All language subtitles for The.Gaelic.King.2017.HDRip.XviD.AC3-EVO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:16,240 --> 00:00:21,720
Vuonna 790 jKr. Skotlanti oli jakautunut
kahteen kuningaskuntaan.
3
00:00:21,800 --> 00:00:25,880
Pikteihin ja keltteihin.
4
00:00:30,400 --> 00:00:35,360
Sanotaan, että keltit ja piktit
ovat aina vihanneet toisiaan.
5
00:00:36,960 --> 00:00:41,440
Eikä mikään voima maailmassa saisi
näitä kuningaskuntia yhdistymään.
6
00:00:47,520 --> 00:00:50,000
Mutta jotkut yrittivät.
7
00:01:15,200 --> 00:01:18,880
Piktien kuningas Unust
tarjosi tyttärensä Edanan- -
8
00:01:18,960 --> 00:01:24,000
- prinssi Alpinille, Eachdachin,
Dál Riatan kuninkaan pojalle.
9
00:01:26,280 --> 00:01:32,200
Kuningas Eachdach suostui liittoon
toivoen sen tuovan rauhan.
10
00:01:33,960 --> 00:01:39,160
Piktien vallanhimoisella kuninkaalla
oli kuitenkin muita suunnitelmia.
11
00:02:00,600 --> 00:02:04,440
Häitä edeltävänä yönä hänen armeijansa
hyökkäsi Dunaddin linnaan.
12
00:02:31,200 --> 00:02:33,600
Ei!
13
00:02:49,360 --> 00:02:54,400
Luovutan sinulle oikeuden hallita.
14
00:03:33,280 --> 00:03:36,040
Mutta kaksi jäi henkiin.
15
00:03:38,880 --> 00:03:43,040
Alpin pakeni pienen veljensä kanssa
ja antoi lupauksen.
16
00:03:45,120 --> 00:03:49,240
Niin kauan kuin yksikään
Eachdachin pojista olisi hengissä- -
17
00:03:49,320 --> 00:03:53,000
- he kostaisivat ja perustaisivat
Dál Riatan kuningaskunnan uudestaan.
18
00:04:03,800 --> 00:04:06,880
10 VUOTTA MYĂ–HEMMIN
19
00:04:15,880 --> 00:04:20,120
Sinead, mitä taivaan nimessä teet?
Et saa tulla tänne yksin.
20
00:04:20,200 --> 00:04:24,120
-Etsin Kyraa.
-Kyra on poissa.
21
00:04:24,200 --> 00:04:26,280
Tule nyt.
22
00:04:28,880 --> 00:04:31,200
Kyra?
23
00:04:32,960 --> 00:04:35,920
Juokse! Sinead, juokse!
24
00:04:37,760 --> 00:04:39,760
Sinead!
25
00:04:46,040 --> 00:04:50,040
Hänet vietiin!
Varjot veivät hänet!
26
00:04:56,480 --> 00:04:59,040
Lachlan, mitä teemme?
27
00:05:00,760 --> 00:05:03,400
Pelkään, että emme voi tehdä mitään.
28
00:05:08,960 --> 00:05:10,960
Emme vielä.
29
00:06:03,240 --> 00:06:08,400
Dál Riatan pohjoisin etuvartio.
Teemme kuten aina.
30
00:06:08,480 --> 00:06:13,120
Älä herätä huomiota. Hanki tietoja.
Ja jos epäonnistut, häivy.
31
00:06:14,120 --> 00:06:17,360
-Voimmeko lähteä? Olen nälkäinen.
-Odota.
32
00:06:21,840 --> 00:06:25,040
Muistat kai, että täytettyäsi 10 vuotta
saat nähdä jotain.
33
00:06:25,120 --> 00:06:27,320
Kyllä...
34
00:06:34,720 --> 00:06:37,600
Tämä kuului isällemme.
35
00:06:38,960 --> 00:06:41,840
Hän antoi sen minulle
ennen kuolemaansa.
36
00:06:41,920 --> 00:06:44,800
Jos minulle tapahtuu jotain,
olet seuraava.
37
00:06:44,880 --> 00:06:48,400
Joten saat säilyttää sitä puolestani.
38
00:06:48,480 --> 00:06:50,280
Älä anna sitä kenellekään.
39
00:06:50,360 --> 00:06:54,960
Se on merkki oikeudestamme hallita,
eikä se saa joutua vääriin käsiin.
40
00:06:55,040 --> 00:06:59,200
Jos kuolen, se todistaa,
että olet Dál Riatan perillinen.
41
00:07:00,760 --> 00:07:03,640
Vahdin sitä henkeni kaupalla.
42
00:07:05,800 --> 00:07:07,520
Hyvä.
43
00:07:07,600 --> 00:07:09,320
Nyt lähdemme.
44
00:07:25,280 --> 00:07:29,240
-Ja kuka sinä olet?
-Olen Alpin.
45
00:07:29,320 --> 00:07:32,560
Minä ja oppipoikani etsimme
ruokaa ja majapaikkaa.
46
00:07:32,640 --> 00:07:37,400
Olemme käsityöläisiä. Maksamme
työllämme. Hyödyt, jos autat meitä.
47
00:07:37,480 --> 00:07:42,440
Muistan aina ystävällisyyden,
ja kunniallinen mies saa korvauksen.
48
00:07:42,520 --> 00:07:44,960
Sitten minulla on teille jotakin.
49
00:07:46,080 --> 00:07:48,320
Saat tämän.
50
00:07:50,000 --> 00:07:54,400
Luuletko, että välitän siitä mitä haluat?
Tai mistä tulet?
51
00:07:54,480 --> 00:07:59,360
Tai mitä etsit?
Tulet tänne ja esität vaatimuksia -
52
00:07:59,440 --> 00:08:05,120
- kuin hallitsisit täällä.
Mutta täällä määrään minä.
53
00:08:05,200 --> 00:08:10,920
Joten voit esittää vaatimuksesi muualla
tai äkkiä oppia oman paikkasi.
54
00:08:12,000 --> 00:08:14,240
Jalkani alla.
55
00:08:15,280 --> 00:08:18,200
-No?
-Me lähdemme.
56
00:08:19,200 --> 00:08:21,760
Niin ajattelinkin.
57
00:08:24,960 --> 00:08:30,560
Voit kertoa muillekin,
että Torcall määrää täällä.
58
00:08:30,640 --> 00:08:32,640
Häipykää!
59
00:08:34,440 --> 00:08:37,000
Odota! Ottakaa hänet kiinni.
60
00:08:45,840 --> 00:08:48,280
Tämän voit jättää tänne.
61
00:08:49,240 --> 00:08:53,040
Ja... pidämme pojan myös.
62
00:09:18,600 --> 00:09:24,120
Lopettakaa! Lopettakaa
tämä järjettömyys, senkin hullut!
63
00:09:26,920 --> 00:09:32,200
En ajatellut, että olet tuollainen
kaljupäinen ääliö, Torcall.
64
00:09:32,280 --> 00:09:36,080
Luoja armahtakoon sinua,
kun kohtelet vieraita tuolla tavoin.
65
00:09:36,160 --> 00:09:40,360
Enkö ole opettanut teitä?
Vilpittömät pahoitteluni.
66
00:09:40,440 --> 00:09:46,280
Tulkaa, toivotan teidät tervetulleeksi.
Kaukana näistä eläimistä!
67
00:09:46,360 --> 00:09:50,480
Miettikää syntejänne,
te rappeutuneet tyhjäntoimittajat!
68
00:09:56,080 --> 00:10:00,600
Voi miltä näytätte! Ette varmastikaan
ole syöneet päiväkausiin.
69
00:10:00,720 --> 00:10:04,720
Sato oli huono viime vuonna.
Yleensä minulla on siideriä- -
70
00:10:04,800 --> 00:10:07,640
- mutta satoa oli vähän
ja Lachlan juo enemmän...
71
00:10:07,760 --> 00:10:12,360
-Miten olisi pieni lintu vieraillemme?
-Mikä?
72
00:10:12,440 --> 00:10:16,960
Lintu. Heille ei riitä pelkkä lihaliemi,
ottaen huomioon keitä he ovat.
73
00:10:18,520 --> 00:10:23,240
Mitä ajattelinkaan? Menen ja kynin kanan.
74
00:10:29,520 --> 00:10:32,840
Emme ole vaimoni kanssa
tottuneita vieraisiin.
75
00:10:32,920 --> 00:10:36,360
-Ymmärrän.
-Ei tästä ole vaivaa. Tulette kaukaa.
76
00:10:36,440 --> 00:10:39,360
Olemme kiitollisia
vieraanvaraisuudestanne.
77
00:10:40,920 --> 00:10:45,880
Niin... Teidän täytyy antaa anteeksi
Torcallille ja hänen miehilleen.
78
00:10:46,760 --> 00:10:50,120
He eivät luota muukalaisiin.
Varsinkaan nyt.
79
00:10:50,200 --> 00:10:54,200
-Joten ette näe usein matkalaisia?
-Emme...
80
00:10:55,200 --> 00:10:59,280
Totta puhuen tässä paikassa kummittelee.
81
00:11:01,280 --> 00:11:04,920
-Kummittelee?
-Joitakin vuosia ihmiset ovat nähneet -
82
00:11:05,000 --> 00:11:08,320
- omituisia, yliluonnollisia asioita.
Henkiä.
83
00:11:08,400 --> 00:11:12,080
Puiden joukossa tuolla Dorcha-metsässä.
84
00:11:12,160 --> 00:11:14,520
Ja joskus täällä kylässä.
85
00:11:14,600 --> 00:11:17,560
Niitä sanotaan Varjoiksi.
86
00:11:18,440 --> 00:11:20,800
Varjoiksi?
87
00:11:20,880 --> 00:11:22,880
Ja lapsiamme...
88
00:11:23,920 --> 00:11:27,080
Lapsiamme on siepattu.
89
00:11:36,280 --> 00:11:40,120
Oma kaunis tyttäremme Sinead vietiin.
90
00:11:40,200 --> 00:11:43,240
Biddy oli paikalla, kun se tapahtui.
Hän näki sen.
91
00:11:43,320 --> 00:11:46,440
Hän sai vain vilauksen niistä. Varjoista.
92
00:11:47,440 --> 00:11:50,120
Hän ei ole ollut oma itsensä sen jälkeen.
93
00:11:50,200 --> 00:11:53,720
-Mitä lasten löytämisen eteen on tehty?
-Ei mitään.
94
00:11:53,800 --> 00:11:58,640
-Ihmiset pelkäävät mennä metsään.
-Sehän on järjetöntä.
95
00:11:58,760 --> 00:12:04,360
-Kidnappaajat pitää vangita.
-Miten vangita yliluonnollinen vihollinen?
96
00:12:04,440 --> 00:12:08,320
-Aaveko? Pelkkää tarinaa.
-Todellako?
97
00:12:08,400 --> 00:12:10,960
Minä näin ne.
98
00:12:11,040 --> 00:12:14,000
Ne olivat mustia kuin yö.
99
00:12:14,080 --> 00:12:16,120
Nopeita kuin tuuli.
100
00:12:16,200 --> 00:12:20,120
Kuin jonkin näkymättömän voiman vetämiä.
101
00:12:20,200 --> 00:12:22,520
Ja Sinead...
102
00:12:22,600 --> 00:12:25,120
Minun Sineadini...
103
00:12:26,200 --> 00:12:29,600
Kultaseni, älä. Älä ajattele sitä.
104
00:12:29,720 --> 00:12:32,640
Tiedän mitä suru voi saada aikaan,
mutta jotain täytyy tehdä.
105
00:12:34,080 --> 00:12:37,120
Tiedän ketkä ovat sen takana.
106
00:12:37,200 --> 00:12:40,040
-Piktit.
-Piktit?
107
00:12:40,120 --> 00:12:43,960
Ketkä muut voisivat olla asialla?
Olet druidi. Ketä epäilet?
108
00:12:45,040 --> 00:12:50,720
Jotkut puhuvat ilkeästä noidasta,
joka kutsuu pahoja henkiä avukseen.
109
00:12:50,800 --> 00:12:55,200
Jotkut puhuvat merien palkkasotureista,
jotka etsivät orjia.
110
00:12:56,320 --> 00:12:59,960
-Uskon, että se on Olc-Mòr.
-Olc-Mòr?
111
00:13:01,360 --> 00:13:04,840
-Todellako?
-Kysyit mitä ajattelen.
112
00:13:04,920 --> 00:13:08,920
-Uskotko todella niin?
-Mikä se on?
113
00:13:19,280 --> 00:13:21,720
Tulkaa kanssani.
114
00:13:40,600 --> 00:13:42,640
Tätä kautta.
115
00:13:43,640 --> 00:13:49,600
Tervetuloa luostariini.
Hieman vetoinen, mutta rauhallinen.
116
00:13:51,320 --> 00:13:55,360
-Pidätkö kuvistani, poika?
-Teitkö ne?
117
00:13:56,240 --> 00:14:00,640
-Ne ovat hienoja!
-Niin ovat.
118
00:14:00,760 --> 00:14:04,840
-Suurin osa on minun tekemiäni.
-Mikä käärme tämä on? Se on paras.
119
00:14:04,920 --> 00:14:09,880
Niin, se ei ole minun.
Katso tätä.
120
00:14:09,960 --> 00:14:12,880
-Mitä näet?
-Se on kuninkaan symboli.
121
00:14:12,960 --> 00:14:19,160
-Dál Riatan kuningaskunnan symboli.
-Kuninkaan symboli, aivan niin.
122
00:14:19,240 --> 00:14:21,640
Siihen liittyy tarina.
123
00:14:21,760 --> 00:14:28,080
Legenda kuningas Conallista, joka hallitsi
Dál Riataa 200 vuotta sitten.
124
00:14:29,960 --> 00:14:33,600
Siinä hän on, kuningas Conall itse.
125
00:14:33,720 --> 00:14:38,400
-Onko tuo kuningatar?
-Ei, vaan Pyhä Columba.
126
00:14:39,360 --> 00:14:42,280
-Kuka?
-Pyhä Columba.
127
00:14:44,800 --> 00:14:50,480
Jumalan siunaama mies, joka toi
Jeesuksen evankeliumin tänne pakanoille.
128
00:14:50,560 --> 00:14:52,360
Eikö niin?
129
00:14:56,160 --> 00:14:58,880
Voi luoja. Sama tuo.
130
00:14:58,960 --> 00:15:03,240
Hän oli pyhä mies,
jonka kuningas Conall kutsui apuun- -
131
00:15:03,320 --> 00:15:09,560
- kun Dál Riata oli hätää kärsimässä
ilkeän velhon sorron alla.
132
00:15:09,640 --> 00:15:12,160
Ja velhon nimi -
133
00:15:13,000 --> 00:15:14,800
- oli Olc-Mòr.
134
00:15:14,880 --> 00:15:17,960
Olet tehnyt virheen tässä.
135
00:15:18,040 --> 00:15:21,360
-Virheen?
-Kuningas polvistuu velhon edessä.
136
00:15:21,440 --> 00:15:24,480
Ei, se ei ole virhe.
137
00:15:26,400 --> 00:15:29,240
Niin tapahtui.
138
00:15:29,320 --> 00:15:35,120
Columba sanoi Conallille,
että ainoa tapa pelastaa Dál Riata -
139
00:15:35,200 --> 00:15:39,080
- oli, että hän antaa oman henkensä.
Ja niin hän teki.
140
00:15:39,160 --> 00:15:41,400
Ja velho tappoi hänet.
141
00:15:42,760 --> 00:15:45,760
Mutta tarina ei pääty siihen.
142
00:15:50,480 --> 00:15:55,440
Sillä hetkellä Conall
täyttyi yliluonnollisella voimalla.
143
00:15:56,320 --> 00:15:58,520
Kuninkaan voimalla.
144
00:15:59,800 --> 00:16:04,000
Hän nousi ylös ja vangitsi Olc-Mórin -
145
00:16:04,080 --> 00:16:08,080
- hautaan Dunaddin
vuoristolinnan alla -
146
00:16:08,160 --> 00:16:11,920
- ja sinetöi oven kuninkaan symbolilla.
147
00:16:15,000 --> 00:16:19,520
Sitten paha voima painui
148
00:16:20,800 --> 00:16:25,360
Holviin maan alle
149
00:16:26,240 --> 00:16:30,280
Lapset miehen kantaa symbolia -
150
00:16:32,200 --> 00:16:35,600
- kuninkaallisesta suvustaan.
151
00:16:38,120 --> 00:16:43,120
Kiitos iltasadusta ja laulusta, mutta...
152
00:16:43,200 --> 00:16:46,160
-...olemme uupuneita...
-En ole väsynyt.
153
00:16:46,240 --> 00:16:50,440
-Meidän täytyy löytää yösija.
-Tulkaa ihmeessä meille.
154
00:16:50,520 --> 00:16:52,920
-Meillä on tilaa.
-Kiitos.
155
00:16:53,000 --> 00:16:55,640
-Kiitos, mutta...
-Tulemme mielellämme.
156
00:16:55,760 --> 00:17:00,760
-Emme halua olla...
-Hienoa, asia selvä. Mennään takaisin.
157
00:17:02,400 --> 00:17:04,520
Hyvä on.
158
00:17:16,880 --> 00:17:19,920
-Kuninkaan symboli?
-Niin.
159
00:17:21,200 --> 00:17:25,400
Alpin, onko legenda
kuningas Conallista totta?
160
00:17:26,560 --> 00:17:29,720
-Onko sillä väliä?
-Kyllä on.
161
00:17:31,120 --> 00:17:36,880
Finn, legendan tarkoitus ei ole kertoa
tarinaa sanatarkasti- -
162
00:17:36,960 --> 00:17:40,240
- vaan välittää viesti.
163
00:17:40,320 --> 00:17:43,320
-Mikä viesti?
-Mitä luulet?
164
00:17:44,240 --> 00:17:48,120
Minä ajattelin, että tarina on totta.
165
00:17:48,200 --> 00:17:51,360
Miksi hän ei kerro,
mitä todella tapahtui?
166
00:17:51,440 --> 00:17:54,520
Siitä on kauan. Kukaan ei tiedä varmasti.
167
00:17:54,600 --> 00:17:59,760
Lachlan vaikutti varmalta.
Hän on druidi, joten hänen pitäisi tietää.
168
00:18:00,800 --> 00:18:04,520
Legenda ei ole muuta kuin tarina.
169
00:18:04,600 --> 00:18:08,600
-Voimme ottaa siitä sen, mitä haluamme.
-Ja mitä se on?
170
00:18:08,720 --> 00:18:14,040
Conall oli hyvä kuningas. Hän välitti
kuningaskunnasta enemmän kuin itsestään.
171
00:18:15,440 --> 00:18:17,720
Meidänkin pitäisi.
172
00:18:23,640 --> 00:18:26,400
Entä kuninkaan voima?
173
00:18:26,480 --> 00:18:28,880
-Mitä siitä?
-Onko se todellista?
174
00:18:31,720 --> 00:18:35,240
-Ei.
-Selässäsi on sama symboli kuin kuvassa.
175
00:18:35,320 --> 00:18:40,080
Ehkä sinulla on sama voima.
Ehkä sinulla on voima voittaa kuolema.
176
00:18:40,160 --> 00:18:44,400
Finn, ainoa varma voima
maailmassa on tämä.
177
00:18:44,480 --> 00:18:49,720
Vain tämä ratkaisee elämmekö
vai kuolemmeko. Tämä on ainoa mahtimme.
178
00:18:49,800 --> 00:18:53,800
Nousemme ja kaadumme
käsiemme voiman mukaan.
179
00:18:54,960 --> 00:18:58,800
-Mutta...
-En antanut rintaneulaa lapselle.
180
00:18:58,880 --> 00:19:01,920
Annoin sen kuninkaan pojalle.
181
00:19:02,000 --> 00:19:06,800
On aika kasvaa aikuiseksi, Finn.
Emme voi uskoa lasten satuihin.
182
00:19:55,960 --> 00:19:59,040
Ne tulivat! Varjot!
183
00:20:16,520 --> 00:20:21,760
Hän on se, jota olemme odottaneet.
Minun on mentävä.
184
00:20:21,840 --> 00:20:25,800
-Tämä on ainoa mahdollisuutemme!
-Eikö riitä, että menetän tyttären?
185
00:20:25,880 --> 00:20:28,800
-Et selviä hengissä siellä.
-Poikani on viety.
186
00:20:28,880 --> 00:20:33,720
Nyt tiedät miltä se tuntuu. Mutta meiltä
vietiin omaa lihaa ja vertamme.
187
00:20:33,800 --> 00:20:36,960
Hän on veljeni.
Emmekä ole käsityöläisiä.
188
00:20:37,040 --> 00:20:41,160
Sanoin, että hän valehteli.
Rahvaalla ei ole tuollaista miekkaa.
189
00:20:41,240 --> 00:20:44,840
Kerro sitten kuka olet.
190
00:20:44,920 --> 00:20:46,840
Kuka olet?
191
00:20:46,920 --> 00:20:49,400
Olen kuninkaanne.
192
00:20:49,480 --> 00:20:53,920
-Kuninkaamme kuoli vuosia sitten.
-Olen hänen poikansa Alpin Mac Eachdach.
193
00:20:54,000 --> 00:20:58,640
Tiedän missä oloissa elätte. Löydän
kidnappaajat ja tuon lapset takaisin.
194
00:20:58,760 --> 00:21:01,120
-Kuka tulee mukaan?
-Miksi tulisimme?
195
00:21:01,200 --> 00:21:05,800
-Toit Varjot tänne.
-En ole vihollinen. Vihollinen on tuolla.
196
00:21:05,880 --> 00:21:10,080
Riiteleminen heikentää meitä,
mutta yhdessä voimme voittaa ne.
197
00:21:10,160 --> 00:21:14,240
Luuletko, että emme ole yrittäneet?
Pieni poikani vietiin.
198
00:21:14,320 --> 00:21:18,120
Emme voi voittaa niitä.
Ne eivät ole tästä maailmasta.
199
00:21:18,200 --> 00:21:22,040
Tuo on pelkuruutta ja taikauskoa.
Ne voidaan löytää ja tappaa, tiedän sen.
200
00:21:22,120 --> 00:21:24,960
Kuka tulee mukaan?
201
00:21:27,360 --> 00:21:29,800
Minä tulen.
202
00:21:31,480 --> 00:21:33,800
Joku muu?
203
00:21:36,960 --> 00:21:39,120
Minä...
204
00:21:39,200 --> 00:21:41,400
Minä...
205
00:22:16,120 --> 00:22:19,000
-Kuningas, niinkö?
-Se on totta.
206
00:22:19,080 --> 00:22:23,240
Uskon sinua. Olet joka tapauksessa
parempi ehdokas kuin Torcall.
207
00:22:23,320 --> 00:22:25,640
-Torcall?
-Niin.
208
00:22:25,760 --> 00:22:30,840
Kaikki miehet haluavat kuninkaaksi
näinä aikoina, jos sallit minun sanoa.
209
00:22:30,920 --> 00:22:32,720
En tiennyt sitä.
210
00:22:32,800 --> 00:22:37,440
Useimmat ajattelevat Eachdachin poikien
kuolleen verilöylyssä.
211
00:22:37,520 --> 00:22:40,200
Mutta siinä sinä olet.
212
00:22:40,280 --> 00:22:43,360
Mitä olet tehnyt viimeiset 10 vuotta?
213
00:22:48,880 --> 00:22:50,840
Pysynyt hengissä.
214
00:23:10,640 --> 00:23:14,200
Pelkuri! Nyt kadotit druidin.
215
00:23:21,800 --> 00:23:23,960
Päästäkää minut!
216
00:23:24,920 --> 00:23:28,440
-Pidä häntä paikoillaan.
-Sido hänet. Tutkikaa alue.
217
00:23:28,520 --> 00:23:31,440
Heitä täytyy olla enemmän.
Tappakaa heidät!
218
00:23:31,520 --> 00:23:35,640
-Gart? Mitä teet?
-Pyhää miestä ei voi tappaa.
219
00:23:35,760 --> 00:23:39,160
Hän voi olla vaikka henkiolento,
silti hän kuolee.
220
00:23:39,240 --> 00:23:43,600
-Et saa tappaa häntä!
-Suu kiinni!
221
00:23:43,720 --> 00:23:46,200
No, keltti. Oletko yksin?
222
00:23:50,480 --> 00:23:54,000
-Kysyin, oletko yksin.
-Ei, en ole yksin.
223
00:23:54,080 --> 00:23:57,280
Minähän sanoin. Valmistautukaa.
224
00:23:58,200 --> 00:24:02,040
-Montako teitä on?
-Se on vaikea kysymys.
225
00:24:02,120 --> 00:24:07,800
Ensinnäkin on Herra,
jolla on tunnetusti kolme persoonaa.
226
00:24:07,880 --> 00:24:11,440
Kaikki riippuu siitä, miten sen osan
jumaluudesta tulkitsee...
227
00:24:11,520 --> 00:24:15,120
Vastaa kysymykseen! Montako?
228
00:24:17,000 --> 00:24:19,840
No, sanotaan sitten, että kolme.
229
00:24:19,920 --> 00:24:24,120
Lisäksi enkelit. Jos Herra avaa silmäni
kuten Elisan palvelijalta -
230
00:24:24,200 --> 00:24:27,560
- voin kertoa kuinka monta.
Satoja, ehkä tuhansia...
231
00:24:27,640 --> 00:24:32,320
Riittää! Koetellaan sitä Jumalaasi!
232
00:24:45,160 --> 00:24:47,640
Deamhainejako?
233
00:24:47,760 --> 00:24:49,640
Viekää hänet leiriin.
234
00:24:51,200 --> 00:24:53,880
-Puhut sentään.
-Meidän pitäisi päästää hänet.
235
00:24:53,960 --> 00:24:57,040
-Ehkä hän tekee sinusta mykän.
-Nouse ylös!
236
00:25:41,120 --> 00:25:43,200
Mikä on nimesi, keltti?
237
00:25:44,880 --> 00:25:47,600
-Lachlan.
-Oletko munkki?
238
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
Väkeni kutsuu minua druidiksi.
Olen kristitty.
239
00:25:51,320 --> 00:25:56,640
-Seuraan Pyhää Columbanusta.
-Miksi olet tässä metsässä?
240
00:25:56,760 --> 00:26:00,480
-Miten niin? Ei metsä ole sinun.
-Eikä sinun.
241
00:26:00,560 --> 00:26:06,120
Enemmän minun kuin sinun. Se kuuluu
Dál Riatan kuningaskunnalle, kelteille.
242
00:26:06,200 --> 00:26:08,240
Ei enää.
243
00:26:08,320 --> 00:26:11,640
Hän on vaaraton. Peittäkää hänen päänsä
ja viekää hänet kylään.
244
00:26:12,920 --> 00:26:17,600
Odota! Haluat tietää, mitä teen täällä.
Hyvä on.
245
00:26:18,880 --> 00:26:22,040
Etsin kidnappaajia,
jotka ovat vieneet lapsia kylästäni.
246
00:26:23,800 --> 00:26:28,080
-Kidnappaajia tästä metsästä.
-Ja epäilet meitä?
247
00:26:28,160 --> 00:26:30,120
-En.
-Etkö?
248
00:26:30,200 --> 00:26:32,240
Uskon, että...
249
00:26:33,440 --> 00:26:36,400
Uskon, että se on Olc-Mòr.
250
00:26:37,760 --> 00:26:40,960
Siinä näet. Minähän sanoin.
251
00:26:41,040 --> 00:26:45,880
Valheita. Hän on keltti.
Hänet on lähetetty vakoilemaan meitä.
252
00:26:45,960 --> 00:26:49,400
Heillä on taikavoimia.
Hän näkee suoraan mieleeni.
253
00:26:51,920 --> 00:26:54,000
Uskon sinua.
254
00:26:57,120 --> 00:26:59,280
Siinä tapauksessa -
255
00:27:00,520 --> 00:27:02,960
- voitko antaa minun mennä?
256
00:27:03,040 --> 00:27:07,320
Sanoin, että uskon sinua.
En sanonut, että luotan sinuun.
257
00:28:06,920 --> 00:28:09,120
Olemme tässä hetken.
258
00:28:09,200 --> 00:28:11,600
Kuka olet? Oletko keiju?
259
00:28:13,200 --> 00:28:16,400
-Mikä on nimesi?
-Finn. Finn Mac Eachdach.
260
00:28:16,480 --> 00:28:20,120
-Hauska tavata. Mikä sinun nimesi on?
-Nathara.
261
00:28:20,200 --> 00:28:23,480
-Se on kaunis nimi.
-Kiitos.
262
00:28:23,560 --> 00:28:27,240
Hauska tavata sinut, Finn Mac Eachdach.
263
00:28:28,400 --> 00:28:30,960
Emme voi jäädä tähän, Finn.
264
00:28:32,200 --> 00:28:36,520
Voin viedä sinut kotiini. Siellä on
turvallista. Mutta se on metsässä- -
265
00:28:36,600 --> 00:28:38,840
- ja vaaroja on paljon.
266
00:28:38,920 --> 00:28:42,760
En pakota sinua, mutta olisin iloinen,
jos saisin seuraa.
267
00:28:45,200 --> 00:28:47,240
En ole peloissani.
268
00:29:23,560 --> 00:29:28,920
Kiitetty olkoon Herra.
Hän ei yleensä vastaa rukouksiin nopeasti.
269
00:29:29,000 --> 00:29:35,160
Mutta kuka minä olen sanomaan?
Nopea vastaus rukoukseen auttaa kyllä.
270
00:29:35,240 --> 00:29:37,920
Lachlan. Voin helposti jättää sinut tähän.
271
00:29:43,080 --> 00:29:46,280
Palaa kylään ja pyydä heitä tulemaan
isolla joukolla.
272
00:29:46,360 --> 00:29:52,520
Miksi? Nämä eivät ole kidnappaajia.
He ovat sotureita, eivät varkaita.
273
00:29:52,600 --> 00:29:57,400
-Ja näetkö lapsia täällä?
-Kuuntele nyt. Tunnen piktit.
274
00:29:57,480 --> 00:30:02,760
He ovat pettureita, eivätkä he epäröi
tappaa lasta, joka on keltti.
275
00:30:03,600 --> 00:30:07,160
Mene, ennen kuin sidon sinut uudestaan.
276
00:30:08,240 --> 00:30:10,840
Minne sinä menet?
277
00:30:10,920 --> 00:30:13,920
-Tappamaan kihlattuni.
-Vai niin.
278
00:30:30,040 --> 00:30:33,120
-Sinä?
-Muistat siis minut?
279
00:30:33,200 --> 00:30:36,360
-Muistan kaiken.
-Muistatko?
280
00:30:36,440 --> 00:30:41,360
Muistatko verestä värjäytyneen maan?
Viattomien huudot?
281
00:30:41,440 --> 00:30:44,800
Kuolevan kuninkaan, joka halusi rauhan
vihollisen kanssa?
282
00:30:44,880 --> 00:30:47,360
Muistatko hänen poikansa?
283
00:30:47,440 --> 00:30:50,120
Yksi heistä oli lapsi. Heidän piti paeta- -
284
00:30:50,200 --> 00:30:53,960
- ja elää maanpaossa ja kurjuudessa
kuningaskunnassaan. Muistatko sen?
285
00:30:55,440 --> 00:30:57,880
Prinsessa.
286
00:30:57,960 --> 00:30:59,920
-Tiedän, mitä tunnet.
-Älä viitsi.
287
00:31:00,000 --> 00:31:02,480
Tiedän!
288
00:31:02,560 --> 00:31:06,400
Haluan lopettaa tämän.
Kuten sinäkin.
289
00:31:11,760 --> 00:31:13,880
Keltit! Keltit!
290
00:31:41,800 --> 00:31:44,840
Lopeta! Lopeta!
291
00:31:45,760 --> 00:31:49,520
Jos tapat hänet,
viimeinen toivomme on mennyttä.
292
00:31:49,600 --> 00:31:53,800
-Sinä! Miten pääsit vapaaksi?
-Kristuksen opetuslasta ei pidä vangita.
293
00:31:53,880 --> 00:31:57,880
-Lue Apostolien teot...
-Suu kiinni! Olet seuraava.
294
00:31:57,960 --> 00:32:00,000
Fergus!
295
00:32:00,080 --> 00:32:02,920
Tee kuten munkki sanoo.
Tarvitsemme hänet elävänä.
296
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
-Milady?
-Lopultakin järkeä.
297
00:32:05,600 --> 00:32:10,000
-Tiesin, että olit erilainen...
-Sido heidät huomisaamuun asti.
298
00:32:10,080 --> 00:32:14,520
-Onko se tarpeen? Hän on tajuton...
-Suu kiinni.
299
00:32:15,360 --> 00:32:18,760
Puhutaanpa tästä nyt yhdessä...
300
00:32:22,960 --> 00:32:25,360
Selvä on.
301
00:32:33,320 --> 00:32:35,520
Finn, oletko kunnossa?
302
00:32:35,600 --> 00:32:40,480
Olen nälkäinen.
Sinulla ei varmaankaan ole ruokaa?
303
00:32:40,560 --> 00:32:43,600
Miten kaukana se on?
304
00:32:43,720 --> 00:32:46,120
Päivän päässä, ehkä enemmän.
305
00:32:47,800 --> 00:32:50,520
-Eikö sinulla ole kylmä?
-Ei oikeastaan.
306
00:32:51,480 --> 00:32:53,880
Voimmeko tehdä tulen?
307
00:32:56,120 --> 00:32:59,520
En tiedä miten.
En ole koskaan tehnyt tulta.
308
00:32:59,600 --> 00:33:02,480
Voin opettaa sinua.
309
00:33:02,560 --> 00:33:06,040
Tämän puun kaarna on pehmeää.
310
00:33:08,320 --> 00:33:10,600
Onko sinulla veistä?
311
00:33:30,720 --> 00:33:35,040
-Tuo on kaunis rintaneula.
-Veljeni antoi sen minulle.
312
00:33:36,400 --> 00:33:38,640
Mistä hän sai sen?
313
00:33:38,760 --> 00:33:42,320
Isämme antoi sen hänelle
ennen kuolemaansa.
314
00:33:43,800 --> 00:33:45,600
Ja veljesi...
315
00:33:46,520 --> 00:33:49,480
Antoiko hän sen sinulle ennen kuolemaansa?
316
00:33:50,800 --> 00:33:53,160
Kyllä.
317
00:33:53,240 --> 00:33:55,840
Olen pahoillani.
318
00:33:56,720 --> 00:33:59,080
Voinko nähdä sen?
319
00:34:32,480 --> 00:34:35,280
Fergus, avaa käsien köysi.
320
00:34:56,480 --> 00:35:00,160
Yönä, jona isäni vei Dunaddin isältäsi- -
321
00:35:00,240 --> 00:35:03,600
- hän löysi sinetöidyn holvin linnan alta.
322
00:35:03,720 --> 00:35:08,120
Ovessa oli sama symboli
kuin sinulla selässäsi.
323
00:35:18,160 --> 00:35:21,760
Hän luuli, että siellä oli kultaa,
ja avasi oven.
324
00:35:32,960 --> 00:35:35,000
Mutta siellä ei ollut kultaa.
325
00:35:35,080 --> 00:35:38,760
Kun hän avasi oven,
hän päästi valloilleen hirveän pahuuden.
326
00:35:38,840 --> 00:35:42,040
Velhon,
jolla oli yliluonnollisia voimia.
327
00:35:47,440 --> 00:35:50,040
Hän sai päälleen koston.
328
00:35:52,520 --> 00:35:57,000
Mutta syyllisyys siitä yöstä
on vainonnut minua 10 vuotta.
329
00:35:59,920 --> 00:36:01,600
Se loppuu nyt.
330
00:36:13,080 --> 00:36:15,200
Nosta se.
331
00:36:16,400 --> 00:36:18,080
Ota miekka.
332
00:36:24,480 --> 00:36:26,600
Nouse seisomaan.
333
00:36:35,120 --> 00:36:38,880
Annan elämäni sovituksena isäni teoista.
334
00:36:38,960 --> 00:36:41,520
Hän on kuollut.
335
00:36:41,600 --> 00:36:44,560
Joten kosta minulle.
336
00:36:57,120 --> 00:37:01,200
-Miksi?
-Tiedän millaista on menettää isä.
337
00:37:03,440 --> 00:37:06,240
-Velho?
-Etkö usko minua?
338
00:37:11,080 --> 00:37:12,840
Olkoon niin.
339
00:37:13,920 --> 00:37:16,960
Jos kertomasi on totta,
velka on maksettu.
340
00:37:17,040 --> 00:37:20,360
-En vihannut sinua enkä halua kostoa.
-Et tarkoita sitä.
341
00:37:20,440 --> 00:37:23,600
En tarkoitakaan.
342
00:37:25,160 --> 00:37:27,240
Mutta sanon niin kuitenkin.
343
00:37:28,880 --> 00:37:32,200
Ota miekka, ole hyvä.
344
00:37:40,160 --> 00:37:43,320
Nyt haluan aseeni takaisin.
345
00:37:44,440 --> 00:37:46,400
Ja druidini.
346
00:37:47,400 --> 00:37:50,400
Opetamme sinut taistelemaan
Deamhaineja vastaan.
347
00:37:50,480 --> 00:37:54,040
Metsässä kummittelevia olioita.
Fergus!
348
00:37:56,640 --> 00:38:02,920
Fergus opettaa teitä. Deamhainit
tappavat, joten meidän on pakko taistella.
349
00:38:07,440 --> 00:38:09,760
Hienoa.
350
00:38:13,160 --> 00:38:15,200
Irti minusta!
351
00:38:17,880 --> 00:38:20,200
Irti minusta!
352
00:39:17,480 --> 00:39:20,200
Se ei tainnut toimia.
353
00:39:25,400 --> 00:39:29,280
Et ole oikea perillinen.
Veljesi on elossa.
354
00:39:29,360 --> 00:39:33,320
-Se oli erehdys.
-Jos asia on niin -
355
00:39:33,400 --> 00:39:36,440
- mitä käyttöä minulla on sinulle?
356
00:39:43,600 --> 00:39:46,040
-No?
-Milady?
357
00:39:46,120 --> 00:39:50,040
Hakkaat puita vain turhautuneena.
Mistä on kysymys?
358
00:39:51,960 --> 00:39:54,120
Mutinaa on paljon.
359
00:39:54,200 --> 00:39:56,440
Miehet ovat tyytymättömiä.
360
00:39:57,640 --> 00:40:01,000
Miksi tehdä näin?
Miksi liittoutua kelttien kanssa?
361
00:40:02,200 --> 00:40:06,120
-Miksi ottaa vastaan vihollinen?
-Meillä on yhteinen vihollinen nyt.
362
00:40:06,200 --> 00:40:09,760
Eivätkö viimeiset 10 vuotta
merkitse mitään?
363
00:40:09,840 --> 00:40:13,040
Emme voi luottaa heihin.
364
00:40:13,120 --> 00:40:15,560
Se on riski, joka meidän on otettava.
365
00:40:17,160 --> 00:40:19,280
Unohdat Unustin nopeasti!
366
00:40:21,920 --> 00:40:24,720
Tästä sinisestä merkistä
ei seuraa mitään hyvää.
367
00:40:28,360 --> 00:40:32,600
Edana. Miehet tarvitsevat johtajan,
jota he kunnioittavat.
368
00:40:32,720 --> 00:40:34,800
Voimakkaan johtajan.
369
00:40:34,880 --> 00:40:37,840
Ei sellaista,
joka polvistuu vihollisen edessä.
370
00:40:37,920 --> 00:40:40,480
Fergus. Olen kuningattaresi.
371
00:40:41,600 --> 00:40:44,200
Mutta en ole isäni.
372
00:40:44,280 --> 00:40:46,520
Ei.
373
00:40:46,600 --> 00:40:48,720
Et olekaan.
374
00:40:49,800 --> 00:40:53,960
Siirry syrjään, Fergus.
Hän on liitossa kelttien kanssa.
375
00:40:54,040 --> 00:40:56,600
Hän ei ole kuningattaremme enää.
376
00:40:58,200 --> 00:40:59,960
Siirry syrjään!
377
00:41:33,000 --> 00:41:35,920
Deamhainit taistelevat kahdella miekalla.
378
00:41:38,000 --> 00:41:40,600
Niiden taktiikka -
379
00:41:40,720 --> 00:41:43,080
- perustuu nopeuteen!
380
00:41:48,720 --> 00:41:51,160
Tunne vihollisesi.
381
00:41:55,600 --> 00:41:57,840
Sinun vuorosi, munkki.
382
00:42:08,320 --> 00:42:10,520
Uudestaan!
383
00:42:35,760 --> 00:42:39,400
Paras mahdollisuutenne on taistella
yhdessä, muodostelmana.
384
00:42:40,440 --> 00:42:45,760
Deamhainit haluavat teidät yksitellen.
Jos ne onnistuvat, olette kuolleita.
385
00:43:05,520 --> 00:43:07,640
Olet kuollut!
386
00:43:58,160 --> 00:44:01,640
Vind. Vind?
387
00:44:01,760 --> 00:44:03,840
Vind!
388
00:44:03,920 --> 00:44:07,040
Hyvä.
389
00:44:07,120 --> 00:44:09,480
Nyt harjoittelemme kunnolla.
390
00:44:22,480 --> 00:44:25,640
-Ovatko he valmiita?
-Eivät.
391
00:44:25,760 --> 00:44:28,840
-Eivät?
-Eivät.
392
00:44:28,920 --> 00:44:31,280
Ovatko he ikinä?
393
00:44:32,240 --> 00:44:35,520
-Eivät.
-Opetit heitä hyvin tähän saakka.
394
00:44:35,600 --> 00:44:38,200
-Tottelin käskyä.
-Kuten aina.
395
00:44:40,240 --> 00:44:44,280
-Milady, löysin Deamhainien tukikohdan.
-Mistä?
396
00:44:44,360 --> 00:44:47,760
-Päivän matkan päässä luoteeseen.
-Lähdemme sinne heti.
397
00:44:51,200 --> 00:44:53,600
Tiedät miten tämä päättyy.
398
00:45:04,200 --> 00:45:08,640
Teroittakaa aseenne ja valmistautukaa.
Lähdemme Deamhainien pesälle.
399
00:45:17,560 --> 00:45:20,360
-Minne menemme?
-Pesälle.
400
00:45:20,440 --> 00:45:25,400
Lähteelle. Mistä nämä
Deamhain-oliot sitten tulevatkin.
401
00:45:27,600 --> 00:45:31,720
Piktit tekivät keihäästäni tylsän
ennen taistelua.
402
00:45:37,720 --> 00:45:40,280
-Taistelet hyvin.
-Kiitos.
403
00:45:40,360 --> 00:45:44,920
-Oletko valmis taistelemaan kunnolla?
-Miten vaikeaa se voi olla?
404
00:45:46,480 --> 00:45:48,880
Et siis ole.
405
00:46:30,480 --> 00:46:32,920
Vihaan tätä metsää.
406
00:46:33,000 --> 00:46:36,600
Tätä ei kestä enää kauan.
Fergus on kuullut jotain.
407
00:46:36,720 --> 00:46:40,560
-Mitä hän odottaa?
-Selkärankaa.
408
00:46:43,280 --> 00:46:47,320
-Miehet vaikuttavat levottomilta.
-He tietävät, mitä puiden takana on.
409
00:46:47,400 --> 00:46:51,400
-Olette ollut täällä jo jonkin aikaa.
-Puoli vuotta, enemmänkin.
410
00:46:51,480 --> 00:46:54,840
Osa miehistä on ollut kanssani siitä asti.
411
00:46:54,920 --> 00:46:57,200
-Dunaddista asti?
-Niin.
412
00:47:00,320 --> 00:47:04,640
-Kerro mitä kodilleni kuuluu?
-En tiedä.
413
00:47:04,760 --> 00:47:07,240
En ole ollut siellä viiteen vuoteen.
414
00:47:07,320 --> 00:47:10,560
Se menetettiin ja saatiin takaisin
ja taas menetettiin.
415
00:47:10,640 --> 00:47:15,360
Lähdimme jahtaamaan velhoa,
mutta kylvämmekin tuhoa kuin ruttoa.
416
00:47:35,840 --> 00:47:38,080
Muodostelmaan!
417
00:48:06,520 --> 00:48:10,080
-Te ette ole rutto.
-Meidän on jatkettava matkaa.
418
00:48:12,720 --> 00:48:15,360
-Oletko yhä hengissä?
-Olen.
419
00:48:15,440 --> 00:48:20,440
Jo toivon saavani tappaa vielä monia
ennen kuin Herra ottaa minut.
420
00:48:38,160 --> 00:48:41,920
-Tunnen tuon pojan.
-Hän on varmasti kylästä.
421
00:48:46,920 --> 00:48:49,200
Pysykää matalana.
422
00:49:34,160 --> 00:49:36,960
-Nainen?
-Velho.
423
00:49:37,040 --> 00:49:40,160
-Olc-Mòr.
-Mitä hän teki?
424
00:49:41,520 --> 00:49:47,000
-Lisääntyi.
-Kyse on sieluista! Hän tarvitsee sieluja.
425
00:49:47,080 --> 00:49:49,840
Mitä puhtaampi, sitä vahvempi.
426
00:49:49,920 --> 00:49:52,240
-Minne hän meni?
-Seuratkaa minua.
427
00:50:27,120 --> 00:50:30,240
Meidän täytyy mennä sisälle.
Finn ja muut lapset ovat varmasti siellä.
428
00:50:30,320 --> 00:50:33,800
Fergus. Sinä johdat. Odota torvea.
429
00:50:33,880 --> 00:50:36,040
Ei!
430
00:50:37,320 --> 00:50:41,960
Emme voi mennä sisälle.
Noituudesta tulee tuhomme.
431
00:50:42,040 --> 00:50:45,880
Viimeiset 10 vuotta
tämä on ollut päämäärämme.
432
00:50:45,960 --> 00:50:48,240
Oletko unohtanut sen?
433
00:50:48,320 --> 00:50:51,800
Et saa minua muuttamaan mieltäni,
kun olemme näin lähellä.
434
00:50:53,800 --> 00:50:56,600
Ciar, näytä tietä.
435
00:50:56,720 --> 00:51:00,640
Velho on minun.
Minne menet?
436
00:51:00,760 --> 00:51:02,840
-Tulen mukaan.
-Ei.
437
00:51:02,920 --> 00:51:06,280
Jos tyttäreni on tuolla,
yritäkin estää minua!
438
00:52:07,200 --> 00:52:10,120
Sinead? Sinead!
439
00:52:10,200 --> 00:52:13,600
Sinead! Kultaseni!
440
00:52:13,720 --> 00:52:15,640
-Hän ei ole täällä.
-Selvä.
441
00:52:15,760 --> 00:52:19,160
Sinead, tämä mies etsii veljeään.
442
00:52:19,240 --> 00:52:23,560
Oletko nähnyt ikäistäsi poikaa,
joka näyttää häneltä?
443
00:52:23,640 --> 00:52:25,440
En...
444
00:52:25,520 --> 00:52:27,800
Emme voi jäädä tänne.
445
00:52:32,040 --> 00:52:35,320
Ciar! Lähetä Fergukselle merkki.
446
00:52:35,400 --> 00:52:37,560
Ciar!
447
00:52:39,520 --> 00:52:41,800
Lachlan!
448
00:52:41,880 --> 00:52:45,040
Ei hätää! Olen kunnossa
449
00:52:45,120 --> 00:52:47,040
Alpin!
450
00:52:53,040 --> 00:52:55,560
Tämä ei ole ohi.
451
00:52:56,720 --> 00:52:58,920
Meidän täytyy päästä ulos.
452
00:53:01,720 --> 00:53:03,960
Fergus!
453
00:53:12,320 --> 00:53:14,200
Juoskaa!
454
00:53:21,200 --> 00:53:24,560
Sinead, isä rakastaa sinua.
Muista se aina.
455
00:53:25,400 --> 00:53:29,320
Kerro äidille terveisiä.
Juokse nyt.
456
00:53:29,400 --> 00:53:35,800
Poikani, muista kuningas Conall.
Milady, vie lapset kylään.
457
00:53:35,880 --> 00:53:38,960
-Se on viimeinen toiveeni.
-Lachlan, ei!
458
00:53:39,040 --> 00:53:42,360
Tee kuten hän sanoo.
Vie heidät pois täältä. Nyt!
459
00:53:46,440 --> 00:53:49,880
Kakkivaltiaan Jumalan nimeen -
460
00:53:49,960 --> 00:53:54,000
- määrään sinut vielä kerran
sidotuksi maahan.
461
00:53:54,080 --> 00:53:56,920
Sillä meillä on kuninkaan mahti
keskuudessamme.
462
00:53:57,000 --> 00:53:59,920
Itse kuningas Conallin perillinen.
463
00:54:00,000 --> 00:54:03,080
Häntä vastaan et voi mitään!
464
00:54:11,000 --> 00:54:13,440
Paitsi ehkä tuon.
465
00:54:14,880 --> 00:54:20,320
-En uskonut kuolevani druidin rinnalla.
-"Siunattu on Herraan uskoen kuoleva."
466
00:54:25,400 --> 00:54:28,200
Ilmestyskirja! Sinun pitää lukea se.
467
00:54:38,080 --> 00:54:40,400
Lachlan?
468
00:54:42,040 --> 00:54:43,920
Sano jotain!
469
00:54:46,160 --> 00:54:49,600
-Lachlan?
-Dál Riata!
470
00:55:56,040 --> 00:55:58,520
Muistat heidät, vai mitä?
471
00:55:58,600 --> 00:56:00,640
Mikä olet?
472
00:56:06,760 --> 00:56:08,520
Alpin.
473
00:56:08,600 --> 00:56:10,640
Eachdachin poika.
474
00:56:11,800 --> 00:56:14,120
Dál Riatan kuningas.
475
00:56:15,320 --> 00:56:18,720
Isäsi hallitsi traagisen lyhyen aikaa.
476
00:56:18,800 --> 00:56:22,160
Hän olisi voinut saada aikaan
niin paljon enemmän.
477
00:56:24,200 --> 00:56:26,480
Hänen kuningaskuntansa
kuoli hänen kanssaan.
478
00:56:26,560 --> 00:56:30,040
Ei niin kauan kuin Eachdachin pojista
yksikään hengittää.
479
00:56:30,120 --> 00:56:33,400
Alpin. Sukusi on sammunut.
480
00:56:33,480 --> 00:56:36,800
Olet heikko.
481
00:56:36,880 --> 00:56:39,640
Dál Riata tarvitsee kunnon hallitsijan.
482
00:56:39,760 --> 00:56:43,040
Jonkun, joka on mahtava ja voimakas.
483
00:56:43,120 --> 00:56:46,040
Jonkun,
joka voi tehdä siitä taas mahtavan.
484
00:56:47,360 --> 00:56:49,480
Ja sinä, Alpin- -
485
00:56:49,560 --> 00:56:52,360
- voit luovuttaa oikeuden hallita sitä.
486
00:56:53,840 --> 00:56:55,720
Joten...
487
00:56:55,800 --> 00:56:59,120
-...voinko nähdä rintaneulan?
-Saat tappaa minut ensin.
488
00:56:59,200 --> 00:57:02,080
-Luuletko, että saat valtaistuimeni?
-Kyllä!
489
00:57:03,440 --> 00:57:09,640
Muuten miesten, naisten ja lasten veri
Dál Riatassa tahraa sinun kätesi.
490
00:57:12,880 --> 00:57:15,800
Kuten druid-ystäväsi veri.
491
00:57:16,880 --> 00:57:19,800
Minun on parempi kuolla nyt
kuin noidan alaisena.
492
00:57:19,880 --> 00:57:22,800
Puhut kuin oikea kuningas.
493
00:57:24,480 --> 00:57:27,080
-Finn!
-Alpin!
494
00:57:28,720 --> 00:57:32,000
Nyt... rintaneula.
495
00:57:44,160 --> 00:57:46,800
Parempi kuolla nyt
kuin noidan alaisena...
496
00:57:46,880 --> 00:57:48,920
Odota!
497
00:57:55,000 --> 00:57:57,480
Alpin! Älä!
498
00:58:01,280 --> 00:58:03,640
Luovutan sinulle oikeuden hallita.
499
00:58:37,080 --> 00:58:39,320
Ei!
500
00:58:49,120 --> 00:58:52,640
Kuka olet sinä,
joka uskallat nousta minua vastaan?
501
00:58:52,760 --> 00:58:57,640
Olen Alpin, Dál Riatan kuningas.
Sinulla ei ole valtaa ylitseni.
502
00:58:57,760 --> 00:59:00,360
Et tiedä mitään vallastani.
503
00:59:02,040 --> 00:59:05,160
Revin kuningaskunnan kappaleiksi.
504
00:59:05,240 --> 00:59:08,080
Dál Riata tulee sortumaan!
505
00:59:14,760 --> 00:59:16,920
Alpin?
506
00:59:21,440 --> 00:59:23,640
Se oli...
507
00:59:23,760 --> 00:59:28,080
-Se oli erilaista.
-Kuninkaan voima. Niin varmasti oli.
508
00:59:29,240 --> 00:59:32,160
Finn, olen pahoillani.
509
00:59:32,240 --> 00:59:34,760
Olit oikeassa koko ajan.
510
00:59:37,840 --> 00:59:42,160
-Näytät hirveältä!
-Mukava nähdä sinuakin.
511
00:59:43,840 --> 00:59:47,240
Olen iloinen, että olet hengissä.
Nyt lähdemme täältä.
512
00:59:58,440 --> 01:00:00,880
Edana.
513
01:00:02,360 --> 01:00:04,440
Emme ole vihollisia.
514
01:00:09,040 --> 01:00:11,440
Fergus...
515
01:00:11,520 --> 01:00:13,920
Hän on lähtenyt.
516
01:00:14,720 --> 01:00:17,160
Kaikki ovat lähteneet.
517
01:00:19,000 --> 01:00:22,640
Varmista, että muut ovat valmiina.
Meidän täytyy jatkaa matkaa.
518
01:00:24,040 --> 01:00:26,320
Mene pois.
519
01:00:30,200 --> 01:00:32,840
-Voin auttaa sinua.
-En tarvitse apua.
520
01:00:32,920 --> 01:00:36,880
Meidän täytyy viedä heidät kotiin.
Puhuin velhon kanssa.
521
01:00:36,960 --> 01:00:39,720
Velho aikoo hyökätä kylään.
Heitä on varoitettava.
522
01:00:39,800 --> 01:00:42,120
Missä isäni on?
523
01:00:42,200 --> 01:00:44,920
-En tiedä.
-Edana...
524
01:00:45,000 --> 01:00:47,520
Tietenkin. Pian nyt.
525
01:00:50,960 --> 01:00:53,320
Pidä se.
526
01:00:54,960 --> 01:00:57,280
Mennään.
527
01:01:18,080 --> 01:01:20,720
Olen pahoillani siitä,
mitä isällesi tapahtui.
528
01:01:20,800 --> 01:01:22,960
Tapaan hänet vielä.
529
01:01:23,040 --> 01:01:26,240
Todellako? Miten tiedät sen?
530
01:01:26,320 --> 01:01:28,400
Hän on ystävä Jumalan kanssa.
531
01:01:31,320 --> 01:01:34,040
Luuletko, että...
532
01:01:34,120 --> 01:01:38,840
-Luuletko, että minä tapaan isäni?
-Oliko hän ystävä Jumalan kanssa?
533
01:01:40,640 --> 01:01:43,200
En tiedä.
534
01:01:44,960 --> 01:01:47,080
Luulen, että hän oli.
535
01:01:48,080 --> 01:01:49,840
Toivon niin.
536
01:01:56,360 --> 01:01:58,560
Olkapääsi eivät ole pehmeät.
537
01:02:02,960 --> 01:02:05,400
Näin on parempi.
538
01:02:08,440 --> 01:02:11,600
-Millainen voima?
-En tiedä.
539
01:02:11,720 --> 01:02:14,800
En osaa selittää sitä paremmin.
540
01:02:14,880 --> 01:02:18,600
Tunsin vain voiman kulkevan lävitseni...
541
01:02:18,720 --> 01:02:22,360
Jotenkin sillä hetkellä tiesin,
ettei hän voisi tehdä minulle pahaa.
542
01:02:22,440 --> 01:02:25,800
-Kuninkaan voima.
-Tiedätkö siitä?
543
01:02:25,880 --> 01:02:29,160
-Tunnen tarinan.
-Uskotko siihen?
544
01:02:29,240 --> 01:02:31,560
Etkö sinä usko?
545
01:02:31,640 --> 01:02:33,840
En uskonut ennen.
546
01:02:33,920 --> 01:02:38,080
Alpin, jos kuninkaan voima voi auttaa
meitä voittamaan velhon...
547
01:02:38,160 --> 01:02:40,880
-...silloin olet ainoa toivomme.
-Miten niin?
548
01:02:40,960 --> 01:02:44,720
En osaa hallita sitä.
Se hallitsi minua.
549
01:02:51,360 --> 01:02:54,400
Nyt tarvitsisimme druidia.
550
01:02:57,000 --> 01:02:59,120
Niin tarvitsisimme.
551
01:03:28,800 --> 01:03:30,800
Poikani!
552
01:03:41,440 --> 01:03:43,320
Miten?
553
01:03:48,440 --> 01:03:53,240
-Mitä hän tekee täällä?
-Hän pelasti lapsenne.
554
01:03:53,320 --> 01:03:55,640
-Hän on pikti.
-Ja kuningatar.
555
01:03:55,760 --> 01:03:59,800
-Kaikki on kuninkaallista sinun kanssasi.
-Kuunnelkaa!
556
01:04:02,120 --> 01:04:06,160
Olen nähnyt vihollisen.
Ne eivät ole piktejä -
557
01:04:06,240 --> 01:04:09,920
- eivätkä kelttejä, eivätkä edes ihmisiä.
558
01:04:10,000 --> 01:04:16,120
Metsässä piilottelee mahtava velho
paholais-armeijansa kanssa.
559
01:04:16,200 --> 01:04:22,160
Ne ovat tulossa tänne. Ne tuhoavat
jokaisen meistä, poikkeuksetta.
560
01:04:22,240 --> 01:04:26,720
-Teidän on paettava heti. Menkää vuorille.
-Alpin.
561
01:04:27,960 --> 01:04:30,120
Voinko puhua kanssasi?
562
01:04:30,200 --> 01:04:34,720
Ja pikti-kuningattaren.
Ja Torcall, sinun kanssasi myös.
563
01:04:37,360 --> 01:04:43,120
Meidän on taisteltava. Jos kertomasi
on totta, emme kuitenkaan voi paeta.
564
01:04:43,200 --> 01:04:49,560
Ja jos pakenemme, elämme jatkuvassa
pelossa vieraalla maalla.
565
01:04:49,640 --> 01:04:52,320
Kunnes meidät vangitaan ja tapetaan.
566
01:04:52,400 --> 01:04:56,880
Meidän on puolustettava itseämme.
567
01:04:56,960 --> 01:05:02,080
Jos kuolemme... olkoon sitten niin.
Kuolemme kotiamme puolustaen.
568
01:05:02,160 --> 01:05:06,360
-Et tiedä mitä on vastassa.
-Etkä sinä tiedä mihin he pystyvät.
569
01:05:06,440 --> 01:05:11,280
-He pystyvät suuriin tekoihin.
-Ne ovat metsästäjiä, eivät sotureita.
570
01:05:11,360 --> 01:05:14,160
He ovat Dál Riatan kelttejä.
571
01:05:14,240 --> 01:05:17,120
Ja he taistelevat kuninkaansa puolesta.
572
01:05:17,200 --> 01:05:19,960
Minkä niistä?
573
01:05:22,120 --> 01:05:26,400
Taistelemme puolestasi, kuninkaamme.
574
01:05:26,480 --> 01:05:30,960
-Anteeksi?
-Teit sen, mitä en itse voinut.
575
01:05:31,040 --> 01:05:35,440
Toit poikani kotiin. Me taistelemme.
576
01:05:35,520 --> 01:05:37,880
Mikä on käskysi?
577
01:05:41,840 --> 01:05:45,840
Hyvä on. Tarvitsen kaikki kykenevät
miehet ja kaikki aseet.
578
01:05:45,920 --> 01:05:50,160
Tarvitsemme miekkoja, keihäitä, kilpiä,
työkaluja, hevosia, mitä vain.
579
01:05:50,240 --> 01:05:54,600
Ja kaikki naiset ja lapset Biddyn kotiin.
Onko kysyttävää?
580
01:05:54,720 --> 01:05:57,960
-Ei...
-Ryhtykää toimeen.
581
01:05:59,280 --> 01:06:03,200
-Miten ensimmäinen osa kuuluikaan?
-Ehkä minä voin auttaa?
582
01:06:03,280 --> 01:06:05,720
Toki.
583
01:06:08,440 --> 01:06:10,400
Minähän sanoin.
584
01:06:13,200 --> 01:06:17,840
-En ole valmis tähän.
-Joihinkin asioihin emme koskaan ole.
585
01:06:21,720 --> 01:06:26,880
-Biddy...
-Näen, että mieheni ei palannut kanssasi.
586
01:06:26,960 --> 01:06:31,120
-Miten se tapahtui?
-Hän antoi henkensä lasten edestä.
587
01:06:31,200 --> 01:06:35,760
Hän hyökkäsi koko armeijaa vastaan.
En ole nähnyt mitään rohkeampaa.
588
01:06:37,200 --> 01:06:39,520
Kiitos.
589
01:07:06,440 --> 01:07:08,320
Riittää jo!
590
01:07:09,800 --> 01:07:12,880
Hyvä, opitte nopeasti.
Nyt vaihdamme.
591
01:07:24,560 --> 01:07:28,080
-Aiotko paeta?
-En sentään.
592
01:07:28,160 --> 01:07:31,000
-Ratsastat varmasti hyvin?
-Miten niin?
593
01:07:32,160 --> 01:07:36,120
Yllätämme ne.
Ratsastat suoraan velhon luo.
594
01:07:36,200 --> 01:07:39,560
Entä harjoitukset?
Emme voi rikkoa muodostelmaa.
595
01:07:39,640 --> 01:07:43,520
Tämä on erilaista. Heidän kimppuunsa
on päästävä, käärmeeltä on leikattava pää.
596
01:07:43,600 --> 01:07:46,000
-Se on hulluutta.
-Niin on.
597
01:07:47,360 --> 01:07:49,760
Täsmälleen.
598
01:07:56,360 --> 01:07:58,720
Sinun ei pitäisi olla täällä.
599
01:08:01,600 --> 01:08:04,360
Se on varmasti vienyt aikaa.
600
01:08:16,720 --> 01:08:20,520
Finn. Haluan, että otat tämän taas.
601
01:08:20,600 --> 01:08:23,600
-Miksi?
-Koska...
602
01:08:25,960 --> 01:08:30,040
-...jos en selviä hengissä, olet kuningas.
-En halua olla.
603
01:08:30,120 --> 01:08:32,480
Olet joka tapauksessa.
604
01:08:34,760 --> 01:08:37,840
-Mutta jäät henkiin.
-Kuuntele nyt.
605
01:08:37,920 --> 01:08:43,040
Tärkeämpää kuin minun kohtaloni
on mitä kuningaskunnalle tapahtuu.
606
01:08:44,960 --> 01:08:51,000
Ota tämä, ja lupaa, että jos kuolen,
juokset kauas niin nopeasti kuin voit.
607
01:08:51,080 --> 01:08:56,600
Menet piiloon ja palaat vasta, kun sinulla
on armeija Dál Riatan valtaamiseen.
608
01:08:57,880 --> 01:09:00,200
Lupaatko tehdä sen?
609
01:09:01,760 --> 01:09:05,400
-Finn, ole kiltti.
-En ole kuin sinä.
610
01:09:05,480 --> 01:09:08,080
-En ole johtaja.
-Ei sinun tarvitse olla.
611
01:09:08,160 --> 01:09:11,320
Tätä asemaa ei hankita,
vaan se saadaan lahjana.
612
01:09:11,400 --> 01:09:14,080
Meidän täytyy valita,
miten käyttää tätä lahjaa.
613
01:09:22,080 --> 01:09:24,080
Minä lupaan.
614
01:09:30,480 --> 01:09:35,040
Kiitos. Ja muista,
ettet anna sitä koskaan kenellekään.
615
01:09:35,120 --> 01:09:37,640
En anna. En tällä kertaa.
616
01:09:37,760 --> 01:09:40,400
Tällä kertaa? Mitä?
617
01:09:40,480 --> 01:09:43,880
Alpin. Velho on täällä.
618
01:09:43,960 --> 01:09:46,880
Mene druidin kotiin.
Suojele lapsia ja naisia- -
619
01:09:46,960 --> 01:09:50,200
- ja jos taistelu sujuu huonosti, juokset.
620
01:09:50,280 --> 01:09:52,560
Muista lupauksesi.
621
01:10:07,040 --> 01:10:09,400
Hän on liian nuori.
622
01:10:09,480 --> 01:10:12,880
Varmista, että hän pitää lupauksensa.
623
01:10:30,640 --> 01:10:34,040
-Etkö aio pitää puhetta?
-Pidä sinä.
624
01:10:35,560 --> 01:10:37,280
Hyvä on.
625
01:10:38,920 --> 01:10:42,200
Me olemme täällä ja ne tuolla.
626
01:10:42,280 --> 01:10:44,320
Suunnitelma on -
627
01:10:45,480 --> 01:10:50,400
- tehdä niistä muusia
ja tunkea ne tunkioon!
628
01:10:59,040 --> 01:11:03,080
Älkää pelätkö. Suojelen teitä.
629
01:11:29,360 --> 01:11:31,760
Hyvä puhe.
630
01:12:22,000 --> 01:12:23,720
Ei!
631
01:12:27,240 --> 01:12:29,920
Takaisin kylään!
632
01:13:09,960 --> 01:13:12,200
Ovatko ne täällä?
633
01:14:03,400 --> 01:14:06,160
-Fergus!
-Milady.
634
01:14:08,520 --> 01:14:10,720
Hän on mennyttä.
635
01:14:10,800 --> 01:14:13,280
Sinead, hae side.
636
01:14:39,080 --> 01:14:41,280
Edana, ei!
637
01:14:46,120 --> 01:14:48,240
Yritä kestää.
638
01:15:23,480 --> 01:15:25,880
Sinun täytyy lähteä. Nyt.
639
01:15:25,960 --> 01:15:29,760
-Mutta...
-Finn. Älä unohda lupaustasi.
640
01:16:29,240 --> 01:16:32,600
-Dál Riata kaatuu tänään.
-Ei!
641
01:17:15,080 --> 01:17:18,320
Voimaasi ei ole enää.
642
01:17:45,360 --> 01:17:48,200
Tunkiolle!
643
01:20:01,920 --> 01:20:06,320
-Sinead, haluatko nähdä rintaneulani?
-Toki.
644
01:20:06,400 --> 01:20:11,600
Mutta et saa nähdä sitä.
En saa näyttää sitä kenellekään.
645
01:20:18,640 --> 01:20:22,920
-Lähden huomenna.
-Niin pian?
646
01:20:23,000 --> 01:20:28,240
-Ihmiset tarvitsevat apua rakentamisessa.
-Minullakin on rakennettavaa.
647
01:20:28,320 --> 01:20:30,720
Kuten meillä kaikilla.
648
01:20:30,800 --> 01:20:33,600
Paitsi jos... tiedäthän...
649
01:20:34,720 --> 01:20:37,280
-...tulet mukaani.
-Mitä?
650
01:20:37,360 --> 01:20:39,520
Tule Dunaddiin.
651
01:20:40,920 --> 01:20:46,480
-Uskotko, että se voisi toimia?
-Mikä voisi olla pahempaa kuin viimeksi?
652
01:20:49,560 --> 01:20:52,080
Haluatko tanssia? Tule.
653
01:20:57,000 --> 01:21:01,200
-Hänestä tulee hyvä vaimo.
-Anteeksi?
654
01:21:01,280 --> 01:21:03,720
-Sineadista.
-Mitä?
655
01:21:03,800 --> 01:21:07,120
-Pikkuveljesi pyysi hänen kättään.
-Vai niin!
656
01:21:09,880 --> 01:21:12,640
Odota. Todellako?
657
01:21:12,760 --> 01:21:15,080
Poika raukka.
658
01:21:15,160 --> 01:21:18,840
Hänellä näyttää olevan enemmän
menestystä kuin sinulla.
659
01:21:23,240 --> 01:21:24,960
Aivan niin.
660
01:22:15,480 --> 01:22:20,160
Älä syö kaikkea kerralla.
Matka on pitkä- -
661
01:22:20,240 --> 01:22:23,760
- ja sinulla pitää olla jotain jäljellä,
kun pääset perille. Lupaatko?
662
01:22:27,880 --> 01:22:31,960
-Kiitos, kun toit tyttäreni takaisin.
-Minäkin olen kiitollinen.
663
01:22:32,040 --> 01:22:36,440
-Toivon voivani maksaa takaisin joskus.
-Et ole ainoa, joka niin toivoo.
664
01:22:36,520 --> 01:22:39,360
Tule tänne!
665
01:22:54,400 --> 01:22:56,760
Häipykää täältä nyt!
666
01:23:02,600 --> 01:23:04,520
Palveluksessanne.
51886