All language subtitles for The.Little.Hours.2017.BDRip.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:03:28,188 --> 00:03:30,439 Waar zat je bij het ochtendgebed? 3 00:03:30,565 --> 00:03:33,901 Ze was ontsnapt. Ik heb haar de hele ochtend gezocht. 4 00:03:34,027 --> 00:03:35,945 Was ze weer ontsnapt? - Ja. 5 00:03:36,071 --> 00:03:37,530 Gaat ze door het hek? 6 00:03:37,697 --> 00:03:41,784 Ik moet het eens nakijken. Of misschien gaat ze door de muur. 7 00:03:41,910 --> 00:03:45,871 Hoe zou dat kunnen? - Waarom geef je zoveel om haar? 8 00:03:45,997 --> 00:03:50,250 Het slaat nergens op. Waarom draag je je zwarte habijt? Het is lente. 9 00:03:50,376 --> 00:03:54,213 Het was donker en dit lag het dichtst bij me. 10 00:03:54,339 --> 00:03:56,633 Waarom stel je zoveel vragen? 11 00:03:58,301 --> 00:04:02,262 Een prachtige ochtend, zusters. - Je mag niet met ons praten. 12 00:04:02,388 --> 00:04:05,183 Stuk stront. - Ophoepelen, verdomme. 13 00:04:12,816 --> 00:04:16,444 Gij zijt gezegend, Heer. Leer mij Uw inzettingen. 14 00:04:16,653 --> 00:04:20,781 Mijn lippen hebben uitgesproken wat Uw mond ons voorschreef. 15 00:04:20,907 --> 00:04:26,537 Leven naar Uw richtlijnen geeft mij meer vreugde dan overvloed en rijkdom. 16 00:04:26,663 --> 00:04:31,458 Uw regels wil ik overdenken, het oog op Uw paden gericht. 17 00:04:31,584 --> 00:04:37,173 Ik verheug mij in Uw wetten, Uw woord zal ik niet vergeten. 18 00:04:38,591 --> 00:04:41,260 Christus onze Heer heeft voor ons geleden. 19 00:04:41,386 --> 00:04:43,429 Laten we hem aanbidden. 20 00:04:43,555 --> 00:04:45,389 Waarom was je niet bij het gebed? 21 00:04:45,515 --> 00:04:47,933 De ezel was ontsnapt en ik moest haar vangen. 22 00:04:48,059 --> 00:04:50,478 Was de ezel weer ontsnapt? - Ja. 23 00:04:50,645 --> 00:04:53,565 Volgens mij door het hek. - Door het hek? 24 00:04:55,358 --> 00:04:57,610 Goed. - Het zal niet meer gebeuren. 25 00:04:58,361 --> 00:05:01,072 Goed, ik zeg het tegen pater Tommasso. 26 00:05:34,397 --> 00:05:37,566 Wat is er met zuster Alessandra? Ze is zo afwezig. 27 00:05:37,692 --> 00:05:41,362 Haar vader komt vast op bezoek. - Alweer? 28 00:05:41,613 --> 00:05:45,658 Ze leeft verdomme in d'r eigen wereld. - Ja, dat is echt zo. 29 00:05:48,036 --> 00:05:52,289 Het is niet omdat je pa geld geeft aan het klooster dat je dan alles mag. 30 00:05:52,416 --> 00:05:53,420 Ja. 31 00:05:53,699 --> 00:05:55,327 Ik kwam onlangs de kamer binnen. 32 00:05:55,454 --> 00:05:58,366 Ze stond 10 minuten roerloos uit het raam te staren. 33 00:05:58,799 --> 00:05:59,806 Serieus? 34 00:05:59,933 --> 00:06:02,718 Ze staat vast te dagdromen over een kerel... 35 00:06:02,844 --> 00:06:05,389 ...die haar hier komt weghalen. 36 00:06:05,556 --> 00:06:07,140 Veel succes daarmee. 37 00:06:07,991 --> 00:06:09,618 Ik weet het. 38 00:06:18,502 --> 00:06:21,755 Wat heeft moeder Marea tegen je gezegd? 39 00:06:21,922 --> 00:06:25,300 Niks. Het zijn godverdomme je zaken niet. 40 00:06:40,524 --> 00:06:43,985 Goed. - Ik kan het wel wegvegen. 41 00:06:44,111 --> 00:06:47,322 Het is een rommel en ik weet niet wie het doet. 42 00:06:47,448 --> 00:06:50,867 Je kunt de kelder wel vegen. Daar ligt veel stof. 43 00:06:50,993 --> 00:06:56,122 Ik moet de wierook opruimen omdat alles altijd in de war raakt. 44 00:06:56,248 --> 00:06:59,626 Ik weet niet wie het doet. Je moet nog iets weten. 45 00:06:59,752 --> 00:07:00,752 Ja? 46 00:07:00,878 --> 00:07:05,507 Bij het eten gisteren heb ik zuster Latizia twee porties zien nemen. 47 00:07:05,674 --> 00:07:08,885 Als je niet telt, maakt het niet uit. 48 00:07:09,011 --> 00:07:11,221 Maar het was in elk geval Latizia. 49 00:07:12,931 --> 00:07:16,059 Zit daar maar niet over in. 50 00:07:16,185 --> 00:07:18,811 Mensen eten verschillende hoeveelheden. 51 00:07:18,937 --> 00:07:22,608 Soms eet ik meer dan de rest en dan wil ik niet dat iemand me... 52 00:07:22,983 --> 00:07:27,362 ...nauwlettend in de gaten houdt. Dat vind ik ongemakkelijk. 53 00:07:27,488 --> 00:07:30,323 Dus zit daar maar niet over in. 54 00:07:30,449 --> 00:07:31,784 Jawel, moeder. 55 00:07:33,035 --> 00:07:35,495 Dag, papa. - Dag, liefje. 56 00:07:35,621 --> 00:07:38,373 Hoe gaat het, engeltje? - Goed, en met jou? 57 00:07:38,499 --> 00:07:41,960 Ook goed. Je ziet er prachtig uit. - Dank je wel. 58 00:07:42,086 --> 00:07:46,590 Voor zover ik kan zien. Je ziet er geweldig uit. Krijg je eten? 59 00:07:48,717 --> 00:07:51,344 Dat zou wel mogen, voor dat geld dat we ze sturen. 60 00:07:51,470 --> 00:07:54,472 Je ziet er beeldig uit. - Dank je. Hoe is het met mama? 61 00:07:54,598 --> 00:07:57,267 Met mama gaat het goed. Het gaat met iedereen goed. 62 00:07:57,393 --> 00:08:00,979 En met koopman Ricardo? - Koopman Ricardo? 63 00:08:01,105 --> 00:08:03,273 Goed dat je dat zegt. Met hem is het goed. 64 00:08:03,399 --> 00:08:06,776 Heeft hij naar me gevraagd? - Reken maar, ja. 65 00:08:06,902 --> 00:08:11,698 Vorige keer hoopte ik dat de situatie met de bruidsschat opgelost zou zijn... 66 00:08:11,824 --> 00:08:17,453 ...maar dat is nog niet zo. Ze vragen veel geld. 67 00:08:17,579 --> 00:08:22,166 Met het geld dat we hierheen sturen en naar je zussen en hun kinderen... 68 00:08:22,292 --> 00:08:26,087 ...gaat er wel veel geld naar buiten, maar komt er weinig binnen. 69 00:08:26,213 --> 00:08:31,968 Maar als we minder geld naar het klooster sturen, kunnen we wat sparen. 70 00:08:32,094 --> 00:08:36,974 Ik zou bij jou en mama kunnen wonen. - Minder geld sturen is geen goed idee. 71 00:08:37,266 --> 00:08:39,434 Dat zou onze familie niet ten goede komen. 72 00:08:39,560 --> 00:08:43,938 Maar ik weet wel hoe graag je wilt trouwen, schat. 73 00:08:44,064 --> 00:08:47,901 Maar misschien is dat niet je roeping. 74 00:08:49,528 --> 00:08:52,489 Hoe gaat het met je borduurwerk? Doe je dat nog? 75 00:08:53,198 --> 00:08:56,869 Goed, want je bent er goed in. Misschien is dat je roeping. 76 00:08:57,119 --> 00:09:00,204 Voor sommigen is dat huisje, tuintje, boompje... 77 00:09:00,330 --> 00:09:03,083 ...maar voor jou is het misschien borduurwerk. 78 00:09:04,877 --> 00:09:09,882 Komaan, je moet volhouden. Wees eens een beetje blij. 79 00:09:10,549 --> 00:09:12,675 Hé, liefje. 80 00:09:12,801 --> 00:09:16,137 Goed. Papa houdt van je, hoor. - Ik hou van je. 81 00:09:16,263 --> 00:09:21,518 Je moet goed voor jezelf zorgen en je mag de hoop niet verliezen. 82 00:09:35,282 --> 00:09:38,452 Het lichaam van Christus. - Amen. 83 00:09:39,912 --> 00:09:42,206 Het lichaam van Christus. - Amen. 84 00:09:44,375 --> 00:09:46,460 Het lichaam van Christus. - Amen. 85 00:09:50,381 --> 00:09:52,383 Het lichaam van Christus. - Amen. 86 00:09:57,137 --> 00:09:58,222 Gaat het? 87 00:10:01,225 --> 00:10:02,643 Het lichaam van Christus. 88 00:10:10,484 --> 00:10:13,862 Zuster Alessandra, hoe was het bezoek van je vader? 89 00:10:15,614 --> 00:10:18,534 Goed. - Goed? 90 00:10:19,410 --> 00:10:21,245 Ja, het was goed. 91 00:10:25,416 --> 00:10:27,167 Had hij huwelijkskandidaten? 92 00:10:28,836 --> 00:10:33,298 Daarom was hij niet op bezoek. - Waarom dan wel? 93 00:10:33,424 --> 00:10:37,427 Mijn hemel. Ik zei dat je niet naar ons mocht kijken, engerd. 94 00:10:37,553 --> 00:10:40,388 Sorry. - Waarom maak je oogcontact met ons? 95 00:10:40,514 --> 00:10:43,558 Kijk naar de grond, pervert. - Wat is dit voor stront? 96 00:10:43,684 --> 00:10:46,353 Dat is een raap. - Nee, het is stront. 97 00:10:46,979 --> 00:10:48,146 Moeten we stront eten? 98 00:10:48,272 --> 00:10:51,107 Jij bent een stuk stront. - Je bent walgelijk. 99 00:10:51,233 --> 00:10:53,401 Een walgelijk stuk stront. 100 00:10:53,527 --> 00:10:56,195 Moeten we dit eten? We verhongeren haast. 101 00:10:56,321 --> 00:10:59,490 Je kunt echt niets. Kijk naar wat je allemaal maakt. 102 00:10:59,616 --> 00:11:03,119 Het is vreselijk, imbeciel. Wat doe je hier eigenlijk? 103 00:11:03,245 --> 00:11:05,371 Toe. - Denk je dat je met ons mag praten? 104 00:11:05,497 --> 00:11:10,293 Weet je wie mijn vader is? Hij betaalt je goed om niets te doen. 105 00:11:10,419 --> 00:11:13,463 Je bent een verdomde rat. Is dit voer voor wormen? 106 00:11:13,589 --> 00:11:17,342 Hou je al het eten bij je, zoals een verdomde jood? 107 00:11:17,468 --> 00:11:21,638 Is dat het? Wij verhongeren allemaal. - Je weet wat je hebt gedaan. 108 00:11:21,764 --> 00:11:25,893 We haten je. - Je verdient het om te sterven. 109 00:11:28,937 --> 00:11:32,316 Goed, ben je bijna klaar? - Ja, Tommasso. 110 00:11:33,358 --> 00:11:35,234 Bijna klaar. - Kijk eens aan. 111 00:11:35,360 --> 00:11:37,654 Is het niet prachtig? - Van wie is het? 112 00:11:37,780 --> 00:11:38,785 Zuster Alessandra. 113 00:11:38,912 --> 00:11:41,617 We moeten er meer maken. Dat verkoopt goed. 114 00:11:41,950 --> 00:11:43,910 Lurco moet het tuinhek gesloten houden... 115 00:11:44,036 --> 00:11:47,247 ...want de herten komen de tuin binnen. - Goed. 116 00:11:52,586 --> 00:11:56,297 Goed, vriend. Ben je klaar voor een reis? 117 00:11:56,423 --> 00:12:00,511 'Nu gaan de bladeren weg van de es en verdorren de takken in de kruin... 118 00:12:00,761 --> 00:12:05,516 ...want door de schors raakt het zoete sap er niet bij. 119 00:12:06,558 --> 00:12:11,437 De vogels zijn in stilte gehuld omdat de kou ze te pakken heeft. 120 00:12:11,563 --> 00:12:14,357 Maar ondanks dat alles ben ik blij... 121 00:12:14,483 --> 00:12:18,695 ...want ik verjong en bloei als al het andere geluk vergooid wordt. 122 00:12:18,821 --> 00:12:23,449 Mijn vrolijkheid is enkel minder omdat ik er niet mee te koop loop. 123 00:12:23,575 --> 00:12:26,369 En toch geloof ik nog dat ik... 124 00:12:26,495 --> 00:12:30,749 Ze zijn niet goed, ik ga weg. De nonnen bespuwen me. 125 00:12:30,916 --> 00:12:34,043 Wie heeft dat gedaan? Lurco, ik moet nu gaan. 126 00:12:34,169 --> 00:12:37,714 Ik ga de stoffen op de markt verkopen. Alsjeblieft. 127 00:12:37,840 --> 00:12:41,676 Het spijt me. Ze hebben me bespuwd en een jood genoemd. 128 00:12:41,802 --> 00:12:44,263 Toe, Lurco. - Ze hebben me een jood genoemd. 129 00:12:45,389 --> 00:12:47,975 Wacht alsjeblieft nog twee dagen. 130 00:12:52,688 --> 00:12:54,897 Ik denk dat we het goed hebben gehad. 131 00:12:55,023 --> 00:13:01,029 Ik geef je een levenswijze van genot en luxe. 132 00:13:01,405 --> 00:13:03,615 Geniet van de fazant. 133 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 Zodra Firenze hier is... 134 00:13:07,453 --> 00:13:11,248 ...eten we kip zoals een hoop Kroaten. 135 00:13:12,499 --> 00:13:15,710 De boodschapper is terug van Firenze. 136 00:13:15,836 --> 00:13:20,340 Hij pakt de Welfensoldaten. Firenze en Arezzo heeft hij al. 137 00:13:20,466 --> 00:13:23,510 Pisa nog niet, maar dat komt nog wel. 138 00:13:24,178 --> 00:13:28,348 En dan komt hij naar ons. Ik heb een boodschapper naar Arezzo gestuurd. 139 00:13:28,474 --> 00:13:32,144 Hij zit niet in Arezzo, hij zit in Pisa. 140 00:13:33,020 --> 00:13:35,022 Hij probeert Pisa in te nemen. 141 00:13:35,939 --> 00:13:40,611 Hij krijgt Pisa nog wel in handen. Ze zijn zwak, zoals de Welfen. 142 00:13:41,195 --> 00:13:46,491 Weet je wat na Pisa volgt? Lucca. Hij komt voor onze zijdehandel. 143 00:13:46,617 --> 00:13:51,914 Dus, mijn liefste, geniet van deze royale levensstijl, je twee jurken... 144 00:13:52,581 --> 00:13:57,795 ...je fazant en je linzen. Profiteer ervan, want er komt een einde aan. 145 00:13:58,087 --> 00:14:03,216 Hij praat steeds over de Florentijnse samenzwering. Het is een ziekte. 146 00:14:03,342 --> 00:14:06,177 Ik doe alsof ik slaap en nog dramt hij door. 147 00:14:06,303 --> 00:14:08,012 'We raken alles kwijt.' - Juist. 148 00:14:08,138 --> 00:14:11,266 Ik denk: Ik begin het te hopen, dan zwijg je eindelijk. 149 00:14:11,392 --> 00:14:12,934 Hou gewoon je kop. 150 00:14:13,060 --> 00:14:17,438 Hij denkt dat alles wat gebeurt hun schuld is. 151 00:14:17,564 --> 00:14:22,360 Ja, hij zegt veel dingen. - Zelfs zijn toon is vreselijk. 152 00:14:22,486 --> 00:14:25,406 Ik lijd er ook onder, hoor. 153 00:14:27,950 --> 00:14:32,453 Dat klonk alsof hij het was. - Nee, nee, dat is hij niet. 154 00:14:32,579 --> 00:14:36,583 Hij slaapt gewoon. Ontspan je. - Je bent zo schattig. 155 00:14:37,376 --> 00:14:39,502 Ik dacht dat ik... - Nee, het is niets. 156 00:14:39,628 --> 00:14:42,005 We neuken nog eens, dan ontspan je je. 157 00:14:42,172 --> 00:14:44,341 Nee, hij is het. 158 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 Nee, hij is het. - Godverdomme. 159 00:14:53,892 --> 00:14:56,812 Wat heb je gedaan? - Wat heb ik gedaan? 160 00:14:57,688 --> 00:15:02,150 Wat is er? De Welfen? De Florentijnen? Ga ze pakken. 161 00:15:02,276 --> 00:15:07,072 Met jou reken ik straks wel af. - Ik ben verbijsterd. 162 00:16:16,934 --> 00:16:19,811 Nu weet ik morgen wie je bent. 163 00:16:19,937 --> 00:16:22,231 We regelen dit onder vier ogen. 164 00:16:59,935 --> 00:17:01,728 Ik zal je zeggen wat er is gebeurd. 165 00:17:01,854 --> 00:17:04,897 Een demon heeft in onze slaap ons haar geknipt. 166 00:17:05,023 --> 00:17:08,484 Er is geen bewijs dat het niet zo is. - Dus het was een demon. 167 00:17:08,610 --> 00:17:12,531 Wat anders, een tovenaar? Het is de enige logische verklaring. 168 00:17:16,702 --> 00:17:19,079 Goedemorgen. - Mijn leenheer. 169 00:17:35,429 --> 00:17:37,848 Verdomde honden. 170 00:17:39,767 --> 00:17:43,729 Een van jullie sletten hier vindt zich wel heel grappig. 171 00:17:46,356 --> 00:17:49,068 Waar kijk jij verdomme naar? 172 00:17:52,196 --> 00:17:54,531 Ik neuk je waar je ademt. 173 00:17:59,078 --> 00:18:01,413 Waar ging dat allemaal over? 174 00:18:02,956 --> 00:18:05,708 Ik zag Welfen de stad binnenstormen. 175 00:18:05,834 --> 00:18:09,295 Die wilde beesten scheuren ledematen af. 176 00:18:09,422 --> 00:18:15,795 Een jongetje zijn hoofd werd verpletterd tussen een schoen en een steen. 177 00:18:15,922 --> 00:18:18,632 Zijn oogballen knikkerden eruit. 178 00:18:18,758 --> 00:18:23,929 Ik heb gezien hoe mijn prachtige zus van acht, Benicia... 179 00:18:24,055 --> 00:18:28,255 ...doormidden werd gekliefd met één slag, door de Welfen. 180 00:18:28,428 --> 00:18:32,515 Ze was een mooiere vrouw dan jij nu. 181 00:18:32,641 --> 00:18:35,602 Zie je dat koper in mijn haar? 182 00:18:35,769 --> 00:18:40,232 Ze had prachtig haar met deze kleur over heel haar lichaam. 183 00:18:40,398 --> 00:18:45,277 Hou op. Praat hier niet over aan tafel. Niks over oogballen en verpletteren. 184 00:18:45,403 --> 00:18:48,990 Ik wil niks over geweld horen terwijl ik eet. 185 00:18:49,116 --> 00:18:53,078 Stilte. Hoe durf je? 186 00:18:53,286 --> 00:18:59,668 Je bent zwak. Ik begin te vermoeden dat er Welfenbloed door je aderen loopt. 187 00:18:59,918 --> 00:19:02,337 O, nee. Hoe ben je erachter gekomen? 188 00:19:03,296 --> 00:19:07,926 Vanavond breng ik de prikstok van de duivel naar je slaapkamer. 189 00:19:08,218 --> 00:19:12,805 Hij zal mooi opgeblonken zijn. - Nee, dat doen we niet meer. 190 00:19:12,931 --> 00:19:16,810 Je stopt er niets in. - Dat zullen we nog wel zien. 191 00:19:16,977 --> 00:19:19,146 Dat doe ik niet meer. 192 00:19:27,612 --> 00:19:29,448 Hij moet gevuld worden. - Niet doen. 193 00:19:31,658 --> 00:19:34,618 Doe dit niet. - Hij moet gewoon even gevuld worden. 194 00:19:34,744 --> 00:19:38,289 Je bent zo lief voor me geweest. - Straks worden we betrapt. 195 00:19:38,415 --> 00:19:42,543 Dit wordt nog mijn dood. Als iemand me betrapt... 196 00:19:42,669 --> 00:19:45,421 Ik wil je geen pijn doen. - Trek je broek uit. 197 00:19:45,547 --> 00:19:48,049 Waarom zijn er zoveel plooien in? 198 00:19:51,011 --> 00:19:52,596 Verdomme. 199 00:19:54,639 --> 00:19:56,767 Breng me zijn verdomde ballen. 200 00:19:57,893 --> 00:20:00,187 Verdomme. Verdomme. 201 00:20:01,104 --> 00:20:04,232 Verdorie. Je twijgjes hangen overal. 202 00:20:08,839 --> 00:20:12,884 Kun je volgen? - Ga zonder mij. Ik kom wel achterna. 203 00:20:14,636 --> 00:20:18,557 Masseto, we kunnen erover praten. - Stop nu gewoon. 204 00:20:21,393 --> 00:20:25,104 Komaan, Masseto. 205 00:20:25,230 --> 00:20:28,191 Niet rennen. - Masseto. 206 00:20:30,443 --> 00:20:32,028 Masseto. 207 00:21:10,546 --> 00:21:12,173 Nee. 208 00:21:20,806 --> 00:21:22,641 O, nee. 209 00:21:23,809 --> 00:21:25,394 Nee. 210 00:21:31,525 --> 00:21:35,070 Vader? - Weg, jij. Ze zijn van mij. 211 00:21:35,196 --> 00:21:38,490 Je lijkt... - Wegwezen. Ze zijn van mij. 212 00:21:38,616 --> 00:21:42,035 Ik wil je helpen. - Als je een rover bent, pak ik je. 213 00:21:42,161 --> 00:21:45,664 Ofwel raak je alles kwijt, ofwel laat je mij je helpen. 214 00:21:45,790 --> 00:21:48,708 Ik moest voor deze dingen zorgen. 215 00:21:48,834 --> 00:21:52,128 Ik heb het verpest. De zusters hebben ze gemaakt. 216 00:21:52,254 --> 00:21:57,218 Ik heb ze in het water laten vallen. - Het is al goed, ik help je wel. 217 00:22:00,054 --> 00:22:02,764 Gaat het? - Ik ben dronken. 218 00:22:02,890 --> 00:22:08,019 Ik ben met mijn kar gevallen en dit dier ging de verkeerde kant op. 219 00:22:08,145 --> 00:22:10,356 Goed, blijf maar zitten. 220 00:22:20,324 --> 00:22:22,910 Ziezo. - Goed. 221 00:22:25,830 --> 00:22:29,416 Ik wou dat ik je iets kon geven. Ik heb geen geld. Geen wijn. 222 00:22:29,542 --> 00:22:33,670 Nee, vader, ik wil geen geld en wijn. Het is goed zo. 223 00:22:33,796 --> 00:22:36,715 Kan ik echt niets voor je doen? 224 00:22:36,841 --> 00:22:41,177 Als je een verblijfsplek voor me had, zou ik dat wel op prijs stellen. 225 00:22:41,303 --> 00:22:43,013 Heb je niets? - Nee. 226 00:22:43,139 --> 00:22:45,349 Kom dan maar met mij mee. 227 00:22:46,726 --> 00:22:49,227 Het was een totaal fiasco. 228 00:22:49,353 --> 00:22:52,857 Ik had niet met Lurco mogen praten. Dat heeft me opgehouden. 229 00:22:53,024 --> 00:22:55,483 En dan was ik 's nachts op pad. 230 00:22:55,609 --> 00:22:58,904 Ik moest wel wijn drinken, want ik had geen water. 231 00:22:59,030 --> 00:23:03,366 Ik besefte niet hoe dronken ik werd en dan ben ik alles kwijtgeraakt. 232 00:23:03,492 --> 00:23:07,245 Kon ik maar meer doen, vader. - Hoe ga ik dit uitleggen? 233 00:23:07,371 --> 00:23:10,958 Nee, hoor. Je hebt heel veel gedaan. 234 00:23:15,671 --> 00:23:19,841 Ziezo. Vers brood voor jou. 235 00:23:19,967 --> 00:23:25,056 Voorzichtig, hoor. Doe maar rustig aan. - Het is echt lekker. 236 00:23:25,848 --> 00:23:30,519 Goed. Het spijt me dat ik zo... 237 00:23:31,854 --> 00:23:36,108 ...gespannen en van streek was. - Dat geeft niet. 238 00:23:38,110 --> 00:23:40,028 Wil je wat wijn? 239 00:23:40,154 --> 00:23:44,075 Tot op de bodem. Tot op de bodem. 240 00:23:47,328 --> 00:23:48,788 Ik heb het niet aangeraakt. 241 00:23:53,751 --> 00:23:57,462 Dit was echt geweldig. Wat een zegen, zeg. 242 00:23:57,588 --> 00:24:01,216 De beste zegen die ik heb meegemaakt. - Je hebt me gered. 243 00:24:01,342 --> 00:24:05,220 Jij hebt mij gered. Maak je een grapje? - Ik maak geen grapje. 244 00:24:05,346 --> 00:24:09,767 Ik heb jou niet gered. Ik had het wiel van de kar niet kunnen maken. 245 00:24:11,602 --> 00:24:13,312 Vergeef me mijn zonden, vader. 246 00:24:13,854 --> 00:24:19,944 Mijn vorige biecht was jaren geleden. 247 00:24:20,569 --> 00:24:23,822 Dit zijn mijn zonden. Ik heb met een ander z'n vrouw geslapen. 248 00:24:23,948 --> 00:24:30,413 En hij is een edelman en mijn meester. - Dat is overspel. 249 00:24:30,663 --> 00:24:32,790 Ik weet het. - Een ernstige zonde. 250 00:24:33,082 --> 00:24:37,294 Soms deed ze haar mond rond mijn geslacht. 251 00:24:41,590 --> 00:24:43,426 Dat is sodomie. 252 00:24:44,468 --> 00:24:49,015 Dat is ook een ernstige zonde. - Is het ook sodomie als ik... 253 00:24:49,181 --> 00:24:54,061 Als ik mijn mond op haar geslacht legde terwijl zij... 254 00:24:54,228 --> 00:24:58,107 ...tegelijk haar mond rond mijn geslacht had? 255 00:25:00,192 --> 00:25:04,822 Waarom zou je zoiets doen? - Omdat ze het lekker vond. 256 00:25:10,036 --> 00:25:12,371 Ja, dat is ook sodomie. 257 00:25:12,538 --> 00:25:15,540 Ik dacht dat het sodomie was als ik... 258 00:25:15,666 --> 00:25:20,212 ...als iemand iemand anders langs achteren zou penetreren. 259 00:25:21,047 --> 00:25:25,051 Dat is ook sodomie, ja. Dat is de traditionele vorm van sodomie. 260 00:25:28,554 --> 00:25:33,225 Heb je dat ook gedaan? - Ja, dat is ook gebeurd. 261 00:25:33,351 --> 00:25:37,187 Heb je je zaad daar ook achtergelaten? - Nee, dat niet. 262 00:25:37,313 --> 00:25:41,650 Dat is goed. - Maar wel op haar rug. 263 00:25:42,651 --> 00:25:44,319 Of op haar boezem. 264 00:25:44,445 --> 00:25:50,701 Maar meestal vroeg ze of ik mijn zaad op haar gezicht kon achterlaten. 265 00:25:54,747 --> 00:25:55,956 Wel... 266 00:25:57,500 --> 00:26:02,671 ...dat zijn ernstige zonden. Heb je spijt van die dingen? 267 00:26:02,838 --> 00:26:07,551 Ik heb mijn les geleerd. Ik wil die persoon niet meer zijn. 268 00:26:07,677 --> 00:26:12,264 Als ik weer op straat ga, pakken ze me en vermoorden ze me. 269 00:26:13,182 --> 00:26:15,351 Ik laat je boete doen. 270 00:26:15,518 --> 00:26:18,019 Bid tien weesgegroetjes. - Ja. 271 00:26:18,145 --> 00:26:20,939 En vijftien onzevaders. - Ja. 272 00:26:21,065 --> 00:26:23,359 En over die andere situatie... 273 00:26:24,402 --> 00:26:26,654 ...dat je achtervolgd wordt. 274 00:26:28,406 --> 00:26:33,368 Ik denk dat ik een oplossing heb die voor ons allebei een zegen is. 275 00:26:33,494 --> 00:26:35,830 Dank je wel, vader. Dank je wel. 276 00:26:39,875 --> 00:26:41,751 Goedemorgen, Marea. - Goedemorgen. 277 00:26:41,877 --> 00:26:43,461 Heb je even tijd? - Ja. 278 00:26:43,587 --> 00:26:48,092 Ik wil je aan iemand voorstellen. Dit is Masseto. Hij is doofstom. 279 00:26:49,176 --> 00:26:54,806 Ik ben hem tegengekomen en volgens zijn familie kan hij tuinieren en timmeren. 280 00:26:54,932 --> 00:26:58,852 Hij kan helpen met de herstelling en doen wat Lurco deed. 281 00:26:58,978 --> 00:27:03,481 Hij is ook doofstom, dus dan zijn er minder conflicten met de zusters. 282 00:27:03,607 --> 00:27:07,945 Dat je een doofstomme hebt ontmoet, zeg. Heb je trouwens stof verkocht? 283 00:27:08,446 --> 00:27:11,991 Laten we dat onder vier ogen bespreken. - Maar hij is toch doofstom? 284 00:27:12,992 --> 00:27:14,535 Juist. 285 00:27:16,620 --> 00:27:18,456 Ik werd overvallen. - Heb je iets? 286 00:27:18,622 --> 00:27:23,461 Nee, alles is in orde, maar de rovers hebben alles meegenomen. 287 00:27:24,170 --> 00:27:26,254 Het borduurwerk, de zijde. 288 00:27:26,380 --> 00:27:30,217 Ik heb niets verkocht. Ik ben met lege handen teruggekeerd. 289 00:27:31,802 --> 00:27:34,305 Ik schaam me ervoor. 290 00:27:35,056 --> 00:27:38,350 Maak je maar geen zorgen. Ik zet hem aan het werk. 291 00:27:38,476 --> 00:27:40,686 Kom, we gaan. 292 00:28:27,149 --> 00:28:28,192 Hallo. 293 00:28:33,072 --> 00:28:34,115 Wie ben jij? 294 00:28:36,784 --> 00:28:41,414 Ik ben zuster Ginevra. Wat doe je daar? 295 00:28:45,251 --> 00:28:46,961 Graaf je een greppel? 296 00:28:48,546 --> 00:28:50,256 Je graaft een greppel. 297 00:28:58,639 --> 00:28:59,932 Goed. 298 00:29:04,353 --> 00:29:06,104 Aangezien God perfect is... 299 00:29:06,230 --> 00:29:11,152 ...is het onze taak om in harmonie met Zijn geest te leven. 300 00:29:11,318 --> 00:29:16,197 Maar soms is het moeilijk om dat geluk te vinden... 301 00:29:16,323 --> 00:29:18,283 ...als het niet gaat zoals we willen. 302 00:29:18,409 --> 00:29:22,955 Dan is het alsof we gestraft worden. 303 00:29:24,415 --> 00:29:28,711 Dank je, zuster Fernanda. Dank je wel. - Natuurlijk. 304 00:29:32,423 --> 00:29:36,510 Maar God, god is perfect. 305 00:29:37,636 --> 00:29:40,014 Fernanda. Dat volstaat wel. 306 00:29:40,598 --> 00:29:44,560 Wat? - Ga naar binnen en ga verder lezen. 307 00:29:45,853 --> 00:29:49,814 Hou daarmee op. Waar ben je mee bezig? 308 00:29:49,940 --> 00:29:53,902 Ik zei dat je moest stoppen. Wat heb je vandaag? 309 00:29:54,028 --> 00:29:58,865 Niets, het spijt me. Ik ga wel wat mest scheppen of de kelders schrobben. 310 00:29:58,991 --> 00:30:00,868 Waar komt dit nu vandaan? 311 00:30:16,592 --> 00:30:18,468 Lachte hij naar je? - Geen idee. 312 00:30:18,594 --> 00:30:23,848 Waarom lacht hij? Wie is dat? Wie ben je, verdomme? Wie ben je? 313 00:30:23,974 --> 00:30:26,017 Wie ben je? - Hou op, Fernanda. 314 00:30:26,143 --> 00:30:29,437 Hij is een indringer. - Ik ga moeder Marea halen. 315 00:30:29,563 --> 00:30:32,066 Goed, ga maar. Zeg me wie je bent. 316 00:30:33,150 --> 00:30:37,821 Wat? Zeg iets. Waar kom je vandaan? Wat is dat? 317 00:30:37,947 --> 00:30:41,951 Wat doe je nu met je handen? Wat? Heb je honger? 318 00:30:42,493 --> 00:30:46,288 Is dat een vogel? Bid je nu? Wat wil je verdomme zeggen? 319 00:30:46,414 --> 00:30:49,332 Zeg me wie je bent. - Hak zijn hoofd niet af. 320 00:30:49,458 --> 00:30:53,421 Dat is Masseto. Hij is doofstom. Pater Tommasso heeft hem aangenomen. 321 00:30:54,088 --> 00:30:58,216 Jullie klagen altijd hoe Lurco tegen jullie praat. 322 00:30:58,342 --> 00:31:02,471 Masseto kan niet praten, dus geef hem een kans. 323 00:31:03,806 --> 00:31:08,436 Alsjeblieft. - Oké, goed. 324 00:31:09,729 --> 00:31:12,982 En, zuster, ik moet je spreken. 325 00:31:16,694 --> 00:31:20,990 Je mag rechtstaan. - Hij hoort je niet. 326 00:31:21,157 --> 00:31:26,704 Waarom neem je het voor hem op? Nu. 327 00:31:27,413 --> 00:31:30,666 Pater Tommasso is aangevallen door rovers en... 328 00:31:33,335 --> 00:31:35,755 ...al het borduurwerk is gestolen. 329 00:31:40,176 --> 00:31:44,847 Alles waaraan ik heb gewerkt, is dus gewoon weg? 330 00:31:45,306 --> 00:31:48,726 Ja, ik vrees dat dat inderdaad zo is. 331 00:31:53,898 --> 00:31:55,608 Gaat het wel? 332 00:31:56,958 --> 00:32:04,013 Ja, het is gewoon... - Ik weet dat het veel is om te slikken. 333 00:32:06,118 --> 00:32:11,248 Ik wil je heel graag extra hulp geven bij je werk. 334 00:32:11,374 --> 00:32:16,837 Je moet dubbel zo hard werken om het verlies te compenseren. 335 00:33:41,839 --> 00:33:43,090 Hallo? 336 00:33:48,179 --> 00:33:52,859 Hallo, ik heb dit kapotgemaakt. 337 00:33:53,502 --> 00:33:58,215 Kun je dit maken? Ja? 338 00:33:59,622 --> 00:34:03,960 Je hebt mooie ogen. Sorry dat ik je hiermee lastig val. 339 00:34:04,835 --> 00:34:10,341 Ze hebben me ineens gevraagd om dubbel zoveel borduurwerk te maken. 340 00:34:11,092 --> 00:34:13,760 Ik doe het alleen. Ze zouden voor hulp zorgen... 341 00:34:13,886 --> 00:34:19,474 ...maar ze hebben me opgezadeld met een verschrompelde, oude, comateuze vrouw. 342 00:34:19,600 --> 00:34:23,019 Als ik naar haar kijk, zie ik mezelf. 343 00:34:23,145 --> 00:34:26,732 Zo word ik later ook. Ik rot hier gewoon weg. 344 00:34:30,570 --> 00:34:33,114 Dit had ik niet voor mezelf voorgesteld. 345 00:34:35,408 --> 00:34:39,035 Waarom verschuil je je zo als een dier? 346 00:34:39,161 --> 00:34:42,622 Zuster Alessandra is net de werkschuur binnengegaan. 347 00:34:42,748 --> 00:34:46,835 Maar ik weet dat hij geen geld spaart voor koopman Ricardo. 348 00:34:46,961 --> 00:34:52,133 Er is gewoon geen hoop meer in deze wereld. Het is triest en deprimerend. 349 00:34:52,300 --> 00:34:56,220 Er is geen hoop, voor niemand van ons. Moet je jou nu zien. 350 00:34:56,387 --> 00:34:59,764 Je kunt niet praten of horen. Het is oneerlijk. 351 00:34:59,890 --> 00:35:03,894 Je zit vast bij al die trutten. Net als ik. 352 00:35:04,353 --> 00:35:09,108 Ik weet niet eens wat ik moet doen. Het is oneerlijk. 353 00:35:16,032 --> 00:35:19,327 Wat doet ze daar toch? - Geen idee. 354 00:35:23,956 --> 00:35:28,502 Laat ons bidden. Heer, geef onze lichamen de nodige slaap... 355 00:35:28,628 --> 00:35:32,798 ...en laat ons werk van vandaag gezaaid worden voor een eeuwige oogst... 356 00:35:32,924 --> 00:35:35,635 ...door Christus, onze Heer, amen. 357 00:35:35,843 --> 00:35:40,306 Heer, geef ons een rustige nacht en een perfect einde, amen. 358 00:35:44,894 --> 00:35:46,437 Vergeef me mijn zonden. 359 00:35:46,646 --> 00:35:49,398 Mijn vorige biecht was drie dagen geleden. 360 00:35:51,025 --> 00:35:53,194 Wat wil je opbiechten? 361 00:35:54,570 --> 00:35:59,617 Ik heb gisteren een hele raap gegeten zonder hem te delen met mijn zusters. 362 00:36:01,535 --> 00:36:05,789 En heb je er spijt van? - Ja, vader. 363 00:36:05,915 --> 00:36:10,044 Omdat het hebzuchtig was, hè? - Ja, vader. 364 00:36:12,046 --> 00:36:15,549 Nog iets? - Ja, vader. 365 00:36:17,969 --> 00:36:22,014 Ik heb aan onzedige dingen gedacht. 366 00:36:22,974 --> 00:36:26,519 Heb je die dingen ook gedaan? - Nee, vader. 367 00:36:29,021 --> 00:36:30,772 Vergeef me mijn zonden, vader. 368 00:36:30,898 --> 00:36:33,775 Mijn vorige biecht was twee dagen geleden. 369 00:36:33,901 --> 00:36:35,403 Wat wil je opbiechten? 370 00:36:35,570 --> 00:36:42,325 Ik heb een raap gevonden in de tuin zonder hem te delen met mijn zusters. 371 00:36:42,451 --> 00:36:44,328 Het was zo heerlijk... - Zuster. 372 00:36:45,705 --> 00:36:51,002 Ginevra heeft me net hetzelfde verteld. Heb je haar biecht afgeluisterd? 373 00:36:53,296 --> 00:36:54,297 Nee. 374 00:36:57,592 --> 00:37:02,095 Goed, wil je nog iets anders opbiechten? 375 00:37:02,221 --> 00:37:05,348 Nee. - Je was niet bij het ochtendgebed. 376 00:37:05,474 --> 00:37:08,602 Omdat de ezel was ontsnapt. Ik heb haar gered. 377 00:37:08,728 --> 00:37:13,691 Je zou me moeten bedanken, vader. - Luister, ik ga gewoon... 378 00:37:15,735 --> 00:37:19,154 Als je niets opbiecht, kan God je niet vergeven. 379 00:37:19,280 --> 00:37:22,073 Er is niets meer. - Denk dan maar na over je daden. 380 00:37:22,199 --> 00:37:24,660 We doen het volgende week opnieuw. - Goed. 381 00:37:33,044 --> 00:37:36,797 De eerste dag. - De eerste dag. Dank je wel. 382 00:37:36,923 --> 00:37:38,466 Je hebt het overleefd. 383 00:37:40,927 --> 00:37:44,721 Hoe gaat het? - Het werk zelf liep van een leien dakje. 384 00:37:44,847 --> 00:37:49,976 Ik heb hard gewerkt in het klooster en dat is dus goed. 385 00:37:50,102 --> 00:37:52,730 Ik heb enkele zusters ontmoet en ze waren... 386 00:37:53,814 --> 00:37:59,946 ...ze waren heel interessant. Ik ben dankbaar dat ik hier ben. 387 00:38:00,529 --> 00:38:04,491 Die meiden kunnen lastig zijn, echt waar. Heel lastig. 388 00:38:04,617 --> 00:38:06,159 Ja? - En gewelddadig. 389 00:38:06,285 --> 00:38:08,079 Geweld? Ik... 390 00:38:08,287 --> 00:38:11,998 ...dat kan ik moeilijk geloven. Ze waren zo lief. 391 00:38:12,124 --> 00:38:18,964 Ze hebben mensen fysiek aangevallen. Dus als er iets gebeurt, zeg het me dan. 392 00:38:19,090 --> 00:38:21,049 Ja. - Ik los het dan wel op. 393 00:38:21,175 --> 00:38:22,343 Maar zeg het me. 394 00:38:23,052 --> 00:38:27,139 Dat doofstomme gedoe is om jou te beschermen. 395 00:38:27,306 --> 00:38:30,225 Precies. - Om de zusters bij je weg te houden. 396 00:38:30,351 --> 00:38:35,063 Ze kunnen kuddegedrag vertonen. Dit zal een positieve invloed hebben. 397 00:38:35,189 --> 00:38:39,943 Een zedelijk leven leiden en God dienen. Dat zal je ziel sterker maken. 398 00:38:40,069 --> 00:38:41,236 Je hebt gelijk. 399 00:38:41,362 --> 00:38:45,532 Ik kan veel leren door de zusters en de rest in de gaten te houden. 400 00:38:45,658 --> 00:38:48,411 Ze lijken me heel zedelijk. - Proost. 401 00:38:56,752 --> 00:39:01,465 Kan het eigenlijk wel dat we de miswijn opdrinken? 402 00:39:02,633 --> 00:39:06,679 Wel, ik heb hem gezegend, dus... 403 00:39:07,763 --> 00:39:12,017 Jij hebt hem gezegend. - Zeg het wel tegen niemand. 404 00:39:12,143 --> 00:39:15,229 Dat kan toch niet? Ik ben toch doofstom? 405 00:39:44,759 --> 00:39:46,552 Hallo. - Hallo. 406 00:39:48,763 --> 00:39:52,141 Je gaat toch niet naar bed, hè? - Nee. 407 00:39:53,225 --> 00:39:55,102 Heb je iets te drinken? 408 00:40:06,405 --> 00:40:08,449 Wat wil je? 409 00:40:08,658 --> 00:40:10,826 Pater Tommasso deed de nis niet op slot. 410 00:40:21,128 --> 00:40:23,506 Hallo, ik ben Marta. 411 00:40:24,423 --> 00:40:27,342 Ze is mijn jeugdvriendin. - Ja, jeugd. 412 00:40:27,468 --> 00:40:29,220 We zijn samen opgegroeid. 413 00:40:31,472 --> 00:40:34,850 Ben je dronken? - Nee. 414 00:40:34,976 --> 00:40:37,395 Dan moet je meer drinken. 415 00:40:37,895 --> 00:40:40,981 Je kamer is prachtig. - Ja, gekregen van mijn vader. 416 00:40:41,107 --> 00:40:44,276 Waarom is ze groot? Veel groter dan jouw kamer. 417 00:40:44,402 --> 00:40:47,655 Ja? Ik ben nog nooit in jouw kamer geweest. 418 00:40:49,115 --> 00:40:51,993 Jawel. - Nee. 419 00:40:56,872 --> 00:40:58,082 Niet lachen. 420 00:41:02,628 --> 00:41:04,921 Wat doe je? - Niets, ga terug slapen. 421 00:41:05,047 --> 00:41:08,425 Ik kan niet slapen. Je bent te luid. - Wegwezen. 422 00:41:08,551 --> 00:41:10,886 Kom binnen. - Wat doe jij hier? 423 00:41:11,012 --> 00:41:13,388 Hou je kop. - Wat doe je? 424 00:41:13,514 --> 00:41:15,515 Wie ben jij? - Hallo. 425 00:41:15,641 --> 00:41:17,226 Dat is Marta. - Ik ben Marta. 426 00:41:18,019 --> 00:41:21,230 Je hebt een accent. Waar kom je vandaan? Umbrië? 427 00:41:21,480 --> 00:41:25,108 Nee, ik klink net als jij. - Ze is van hier. 428 00:41:25,234 --> 00:41:27,944 Je klinkt niet alsof je van Garfagnana bent. 429 00:41:28,070 --> 00:41:33,408 Drinken jullie van de miswijn? - Pater Tommasso drinkt er ook van. 430 00:41:33,534 --> 00:41:36,495 Ik zeg het tegen Marea. - Waarom verklik je altijd mensen? 431 00:41:36,621 --> 00:41:39,748 Drink een beetje. - Zuster Alessandra wil dat je drinkt. 432 00:41:39,874 --> 00:41:44,085 Ginevra, het is niks. Het leven doet er niet toe. We gaan allemaal dood. 433 00:41:44,211 --> 00:41:48,590 Er gebeuren vreselijke dingen. Geniet hier gewoon van. 434 00:41:48,716 --> 00:41:51,760 We gaan allemaal dood. - Drink wat wijn. 435 00:41:51,886 --> 00:41:55,056 Komen we niet in de problemen? - Doe het gewoon. 436 00:41:59,685 --> 00:42:04,023 Dat smaakt slecht. Het is slecht. Ik denk dat er zand in zat. 437 00:42:40,268 --> 00:42:45,730 Klopt het dat je nooit door een man bent aangeraakt of een man hebt aangeraakt? 438 00:42:45,856 --> 00:42:47,774 Nee. 439 00:42:47,900 --> 00:42:50,152 Nog nooit? - Nee, nog nooit. 440 00:42:50,278 --> 00:42:55,490 Vraag je je niet af hoe dat voelt? - Waarom? Is het echt zo geweldig? 441 00:42:55,616 --> 00:42:59,662 Het is het grootste genot ter wereld. - Echt waar? 442 00:43:02,164 --> 00:43:07,962 Mijn god, je hebt er geen idee van. Het is zo lekker dat er vrouwen zijn... 443 00:43:08,462 --> 00:43:13,509 ...die een drankje maken van wolfskers om de mannen te verleiden. 444 00:43:16,137 --> 00:43:19,473 Als wij het doen, worden we opgesloten. 445 00:43:20,016 --> 00:43:22,517 Het is een doodzonde. Dan gaan we niet naar de hemel. 446 00:43:22,643 --> 00:43:26,939 Het is een doodzonde. - Dan doe je het maar beter niet. 447 00:43:27,106 --> 00:43:30,902 Het doet er niet doe, want we zullen het nooit weten. 448 00:43:31,736 --> 00:43:33,237 Niets doet ertoe. 449 00:43:36,699 --> 00:43:41,829 Kom je echt uit Garfagnana? - Ja, echt waar. 450 00:44:04,185 --> 00:44:06,020 Hé, kleintje. 451 00:44:08,022 --> 00:44:09,649 Ik voel me niet zo goed. 452 00:44:10,733 --> 00:44:13,610 Ik voel me niet zo goed. - Dit zit te strak. 453 00:44:13,736 --> 00:44:16,822 Ja, laten we... - Ik kan maar beter gaan. 454 00:44:16,949 --> 00:44:18,992 Goed. Nee, het spijt me. 455 00:44:20,386 --> 00:44:23,598 Het spijt me, maar wat. 456 00:44:24,640 --> 00:44:26,893 O, nee. Het is mijn kamer. 457 00:44:27,935 --> 00:44:31,189 Dit is mijn kamer. - Ja, het is je kamer. 458 00:44:33,816 --> 00:44:36,986 Het spijt me. Ik wil niet. 459 00:44:53,169 --> 00:44:54,587 Hallo. 460 00:44:58,758 --> 00:45:01,260 Hallo. Hallo. 461 00:45:03,429 --> 00:45:05,181 Ik heb dit voor je gemaakt. 462 00:45:05,848 --> 00:45:10,061 Voor jou, ja. Ik zal het je laten zien. Je kunt... 463 00:45:17,276 --> 00:45:19,821 ...om je te bedanken... 464 00:45:19,987 --> 00:45:24,408 ...dat ik onlangs met je mocht praten. Ik zeg gekke dingen, ik weet het. 465 00:45:24,534 --> 00:45:26,911 Je hoort me toch niet. 466 00:45:27,078 --> 00:45:32,166 Heb je wat hulp nodig? 467 00:45:34,752 --> 00:45:37,547 Goed. Help ik je zo? 468 00:45:39,090 --> 00:45:44,136 Ja, moet je het zo doen? Goed. 469 00:45:44,262 --> 00:45:47,055 O, ik ben zo vuil. 470 00:45:47,181 --> 00:45:49,016 Het is zo warm. 471 00:45:50,601 --> 00:45:54,230 Het is hier zo heet. 472 00:45:58,234 --> 00:45:59,902 Dat is al beter. 473 00:46:14,167 --> 00:46:15,877 Sorry. 474 00:46:20,256 --> 00:46:21,799 Sorry. 475 00:46:45,865 --> 00:46:49,911 Je hebt gelijk. Dat is te snel. 476 00:46:50,244 --> 00:46:53,164 Dat is te snel. We moeten stoppen. 477 00:46:55,041 --> 00:46:56,417 Sorry. 478 00:46:57,835 --> 00:46:59,754 Sorry. Het spijt me. 479 00:47:00,797 --> 00:47:02,840 Goed. Tot ziens. 480 00:47:09,330 --> 00:47:13,709 Eer aan God in de hemel en op aarde, vrede aan de mensen van goede wil. 481 00:47:14,877 --> 00:47:20,340 We prijzen U. We zegenen U. We vereren U. We verheerlijken U. 482 00:47:20,466 --> 00:47:23,970 We bedanken U voor Uw glorie, god onze Heer. 483 00:47:24,136 --> 00:47:26,556 Hemelse Koning, god, almachtige Vader. 484 00:47:38,901 --> 00:47:40,236 Het was leuk vannacht. 485 00:47:46,200 --> 00:47:48,160 Ben je moe? - Ja. 486 00:47:49,328 --> 00:47:50,663 Ja, ik ook. 487 00:47:51,956 --> 00:47:54,500 Voel je je goed? - Nee, ik voel me niet goed. 488 00:47:55,918 --> 00:47:58,838 Het was leuk. - Zwijg, ik voel me niet goed. 489 00:48:00,047 --> 00:48:02,258 Goed. 490 00:48:04,877 --> 00:48:07,839 Dag, dames. - Wat doe jij hier? 491 00:48:10,091 --> 00:48:14,720 Ik was gewoon even in de buurt. Grapje. 492 00:48:16,848 --> 00:48:22,269 Nee, mijn sluier is een beetje vuil en ik wist dat jullie hier waren... 493 00:48:22,395 --> 00:48:25,939 ...dus ik kom hem even wassen met jullie. 494 00:48:26,065 --> 00:48:27,567 Was je je eigen sluier? 495 00:48:30,570 --> 00:48:34,949 Ja, waarom niet? - Normaal was je nooit iets. 496 00:48:36,367 --> 00:48:39,996 Was het niet leuk vannacht? - Waarom is je sluier zo vuil? 497 00:48:45,126 --> 00:48:49,254 Ik was in de tuin en de klusjesman was een greppel aan het graven. 498 00:48:49,380 --> 00:48:52,550 Ik wilde hem helpen. - Heb je een greppel gegraven? 499 00:48:53,426 --> 00:48:56,554 Het was echt leuk. Wat moet ik nu doen? 500 00:48:56,721 --> 00:49:02,894 Gewoon in het water deppen? Het is hier wel vies. 501 00:49:03,936 --> 00:49:08,733 Eerst stop je hem in het water en dan ga je naar de kom met de as. 502 00:49:08,900 --> 00:49:12,319 Dan doe je de as erop en laat je alles een dag rusten. 503 00:49:12,445 --> 00:49:15,698 Morgen haal je hem dan uit de kom... 504 00:49:15,907 --> 00:49:20,036 ...spoel je hem in het water, wring je hem uit en hang je hem op de draad. 505 00:49:20,203 --> 00:49:23,538 Het klinkt alsof je dit erg goed kunt. 506 00:49:23,664 --> 00:49:28,544 Dus ik laat jou het maar doen. Dit was erg leuk. 507 00:49:29,378 --> 00:49:32,507 Dank je wel. Dag, meiden. - Tot ziens. 508 00:49:33,883 --> 00:49:37,136 Ik zou hem toch sowieso moeten wassen. 509 00:49:41,140 --> 00:49:44,727 Hier, doe jij maar verder. Ik moet de kelder opruimen. 510 00:49:58,199 --> 00:49:59,242 Hier staat het. 511 00:50:05,456 --> 00:50:07,583 Er zou genoeg moeten zijn. 512 00:50:14,132 --> 00:50:16,092 Zuster Fernanda? 513 00:50:23,432 --> 00:50:26,226 Denk erom dat je dit niet in je mond mag stoppen. 514 00:50:26,352 --> 00:50:27,728 Ik weet het. 515 00:50:34,735 --> 00:50:38,281 Doe dat nonnending uit. Anders mors je nog. 516 00:50:39,615 --> 00:50:41,909 Goed, ben je klaar? - Ja. 517 00:50:46,205 --> 00:50:47,582 Goed. 518 00:51:02,638 --> 00:51:04,140 Doe het maar. 519 00:51:22,492 --> 00:51:29,373 Ik ga ervoor zorgen dat je er nog iets fatsoenlijker uitziet. 520 00:51:32,293 --> 00:51:34,504 Doe precies wat ik zeg. 521 00:51:51,562 --> 00:51:52,980 Hij moet je ogen zien. 522 00:51:56,359 --> 00:51:59,278 Goed, kus hem. Kus hem. 523 00:52:01,405 --> 00:52:02,907 Komaan. 524 00:52:24,554 --> 00:52:28,182 Oké, kom dichterbij. Voorzichtig met het mes. 525 00:52:29,809 --> 00:52:31,769 Stop alles erin. 526 00:52:39,152 --> 00:52:40,236 Goed. 527 00:52:46,159 --> 00:52:50,621 Ga op hem zitten. Duw je geslacht op zijn buik. 528 00:53:30,244 --> 00:53:31,662 Goed. 529 00:53:34,874 --> 00:53:35,875 Dat volstaat. 530 00:53:44,634 --> 00:53:47,220 Wat deden jullie daar? - Hallo. 531 00:53:48,346 --> 00:53:52,016 Waar kom jij vandaan? - Ik was wortelgewassen aan het plukken. 532 00:53:54,018 --> 00:53:58,105 Kom je echt uit Garfagnana? - Ja, ik kom echt uit Garfagnana. 533 00:53:58,231 --> 00:54:02,527 Waarom vraag je dat steeds? Je bent echt bloed irritant. 534 00:54:06,197 --> 00:54:09,950 Negeer je me nu? - Nee. 535 00:54:10,076 --> 00:54:12,578 Het lijkt wel zo. - Ik negeer je niet. 536 00:54:15,414 --> 00:54:18,960 Mag ik je iets vragen? - Ja. 537 00:54:20,461 --> 00:54:22,630 Betekende vannacht iets voor je? 538 00:54:24,215 --> 00:54:29,428 Nee, we waren dronken en amuseerden ons. Vergeet wat er is gebeurd. 539 00:54:40,699 --> 00:54:44,952 Goed. Masseto, Masseto, Masseto. 540 00:54:45,078 --> 00:54:47,371 Ik hoef nu niets. 541 00:54:47,497 --> 00:54:51,501 O, goed. Hoe gaat het? - Het was een goede dag. Ja. 542 00:54:55,005 --> 00:54:59,425 Ik kan me wel voorstellen dat ik hier even blijf. 543 00:54:59,551 --> 00:55:03,971 Denk je dat je wilt blijven? - Als het mag, ja. 544 00:55:04,097 --> 00:55:07,517 Meen je dat? Dat zou veel problemen oplossen. 545 00:55:07,643 --> 00:55:10,269 Hoe gaat het met de zusters? 546 00:55:10,395 --> 00:55:14,941 Ik denk dat ze enthousiast over me zijn. - Goed, toch niet te enthousiast? 547 00:55:15,067 --> 00:55:20,030 Nee, zeker niet te. Ze zijn net enthousiast genoeg. 548 00:55:20,197 --> 00:55:24,659 Goed, laten we dan toosten. We gaan even toosten. 549 00:55:24,785 --> 00:55:28,038 Misschien gaan we dan biechten. Zo doen we dat. 550 00:55:28,205 --> 00:55:31,791 Laat maar, ik ben moe. Het was een lange dag. 551 00:55:31,917 --> 00:55:36,838 Hem terug in de kan gieten brengt ongeluk, dus laten we dit opdrinken. 552 00:55:46,932 --> 00:55:47,975 Hallo? 553 00:55:49,476 --> 00:55:51,270 Ben je alleen? - Natuurlijk. 554 00:55:51,436 --> 00:55:52,603 Ik hoorde iemand. 555 00:55:52,729 --> 00:55:56,525 Nee, ik praatte tegen mezelf. Laten we wat gaan wandelen. 556 00:56:09,204 --> 00:56:14,083 Bisschop Bartolomeo, hallo. - Pater Tommasso. 557 00:56:14,209 --> 00:56:15,793 Fijn u te zien. - Dank je. 558 00:56:15,919 --> 00:56:19,547 Kom binnen. Ik neem die even aan. U bent vast uitgeput. 559 00:56:19,673 --> 00:56:22,091 Het was een lange reis. - Fijn u te zien. 560 00:56:22,217 --> 00:56:25,261 Insgelijks. - Het is wel wat onverwacht. 561 00:56:25,387 --> 00:56:27,014 Prachtig. 562 00:56:28,181 --> 00:56:31,393 We doen het voor u. - Daar ben ik van overtuigd. 563 00:57:31,912 --> 00:57:33,205 Verdomme. 564 00:57:59,231 --> 00:58:00,940 Hij is te wild voor ons. 565 00:58:01,066 --> 00:58:05,445 Klop, klop. Zijn ze er niet? - Ze zijn verdwenen. 566 00:58:05,737 --> 00:58:09,323 Ken je Alessandra, de dochter van Ilario? 567 00:58:09,449 --> 00:58:10,491 Hallo. 568 00:58:10,617 --> 00:58:12,786 Zijn zaken draaien niet zo goed. 569 00:58:12,995 --> 00:58:14,955 Dat is vreselijk. - Dat is jammer. 570 00:58:15,122 --> 00:58:16,122 Ja. 571 00:58:16,248 --> 00:58:18,332 Ik wil er eentje. - Natuurlijk. 572 00:58:18,458 --> 00:58:20,043 Ja, dit is voor u. 573 00:58:20,210 --> 00:58:23,087 Bedankt voor je tijd, zuster Alessandra. 574 00:58:23,213 --> 00:58:26,675 We gingen naar het veld om één stuk te bewerken. 575 00:58:54,745 --> 00:58:57,997 Ik snap het, maar u moet hier eens naar kijken. 576 00:58:58,123 --> 00:58:59,957 Maart is goed voor mij. 577 00:59:00,083 --> 00:59:03,211 Maar hoe heb je in februari stoffen verkocht? 578 00:59:03,337 --> 00:59:08,132 Dat klinkt goed. - Dit is maart. Maart is goed voor mij. 579 00:59:08,258 --> 00:59:10,761 Moeder Marea, ik wil het over zuster Fernanda hebben. 580 00:59:11,178 --> 00:59:14,722 Is alles in orde? - Ze gedraagt zich heel verdacht. 581 00:59:14,848 --> 00:59:19,352 De ezel ontsnapt niet, hoor. - Dit is niet het juiste moment. 582 00:59:19,478 --> 00:59:22,814 Ze liegt er al de hele tijd over. De hele tijd. 583 00:59:24,608 --> 00:59:27,985 Sorry, hoor. - Heb je de cijfers bekeken? 584 00:59:28,111 --> 00:59:32,257 Ik hou de cijfers in het algemeen in de gaten. 585 00:59:32,384 --> 00:59:37,304 Fernanda zei dat ze naar de kelder ging, maar daar was ze niet. 586 00:59:37,430 --> 00:59:41,141 Ze was aan het liegen. Ze was met een vriendin. 587 00:59:41,267 --> 00:59:45,230 Ze heeft alcohol gedronken. Ik luister haar de hele nacht af. 588 00:59:48,399 --> 00:59:51,235 Ze liegt over de ezel. - Waarom zou ze liegen? 589 00:59:51,361 --> 00:59:55,949 Ik heb de muren en hekken gecontroleerd. De ezel kan niet ontsnappen. 590 00:59:56,241 --> 00:59:59,828 Iemand anders moet voor de ezel zorgen. Ik kan dat doen. 591 01:00:00,787 --> 01:00:02,997 Ik denk erover na. - Bedankt, moeder. 592 01:00:03,123 --> 01:00:04,833 We hebben het er later nog over. 593 01:00:06,569 --> 01:00:08,695 Is het niet geweldig, zusters? 594 01:00:08,821 --> 01:00:14,953 Dat Rosa de sterfdatum van Frederik II kon voorspellen. 595 01:00:15,203 --> 01:00:19,873 We kunnen ons allemaal diep met God verbinden. 596 01:00:19,999 --> 01:00:22,835 Ik vertel dit omdat we niet altijd naar God luisteren. 597 01:01:11,593 --> 01:01:12,844 Hé. 598 01:01:14,262 --> 01:01:17,223 Wat is er? Kun je spreken? 599 01:01:19,058 --> 01:01:23,145 Nee, ik heb je gehoord. Ik heb je gehoord. 600 01:01:23,271 --> 01:01:27,483 Zeg me wat er is of ik zeg tegen iedereen dat je ons bedot. 601 01:01:27,609 --> 01:01:31,236 Goed, het spijt me. Ik mag niet met je praten. 602 01:01:31,362 --> 01:01:34,782 Je mag niet met me praten? Wat wil dat zeggen? 603 01:01:34,908 --> 01:01:36,825 Hallo? Hallo? 604 01:01:36,951 --> 01:01:39,328 Wegwezen. - Hoor je me? 605 01:01:39,454 --> 01:01:43,458 Hoor je me? Hallo? Nee, je hoort me niet. 606 01:01:43,625 --> 01:01:48,379 Kun je mijn gedachten horen? Want ik kan jouw gedachten horen. 607 01:01:49,756 --> 01:01:51,549 Hallo. 608 01:02:21,120 --> 01:02:23,080 Dit voelt anders. 609 01:02:23,206 --> 01:02:26,042 Ik heb graag seks met meisjes. Ik heb het nooit verteld. 610 01:02:26,209 --> 01:02:31,547 Ik heb veel geheimen. Ik ben joods. Dat weet niemand, maar jij nu wel. 611 01:02:31,673 --> 01:02:35,385 Maar je weet het niet, want je kunt niet... Zie je de engelen? 612 01:02:36,928 --> 01:02:43,434 Ik zie de engelen. Ik hoor ze. Ze weten dat ik hier ben. O, god. 613 01:02:48,273 --> 01:02:52,026 Wat doe jij hier? - Ik kijk gewoon door het hooi. 614 01:03:38,489 --> 01:03:42,076 Fernanda. - Waarom heb je bloed op je gezicht? 615 01:03:42,243 --> 01:03:43,286 Uit de weg. 616 01:03:44,235 --> 01:03:46,070 Fernanda? 617 01:03:49,816 --> 01:03:52,236 Kom hier. Ze hebben de ezel. 618 01:03:56,244 --> 01:03:58,330 Jezus. Gaat het wel? 619 01:04:00,040 --> 01:04:02,166 Ik moet overgeven. - Goed. 620 01:04:02,292 --> 01:04:05,044 Doe maar. - Ik moet niet overgeven. 621 01:04:05,170 --> 01:04:08,381 Goed, we gaan verder. We gaan verder. 622 01:04:08,507 --> 01:04:11,092 Ik heb het heet. Hoe komt dat? - Geen idee. 623 01:04:11,218 --> 01:04:14,262 Ik heb zo'n dorst. - We moeten verder. 624 01:04:28,360 --> 01:04:31,154 Wat zijn die lichten? Kijk naar de lichten. 625 01:04:36,034 --> 01:04:37,369 Wat is dat? 626 01:04:39,079 --> 01:04:41,372 Ik heb wolfskers genomen. - Wat? 627 01:04:41,498 --> 01:04:44,584 Zij had seks, dus ik wilde ook seks hebben. 628 01:04:44,751 --> 01:04:48,213 Daarom nam ik wolfskers om seks te hebben. 629 01:05:10,736 --> 01:05:13,613 Heksen. Het zijn heksen. 630 01:05:14,906 --> 01:05:17,658 Hij maakt veel lawaai. - Hij is doofstom. 631 01:05:17,784 --> 01:05:20,495 We doen een prop in z'n mond. - Hij kan niet praten. 632 01:05:21,663 --> 01:05:23,582 Zwijg. 633 01:05:32,215 --> 01:05:37,596 Ginevra, nee. Ginevra, kom terug. Ginevra, kom terug naar hier. 634 01:05:40,432 --> 01:05:41,641 Stop. 635 01:06:07,260 --> 01:06:10,012 Het werd neergelegd zoals de godin had gezegd. 636 01:06:10,138 --> 01:06:12,807 Mijn god, gehoornde heer, die het haar heeft geleerd. 637 01:06:12,933 --> 01:06:15,560 De baarmoeder kwam tot leven en het graf werd opgeheven. 638 01:06:26,363 --> 01:06:30,783 Van lans tot graal, van geest tot vlees, van zon tot maan. 639 01:06:30,909 --> 01:06:35,162 De man is je eeuwige vlam. - Vermoord me niet. 640 01:06:35,288 --> 01:06:36,914 Ik doe alles. - Hij is genezen. 641 01:06:37,040 --> 01:06:38,249 Dat kan echt niet. 642 01:06:38,375 --> 01:06:41,210 Hij was doofstom. - Het is een vruchtbaarheidsritueel. 643 01:06:41,336 --> 01:06:44,589 Een prop was dus toch nodig. Luister voortaan naar me. 644 01:06:46,174 --> 01:06:47,426 Goed. 645 01:06:59,146 --> 01:07:01,106 Waar kijk je naar? 646 01:07:02,482 --> 01:07:04,233 Waarom kijk je naar mij? 647 01:07:04,359 --> 01:07:08,196 Wat doet zij hier? - Wat? 648 01:07:20,459 --> 01:07:23,127 Ginevra. Kalmeer nu even. 649 01:07:23,253 --> 01:07:26,881 Leg die totem neer. Jij hoort hier niet thuis. 650 01:07:27,007 --> 01:07:29,676 Geef hier. - Jij hoort hier niet thuis. 651 01:07:32,596 --> 01:07:35,098 Nee, nee. - Jij hoort hier niet thuis. 652 01:07:36,350 --> 01:07:39,186 Van geest tot vlees, van zon tot maan. 653 01:07:39,394 --> 01:07:40,729 Stil. 654 01:07:41,146 --> 01:07:44,690 Fernanda. Hou op. - Wat doe jij hier? 655 01:07:44,816 --> 01:07:47,652 Je mag hem niet vermoorden. - Ik wil seks met hem. 656 01:07:49,646 --> 01:07:53,734 Waarom ben jij hier? Je kent de krachten niet van... 657 01:08:04,703 --> 01:08:06,808 Ben je een heks? Dit is echt gestoord. 658 01:08:06,935 --> 01:08:10,271 Heb je tegen ons gelogen? - Leg alles eens uit. 659 01:08:10,398 --> 01:08:14,388 Goed. Ze wilden me vermoorden en ik sloeg op de vlucht. 660 01:08:14,515 --> 01:08:16,947 Dit is mijn ezel. - Ze probeert mijn ezel te stelen. 661 01:08:17,074 --> 01:08:18,075 We moeten haar halen. 662 01:08:18,202 --> 01:08:21,684 Ze is buiten zichzelf. - Hou nu maar op met dat mes. 663 01:08:45,681 --> 01:08:47,182 Verdomde trut. 664 01:08:53,105 --> 01:08:58,026 Je moet weten wat er aan de hand is. Je moet het weten. 665 01:09:06,493 --> 01:09:10,622 Wakker worden. Wakker worden. 666 01:09:12,666 --> 01:09:16,128 Je moet weten wat er aan de hand is. - Ik kom er zo aan. 667 01:09:16,378 --> 01:09:20,006 Het is midden in de nacht. - Het zijn heksen. 668 01:09:20,132 --> 01:09:24,260 U moet alles over de heksen weten. Ze zijn in het bos. 669 01:09:24,386 --> 01:09:27,138 Trek kleren aan. - Fernanda en haar vriendin zijn heksen. 670 01:09:27,264 --> 01:09:31,726 Bisschop Bartolomeo, u moet het weten. Het zijn heksen. Zij is een heks. 671 01:09:31,852 --> 01:09:33,437 Ik ben geen heks. - Hou op. 672 01:09:33,645 --> 01:09:35,271 Je bent jaloers. - Niet waar. 673 01:09:35,397 --> 01:09:37,190 Waarom draag je je winterhabijt? 674 01:09:37,316 --> 01:09:40,693 Wat doet de klusjesman hier? - Hoezo? Je houdt niet van mannen. 675 01:09:40,819 --> 01:09:43,529 Je voelt je aangetrokken tot vrouwen. - Tot mannen. 676 01:09:43,655 --> 01:09:45,072 Ik heb seks met hem gehad. 677 01:09:45,198 --> 01:09:48,034 Je bent een bruid van Christus. - Je kronkelde wat op hem. 678 01:09:48,160 --> 01:09:52,371 Jij hebt ook seks met hem gehad. - Hoe durf je? Dat is niet waar. 679 01:09:52,497 --> 01:09:56,584 Waarom ben je zo'n klikspaan? - Het is nu mijn ezel. 680 01:09:56,710 --> 01:09:58,606 Ik zorg nu voor de ezel. - Wat heeft ze? 681 01:09:58,733 --> 01:10:02,361 Ze zit aan de drugs. Ze heeft wolfskers genomen... 682 01:10:02,517 --> 01:10:05,601 ...en danst naakt rond met heksen. 683 01:10:05,728 --> 01:10:07,438 En ze is joods. 684 01:10:11,885 --> 01:10:15,221 Ik ben niet joods. - Zuster Marea. 685 01:10:15,347 --> 01:10:19,024 Ik ben niet joods. - Hou op met praten. Hou op. 686 01:10:19,151 --> 01:10:20,986 Zuster Marea. 687 01:10:21,113 --> 01:10:23,948 Wakker worden. - Ik ben niet joods. 688 01:10:24,089 --> 01:10:26,049 Kom kijken. - Ik sliep net. 689 01:10:26,175 --> 01:10:29,552 Complete chaos. Iedereen is wakker. - Wat is er met je gezicht? 690 01:10:29,678 --> 01:10:31,888 Er staat een ezel beneden. 691 01:10:32,014 --> 01:10:36,434 Waarom zit je broek op je hoofd? - Ik kan het uitleggen. 692 01:10:36,560 --> 01:10:37,852 Het is mijn schuld. 693 01:10:37,978 --> 01:10:39,812 Jij kon toch niet praten? - Toch wel. 694 01:10:39,938 --> 01:10:42,608 Inderdaad. - Je was toch doofstom? 695 01:10:45,110 --> 01:10:46,612 Het is een mirakel. 696 01:10:52,201 --> 01:10:54,578 We beginnen met het tribunaal. 697 01:11:11,683 --> 01:11:14,310 Zuster Ginevra, dit zijn je zonden. 698 01:11:14,436 --> 01:11:19,399 Je hebt drugs genomen, met een vrouw geslapen en je bent niet gedoopt. 699 01:11:19,566 --> 01:11:23,903 Niet gedoopt? Daardoor ben je wie je bent. 700 01:11:24,029 --> 01:11:26,573 Je mag niet eens door die deuren. 701 01:11:27,991 --> 01:11:34,331 Je bent een bemoeial, zegt vuile dingen, maakt ruzie en je drinkt. 702 01:11:34,581 --> 01:11:35,957 Je eet bloed. 703 01:11:40,754 --> 01:11:44,925 Denk je dat ik dat ooit heb moeten opschrijven? Waar ben ik beland? 704 01:11:45,759 --> 01:11:49,303 Jaloezie, hoererij, homoseksualiteit. 705 01:11:49,429 --> 01:11:52,359 Dat is met een vrouw slapen, maar we benoemen ze afzonderlijk. 706 01:11:52,486 --> 01:11:56,812 Seksueel verlangen, braspartijen, ondeugendheid. 707 01:11:58,897 --> 01:12:02,149 Dat is mijn langste lijst ooit. Voor zonden. 708 01:12:02,275 --> 01:12:05,778 Heb alsjeblieft genade. - Als straf... 709 01:12:05,904 --> 01:12:09,366 ...laat ik je een heel jaar vasten. - Goed. 710 01:12:09,533 --> 01:12:12,243 Ik moet het nog uitleggen, dus het is niet goed. 711 01:12:12,369 --> 01:12:14,830 Een mens kan niet overleven zonder te eten. 712 01:12:15,247 --> 01:12:21,001 Je mag nog wel eten in dat jaar. Elke dag sla je één maaltijd over. 713 01:12:21,127 --> 01:12:23,212 Goed. - Bijvoorbeeld de lunch. 714 01:12:23,338 --> 01:12:26,039 Die sla je dan elke dag over. - Ja. 715 01:12:26,166 --> 01:12:27,584 Welke maaltijd kies je? 716 01:12:29,169 --> 01:12:32,422 Ik volg uw voorstel en sla de lunch over. 717 01:12:34,591 --> 01:12:35,966 Het is geen voorstel. 718 01:12:36,092 --> 01:12:39,637 Je moet de zonde voelen. - Ik kan de lunch wel voelen. 719 01:12:39,804 --> 01:12:44,808 Zuster Alessandra. Weet je, ik ben bevriend met je vader. 720 01:12:44,934 --> 01:12:49,480 En nu doet zijn dochter dit? - Het spijt me. Het spijt me vreselijk. 721 01:12:49,606 --> 01:12:53,902 Het is beschamend. Ik ben zelf beschaamd. 722 01:12:54,069 --> 01:12:57,488 Wat zal hij hiervan zeggen? - Zeg het niet tegen mijn vader. 723 01:12:57,614 --> 01:13:01,034 Hij geeft veel steun aan de kerk. 724 01:13:02,485 --> 01:13:05,113 Deze plek is helemaal in verval. 725 01:13:05,280 --> 01:13:07,615 Het lijkt wel een stal in Filicaia. 726 01:13:09,326 --> 01:13:11,327 Ben je daar geweest? - Het is walgelijk. 727 01:13:11,453 --> 01:13:14,163 Het is walgelijk. - Zeg dat alstublieft niet. 728 01:13:14,289 --> 01:13:16,207 Ik noem het hier Klein Filicaia. 729 01:13:16,333 --> 01:13:20,670 Alsjeblieft. - Zuster Fernanda, dit zijn je zonden. 730 01:13:21,171 --> 01:13:25,132 Afvalligheid, ketterij, grof taalgebruik. 731 01:13:25,258 --> 01:13:28,428 Het is de toon van mijn stem. - Homoseksualiteit... 732 01:13:29,304 --> 01:13:32,182 ...braspartijen, hekserij. 733 01:13:33,308 --> 01:13:35,602 Rolde je nu met je ogen? - Nee. 734 01:13:37,228 --> 01:13:38,813 Je rolde met je ogen. 735 01:13:40,482 --> 01:13:46,153 Zuster Marea, ik ben sprakeloos. Ik ben geschokt. Hoererij? 736 01:13:46,279 --> 01:13:51,867 Wellust? Jij, zuster Marea. Jij. Je houdt van de wereld? 737 01:13:51,993 --> 01:13:56,247 Waarom blijf je niet in de wereld waarvan je zo houdt? 738 01:13:56,373 --> 01:13:57,832 Is het niet leuk? 739 01:13:58,875 --> 01:14:03,046 Heb je nog iets te zeggen? - Het spijt me, Uwe Heiligheid. 740 01:14:03,296 --> 01:14:04,965 Kan het je wat schelen? 741 01:14:05,131 --> 01:14:10,595 Het is een totaal gebrek aan. Lachen jullie nu naar elkaar? 742 01:14:11,554 --> 01:14:16,434 Kunnen jullie elkaar even niet aankijken? Het gaat mis met jullie. 743 01:14:16,726 --> 01:14:21,147 Pater Tommasso... Ik weet niet waar ik moet beginnen. 744 01:14:22,691 --> 01:14:28,196 Ik vraag uw vergiffenis en ik vraag vergiffenis van God... 745 01:14:28,488 --> 01:14:30,782 ...omdat ik deze kudde niet heb kunnen hoeden. 746 01:14:30,991 --> 01:14:35,954 Ik vraag enkel dat u de zusters niet straft omdat ik heb gefaald. 747 01:14:41,793 --> 01:14:43,086 Marea. 748 01:14:45,338 --> 01:14:47,007 Het spijt me zo. 749 01:14:48,717 --> 01:14:50,844 Ik ben geen priester meer. 750 01:14:51,886 --> 01:14:55,223 Ik moet naar San Biagio om daar monnik te worden. 751 01:14:55,390 --> 01:15:00,686 Het spijt me dat ik je heb meegesleept. Je bent een goede vrouw, Marea. 752 01:15:00,812 --> 01:15:03,647 Ik moet. - Wat doe je nu? 753 01:15:03,773 --> 01:15:07,444 Wegwezen. Was je daar nu aan het huilen? 754 01:15:08,820 --> 01:15:10,572 Wat heb jij toch? 755 01:15:10,864 --> 01:15:14,950 Was de seks met Francesca het waard? - Ik wil het er niet over hebben. 756 01:15:15,076 --> 01:15:18,162 En de boezem? Heel omvangrijk. - Superomvangrijk. 757 01:15:18,288 --> 01:15:21,665 En het is de vrouw van Bruno, dus het was vast intens. 758 01:15:21,791 --> 01:15:25,544 Kunnen jullie zwijgen? - Heb je gehoord wat er gebeurd is? 759 01:15:25,670 --> 01:15:28,423 Nee, hoe zou ik het gehoord hebben? 760 01:15:34,095 --> 01:15:38,349 Op het einde van het koude seizoen, wanneer de tak... 761 01:15:38,475 --> 01:15:42,228 ...het sap opneemt dat het kruid weer tot leven wekt. 762 01:15:42,395 --> 01:15:45,565 Wanneer de perzikenboom bloeit en de kikker in de poel zingt... 763 01:15:45,732 --> 01:15:48,484 ...en de wilg en de vlier groeien. 764 01:15:48,610 --> 01:15:53,322 Ik zie de droge maanden komen en ik hou me bezig met een grote boomgaard... 765 01:15:53,448 --> 01:15:56,576 ...waar overal jonge boompjes staan. 766 01:15:57,827 --> 01:16:00,454 De enten zijn groot en het fruit is vlezig... 767 01:16:00,580 --> 01:16:02,874 ...zelfs als het slecht zou moeten zijn. 768 01:16:03,750 --> 01:16:06,336 En de bloesems lijken op appelbloesem. 769 01:16:07,420 --> 01:16:11,758 Maar als het fruit komt, zijn er alleen maar wilgen en vlieren. 770 01:16:13,885 --> 01:16:18,556 En aangezien het hoofd leeg is, lijden de leden pijn. 771 01:16:33,405 --> 01:16:37,992 Heb je de kelder schoongemaakt? - Ja, ik ben klaar. 772 01:16:38,118 --> 01:16:41,036 Is het niet vervelend? - Heel vervelend. 773 01:16:41,162 --> 01:16:44,457 Ik heb het gezegd. - Ik weet het. 774 01:16:52,465 --> 01:16:54,216 Sorry dat ik je verklikt heb. 775 01:16:54,342 --> 01:16:57,052 Sorry dat ik alles tegen moeder Marea zei... 776 01:16:57,178 --> 01:17:01,433 ...als ik dacht dat er iets niet klopte. 777 01:17:03,351 --> 01:17:05,270 Sorry dat ik je ritueel heb verpest. 778 01:17:07,605 --> 01:17:10,567 Sorry dat ik niet heb gezegd dat ik een heks was. 779 01:17:11,860 --> 01:17:16,363 Maar eerlijk gezegd dacht ik dat ik van jullie ook heksen kon maken... 780 01:17:16,489 --> 01:17:19,867 ...om bij mijn kring te komen, maar dat klinkt stom. 781 01:17:19,993 --> 01:17:22,579 Denk je echt dat ik een heks kan zijn? 782 01:17:25,198 --> 01:17:26,324 Ja. 783 01:17:34,082 --> 01:17:35,500 Zullen ze hem vermoorden? 784 01:17:41,899 --> 01:17:44,091 Ik weet niet wat Giovanni heeft. 785 01:17:44,217 --> 01:17:47,219 De wortels voor de soldaten zijn zachter. 786 01:17:47,345 --> 01:17:49,096 Dat zei ik gisteren ook. 787 01:17:49,222 --> 01:17:53,684 Voor mij mogen ze vanbuiten zacht zijn en knapperig van binnen. 788 01:17:53,810 --> 01:17:56,784 Het mag wel een beetje zacht zijn. - Dit is worteltaart. 789 01:17:56,911 --> 01:17:58,788 Waar is hij? 790 01:18:08,732 --> 01:18:10,859 Welkom terug. 791 01:18:14,519 --> 01:18:17,829 Sorry dat je moest wachten. Ik zat in Sarzana... 792 01:18:17,955 --> 01:18:20,791 ...om de familie van mijn nieuwe bruid te ontmoeten. 793 01:18:21,625 --> 01:18:25,337 Een prachtige jongedame, die me wel trouw zou kunnen zijn. 794 01:18:25,671 --> 01:18:29,758 Stel je dat eens voor. Zodra ze in de puberteit zit. 795 01:18:30,676 --> 01:18:34,679 Ik moet je bedanken voor de dienst die je me hebt bewezen. 796 01:18:34,805 --> 01:18:38,642 Mijn vrouw, die haar Welfenbloed voor me verborgen hield... 797 01:18:38,851 --> 01:18:42,103 ...bleek een onvruchtbare trut te zijn. 798 01:18:42,229 --> 01:18:47,276 Door jou heb ik haar in een muur kunnen stoppen met een zwijn en een hond. 799 01:18:48,861 --> 01:18:52,448 Ik heb goed nieuws en ik heb slecht nieuws. 800 01:18:52,615 --> 01:18:55,492 Wat wil je eerst horen? - Kan me niet schelen. 801 01:18:55,618 --> 01:18:59,538 Het goede nieuws is dat ik je zo lang mogelijk in leven ga houden. 802 01:19:00,915 --> 01:19:04,042 Dat klinkt vrolijk. - Het slechte nieuws is dat ik dat doe... 803 01:19:04,168 --> 01:19:09,672 ...zodat ik je zo veel mogelijk pijn kan bezorgen terwijl ik je folter. 804 01:19:09,798 --> 01:19:11,966 Ik ben er nog altijd niet uit... 805 01:19:12,092 --> 01:19:15,637 ...welke foltermethode ik je eerst ga aanbieden. 806 01:19:15,763 --> 01:19:20,893 De duimschroef. Ik heb een radvenster. Ik heb nog ergens een folterbank. 807 01:19:21,060 --> 01:19:25,022 Die nam te veel plaats in, maar kan nog gebruikt worden. 808 01:19:25,189 --> 01:19:29,068 Er is een nieuwe uit Sicilië, de rattendoos. 809 01:19:29,318 --> 01:19:35,115 Niet te verwarren met de edele delen van mijn vrouw als jij bent langs geweest. 810 01:19:35,950 --> 01:19:39,702 Het is een doos met ratten die op je buik ligt. 811 01:19:39,828 --> 01:19:42,247 Ik hou vuur aan de gesloten kant... 812 01:19:42,373 --> 01:19:47,711 ...zodat de ratten om te ontsnappen zich een baan door je darmen vreten. 813 01:19:47,962 --> 01:19:53,216 We zullen ons goed amuseren in de komende dagen of misschien wel weken... 814 01:19:53,342 --> 01:19:55,594 ...afhankelijk van hoe sterk je bent. 815 01:19:57,930 --> 01:19:59,765 Ga maar nergens heen. 816 01:20:04,311 --> 01:20:05,479 Verdomme. 817 01:20:11,110 --> 01:20:13,904 Ik heb helemaal geen goed nieuws gehoord. 818 01:20:16,657 --> 01:20:20,452 Ik zou het op prijs stellen als je mij nu liet gaan. 819 01:20:20,578 --> 01:20:23,414 Doe ons dat niet aan. Het is een lastig parket. 820 01:20:23,581 --> 01:20:28,585 Jullie willen hier ook niet zijn. Laat me eruit, dan vluchten we samen. 821 01:20:28,711 --> 01:20:32,964 We kunnen het niet. - Hij kan nergens voor vluchten. 822 01:20:33,090 --> 01:20:37,595 Jullie hebben mijn dood op je geweten. Daar wil je niet mee leven. 823 01:20:37,761 --> 01:20:43,558 Wat is. - Bij de gracht moet je snel zijn. 824 01:20:43,684 --> 01:20:48,229 De wachters zijn bloeddorstig. - Natuurlijk. Dank je wel. 825 01:20:48,355 --> 01:20:51,775 Ziezo. Ik ga je losmaken. 826 01:20:53,652 --> 01:20:57,906 Wat doe. - Kijk, een schildpad met een kaars. 827 01:20:58,032 --> 01:21:01,618 Wacht, laat me hier niet achter. Wat gaan jullie doen? 828 01:21:01,744 --> 01:21:08,000 Alsjeblieft. Blijf staan. Verdomme. - Eens kijken wat hij doet. 829 01:21:25,226 --> 01:21:28,270 Wat doe je hier? - We halen je hier weg. 830 01:21:33,442 --> 01:21:34,443 Kom mee. 831 01:21:38,280 --> 01:21:42,700 Kom op. - Nee, nee. Ik geef het aan jou. 832 01:21:42,826 --> 01:21:46,371 Vertrouw ons maar. - We komen je redden. 833 01:21:46,497 --> 01:21:49,040 Ik heb deze pop gemaakt om hier te leggen. 834 01:21:49,166 --> 01:21:52,711 We hebben een habijt mee. - We brengen je naar het klooster. 835 01:21:56,840 --> 01:21:59,592 Goed, dan gaan we. 836 01:21:59,718 --> 01:22:02,471 Dat moet ik terug hebben. - Het habijt. De sleutel. 837 01:22:10,187 --> 01:22:14,525 Goed. - Vooruit, we gaan. 838 01:22:19,780 --> 01:22:23,117 Heeft het iets te maken met ons haar? 839 01:22:25,202 --> 01:22:27,245 Moeten we het tegen Bruno zeggen? 840 01:22:27,371 --> 01:22:31,332 Hij heeft zijn handen vol met zijn vrouw in de muur. 841 01:22:31,458 --> 01:22:34,712 We hebben net iets gezien dat je niet zult geloven. 842 01:22:36,338 --> 01:22:38,340 Het was dus een schildpad. 843 01:22:44,763 --> 01:22:46,098 Komaan. 844 01:23:19,590 --> 01:23:20,674 Hallo. 845 01:23:21,010 --> 01:23:22,553 Tommasso. 846 01:23:23,861 --> 01:23:25,154 Hoe is het in het klooster? 847 01:23:27,865 --> 01:23:29,116 Eenzaam. 848 01:23:31,160 --> 01:23:34,205 Dat mannenklooster is echt saai. 849 01:23:37,083 --> 01:23:38,709 We bidden alleen maar. 850 01:23:39,960 --> 01:23:41,796 Het is belangrijk, maar... 851 01:23:43,506 --> 01:23:48,052 ...het zijn alleen maar mannen. - Het doet deugd je te zien. 852 01:23:56,927 --> 01:23:58,512 Er komt iemand aan. 853 01:24:06,604 --> 01:24:07,688 Komaan. 854 01:24:09,982 --> 01:24:11,984 Komaan. 855 01:24:22,282 --> 01:24:24,326 Ze zijn weg. 856 01:24:36,367 --> 01:24:37,910 Goed, kom mee. 857 01:29:08,389 --> 01:29:10,391 Vertaling: BTI Studios Steff Verstrepen 857 01:29:11,305 --> 01:29:17,594 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 70012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.