All language subtitles for The.Black.Knight.E19.180207.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,450 --> 00:01:34,350 We're at the intersection by the railroad. 2 00:01:34,430 --> 00:01:36,060 It's a huge accident. 3 00:01:36,060 --> 00:01:37,350 You have to hurry. 4 00:02:17,840 --> 00:02:18,870 What's going on? 5 00:02:27,440 --> 00:02:28,780 May I borrow your phone? 6 00:02:33,550 --> 00:02:35,250 (Episode 19) 7 00:02:41,490 --> 00:02:42,490 Hello? 8 00:02:43,030 --> 00:02:45,060 It's me. I got into a small accident. 9 00:02:45,060 --> 00:02:46,620 I'll take care of this and go home. 10 00:02:46,620 --> 00:02:47,830 An accident? 11 00:02:48,400 --> 00:02:49,400 Soo Ho. 12 00:02:49,840 --> 00:02:53,460 Hello? Soo Ho? 13 00:02:57,310 --> 00:02:58,630 He got into an accident? 14 00:02:59,080 --> 00:03:01,550 Nothing was wrong with it until I got to the hotel. 15 00:03:01,550 --> 00:03:03,520 Someone did something to my car on purpose. 16 00:03:04,250 --> 00:03:06,090 When was the last tune up? 17 00:03:07,280 --> 00:03:08,650 Please check the security cameras... 18 00:03:08,650 --> 00:03:10,410 in the hotel parking lot and the vicinity. 19 00:03:10,750 --> 00:03:12,280 Also, check if it was... 20 00:03:13,590 --> 00:03:14,880 done by Chairman Park. 21 00:03:18,030 --> 00:03:20,060 Okay. I'll look into it. 22 00:03:22,270 --> 00:03:24,340 I could've gotten hurt or killed. 23 00:03:24,930 --> 00:03:27,740 Sure. Don't worry. 24 00:03:27,740 --> 00:03:30,110 You can go home. I'll contact you. 25 00:03:31,080 --> 00:03:32,180 Excuse me. 26 00:03:32,780 --> 00:03:34,900 I almost got killed in this accident. 27 00:03:37,810 --> 00:03:39,280 Please do a thorough investigation. 28 00:03:39,440 --> 00:03:41,210 Don't answer just for the sake of it. 29 00:03:49,030 --> 00:03:50,190 What happened? 30 00:03:56,960 --> 00:03:58,060 Hae Ra. 31 00:04:00,000 --> 00:04:01,110 Soo Ho. 32 00:04:01,430 --> 00:04:02,870 What happened? 33 00:04:03,130 --> 00:04:05,400 I'm sorry. There was a problem with the car. 34 00:04:05,400 --> 00:04:07,650 I had to rent a car and then get the groceries. 35 00:04:08,210 --> 00:04:09,440 I'm sorry for making you wait. 36 00:04:10,680 --> 00:04:12,370 You said it was a small accident. 37 00:04:12,370 --> 00:04:13,380 Well... 38 00:04:14,210 --> 00:04:15,380 It was nothing. 39 00:04:16,650 --> 00:04:17,810 What about your phone? 40 00:04:17,810 --> 00:04:19,310 You called with someone else's. 41 00:04:19,560 --> 00:04:21,220 I dropped it. 42 00:04:21,220 --> 00:04:23,230 The screen got smashed, so I had to fix it. 43 00:04:23,230 --> 00:04:24,300 You must be hungry. 44 00:04:24,300 --> 00:04:26,370 I had them prepare everything. 45 00:04:26,370 --> 00:04:27,670 So you can just boil it in a pot. 46 00:04:28,190 --> 00:04:29,760 You can wash your hands and rest. 47 00:04:29,760 --> 00:04:31,060 I'll have dinner ready. 48 00:04:31,240 --> 00:04:32,240 Okay. 49 00:04:43,980 --> 00:04:45,070 It's done. 50 00:04:45,810 --> 00:04:47,510 Soo Ho, let's eat. 51 00:04:48,850 --> 00:04:50,380 You must be starving. 52 00:04:50,450 --> 00:04:51,950 Hurry up. 53 00:04:54,950 --> 00:04:56,120 Soo Ho. 54 00:05:08,930 --> 00:05:11,200 You should eat before you go to bed. 55 00:05:16,220 --> 00:05:17,750 Are you pretending to be asleep? 56 00:05:22,180 --> 00:05:23,560 Soo Ho. 57 00:05:28,490 --> 00:05:29,820 Why is he burning up? 58 00:05:33,470 --> 00:05:34,560 Is he sick? 59 00:05:56,310 --> 00:05:57,450 Seung Goo. 60 00:05:58,250 --> 00:06:00,730 Let's go to the market for some supplies. 61 00:06:00,930 --> 00:06:03,860 I want to decorate this with fancy beads. 62 00:06:03,890 --> 00:06:05,000 Unbelievable. 63 00:06:06,390 --> 00:06:07,620 Take a look at this. 64 00:06:07,890 --> 00:06:10,390 This is the top trending video right now. 65 00:06:14,810 --> 00:06:16,630 A car rolled over... 66 00:06:16,630 --> 00:06:18,540 at an intersection by the railroad. 67 00:06:18,540 --> 00:06:19,850 But he didn't get hurt at all. 68 00:06:20,370 --> 00:06:21,770 This is unbelievable. 69 00:06:26,580 --> 00:06:28,850 Was it because he was so flexible? 70 00:06:29,290 --> 00:06:30,860 It's a real mystery. 71 00:06:33,160 --> 00:06:34,360 Doesn't he... 72 00:06:35,620 --> 00:06:37,300 look like Moon Soo Ho? 73 00:06:40,870 --> 00:06:43,760 Wait. Now that you mention it... 74 00:06:46,130 --> 00:06:48,610 Do you remember him? 75 00:06:49,000 --> 00:06:51,200 If it's the intersection by the railroad, 76 00:06:52,410 --> 00:06:54,850 that's near their honeymoon place. 77 00:06:55,000 --> 00:06:57,480 How do you know that? 78 00:06:59,050 --> 00:07:01,080 How did he not get hurt at all? 79 00:07:01,080 --> 00:07:03,220 He's someone else's husband. 80 00:07:03,660 --> 00:07:04,920 Don't even think about him. 81 00:07:29,680 --> 00:07:31,370 Don't think about running away. 82 00:07:36,310 --> 00:07:37,950 He was weird too then. 83 00:07:40,490 --> 00:07:42,180 He was fine after one day... 84 00:07:51,130 --> 00:07:52,700 No way. 85 00:07:55,240 --> 00:07:57,610 Have you become immortal? 86 00:08:16,930 --> 00:08:18,120 Soo Ho. 87 00:08:20,370 --> 00:08:21,970 Don't be sick. 88 00:08:24,800 --> 00:08:27,310 We promised to live happily ever after. 89 00:08:54,120 --> 00:08:56,030 You should be enjoying your honeymoon. 90 00:08:56,030 --> 00:08:57,740 Why are you calling me? 91 00:08:58,240 --> 00:08:59,840 You two didn't fight, did you? 92 00:09:00,340 --> 00:09:01,400 No. 93 00:09:01,800 --> 00:09:03,630 A doctor came and just left. 94 00:09:03,630 --> 00:09:05,170 His vitals are normal. 95 00:09:05,170 --> 00:09:06,870 There's nothing wrong with him. 96 00:09:07,300 --> 00:09:10,080 He bragged about how fit he's gotten lately. 97 00:09:10,720 --> 00:09:12,820 But he's been sleeping all day, 98 00:09:12,820 --> 00:09:14,220 so I'm worried. 99 00:09:15,450 --> 00:09:17,820 The wedding must've made him really nervous. 100 00:09:18,750 --> 00:09:21,460 Things were fine when you were driving there, right? 101 00:09:21,550 --> 00:09:24,460 He went out alone and got into a small accident. 102 00:09:24,460 --> 00:09:26,100 But he came back fine. 103 00:09:26,100 --> 00:09:27,730 Nothing else happened other than that. 104 00:09:29,440 --> 00:09:31,760 Just let him sleep a little longer. 105 00:09:31,760 --> 00:09:33,340 Don't worry too much. 106 00:09:33,970 --> 00:09:37,130 Yes. Call me when he wakes up. 107 00:09:57,000 --> 00:09:58,150 I thought... 108 00:09:58,360 --> 00:10:00,290 we weren't going to see each other anymore. 109 00:10:01,200 --> 00:10:03,630 I came to give you interesting news. 110 00:10:03,870 --> 00:10:05,200 Whatever it is, 111 00:10:06,110 --> 00:10:07,500 I don't want to hear it. 112 00:10:07,900 --> 00:10:09,400 I think Moon Soo Ho... 113 00:10:10,840 --> 00:10:12,980 has become like us. 114 00:10:19,910 --> 00:10:22,190 I called the local police. 115 00:10:23,120 --> 00:10:24,820 The car was totaled. 116 00:10:24,820 --> 00:10:26,330 But he wasn't hurt at all. 117 00:10:28,020 --> 00:10:29,120 That's because Soo Ho... 118 00:10:30,390 --> 00:10:32,200 is lucky. 119 00:10:32,360 --> 00:10:35,000 Soo Ho will not grow old nor die. 120 00:10:36,200 --> 00:10:38,660 He probably got a special power too. 121 00:10:38,660 --> 00:10:42,000 Soo Ho has done nothing wrong to become like us. 122 00:10:43,300 --> 00:10:44,840 There must be a reason. 123 00:10:46,450 --> 00:10:49,040 Everything will be so hard and unfamiliar at first. 124 00:10:51,040 --> 00:10:52,820 You should console him. 125 00:11:24,510 --> 00:11:26,950 Why are you making clothes all of a sudden? 126 00:11:28,220 --> 00:11:30,150 Reduce the waistline a little more. 127 00:11:30,620 --> 00:11:32,730 I guess you have good news. 128 00:11:34,050 --> 00:11:35,120 Just because. 129 00:11:36,100 --> 00:11:38,250 I suddenly want to wear pretty clothes. 130 00:11:43,160 --> 00:11:44,160 Wait. 131 00:11:44,840 --> 00:11:46,630 - What? - Hold on. 132 00:11:50,300 --> 00:11:51,300 Gosh, that stings. 133 00:11:51,940 --> 00:11:53,210 I got your grey hair. 134 00:11:54,080 --> 00:11:55,450 Grey hair? 135 00:11:57,450 --> 00:11:58,870 I have grey hair? 136 00:11:59,320 --> 00:12:01,450 Let's see. 137 00:12:04,460 --> 00:12:06,780 You've got a lot on the inner side. 138 00:12:10,330 --> 00:12:12,250 Gosh, Sharon. 139 00:12:12,970 --> 00:12:14,420 You look young, 140 00:12:14,620 --> 00:12:16,340 but you can't avoid the passing of time. 141 00:12:18,030 --> 00:12:19,100 I just realized... 142 00:12:19,630 --> 00:12:22,900 your eyes are drooping a little. 143 00:12:23,800 --> 00:12:25,840 You should get facial massages. 144 00:12:32,040 --> 00:12:33,250 No way. 145 00:12:41,460 --> 00:12:42,460 Why are you here again? 146 00:12:42,550 --> 00:12:43,550 Baek Hee. 147 00:12:44,150 --> 00:12:45,860 I think I'm getting old now. 148 00:12:45,890 --> 00:12:48,290 I've got grey hair and wrinkles around my eyes. 149 00:12:48,520 --> 00:12:50,160 I have so much grey hair. 150 00:12:50,160 --> 00:12:51,260 What's happening to me? 151 00:12:52,630 --> 00:12:54,740 - That's good to hear. - Tell me what's going on. 152 00:12:54,740 --> 00:12:56,270 Myung So and Boon Yi... 153 00:12:57,630 --> 00:13:00,250 Soo Ho and Hae Ra got married. 154 00:13:01,610 --> 00:13:03,620 I guess your punishment ended too. 155 00:13:17,360 --> 00:13:19,120 Why do I feel bad? 156 00:13:19,470 --> 00:13:20,700 From now on, 157 00:13:21,890 --> 00:13:24,000 if you try to split the two, 158 00:13:25,340 --> 00:13:27,260 you'll get old quickly in a moment. 159 00:13:27,760 --> 00:13:29,260 You'll become an old woman. 160 00:13:29,800 --> 00:13:30,800 And... 161 00:13:31,400 --> 00:13:33,750 you'll end up living with that appearance. 162 00:13:33,750 --> 00:13:35,140 But he's become immortal... 163 00:13:35,140 --> 00:13:36,820 who never gets old. 164 00:13:37,750 --> 00:13:39,040 That's not possible. 165 00:13:44,250 --> 00:13:45,250 What's wrong? 166 00:13:45,620 --> 00:13:46,860 What do you mean? 167 00:13:48,420 --> 00:13:50,500 It's because I'm getting old. 168 00:13:52,970 --> 00:13:54,230 Try to... 169 00:13:55,470 --> 00:13:58,000 feel and enjoy the passing time too. 170 00:14:03,770 --> 00:14:04,840 I don't want to. 171 00:14:11,350 --> 00:14:13,450 Gather up, guys. 172 00:14:13,750 --> 00:14:15,140 - Gather up. - What's the matter? 173 00:14:15,140 --> 00:14:16,150 Gather up first. 174 00:14:18,880 --> 00:14:20,460 Did you watch the hot issue video? 175 00:14:20,460 --> 00:14:22,330 It's been the talk of the town since yesterday. 176 00:14:24,100 --> 00:14:25,890 You gathered us because of that? 177 00:14:25,890 --> 00:14:28,700 - Of course we watched it. - So you did. 178 00:14:28,700 --> 00:14:31,390 I watched the original version of it just now. 179 00:14:32,030 --> 00:14:33,370 It's Mr. Moon. 180 00:14:34,470 --> 00:14:36,480 - What? - Are you serious? 181 00:14:36,980 --> 00:14:38,340 That's Mr. Moon? 182 00:14:38,980 --> 00:14:40,250 Oh, my goodness. 183 00:14:41,770 --> 00:14:43,220 Is Ms. Jung all right? 184 00:14:43,750 --> 00:14:45,140 Why did she have to get married... 185 00:14:45,140 --> 00:14:46,590 when the company's so busy in the first place? 186 00:14:47,410 --> 00:14:48,590 Excuse me, sir. 187 00:14:48,910 --> 00:14:51,280 That's out of line. 188 00:14:51,320 --> 00:14:53,750 You should think before saying something. 189 00:14:54,830 --> 00:14:56,390 I'm just worried. That's all. 190 00:14:56,920 --> 00:14:58,250 Try calling her. 191 00:14:58,920 --> 00:14:59,920 You're dismissed. 192 00:15:00,200 --> 00:15:01,500 Gosh, it's so tiring. 193 00:15:02,620 --> 00:15:04,160 What's going on? 194 00:15:06,900 --> 00:15:09,240 I was also surprised when I watched the video... 195 00:15:09,240 --> 00:15:10,530 that Ju Hee sent me. 196 00:15:11,340 --> 00:15:12,370 I really... 197 00:15:12,440 --> 00:15:13,750 I'll call you again. 198 00:15:16,220 --> 00:15:17,370 Are you awake? 199 00:15:19,120 --> 00:15:20,280 What's this? 200 00:15:21,040 --> 00:15:22,120 Are you okay? 201 00:15:22,780 --> 00:15:24,410 I'm not sick, so why am I getting an IV? 202 00:15:25,750 --> 00:15:27,650 How long was I asleep for? 203 00:15:28,420 --> 00:15:29,700 About 18 hours and a half. 204 00:15:29,700 --> 00:15:31,050 Really? 205 00:15:32,650 --> 00:15:33,970 Why didn't you tell me? 206 00:15:35,020 --> 00:15:36,030 About what? 207 00:15:36,160 --> 00:15:37,630 I heard the accident was big. 208 00:15:39,370 --> 00:15:41,260 The video was uploaded, so everyone knows about it. 209 00:15:43,130 --> 00:15:45,340 I should've taken away the phone and deleted it. 210 00:15:45,340 --> 00:15:47,640 Why did you make me hear it from others? 211 00:15:47,640 --> 00:15:49,080 I didn't want you to worry. 212 00:15:49,270 --> 00:15:50,540 I'm fine. 213 00:15:50,980 --> 00:15:52,350 Let's eat breakfast and go to Seoul already. 214 00:15:52,640 --> 00:15:54,720 Get yourself checked up from head to toe, okay? 215 00:15:54,720 --> 00:15:56,280 I said I'm okay. What's wrong with you? 216 00:15:56,280 --> 00:15:58,460 You shouldn't have hidden it from me. 217 00:15:58,620 --> 00:16:00,330 You came back, collapsed, 218 00:16:00,330 --> 00:16:01,750 and didn't even wake up. 219 00:16:02,190 --> 00:16:04,420 I was so worried that I called in a doctor. 220 00:16:04,890 --> 00:16:06,920 Why did you have to do that? 221 00:16:09,890 --> 00:16:11,240 I'm sorry. 222 00:16:11,390 --> 00:16:12,440 Don't be angry. 223 00:16:12,530 --> 00:16:13,530 Forget it. 224 00:16:19,540 --> 00:16:21,250 I'm sorry. I won't do that again. 225 00:16:22,270 --> 00:16:23,670 Let's go after you eat your meal. 226 00:16:23,870 --> 00:16:25,980 Let's leave the rent car and go to Seoul by bus. 227 00:16:34,460 --> 00:16:36,360 - Who are you? - We're the police. 228 00:16:37,360 --> 00:16:38,360 Hello. 229 00:16:39,730 --> 00:16:41,420 We searched through nearby CCTVs... 230 00:16:41,420 --> 00:16:42,970 and found the suspect. 231 00:16:47,800 --> 00:16:49,610 How many times do I have to tell you? 232 00:16:49,710 --> 00:16:52,900 Detective, I don't look like I'd commit a crime. 233 00:16:52,900 --> 00:16:56,350 Him and I being bald is the only similarity. 234 00:16:56,350 --> 00:16:58,270 That's not me. 235 00:16:58,370 --> 00:17:00,280 It's you for certain. 236 00:17:00,780 --> 00:17:02,690 You are definitely him. 237 00:17:09,600 --> 00:17:11,160 He's the car owner. 238 00:17:12,230 --> 00:17:14,170 Did you watch the video by any chance? 239 00:17:15,900 --> 00:17:17,290 Did Park Chul Min order you to do it? 240 00:17:18,090 --> 00:17:20,330 I don't know what you're talking about. 241 00:17:20,500 --> 00:17:22,440 I'm telling you. It's not me. 242 00:17:22,600 --> 00:17:23,600 Look. 243 00:17:23,940 --> 00:17:25,410 You keep denying... 244 00:17:25,410 --> 00:17:29,000 that the man in this photo isn't you. 245 00:17:29,100 --> 00:17:32,510 You don't even have an alibi for that time. 246 00:17:32,510 --> 00:17:35,490 I was watching TV at home. 247 00:17:36,490 --> 00:17:39,780 I only stayed at home since yesterday. 248 00:17:40,250 --> 00:17:41,730 Are you sure it's not you? 249 00:17:42,350 --> 00:17:43,850 I'm certain of it. 250 00:17:43,960 --> 00:17:45,820 It's obvious. 251 00:17:46,170 --> 00:17:47,670 I think it's you. 252 00:17:50,530 --> 00:17:52,740 Well, you need to wear glasses... 253 00:17:56,180 --> 00:17:57,480 What happened? 254 00:17:59,770 --> 00:18:01,450 What did he do just now? 255 00:18:02,210 --> 00:18:05,250 Where did you learn such silly stuff? 256 00:18:05,250 --> 00:18:07,150 You can't put up a show here. 257 00:18:07,650 --> 00:18:08,650 Come here. 258 00:18:13,780 --> 00:18:14,850 Goodness. 259 00:18:28,240 --> 00:18:30,180 Close the windows, 260 00:18:30,180 --> 00:18:31,640 and stop winds from blowing in. 261 00:18:31,640 --> 00:18:33,040 Goodness. 262 00:18:33,040 --> 00:18:34,040 The windows? 263 00:18:35,210 --> 00:18:36,480 They're not open. 264 00:18:37,380 --> 00:18:39,390 Do a background check on him again. 265 00:18:39,750 --> 00:18:42,220 He must be related to a theft case. 266 00:18:59,970 --> 00:19:01,000 I think... 267 00:19:01,000 --> 00:19:03,030 it's possible to develop this area... 268 00:19:03,300 --> 00:19:04,330 within two years. 269 00:19:06,500 --> 00:19:08,210 Give up on the persimmon tree town. 270 00:19:08,540 --> 00:19:10,040 Stay abroad for a few years. 271 00:19:10,420 --> 00:19:13,250 Why would I give up on this valuable town? 272 00:19:13,450 --> 00:19:14,720 For the time being, 273 00:19:15,750 --> 00:19:17,420 it'll be good for you to stay low. 274 00:19:19,890 --> 00:19:20,960 Mr. Chairman. 275 00:19:21,930 --> 00:19:23,250 Things aren't good. 276 00:19:23,250 --> 00:19:24,320 What's wrong? 277 00:19:24,730 --> 00:19:25,820 The police... 278 00:19:25,820 --> 00:19:26,820 What? 279 00:19:30,140 --> 00:19:31,240 We're the police. 280 00:19:32,590 --> 00:19:34,140 What brings you here? 281 00:19:34,140 --> 00:19:36,440 We're arresting you... 282 00:19:36,440 --> 00:19:38,300 for attempted murder against Moon Soo Ho. 283 00:19:38,530 --> 00:19:40,180 You have the right to an attorney. 284 00:19:40,180 --> 00:19:41,710 You have the right to remain silent. 285 00:19:41,710 --> 00:19:45,310 Anything you say can be used against you. 286 00:19:45,450 --> 00:19:46,580 Dad. 287 00:19:47,310 --> 00:19:48,540 Call my attorney. 288 00:19:48,780 --> 00:19:50,960 I'll be released within 48 hours. 289 00:19:50,990 --> 00:19:52,610 Don't make a fuss out of this. 290 00:19:52,850 --> 00:19:53,930 Let's go. 291 00:20:08,740 --> 00:20:10,980 As you can see, the man in the video... 292 00:20:10,980 --> 00:20:12,640 is Mr. Moon Soo Ho. 293 00:20:13,380 --> 00:20:14,710 The suspect was abetted by Chairman Park Chul Min... 294 00:20:14,710 --> 00:20:16,570 who was against the revival business... 295 00:20:16,570 --> 00:20:19,990 and broke the brakes of Mr. Moon's car on purpose. 296 00:20:20,340 --> 00:20:23,010 He confessed to his crime about an hour ago. 297 00:20:25,280 --> 00:20:26,930 Why hasn't Mr. Han called me yet? 298 00:20:28,550 --> 00:20:29,550 Are you tired? 299 00:20:30,350 --> 00:20:31,430 A little. 300 00:20:31,820 --> 00:20:32,820 Get some sleep. 301 00:20:34,560 --> 00:20:35,560 The West Seoul Prosecutors' Office... 302 00:20:35,560 --> 00:20:37,940 was investigating on Chairman Park... 303 00:20:38,170 --> 00:20:40,030 and his charges of the fire case... 304 00:20:40,030 --> 00:20:41,560 which led to Mr. Moon's father's death... 305 00:20:41,560 --> 00:20:42,880 and the death of Jung Gil Young, 306 00:20:43,300 --> 00:20:44,410 the father of Mr. Moon's wife. 307 00:20:44,410 --> 00:20:45,480 He's also charged... 308 00:20:45,640 --> 00:20:48,270 with embezzlement and tax evasion. 309 00:20:50,540 --> 00:20:52,810 If we preserve our town with the least we have... 310 00:20:53,280 --> 00:20:56,510 We're strongly against the redevelopment... 311 00:20:56,510 --> 00:20:59,460 led by this shameless and despicable businessman. 312 00:21:01,050 --> 00:21:02,460 We desperately ask the residents... 313 00:21:02,630 --> 00:21:05,550 to reconsider about the issue. 314 00:21:07,520 --> 00:21:09,500 Thank you. 315 00:21:09,500 --> 00:21:10,860 Great job, Mr. Han. 316 00:21:10,860 --> 00:21:13,600 Can you prepare everything to meet their investors? 317 00:21:14,000 --> 00:21:16,500 I'll call you when I get back. Okay. 318 00:21:18,910 --> 00:21:20,880 Everything is going well. Don't worry about it. 319 00:21:21,750 --> 00:21:23,250 How are you feeling? 320 00:21:23,540 --> 00:21:25,680 Your husband is in a great condition. 321 00:21:26,040 --> 00:21:28,310 But you have to go get a checkup. 322 00:21:28,690 --> 00:21:30,660 - I promise. - It's a promise. 323 00:21:33,780 --> 00:21:35,390 Do you have water? 324 00:21:35,780 --> 00:21:38,700 I have to take medicine, but I don't have any. 325 00:21:38,700 --> 00:21:41,020 You don't? Didn't you take it? 326 00:21:41,130 --> 00:21:44,060 I forgot. What do I do? 327 00:21:44,170 --> 00:21:45,500 Are you okay? 328 00:21:45,500 --> 00:21:47,360 Do you think we'll be in Seoul soon? 329 00:21:49,380 --> 00:21:52,500 Excuse me, if it's okay, you can take this. 330 00:21:52,770 --> 00:21:54,680 - Really? - Is that okay? 331 00:21:55,100 --> 00:21:57,150 - Thank you. - Thank you. 332 00:21:57,150 --> 00:21:58,270 No problem. 333 00:22:04,160 --> 00:22:05,420 Do you speak Japanese too? 334 00:22:09,130 --> 00:22:10,250 I guess so. 335 00:22:11,500 --> 00:22:13,430 How many languages do you speak? 336 00:22:37,750 --> 00:22:40,080 I'm sorry your honeymoon was ruined. 337 00:22:41,890 --> 00:22:43,250 We can always take another trip. 338 00:22:43,660 --> 00:22:46,200 I'm so thankful that he didn't get hurt. 339 00:22:46,320 --> 00:22:48,970 We went to see a doctor, and he said he's fine. 340 00:22:49,090 --> 00:22:50,240 I'm relieved. 341 00:22:51,260 --> 00:22:54,000 I think the accident made him sleep so much. 342 00:22:54,500 --> 00:22:57,800 I think his body is trying to recover by sleeping. 343 00:22:58,830 --> 00:23:00,540 Did you experience... 344 00:23:01,540 --> 00:23:03,250 anything weird when you were with him? 345 00:23:05,420 --> 00:23:07,010 Like what? 346 00:23:10,690 --> 00:23:12,890 Like tables suddenly shaking... 347 00:23:13,730 --> 00:23:15,850 or glasses breaking. 348 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 I did. 349 00:23:35,210 --> 00:23:36,720 Ms. Jang, you're here. 350 00:23:37,770 --> 00:23:40,250 Hey, did you sleep well? 351 00:23:40,250 --> 00:23:42,310 I'm sorry. I must've fallen asleep. 352 00:23:42,890 --> 00:23:44,660 Was I knocked out for 10 hours again? 353 00:23:44,660 --> 00:23:46,230 No, just an hour. 354 00:23:47,160 --> 00:23:49,430 It looks like Soo Ho needs some energy. 355 00:23:49,430 --> 00:23:52,090 Should we eat something hearty? 356 00:23:52,730 --> 00:23:53,730 Okay. 357 00:23:58,760 --> 00:24:00,100 I'll get something. 358 00:24:16,250 --> 00:24:17,460 Your meat is ready. 359 00:24:17,960 --> 00:24:18,990 Thanks. 360 00:24:28,090 --> 00:24:29,670 Do you need anything else? 361 00:24:29,830 --> 00:24:30,970 No. 362 00:24:42,570 --> 00:24:43,980 I must have a reason... 363 00:24:44,880 --> 00:24:47,490 when I sent a newlywed bride out alone at night. 364 00:24:48,280 --> 00:24:49,890 Do it before Hae Ra comes back. 365 00:24:50,920 --> 00:24:51,960 Hae Ra... 366 00:24:52,610 --> 00:24:54,390 will get mad if I get hurt. 367 00:24:57,250 --> 00:24:59,630 Come on. Give it a try. 368 00:24:59,630 --> 00:25:00,760 Like this. 369 00:25:12,000 --> 00:25:13,710 Why do I have to do this? 370 00:25:14,600 --> 00:25:15,980 I have a feeling... 371 00:25:17,180 --> 00:25:19,510 that something has changed about you. 372 00:25:20,920 --> 00:25:22,540 I want to make sure. 373 00:25:41,600 --> 00:25:45,240 All guys that are strong enough can do this. 374 00:25:45,240 --> 00:25:46,300 But... 375 00:25:47,150 --> 00:25:50,010 it's hard to do so without a scratch. 376 00:25:56,490 --> 00:25:58,110 Turn off the lights in the kitchen. 377 00:26:00,430 --> 00:26:01,460 No. 378 00:26:02,350 --> 00:26:03,520 With your mind. 379 00:26:09,200 --> 00:26:11,530 - Ms. Jang. - I'm not joking around. 380 00:26:11,530 --> 00:26:12,670 Do it. 381 00:26:13,060 --> 00:26:14,860 Close your eyes or keep them open. 382 00:26:14,860 --> 00:26:17,570 Stay focused and turn the lights off. 383 00:26:25,840 --> 00:26:27,310 I don't believe in these things. 384 00:26:27,390 --> 00:26:28,650 And I don't want to. 385 00:26:28,650 --> 00:26:30,190 Will you just give it a try? 386 00:26:32,510 --> 00:26:34,190 Something odd did happen. 387 00:26:35,430 --> 00:26:38,460 I understood Japanese, which I never learned. 388 00:26:38,460 --> 00:26:40,290 And I spoke some too. 389 00:26:42,740 --> 00:26:45,830 The same thing happened to me before. 390 00:26:47,170 --> 00:26:48,530 I can't do this. 391 00:26:49,330 --> 00:26:50,800 Some people suddenly develop... 392 00:26:50,800 --> 00:26:52,910 great mental power after a huge accident. 393 00:26:52,910 --> 00:26:54,210 I'm sure that's the case. 394 00:26:54,410 --> 00:26:56,010 Try to turn off the lights. 395 00:26:56,310 --> 00:26:57,950 I don't want to, Ms. Jang. 396 00:27:01,220 --> 00:27:02,810 What's on your mind? 397 00:27:07,730 --> 00:27:10,750 I'm sorry. It's hard to be with you today. 398 00:27:10,750 --> 00:27:12,230 Hae Ra will be home soon. 399 00:28:09,110 --> 00:28:10,280 Goodness. 400 00:28:10,510 --> 00:28:11,610 I'm sorry. 401 00:28:11,610 --> 00:28:13,490 I accidentally broke a glass. 402 00:28:13,490 --> 00:28:15,490 It's okay. Leave it. I'll clean it up. 403 00:28:16,460 --> 00:28:19,900 I'm so sorry, but I'm not feeling well. 404 00:28:20,090 --> 00:28:21,500 I have to go. 405 00:28:21,700 --> 00:28:23,530 What are your symptoms? 406 00:28:23,530 --> 00:28:24,860 I'll get you some medicine. 407 00:28:25,200 --> 00:28:29,060 No. I think I should call it a day. 408 00:28:29,060 --> 00:28:30,800 Where's Soo Ho? 409 00:28:33,180 --> 00:28:34,840 He seemed busy with work. 410 00:28:35,680 --> 00:28:38,480 He shouldn't treat our officiant like this. 411 00:28:39,040 --> 00:28:41,390 Soo Ho! What are you doing? 412 00:28:42,450 --> 00:28:43,490 Goodness. 413 00:28:43,920 --> 00:28:45,390 What's with these lights? 414 00:28:52,230 --> 00:28:53,820 Something must be broken. 415 00:29:01,970 --> 00:29:03,140 Soo Ho. 416 00:29:04,910 --> 00:29:06,180 Did you just see that? 417 00:29:06,600 --> 00:29:08,840 Where can I call to get some help? 418 00:29:11,250 --> 00:29:12,610 I did that, Hae Ra. 419 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Ms. Jang. 420 00:29:25,130 --> 00:29:26,670 What do I have to do now? 421 00:29:42,210 --> 00:29:43,840 This is odd. 422 00:29:45,880 --> 00:29:47,690 You suddenly got a lot of them. 423 00:29:50,250 --> 00:29:51,920 It's something I always wished for. 424 00:29:57,050 --> 00:29:59,000 But I'm not happy at all. 425 00:29:59,820 --> 00:30:02,860 Be quiet. I have to stay focused. 426 00:30:16,250 --> 00:30:18,610 I went through the same thing before. 427 00:30:19,890 --> 00:30:21,280 One day, 428 00:30:21,720 --> 00:30:23,920 I suddenly became very strong. 429 00:30:24,250 --> 00:30:26,490 After I used my power, I'd get very sleepy. 430 00:30:27,350 --> 00:30:29,630 I could control the lamps as I wished. 431 00:30:30,660 --> 00:30:31,750 Back then, 432 00:30:32,930 --> 00:30:34,900 I had no idea... 433 00:30:36,330 --> 00:30:38,470 that I became someone who doesn't... 434 00:30:39,140 --> 00:30:40,740 grow old or die. 435 00:30:44,480 --> 00:30:46,770 What do you mean by that? 436 00:30:48,680 --> 00:30:51,150 Are you saying Soo Ho is like that now? 437 00:30:53,340 --> 00:30:55,220 I really hope I'm worried for nothing. 438 00:30:55,720 --> 00:30:57,160 Why would that happen to me? 439 00:30:59,310 --> 00:31:00,890 I didn't do anything wrong. 440 00:31:08,860 --> 00:31:10,700 This makes no sense. 441 00:31:12,060 --> 00:31:13,500 Please don't say that. 442 00:31:14,260 --> 00:31:16,140 We'll be able to tell... 443 00:31:16,140 --> 00:31:18,240 if I grow old or not after 10 or 20 years. 444 00:31:18,270 --> 00:31:19,380 We can't tell... 445 00:31:19,570 --> 00:31:21,210 in a month or two. 446 00:31:26,150 --> 00:31:27,190 I don't want to spend... 447 00:31:27,190 --> 00:31:29,720 10 years stressing over it. 448 00:31:33,730 --> 00:31:35,630 I shouldn't have brought it up... 449 00:31:37,820 --> 00:31:40,060 to such beautiful newlyweds. 450 00:32:10,090 --> 00:32:11,960 Should we go traveling when it gets warmer? 451 00:32:17,670 --> 00:32:19,500 How about checking out the southern provinces? 452 00:32:20,410 --> 00:32:22,770 Like Yeosu, Mokpo, and Gwangju. 453 00:32:24,270 --> 00:32:25,270 Okay. 454 00:32:25,530 --> 00:32:27,180 Let's go there, enjoy great food, 455 00:32:27,180 --> 00:32:28,380 and have fun. 456 00:32:31,420 --> 00:32:32,510 Soo Ho. 457 00:32:33,890 --> 00:32:34,890 Yes? 458 00:32:38,660 --> 00:32:41,690 Make me float in the air. 459 00:32:44,700 --> 00:32:47,360 Come on. Do something and make me levitate. 460 00:32:48,090 --> 00:32:50,140 I'm not in the mood for making jokes. 461 00:32:52,140 --> 00:32:53,330 That means you can't do it. 462 00:32:53,600 --> 00:32:55,170 No, I can't. 463 00:32:56,910 --> 00:32:58,600 Then I'm relieved. 464 00:32:59,450 --> 00:33:01,800 Even if you can, that's okay. 465 00:33:01,840 --> 00:33:03,180 It's no problem. 466 00:33:03,840 --> 00:33:05,810 Only you and I will know. 467 00:33:14,430 --> 00:33:17,050 Even if something undesirable happens, 468 00:33:17,250 --> 00:33:18,550 there will be a way to solve it. 469 00:33:19,230 --> 00:33:20,970 Because I've always been lucky. 470 00:33:22,560 --> 00:33:23,700 Of course. 471 00:33:25,030 --> 00:33:27,260 Don't worry. I'm here. 472 00:33:32,410 --> 00:33:33,480 Hold me. 473 00:33:48,350 --> 00:33:50,700 Chairman Park's investors withdrew... 474 00:33:50,700 --> 00:33:52,970 from participating in the consortium. 475 00:33:53,320 --> 00:33:55,470 The banks have canceled the loans. 476 00:33:56,530 --> 00:33:58,240 Geumseong-dong redevelopment business... 477 00:33:58,260 --> 00:33:59,710 fell through completely. 478 00:34:03,440 --> 00:34:05,480 People don't have good opinions of Chairman Park. 479 00:34:06,210 --> 00:34:08,650 Your car accident was a huge shock. 480 00:34:09,380 --> 00:34:11,510 Everyone is furious because they found out... 481 00:34:11,510 --> 00:34:13,080 that he terrorized you at the hearing. 482 00:34:13,810 --> 00:34:15,940 Even if the warrant isn't issued in 48 hours, 483 00:34:16,210 --> 00:34:18,110 he'll be arrested for something else. 484 00:34:18,610 --> 00:34:21,320 What did I tell you? 485 00:34:22,090 --> 00:34:23,650 Don't be scared of something like this... 486 00:34:23,650 --> 00:34:25,190 when you do business. 487 00:34:25,920 --> 00:34:27,260 Redeveloping the persimmon tree town... 488 00:34:27,400 --> 00:34:28,670 is over. 489 00:34:29,230 --> 00:34:30,340 You should let it go. 490 00:34:31,690 --> 00:34:33,300 You're so timid. 491 00:34:33,510 --> 00:34:36,510 You never know what's going to happen. 492 00:34:37,780 --> 00:34:39,480 The weather's nice. 493 00:34:39,550 --> 00:34:42,150 Let's go have some hangover soup. 494 00:34:59,460 --> 00:35:00,570 Over here, Hae Ra. 495 00:35:10,110 --> 00:35:11,210 Aren't you busy? 496 00:35:11,340 --> 00:35:13,940 I am, but I still wanted to see you. 497 00:35:15,650 --> 00:35:17,050 How is your husband? 498 00:35:17,280 --> 00:35:18,380 Is he all right? 499 00:35:18,380 --> 00:35:19,980 Would you be happy if he wasn't? 500 00:35:20,250 --> 00:35:22,320 Don't say it like that. 501 00:35:23,480 --> 00:35:25,610 Gon feels terrible too. 502 00:35:25,610 --> 00:35:27,030 That's why he couldn't come here. 503 00:35:27,030 --> 00:35:28,360 He feels really bad. 504 00:35:28,650 --> 00:35:30,000 He was released because... 505 00:35:30,000 --> 00:35:31,960 a warrant for an attempted murder wasn't issued. 506 00:35:32,420 --> 00:35:33,900 He'll get arrested soon. 507 00:35:34,530 --> 00:35:36,130 So brace yourself. 508 00:35:37,500 --> 00:35:40,530 Hae Ra. Let's not talk about that today. 509 00:35:40,860 --> 00:35:43,630 We're having lunch as friends after the wedding. 510 00:35:48,340 --> 00:35:50,170 Thanks for coming to my wedding. 511 00:35:51,610 --> 00:35:53,940 I was jealous because you looked so happy. 512 00:36:00,650 --> 00:36:01,820 Long time no see. 513 00:36:04,900 --> 00:36:07,070 She called me today. 514 00:36:07,500 --> 00:36:08,800 I told her I was having lunch with you, 515 00:36:08,800 --> 00:36:10,230 and she said she'd come. 516 00:36:12,730 --> 00:36:15,030 I wanted to give you your wedding gift. 517 00:36:18,170 --> 00:36:19,340 Congratulations. 518 00:36:21,050 --> 00:36:22,380 I was upset... 519 00:36:23,050 --> 00:36:24,920 because you didn't invite me. 520 00:36:25,010 --> 00:36:26,880 What are you trying to do this time? 521 00:36:29,510 --> 00:36:31,380 Hae Ra, you've changed a lot. 522 00:36:34,980 --> 00:36:37,300 I heard Moon Soo Ho became a monster. 523 00:36:37,650 --> 00:36:40,360 A ghost of the netherworld shouldn't be saying that. 524 00:36:42,760 --> 00:36:44,670 I'm back to normal. 525 00:36:47,030 --> 00:36:49,980 He will stay young and lonely forever. 526 00:36:50,940 --> 00:36:53,380 He'll watch you grow old and die. 527 00:37:06,480 --> 00:37:07,480 Excuse me. 528 00:37:08,530 --> 00:37:11,190 We aren't interested in what you say anymore. 529 00:37:12,320 --> 00:37:14,070 Grow old gracefully, please. 530 00:37:16,940 --> 00:37:17,940 Hae Ra. 531 00:37:18,030 --> 00:37:19,090 Hae Ra! 532 00:37:21,340 --> 00:37:22,340 I guess... 533 00:37:22,340 --> 00:37:24,400 something happened between you two. 534 00:37:27,380 --> 00:37:29,710 I didn't know you had so much grey hair. 535 00:37:30,070 --> 00:37:31,480 I didn't notice it before. 536 00:37:32,840 --> 00:37:33,880 Hae Ra! 537 00:37:38,780 --> 00:37:39,880 Hello. 538 00:37:40,650 --> 00:37:43,130 Hi. It's been so long. 539 00:37:52,440 --> 00:37:53,530 This... 540 00:37:54,710 --> 00:37:56,170 is from here, right? 541 00:38:01,210 --> 00:38:02,280 This was... 542 00:38:02,280 --> 00:38:03,820 very difficult to make. 543 00:38:04,880 --> 00:38:06,980 Someone must've given it to you as a gift. 544 00:38:07,920 --> 00:38:10,150 It doesn't look like an ordinary silver knife. 545 00:38:10,150 --> 00:38:12,320 She brought an old ring, and asked me... 546 00:38:12,320 --> 00:38:15,190 to melt it to make a new blade. 547 00:38:18,360 --> 00:38:20,320 Did the ring look like this? 548 00:38:28,030 --> 00:38:29,230 Yes. 549 00:38:29,570 --> 00:38:31,340 This is a copy... 550 00:38:31,630 --> 00:38:33,440 I made here for her. 551 00:38:43,550 --> 00:38:45,650 Seo Rin told me a long time ago... 552 00:38:46,130 --> 00:38:47,690 that Boon Yi... 553 00:38:47,780 --> 00:38:51,090 wished upon the full moon and the ring. 554 00:38:51,230 --> 00:38:53,000 When you two were in exile, 555 00:38:53,630 --> 00:38:55,730 perhaps the prayer in the ring... 556 00:38:56,440 --> 00:38:58,400 went into the knife too. 557 00:38:59,900 --> 00:39:01,030 Her wish wasn't mentioned... 558 00:39:01,030 --> 00:39:03,400 in Jeom Bok's painting or letter of prayer. 559 00:39:03,780 --> 00:39:04,980 No, it wasn't. 560 00:39:06,170 --> 00:39:08,440 Since she made that wish when we were exiled, 561 00:39:08,570 --> 00:39:10,750 it must be about returning home safely... 562 00:39:11,110 --> 00:39:14,050 or not being parted even after returning home. 563 00:39:15,050 --> 00:39:16,320 You're probably right. 564 00:39:16,880 --> 00:39:19,880 She must've prayed for you two to not be separated. 565 00:39:31,670 --> 00:39:33,030 What is it? 566 00:39:35,570 --> 00:39:36,900 Hurry up and say it. 567 00:39:40,110 --> 00:39:41,110 I... 568 00:39:42,480 --> 00:39:44,670 can't go to the office in Rome. 569 00:39:45,510 --> 00:39:46,550 Why not? 570 00:39:46,820 --> 00:39:48,380 Did Mr. Moon tell you not to go? 571 00:39:49,710 --> 00:39:52,210 That's not it. He actually encouraged me to go. 572 00:39:52,420 --> 00:39:54,150 I made this decision on my own. 573 00:39:54,150 --> 00:39:56,320 You really wanted to go to the office abroad. 574 00:39:56,550 --> 00:39:57,800 What's the real reason? 575 00:39:59,300 --> 00:40:02,230 I want to be with my husband more. 576 00:40:03,900 --> 00:40:06,710 I'll try again next time. 577 00:40:13,480 --> 00:40:15,550 - Does that make sense? - They're newlyweds. 578 00:40:21,380 --> 00:40:24,150 I dyed my hair yesterday. Why is it like this? 579 00:40:29,230 --> 00:40:31,550 People are taking pictures outside. 580 00:40:32,550 --> 00:40:34,190 They don't look like tourists. 581 00:40:35,530 --> 00:40:36,900 I think they're reporters. 582 00:40:37,570 --> 00:40:38,860 Taking pictures? 583 00:40:38,860 --> 00:40:39,860 Yes. 584 00:40:45,230 --> 00:40:47,070 Hello, Seo Rin. 585 00:40:48,070 --> 00:40:50,320 I've suffered a lot in the lockup. 586 00:40:50,480 --> 00:40:51,840 But now I'm released. 587 00:40:56,050 --> 00:40:57,280 What brings you here? 588 00:41:03,300 --> 00:41:05,360 How can I do that? 589 00:41:05,760 --> 00:41:07,170 You have a lot of properties... 590 00:41:07,170 --> 00:41:08,400 and buildings in that town. 591 00:41:08,400 --> 00:41:10,070 I know you can be influential. 592 00:41:10,070 --> 00:41:12,030 Everything went in vain because of you. 593 00:41:12,590 --> 00:41:15,510 You became a shameless and despicable swindler. 594 00:41:16,210 --> 00:41:17,800 You ordered me... 595 00:41:18,170 --> 00:41:19,800 to kill Moon Soo Ho. 596 00:41:21,300 --> 00:41:22,570 When did I? 597 00:41:22,570 --> 00:41:24,840 You instigated me saying, 598 00:41:24,840 --> 00:41:26,190 "I want you to be richer." 599 00:41:26,610 --> 00:41:29,860 You told me to get rid of everything in my way. 600 00:41:31,650 --> 00:41:32,880 I never said that. 601 00:41:35,860 --> 00:41:37,050 I brought four cameramen with me. 602 00:41:37,420 --> 00:41:40,000 They're waiting outside. 603 00:41:40,460 --> 00:41:42,030 If you don't help me, 604 00:41:42,030 --> 00:41:44,360 I'll reveal everything. 605 00:41:57,110 --> 00:41:58,750 I'll tell them that Choi Seo Rin is immortal... 606 00:41:58,750 --> 00:42:01,320 and that she's behind this accident. 607 00:42:04,860 --> 00:42:07,460 Please sign the redevelopment agreement. 608 00:42:07,920 --> 00:42:09,860 Do that for me, Seo Rin. 609 00:42:11,400 --> 00:42:12,820 If you can't do it, 610 00:42:13,960 --> 00:42:16,460 teach me your secret... 611 00:42:17,090 --> 00:42:18,730 to stay immortal. 612 00:42:20,730 --> 00:42:23,710 I have a lot to do, 613 00:42:24,400 --> 00:42:25,510 but sometimes, 614 00:42:27,070 --> 00:42:29,170 I feel too weak and unhealthy. 615 00:42:30,650 --> 00:42:32,210 I'll count on you. 616 00:42:48,860 --> 00:42:49,900 Soo Ho. 617 00:42:52,360 --> 00:42:54,260 I told the company... 618 00:42:55,010 --> 00:42:56,900 that I wouldn't work in the office in Rome. 619 00:42:59,070 --> 00:43:00,150 Why? 620 00:43:00,400 --> 00:43:01,900 I don't want to stay apart from you. 621 00:43:08,510 --> 00:43:10,110 I thought you'd be happy to hear it. 622 00:43:10,960 --> 00:43:12,780 Why did you make such a decision alone? 623 00:43:14,650 --> 00:43:15,920 I'm your husband. 624 00:43:15,920 --> 00:43:18,590 If it's important to you, it's important to me too. 625 00:43:19,590 --> 00:43:20,760 Why did you decide it on your own? 626 00:43:20,760 --> 00:43:21,960 And why are you announcing it to me now? 627 00:43:22,460 --> 00:43:24,800 Announcing? How could you say that? 628 00:43:25,630 --> 00:43:27,710 I didn't give up on it because I wanted to. 629 00:43:28,210 --> 00:43:29,800 What changed your mind? 630 00:43:32,670 --> 00:43:33,900 I was worried. 631 00:43:33,900 --> 00:43:34,940 About what? 632 00:43:34,940 --> 00:43:36,480 How can I not be worried... 633 00:43:36,480 --> 00:43:37,780 after seeing such a thing yesterday? 634 00:43:37,780 --> 00:43:39,110 I'm still the same. 635 00:43:39,320 --> 00:43:40,820 And nothing happened today. 636 00:43:45,710 --> 00:43:46,730 All right. 637 00:43:47,460 --> 00:43:49,550 I did it because I wanted to stay with you. 638 00:43:50,920 --> 00:43:52,230 Are you satisfied now? 639 00:44:45,280 --> 00:44:47,250 I'm sorry that I made you worry. 640 00:44:50,110 --> 00:44:51,190 It's okay. 641 00:44:53,820 --> 00:44:56,400 I was too childish to think that you'd like it. 642 00:44:59,500 --> 00:45:01,590 I expected you'd be happy to hear... 643 00:45:01,860 --> 00:45:04,030 that I wouldn't go. That's why I got upset. 644 00:45:06,000 --> 00:45:07,340 Of course I'm happy. 645 00:45:09,170 --> 00:45:10,630 But I'm sorry at the same time. 646 00:45:13,610 --> 00:45:16,340 Something unpleasant happened to me today. 647 00:45:17,320 --> 00:45:19,280 I met Young Mi for lunch. 648 00:45:19,280 --> 00:45:21,090 And Sharon showed up, 649 00:45:21,780 --> 00:45:23,880 saying she prepared a wedding gift for me. 650 00:45:25,460 --> 00:45:27,630 I heard Moon Soo Ho became a monster. 651 00:45:28,690 --> 00:45:31,590 He will stay young and lonely forever. 652 00:45:32,630 --> 00:45:35,030 He'll watch you grow old and die. 653 00:45:36,960 --> 00:45:38,900 She said that in front of Young Mi? 654 00:45:39,170 --> 00:45:40,210 Yes. 655 00:45:41,340 --> 00:45:44,010 I don't think Baek Hee told her about it. 656 00:45:44,010 --> 00:45:46,250 She must've done it after watching the video. 657 00:45:49,550 --> 00:45:50,670 Forget it. 658 00:45:51,780 --> 00:45:54,780 If she appears again, I'll report her to the police. 659 00:46:10,090 --> 00:46:11,570 Hae Ra, I'll step outside for a bit. 660 00:46:12,730 --> 00:46:13,800 What? 661 00:46:43,030 --> 00:46:44,400 I warned you. 662 00:46:44,400 --> 00:46:46,440 I have no regrets about you anymore. 663 00:46:46,440 --> 00:46:48,670 I wanted to see how you've become a monster. 664 00:46:49,230 --> 00:46:50,940 If you show up in front of Hae Ra again, 665 00:46:51,530 --> 00:46:53,170 I won't let it slide. 666 00:46:54,510 --> 00:46:57,170 The prayer carried in the ring made you like that. 667 00:46:58,650 --> 00:47:00,650 I heard you outside the door at that time. 668 00:47:00,650 --> 00:47:03,190 Shut it. I didn't come here to hear you talk. 669 00:47:03,360 --> 00:47:04,480 Boon Yi's prayer... 670 00:47:04,480 --> 00:47:06,380 If you show up before Hae Ra one more time, 671 00:47:07,780 --> 00:47:10,090 I'll expose your secret to everyone. 672 00:47:10,730 --> 00:47:11,920 You better think through. 673 00:47:13,820 --> 00:47:15,400 It's simple to lift the curse. 674 00:47:16,630 --> 00:47:18,190 If you break up with Hae Ra... 675 00:47:19,400 --> 00:47:22,170 If you cut ties, you can escape from that curse. 676 00:47:37,210 --> 00:47:39,010 No matter what happens, 677 00:47:41,030 --> 00:47:43,190 I will never break up with her. 678 00:47:46,090 --> 00:47:47,800 I'll stay with her until the end. 679 00:47:58,030 --> 00:48:01,110 You don't know how painful it is to live forever. 680 00:48:45,610 --> 00:48:47,090 What have you done? 681 00:48:55,800 --> 00:48:57,690 I hope you get old slowly like that. 682 00:49:00,670 --> 00:49:02,070 Let's not see each other again. 683 00:49:17,880 --> 00:49:18,980 Soo Ho? 684 00:49:19,880 --> 00:49:21,050 Why aren't you sleeping? 685 00:49:21,590 --> 00:49:23,650 Where did you go? 686 00:49:23,900 --> 00:49:25,260 Did something happen? 687 00:49:27,960 --> 00:49:30,090 Choi Seo Rin won't show up again. 688 00:49:30,630 --> 00:49:31,690 What? 689 00:49:54,130 --> 00:49:55,780 It wasn't like this for Baek Hee. 690 00:49:59,130 --> 00:50:00,260 This isn't right. 691 00:50:59,980 --> 00:51:01,260 I prayed... 692 00:51:02,960 --> 00:51:05,860 they would not ask you to drink poison. 693 00:51:09,900 --> 00:51:12,130 This is a ring with your dearest wish. 694 00:51:12,340 --> 00:51:14,510 It should be touching my body. 695 00:51:20,340 --> 00:51:21,900 Do not die. 696 00:51:23,150 --> 00:51:24,440 I will not die. 697 00:51:25,750 --> 00:51:26,780 Never. 698 00:51:29,480 --> 00:51:30,480 Not ever. 699 00:52:13,070 --> 00:52:14,190 Hae Ra. 700 00:52:14,960 --> 00:52:16,130 Hello, Ms. Jang. 701 00:52:17,070 --> 00:52:18,070 I... 702 00:52:18,400 --> 00:52:21,170 just had a weird dream. 703 00:52:22,840 --> 00:52:24,630 And it was so odd. 704 00:52:25,510 --> 00:52:26,550 I think... 705 00:52:27,610 --> 00:52:29,570 I just saw the same thing. 706 00:52:31,920 --> 00:52:33,920 May I come over right now? 707 00:52:45,800 --> 00:52:46,900 Hae Ra. 708 00:52:54,510 --> 00:52:55,630 (I'm going over to Ms. Jang's.) 709 00:53:05,280 --> 00:53:06,320 Come in. 710 00:53:20,820 --> 00:53:22,590 Did you also see... 711 00:53:23,590 --> 00:53:25,300 what I saw in my dream? 712 00:53:30,480 --> 00:53:31,980 Was he not killed... 713 00:53:31,980 --> 00:53:33,550 because that ring had Boon Yi's wish? 714 00:53:36,250 --> 00:53:38,610 So will he have to live forever now? 715 00:53:40,320 --> 00:53:41,380 No. 716 00:53:42,050 --> 00:53:43,050 This is... 717 00:53:43,460 --> 00:53:44,960 not your fault. 718 00:53:47,480 --> 00:53:49,190 He will come back to his place... 719 00:53:49,190 --> 00:53:50,900 only after all ties are cut off with you. 720 00:53:52,050 --> 00:53:53,500 If you are with him, 721 00:53:53,960 --> 00:53:56,260 he'll have to live on just like us. 722 00:53:57,730 --> 00:53:58,900 Get out of here! 723 00:54:04,630 --> 00:54:06,510 Why do you have that? 724 00:54:08,150 --> 00:54:09,150 Give it back to me. 725 00:54:21,380 --> 00:54:22,860 What's wrong with your hand? 726 00:54:28,630 --> 00:54:30,030 Fix this. 727 00:54:30,400 --> 00:54:31,800 Your hand isn't like this. 728 00:54:31,800 --> 00:54:33,030 Why's mine like this? 729 00:54:35,360 --> 00:54:37,880 You're getting punished and returning to your age. 730 00:54:48,150 --> 00:54:49,480 It's all because of you. 731 00:55:06,860 --> 00:55:08,110 Stop it already. 732 00:55:08,530 --> 00:55:09,780 It's time to stop. 733 00:55:10,070 --> 00:55:11,400 Put an end to this. 734 00:55:13,380 --> 00:55:15,440 Why is no one on my side? 735 00:55:17,150 --> 00:55:18,210 Why? 736 00:55:36,630 --> 00:55:37,840 You really have... 737 00:55:38,800 --> 00:55:40,400 become a monster. 738 00:55:41,340 --> 00:55:43,980 You should have left me to live as a beggar's kid. 739 00:55:47,800 --> 00:55:48,800 Fine. 740 00:55:49,510 --> 00:55:50,920 Just kill me. 741 00:55:51,340 --> 00:55:52,480 Kill me... 742 00:55:52,840 --> 00:55:54,150 and vent your spite. 743 00:56:18,030 --> 00:56:19,170 Ms. Jang. 744 00:56:38,730 --> 00:56:40,730 I will kill you. 745 00:56:43,340 --> 00:56:44,530 Are you crazy? 746 00:57:45,190 --> 00:57:46,190 Are you okay? 747 00:57:48,460 --> 00:57:49,630 Ms. Jang is... 748 00:57:51,000 --> 00:57:52,860 - Ms. Jang. - Ms. Jang. 749 00:57:55,630 --> 00:57:56,630 Ms. Jang. 750 00:58:01,170 --> 00:58:03,280 Everything... 751 00:58:06,250 --> 00:58:08,510 is over. 752 00:58:14,920 --> 00:58:16,090 Soo Ho. 753 00:58:17,630 --> 00:58:18,800 Yes, Ms. Jang. 754 00:58:25,070 --> 00:58:26,510 I want... 755 00:58:29,230 --> 00:58:30,630 you two... 756 00:58:32,670 --> 00:58:35,340 to be happy forever. 757 00:58:40,690 --> 00:58:43,260 No matter what happens. 758 00:58:57,340 --> 00:58:58,340 Ms. Jang. 759 00:59:17,260 --> 00:59:18,260 Ms. Jang. 760 00:59:24,920 --> 00:59:25,920 Ms. Jang... 47049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.