More than my life. After all, i promised you.
90
00:07:51,641 --> 00:07:55,269
And you'll never know
how seriously i took your promise.
91
00:07:55,394 --> 00:07:58,272
Do you intend to hold me to it, Diana?
92
00:07:58,272 --> 00:08:02,567
I might. But I’ve heard
that you've made other promises since.
93
00:08:02,692 --> 00:08:04,778
But only one vow to Diana.
94
00:08:12,827 --> 00:08:15,246
He's coming, Marcellus. You'd better go.
95
00:08:15,329 --> 00:08:20,125
Caligula and i have been in competition
before, and I’ve never lost to him.
96
00:08:20,292 --> 00:08:24,296
- At least you're frank, Marcellus.
- I'm sorry. I didn't mean it that way.
97
00:08:24,421 --> 00:08:26,881
Then all the tales I’ve heard of you are true.
98
00:08:27,006 --> 00:08:31,594
- Every man makes enemies.
- All your enemies seem to be women.
99
00:08:32,428 --> 00:08:34,513
Yes.
100
00:08:54,115 --> 00:08:56,575
Begin the sale.
101
00:09:07,210 --> 00:09:10,922
And why is tribune Gallio in my pavilion?
Does he seek a favor?
102
00:09:10,963 --> 00:09:15,801
I invited him, sire. We were friends
many years ago when we were children.
103
00:09:15,885 --> 00:09:18,220
Buying today, or looking for amusement?
104
00:09:18,303 --> 00:09:21,264
Buying, i hope, sire. A pair of twins.
105
00:09:21,348 --> 00:09:24,100
- Male or female?
- Female.
106
00:09:25,518 --> 00:09:27,979
- Have them put up first.
- Sire.
107
00:09:30,690 --> 00:09:33,943
No. Sit down, here with me.
108
00:09:35,361 --> 00:09:37,780
You're very kind, sire.
109
00:09:38,197 --> 00:09:41,199
The pleasure of our loyal tribune
is important to us.
110
00:09:41,325 --> 00:09:45,495
You have such excellent taste.
These twins must be charming.
111
00:09:50,291 --> 00:09:52,460
We have here two Macedonian twins,
112
00:09:52,543 --> 00:09:57,131
trained as companions, entertainers,
servant for a highborn lady.
113
00:09:57,256 --> 00:10:01,218
Only once a year can their like
be found on the auction blocks of Rome.
114
00:10:01,259 --> 00:10:03,678
They won't be sold separately.
What am i bid?
115
00:10:03,762 --> 00:10:05,764
500 gold pieces.
116
00:10:05,805 --> 00:10:07,515
1,000.
117
00:10:07,599 --> 00:10:09,809
1200.
118
00:10:09,934 --> 00:10:11,811
1300.
119
00:10:12,186 --> 00:10:14,605
- Don't lose them, Gallio.
- 1500.
120
00:10:16,357 --> 00:10:18,776
1600.
121
00:10:19,193 --> 00:10:22,863
- Marcellus, are you my friend or aren't you?
- Not to this extent.
122
00:10:22,988 --> 00:10:26,825
- 2,000.
- The bid stands at 2,000 pieces of gold.
123
00:10:27,408 --> 00:10:29,410
2500.
124
00:10:31,621 --> 00:10:34,206
- You bid for yourself?
- No.
125
00:10:35,040 --> 00:10:37,626
Sold for 2500.
126
00:10:38,377 --> 00:10:42,464
Forgive me, Gallio, but i have
decided to give them to the lady Diana.
127
00:10:42,589 --> 00:10:45,467
- But, sire...
- you wouldn't refuse me?
128
00:10:46,342 --> 00:10:47,886
No, sire.
129
00:10:49,887 --> 00:10:55,142
Offered as a gladiator, a Greek.
I guarantee his strength and fighting spirit.
130
00:10:55,267 --> 00:10:57,853
- Buy him.
- 50 gold pieces.
131
00:10:58,103 --> 00:11:00,856
- 50.
- Dog's meat!
132
00:11:01,815 --> 00:11:04,234
There are no more bids. Get on with the sale.
133
00:11:04,359 --> 00:11:06,361
100.
134
00:11:06,403 --> 00:11:09,364
- You bid against me?
- Against tribune Quintus.
135
00:11:09,489 --> 00:11:13,034
- Be careful, tribune.
- The Greek is well-qualified, sire.
136
00:11:13,075 --> 00:11:16,036
- He's worth a better price.
- 200 gold pieces.
137
00:11:16,161 --> 00:11:19,706
- 300.
- You want to make a gift of him to me?
138
00:11:19,832 --> 00:11:21,958
No, sire. I want him.
139
00:11:22,000 --> 00:11:24,419
And i bid against Quintus.
140
00:11:25,420 --> 00:11:27,922
- 500.
- 700.
141
00:11:27,964 --> 00:11:30,091
- 800.
- 900.
142
00:11:31,509 --> 00:11:33,803
1,000.
143
00:11:34,220 --> 00:11:36,388
3,000.
144
00:11:37,931 --> 00:11:40,934
The bid is 3,000 pieces of gold.
145
00:11:42,894 --> 00:11:47,440
A little high, but i expected
to spend more on the twins.
146
00:11:49,275 --> 00:11:51,444
You offend me, tribune.
147
00:11:51,569 --> 00:11:54,530
I think it's time you offend me no more.
148
00:11:55,114 --> 00:11:57,574
Detail! March!
149
00:12:09,377 --> 00:12:12,338
Sold to tribune Gallio.
150
00:12:17,718 --> 00:12:21,179
A wonderful purchase, sir,
even though you may have to beat him.
151
00:12:21,263 --> 00:12:23,849
- Yes. Unchain him.
- Sir?
152
00:12:23,932 --> 00:12:26,518
- Unchain him.
- But he's a dangerous man.
153
00:12:26,518 --> 00:12:29,103
- Unchain him.
- Yes, sir.
154
00:12:36,360 --> 00:12:38,654
What's your name?
155
00:12:38,862 --> 00:12:41,073
Demetrius, from Corinth.
156
00:12:42,074 --> 00:12:47,287
At the end of the street you'll find
the house of my father, senator Gallio.
157
00:12:47,328 --> 00:12:50,665
It has a scarlet door.
Report to the steward there.
158
00:13:10,183 --> 00:13:13,561
There are times
when I’m away with senator Gallio.
159
00:13:13,686 --> 00:13:18,857
In that case, the slave attending
the front door is required to light the lamps.
160
00:13:21,443 --> 00:13:24,529
To be a slave in this household
is an honor.
161
00:13:24,571 --> 00:13:27,115
To be a slave anywhere is to be a dog.
162
00:13:28,950 --> 00:13:31,911
The door. Open it. Remember to bow.
163
00:13:32,745 --> 00:13:35,247
The door. Run, you fool.
164
00:13:36,498 --> 00:13:39,501
- Good evening, Marcipor.
- Good evening, sir.
165
00:13:39,626 --> 00:13:41,044
It's you.
166
00:13:41,169 --> 00:13:44,881
No household duties.
He'll be my personal attendant.
167
00:13:49,385 --> 00:13:52,138
You could have run away. Why didn't you?
168
00:13:52,555 --> 00:13:55,224
I owe you a debt, sir. I pay my debts.
169
00:13:56,100 --> 00:13:59,061
- Not a slave's reason. More like a roman's.
- A Greek’s.
170
00:13:59,103 --> 00:14:04,816
Yes, i know. In the great days of Greece,
we romans were no more than barbarians.
171
00:14:04,899 --> 00:14:10,154
Have Marcipor show you where i keep
my clothes. I'll change before dinner.
172
00:14:11,906 --> 00:14:14,867
Good evening, mother. Lucia.
173
00:14:14,909 --> 00:14:17,411
Sorry, mother, i was outbid for those twins.
174
00:14:17,536 --> 00:14:19,955
- We know, Marcellus.
- Diana was here.
175
00:14:19,997 --> 00:14:22,958
Diana? You should have
kept her till i got home.
176
00:14:23,083 --> 00:14:26,795
Marcellus. She told us that
you and Caligula had a quarrel...
177
00:14:26,795 --> 00:14:30,798
- don't worry about that.
- Caligula's very angry.
178
00:14:30,923 --> 00:14:33,384
- She takes him too seriously.
- She has to.
179
00:14:33,467 --> 00:14:36,178
- She's going to marry him.
- Did she tell you that?
180
00:14:36,220 --> 00:14:39,723
Mother, look. I think
he's in love with her himself.
181
00:14:39,765 --> 00:14:45,270
Love's like wine. A sip hurts nobody, but
to empty the bottle is to invite a headache.
182
00:14:45,395 --> 00:14:48,856
Well, you won't even get a taste.
She thinks you're very funny.
183
00:14:48,982 --> 00:14:52,401
- She does?
- She thought you wanted the twins.
184
00:14:52,443 --> 00:14:54,987
- Lucia.
- That's what she said, mother.
185
00:14:56,655 --> 00:15:01,910
Marcellus. Are you deliberately trying
to cut the ground from under my feet,
186
00:15:01,952 --> 00:15:05,038
or just too much of a fool
to understand what you've done?
187
00:15:05,080 --> 00:15:07,707
You mean my difference
of opinion with Caligula?
188
00:15:07,790 --> 00:15:12,128
I lead the senators who oppose him, and my
son makes fun of him at private banquets,
189
00:15:12,253 --> 00:15:14,672
and now humiliates him in public.
190
00:15:14,713 --> 00:15:18,258
I'm fighting for the republic
against the tyranny of the emperors.
191
00:15:18,384 --> 00:15:20,552
- I know that.
- You know nothing.
192
00:15:20,677 --> 00:15:22,804
Nothing but dice and women.
193
00:15:22,846 --> 00:15:26,391
And now, by your behavior
to Caligula, by these petty slights,
194
00:15:26,516 --> 00:15:30,937
you cripple me, make my fight
look like a personal quarrel.
195
00:15:31,604 --> 00:15:34,482
- Yes?
- Sir, tribune Quintus is at the door.
196
00:15:34,607 --> 00:15:36,066
- For me?
- For your son.
197
00:15:36,192 --> 00:15:38,694
- I'm not at home.
- Yes, sir.
198
00:15:43,448 --> 00:15:47,660
Your leave. Give this to tribune Gallio
when he does come home.
199
00:15:48,995 --> 00:15:51,497
Well, aren't you going to read it?
200
00:15:51,539 --> 00:15:53,666
After dinner.
201
00:15:53,708 --> 00:15:56,043
Good eating to you.
202
00:15:57,670 --> 00:16:00,088
Ladies. Senator Gallio.
203
00:16:05,885 --> 00:16:08,012
Quintus is a very important man.
204
00:16:08,054 --> 00:16:10,056
He was already my enemy.
205
00:16:18,981 --> 00:16:21,650
- May we know?
- It's from Caligula.
206
00:16:22,943 --> 00:16:27,655
"The courage of a military tribune must not
be squandered in baths and banquet halls."
207
00:16:27,780 --> 00:16:30,241
"You are ordered
to the garrison at Jerusalem."
208
00:16:30,366 --> 00:16:34,495
- Jerusalem.
- "You sail tonight on the Palestine galley."
209
00:16:36,622 --> 00:16:40,584
That's all. Not even
an expression of his tender regard.
210
00:16:43,545 --> 00:16:46,673
Cornelia, he will need his things.
211
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Help your mother, Lucia.
212
00:17:00,602 --> 00:17:02,896
Where's Jerusalem?
213
00:17:03,021 --> 00:17:05,315
Palestine.
214
00:17:05,982 --> 00:17:08,443
The worst pest-hole in the empire.
215
00:17:10,403 --> 00:17:14,698
A stiff-necked, riotous people
always on the verge of rebellion.
216
00:17:14,824 --> 00:17:19,411
Our legions there are the scum of the army,
the officers little better than the men.
217
00:17:19,536 --> 00:17:22,039
Disease takes them off like flies.
218
00:17:23,081 --> 00:17:26,376
Some have been assassinated,
sometimes by their own men.
219
00:17:26,501 --> 00:17:29,629
Others have spared the assassins the trouble.
220
00:17:30,338 --> 00:17:34,175
What Caligula hopes he has given you
is your death sentence.
221
00:17:36,010 --> 00:17:38,971
- "We who are about to die"?
- Marcellus.
222
00:17:40,305 --> 00:17:43,391
Marcellus, you are
the only son I’ll ever have.
223
00:17:44,643 --> 00:17:47,437
You know what my ambitions
have been for you.
224
00:17:48,146 --> 00:17:50,189
I know how I’ve disappointed you.
225
00:17:50,231 --> 00:17:52,817
Try to endure it, Marcellus.
226
00:17:52,942 --> 00:17:55,069
Grow hard.
227
00:17:55,194 --> 00:17:58,322
Watch the hand of the man
who walks behind you.
228
00:17:58,947 --> 00:18:02,909
Drink in private and sleep
with your sword at your side.
229
00:18:02,993 --> 00:18:05,412
Take nothing on faith.
230
00:18:05,829 --> 00:18:08,248
Bind yourself to no man.
231
00:18:09,415 --> 00:18:11,959
Above all, be a roman, my son,
232
00:18:12,585 --> 00:18:14,837
and be a man of honor.
233
00:18:19,216 --> 00:18:23,178
Perhaps there'll be amusement
in being a man of honor.
234
00:18:40,861 --> 00:18:43,864
- Ready, sir?
- Yes, that's the last of my gear.
235
00:18:44,781 --> 00:18:47,659
Ready at the oars.
236
00:18:49,369 --> 00:18:51,829
Man the lines.
237
00:18:55,875 --> 00:18:58,335
Careful with that, it's the wine.
238
00:18:58,752 --> 00:19:01,046
Yes, sir.
239
00:19:01,296 --> 00:19:04,257
There's no need to be so formal, Demetrius.
240
00:19:05,342 --> 00:19:07,886
We'll both need friends where we're going.
241
00:19:08,011 --> 00:19:12,223
Friends can't be bought, sir,
even for 3,000 pieces of gold.
242
00:19:12,932 --> 00:19:15,101
Is there anything else you want, sir?
243
00:19:15,226 --> 00:19:17,227
No.
244
00:19:20,230 --> 00:19:24,192
The lady Diana begs a word with you, sir,
before you leave.
245
00:19:27,570 --> 00:19:30,031
We don't want to lose this tide, sir.
246
00:19:40,666 --> 00:19:42,542
Diana.
247
00:19:42,667 --> 00:19:45,378
I came to tell you that I’m going back to Capri
248
00:19:45,420 --> 00:19:48,131
to ask the emperor to intercede for you.
249
00:19:48,798 --> 00:19:50,925
Why?
250
00:19:51,259 --> 00:19:53,761
I think Caligula treated you unjustly.
251
00:19:53,886 --> 00:19:56,055
Why, Diana?
252
00:19:56,180 --> 00:19:58,724
It was partly my fault what happened.
253
00:19:58,766 --> 00:20:01,059
The real reason.
254
00:20:03,270 --> 00:20:06,981
Because I’ve found you again,
and i don't want to lose you.
255
00:20:07,690 --> 00:20:12,111
Perhaps you don't believe that
a girl of 11 could fall in love
256
00:20:12,153 --> 00:20:14,655
and stay in love all these years.
257
00:20:20,244 --> 00:20:22,329
Tribune.
258
00:20:25,165 --> 00:20:27,459
Don't cry, my love.
259
00:20:28,793 --> 00:20:31,295
Lucia thought i was in love.
260
00:20:31,420 --> 00:20:35,382
I laughed at her,
but women are wise in these matters.
261
00:20:38,385 --> 00:20:40,846
Tribune. We'll miss the tide.
262
00:20:46,184 --> 00:20:50,104
Make Tiberius promise
not to give you to Caligula
263
00:20:51,397 --> 00:20:53,733
until i come back.
264
00:21:04,826 --> 00:21:07,120
Cast off.
265
00:21:10,373 --> 00:21:13,501
- Pull up.
- Lines are up.
266
00:21:13,793 --> 00:21:16,128
Start the oars.
267
00:22:34,158 --> 00:22:36,994
Jerusalem's no pleasure resort at its best.
268
00:22:37,077 --> 00:22:40,664
This is the worst,
the feast they call the Passover.
269
00:22:40,789 --> 00:22:44,084
This is when their soothsayers
tell them the messiah will come.
270
00:22:44,209 --> 00:22:48,338
- Messiah? What's that?
- King. Savior. Redeemer.
271
00:22:48,963 --> 00:22:51,883
Son of their god - and general troublemaker.
272
00:22:52,466 --> 00:22:55,010
- He's coming here?
- No one knows.
273
00:22:55,052 --> 00:22:57,304
No one knows if he even exists.
274
00:22:57,429 --> 00:23:01,391
He is, but he isn't.
He hasn't come yet, but he's coming.
275
00:23:02,434 --> 00:23:04,519
Every year the same.
276
00:23:05,020 --> 00:23:08,356
You'll find out, tribune,
if you live long enough.
277
00:23:08,439 --> 00:23:10,942
Thanks for the kind wish, centurion.
278
00:23:13,527 --> 00:23:15,946
The messiah.
279
00:23:17,323 --> 00:23:19,658
There he is.
280
00:23:33,963 --> 00:23:37,716
What stirred them up?
Perhaps he's coming after all, the messiah.
281
00:23:37,800 --> 00:23:40,135
Something's happening, that's certain.
282
00:23:40,260 --> 00:23:43,805
Look. There. Those people carrying palms.
283
00:23:44,514 --> 00:23:46,933
The man riding a white donkey. See him?
284
00:23:52,647 --> 00:23:55,900
Flavius, clear us a path through these cattle.
285
00:24:33,100 --> 00:24:36,645
Demetrius, come along.
Your master will have you flogged.
286
00:24:36,687 --> 00:24:38,647
- Did you see him?
- Who?
287
00:24:38,772 --> 00:24:41,650
- The man who just rode past.
- I was over there.
288
00:24:41,692 --> 00:24:44,736
He stopped here and looked at me.
He looked into my eyes.
289
00:24:44,778 --> 00:24:47,155
- What did he want?
- I don't know.
290
00:24:47,947 --> 00:24:51,033
I thought he was going to speak
but he didn't.
291
00:24:51,576 --> 00:24:53,869
Only his eyes spoke.
292
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
Come on, Demetrius.
293
00:24:56,872 --> 00:24:59,124
I think he wants me to follow him.
294
00:24:59,166 --> 00:25:01,585
- Who is he? A general?
- No.
295
00:25:02,419 --> 00:25:05,547
- A king?
- No, he's not a king.
296
00:25:06,798 --> 00:25:08,925
He's...
297
00:25:09,384 --> 00:25:11,677
i don't know.
298
00:25:26,983 --> 00:25:29,944
This is for the tribune. It's very important.
299
00:25:33,948 --> 00:25:36,242
Excuse me. Let me pass, please.
300
00:25:44,874 --> 00:25:47,335
Here you are, tribune, just as i promised you.
301
00:25:47,460 --> 00:25:50,588
The finest Syrian wine
from the vintage you like the best.
302
00:25:50,713 --> 00:25:53,549
And now, tribune, there's
a little matter of payment.
303
00:25:53,591 --> 00:25:56,844
One, two, three, four
skins of wine you owe me for.
304
00:25:56,885 --> 00:25:59,513
Four skins of wine for four days, remember?
305
00:25:59,596 --> 00:26:01,682
Who are you?
306
00:26:01,807 --> 00:26:04,935
Who am i?
The tribune has a sense of humor.
307
00:26:05,060 --> 00:26:07,562
- He asks me who i am.
- Ever seen this man before?
308
00:26:07,645 --> 00:26:09,063
- No, never.
- Never, sire.
309
00:26:09,230 --> 00:26:14,068
Gentlemen, please. Please. I am Caleb,
Caleb the wine merchant. Remember?
310
00:26:14,068 --> 00:26:17,446
I'm an honest man.
The tribune and i have an agreement.
311
00:26:17,613 --> 00:26:20,282
A skin of wine every day.
Don't you remember?
312
00:26:20,407 --> 00:26:23,118
Please, gentlemen.
I want my money. I'm a poor man.
313
00:26:23,160 --> 00:26:25,453
You're not poor. You're as rich as Midas.
314
00:26:25,578 --> 00:26:28,414
And you're not honest. You're a thief.
315
00:26:28,539 --> 00:26:31,834
- Then you do recognize me.
- As for being a wine merchant...
316
00:26:31,918 --> 00:26:35,087
the stuff you sell isn't fit for a jackass.
317
00:26:35,212 --> 00:26:36,964
Thank you.
318
00:26:37,089 --> 00:26:38,757
Oh, dear.
319
00:26:38,882 --> 00:26:41,093
Tribune, what have you done?
320
00:26:53,688 --> 00:26:55,147
Enjoying yourself?
321
00:26:55,272 --> 00:26:58,233
Whoever conquered this land
should have been strung up.
322
00:26:58,275 --> 00:27:02,237
- Demetrius, pour us some of this poison.
- The curse of empire.
323
00:27:02,362 --> 00:27:06,074
But think how we make it possible
for those in Rome to enjoy themselves.
324
00:27:06,116 --> 00:27:08,243
I am thinking about it.
325
00:27:08,326 --> 00:27:11,078
Pilate's given orders to arrest that fanatic.
326
00:27:11,204 --> 00:27:13,331
Remember? The day you arrived?
327
00:27:13,497 --> 00:27:15,791
Yes, the messiah. What did he do?
328
00:27:15,916 --> 00:27:18,502
He's been preaching,
stirring up a commotion.
329
00:27:18,627 --> 00:27:21,046
- Why don't you arrest him?
- It's not easy.
330
00:27:21,171 --> 00:27:25,091
Pilate wants it done quietly.
The man's got half the people on his side.
331
00:27:25,133 --> 00:27:27,260
We've got to find out where he is at night.
332
00:27:27,385 --> 00:27:31,514
And that is like finding
one particular ant in an ant hill.
333
00:27:34,683 --> 00:27:37,811
Vinegar, like the rest of it. I hope you drown.
334
00:27:38,645 --> 00:27:41,356
I don't care how you handle it, centurion.
335
00:27:41,481 --> 00:27:43,942
Just do your duty.
336
00:27:44,025 --> 00:27:48,321
There's one way that never fails.
But it'll cost you some money.
337
00:27:48,446 --> 00:27:51,324
Demetrius, how much is left in the purse?
338
00:27:52,700 --> 00:27:56,537
- Eight gold pieces and some silver, sir.
- That should be enough.
339
00:27:56,579 --> 00:27:59,123
Give him the purse.
340
00:27:59,540 --> 00:28:02,834
Give him the purse.
What's the matter with you?
341
00:28:08,631 --> 00:28:10,925
I'll report later. Tribune.
342
00:28:12,635 --> 00:28:14,887
Pour me some of that wine.
343
00:28:17,723 --> 00:28:19,725
Demetrius?
344
00:28:22,185 --> 00:28:23,854
Demetrius.
345
00:28:59,136 --> 00:29:01,388
Friend. Friend, could you help me?
346
00:29:01,471 --> 00:29:05,183
I'm looking for the carpenter
from galilee, the one called Jesus.
347
00:29:05,225 --> 00:29:09,187
- What do you want with him?
- I must warn him. I'm a slave like you are.
348
00:29:09,312 --> 00:29:11,939
You're not even clever, you roman spy.
349
00:29:20,822 --> 00:29:22,574
Wait.
350
00:29:22,699 --> 00:29:24,993
You. Stop.
351
00:30:03,195 --> 00:30:05,488
- I'm looking for the man called Jesus.
- Who?
352
00:30:05,613 --> 00:30:09,367
- The one they say is the messiah.
- I never heard of him.
353
00:30:41,146 --> 00:30:43,440
Can you help me? I'm looking for a man.
354
00:30:43,690 --> 00:30:47,735
- A man? What's his name?
- Jesus. I must warn him.
355
00:30:47,861 --> 00:30:50,988
You're too late.
Even now he is before Pilate.
356
00:30:51,948 --> 00:30:54,867
- They found him?
- He was betrayed to them,
357
00:30:54,950 --> 00:30:57,411
and by one he loved and trusted.
358
00:30:57,536 --> 00:31:00,122
By his disciple, who sat at his left hand.
359
00:31:02,332 --> 00:31:04,626
Why?
360
00:31:04,918 --> 00:31:07,462
Because men are weak.
361
00:31:07,587 --> 00:31:11,174
Because they are cursed
with envy and cowardice.
362
00:31:11,299 --> 00:31:16,554
Because they can dream of truth,
but cannot live with it, they doubt.
363
00:31:17,262 --> 00:31:20,015
They doubt, the fools.
364
00:31:20,140 --> 00:31:23,268
Why must men betray
themselves with doubts?
365
00:31:24,144 --> 00:31:28,189
Tell them, the others. Find them
and tell them not to doubt.
366
00:31:28,815 --> 00:31:31,317
Even now, not to doubt.
367
00:31:32,109 --> 00:31:34,361
Tell them to keep their faith.
368
00:31:35,654 --> 00:31:38,032
They must keep faith.
369
00:31:38,073 --> 00:31:40,409
Wait. Tell who?
370
00:31:41,910 --> 00:31:45,038
- Who are you?
- My name is Judas.
371
00:32:12,146 --> 00:32:14,440
Tribune, wake up.
372
00:32:14,565 --> 00:32:16,692
Come on. Do i have to drag you?
373
00:32:16,817 --> 00:32:19,528
Duty calls, if the word
means anything to you.
374
00:32:19,570 --> 00:32:22,072
- What is it?
- The governor wants you.
375
00:32:22,114 --> 00:32:26,076
- At this hour?
- Come. Pilate doesn't like to be kept waiting.
376
00:32:41,715 --> 00:32:44,259
Sir, i need your help.
377
00:32:45,176 --> 00:32:47,262
Where's my helmet?
378
00:32:48,096 --> 00:32:52,350
- I spoke to you of the man Jesus.
- Yes, the fanatic.
379
00:32:52,391 --> 00:32:56,353
- He's been arrested, sir.
- What do you expect me to do about it?
380
00:32:56,395 --> 00:32:59,773
Intercede for him.
Make them see that he's innocent.
381
00:32:59,815 --> 00:33:03,443
No. When his trial comes up, I’ll look into it.
382
00:33:04,194 --> 00:33:06,613
What's he supposed to have done?
383
00:33:07,322 --> 00:33:11,159
He's already been tried.
He's been condemned by Pilate himself.
384
00:33:11,200 --> 00:33:13,286
- Pilate?
- You're going there, sir.
385
00:33:13,327 --> 00:33:16,413
If he stains his hands with this blood,
he's a murderer.
386
00:33:16,455 --> 00:33:20,834
That's enough. Pilate's the governor,
the roman governor.
387
00:33:20,959 --> 00:33:23,420
As far as I’m concerned,
that ends the matter.
388
00:33:23,503 --> 00:33:26,214
- As far as you're concerned, too.
- Ready?
389
00:33:26,256 --> 00:33:28,341
Yes.
390
00:33:31,385 --> 00:33:35,598
For your own good,
you'd better forget you ever saw this man.
391
00:33:57,910 --> 00:34:03,331
- I don't like to be kept waiting, tribune.
- I'm sorry, sir. I came as soon as i could.
392
00:34:03,373 --> 00:34:05,709
I have special orders for you.
393
00:34:05,750 --> 00:34:08,419
You're to report to the emperor at Capri.
394
00:34:09,170 --> 00:34:11,839
You must have powerful friends at court.
395
00:34:12,465 --> 00:34:16,719
- I suppose i have, sir.
- There'll be a galley at the end of the week.
396
00:34:16,844 --> 00:34:19,805
I have one task before you leave. It's routine.
397
00:34:19,972 --> 00:34:22,474
An execution. Today.
398
00:34:22,516 --> 00:34:24,643
- Three criminals.
- Yes, sir.
399
00:34:25,769 --> 00:34:29,731
One of them's a fanatic. He has a following.
There may be some trouble,
400
00:34:29,814 --> 00:34:32,233
some attempt to interfere.
401
00:34:33,067 --> 00:34:35,736
- Take enough men.
- I understand, sir.
402
00:34:36,320 --> 00:34:41,158
I've had a miserable night. Factions,
no one agreeing with anyone else.
403
00:34:41,283 --> 00:34:43,743
Even my wife had an opinion.
404
00:34:46,162 --> 00:34:48,665
Good luck. I'm sorry to lose you.
405
00:34:49,499 --> 00:34:53,794
- Thank you, sir.
- Give me water to wash my hands.
406
00:34:53,919 --> 00:34:56,797
- But you just washed them, my lord.
- Did i?
407
00:34:58,674 --> 00:35:01,009
So i did.
408
00:35:04,596 --> 00:35:07,390
Some wine before you go, gentlemen?
409
00:35:07,432 --> 00:35:09,726
- No.
- You'd better.
410
00:35:10,435 --> 00:35:13,312
- Your first crucifixion, isn't it?
- Yes.
411
00:35:14,105 --> 00:35:17,232
What? Never driven nails into a man's flesh?
412
00:35:51,389 --> 00:35:53,933
Hail our king. Our king.
413
00:36:05,318 --> 00:36:07,570
Make way.
414
00:37:41,531 --> 00:37:43,658
- Is it night?
- No.
415
00:37:43,700 --> 00:37:45,827
It's the middle of the day.
416
00:37:45,910 --> 00:37:48,204
This isn't like other days.
417
00:39:46,354 --> 00:39:48,356
17.
418
00:39:49,899 --> 00:39:52,193
Your go, Paulus.
419
00:39:56,739 --> 00:39:58,907
Four.
420
00:39:59,992 --> 00:40:02,869
You're lucky today, tribune. I'm finished.
421
00:40:02,994 --> 00:40:06,706
- I'm always lucky.
- You. Bring me that robe.
422
00:40:08,249 --> 00:40:11,085
- I have a proposition for you, tribune.
- What?
423
00:40:11,210 --> 00:40:13,462
You'll see.
424
00:40:34,523 --> 00:40:38,861
- Hurry up.
- What's the matter with that slave?
425
00:40:38,986 --> 00:40:43,365
- Where did you find him, tribune?
- Throw the dice again, Paulus.
426
00:40:44,074 --> 00:40:46,242
Mine by right of possession.
427
00:40:46,659 --> 00:40:51,080
First-class homespun,
previously owned by a carpenter of galilee.
428
00:40:51,914 --> 00:40:54,333
How much will you risk against it?
429
00:41:00,547 --> 00:41:02,883
- 11.
- Tribune?
430
00:41:06,719 --> 00:41:08,680
17.
431
00:41:08,805 --> 00:41:10,932
Lucky again.
432
00:41:13,100 --> 00:41:16,061
Tribune Gallio’s first battle trophy,
433
00:41:16,187 --> 00:41:18,772
for victory over the king of the Jews.
434
00:41:18,897 --> 00:41:22,025
We've done our duty, centurion.
No need to joke about it.
435
00:41:22,067 --> 00:41:26,571
You can say that. You're going back
to Capri to kiss the emperor's hand.
436
00:41:26,613 --> 00:41:29,699
I have to stay here in this sinkhole.
437
00:42:11,112 --> 00:42:12,947
- Get back to your post.
- Let me go.
438
00:42:13,072 --> 00:42:16,075
- They say the storm's a judgment.
- Superstitious idiot.
439
00:42:16,158 --> 00:42:19,745
- They say he's the son of god.
- Maybe he is. I don't know.
440
00:42:45,602 --> 00:42:49,772
Father, forgive them,
for they know not what they do.
441
00:43:53,414 --> 00:43:55,541
Throw that cloth over me.
442
00:43:55,583 --> 00:43:58,710
Didn't you hear me?
Throw that cloth over me.
443
00:44:05,258 --> 00:44:07,385
Take it off.
444
00:44:07,552 --> 00:44:09,595
Take it off.
445
00:44:09,804 --> 00:44:11,806
Take it off.
446
00:44:14,892 --> 00:44:17,186
You crucified him.
447
00:44:17,269 --> 00:44:19,688
You, my master.
448
00:44:19,730 --> 00:44:22,274
But you've freed me.
449
00:44:22,441 --> 00:44:25,735
I'll never serve you again, you roman pig.
450
00:44:26,820 --> 00:44:29,697
Masters of the world, you call yourselves.
451
00:44:30,490 --> 00:44:32,825
Thieves. Murderers.
452
00:44:33,659 --> 00:44:35,953
Jungle animals.
453
00:44:36,078 --> 00:44:38,455
A curse on you.
454
00:44:38,956 --> 00:44:41,625
A curse on your empire.
455
00:45:29,294 --> 00:45:31,671
There it is again, sir.
456
00:46:02,532 --> 00:46:04,659
No.
457
00:46:17,338 --> 00:46:19,339
No. No.
458
00:46:19,465 --> 00:46:21,967
Stop it. Stop it.
459
00:46:25,303 --> 00:46:27,805
Stop it. Why don't you stop it?
460
00:46:27,847 --> 00:46:30,391
- Stop what, sir?
- Were you out there?
461
00:46:31,684 --> 00:46:33,978
Out where, sir?
462
00:46:37,481 --> 00:46:39,775
I'm sorry.
463
00:46:39,858 --> 00:46:42,319
A nightmare.
464
00:46:42,360 --> 00:46:46,156
It must have been a nightmare.
465
00:46:52,703 --> 00:46:55,414
- We should put him in irons, sir.
- He's a tribune.
466
00:46:55,539 --> 00:46:57,124
I don't care. He's dangerous.
467
00:46:57,207 --> 00:47:01,670
If he asks me once more "were you
out there?" in that tone of voice...
468
00:47:03,171 --> 00:47:05,632
i haven't slept since we left Joppa.
469
00:47:18,685 --> 00:47:20,812
My lady.
470
00:47:20,854 --> 00:47:23,148
My lady, he is here.
471
00:47:46,169 --> 00:47:48,880
What's wrong, Marcellus? You're ill.
472
00:47:51,090 --> 00:47:54,385
- What is it? Let me help you.
- No one can help me.
473
00:47:56,512 --> 00:47:58,847
It's enough that I’m with you again.
474
00:48:00,974 --> 00:48:03,059
Let's sit here.
475
00:48:10,608 --> 00:48:14,570
You can have no trouble so great
that I’d be afraid to share it.
476
00:48:14,695 --> 00:48:17,698
Ever since i went away
you've been in my heart.
477
00:48:17,698 --> 00:48:20,534
Your voice in my ears,
your image in my eyes.
478
00:48:21,118 --> 00:48:23,703
Waking and sleeping, you were with me.
479
00:48:23,829 --> 00:48:27,248
And even more, since it happened.
480
00:48:28,082 --> 00:48:30,960
- Since what happened?
- Every evening of the voyage,
481
00:48:31,085 --> 00:48:35,089
a star appeared above the bow,
standing bright and steady in the sky,
482
00:48:35,214 --> 00:48:37,800
as if sent to guide the ship home.
483
00:48:38,884 --> 00:48:41,011
In my illness,
484
00:48:41,053 --> 00:48:43,555
i thought you had sent it as a sign.
485
00:48:44,598 --> 00:48:48,851
It became my one link with sanity.
486
00:48:51,646 --> 00:48:54,106
Sanity? What do you mean?
487
00:49:08,036 --> 00:49:10,329
What is it, Marcellus? Tell me.
488
00:49:21,381 --> 00:49:23,550
- Marcellus?
- Don't come near me.
489
00:49:23,675 --> 00:49:25,927
Keep away.
490
00:49:26,845 --> 00:49:29,097
No, Marcellus. Don't.
491
00:49:32,183 --> 00:49:34,477
My love, my poor love.
492
00:49:34,894 --> 00:49:36,937
Tell me.
493
00:49:37,604 --> 00:49:40,148
Soon enough you'll learn the truth.
494
00:49:40,983 --> 00:49:43,318
I am ill, as you guessed.
495
00:49:44,861 --> 00:49:47,113
But in my mind.
496
00:49:47,822 --> 00:49:50,408
The truth is, I’m mad.
497
00:49:58,916 --> 00:50:01,168
My lady?
498
00:50:02,753 --> 00:50:04,879
- What is it?
- A message from the emperor.
499
00:50:04,921 --> 00:50:07,465
He'll see tribune Gallio at once.
500
00:50:10,593 --> 00:50:12,720
Yes.
501
00:50:17,599 --> 00:50:22,687
- You can't go now, not till you've rested.
- It's no use. He already knows.
502
00:50:22,771 --> 00:50:26,691
The captain of the galley ran to
report to him as soon as we docked.
503
00:50:26,775 --> 00:50:28,818
I'll go with you.
504
00:50:28,943 --> 00:50:31,195
I can't ask you to.
505
00:50:31,779 --> 00:50:34,073
But i want you to know
506
00:50:34,740 --> 00:50:37,326
you're free from your promise.
507
00:51:01,181 --> 00:51:04,226
Sire, tribune Gallio is here
as you commanded.
508
00:51:04,351 --> 00:51:06,436
But he was made ill by the voyage.
509
00:51:06,561 --> 00:51:09,772
I beg you to postpone the audience
until he is rested.
510
00:51:10,732 --> 00:51:15,111
- Does he ask for a postponement?
- No, sire, but i do. I implore you.
511
00:51:15,236 --> 00:51:18,405
It would serve no purpose.
I will see him now.
512
00:51:18,947 --> 00:51:21,366
Bring him in.
513
00:51:21,408 --> 00:51:24,661
The lovely lady Diana married to an idiot.
514
00:51:25,120 --> 00:51:28,373
But she's too good for Caligula, isn't she?
515
00:51:32,460 --> 00:51:34,754
After 40 years with Julia,
516
00:51:34,795 --> 00:51:37,881
my approaching death
holds few terrors for me.
517
00:51:38,007 --> 00:51:42,427
Death, sire? But my last examination
proves you'll live for 20 years at least.
518
00:51:42,552 --> 00:51:46,139
- My physician is very loyal.
- Not 20, sire.
519
00:51:46,222 --> 00:51:49,642
30. i read it only last night
in the entrails of an owl.
520
00:51:49,684 --> 00:51:52,270
And my soothsayer even more loyal.
521
00:51:52,395 --> 00:51:54,772
The entrails of an owl.
522
00:51:54,814 --> 00:51:57,941
No, stay. We may have need
of you men of science.
523
00:51:58,609 --> 00:52:01,028
The entrails of an owl.
524
00:52:09,035 --> 00:52:12,288
- You are welcome, tribune.
- Thank you, sire.
525
00:52:12,830 --> 00:52:15,708
I bring you dispatches from Pontius Pilate.
526
00:52:15,833 --> 00:52:19,837
By your leave, sire, he asked me
to put them into your hands and no others.
527
00:52:19,962 --> 00:52:22,214
Then they must hold bad news.
528
00:52:22,255 --> 00:52:24,966
- Sit down, tribune.
- Thank you, sire.
529
00:52:26,468 --> 00:52:29,637
Tell me, what was your impression of Pilate?
530
00:52:31,180 --> 00:52:33,891
- It's not my place to...
- I’m asking you.
531
00:52:34,642 --> 00:52:36,977
Did you find him capable?
532
00:52:37,144 --> 00:52:40,689
Yes, sire. He is considered
a good administrator.
533
00:52:40,856 --> 00:52:44,693
- Stern, as befits a roman governor?
- I'm sure of that, sire.
534
00:52:45,402 --> 00:52:47,695
Just?
535
00:52:48,655 --> 00:52:51,324
I can't say.
536
00:52:51,365 --> 00:52:55,161
Why not? Surely you can give me
some sort of an answer.
537
00:52:57,371 --> 00:53:00,999
Tell me, tribune, what happened out there?
538
00:53:02,918 --> 00:53:07,005
- What happened?
- Were you out there?
539
00:53:07,297 --> 00:53:09,674
Marcellus.
540
00:53:11,008 --> 00:53:13,928
I told you, sire, he's ill. Let me take...
541
00:53:15,930 --> 00:53:19,516
leave him alone. Stand back.
542
00:53:24,938 --> 00:53:28,191
Tribune Gallio, you are a roman officer.
543
00:53:28,441 --> 00:53:31,569
I command you to get control over yourself.
544
00:53:39,952 --> 00:53:42,162
Yes, sire.
545
00:53:43,538 --> 00:53:46,791
This report of Pilate’s,
and your own condition,
546
00:53:46,916 --> 00:53:49,377
hint alike at a serious situation.
547
00:53:49,961 --> 00:53:53,631
- Now speak.
- Please, Marcellus. He wants to help you.
548
00:53:57,801 --> 00:53:59,887
I'm not your enemy, boy.
549
00:54:00,012 --> 00:54:04,766
I fought in Liberia with your grandfather.
Your father was like a son to me.
550
00:54:05,141 --> 00:54:07,435
Now tell me. Everything.
551
00:54:28,371 --> 00:54:31,165
Is tribune Gallio still there?
552
00:54:31,290 --> 00:54:33,459
He's been talking for two hours, my lady.
553
00:54:33,584 --> 00:54:37,129
- And?
- Hopeless, my lady. Completely hopeless.
554
00:54:44,094 --> 00:54:46,137
The son of god?
555
00:54:47,847 --> 00:54:50,349
What god?
556
00:54:50,475 --> 00:54:52,935
I don't know, sire.
557
00:54:53,060 --> 00:54:54,437
I don't know.
558
00:54:54,478 --> 00:54:56,855
And you lost your wits
when he looked at you?
559
00:54:56,939 --> 00:54:58,148
No.
560
00:54:58,190 --> 00:55:01,068
It was later, when i put on the robe.
561
00:55:04,863 --> 00:55:09,534
Miracles, disciples, slaves running away...
562
00:55:10,410 --> 00:55:14,663
roman legionaries
fraternizing with the natives...
563
00:55:14,663 --> 00:55:18,083
well, none of this
concerns us for the moment.
564
00:55:18,208 --> 00:55:22,629
We must make you well.
What have you learned gentlemen to say?
565
00:55:22,671 --> 00:55:25,215
A difficult matter, sire. Under my care...
566
00:55:25,340 --> 00:55:28,301
- he'd never improve.
- Who gave you permission to speak?
567
00:55:28,343 --> 00:55:31,471
The clue to this man's sanity
is not in a vial of medicine.
568
00:55:31,596 --> 00:55:35,391
- Well, where then?
- In the robe that bewitched him.
569
00:55:38,268 --> 00:55:41,396
- Go on.
- Plainly, there was a curse on the robe.
570
00:55:41,521 --> 00:55:44,524
His only chance is to find it and destroy it.
571
00:55:45,567 --> 00:55:47,652
An interesting notion.
572
00:55:48,695 --> 00:55:52,448
He's right, sire. He must be right.
The robe was bewitched.
573
00:55:52,490 --> 00:55:56,452
- Let me find it, sire, destroy it.
- If you do, your mind will be restored.
574
00:55:56,577 --> 00:55:59,830
A lost robe in the hands of a runaway slave?
575
00:55:59,872 --> 00:56:02,582
- What chance would you have?
- He couldn't get away.
576
00:56:02,707 --> 00:56:07,295
He must be still in Palestine, with
the other followers of the dead man.
577
00:56:07,420 --> 00:56:10,131
He had disciples.
It's there in Pilate’s message.
578
00:56:10,256 --> 00:56:13,217
Who knows what powers
he left to these disciples?
579
00:56:13,259 --> 00:56:15,761
Magic formulas, potions...
580
00:56:15,845 --> 00:56:18,680
- beware.
- He is dead, Dodinius.
581
00:56:18,764 --> 00:56:23,935
Evil never dies. It lives -
in the air, in the robe, everywhere.
582
00:56:25,562 --> 00:56:29,190
Tribune Gallio, i give you
an imperial commission.
583
00:56:29,857 --> 00:56:33,152
For yourself, find this robe and destroy it.
584
00:56:33,736 --> 00:56:37,948
For Rome, seek out
the followers of this dead magician.
585
00:56:38,073 --> 00:56:39,867
I want names, tribune.
586
00:56:39,950 --> 00:56:44,704
Names of all the disciples, of every man
and woman who subscribe to this treason.
587
00:56:44,829 --> 00:56:47,081
Names, tribune. All of them.
588
00:56:47,123 --> 00:56:50,501
No matter how much it costs
or how long it takes.
589
00:56:50,585 --> 00:56:52,753
You will report directly to me.
590
00:56:53,879 --> 00:56:56,048
I understand, sire.
591
00:56:56,715 --> 00:56:59,551
- I am grateful.
- A galley will be put at your disposal.
592
00:56:59,593 --> 00:57:02,304
You will leave at once, on the first tide.
593
00:57:02,846 --> 00:57:05,140
That is all.
594
00:57:05,974 --> 00:57:08,393
Thank you, sire.
595
00:57:11,687 --> 00:57:13,773
Wait.
596
00:57:20,153 --> 00:57:24,741
For your sake, i interfered when
my wife wanted to give you to Caligula.
597
00:57:25,158 --> 00:57:29,120
For your sake, i brought your tribune
back from Palestine.
598
00:57:29,704 --> 00:57:32,540
For your sake, i now free you from him.
599
00:57:34,417 --> 00:57:38,128
But, sire, i have no wish to be free.
600
00:57:38,128 --> 00:57:40,130
Have you gone mad too?
601
00:57:41,798 --> 00:57:44,175
He had everything then.
602
00:57:44,342 --> 00:57:46,636
He could have had me too.
603
00:57:46,761 --> 00:57:49,597
I wanted him,
but i wasn't sure that i loved him.
604
00:57:50,014 --> 00:57:52,308
Now i am sure.
605
00:57:54,018 --> 00:57:57,146
I think it my duty
to forbid you to see him again.
606
00:57:57,313 --> 00:57:59,565
As a child, you were wise.
607
00:57:59,606 --> 00:58:02,401
Now you reason like a woman, foolishly.
608
00:58:04,945 --> 00:58:09,365
I can't help being a woman, sire,
but i try to reason as you taught me.
609
00:58:09,824 --> 00:58:11,784
You were a soldier, sire.
610
00:58:11,826 --> 00:58:14,954
When you won, you could expect
your legions to cheer you.
611
00:58:15,079 --> 00:58:17,790
But when you lost,
what would you have given
612
00:58:17,873 --> 00:58:23,170
to see the eagles raised in your honor,
to hear your name on every man's lips?
613
00:58:23,295 --> 00:58:26,423
I like Caligula no better than you do,
614
00:58:26,464 --> 00:58:29,759
but what a wife
you would make for an emperor.
615
00:58:31,010 --> 00:58:34,972
Very well, my dear.
Your tribune shall have another chance.
616
00:58:35,723 --> 00:58:37,975
Thank you, sire.
617
00:58:52,446 --> 00:58:54,615
When it comes,
618
00:58:55,032 --> 00:58:57,451
this is how it will start.
619
00:58:58,035 --> 00:59:01,455
Some obscure martyr
in some forgotten province.
620
00:59:02,289 --> 00:59:06,084
Then madness, infecting the legions,
621
00:59:06,918 --> 00:59:09,087
rotting the empire,
622
00:59:09,253 --> 00:59:11,506
then the finish of Rome.
623
00:59:11,631 --> 00:59:13,924
But if the tribune breaks the spell...
624
00:59:14,050 --> 00:59:16,218
spell, you fool? What spell?
625
00:59:16,343 --> 00:59:21,014
This is more dangerous than any spell
your superstitious mind could dream of.
626
00:59:21,139 --> 00:59:23,642
It is man's desire to be free.
627
00:59:24,476 --> 00:59:27,020
It is the greatest madness of them all.
628
00:59:27,896 --> 00:59:32,567
And i have sent the most effective
physician i could find to cure it.
629
00:59:32,692 --> 00:59:35,111
I have sent a madman.
630
00:59:52,293 --> 00:59:54,462
Tribune. Tribune.
631
00:59:55,337 --> 00:59:59,967
- I warned you not to call me tribune.
- Worthy merchant, then. I have news for you.
632
01:00:00,008 --> 01:00:03,095
When Abidor says
he'll find someone, he finds him.
633
01:00:03,261 --> 01:00:05,680
You found the Greek slave. Where is he?
634
01:00:05,805 --> 01:00:09,350
I haven't seen him, not myself.
But he is known, in this village.
635
01:00:09,517 --> 01:00:14,063
- Cana, it's called. You'll find him soon.
- "Soon." with you it's always "soon."
636
01:00:14,188 --> 01:00:17,483
We've been to three provinces and
a hundred villages. Has he been seen?
637
01:00:17,483 --> 01:00:19,651
These villagers are suspicious.
638
01:00:19,735 --> 01:00:23,697
In this land of galilee, the crucified one
has many friends, very many.
639
01:00:23,738 --> 01:00:26,324
Names for your list, tribune -
merchant, i mean.
640
01:00:26,449 --> 01:00:29,035
And coins for me too, no?
A coin for every name.
641
01:00:29,118 --> 01:00:31,954
- The Greek. What about the Greek?
- He has been here.
642
01:00:31,954 --> 01:00:36,834
He is somewhere in galilee now,
with one they call the big fisherman.
643
01:00:36,959 --> 01:00:39,920
- Fisherman?
- That's all i know. You'll find out the rest.
644
01:00:40,045 --> 01:00:43,089
The emperor's spy is cleverer
than a poor Syrian guide.
645
01:00:43,215 --> 01:00:47,427
I'll prepare the way for you. A roman
merchant comes to trade for their homespun.
646
01:00:47,510 --> 01:00:49,595
Your gold will buy their answers.
647
01:00:49,721 --> 01:00:52,014
And their lives.
648
01:01:04,359 --> 01:01:06,653
Got any woolens? He'll buy them.
649
01:01:06,820 --> 01:01:09,489
He wants all the homespun in galilee.
650
01:01:09,530 --> 01:01:12,325
- Who is he?
- The roman merchant.
651
01:01:12,450 --> 01:01:14,577
He's paying well over market prices.
652
01:01:14,618 --> 01:01:20,040
Says homespun is coming into style in
Rome. The fine ladies dye it fancy colors.
653
01:01:20,165 --> 01:01:22,417
Maybe he'll buy this.
654
01:01:25,003 --> 01:01:27,797
Look what he paid me,
and there was a moth hole in it.
655
01:01:27,839 --> 01:01:31,801
I wouldn't have used that rag of mine
for a donkey blanket.
656
01:01:43,353 --> 01:01:45,438
Look.
657
01:01:51,611 --> 01:01:53,904
Wait.
658
01:01:53,988 --> 01:01:56,657
You've paid more than you should have.
659
01:01:57,283 --> 01:01:59,409
Is this how we were taught?
660
01:01:59,409 --> 01:02:02,371
Do we pray to be washed of the sin of greed
661
01:02:02,954 --> 01:02:07,250
only to close the book,
and cheat the stranger in our midst?
662
01:02:07,375 --> 01:02:12,046
Well, I’m not ashamed, Justus. This money
comes from the taxes that grind us down.
663
01:02:12,171 --> 01:02:14,757
Does one crime erase another?
664
01:02:14,882 --> 01:02:18,886
Friends, shall we turn dishonest
because life is hard?
665
01:02:23,849 --> 01:02:26,017
I think you gave me too much.
666
01:02:56,170 --> 01:02:58,255
Thank you, friend.
667
01:02:58,297 --> 01:03:00,716
I hope you'll forgive my neighbors.
668
01:03:00,799 --> 01:03:04,803
I wasn't angry. A man is not cheated
when he's satisfied with the price.
669
01:03:04,928 --> 01:03:09,057
But you weren't the real loser.
They were only cheating themselves.
670
01:03:09,098 --> 01:03:11,184
Good day.
671
01:03:12,768 --> 01:03:14,854
Wait.
672
01:03:16,897 --> 01:03:20,692
I'd like to camp overnight here.
Can you suggest a place?
673
01:03:20,734 --> 01:03:23,111
I'd be glad to.
674
01:03:24,821 --> 01:03:27,699
You seem to have great influence here.
675
01:03:27,782 --> 01:03:31,244
Well, when age speaks,
youth listens, sometimes.
676
01:03:31,285 --> 01:03:33,371
That's not what i mean.
677
01:03:33,496 --> 01:03:36,540
- Are you their leader?
- I'm only a weaver.
678
01:03:37,875 --> 01:03:42,170
Few travelers come to Cana.
What's the news from the great world?
679
01:03:43,880 --> 01:03:48,301
The world's the same. But I’ve heard
that some new ideas have sprung up.
680
01:03:48,426 --> 01:03:50,470
Ideas are...
681
01:03:51,387 --> 01:03:54,849
ideas are important. They grow like children.
682
01:03:55,808 --> 01:03:59,353
- Have you any children?
- Several. And a grandchild.
683
01:03:59,978 --> 01:04:04,941
We call him Jonathan, because he was born
with a crooked foot, like Jonathan of old.
684
01:04:05,025 --> 01:04:06,526
Jonathan of old?
685
01:04:06,651 --> 01:04:09,737
I don't suppose they teach
our history in roman schools.
686
01:04:09,779 --> 01:04:11,906
- Jonathan.
- Yes?
687
01:04:12,990 --> 01:04:14,617
Wait for me.
688
01:04:14,742 --> 01:04:17,870
- Didn't you tell me he was crippled?
- He's well now.
689
01:04:17,995 --> 01:04:20,330
Jonathan, this is...
690
01:04:21,373 --> 01:04:24,292
Caius Marcellus. How are you, Jonathan?
691
01:04:24,417 --> 01:04:27,795
- I'm fine, thank you. Are these your
donkeys? - Yes.
692
01:04:27,921 --> 01:04:31,382
Behind this house there's
a good place to camp, and a well.
693
01:04:31,382 --> 01:04:33,968
Jonathan, come along.
It's time for you to eat.
694
01:04:34,093 --> 01:04:37,596
- Already? It's early.
- Perhaps he would like a ride on a donkey.
695
01:04:37,638 --> 01:04:40,057
- May i?
- Of course.
696
01:04:40,140 --> 01:04:43,602
What's more, you can keep him.
From now on he's Jonathan’s donkey.
697
01:04:43,727 --> 01:04:46,479
- Mine?
- You are very generous, sir.
698
01:04:46,563 --> 01:04:48,982
No. I'm still in your debt.
699
01:04:49,857 --> 01:04:51,943
Is he one of us, grandfather?
700
01:04:52,235 --> 01:04:56,822
You are, or you wouldn't be giving things
away. Did Jesus tell you to do that?
701
01:04:56,864 --> 01:04:59,908
You must have known him.
He straightened my foot.
702
01:04:59,950 --> 01:05:02,035
- There you are.
- Go. Go.
703
01:05:02,119 --> 01:05:05,080
Fast, go. Grandfather, look, I’m riding.
704
01:05:05,163 --> 01:05:08,625
I'm riding my own donkey.
Look, everybody. He's mine.
705
01:05:08,750 --> 01:05:11,127
David, look. He's my donkey. Mine.
706
01:05:11,586 --> 01:05:15,005
Look, everybody. The man
down there gave him to me.
707
01:05:22,137 --> 01:05:25,390
Jesus used to live near here,
you know. In Nazareth.
708
01:05:25,390 --> 01:05:27,851
Almost everyone in Cana knew him.
709
01:06:24,986 --> 01:06:30,074
Now upon the first day of the week
710
01:06:30,908 --> 01:06:35,204
very early in the morning
711
01:06:35,663 --> 01:06:40,209
we came unto the sepulcher
712
01:06:40,876 --> 01:06:46,673
and found the stone rolled away, rolled away
713
01:06:47,882 --> 01:06:52,094
the great stone
714
01:06:52,553 --> 01:06:56,098
was rolled away
715
01:06:56,807 --> 01:07:02,187
and we entered into the sepulcher
716
01:07:02,729 --> 01:07:10,319
and found not the body of Jesus
717
01:07:12,905 --> 01:07:20,871
and lo, a voice spoke to us, saying:
718
01:07:21,663 --> 01:07:29,504
"Why seek ye the living
among the dead, among the dead?"
719
01:07:30,213 --> 01:07:38,720
"O seek not the living among the dead."
720
01:07:39,304 --> 01:07:44,559
"For he said unto you in galilee
721
01:07:44,851 --> 01:07:49,105
the son of man must be delivered
722
01:07:49,230 --> 01:07:55,361
into the hands of sinful men
723
01:07:56,946 --> 01:08:06,079
and be crucified and rise again, rise again."
724
01:08:06,329 --> 01:08:13,002
"The son of man must rise again."
725
01:08:14,128 --> 01:08:20,092
And lo, Jesus appeared to us
726
01:08:20,509 --> 01:08:25,263
and showed us his wounds
727
01:08:25,680 --> 01:08:32,353
and he said unto us there:
728
01:08:32,937 --> 01:08:39,610
"Go ye therefore, the blessed
729
01:08:39,985 --> 01:08:45,407
and teach all the nations."
730
01:08:46,116 --> 01:08:51,829
"And i am with you always."
731
01:08:52,205 --> 01:08:56,625
"I am with you."
732
01:08:57,209 --> 01:09:03,340
"I am with you
733
01:09:04,007 --> 01:09:18,103
even to the end of the world."
734
01:09:43,168 --> 01:09:45,962
- Who is she?
- Her name is Miriam.
735
01:09:46,588 --> 01:09:50,800
You've seen my grandson.
Miriam is another on whom Jesus looked.
736
01:09:51,509 --> 01:09:54,053
Another miracle?
737
01:09:54,095 --> 01:09:56,388
If you want to use the word.
738
01:09:56,472 --> 01:09:59,808
When she was 15,
she was struck down by paralysis.
739
01:09:59,892 --> 01:10:04,271
It left her hopelessly crippled,
and hopelessly bitter about life.
740
01:10:04,312 --> 01:10:10,151
She ate herself away with hate and consumed
everyone with her envy and malice.
741
01:10:18,242 --> 01:10:21,787
- But she's still a cripple. She can't walk.
- No, she can't.
742
01:10:21,828 --> 01:10:24,456
If he was such a magician,
why didn't he cure her?
743
01:10:24,497 --> 01:10:26,624
He did.
744
01:10:26,666 --> 01:10:28,918
I don't understand.
745
01:10:29,585 --> 01:10:31,796
- Have you had supper?
- No.
746
01:10:31,879 --> 01:10:34,590
Perhaps you will honor my poor house.
747
01:10:36,300 --> 01:10:38,427
Thank you.
748
01:10:43,390 --> 01:10:46,351
Then one day there was
a wedding here in Cana.
749
01:10:46,935 --> 01:10:50,188
The whole village took
part in it, all but Miriam.
750
01:10:50,772 --> 01:10:53,065
She stayed home and wept.
751
01:10:53,190 --> 01:10:57,736
A wedding, you see, when no man
would look at her and her twisted body.
752
01:10:58,237 --> 01:11:02,574
But when her parents returned to the house,
they found her, as she is now,
753
01:11:02,616 --> 01:11:05,327
as you saw her, smiling and singing.
754
01:11:06,161 --> 01:11:08,538
Was Jesus at the wedding?
755
01:11:08,580 --> 01:11:11,707
Yes. But he came late.
756
01:11:13,209 --> 01:11:16,086
So now she spends her time
singing fables about the man.
757
01:11:16,212 --> 01:11:18,422
But they're not fables.
758
01:11:18,505 --> 01:11:21,925
Surely you don't believe
that he rose from the dead?
759
01:11:22,092 --> 01:11:24,344
He lives more surely than we do.
760
01:11:24,469 --> 01:11:29,015
He's dead. And no moonstruck girl
can sing him back to life again.
761
01:11:30,308 --> 01:11:32,560
How do you know that he's dead?
762
01:11:35,729 --> 01:11:38,107
A soldier told me.
763
01:11:38,148 --> 01:11:42,110
A soldier who saw
the lance thrust into his side.
764
01:11:44,112 --> 01:11:46,281
A soldier who was...
765
01:11:47,615 --> 01:11:49,200
who was out there!
766
01:11:49,325 --> 01:11:51,619
What's wrong?
767
01:11:52,912 --> 01:11:55,331
Were you out there?
768
01:11:55,748 --> 01:11:58,459
You're ill. Let me help you.
769
01:11:58,584 --> 01:12:01,128
No. Let me alone.
770
01:12:02,921 --> 01:12:06,299
Since the voyage, I’ve been indisposed.
771
01:12:09,177 --> 01:12:11,554
Forgive me.
772
01:12:31,155 --> 01:12:35,451
My master. These romans drink
like pigs, but they pay well.
773
01:12:49,255 --> 01:12:52,049
- What do you want?
- I have news.
774
01:12:52,174 --> 01:12:54,802
This peddler outside is fresh from Jerusalem.
775
01:12:54,927 --> 01:13:00,057
He says the governor has ordered the arrest
of all these fanatics called Christians.
776
01:13:00,182 --> 01:13:02,976
And for the leaders
they pay in gold, generously.
777
01:13:03,018 --> 01:13:05,562
Justus is a leader, no?
778
01:13:05,603 --> 01:13:10,108
I act under an imperial commission,
and i report to Tiberius, not to Pilate.
779
01:13:10,233 --> 01:13:13,527
Fine. You are a rich tribune.
780
01:13:13,569 --> 01:13:16,530
But what harm is it if i get
a few extra coins out of this?
781
01:13:16,614 --> 01:13:20,325
Justus on the cross is worth
a year of good wine to me.
782
01:13:28,124 --> 01:13:30,418
- Get back to Damascus, Abidor.
- But...
783
01:13:30,543 --> 01:13:32,587
leave now. Tonight.
784
01:13:34,547 --> 01:13:38,550
You won't get rid of me
so easily, worthy merchant.
785
01:13:38,675 --> 01:13:42,220
These Galileans are poor, but
they might pay well to know who you are.
786
01:13:42,262 --> 01:13:47,350
And you are the man who crucified him.
You are his murderer, they are saying.
787
01:13:47,392 --> 01:13:49,894
Stop! You are hurting me!
788
01:14:03,949 --> 01:14:06,242
Let's go. Come on.
789
01:14:06,701 --> 01:14:08,703
Kick him. Kick him.
790
01:14:08,786 --> 01:14:11,831
- Kick him harder. Let's go.
- I'm kicking.
791
01:14:11,956 --> 01:14:14,208
Go on, kick him. He'll go.
792
01:14:14,250 --> 01:14:17,544
Kick him, that's it. He'll go. Kick him.
793
01:14:17,670 --> 01:14:19,880
- Good morning, sir.
- Good morning.
794
01:14:19,922 --> 01:14:22,049
- Kick him.
- Jonathan, isn't it?
795
01:14:22,090 --> 01:14:24,426
- Yes.
- Letting your friend have a ride?
796
01:14:24,467 --> 01:14:27,720
- No, i gave him the donkey.
- You gave him the donkey?
797
01:14:27,887 --> 01:14:32,850
- Did your grandfather tell you to do that?
- No, sir. I did it myself.
798
01:14:35,936 --> 01:14:38,397
Why are you so angry?
799
01:14:39,398 --> 01:14:41,483
- Good morning.
- Good morning.
800
01:14:42,526 --> 01:14:45,070
I didn't mean to eavesdrop.
801
01:14:45,111 --> 01:14:47,906
I sit here so that i can watch people pass.
802
01:14:48,072 --> 01:14:51,367
Well, wouldn't you be angry?
I gave him the donkey for himself.
803
01:14:51,492 --> 01:14:54,412
Then it doesn't matter what he does with it.
804
01:14:56,121 --> 01:14:57,623
I suppose not.
805
01:14:57,748 --> 01:15:00,167
Is it that you resent
what our master taught us?
806
01:15:00,292 --> 01:15:03,378
Why should i resent it?
He means nothing to me.
807
01:15:03,670 --> 01:15:06,381
Then why do you consider him your enemy?
808
01:15:08,550 --> 01:15:11,511
You see, we know
why you're here, Marcellus.
809
01:15:12,136 --> 01:15:17,766
It's simple, really. No merchant, even
a stupid one, would have paid those prices.
810
01:15:18,183 --> 01:15:20,936
And the look of you, those shoulders.
811
01:15:21,353 --> 01:15:23,897
We guessed at once what you were.
812
01:15:25,690 --> 01:15:29,110
Sit down, please, here in
the shade. The sun's hot.
813
01:15:33,864 --> 01:15:36,951
Why must you do this, Marcellus?
Is it for Rome?
814
01:15:40,120 --> 01:15:42,372
Yes.
815
01:15:42,414 --> 01:15:45,917
And for myself, to save my reason.
816
01:15:47,752 --> 01:15:50,338
Justus said you were ill.
817
01:15:50,463 --> 01:15:52,131
- There's one who can help.
- No.
818
01:15:52,173 --> 01:15:56,010
- He was crucified. That was the end of him.
- That was the beginning.
819
01:15:56,135 --> 01:16:00,013
He's with his father, but he left his word
with us and taught us how to use it.
820
01:16:00,013 --> 01:16:02,808
Don't confess to sorcery.
You'll make things worse.
821
01:16:02,933 --> 01:16:06,644
He was no sorcerer, Marcellus.
He cast no spells.
822
01:16:06,686 --> 01:16:12,191
He only asked two things of us: "love god,"
he said, "and love ye one another."
823
01:16:13,067 --> 01:16:18,197
And he meant not only the Jews, but
romans and Greeks, slaves and soldiers,
824
01:16:18,614 --> 01:16:21,283
the strong and the weak, everyone.
825
01:16:21,742 --> 01:16:25,745
He asked us to build our lives
on this love, this charity.
826
01:16:26,287 --> 01:16:31,000
- To build a new world.
- Worlds are built on force, not charity.
827
01:16:31,000 --> 01:16:33,127
Power is all that counts.
828
01:16:33,169 --> 01:16:37,256
Perhaps we have something
better than power. We have hope.
829
01:16:39,383 --> 01:16:41,802
That you of all people should say that.
830
01:16:42,469 --> 01:16:44,596
What do you mean, Marcellus?
831
01:16:44,638 --> 01:16:48,641
You say he could work miracles,
but he left you as he found you.
832
01:16:48,766 --> 01:16:51,352
I used to wonder at that myself,
833
01:16:51,477 --> 01:16:54,021
until faith taught me the answer.
834
01:16:54,605 --> 01:17:00,027
He could have healed my body, and it would
have been natural for me to laugh and sing.
835
01:17:00,110 --> 01:17:05,073
And then i came to understand that
he had done something even better for me.
836
01:17:05,657 --> 01:17:08,076
He'd chosen me for his work.
837
01:17:08,076 --> 01:17:11,913
He'd left me as i am so that all others like me
838
01:17:12,622 --> 01:17:18,460
might know that misfortune needn't deprive
them of happiness within his kingdom.
839
01:17:19,753 --> 01:17:22,881
It's beyond reason that
anybody should think as you do.
840
01:17:22,881 --> 01:17:27,552
If you had only known him,
looked into his eyes, heard him speak...
841
01:17:27,844 --> 01:17:30,263
- i did.
- I don't understand.
842
01:17:30,304 --> 01:17:32,974
Please. It's enough.
843
01:17:35,392 --> 01:17:37,811
You're in no danger from me.
844
01:17:38,228 --> 01:17:40,606
I'm leaving. Now.
845
01:17:40,647 --> 01:17:42,941
- We hoped you'd stay.
- Do you want to die?
846
01:17:43,066 --> 01:17:45,318
- Of course not.
- Then let me go.
847
01:17:46,236 --> 01:17:48,613
No one's holding you, Marcellus.
848
01:17:52,158 --> 01:17:57,037
But a man came here this morning
i wanted you to meet, the big fisherman.
849
01:17:59,289 --> 01:18:01,833
- Fisherman?
- Simon the Galilean.
850
01:18:02,417 --> 01:18:04,920
The one Jesus called peter.
851
01:18:07,130 --> 01:18:09,173
Did he come alone?
852
01:18:09,257 --> 01:18:12,635
No, he has a companion, a Greek.
853
01:18:12,760 --> 01:18:14,762
Where are they?
854
01:18:14,804 --> 01:18:18,057
At Shalum's inn. It's not far from here.
855
01:18:21,059 --> 01:18:23,395
Marcellus?
856
01:18:24,271 --> 01:18:28,650
I don't know what's in your heart.
I've tried to tell you what's in mine.
857
01:18:28,691 --> 01:18:32,236
But it's clear that you're troubled,
and i wish i could help you.
858
01:18:32,361 --> 01:18:35,948
Every man must find his own way,
but sometimes it's a comfort
859
01:18:36,073 --> 01:18:39,910
to know that others, too,
have felt confused and lost.
860
01:18:40,369 --> 01:18:42,871
Don't lose heart, Marcellus.
861
01:18:42,913 --> 01:18:46,916
The way is never easy,
but it's a path good men must take.
862
01:18:48,126 --> 01:18:50,545
I hope you'll find yours.
863
01:19:08,519 --> 01:19:11,063
The Greek, Demetrius. Where is he?
864
01:19:11,522 --> 01:19:14,025
Up the stairs. The first door you see.
865
01:19:25,410 --> 01:19:28,121
Stand up in the presence of your master.
866
01:19:32,959 --> 01:19:35,503
That robe. Where is it?
867
01:19:37,671 --> 01:19:39,965
The robe?
868
01:19:44,469 --> 01:19:46,554
- Here.
- Keep away.
869
01:19:47,347 --> 01:19:49,432
Sir, you look ill.
870
01:19:49,599 --> 01:19:51,851
There. Burn it.
871
01:19:52,268 --> 01:19:54,562
- Why?
- It cast a spell on me.
872
01:19:54,603 --> 01:19:57,439
- It couldn't.
- I order you to burn it. Now.
873
01:19:57,564 --> 01:20:01,777
Why are you afraid of it? I'm not.
It brings me close to the one who wore it.
874
01:20:01,818 --> 01:20:04,237
I've ordered you to burn it.
875
01:20:04,946 --> 01:20:07,365
That you will have to do yourself.
876
01:20:09,534 --> 01:20:13,037
I'll have you whipped
and sold as a galley slave.
877
01:20:13,037 --> 01:20:15,206
I'll teach you who's master here.
878
01:20:15,331 --> 01:20:17,624
I know who my master is.
879
01:20:20,586 --> 01:20:24,381
You're afraid, but you don't
really know the reason why.
880
01:20:25,423 --> 01:20:28,259
You think it's his robe that made you ill.
881
01:20:28,384 --> 01:20:31,804
But it's your own conscience,
your own decent shame.
882
01:20:31,846 --> 01:20:34,640
Even when you crucified him you felt it.
883
01:20:34,682 --> 01:20:37,643
The spell isn't in here,
it's in your heart and your mind.
884
01:20:37,768 --> 01:20:41,605
Face it, Marcellus. Don't be afraid of him.
885
01:20:41,605 --> 01:20:44,024
He'd understand you.
886
01:20:44,065 --> 01:20:46,609
He had compassion for all men.
887
01:20:47,443 --> 01:20:49,279
Marcellus.
888
01:20:49,404 --> 01:20:51,697
It was for your sake that he died.
889
01:20:51,823 --> 01:20:53,866
For the sake of all of us.
890
01:20:53,991 --> 01:20:56,243
No. No. No.
891
01:21:21,850 --> 01:21:24,269
I am not afraid.
892
01:21:27,814 --> 01:21:30,108
I'm not afraid.
893
01:21:36,822 --> 01:21:41,034
Until now, you only remembered
what you did to a man.
894
01:21:42,869 --> 01:21:45,288
The wrong, and your shame.
895
01:21:45,872 --> 01:21:49,751
But now you remember the man.
896
01:22:29,787 --> 01:22:32,081
Come, let me present you.
897
01:22:34,875 --> 01:22:37,211
Marcellus Gallio, tribune of Rome.
898
01:22:37,795 --> 01:22:39,880
Peter, fisherman of galilee.
899
01:22:40,005 --> 01:22:42,841
A humble subject of the empire
is honored, tribune.
900
01:22:42,883 --> 01:22:45,343
I think the honor is mine, sir.
901
01:22:46,052 --> 01:22:48,888
Everybody, move closer.
902
01:22:49,972 --> 01:22:53,976
Sit down, children. Closer, everybody.
903
01:22:54,685 --> 01:22:58,105
Sit down. I want to talk to you.
904
01:22:59,398 --> 01:23:05,362
Neighbors and friends, many of us
were privileged to know our master.
905
01:23:06,029 --> 01:23:10,575
But none was as close to him
as our friend Simon of galilee,
906
01:23:11,200 --> 01:23:15,287
whom he loved as his own brother,
and whom he called peter.
907
01:23:16,538 --> 01:23:22,419
On that terrible night when he was betrayed,
when some doubted and all fled his side,
908
01:23:22,419 --> 01:23:27,382
only peter remained steadfast,
loyal to the end.
909
01:23:27,423 --> 01:23:30,635
You may speak in a moment, peter.
Now it's my turn.
910
01:23:30,802 --> 01:23:34,764
And so, my neighbors, on this happy day,
911
01:23:34,805 --> 01:23:37,766
i welcome you here to honor...
912
01:23:50,278 --> 01:23:52,780
stop it. Stop it!
913
01:23:56,992 --> 01:23:59,411
Stop it. Stay where you are.
914
01:24:00,204 --> 01:24:02,456
Advance. Advance.
915
01:24:03,206 --> 01:24:05,208
Halt.
916
01:24:07,168 --> 01:24:10,296
Well, tribune. Your new command?
917
01:24:13,466 --> 01:24:16,802
Centurion, by what authority
do you attack these people?
918
01:24:16,844 --> 01:24:19,513
I need no authority
to clean out a nest of traitors.
919
01:24:19,596 --> 01:24:23,141
- Withdraw your men.
- And your authority, tribune?
920
01:24:24,476 --> 01:24:27,228
- An imperial commission.
- I know you have it.
921
01:24:27,270 --> 01:24:30,314
But it's no longer in effect.
Tiberius is dead.
922
01:24:31,190 --> 01:24:34,485
Caligula is emperor.
Hits you hard, doesn't it?
923
01:24:35,444 --> 01:24:37,446
- Men.
- Wait.
924
01:24:38,739 --> 01:24:44,411
An imperial commission is good until it is
revoked by the emperor, whoever he may be.
925
01:24:44,452 --> 01:24:46,955
- Have you new orders from Caligula?
- No, but...
926
01:24:46,996 --> 01:24:49,290
then obey mine.
927
01:24:57,756 --> 01:25:00,050
Make me obey, tribune.
928
01:25:01,385 --> 01:25:04,512
No. You won't try, will you?
929
01:25:04,721 --> 01:25:07,432
Brave enough with a dice, or a cup of wine.
930
01:25:07,474 --> 01:25:11,853
A tribune because you bear an important
name, because you have friends at court.
931
01:25:11,894 --> 01:25:16,232
Well, you outrank me, but
i earned my rank, every step of it,
932
01:25:16,273 --> 01:25:20,652
in Gaul and Liberia and Africa,
against the enemies of Rome.
933
01:25:22,279 --> 01:25:24,531
With this.
934
01:25:26,366 --> 01:25:28,534
Make me obey you, tribune,
935
01:25:28,910 --> 01:25:31,329
if you're fool enough to try.
936
01:25:37,042 --> 01:25:38,710
You are a fool.
937
01:25:38,752 --> 01:25:43,089
I've split more men from head to foot
than you see in this square.
938
01:25:43,131 --> 01:25:46,885
If i win, you'll keep your word?
You'll withdraw your men?
939
01:25:46,968 --> 01:25:49,846
If you win, they'll be yours to command.
940
01:25:50,430 --> 01:25:52,682
I'll be dead.
941
01:27:39,446 --> 01:27:42,574
Well? What are you waiting for?
942
01:27:43,575 --> 01:27:45,827
Finish it.
943
01:28:00,215 --> 01:28:03,176
You may give that order now, centurion.
944
01:28:37,875 --> 01:28:40,544
Column! Form square!
945
01:28:54,223 --> 01:28:56,350
Prepare to march.
946
01:28:56,433 --> 01:28:58,727
Formation, turn.
947
01:28:59,478 --> 01:29:01,730
Column forward.
948
01:30:07,874 --> 01:30:09,959
Marcellus?
949
01:30:19,968 --> 01:30:22,345
Demetrius and i will leave in the morning.
950
01:30:22,387 --> 01:30:27,433
We go to Syria, Lebanon, then Greece,
Sicily, and finally Rome itself.
951
01:30:28,309 --> 01:30:30,436
Everywhere we'll find friends.
952
01:30:30,478 --> 01:30:32,563
Everywhere our movement grows.
953
01:30:33,314 --> 01:30:35,566
And you, Marcellus?
954
01:30:35,608 --> 01:30:38,027
I suppose I’ll go back to Rome.
955
01:30:38,110 --> 01:30:41,405
Demetrius and i
wondered if you'd come with us.
956
01:30:41,530 --> 01:30:45,241
- You want me?
- We can always use courage and devotion.
957
01:30:46,534 --> 01:30:48,661
No. No.
958
01:30:49,620 --> 01:30:53,207
- It's impossible. I can never be one of you.
- Why not?
959
01:30:54,166 --> 01:30:57,586
Marcellus, is there
something you want to tell me?
960
01:30:59,546 --> 01:31:01,590
Yes.
961
01:31:03,133 --> 01:31:05,176
Yes.
962
01:31:08,680 --> 01:31:11,265
- I'll try.
- If it will make it easier,
963
01:31:11,390 --> 01:31:14,226
let me tell you about the burden i carry.
964
01:31:14,810 --> 01:31:18,188
You heard Justus say
i was steadfast and loyal.
965
01:31:18,897 --> 01:31:21,191
He didn't know.
966
01:31:21,316 --> 01:31:24,194
The night Jesus needed
me most, i denied him.
967
01:31:24,611 --> 01:31:30,700
Not once, but three times.
I swore i never knew him.
968
01:31:31,576 --> 01:31:33,703
Now.
969
01:31:35,830 --> 01:31:39,583
I crucified him.
970
01:31:41,084 --> 01:31:44,212
I know. Demetrius told me.
971
01:31:48,216 --> 01:31:50,385
And you can forgive me?
972
01:31:51,052 --> 01:31:53,346
He forgave you from the cross.
973
01:31:53,888 --> 01:31:56,181
Can i do less?
974
01:31:58,434 --> 01:32:01,311
Now, does anything stand in your way?
975
01:32:02,270 --> 01:32:04,564
Can you be one of us?
976
01:32:07,400 --> 01:32:09,527
From this day on,
977
01:32:09,652 --> 01:32:12,071
I’m enlisted in his service.
978
01:32:12,530 --> 01:32:16,200
I offer him my sword, my fortune and my life.
979
01:32:17,451 --> 01:32:20,329
And this i pledge you
on my honor as a roman.
980
01:32:58,697 --> 01:33:01,408
- Will you wait for me here, please?
- Yes, my lady.
981
01:33:12,210 --> 01:33:14,628
The emperor will see you now.
982
01:33:42,946 --> 01:33:45,907
The lady Diana, as beautiful as ever.
983
01:33:46,908 --> 01:33:50,620
- And as cold.
- You commanded my presence here, sire.
984
01:33:50,703 --> 01:33:55,458
- Only because my invitations were ignored.
- I sent word that i was ill.
985
01:33:55,541 --> 01:34:01,004
And you have chosen to be a guest of
senator Gallio, who bears me no great love.
986
01:34:02,255 --> 01:34:05,717
Shouldn't i consider
such behavior an affront?
987
01:34:06,801 --> 01:34:08,928
You are the emperor, sire.
988
01:34:08,970 --> 01:34:11,556
It is not in my power to affront you.
989
01:34:11,639 --> 01:34:14,016
Good. Good.
990
01:34:15,476 --> 01:34:20,147
Tell me, what news have the Gallios had
of their precious son Marcellus?
991
01:34:21,732 --> 01:34:24,025
- None, sire.
- And you.
992
01:34:24,859 --> 01:34:27,153
He must have written to you.
993
01:34:29,280 --> 01:34:31,657
Not for almost a year.
994
01:34:31,699 --> 01:34:35,244
His last letter was from
a village in Palestine called Cana.
995
01:34:35,369 --> 01:34:37,246
And nothing since then?
996
01:34:37,371 --> 01:34:42,042
Nothing from Antioch,
or Ephesus, or Corinth?
997
01:34:45,795 --> 01:34:48,339
You are telling the truth, aren't you?
998
01:34:49,424 --> 01:34:53,719
Poor Diana. He's played
you false, like the rest of us.
999
01:34:53,844 --> 01:34:57,181
- What do you mean?
- I mean he's here in Rome,
1000
01:34:57,264 --> 01:34:59,391
and has been for some time.
1001
01:34:59,433 --> 01:35:02,144
- That's impossible.
- He fooled me, too.
1002
01:35:02,269 --> 01:35:04,813
I thought he was only a wastrel and a clown.
1003
01:35:04,854 --> 01:35:07,941
He's become one of the most
dangerous men in the empire,
1004
01:35:08,066 --> 01:35:10,651
a traitor and a conspirator against the state.
1005
01:35:10,693 --> 01:35:13,654
- No. Not Marcellus.
- That's why he hasn't come to you,
1006
01:35:13,779 --> 01:35:16,198
or his family, or his friends.
1007
01:35:16,323 --> 01:35:20,994
You've heard of this new sect, these fanatics
who call themselves Christians?
1008
01:35:21,036 --> 01:35:24,247
- He's one of them, one of the ringleaders.
- It can't be true.
1009
01:35:24,289 --> 01:35:27,417
No? Then come. I'll show you.
1010
01:35:30,128 --> 01:35:35,216
You'll learn for yourself what kind of man
it is you preferred to your emperor.
1011
01:35:37,509 --> 01:35:39,803
Where is he?
1012
01:35:49,270 --> 01:35:52,148
Marcellus's personal slave, remember?
1013
01:35:53,441 --> 01:35:55,860
The day he dared to bid against me.
1014
01:35:56,527 --> 01:35:58,570
But now no longer a slave.
1015
01:35:58,695 --> 01:36:01,114
His partner in treason.
1016
01:36:01,865 --> 01:36:04,242
- Has he talked?
- No, sire.
1017
01:36:04,618 --> 01:36:08,121
- Ask him again.
- Where is tribune Gallio?
1018
01:36:10,039 --> 01:36:12,041
Where's he hiding?
1019
01:36:12,166 --> 01:36:14,210
Give him the wheel.
1020
01:36:20,048 --> 01:36:22,300
Three of them came here from Corinth.
1021
01:36:22,342 --> 01:36:26,805
The Greek slave, a Jewish
fisherman, our loyal tribune.
1022
01:36:26,846 --> 01:36:29,849
We've caught one. Soon we'll have the others.
1023
01:36:29,932 --> 01:36:31,851
Where is he?
1024
01:36:32,101 --> 01:36:34,353
Give it to him.
1025
01:36:35,813 --> 01:36:38,816
Enough for now. He's no good to us dead.
1026
01:36:39,233 --> 01:36:41,610
Let him think about it for a while.
1027
01:36:55,164 --> 01:36:57,458
My lady. What's wrong?
1028
01:36:59,543 --> 01:37:01,545
It's Marcellus.
1029
01:37:01,628 --> 01:37:03,755
They say he's alive.
1030
01:37:03,797 --> 01:37:06,174
He's here in Rome.
1031
01:37:07,092 --> 01:37:09,510
- Who told you that?
- The emperor.
1032
01:37:11,512 --> 01:37:14,473
They have his slave in there.
They're torturing him.
1033
01:37:14,515 --> 01:37:17,601
- Demetrius is here in the palace?
- I saw him.
1034
01:37:18,352 --> 01:37:20,687
You're sure?
1035
01:37:24,566 --> 01:37:26,693
What is it, Marcipor?
1036
01:37:26,735 --> 01:37:29,112
What do you know about it?
1037
01:37:32,531 --> 01:37:34,784
You've seen Marcellus.
1038
01:37:35,743 --> 01:37:38,746
You're one of them. A Christian.
1039
01:37:39,329 --> 01:37:41,331
Yes, my lady.
1040
01:37:42,749 --> 01:37:44,793
Take me to him.
1041
01:37:46,169 --> 01:37:48,713
- I can't.
- Do you think I’d betray him?
1042
01:37:48,838 --> 01:37:51,132
Take me to him.
1043
01:37:53,384 --> 01:37:55,261
Come.
1044
01:39:11,456 --> 01:39:13,749
Wait here.
1045
01:39:38,897 --> 01:39:42,901
- Where have they got Demetrius?
- In the armory, below the guardroom.
1046
01:39:44,736 --> 01:39:47,030
I know the place.
1047
01:39:49,157 --> 01:39:51,742
- Where's peter?
- At the meeting in Bovillae.
1048
01:39:51,826 --> 01:39:56,121
- He won't be back until midnight.
- Right. We can't wait for him.
1049
01:39:57,915 --> 01:40:01,501
Get me ten volunteers to come
with me as soon as it's dark.
1050
01:40:01,668 --> 01:40:03,336
I'll go, Marcipor.
1051
01:40:13,638 --> 01:40:16,974
Why didn't you come?
Why have you kept away from me?
1052
01:40:17,808 --> 01:40:20,269
I would have come, soon.
1053
01:40:20,310 --> 01:40:22,813
But Caligula’s decreed against us.
1054
01:40:23,396 --> 01:40:26,107
- He said...
- i can imagine what he said.
1055
01:40:28,067 --> 01:40:30,695
Whatever you are, you're not a traitor.
1056
01:40:31,779 --> 01:40:34,156
- If you're still ill...
- no.
1057
01:40:34,240 --> 01:40:38,202
I'm well. Really well,
for the first time in my life.
1058
01:40:42,164 --> 01:40:44,291
You found the robe?
1059
01:40:44,416 --> 01:40:46,459
Yes.
1060
01:40:49,545 --> 01:40:51,839
Here it is.
1061
01:40:54,383 --> 01:40:56,510
Here.
1062
01:40:57,511 --> 01:40:59,972
Why, it's just ordinary homespun.
1063
01:41:00,806 --> 01:41:03,642
- Was it really bewitched?
- In a way.
1064
01:41:04,476 --> 01:41:08,021
It changed my life.
In time, it will change the world.
1065
01:41:11,399 --> 01:41:13,693
I don't understand.
1066
01:41:17,112 --> 01:41:19,990
It's a long story. And a strange one.
1067
01:41:21,074 --> 01:41:23,410
- About the robe?
- Yes.
1068
01:41:23,827 --> 01:41:26,788
About the robe, and the one who wore it.
1069
01:41:39,883 --> 01:41:42,010
- It's nearly dark.
- Good.
1070
01:41:42,052 --> 01:41:44,763
Send Marcipor to me when he comes back.
1071
01:41:51,435 --> 01:41:53,646
Why are you dressed like that?
1072
01:41:53,771 --> 01:41:55,981
No, Marcellus. They'll kill you.
1073
01:41:56,398 --> 01:41:59,943
- You must have faith.
- Faith in what? This new god of yours?
1074
01:42:00,068 --> 01:42:04,489
He couldn't save his own son.
They crucified him and they'll kill you, too.
1075
01:42:04,573 --> 01:42:07,784
- I can't leave Demetrius to be tortured.
- But you'll leave me.
1076
01:42:07,867 --> 01:42:12,455
I love you. Does this dream of yours
mean more to you than our love?
1077
01:42:14,582 --> 01:42:19,378
Marcellus, what you've told me
is a beautiful story, but it isn't true.
1078
01:42:19,962 --> 01:42:24,257
Justice and charity. Men will
never accept such a philosophy.
1079
01:42:24,382 --> 01:42:28,886
The world isn't like that.
It never has been, and it never will be.
1080
01:42:30,471 --> 01:42:33,474
Why must you throw
your life away for a slave?
1081
01:42:34,600 --> 01:42:37,269
I owe him a great deal more than my life.
1082
01:42:44,401 --> 01:42:48,154
If your god means that much to you,
i won't stand in your way.
1083
01:42:50,114 --> 01:42:52,950
I want to be your wife whatever you believe.
1084
01:42:53,284 --> 01:42:57,079
I'd marry you if i had to
share you with a thousand gods.
1085
01:43:01,625 --> 01:43:03,752
Ready.
1086
01:43:03,877 --> 01:43:06,171
Oh, my love.
1087
01:43:12,718 --> 01:43:15,012
Take her home.
1088
01:43:16,138 --> 01:43:18,974
Diana, I’ll come to you as soon as i can.
1089
01:43:19,975 --> 01:43:22,269
Keep the robe for me.
1090
01:43:49,836 --> 01:43:52,922
- Sentry, come with me.
- What's the watchword, tribune?
1091
01:43:52,964 --> 01:43:56,342
- Hurry, you fool.
- Guard!
1092
01:43:58,218 --> 01:44:00,470
Who's there?
1093
01:44:06,184 --> 01:44:08,311
Stop. You. Stop.
1094
01:44:34,168 --> 01:44:36,420
Get the boy up.
1095
01:45:04,904 --> 01:45:07,740
On the emperor's business. Open up.
1096
01:45:07,991 --> 01:45:09,867
What business, tribune?
1097
01:45:09,992 --> 01:45:12,954
If you're in command, my message is for you.
1098
01:45:13,412 --> 01:45:17,082
You're not one of the praetorian tribunes.
I know them all.
1099
01:45:17,124 --> 01:45:19,418
Now!
1100
01:45:20,669 --> 01:45:22,796
The keys. The keys, quick.
1101
01:45:38,602 --> 01:45:39,728
Quickly now.
1102
01:46:41,076 --> 01:46:45,830
I can't believe you let them take
an imperial prisoner from the palace itself.
1103
01:46:46,664 --> 01:46:49,792
Tribune Quintus, where
were you when this happened?
1104
01:46:49,834 --> 01:46:53,462
- I could send you to the galleys.
- The Greek was nearly dead.
1105
01:46:53,504 --> 01:46:57,424
- By now he's a corpse.
- The Greek? Who cares about the Greek?
1106
01:46:57,466 --> 01:47:00,302
Or the Jew fisherman
or any of the rest of them?
1107
01:47:00,427 --> 01:47:05,974
I want the roman traitor who's responsible,
who made fools of the praetorian guard.
1108
01:47:06,016 --> 01:47:10,103
I want tribune Gallio. I want him
in my hands before sunrise.
1109
01:47:10,561 --> 01:47:14,231
I want him alive. I want him
to stand before me alive.
1110
01:47:14,356 --> 01:47:17,651
Do you hear me? Find him
or you'll all go to the galleys.
1111
01:47:17,693 --> 01:47:21,071
Tear the city apart if you have to.
But find him!
1112
01:47:21,530 --> 01:47:23,907
Now, get out, all of you.
1113
01:47:23,907 --> 01:47:26,034
Go.
1114
01:47:34,583 --> 01:47:36,710
- Anything?
- No, sir.
1115
01:47:38,420 --> 01:47:40,005
- And you?
- No, sir.
1116
01:47:40,130 --> 01:47:42,215
- Upstairs?
- No, sir.
1117
01:47:43,800 --> 01:47:46,052
Detail, form.
1118
01:47:52,350 --> 01:47:54,518
Senator.
1119
01:47:54,602 --> 01:47:56,895
Detail, march.
1120
01:49:22,182 --> 01:49:25,727
- I can barely feel the heartbeat.
- He can't die.
1121
01:49:26,186 --> 01:49:30,565
- Is he such a valuable slave?
- He's one of the most valuable men alive.
1122
01:49:30,982 --> 01:49:34,276
- Well, he won't be alive for long.
- You're a physician.
1123
01:49:34,402 --> 01:49:36,987
There are limits to what science can achieve.
1124
01:49:37,071 --> 01:49:42,075
I can't put shattered flesh together again,
nor restore the blood he's lost.
1125
01:49:47,622 --> 01:49:51,792
Father in heaven, he was
the bravest and best of thy servants.
1126
01:49:53,461 --> 01:49:55,880
Why hast thou abandoned him?
1127
01:50:30,578 --> 01:50:33,247
Let me be alone with him.
1128
01:50:33,289 --> 01:50:35,958
You stay, Marcellus. And you, Diana.
1129
01:50:36,917 --> 01:50:39,837
Who is this man? Is he a physician?
1130
01:50:39,920 --> 01:50:41,963
No. Please go.
1131
01:50:48,928 --> 01:50:51,472
For my sake, sir. Please.
1132
01:51:05,860 --> 01:51:07,946
Demetrius.
1133
01:51:10,490 --> 01:51:12,491
Demetrius.
1134
01:51:27,338 --> 01:51:31,968
- What's he doing in there? Who is he?
- I've never seen him before.
1135
01:51:32,093 --> 01:51:36,263
Senator Gallio should inform himself
about what goes on in his own household,
1136
01:51:36,388 --> 01:51:38,849
with his own son.
1137
01:51:38,974 --> 01:51:42,519
This is my house, sir.
You were called here as a physician,
1138
01:51:42,644 --> 01:51:47,732
- not to question my family's behavior.
- I'm a physician, but first of all a roman.
1139
01:51:47,774 --> 01:51:50,193
And i must tell you bluntly that...
1140
01:52:36,652 --> 01:52:39,822
- he's gone?
- We didn't even thank him.
1141
01:52:41,531 --> 01:52:43,783
What did he do?
1142
01:52:45,035 --> 01:52:47,370
You were here. You saw it.
1143
01:52:48,329 --> 01:52:50,873
- Yes, he...
- can't you speak?
1144
01:52:50,998 --> 01:52:53,250
Are you bewitched?
1145
01:52:54,043 --> 01:52:56,420
So that's it. Sorcery.
1146
01:52:57,379 --> 01:53:02,384
Doesn't your friend know the penalty
for pretending to heal by such methods?
1147
01:53:03,552 --> 01:53:05,637
Pretending?
1148
01:53:12,476 --> 01:53:17,272
Marius, you did everything
in your power, and we're grateful.
1149
01:53:17,356 --> 01:53:20,025
- Come, stay and eat with us.
- No, thank you.
1150
01:53:20,025 --> 01:53:22,444
There are mysteries to life and death, yes.
1151
01:53:22,486 --> 01:53:24,988
Patients have made astonishing recoveries.
1152
01:53:25,030 --> 01:53:29,450
But i have never ascribed them to the magic
of a sorcerer. Good night to you, senator.
1153
01:53:29,534 --> 01:53:31,661
Tribune.
1154
01:53:38,917 --> 01:53:41,253
Do you think he'll go to Caligula?
1155
01:53:41,378 --> 01:53:44,881
I think he's a proud man
and his pride's been hurt.
1156
01:53:50,136 --> 01:53:54,557
Well, if your slave's fit to be moved,
you'd better take him back to the catacombs.
1157
01:53:54,598 --> 01:53:59,228
Marcipor? Order a carriage
and two men to help me with Demetrius.
1158
01:54:03,356 --> 01:54:05,066
Sir.
1159
01:54:06,234 --> 01:54:09,445
I'd like to see you again,
to tell you more about our...
1160
01:54:09,487 --> 01:54:12,448
we are seeing each other for the last time.
1161
01:54:13,491 --> 01:54:16,869
You have chosen to make
yourself an enemy of Rome.
1162
01:54:17,286 --> 01:54:19,746
From this night on, i have no son.
1163
01:54:30,423 --> 01:54:32,925
I've brought something for you.
1164
01:54:42,350 --> 01:54:45,186
Tomorrow I’ll send for you.
1165
01:54:45,603 --> 01:54:47,730
- All ready, sir.
- Yes.
1166
01:54:52,276 --> 01:54:54,278
Tomorrow.
1167
01:55:45,492 --> 01:55:47,327
We're being followed.
1168
01:55:50,872 --> 01:55:53,124
Faster. Faster.
1169
01:56:43,211 --> 01:56:45,463
- Stop at the bridge.
- Yes, sir.
1170
01:56:58,100 --> 01:57:01,978
- No, don't.
- For all you've been to me, thanks.
1171
01:57:07,942 --> 01:57:10,028
Into the carriage.
1172
01:57:10,069 --> 01:57:12,363
Get him to peter.
1173
01:57:15,533 --> 01:57:18,243
Good-bye, friend.
1174
01:57:19,995 --> 01:57:22,247
Good-bye, friend.
1175
01:57:53,651 --> 01:57:56,362
I can only give you a few moments.
1176
01:57:57,112 --> 01:57:59,239
Diana.
1177
01:58:06,329 --> 01:58:08,706
I prayed that I’d see you again.
1178
01:58:09,332 --> 01:58:12,168
We haven't much time, Marcellus, so listen.
1179
01:58:12,210 --> 01:58:16,714
Tomorrow you're to be put on trial
before the entire court.
1180
01:58:16,755 --> 01:58:19,550
- I never thought I’d get a trial.
- Your father's powerful.
1181
01:58:19,675 --> 01:58:24,346
Caligula can’t just kill you.
He's forced to prove that you're guilty.
1182
01:58:24,429 --> 01:58:26,806
He'll have no trouble proving it.
1183
01:58:29,475 --> 01:58:31,769
It's up to you, Marcellus.
1184
01:58:33,813 --> 01:58:36,190
What do you want me to do?
1185
01:58:36,607 --> 01:58:38,984
Don't defy Caligula.
1186
01:58:39,985 --> 01:58:42,696
Your god doesn't want you to die. He can't.
1187
01:58:43,113 --> 01:58:46,825
Otherwise he wouldn't have
sent peter to save Demetrius.
1188
01:58:47,575 --> 01:58:49,702
I'm afraid, Diana.
1189
01:58:52,496 --> 01:58:55,499
In Cana i lived with people
who were not afraid.
1190
01:58:56,125 --> 01:59:00,504
People who'd met Jesus face to face,
who'd spoken with him,
1191
01:59:01,505 --> 01:59:03,924
eaten and laughed with him.
1192
01:59:04,925 --> 01:59:08,928
A crippled girl who thought
herself fortunate to be lame.
1193
01:59:09,053 --> 01:59:14,141
A weaver whose words were like his work:
Simple, and lasting, and strong.
1194
01:59:16,143 --> 01:59:18,854
A little boy who gave his donkey to a friend.
1195
01:59:19,813 --> 01:59:24,192
Never again in his life would he own
anything as fine as that donkey,
1196
01:59:24,234 --> 01:59:28,488
and yet he gave it happily,
without a second thought.
1197
01:59:30,615 --> 01:59:36,161
If these people had denied him
one after the other, to save their skins,
1198
01:59:38,580 --> 01:59:41,124
would he have any followers left?
1199
01:59:44,002 --> 01:59:46,546
I want to think as you do.
1200
01:59:46,546 --> 01:59:50,216
I want to be like those people,
but i can't do it alone.
1201
01:59:51,008 --> 01:59:53,386
I can't do it without you.
1202
01:59:54,220 --> 01:59:57,765
My faith in what you told me
isn't strong enough.
1203
01:59:57,806 --> 02:00:01,351
If you die, I’ll believe
that you died for nothing.
1204
02:00:01,893 --> 02:00:04,604
My lady, you'll have to go now.
1205
02:00:08,608 --> 02:00:10,860
Please, Marcellus.
1206
02:00:11,277 --> 02:00:13,738
I need you.
1207
02:01:33,311 --> 02:01:37,439
Senator, the emperor wishes
to speak to you and the lady Diana.
1208
02:01:51,536 --> 02:01:53,913
Greetings to our loyal senator.
1209
02:01:53,954 --> 02:01:56,790
The proceedings here today will interest you.
1210
02:01:56,874 --> 02:02:00,168
- Sire, i am not in the mood for...
- patience.
1211
02:02:00,294 --> 02:02:03,630
- If my son is to be put on trial...
- patience!
1212
02:02:04,589 --> 02:02:07,050
You will sit by me.
1213
02:02:12,805 --> 02:02:15,933
Thank you, sire, but
my place is with the senator.
1214
02:02:15,975 --> 02:02:19,394
Your place is where your emperor decides.
1215
02:02:19,520 --> 02:02:21,938
Isn't that so, senator?
1216
02:02:38,037 --> 02:02:42,124
- You don't look very happy.
- Have i reason to be?
1217
02:02:42,165 --> 02:02:45,960
There isn't a woman in Rome
who wouldn't pray for this honor.
1218
02:02:46,002 --> 02:02:49,380
There's only one man
at whose side i pray to sit.
1219
02:02:50,965 --> 02:02:56,053
Before this day is out, you will
be praying on your knees to me.
1220
02:02:56,178 --> 02:02:58,430
For his life.
1221
02:03:02,976 --> 02:03:05,729
Senators, romans...
1222
02:03:06,312 --> 02:03:11,526
as you know, there exists today
in our empire, and even in Rome itself,
1223
02:03:11,943 --> 02:03:18,282
a secret party of seditionists
who call themselves Christians.
1224
02:03:20,117 --> 02:03:26,748
They have enlisted in their ranks the riffraff
of the plebeian class, as well as slaves.
1225
02:03:27,749 --> 02:03:31,294
We have known slave uprisings in the past.
1226
02:03:31,419 --> 02:03:33,838
We remember Spartacus.
1227
02:03:34,255 --> 02:03:37,841
But now it grieves us to inform you
1228
02:03:38,717 --> 02:03:42,387
that one of our own tribunes
has betrayed his trust
1229
02:03:42,429 --> 02:03:46,433
and joined this party of conspirators.
1230
02:03:47,976 --> 02:03:52,521
You, not we, shall be
the judges of his treason.
1231
02:03:53,105 --> 02:03:55,774
Bring in tribune Marcellus Gallio.
1232
02:04:51,826 --> 02:04:56,205
Tribune Gallio, you have been informed
of the charges against you?
1233
02:04:56,330 --> 02:04:57,331
I have, sire.
1234
02:04:57,456 --> 02:05:00,626
You stand before
the senators and nobles of Rome.
1235
02:05:00,709 --> 02:05:03,253
They wait to hear your defense.
1236
02:05:07,715 --> 02:05:10,009
It is true that i am a Christian.
1237
02:05:13,262 --> 02:05:17,474
It is not true that those of us
who follow the teachings of Jesus
1238
02:05:17,516 --> 02:05:20,352
are engaged in any plot against the state.
1239
02:05:20,394 --> 02:05:26,357
But isn't it a fact that
you call this Jesus a king?
1240
02:05:26,983 --> 02:05:29,027
Yes, sire.
1241
02:05:29,569 --> 02:05:32,196
But his kingdom is not of this world.
1242
02:05:33,447 --> 02:05:35,574
He seeks no earthly throne.
1243
02:05:36,116 --> 02:05:40,537
He reigns over the hearts and minds of men
in the name of justice and charity.
1244
02:05:40,662 --> 02:05:43,832
And are these virtues
not to be found in our empire?
1245
02:05:44,332 --> 02:05:47,836
Was it justice, or was it charity
that gave me my orders
1246
02:05:47,961 --> 02:05:50,755
when i put him to death on the cross?
1247
02:05:51,589 --> 02:05:54,175
You put him to death?
1248
02:05:54,300 --> 02:05:57,469
Then why are you risking your life for him?
1249
02:05:58,053 --> 02:06:00,556
I owe him more than my life.
1250
02:06:01,848 --> 02:06:05,310
- He forgave me my crime against him.
- Crime?
1251
02:06:05,727 --> 02:06:10,356
Do you maintain that it's a crime
for a roman soldier to obey his orders?
1252
02:06:10,398 --> 02:06:12,900
The empire is governed by men.
1253
02:06:13,526 --> 02:06:18,906
Men sometimes make mistakes. And this
was the greatest mistake ever made by Rome.
1254
02:06:19,072 --> 02:06:21,575
So, the empire makes mistakes.
1255
02:06:22,451 --> 02:06:25,870
And perhaps the emperor
himself makes mistakes?
1256
02:06:26,329 --> 02:06:28,414
Sire,
1257
02:06:28,539 --> 02:06:32,585
it is i who am on trial here, not you.
1258
02:06:37,298 --> 02:06:39,800
What's that thing you're holding?
1259
02:06:39,800 --> 02:06:42,803
His robe. He wore it to the cross.
1260
02:06:42,803 --> 02:06:45,180
Let me see it.
1261
02:06:47,098 --> 02:06:50,059
No. I remember. It's bewitched.
1262
02:06:50,184 --> 02:06:52,853
- No, sire.
- You. Take it.
1263
02:06:53,229 --> 02:06:55,731
- Destroy it.
- Sire, may i keep it?
1264
02:07:03,405 --> 02:07:05,699
Sorcery too.
1265
02:07:05,824 --> 02:07:08,534
Did you think it would protect you here?
1266
02:07:09,369 --> 02:07:11,537
- No, sire.
- Tell me, tribune.
1267
02:07:11,662 --> 02:07:16,375
Do you expect us to believe stories that
Jesus could heal by the touch of his hand,
1268
02:07:16,500 --> 02:07:19,586
make the crippled walk
and the blind see again?
1269
02:07:20,921 --> 02:07:24,758
It makes no difference whether
you believe them or not, sire.
1270
02:07:24,841 --> 02:07:29,721
All that matters is that there's no story
that he ever made anyone blind,
1271
02:07:29,846 --> 02:07:32,390
no story that he made anyone a cripple,
1272
02:07:32,431 --> 02:07:35,142
or ever raised his hand except to heal.
1273
02:07:35,809 --> 02:07:38,395
Sire, if you'd had the chance i had,
1274
02:07:38,979 --> 02:07:42,816
to talk with those who knew him,
to learn what was in his heart...
1275
02:07:42,816 --> 02:07:46,361
stop. Are you trying
to convert me to your treason?
1276
02:07:46,778 --> 02:07:49,238
I only want to show you
your opportunity, sire.
1277
02:07:49,364 --> 02:07:53,159
If the empire desires peace
and brotherhood among all men,
1278
02:07:53,326 --> 02:07:56,704
then my king will be on the side
of Rome and her emperor.
1279
02:07:57,454 --> 02:08:02,084
But if the empire and the emperor pursue
the course of aggression and slavery
1280
02:08:02,167 --> 02:08:05,128
that have brought agony
and despair to the world,
1281
02:08:05,211 --> 02:08:08,006
if there's nothing left but chains and hunger,
1282
02:08:08,089 --> 02:08:10,675
then my king will march
to right those wrongs.
1283
02:08:10,800 --> 02:08:15,638
Not tomorrow, sire. Your majesty may not
witness the establishment of his kingdom.
1284
02:08:15,679 --> 02:08:18,474
But it will come.
1285
02:08:22,060 --> 02:08:26,272
You have heard him. He stands
convicted out of his own mouth.
1286
02:08:27,190 --> 02:08:29,567
What is your pleasure?
1287
02:08:34,238 --> 02:08:36,240
Death.
1288
02:08:36,490 --> 02:08:38,075
Death.
1289
02:08:46,499 --> 02:08:48,710
You see? It is the will of the people.
1290
02:08:48,751 --> 02:08:52,755
The will of your slaves and parasites.
How dare you speak of justice?
1291
02:08:52,880 --> 02:08:56,342
He's not a traitor. You haven't
proved that and you never will.
1292
02:08:56,467 --> 02:08:59,261
Then listen. You will see that i am just.
1293
02:08:59,720 --> 02:09:03,640
Listen. Tribune Gallio,
you stand condemned to death.
1294
02:09:03,682 --> 02:09:05,850
But it is our desire to be merciful.
1295
02:09:05,934 --> 02:09:08,811
We give you a chance
to recant your treason and go free.
1296
02:09:08,937 --> 02:09:12,315
Kneel to us and renew your oath
of loyalty to your emperor.
1297
02:09:12,356 --> 02:09:17,319
Renounce your allegiance to this dead Jew
who dared to call himself a king.
1298
02:09:39,923 --> 02:09:41,925
Sire...
1299
02:09:43,510 --> 02:09:48,514
with all my heart i renew my pledge
of loyalty to my emperor and to Rome,
1300
02:09:50,016 --> 02:09:52,310
a pledge which i have never broken.
1301
02:09:52,310 --> 02:09:54,770
And the other? Jesus?
1302
02:09:54,895 --> 02:09:57,564
Renounce him, so all can hear.
1303
02:10:04,654 --> 02:10:07,615
I cannot renounce him, sire. Nor can you.
1304
02:10:08,199 --> 02:10:10,493
He is my king and yours as well.
1305
02:10:11,327 --> 02:10:13,621
He is the son of god.
1306
02:10:14,955 --> 02:10:18,000
- And that is your answer?
- Yes, sire.
1307
02:10:21,461 --> 02:10:26,174
Tribune Gallio, we decree that you be taken
immediately to the palace archery field
1308
02:10:26,299 --> 02:10:28,885
and put to death for high treason.
1309
02:10:34,432 --> 02:10:37,351
No, Diana. There's no reason for it.
1310
02:10:37,351 --> 02:10:39,937
Sire, Marcellus is my chosen husband.
1311
02:10:40,020 --> 02:10:42,481
- I ask to go with him.
- Stand back.
1312
02:10:42,522 --> 02:10:45,567
You're not on trial.
There's no evidence against you.
1313
02:10:45,608 --> 02:10:49,195
Then if it please you, sire,
I’ll provide evidence.
1314
02:10:49,320 --> 02:10:53,449
I have no wish to live another hour
in an empire ruled by you.
1315
02:10:54,867 --> 02:10:57,119
You dare to call yourself a Caesar.
1316
02:10:57,828 --> 02:11:02,958
Once the Caesars of Rome were noble, but
in you noble blood has turned to poison.
1317
02:11:03,083 --> 02:11:05,126
You corrupt Rome with spite and malice.
1318
02:11:05,251 --> 02:11:07,545
- Stop. Stop it!
- That you should be Caesar!
1319
02:11:07,962 --> 02:11:11,048
Vicious, treacherous, drunk with power.
1320
02:11:11,507 --> 02:11:14,468
An evil, insane monster posing as emperor.
1321
02:11:14,635 --> 02:11:15,928
Stop it!
1322
02:11:16,011 --> 02:11:18,639
As for me, i have found another king.
1323
02:11:19,973 --> 02:11:23,560
I want to go with my husband
into his kingdom.
1324
02:11:24,978 --> 02:11:27,397
Then by the gods you shall.
1325
02:11:27,814 --> 02:11:31,692
Go. Both of you. Into your kingdom!
1326
02:12:11,812 --> 02:12:14,148
They're going into a better kingdom.
1327
02:12:14,315 --> 02:12:17,067
They're going into a better kingdom.
1328
02:12:17,318 --> 02:12:19,444
They're going to meet their king.
1329
02:12:19,695 --> 02:12:21,863
They're going to meet their king.
1330
02:12:26,534 --> 02:12:28,828
For the big fisherman.
1331
02:13:27,714 --> 02:13:29,705
«Editing - Translation»
Hot Gatosâ„¢
106519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.