Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:05,000
WARNER BROS. PICTURES presents
2
00:00:07,020 --> 00:00:10,990
a GRIMM PICTURES and WARNER BROS. KOREA
production in association with HARBIN FILMS
3
00:00:13,030 --> 00:00:16,010
a KIM JEE-WOON film
4
00:00:24,034 --> 00:00:36,034
Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick
5
00:00:37,620 --> 00:00:39,430
Why do you hesitate, sir?
6
00:00:40,290 --> 00:00:42,060
I know you received the letter.
7
00:00:48,960 --> 00:00:53,230
You know how many swindlers
in this city nail up a sign,
8
00:00:53,530 --> 00:00:57,210
call themselves the "Resistance"
and come begging for cash?
9
00:00:57,870 --> 00:00:59,710
Why should I trust you?
10
00:01:03,050 --> 00:01:06,630
How can you compare us to such thieves?
11
00:01:06,910 --> 00:01:09,250
Take this thing you wanted
12
00:01:10,380 --> 00:01:12,960
and support Korea's independence.
13
00:01:19,390 --> 00:01:20,630
It's a fake.
14
00:01:21,330 --> 00:01:22,640
Is this some kind of prank?
15
00:01:23,000 --> 00:01:23,860
Sir...
16
00:01:23,940 --> 00:01:25,310
This old man is going blind!
17
00:01:26,230 --> 00:01:29,810
I was told this was a done
deal, why drag your feet?
18
00:01:35,740 --> 00:01:36,910
Then...
19
00:01:37,820 --> 00:01:40,590
why did you arrive so early?
20
00:02:27,890 --> 00:02:29,570
Listen up, Kim Jang-Ok!
21
00:02:30,160 --> 00:02:33,370
You are completely surrounded,
with no way to escape!
22
00:02:33,730 --> 00:02:35,910
Throw down your weapon and come out!
23
00:02:38,640 --> 00:02:40,170
How's it proceeding?
24
00:02:41,010 --> 00:02:42,380
He's a fierce one.
25
00:02:42,910 --> 00:02:44,260
Still holding out.
26
00:02:44,340 --> 00:02:48,220
What did you expect?
He's a core member of the Resistance.
27
00:03:05,660 --> 00:03:07,740
I'll call on him to surrender once more.
28
00:03:08,030 --> 00:03:09,070
Give me that.
29
00:03:11,070 --> 00:03:12,550
Kim Jang-Ok!
30
00:03:12,840 --> 00:03:13,910
Can you hear me?
31
00:03:14,540 --> 00:03:15,570
It's Lee Jung-Chool!
32
00:03:21,280 --> 00:03:22,950
Hold your fire! Hold your fire!
33
00:03:23,680 --> 00:03:24,680
Hold your fire!
34
00:03:32,690 --> 00:03:35,070
I'll go check the surroundings.
35
00:03:35,360 --> 00:03:37,190
Don't make a move until I return.
36
00:03:37,270 --> 00:03:38,970
Are you giving me orders?
37
00:03:40,270 --> 00:03:42,440
Why think of them as my orders?
38
00:03:42,970 --> 00:03:47,040
Chief Higashi ordered us
to capture Kim alive.
39
00:03:55,410 --> 00:03:56,410
Arrest him.
40
00:03:57,380 --> 00:03:58,420
Let's get him!
41
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
This way!
42
00:04:23,510 --> 00:04:24,510
Don't shoot!
43
00:04:25,310 --> 00:04:26,620
I said don't shoot!
44
00:05:15,460 --> 00:05:16,460
There he is!
45
00:06:44,120 --> 00:06:45,120
Move back!
46
00:06:47,250 --> 00:06:48,250
Move back!
47
00:06:49,120 --> 00:06:50,120
Back!
48
00:06:50,720 --> 00:06:51,720
Back!
49
00:06:52,420 --> 00:06:53,460
Back!
50
00:06:54,990 --> 00:06:56,170
Everyone move back!
51
00:06:56,630 --> 00:06:57,630
Back!
52
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Back!
53
00:07:02,300 --> 00:07:03,800
Lee Jung-Chool...
54
00:07:19,420 --> 00:07:20,660
Jang-Ok!
55
00:07:23,250 --> 00:07:24,820
It's me, Jung-Chool.
56
00:07:25,320 --> 00:07:26,600
Let's talk it over.
57
00:07:28,590 --> 00:07:30,830
I'll open the door, so don't shoot.
58
00:08:02,290 --> 00:08:05,900
Our leaders betray the nation,
and you betray your compatriots.
59
00:08:07,070 --> 00:08:08,870
So are you living comfortably?
60
00:08:09,800 --> 00:08:11,470
Dirty traitors.
61
00:08:12,540 --> 00:08:15,020
You think we'll ever
win back independence?
62
00:08:16,910 --> 00:08:18,820
We are a sinking ship.
63
00:08:20,150 --> 00:08:21,350
Indeed.
64
00:08:22,480 --> 00:08:25,430
And rats are the first
to flee a sinking ship.
65
00:08:33,090 --> 00:08:34,260
Come out with me.
66
00:08:35,330 --> 00:08:37,000
Then you can live.
67
00:08:37,500 --> 00:08:39,600
Preserve your life at least.
68
00:08:43,030 --> 00:08:45,710
People shouldn't live among rats.
69
00:08:47,040 --> 00:08:48,040
Drop your gun!
70
00:08:49,370 --> 00:08:51,000
Long live Korea.
71
00:08:51,080 --> 00:08:52,080
Jang-Ok...
72
00:09:09,230 --> 00:09:13,540
POLICE BUREAU
OF JAPANESE HEADQUARTERS IN KOREA
73
00:09:25,210 --> 00:09:27,750
KIM JANG-OK
74
00:09:28,910 --> 00:09:30,890
Deceased
75
00:09:41,290 --> 00:09:42,330
Have a seat.
76
00:09:49,670 --> 00:09:51,080
It's genuine.
77
00:09:52,970 --> 00:09:55,280
They must've needed cash urgently.
78
00:09:58,980 --> 00:10:01,620
We should've captured Kim alive!
79
00:10:02,580 --> 00:10:04,790
This operation was a failure!
80
00:10:09,990 --> 00:10:11,280
Was he your friend?
81
00:10:11,360 --> 00:10:12,600
No, sir.
82
00:10:17,260 --> 00:10:18,670
Well, that's okay.
83
00:10:19,660 --> 00:10:23,310
Who can you call a friend in this age?
84
00:10:24,600 --> 00:10:28,480
Whoever offers a hand first is a friend.
85
00:10:31,340 --> 00:10:33,950
Our headquarters expects much of you!
86
00:10:35,150 --> 00:10:39,060
This figure will lead you
to the Resistance.
87
00:10:41,320 --> 00:10:42,490
We're counting on you!
88
00:10:59,740 --> 00:11:00,740
Let him go.
89
00:11:09,310 --> 00:11:14,060
SAMPANTONG RICKSHAW GARAGE
(BASE OF THE RESISTANCE)
90
00:11:14,890 --> 00:11:15,890
Where's Joo?
91
00:11:33,910 --> 00:11:37,750
After losing Jang-Ok,
they ended up only getting Joo.
92
00:11:38,080 --> 00:11:40,800
But just a day after he was caught,
Lee Jung-Chool released him.
93
00:11:40,880 --> 00:11:41,880
Lee Jung-Chool?
94
00:11:42,280 --> 00:11:44,040
The new Korean police captain.
95
00:11:44,120 --> 00:11:46,310
He worked briefly with
the Provisional Government in Shanghai.
96
00:11:46,390 --> 00:11:49,020
Then he leaked intel
to the Japanese police.
97
00:11:49,520 --> 00:11:51,930
For that, he rose
to become police captain.
98
00:11:52,220 --> 00:11:53,930
He's rotten to the core.
99
00:11:54,290 --> 00:11:56,820
He built good connections
working as an interpreter,
100
00:11:56,900 --> 00:11:58,850
but that was all just
to sell information.
101
00:11:58,930 --> 00:12:01,810
He must've released Joo as bait.
102
00:12:02,370 --> 00:12:04,860
Wait, have we been exposed?
103
00:12:04,940 --> 00:12:07,820
No, we took the long route here.
104
00:12:08,240 --> 00:12:09,270
No one followed us.
105
00:12:10,110 --> 00:12:11,590
So what do we do about Joo?
106
00:12:11,980 --> 00:12:15,150
If he won't confess
after all our pressure, it's no use.
107
00:12:15,710 --> 00:12:18,060
Just send him away.
It's not worth the effort.
108
00:12:21,490 --> 00:12:22,560
Let's do this.
109
00:12:31,760 --> 00:12:33,940
You walked out of that hell unharmed?
110
00:12:34,230 --> 00:12:37,810
I have no idea how it happened.
They told me to go, so I went.
111
00:12:38,100 --> 00:12:39,910
Lee Jung-Chool ordered you set free!
112
00:12:40,170 --> 00:12:41,660
No, comrades!
113
00:12:41,740 --> 00:12:44,020
Jang-Ok's actions
were leaked from our side!
114
00:12:44,280 --> 00:12:47,690
It's not me! It's really not me!
115
00:12:48,350 --> 00:12:52,320
Selling your compatriot
for a few coins, damn you!
116
00:12:52,580 --> 00:12:54,650
Why do you only suspect me?
117
00:12:55,950 --> 00:12:57,880
I don't know Lee Jung-Chool!
118
00:12:57,960 --> 00:13:00,940
I don't even know who he is, really!
119
00:13:05,200 --> 00:13:07,870
Only the three of us knew
about the visit that night.
120
00:13:08,170 --> 00:13:09,980
How did the police find out?
121
00:13:11,670 --> 00:13:13,210
Speak before I count to three.
122
00:13:13,640 --> 00:13:15,550
Or I'll shatter your skull.
123
00:13:16,670 --> 00:13:17,470
One.
124
00:13:17,550 --> 00:13:18,550
Who ratted on us?
125
00:13:18,880 --> 00:13:20,290
This isn't fair!
126
00:13:20,550 --> 00:13:22,870
I risked my life taking a bomb
to Central Police Station!
127
00:13:22,950 --> 00:13:24,450
How can you suspect me?
128
00:13:24,780 --> 00:13:27,460
- Two!
- Th-This is insane!
129
00:13:28,020 --> 00:13:29,830
Why only me?
130
00:13:30,360 --> 00:13:32,530
Can you all prove you aren't spies?
131
00:13:34,560 --> 00:13:35,980
C-C-C-Comrade!
132
00:13:36,060 --> 00:13:37,060
Three!
133
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
Joo...
134
00:13:54,310 --> 00:13:56,590
Don't you know why they let you go?
135
00:13:57,550 --> 00:14:00,590
If you want to live, stay
away from both us and them.
136
00:14:08,730 --> 00:14:10,430
Leave Seoul now.
137
00:14:18,000 --> 00:14:19,170
Comrade...
138
00:14:21,440 --> 00:14:23,420
This is really hard for me.
139
00:14:30,180 --> 00:14:32,220
With their sources of cash blocked,
140
00:14:33,350 --> 00:14:36,560
the Resistance have started
selling precious objects.
141
00:14:37,860 --> 00:14:39,200
Do you know who's behind it?
142
00:14:39,860 --> 00:14:40,930
Yes, I do.
143
00:14:41,390 --> 00:14:46,600
The son of a fake painter,
an old classmate of Jo Hwe-Ryung.
144
00:14:46,960 --> 00:14:48,640
His name's Kim Woo-Jin.
145
00:14:49,230 --> 00:14:52,650
Runs a photography and antique shop
with his brother.
146
00:14:54,110 --> 00:14:56,810
People say they raise money
and send it to Shanghai.
147
00:14:58,040 --> 00:15:01,460
But why does the Resistance
suddenly need so much money?
148
00:15:02,280 --> 00:15:03,820
What are they planning?
149
00:15:04,480 --> 00:15:06,720
Might be a false rumor...
150
00:15:09,490 --> 00:15:11,730
but they're said to be buying explosives.
151
00:15:13,120 --> 00:15:15,160
According to my source in Shanghai...
152
00:15:16,090 --> 00:15:19,440
they're trying to contact
explosives experts from Hungary.
153
00:15:19,900 --> 00:15:21,570
Any news for me?
154
00:15:21,770 --> 00:15:27,610
Yes, I think I've uncovered
the Resistance's plan to raise money.
155
00:15:27,910 --> 00:15:32,790
It's led by core members
Jo Hwe-Ryung and Kim Woo-Jin
156
00:15:33,610 --> 00:15:36,020
who recently arrived in Seoul.
157
00:15:36,250 --> 00:15:38,350
Good.
158
00:15:39,580 --> 00:15:41,930
Find out if there's anyone
we can befriend.
159
00:15:42,190 --> 00:15:46,250
Introduce them to wealthy patrons,
or give them travel passes,
160
00:15:46,330 --> 00:15:49,700
since that's what they need the most.
161
00:15:49,930 --> 00:15:51,600
Yes, sir!
162
00:15:52,760 --> 00:15:54,500
From now on, you'll work with Hashimoto.
163
00:15:55,000 --> 00:15:56,440
At your service.
164
00:15:56,800 --> 00:15:58,110
I'll do my best.
165
00:15:58,840 --> 00:16:00,960
The two of us? I...
166
00:16:01,040 --> 00:16:03,850
There's nothing I won't do
to assist Captain Lee.
167
00:16:05,010 --> 00:16:07,550
I'm at your command.
168
00:16:08,180 --> 00:16:12,650
Hashimoto is pursuing Jung Che-San,
the leader of the Resistance.
169
00:16:13,120 --> 00:16:16,690
Share your intel with him.
170
00:16:17,390 --> 00:16:21,890
You two try to find some bait
that can lure Che-San.
171
00:16:23,390 --> 00:16:27,620
Your time has come
to prove your true worth.
172
00:16:27,700 --> 00:16:30,370
Captain Lee excels at this.
173
00:16:31,140 --> 00:16:33,390
Hashimoto, learn from him.
174
00:16:33,470 --> 00:16:34,540
Yes, sir!
175
00:16:39,710 --> 00:16:43,060
Have you heard of Yeon Gye-Soon
from China?
176
00:16:43,920 --> 00:16:47,360
She's a member of the Resistance
who acts as Che-San's secretary.
177
00:16:48,020 --> 00:16:51,060
She recently arrived in Seoul,
178
00:16:51,360 --> 00:16:54,060
but unfortunately, no one knows her face.
179
00:16:55,560 --> 00:17:00,740
If we catch her,
we'll have Che-San by the neck.
180
00:17:02,770 --> 00:17:05,510
YOUNGSAENG PHOTO & ANTIQUES SHOP
(SAFE HOUSE OF THE RESISTANCE)
181
00:17:14,880 --> 00:17:16,620
ls everything ready?
182
00:17:17,450 --> 00:17:21,060
Yes, you stay here. I can go myself.
183
00:17:21,690 --> 00:17:22,960
You'll go alone?
184
00:17:23,850 --> 00:17:25,300
Stay here this time.
185
00:17:26,360 --> 00:17:28,230
Wait until I deliver it.
186
00:17:29,130 --> 00:17:30,570
Things are too tense these days.
187
00:17:31,060 --> 00:17:32,060
It's dangerous.
188
00:17:32,600 --> 00:17:35,770
Are you... worried about me?
189
00:17:36,700 --> 00:17:38,740
Worried for you as a comrade.
190
00:17:40,970 --> 00:17:42,110
Comrade...
191
00:17:44,580 --> 00:17:47,610
Can you please take a photo
of your comrade?
192
00:17:48,250 --> 00:17:49,590
This is sudden.
193
00:17:50,210 --> 00:17:52,390
You've never photographed me.
194
00:17:54,390 --> 00:17:57,260
I'd like to keep it.
195
00:18:30,420 --> 00:18:32,460
One, two...
196
00:18:51,540 --> 00:18:52,820
How can I help you?
197
00:18:55,550 --> 00:18:57,220
Mr. Kim Woo-Jin?
198
00:18:57,780 --> 00:19:00,130
I'm Kim Woo-Jin.
199
00:19:03,950 --> 00:19:08,330
I've come across a precious object,
would you take a look at it?
200
00:19:12,130 --> 00:19:14,470
Yes, come upstairs.
201
00:19:31,720 --> 00:19:34,090
Do you know where it was made?
202
00:19:35,650 --> 00:19:37,330
Is it genuine?
203
00:19:43,330 --> 00:19:45,070
Let me take a look.
204
00:20:03,180 --> 00:20:05,560
You must've gone to that
cheapskate downtown.
205
00:20:06,180 --> 00:20:08,290
What a fraud he is.
206
00:20:08,890 --> 00:20:10,020
What do you mean?
207
00:20:11,720 --> 00:20:13,030
I mean it's a fake.
208
00:20:14,430 --> 00:20:17,410
Of course, only experts like me
can tell the difference.
209
00:20:19,430 --> 00:20:20,700
Really?
210
00:20:23,630 --> 00:20:25,910
I got it from a trustworthy source.
211
00:20:28,210 --> 00:20:29,810
Wait here a moment.
212
00:20:58,670 --> 00:21:00,150
Which one is genuine?
213
00:21:08,280 --> 00:21:09,660
They're exactly the same.
214
00:21:11,420 --> 00:21:14,160
One is 200 years old,
and the other one was made this spring.
215
00:21:14,820 --> 00:21:16,510
I've a pottery factory in Shanghai
216
00:21:16,590 --> 00:21:19,120
that makes antiques
out of cracked chamber pots.
217
00:21:19,990 --> 00:21:20,990
What?
218
00:21:21,530 --> 00:21:22,680
That's fraud.
219
00:21:22,760 --> 00:21:24,930
All originals have fakes.
220
00:21:25,300 --> 00:21:26,710
It's all just to meet demand.
221
00:21:27,430 --> 00:21:30,840
- You must rake in cash.
- Raking's not enough. I sweep it in.
222
00:21:31,100 --> 00:21:32,090
I'm envious.
223
00:21:32,170 --> 00:21:34,950
What work do you do
to envy a merchant like me?
224
00:21:37,210 --> 00:21:39,350
Police Bureau Captain Lee Jung-Chool.
225
00:21:42,450 --> 00:21:45,830
Forgive my rudeness!
Let me formally introduce myself.
226
00:21:46,620 --> 00:21:47,860
I'm Kim Woo-Jin.
227
00:21:48,650 --> 00:21:50,060
I didn't know who you were.
228
00:21:54,630 --> 00:21:57,490
Kim Woo-Jin Shanghai Pottery Factory
But what could a police captain possibly envy?
229
00:21:57,570 --> 00:21:59,840
But what could a police
captain possibly envy?
230
00:22:00,330 --> 00:22:03,260
What's so exciting
about living off a salary?
231
00:22:03,340 --> 00:22:06,010
Still, a peddler like me can't compare.
232
00:22:10,140 --> 00:22:11,140
By any chance...
233
00:22:13,080 --> 00:22:18,430
do you have connections
with the Japanese police in Shanghai?
234
00:22:18,980 --> 00:22:22,340
I could if I wanted to.
I spent time in Shanghai.
235
00:22:22,420 --> 00:22:23,830
Really?
236
00:22:24,660 --> 00:22:26,360
Then could I ask you a favor?
237
00:22:29,660 --> 00:22:32,440
I have products coming from Shanghai.
238
00:22:33,000 --> 00:22:36,090
I'm just a merchant, not some
Korean Resistance fundraiser,
239
00:22:36,170 --> 00:22:39,940
but misunderstandings block my
shipments and cause embarrassment.
240
00:22:42,440 --> 00:22:44,750
A small request like that...
241
00:22:45,740 --> 00:22:47,350
If you buy me a drink?
242
00:22:51,550 --> 00:22:55,520
Are you interested in business,
Captain Lee?
243
00:22:59,460 --> 00:23:00,960
Is it lucrative?
244
00:23:01,560 --> 00:23:06,370
How about a serious talk
about business over a drink?
245
00:23:07,460 --> 00:23:08,460
Right now?
246
00:23:08,770 --> 00:23:09,970
What do you say?
247
00:23:12,100 --> 00:23:13,100
Let's go.
248
00:23:18,480 --> 00:23:20,550
So you have quite a history.
249
00:23:24,080 --> 00:23:27,240
Jang-Ok and I are from the same hometown,
250
00:23:27,320 --> 00:23:29,810
and he and you worked together
in the Resistance,
251
00:23:29,890 --> 00:23:32,600
so you and I have a connection, as well!
252
00:23:34,390 --> 00:23:37,680
After interpreting for the Resistance,
253
00:23:37,760 --> 00:23:40,440
how'd you end up
with the Japanese police?
254
00:23:42,000 --> 00:23:44,610
You never know where life leads you.
255
00:23:45,070 --> 00:23:48,590
People are loyal to those
who look after them.
256
00:23:48,670 --> 00:23:52,920
My current chief showed a particular
interest, so I ended up there.
257
00:23:54,180 --> 00:23:59,820
It was good with Jang-Ok in Shanghai.
I thought we had a lot in common.
258
00:24:02,950 --> 00:24:05,090
I held Jang-Ok's toe in my hand.
259
00:24:08,290 --> 00:24:09,970
"It's so light."
260
00:24:10,690 --> 00:24:13,120
That's all I could think.
261
00:24:13,200 --> 00:24:15,300
Hey, I knew it.
262
00:24:16,330 --> 00:24:17,330
You...
263
00:24:18,100 --> 00:24:21,680
You're not a harsh person.
I knew from the start.
264
00:24:22,040 --> 00:24:25,490
If things had gone differently,
you'd have been a poet!
265
00:24:26,880 --> 00:24:28,290
Drink up.
266
00:24:29,010 --> 00:24:30,010
Yes.
267
00:24:30,510 --> 00:24:31,960
I will.
268
00:24:33,480 --> 00:24:35,160
I'll call you brother from now on.
269
00:24:35,890 --> 00:24:37,390
If you like.
270
00:24:37,990 --> 00:24:40,300
Whatever you want.
271
00:24:48,400 --> 00:24:49,810
Thanks for the drinks.
272
00:24:50,370 --> 00:24:51,960
Yes, yes.
273
00:24:52,040 --> 00:24:52,940
Brother...
274
00:24:53,020 --> 00:24:54,790
Thanks.
275
00:24:54,870 --> 00:24:56,180
Have a good night!
276
00:24:56,670 --> 00:24:57,810
Good-bye!
277
00:25:02,710 --> 00:25:04,220
Good night, Brother!
278
00:25:10,190 --> 00:25:12,000
TELEPHONE
279
00:25:51,560 --> 00:25:55,270
Operator, this is Police Captain
Lee Jung-Chool, get me my office.
280
00:26:00,240 --> 00:26:01,270
Sa-Hee!
281
00:26:01,610 --> 00:26:05,490
Don't come to work tomorrow,
go get the package in Sampantong.
282
00:26:09,710 --> 00:26:11,920
It's important, so be careful with it.
283
00:26:19,890 --> 00:26:23,910
Japanese police are closing in.
284
00:26:23,990 --> 00:26:31,160
Lee Jung-Chool who worked with us
in Shanghai approached me.
285
00:26:31,240 --> 00:26:39,240
If our organization is exposed,
we'll regroup in Shanghai.
286
00:26:43,110 --> 00:26:45,180
Contents of Captain Lee's telephone call.
287
00:26:49,150 --> 00:26:52,660
Sampantong, nine o'clock, Cacadew.
288
00:27:18,220 --> 00:27:20,890
So if the Resistance comes into Seoul,
289
00:27:21,290 --> 00:27:23,140
we can expect them
to move between these points.
290
00:27:23,220 --> 00:27:23,150
SEOUL CITY MAP
we can expect them
to move between these points.
291
00:27:23,230 --> 00:27:23,620
SEOUL CITY MAP
292
00:27:23,700 --> 00:27:25,820
SEOUL CITY MAP
Sacred Heart Nunnery.
293
00:27:25,900 --> 00:27:26,880
SEOUL CITY MAP
294
00:27:26,960 --> 00:27:27,750
SEOUL CITY MAP
Youngsaeng Photo Shop.
295
00:27:27,830 --> 00:27:28,830
Youngsaeng Photo Shop.
296
00:27:29,460 --> 00:27:33,670
Kim Woo-Jin, you scoundrel.
I knew it. He's their center.
297
00:27:34,330 --> 00:27:37,390
These are the movements
of the Resistance's rickshaw drivers.
298
00:27:37,470 --> 00:27:40,680
What's important is that it matches
Kim Jang-Ok's movements.
299
00:27:44,840 --> 00:27:46,380
Why has this been opened?
300
00:27:47,310 --> 00:27:49,190
Did you show it to anyone?
301
00:27:54,520 --> 00:27:55,520
Sa-Hee!
302
00:28:07,400 --> 00:28:11,360
When I left the cafe,
Captain Hashimoto was waiting.
303
00:28:11,440 --> 00:28:14,110
He said we had to share intelligence...
304
00:28:15,610 --> 00:28:16,780
Ready my car!
305
00:28:17,070 --> 00:28:18,070
Yes, sir!
306
00:28:19,910 --> 00:28:22,870
Go to the photo shop.
Before Hashimoto swoops in.
307
00:28:22,950 --> 00:28:23,950
Yes!
308
00:28:26,220 --> 00:28:27,250
Sacred Heart Nunnery.
309
00:28:35,960 --> 00:28:38,120
Excuse me, cart driver!
310
00:28:38,200 --> 00:28:39,200
Yes?
311
00:28:45,540 --> 00:28:48,890
There's a package inside,
can you load it for me?
312
00:28:48,970 --> 00:28:50,110
- Yes.
- Thanks.
313
00:29:06,890 --> 00:29:08,800
Is this the package?
314
00:29:29,980 --> 00:29:34,590
The network is exposed.
Beware of Hashimoto.
315
00:30:24,570 --> 00:30:26,310
I said, "Capture him alive"!
316
00:30:36,480 --> 00:30:39,150
Sister! The Japanese police
are at the gate!
317
00:30:41,390 --> 00:30:46,200
Hurry and open up!
318
00:31:04,410 --> 00:31:05,440
Be careful.
319
00:31:49,090 --> 00:31:50,090
Yes, sir!
320
00:31:51,220 --> 00:31:55,930
You idiot, you couldn't catch
even one of the girls at the nunnery?
321
00:31:56,230 --> 00:32:01,150
I said, "Keep your movements secret"!
322
00:32:01,230 --> 00:32:04,580
You call yourself a policeman
of the Great Japanese Empire?
323
00:32:07,800 --> 00:32:08,800
I'm sorry.
324
00:32:13,940 --> 00:32:15,080
Who is this?
325
00:32:15,450 --> 00:32:20,450
I-I am your i-informant.
326
00:32:23,150 --> 00:32:24,360
Captain Hashimoto...
327
00:32:25,420 --> 00:32:27,490
Chief Higashi is calling you.
328
00:32:51,150 --> 00:32:54,490
Why don't you tell the whole town...
329
00:32:56,020 --> 00:32:58,900
you're an undercover policeman?
330
00:33:02,490 --> 00:33:03,900
You useless fool...
331
00:33:07,360 --> 00:33:09,310
Take it easy, will you?
332
00:33:12,800 --> 00:33:14,210
I don't catch your meaning.
333
00:33:15,970 --> 00:33:18,180
When you're with me, speak Korean.
334
00:33:21,180 --> 00:33:26,220
I barely managed to approach them,
so why did you run wild and scare them off?
335
00:33:26,680 --> 00:33:29,320
Do we have to catch them in order?
336
00:33:29,890 --> 00:33:32,090
If they're close,
grab them before they run.
337
00:33:37,390 --> 00:33:41,870
Shouldn't you rather try to find out
how police intel was leaked?
338
00:33:49,110 --> 00:33:50,380
You are...
339
00:33:52,540 --> 00:33:54,450
challenging me, aren't you?
340
00:33:57,780 --> 00:34:00,790
We received intel
that Che-San entered Shanghai.
341
00:34:01,080 --> 00:34:03,790
He's meeting
with explosives experts there.
342
00:34:06,360 --> 00:34:07,360
Yes, sir!
343
00:34:07,890 --> 00:34:11,810
The Resistance is also streaming
out of Seoul for Shanghai.
344
00:34:12,100 --> 00:34:15,050
Antiques dealer Kim Woo-Jin
vanished this morning...
345
00:34:15,130 --> 00:34:17,990
That's because there was...
346
00:34:18,070 --> 00:34:19,240
No need to explain.
347
00:34:19,870 --> 00:34:22,030
Find him as soon as you can.
348
00:34:22,110 --> 00:34:24,590
Use all your contacts in Shanghai.
349
00:34:25,240 --> 00:34:28,750
If the Resistance is calling
explosives experts to Shanghai,
350
00:34:29,880 --> 00:34:32,260
it means they'll target
Japanese Headquarters.
351
00:34:33,220 --> 00:34:36,100
Stop the explosives from entering Seoul.
352
00:34:37,450 --> 00:34:40,090
No time to delay. Go to Shanghai at once!
353
00:34:41,490 --> 00:34:44,060
I'll offer the biggest reward
you've ever seen.
354
00:34:45,000 --> 00:34:47,980
For us, everything is in Shanghai.
355
00:34:57,010 --> 00:34:58,180
Hashimoto.
356
00:34:58,580 --> 00:34:59,580
Yes, sir?
357
00:35:34,110 --> 00:35:38,240
Stay here and report on all intel
Hashimoto sends from Shanghai.
358
00:35:38,320 --> 00:35:41,160
Report directly, not through Sa-Hee?
359
00:35:41,450 --> 00:35:43,800
Anything to do with Che-San,
report directly.
360
00:35:44,120 --> 00:35:45,570
Yes, sir.
361
00:35:50,690 --> 00:35:55,200
SHANGHAI, QINGPU DISTRICT
362
00:36:04,210 --> 00:36:05,240
I'll go.
363
00:36:22,690 --> 00:36:27,540
Are you well? I'm coming
with an urgent matter to discuss.
364
00:36:27,830 --> 00:36:31,040
Please meet me at Shanghai Station.
Regards, Lee Jung-Chool.
365
00:36:46,680 --> 00:36:49,890
We're not even safe here now.
366
00:36:50,720 --> 00:36:53,260
Why don't you wait things out
in Manchuria?
367
00:36:54,260 --> 00:36:58,570
Fighting an unknown enemy
is no simple task.
368
00:36:59,260 --> 00:37:00,870
I feel the same.
369
00:37:18,780 --> 00:37:20,760
What's Lee Jung-Chool like?
370
00:37:22,450 --> 00:37:23,950
Would he be a worthy friend?
371
00:37:26,660 --> 00:37:29,300
He and I are just bait
thrown by fishermen,
372
00:37:29,660 --> 00:37:31,470
so how could we become friends?
373
00:37:37,230 --> 00:37:39,770
Our martyr Jang-Ok spoke of him.
374
00:37:40,070 --> 00:37:41,670
Called him a close friend.
375
00:37:42,910 --> 00:37:44,180
That's all in the past.
376
00:37:46,310 --> 00:37:49,290
Right now, we lack both time and men.
377
00:37:58,120 --> 00:37:59,960
Let's take the bait.
378
00:38:06,430 --> 00:38:07,640
Turning a spy...
379
00:38:08,630 --> 00:38:11,770
We make the enemy's spy into our own.
380
00:38:13,540 --> 00:38:16,020
The most dangerous
but rewarding act of intelligence...
381
00:38:17,210 --> 00:38:19,450
is to turn a spy.
382
00:38:20,440 --> 00:38:21,440
I'm against it.
383
00:38:22,610 --> 00:38:25,150
Aren't you their ultimate target?
384
00:38:27,320 --> 00:38:28,730
Isn't it too dangerous?
385
00:38:29,650 --> 00:38:32,220
If it's in a spy's character
to switch sides...
386
00:38:34,160 --> 00:38:36,540
let's see who he stands with this time.
387
00:38:38,900 --> 00:38:41,740
Even a turncoat has only one motherland.
388
00:38:43,730 --> 00:38:45,910
Surely he feels some debt in his heart.
389
00:38:46,300 --> 00:38:48,040
We must open that up.
390
00:38:52,080 --> 00:38:56,720
There's nothing scarier
than feeling a person's emotions.
391
00:39:16,230 --> 00:39:20,080
He'll find it strange to see us
together, so you get off first.
392
00:39:35,790 --> 00:39:37,260
He's here. Smile.
393
00:39:43,890 --> 00:39:45,100
Hey, don't overdo it.
394
00:39:45,860 --> 00:39:48,450
Hey, long time no see!
395
00:39:48,530 --> 00:39:52,100
You must be busy. Great to see you!
396
00:40:28,570 --> 00:40:30,450
I looked into it as you requested.
397
00:40:31,070 --> 00:40:36,420
There are Hungarian anarchists
who know explosives and might help them.
398
00:40:37,280 --> 00:40:40,270
Some of them support Korean independence.
399
00:40:40,350 --> 00:40:41,440
Why?
400
00:40:41,520 --> 00:40:44,330
Because even with no country,
they're forming a government.
401
00:40:45,490 --> 00:40:46,690
You should see the Resistance.
402
00:40:47,520 --> 00:40:52,770
A beggar for a general,
who goes around looking for money.
403
00:40:53,760 --> 00:40:56,110
When can I meet your informant?
404
00:40:56,500 --> 00:40:58,190
After the intel was leaked in Seoul,
405
00:40:58,270 --> 00:41:00,770
the Resistance members are
nervous, so he's lying low.
406
00:41:01,970 --> 00:41:05,640
Informants are supposed to lie low,
and it's our job to find them.
407
00:41:05,720 --> 00:41:09,990
The Resistance believes we
have an informant among them.
408
00:41:12,720 --> 00:41:16,320
You're still following Lee
Jung-Chool's movements?
409
00:41:20,290 --> 00:41:22,900
Shanghai has changed a lot, too.
410
00:41:34,000 --> 00:41:35,140
I've been thinking.
411
00:41:36,170 --> 00:41:40,090
How about I quit my job and
do business here... What do you think?
412
00:41:42,650 --> 00:41:45,020
Now you've come to your senses.
413
00:41:45,310 --> 00:41:47,190
It's a splendid idea.
414
00:41:47,650 --> 00:41:50,280
Betraying your country
brings material comforts,
415
00:41:50,360 --> 00:41:52,520
but the rust in your heart is permanent.
416
00:41:52,600 --> 00:41:54,930
You talk pretty, don't you?
417
00:41:55,560 --> 00:42:00,020
Anyway, my only work here
was with the Provisional Government,
418
00:42:00,100 --> 00:42:02,940
and I've lost contact
with my old friends there.
419
00:42:03,230 --> 00:42:08,020
So I don't know anyone influential
besides the Japanese. So I'm looking for...
420
00:42:08,100 --> 00:42:09,100
Allow me...
421
00:42:09,910 --> 00:42:11,180
to finish that sentence.
422
00:42:12,540 --> 00:42:15,460
An influential Korean
close to the Provisional Government?
423
00:42:15,950 --> 00:42:18,430
How did you know before I even said it?
424
00:42:18,710 --> 00:42:21,310
You're a psychic!
Do I give away too much?
425
00:42:21,390 --> 00:42:24,730
Business is half capital,
half intuition, you know?
426
00:42:25,220 --> 00:42:27,950
Very well.
I don't know who you're seeking,
427
00:42:28,030 --> 00:42:30,440
but I'll find someone
who can connect you.
428
00:42:31,060 --> 00:42:33,520
Oh, you said you wished
to see the pottery factory?
429
00:42:33,600 --> 00:42:35,580
Let's go there now.
It's close to your hotel.
430
00:42:35,800 --> 00:42:37,370
Very good!
431
00:42:48,910 --> 00:42:49,390
FIRECRACKERS
EXPLOSIVE GUNPOWDER
432
00:42:49,590 --> 00:42:50,750
How can I help you?
433
00:42:51,390 --> 00:42:55,200
Did a foreigner buy ingredients
for explosives recently?
434
00:42:55,280 --> 00:42:57,460
We don't deal in real explosives.
435
00:42:58,750 --> 00:43:01,810
We know about your business!
436
00:43:01,890 --> 00:43:04,910
I don't know, get out!
437
00:43:04,990 --> 00:43:08,940
Wait, wait, wait! Get back here!
438
00:43:25,850 --> 00:43:28,690
She said a Hungarian rebel visits often.
439
00:43:29,020 --> 00:43:33,660
An explosives expert working in a
pharmacy in the French Concession.
440
00:43:34,360 --> 00:43:37,000
His wife is Asian.
441
00:44:55,100 --> 00:44:56,850
Let's have French cuisine tomorrow.
442
00:44:57,410 --> 00:44:59,030
How about a drink before bed?
443
00:44:59,110 --> 00:45:02,270
Tonight, sleep off your journey.
And don't forget my request.
444
00:45:02,350 --> 00:45:03,300
What?
445
00:45:03,380 --> 00:45:06,470
Remember? Getting my antiques to Seoul...
446
00:45:06,550 --> 00:45:09,050
Sure, sure!
447
00:45:12,520 --> 00:45:14,230
- Bye now!
- Good night!
448
00:45:25,400 --> 00:45:27,880
Expensive tastes, that one...
449
00:47:59,090 --> 00:48:00,090
Who's there?
450
00:48:50,570 --> 00:48:52,420
What is this at the crack of dawn?
451
00:48:53,780 --> 00:48:55,150
Let's have breakfast.
452
00:48:55,950 --> 00:48:57,080
At this hour?
453
00:49:04,020 --> 00:49:06,430
The early bird catches the worm.
454
00:49:06,920 --> 00:49:10,270
The early bird is the first to get eaten.
455
00:50:15,690 --> 00:50:17,430
Ah, bean curd stew!
456
00:50:29,340 --> 00:50:32,790
Brother, you'll have to do me a big favor.
457
00:50:34,280 --> 00:50:35,780
I told you I'd help.
458
00:50:36,580 --> 00:50:38,620
I'm risking my own neck here.
459
00:50:40,120 --> 00:50:41,720
Oh, I'm scared!
460
00:50:42,120 --> 00:50:47,030
Yes, you should be.
Your neck is at risk, too.
461
00:50:48,420 --> 00:50:50,430
For the cost of this meal?
462
00:51:08,240 --> 00:51:09,920
Is the food to your taste?
463
00:51:11,950 --> 00:51:13,150
Good to meet you.
464
00:51:14,280 --> 00:51:15,880
I'm Jung Che-San, the Resistance leader.
465
00:51:22,290 --> 00:51:25,800
I heard about you from old
Revolutionary Party comrades.
466
00:51:27,500 --> 00:51:31,140
Many of them are still thankful
for what you did, Captain Lee.
467
00:51:33,500 --> 00:51:35,450
I really wanted to meet you.
468
00:51:35,770 --> 00:51:37,940
So I asked for an introduction.
469
00:51:39,170 --> 00:51:40,170
It's an honor.
470
00:51:40,440 --> 00:51:42,320
The honor is mine.
471
00:51:42,610 --> 00:51:47,420
If not for you, how could I ever share
a meal with a Police Bureau captain?
472
00:51:49,590 --> 00:51:53,160
So how could you trust
a Police Bureau captain like me?
473
00:51:54,190 --> 00:51:56,590
Why do you glare? I didn't say anything.
474
00:51:56,670 --> 00:51:59,540
He heard of you during
your time in Shanghai.
475
00:52:00,460 --> 00:52:05,790
As compatriots sharing a meal far from
home, do we need long introductions?
476
00:52:05,870 --> 00:52:08,040
Come, let's eat.
477
00:52:10,010 --> 00:52:12,990
Oh, my. No liquor for our guest?
478
00:52:26,360 --> 00:52:28,610
Are you trying to make me rich?
479
00:52:28,690 --> 00:52:31,590
Placing me nose-to-nose
with the nation's most wanted man!
480
00:52:31,670 --> 00:52:33,370
What kind of scheme is this?
481
00:52:33,660 --> 00:52:35,340
Too young to fear anything, huh?
482
00:52:35,630 --> 00:52:38,240
I let go of my fears and my life long ago.
483
00:52:38,530 --> 00:52:40,410
Why, are you scared?
484
00:52:41,040 --> 00:52:44,480
Didn't you contact me hoping for something
like this? Now you can't handle it?
485
00:52:44,870 --> 00:52:47,250
I could kill Che-San right now.
486
00:52:47,410 --> 00:52:48,820
Give it a try.
487
00:52:49,550 --> 00:52:52,530
If I walk out of here now,
you know what'll happen?
488
00:52:54,020 --> 00:52:57,320
There'll be rumors that a police captain
and Che-San drank all night
489
00:52:57,400 --> 00:52:59,090
and became friends.
490
00:53:00,190 --> 00:53:01,670
Are you blackmailing me?
491
00:53:03,490 --> 00:53:07,100
Don't you understand
what situation you're in? Don't you?
492
00:53:08,260 --> 00:53:10,710
Has Higashi contacted you once
since arriving here?
493
00:53:16,570 --> 00:53:19,210
Why didn't that Japanese cop
tell you of his Shanghai informant?
494
00:53:19,910 --> 00:53:21,510
He wants the reward for himself.
495
00:53:22,180 --> 00:53:25,390
Playing both sides like you do
always ends in ruin.
496
00:53:40,560 --> 00:53:43,040
It's not as much as it looks.
497
00:53:47,970 --> 00:53:51,470
Come, let's drink
and talk of our hometowns.
498
00:53:53,110 --> 00:53:55,920
Contrary to his appearance,
my brother's a weak drinker.
499
00:53:57,080 --> 00:53:58,990
Since when are we brothers?
500
00:54:03,590 --> 00:54:04,590
Here.
501
00:54:06,120 --> 00:54:08,290
- Here. You, too.
- Yes, sir.
502
00:54:09,830 --> 00:54:11,330
Let's all drink.
503
00:54:18,130 --> 00:54:19,510
- Here.
- Thank you.
504
00:54:27,140 --> 00:54:29,090
Here, give me your cups.
505
00:54:34,250 --> 00:54:35,250
Here.
506
00:54:37,350 --> 00:54:38,350
Here.
507
00:54:43,290 --> 00:54:44,290
Here.
508
00:54:50,370 --> 00:54:51,370
Here.
509
00:55:03,710 --> 00:55:05,690
That didn't last long.
510
00:55:32,410 --> 00:55:33,550
Captain Lee...
511
00:55:37,850 --> 00:55:39,660
Do you like night fishing?
512
00:55:49,560 --> 00:55:53,530
Whenever I feel frustrated,
I come out here for night fishing.
513
00:55:55,330 --> 00:55:59,780
Surrounded by this cold darkness,
I forget my fears.
514
00:56:00,740 --> 00:56:02,550
You feel fear?
515
00:56:02,840 --> 00:56:03,910
Of course.
516
00:56:06,610 --> 00:56:08,210
I'm a soldier who lost his country.
517
00:56:11,710 --> 00:56:13,780
Living the meandering life of a runaway,
518
00:56:15,250 --> 00:56:17,700
the one thing I've come to master...
519
00:56:18,450 --> 00:56:20,930
is an animalistic sense for people.
520
00:56:22,690 --> 00:56:24,570
Who will come to my aid,
521
00:56:25,360 --> 00:56:27,360
who will protect my life...
522
00:56:28,260 --> 00:56:30,370
I decide it all by my instinct.
523
00:56:34,470 --> 00:56:36,880
I believed you'd help me.
524
00:56:38,140 --> 00:56:42,890
I'm just a cop on a salary,
going around chasing profit.
525
00:56:45,610 --> 00:56:47,960
I could change my mind.
526
00:57:11,740 --> 00:57:12,740
Captain Lee...
527
00:57:15,640 --> 00:57:17,850
Throw me in the ocean right now.
528
00:57:19,780 --> 00:57:21,850
If that's really what you want...
529
00:57:22,920 --> 00:57:24,190
then do it.
530
00:57:24,790 --> 00:57:26,630
This opportunity won't come again.
531
00:57:29,090 --> 00:57:32,040
How can you trust in yourself so strongly?
532
00:57:32,490 --> 00:57:36,370
I don't trust men's words.
I don't even trust my own.
533
00:57:37,330 --> 00:57:43,150
I just trust in what I must do
and what a person ought to do!
534
00:57:47,610 --> 00:57:53,150
There comes a time for everyone
to choose where to put their names.
535
00:57:54,520 --> 00:57:58,620
To which history will you
add your name, Comrade Lee?
536
00:58:17,640 --> 00:58:19,020
From now on...
537
00:58:20,180 --> 00:58:22,020
my time is in your hands.
538
00:58:31,050 --> 00:58:33,690
Help us. Can't you see we need it?
539
00:58:33,990 --> 00:58:35,010
We're desperate.
540
00:58:35,090 --> 00:58:38,660
You talk too damn much!
What do you expect of me?
541
00:58:39,230 --> 00:58:42,080
We need safe passage to Seoul. That's all.
542
00:58:42,160 --> 00:58:43,770
But there are too many obstacles.
543
00:58:44,070 --> 00:58:48,170
We'll handle what happens after.
We won't cause you trouble.
544
00:58:55,580 --> 00:58:58,220
It's your decision. I won't resent you.
545
00:58:59,850 --> 00:59:02,800
Even if I die with no grave like Jang-Ok,
546
00:59:04,120 --> 00:59:05,960
my ghost will still be loyal.
547
00:59:11,230 --> 00:59:14,300
The next time we meet,
I can't predict what I might do.
548
00:59:16,970 --> 00:59:18,100
Understand?
549
00:59:53,640 --> 00:59:55,430
It's all fake! Crazy fool tried to...
550
00:59:55,510 --> 00:59:59,280
He set up a factory, and now he's come...
now he's...
551
01:00:01,110 --> 01:00:02,280
Hey, Hashimoto!
552
01:00:06,620 --> 01:00:09,670
It's all fake. Crazy fool
tried to rip me off.
553
01:00:09,750 --> 01:00:12,660
He set up a factory, and now
he's come over to my side.
554
01:00:13,790 --> 01:00:15,450
Kim Woo-Jin is going to Tokyo.
555
01:00:15,530 --> 01:00:18,160
He wants two travel passes.
Who do you think will join him?
556
01:00:18,930 --> 01:00:20,370
Che-San, of course.
557
01:00:21,660 --> 01:00:23,050
Kim is his Number Two!
558
01:00:23,130 --> 01:00:26,040
He'll come to the pier tomorrow,
so make two travel passes!
559
01:00:27,640 --> 01:00:29,380
Is this intel accurate?
560
01:00:32,510 --> 01:00:35,220
Then I'll take the reward for myself.
561
01:00:39,780 --> 01:00:42,060
If you don't believe me, go check.
562
01:01:33,200 --> 01:01:34,610
Are you Kang Jong-Gi?
563
01:01:38,610 --> 01:01:39,880
You see anyone else here?
564
01:01:41,780 --> 01:01:43,450
Are you sure Che-San is here?
565
01:01:50,590 --> 01:01:54,470
Our goal is to take the
explosives safely to Seoul.
566
01:02:02,460 --> 01:02:05,450
They're divided among you
according to your disguises.
567
01:02:06,200 --> 01:02:07,940
The most powerful ones are in that box.
568
01:02:20,150 --> 01:02:21,150
Where'd he go?
569
01:02:22,880 --> 01:02:24,060
Damn bastards.
570
01:02:25,490 --> 01:02:29,630
Whatever happens along the way,
the boxes must reach Seoul.
571
01:02:34,460 --> 01:02:35,770
Better luck next time.
572
01:02:47,640 --> 01:02:50,250
Let's call more men to the pier tomorrow.
573
01:02:52,280 --> 01:02:53,280
Shall we go?
574
01:02:57,190 --> 01:02:59,100
After safely disembarking in Seoul,
575
01:02:59,350 --> 01:03:02,490
we'll meet one last time
at our designated rendezvous.
576
01:03:17,210 --> 01:03:20,620
Hur and I will take the boxes
to Antung Station by truck.
577
01:03:21,180 --> 01:03:25,020
From there, Hwe-Ryung
will place them in the freight car.
578
01:03:27,220 --> 01:03:33,830
So travel safely, and
let's meet in Antung.
579
01:03:44,030 --> 01:03:45,030
What's this?
580
01:03:45,970 --> 01:03:47,710
What happened here?
581
01:03:50,140 --> 01:03:51,140
Where's Kim Woo-Jin?
582
01:03:51,910 --> 01:03:54,220
We searched the pier,
but he wasn't there.
583
01:03:57,010 --> 01:03:58,010
What?
584
01:03:58,910 --> 01:04:01,010
We checked the pier,
but he wasn't there.
585
01:04:01,090 --> 01:04:03,030
How can you be so careless?
586
01:04:03,690 --> 01:04:05,490
What did your informant say?
587
01:04:06,320 --> 01:04:08,950
He doesn't know.
Too low in rank, I guess.
588
01:04:09,030 --> 01:04:12,160
So you've collected intel
from a small fish all this time?
589
01:04:12,360 --> 01:04:16,160
I have another higher up,
but I didn't want to expose him.
590
01:04:16,240 --> 01:04:19,770
Then you should have told me!
We need to move strategically!
591
01:04:20,370 --> 01:04:22,180
You think it's my decision?
592
01:04:23,610 --> 01:04:25,950
I'm just following orders from above.
593
01:04:27,740 --> 01:04:29,620
You were told to leave me out?
594
01:04:30,610 --> 01:04:31,920
On Higashi's order?
595
01:04:32,610 --> 01:04:35,790
Isn't it true there are problems
with your intel?
596
01:04:36,050 --> 01:04:37,360
Do I make up the intel?
597
01:04:37,790 --> 01:04:39,730
If your intel is shit...
598
01:04:40,760 --> 01:04:42,630
change your informants.
599
01:04:50,430 --> 01:04:52,570
Where do you spend your funds?
600
01:04:53,800 --> 01:04:54,800
What?
601
01:04:57,770 --> 01:05:00,570
I found out their route.
Not by ship, by train.
602
01:05:00,650 --> 01:05:01,750
Train?
603
01:05:02,940 --> 01:05:04,050
To where?
604
01:05:05,280 --> 01:05:08,590
They'll go separately to Antung,
then head for Seoul together.
605
01:05:08,820 --> 01:05:11,130
What? Are you sure?
606
01:05:12,490 --> 01:05:14,970
Che-San will risk his life to go to Seoul?
607
01:05:15,720 --> 01:05:16,760
Are you sure of this?
608
01:05:17,590 --> 01:05:19,910
I'm not sure if Che-San will join them.
609
01:05:19,990 --> 01:05:20,990
What?
610
01:05:21,500 --> 01:05:25,640
He's the most important,
but you don't know if he'll go or not?
611
01:05:26,600 --> 01:05:30,440
According to my source, Kim, Yeon
and the rest of them will split up,
612
01:05:30,520 --> 01:05:32,690
and then meet in Antung...
613
01:05:32,770 --> 01:05:35,850
Get out of the car
and report properly, you lout!
614
01:05:38,480 --> 01:05:39,190
What?
615
01:05:39,480 --> 01:05:41,740
Who cares if the rest of them go to Seoul?
616
01:05:41,820 --> 01:05:43,550
I'm asking where Che-San is going!
617
01:05:43,630 --> 01:05:45,270
We're not sure yet.
618
01:05:45,350 --> 01:05:46,780
Who's giving you this crappy intel?
619
01:05:46,860 --> 01:05:49,850
It's... a member of the team
traveling to Seoul.
620
01:05:49,930 --> 01:05:53,460
Wouldn't a team member know
if Che-San's going?
621
01:05:54,300 --> 01:05:57,630
No one in the Resistance knows
Che-San's route in advance.
622
01:05:57,710 --> 01:06:00,680
His course is only told
just before he departs.
623
01:06:01,370 --> 01:06:03,940
So who the hell is giving you that intel?
624
01:06:05,470 --> 01:06:07,180
That's enough. We can't tell you now.
625
01:06:07,710 --> 01:06:11,020
Okay, look into the leader's route.
We must hurry.
626
01:06:11,550 --> 01:06:13,460
What if the intel is wrong?
627
01:06:13,880 --> 01:06:16,880
If so, we'll lose all of them
and return with nothing!
628
01:06:16,960 --> 01:06:19,240
No. This time it's certain.
629
01:06:19,320 --> 01:06:21,360
This source is completely reliable.
630
01:06:21,660 --> 01:06:25,660
We promised him a big reward.
It's the person who got us Jang-Ok.
631
01:06:26,660 --> 01:06:30,540
And thanks to that source,
we're right on Che-San's heels.
632
01:06:30,900 --> 01:06:33,710
Come, we'd better hurry.
633
01:07:24,290 --> 01:07:25,790
ANTUNG STATION
634
01:07:26,230 --> 01:07:30,360
The train departing for Seoul
will leave at 10 pm.
635
01:07:43,640 --> 01:07:49,320
The train departing for Seoul
will leave in 30 minutes.
636
01:08:00,820 --> 01:08:01,820
Hey!
637
01:08:27,020 --> 01:08:32,520
The train departing for Seoul
will leave in five minutes.
638
01:08:59,680 --> 01:09:02,780
The train departing for Seoul
will leave shortly.
639
01:09:02,860 --> 01:09:06,820
Please board the train promptly.
640
01:09:17,070 --> 01:09:19,710
Let's split up. Who'll go where?
641
01:09:21,500 --> 01:09:25,600
Yeon and the foreigner will be in first
or second class. So I'll take her.
642
01:09:25,680 --> 01:09:28,800
So you'll arrest Yeon
and reap the glory yourself?
643
01:09:28,880 --> 01:09:29,880
What?
644
01:09:31,510 --> 01:09:34,050
Then you go that way,
I'll head to the back.
645
01:09:34,250 --> 01:09:36,420
But are they really here?
646
01:11:23,990 --> 01:11:25,680
What are you doing here?
647
01:11:25,760 --> 01:11:27,140
You've been exposed.
648
01:11:27,460 --> 01:11:28,670
Where's Yeon?
649
01:11:29,160 --> 01:11:30,770
Is she with the foreigner?
650
01:11:31,630 --> 01:11:33,610
Yes, with Ludvik in first class.
651
01:11:34,000 --> 01:11:35,540
Hashimoto went that way.
652
01:11:35,800 --> 01:11:37,940
But only our members
know about this train.
653
01:11:38,170 --> 01:11:41,350
One of your people on this train is a rat.
654
01:11:41,940 --> 01:11:43,680
The same one who sold Jang-Ok.
655
01:11:44,810 --> 01:11:47,490
I'm in danger now, too,
because of you.
656
01:11:47,720 --> 01:11:49,190
No time to talk,
657
01:11:49,480 --> 01:11:52,330
I need to find Hashimoto
and impede him somehow.
658
01:11:52,890 --> 01:11:55,390
In the meantime, think of a plan.
659
01:14:20,300 --> 01:14:23,710
One of your people on this train is a rat.
660
01:14:38,220 --> 01:14:39,560
Hold my bag for a second.
661
01:15:05,410 --> 01:15:06,310
No one in the back?
662
01:15:06,390 --> 01:15:08,090
No, I don't think so.
663
01:15:08,380 --> 01:15:09,590
All right.
664
01:15:15,920 --> 01:15:16,920
Hashimoto!
665
01:15:18,890 --> 01:15:20,100
Just a minute.
666
01:15:25,200 --> 01:15:26,200
Sit down here.
667
01:15:32,870 --> 01:15:36,510
If we stomp around like this,
they'll see us and change plans.
668
01:15:36,780 --> 01:15:39,140
And we have to keep them
subdued until Seoul.
669
01:15:39,220 --> 01:15:42,890
If we don't get them all,
the others might attack.
670
01:15:43,180 --> 01:15:48,110
So if you see Kim Woo-Jin
or another suspect,
671
01:15:48,190 --> 01:15:51,800
just keep an eye on them,
then grab them at the station.
672
01:15:54,360 --> 01:15:56,530
Well, you've got a point.
673
01:15:57,470 --> 01:15:58,600
Then let's do this.
674
01:15:58,900 --> 01:16:03,540
We won't be too obvious. We'll search
while moving around like passengers.
675
01:16:04,370 --> 01:16:09,060
So you mean,
you'll still search the passengers?
676
01:16:09,140 --> 01:16:10,140
Yes, of course.
677
01:16:10,610 --> 01:16:12,470
- What I meant is...
- But we'll do it quietly.
678
01:16:12,550 --> 01:16:15,540
If we don't round them up at once,
there could be trouble.
679
01:16:15,620 --> 01:16:18,650
Anyway, I'll look around.
You guys follow one car behind me.
680
01:17:58,650 --> 01:18:01,190
Sorry, I was just passing by.
681
01:18:02,390 --> 01:18:04,180
Y-You changed my baby's diaper?
682
01:18:04,260 --> 01:18:06,600
The smell is quite something. Bye, then.
683
01:18:09,000 --> 01:18:10,360
Just pretend you don't know me.
684
01:18:10,440 --> 01:18:11,710
The dining car, in 15 minutes.
685
01:18:16,500 --> 01:18:17,500
Hwe-Ryung...
686
01:18:19,510 --> 01:18:22,510
We need to change
our rendezvous in Seoul.
687
01:18:22,940 --> 01:18:24,620
I think the location's been leaked.
688
01:18:25,110 --> 01:18:27,560
Really? Where, then?
689
01:18:27,780 --> 01:18:29,780
Mokin Inn at Golden Pavilion,
four o'clock.
690
01:18:30,220 --> 01:18:33,390
Mokin Inn at Golden Pavilion,
four o'clock.
691
01:18:33,890 --> 01:18:37,860
I'll meet everyone one by one,
so don't talk needlessly.
692
01:18:55,440 --> 01:18:57,790
We need to change
our rendezvous point.
693
01:18:58,910 --> 01:19:02,330
The new place is Mokin Inn
at Golden Pavilion.
694
01:19:02,620 --> 01:19:04,460
Mokin Inn at Golden Pavilion.
695
01:19:05,390 --> 01:19:06,390
Six o'clock.
696
01:19:07,390 --> 01:19:09,330
Mokin Inn at Golden Pavilion.
697
01:19:09,660 --> 01:19:10,760
Six o'clock.
698
01:19:13,590 --> 01:19:15,160
The location has changed.
699
01:19:15,730 --> 01:19:18,400
Taehwa-banjeom, four o'clock.
700
01:19:18,630 --> 01:19:21,840
Taehwa-banjeom, four o'clock.
701
01:19:22,100 --> 01:19:25,980
Park Young-Mok's store, five o'clock.
702
01:19:26,510 --> 01:19:29,180
Don't tell anyone about this.
703
01:19:30,410 --> 01:19:31,410
All right.
704
01:19:54,130 --> 01:19:57,340
Hey! It's dangerous
to keep meeting like this!
705
01:19:58,270 --> 01:20:00,050
Listen closely.
706
01:20:00,640 --> 01:20:03,710
I told each of my members
a different rendezvous in Seoul.
707
01:20:04,880 --> 01:20:08,350
I gave them each
a different location and time.
708
01:20:09,650 --> 01:20:14,690
One of them will inform Hashimoto
before we arrive.
709
01:20:14,990 --> 01:20:17,750
That's the rat.
The one who betrayed Jang-Ok.
710
01:20:17,830 --> 01:20:19,810
But we can't keep meeting!
711
01:20:19,890 --> 01:20:23,310
Just tell me which time
and place they say.
712
01:20:23,730 --> 01:20:26,510
Why do I have to help you?
713
01:20:27,300 --> 01:20:30,310
Because if our plan is exposed,
you're in danger, too!
714
01:20:30,570 --> 01:20:33,180
In the end, you're the one
who lied to them!
715
01:20:33,810 --> 01:20:35,580
That's how we boarded this train!
716
01:20:37,410 --> 01:20:40,360
My job is to pretend
to be on your side!
717
01:20:40,510 --> 01:20:43,360
I'm the spy! Higashi approved it!
718
01:20:43,650 --> 01:20:46,530
But then you did something huge
without Higashi's knowledge.
719
01:20:47,190 --> 01:20:50,020
Every time I run into you,
you blackmail me.
720
01:20:50,100 --> 01:20:52,870
This situation leaves me no choice!
What should I do?
721
01:20:53,060 --> 01:20:54,820
Should I set off the bombs
and kill everyone?
722
01:20:56,600 --> 01:20:57,600
Brother...
723
01:20:58,330 --> 01:21:01,180
help us arrive safely, okay?
724
01:21:03,940 --> 01:21:06,780
I'll wait in the dining car. Now move!
725
01:21:11,450 --> 01:21:13,120
What an asshole!
726
01:21:18,290 --> 01:21:19,390
How did it go?
727
01:21:21,520 --> 01:21:24,980
He must be disguised,
I can't find him.
728
01:21:25,060 --> 01:21:26,450
I guess I'll keep looking.
729
01:21:26,530 --> 01:21:28,450
How about you?
Did you find your informant?
730
01:21:28,530 --> 01:21:31,100
- Not yet.
- I met the informant.
731
01:21:33,600 --> 01:21:35,080
There's a new order.
732
01:21:39,210 --> 01:21:40,980
For now, this is our plan.
733
01:21:41,280 --> 01:21:47,280
Our informant will point out
Kim Woo-Jin, Yeon and the others.
734
01:21:48,250 --> 01:21:52,350
We'll arrive at the station
without alerting them to our presence.
735
01:21:52,430 --> 01:21:58,300
Then our policemen will seal off
the station and arrest them all.
736
01:21:58,490 --> 01:22:00,910
So we won't touch them before Seoul?
737
01:22:00,990 --> 01:22:01,990
That's right.
738
01:22:02,260 --> 01:22:06,550
As you said, they outnumber us,
so it's risky to confront them.
739
01:22:06,630 --> 01:22:09,310
I think we can ride quietly
all the way to Seoul.
740
01:22:10,070 --> 01:22:13,110
Now we can sweep up the Resistance!
741
01:22:13,410 --> 01:22:16,450
And get Che-San soon, too!
This is exciting!
742
01:22:26,920 --> 01:22:29,460
I think I need a cold beer.
743
01:22:31,530 --> 01:22:33,160
Oh, will you come, too?
744
01:22:33,430 --> 01:22:36,340
No, I don't drink. You go ahead.
745
01:22:37,430 --> 01:22:41,710
We've been running around all day.
Take a rest, I'll be back soon.
746
01:23:40,090 --> 01:23:41,620
What would you like?
747
01:23:41,700 --> 01:23:43,770
- A beer.
- Yes, sir.
748
01:23:44,230 --> 01:23:45,370
I'll bring a napkin.
749
01:23:45,670 --> 01:23:46,670
Thanks.
750
01:23:58,610 --> 01:23:59,610
I'm sorry.
751
01:24:04,080 --> 01:24:05,080
Hey!
752
01:24:06,420 --> 01:24:07,520
What's with you?
753
01:24:08,690 --> 01:24:09,720
Don't worry about it.
754
01:24:10,190 --> 01:24:11,190
Hey!
755
01:24:12,290 --> 01:24:14,240
It's okay. Don't worry. Let's sit.
756
01:24:16,300 --> 01:24:17,710
Are you sure?
757
01:24:43,320 --> 01:24:44,320
Hey...
758
01:24:45,460 --> 01:24:48,000
I thought something happened to you.
759
01:24:49,000 --> 01:24:51,170
I went out for some air.
760
01:24:51,600 --> 01:24:52,600
Did you hear?
761
01:24:53,100 --> 01:24:54,100
Yes.
762
01:24:55,300 --> 01:24:56,780
Where and what time?
763
01:24:59,010 --> 01:25:04,290
Mokin Inn at Golden Pavilion.
764
01:25:07,680 --> 01:25:09,490
Mokin Inn at Golden Pavilion.
765
01:25:10,120 --> 01:25:11,120
Four o'clock.
766
01:25:14,590 --> 01:25:15,690
Four o'clock.
767
01:25:20,290 --> 01:25:24,440
Don't be reckless.
Make trouble, and we all die!
768
01:25:24,930 --> 01:25:27,310
You work things out yourselves.
Don't ever contact me...
769
01:25:32,110 --> 01:25:33,880
Hey, Woo-Jin...
770
01:25:34,880 --> 01:25:36,620
I think we've reached the end.
771
01:25:46,620 --> 01:25:48,330
Didn't you say you'd stay?
772
01:25:49,790 --> 01:25:52,360
Well, after thinking it over,
773
01:25:54,700 --> 01:25:57,320
I thought I'd share a beer
with you after all.
774
01:25:57,400 --> 01:25:58,400
One beer.
775
01:25:58,630 --> 01:25:59,630
Yes, sir.
776
01:26:57,190 --> 01:26:59,100
That tea smells nice.
777
01:27:05,600 --> 01:27:08,210
Have you got anything to say to me?
778
01:27:12,710 --> 01:27:17,090
He looks awfully similar to the guy
we're looking for, right?
779
01:27:25,750 --> 01:27:26,810
What are you talking about?
780
01:27:26,890 --> 01:27:31,060
I'll take command now. Think straight!
781
01:27:32,590 --> 01:27:35,840
I will command and you will follow.
782
01:27:42,800 --> 01:27:44,650
Police. Show me identification.
783
01:27:52,110 --> 01:27:53,420
Wait, don't move!
784
01:27:54,350 --> 01:27:55,420
Hey!
785
01:28:08,630 --> 01:28:11,010
My ID is in the bag, take it if you wish.
786
01:28:12,670 --> 01:28:16,140
Both of you listen.
One slip and we all die.
787
01:28:17,140 --> 01:28:22,710
That depends on who subdues
the other first. Think it over.
788
01:28:32,890 --> 01:28:33,990
Kim Woo-Jin.
789
01:28:51,870 --> 01:28:52,870
Now!
790
01:29:39,520 --> 01:29:42,360
You damned traitor!
791
01:29:56,040 --> 01:29:56,990
Out of the way!
792
01:29:57,070 --> 01:29:58,310
Move! Out of the way!
793
01:30:02,240 --> 01:30:06,780
Damn fool had a death wish.
794
01:30:07,150 --> 01:30:08,490
Step aside, it's dangerous!
795
01:30:13,620 --> 01:30:15,620
I'm a Captain of the
Japanese Police Bureau.
796
01:30:16,120 --> 01:30:19,570
I'm performing my duties,
so return to your places quietly.
797
01:30:19,830 --> 01:30:20,830
Yes, sir!
798
01:30:39,110 --> 01:30:40,250
A change of heart?
799
01:30:48,790 --> 01:30:50,960
More like a hardened heart.
800
01:30:52,160 --> 01:30:54,200
I lost my faith in this a while back.
801
01:30:55,600 --> 01:30:57,380
My heart's no longer in it.
802
01:30:57,460 --> 01:31:01,310
You talk like we're a store
going bankrupt.
803
01:31:01,800 --> 01:31:04,510
If we had just one success,
I wouldn't be this way.
804
01:31:05,210 --> 01:31:08,310
Getting country hicks
to throw bombs for independence...
805
01:31:11,110 --> 01:31:12,890
I can't play dumb anymore.
806
01:31:15,480 --> 01:31:17,120
No use in going to Seoul.
807
01:31:17,820 --> 01:31:20,450
It's hopeless.
Even if I do you this favor.
808
01:31:20,530 --> 01:31:24,020
Favor? Who? To whom? You to me? To us?
809
01:31:27,060 --> 01:31:28,560
If not for me...
810
01:31:30,160 --> 01:31:32,040
you'd all have been exposed.
811
01:31:32,570 --> 01:31:34,040
But you're my friend.
812
01:31:34,670 --> 01:31:36,510
You're all like family!
813
01:31:37,900 --> 01:31:39,540
Shouldn't you be grateful?
814
01:31:44,210 --> 01:31:46,020
This is vengeance for Jang-Ok.
815
01:32:05,930 --> 01:32:10,110
You're not really going to let
this foreigner kill me, are you?
816
01:32:11,670 --> 01:32:15,550
In the name of the Resistance,
you are executed for spying.
817
01:32:22,350 --> 01:32:23,350
Woo-Jin!
818
01:32:24,580 --> 01:32:26,030
See you in hell.
819
01:32:37,760 --> 01:32:40,400
Once we arrive, I don't know you.
820
01:32:44,300 --> 01:32:45,300
Take this with you.
821
01:32:51,080 --> 01:32:53,820
If we meet again, one of us dies.
822
01:32:54,980 --> 01:32:56,290
Or both of us.
823
01:34:20,000 --> 01:34:25,850
GYEONGSEONG STATION, SEOUL
824
01:34:28,540 --> 01:34:30,540
SEOUL STATION
825
01:35:31,370 --> 01:35:32,370
Go.
826
01:35:34,240 --> 01:35:35,240
Show me the pass.
827
01:35:40,110 --> 01:35:41,110
Next.
828
01:35:43,120 --> 01:35:44,150
Passport.
829
01:35:46,550 --> 01:35:47,550
Next.
830
01:35:55,160 --> 01:35:56,230
The pass.
831
01:36:16,450 --> 01:36:17,450
Ludvik.
832
01:36:20,820 --> 01:36:21,860
Everyone come!
833
01:36:25,020 --> 01:36:26,020
Go!
834
01:36:31,930 --> 01:36:32,930
Yeon Gye-Soon!
835
01:36:50,450 --> 01:36:51,450
Run!
836
01:36:58,490 --> 01:36:59,490
There!
837
01:37:35,600 --> 01:37:36,600
Hey!
838
01:38:25,450 --> 01:38:26,980
Calm down!
839
01:38:27,750 --> 01:38:28,900
Calm down, calm down!
840
01:38:28,980 --> 01:38:29,810
Let go!!
841
01:38:29,890 --> 01:38:30,990
Captain Kim Woo-Jin!
842
01:39:33,650 --> 01:39:34,720
My apologies.
843
01:39:36,380 --> 01:39:37,620
How do you feel?
844
01:39:39,650 --> 01:39:41,220
I'll recover quickly.
845
01:39:46,130 --> 01:39:50,070
After being shot and falling off
a train, your condition is...
846
01:39:50,500 --> 01:39:52,410
a relief.
847
01:39:57,070 --> 01:39:59,850
The loss of Hashimoto is lamentable...
848
01:40:03,340 --> 01:40:07,480
but you deserve much credit.
849
01:40:22,060 --> 01:40:26,240
We recovered prime bait
for catching the big fish.
850
01:40:33,170 --> 01:40:34,580
Can you guess who?
851
01:40:52,290 --> 01:40:56,470
You're multilingual, but surely
most comfortable in Korean.
852
01:40:58,030 --> 01:41:01,880
Now we have someone to ask you in Korean.
853
01:41:03,800 --> 01:41:06,780
Ask Kim Woo-Jin's whereabouts.
854
01:41:11,410 --> 01:41:12,620
Where is Kim Woo-Jin?
855
01:41:15,780 --> 01:41:16,780
Wait.
856
01:41:21,320 --> 01:41:22,890
That won't do.
857
01:41:50,620 --> 01:41:51,920
Kim Woo-Jin...
858
01:41:52,950 --> 01:41:54,990
Just tell us where he is.
859
01:41:56,790 --> 01:41:58,030
I don't know.
860
01:41:58,790 --> 01:42:01,930
I don't know anything.
861
01:42:17,710 --> 01:42:19,050
Captain Lee!
862
01:42:27,050 --> 01:42:28,050
Chief...
863
01:42:29,560 --> 01:42:30,660
Do it.
864
01:42:32,860 --> 01:42:33,860
Do it!
865
01:42:45,140 --> 01:42:47,080
You just need to tell us!
866
01:42:47,410 --> 01:42:48,760
Come on and tell us!
867
01:42:48,840 --> 01:42:49,470
I don't know!
868
01:42:49,550 --> 01:42:50,460
- Tell us!
- I don't!
869
01:42:50,540 --> 01:42:53,600
- Tell us!
- I really don't know! No!
870
01:42:53,680 --> 01:42:56,060
- I said tell us!
- Don't do it!
871
01:42:56,350 --> 01:42:58,160
Please tell us! Please!
872
01:43:26,280 --> 01:43:32,090
KOREA BRANCH MILITARY POLICE HEADQUARTERS
873
01:43:34,550 --> 01:43:36,560
You look upset.
874
01:43:38,220 --> 01:43:40,200
No, sir.
875
01:43:41,230 --> 01:43:44,440
I heard you two were close in Shanghai.
876
01:43:46,200 --> 01:43:48,770
Do you suspect me?
877
01:44:00,650 --> 01:44:05,460
Other people suspected you
from the start, but not me.
878
01:44:07,150 --> 01:44:12,730
And due to the nature of your work,
during an operation...
879
01:44:13,790 --> 01:44:17,300
I don't ask too many questions.
880
01:44:20,170 --> 01:44:23,080
Governor-General Terauchi
said at his inauguration,
881
01:44:24,100 --> 01:44:31,850
"Koreans can choose to obey
Japanese rule, or die."
882
01:44:33,510 --> 01:44:36,620
It's your lot in life to be born Korean.
883
01:44:38,650 --> 01:44:40,290
So whatever you may have done,
884
01:44:42,420 --> 01:44:43,960
I'll forget everything.
885
01:44:47,260 --> 01:44:49,470
Just bring me Kim Woo-Jin.
886
01:45:23,660 --> 01:45:24,660
Let's just go.
887
01:45:40,880 --> 01:45:42,150
Seo Jin-Dol!
888
01:45:46,590 --> 01:45:47,720
Seo Jin-Dol!
889
01:45:48,190 --> 01:45:51,900
Oh, my, when will this weather let up?
890
01:45:59,900 --> 01:46:01,000
Drag him in.
891
01:46:03,070 --> 01:46:04,510
You're deported!
892
01:46:11,510 --> 01:46:13,890
It's the police! Run, quick!
893
01:46:27,360 --> 01:46:30,770
Mother, I need to go far away.
You must live!
894
01:46:45,140 --> 01:46:47,060
Mother, you must live!
895
01:46:47,980 --> 01:46:49,050
Let go!!
896
01:46:49,750 --> 01:46:50,750
Mother!
897
01:47:32,290 --> 01:47:33,960
Aren't you going home?
898
01:48:50,770 --> 01:48:52,040
Hey, Joo!
899
01:49:04,750 --> 01:49:07,460
Woo-Jin visited Jeongneung House.
900
01:49:08,950 --> 01:49:12,030
He said to ask you to make him an ID.
901
01:49:13,590 --> 01:49:14,940
He said you'd help him.
902
01:49:58,100 --> 01:49:59,100
Kim Woo-Jin!
903
01:50:04,410 --> 01:50:05,790
What happened to everyone?
904
01:50:10,450 --> 01:50:12,430
It'll be hard for Yeon to hold out.
905
01:50:14,420 --> 01:50:16,190
It serves you right.
906
01:50:16,620 --> 01:50:18,430
For being so cocky.
907
01:50:20,290 --> 01:50:21,460
You must leave.
908
01:50:22,330 --> 01:50:26,370
A coal ship for Japan...
If you leave now, you can catch it.
909
01:50:29,030 --> 01:50:30,270
How is my brother?
910
01:50:31,500 --> 01:50:32,710
I haven't seen him.
911
01:50:34,870 --> 01:50:36,150
Then why are you here?
912
01:50:36,810 --> 01:50:37,840
Because of Joo.
913
01:50:39,180 --> 01:50:40,180
Joo?
914
01:50:40,810 --> 01:50:43,190
You told him to find me for an ID.
915
01:51:17,750 --> 01:51:19,230
That way! Hurry! Hurry!
916
01:51:28,030 --> 01:51:29,060
Take him alive!
917
01:51:32,730 --> 01:51:34,070
Shoot his leg!
918
01:51:48,680 --> 01:51:49,680
Kim Woo-Jin!
919
01:51:55,090 --> 01:51:56,590
Lee Jung-Chool got away.
920
01:51:56,890 --> 01:51:57,920
What?
921
01:52:04,430 --> 01:52:05,700
Kim Woo-Jin...
922
01:52:07,200 --> 01:52:10,080
Surely you didn't trust Lee Jung-Chool.
923
01:52:12,100 --> 01:52:14,550
He's the one who turned you in.
924
01:52:17,810 --> 01:52:19,310
Where are the explosives?
925
01:52:20,410 --> 01:52:22,790
Right under your nose.
926
01:52:24,820 --> 01:52:26,920
I guess we've been too gentle.
927
01:52:27,820 --> 01:52:30,770
You still have some spirit.
928
01:52:31,890 --> 01:52:35,060
However long it takes,
you'll tell us eventually.
929
01:52:36,800 --> 01:52:38,800
That's not going to happen.
930
01:52:40,070 --> 01:52:41,740
Ever.
931
01:52:48,640 --> 01:52:52,850
Was Yeon your lover?
932
01:53:05,960 --> 01:53:08,200
Want to hear a funny story?
933
01:53:10,100 --> 01:53:14,700
You all think you were caught
because of your rat?
934
01:53:15,470 --> 01:53:20,940
We didn't know Yeon's face, but
we caught her because of her photograph.
935
01:53:23,640 --> 01:53:25,380
The one you took at your studio.
936
01:53:35,620 --> 01:53:39,230
Let's see how much you can take.
937
01:53:41,460 --> 01:53:42,910
You dreadful man.
938
01:53:43,830 --> 01:53:44,830
Begin.
939
01:54:06,720 --> 01:54:08,060
He bit his tongue!
940
01:54:10,760 --> 01:54:12,830
You still haven't found the explosives?
941
01:54:14,830 --> 01:54:17,070
Chief! We caught Lee Jung-Chool.
942
01:55:28,430 --> 01:55:29,470
All rise!
943
01:55:41,810 --> 01:55:42,810
Please be seated.
944
01:55:46,820 --> 01:55:48,530
The court is now in session.
945
01:55:55,660 --> 01:55:57,940
We will hear the defendant's statement.
946
01:56:03,340 --> 01:56:05,180
Lee Jung-Chool.
947
01:56:06,270 --> 01:56:07,340
Lee Jung-Chool!
948
01:56:08,610 --> 01:56:09,610
Come forward.
949
01:56:31,730 --> 01:56:32,830
Please begin.
950
01:56:34,800 --> 01:56:39,330
I planned to accept the explosives
from Kim Woo-Jin and confiscate them,
951
01:56:39,410 --> 01:56:41,710
so I didn't report in advance.
952
01:56:43,240 --> 01:56:45,920
I waited for the remaining
Resistance members
953
01:56:46,710 --> 01:56:49,520
and intended to arrest them all at once.
954
01:57:05,230 --> 01:57:09,840
As a police official,
I tried to fulfill my mission.
955
01:57:11,770 --> 01:57:17,380
And believing that success
could get me a promotion,
956
01:57:19,710 --> 01:57:22,850
I infiltrated the enemy.
957
01:57:27,090 --> 01:57:28,260
I...
958
01:57:41,800 --> 01:57:46,750
As a Japanese policeman...
959
01:57:49,040 --> 01:57:51,380
I merely tried my best.
960
01:57:54,580 --> 01:57:59,090
I'm not a member of the Resistance.
961
01:58:00,890 --> 01:58:03,260
I only intended to use Kim Woo-Jin.
962
01:58:07,790 --> 01:58:11,900
I'm not his comrade nor his friend!
963
01:58:26,780 --> 01:58:29,520
This is so unfair!
964
01:58:51,370 --> 01:58:53,110
The dog of Japan is here!
965
01:58:54,210 --> 01:58:56,710
I'll be watching you!
966
01:58:57,040 --> 01:58:58,870
Because of you, I'm here forever!
967
01:58:58,950 --> 01:59:00,030
Filthy traitor!
968
01:59:00,110 --> 01:59:02,770
I'm going to beat you to a pulp!
969
01:59:02,850 --> 01:59:04,830
Hey, Lee Jung-Chool!
970
01:59:05,450 --> 01:59:09,330
ONE MONTH LATER
971
01:59:26,870 --> 01:59:28,370
Hey, silent guy...
972
01:59:31,040 --> 01:59:35,220
Yeon died this morning.
973
02:00:35,270 --> 02:00:37,380
Why is it so small?
974
02:00:39,940 --> 02:00:41,750
She starved herself to death.
975
02:00:43,750 --> 02:00:47,460
She came from China, and had
no friends or relatives.
976
02:00:51,160 --> 02:00:55,610
No good place to bury her,
but I can't throw her away.
977
02:01:18,820 --> 02:01:21,350
I'm in a hurry. Please step aside.
978
02:01:21,850 --> 02:01:22,850
Step aside.
979
02:02:15,340 --> 02:02:18,880
You haven't eaten a bite. No appetite?
980
02:02:30,190 --> 02:02:31,430
Are you going somewhere?
981
02:02:35,430 --> 02:02:36,840
Chief Higashi?
982
02:02:37,600 --> 02:02:39,670
He has a banquet to attend,.
983
02:02:39,930 --> 02:02:43,540
A charity event at the Police Bureau Club,.
984
02:02:44,670 --> 02:02:46,380
Who will come to the event?
985
02:02:46,840 --> 02:02:49,660
High-ranking police bureaucrats,
986
02:02:49,740 --> 02:02:53,710
imperial Parliament members
and supporters of the regime.
987
02:03:29,610 --> 02:03:30,610
Brother...
988
02:03:34,820 --> 02:03:36,090
Brother...
989
02:03:39,560 --> 02:03:41,000
You take the explosives.
990
02:03:42,130 --> 02:03:44,920
While I go out and distract them,
you hide them.
991
02:03:45,000 --> 02:03:46,190
You're crazy to the end.
992
02:03:46,270 --> 02:03:47,770
And promise one more thing.
993
02:03:49,130 --> 02:03:52,770
Even if you're caught, hold out
to the end. Say you're not part of us.
994
02:03:54,340 --> 02:03:55,940
Because one of us has to live.
995
02:03:56,240 --> 02:03:59,480
So the operation will succeed.
So our lives won't be wasted!
996
02:04:04,950 --> 02:04:05,950
Thanks for everything.
997
02:04:06,920 --> 02:04:08,830
I never could've made it without you.
998
02:05:00,040 --> 02:05:05,820
JAPAN AND KOREA UNITE
NIGHT OF NATIVE KOREANS
999
02:07:24,720 --> 02:07:26,960
Ladies and gentlemen,
Bureau Chief Higashi!
1000
02:08:01,920 --> 02:08:02,920
Cheers!
1001
02:08:03,190 --> 02:08:04,430
Cheers!
1002
02:08:21,610 --> 02:08:22,610
Let's go.
1003
02:09:03,310 --> 02:09:06,730
Deceased
1004
02:10:01,370 --> 02:10:05,050
Officer! Officer! Are the rumors true?
1005
02:10:05,340 --> 02:10:06,820
Quiet, you!
1006
02:10:16,120 --> 02:10:17,120
Hey!
1007
02:10:17,560 --> 02:10:19,470
Hey, silent guy!
1008
02:10:20,730 --> 02:10:22,140
Did you hear?
1009
02:10:25,900 --> 02:10:28,240
An explosion at the Police Bureau Club
1010
02:10:28,900 --> 02:10:31,570
killed and injured many people.
1011
02:10:33,340 --> 02:10:34,710
It's chaos.
1012
02:10:35,370 --> 02:10:37,180
They've never seen such a hell.
1013
02:10:38,540 --> 02:10:45,480
But they still haven't found half
of the Resistance's explosives.
1014
02:10:48,820 --> 02:10:51,160
That's even scarier.
1015
02:11:35,770 --> 02:11:39,210
Well, it's better than letting
the Japanese grab it.
1016
02:11:41,070 --> 02:11:45,650
But promise. If people know my money
is going to the fighters, it's a problem.
1017
02:11:45,940 --> 02:11:48,120
Keep it a secret until independence.
1018
02:11:49,080 --> 02:11:51,460
You think independence will come, sir?
1019
02:11:53,950 --> 02:11:55,990
With guys like you, I'm sure it will.
1020
02:11:58,120 --> 02:11:59,120
Sir...
1021
02:12:00,760 --> 02:12:02,500
and how much for this?
1022
02:12:06,000 --> 02:12:11,170
There are more Government Medals
in this city than scoundrels.
1023
02:12:15,840 --> 02:12:19,010
How much do I owe you?
1024
02:12:19,640 --> 02:12:22,620
The amount you received
for betraying Kim Jang-Ok.
1025
02:12:28,650 --> 02:12:30,150
Who said that?
1026
02:12:30,450 --> 02:12:32,130
Jo Hwe-Ryung? Joo?
1027
02:13:29,050 --> 02:13:30,720
Take this, too.
1028
02:13:39,420 --> 02:13:40,870
I'll succeed for sure.
1029
02:13:42,190 --> 02:13:43,930
Is Che-San well?
1030
02:13:44,360 --> 02:13:46,400
Yes, he's fine.
1031
02:13:47,400 --> 02:13:52,250
He cried bitterly during
the hearing about your operation.
1032
02:13:53,540 --> 02:13:55,520
Then he said this...
1033
02:13:56,270 --> 02:13:58,510
"Even when we fail, we move forward.
1034
02:13:59,710 --> 02:14:05,560
The failures accrue, and we tread anthem
to advance to higher ground."
1035
02:14:13,090 --> 02:14:16,770
Do you have any message to pass on to him?
1036
02:14:25,740 --> 02:14:27,110
"See you again."
1037
02:15:03,770 --> 02:15:07,240
"Even when we fail, we move forward."
1038
02:15:07,850 --> 02:15:10,840
The failures accrue, and we tread on them
to advance to higher ground."
1039
02:15:10,920 --> 02:15:15,490
JAPANESE HEADQUARTERS IN KOREA
The failures accrue, and we tread on them to advance to higher ground."
1040
02:15:50,320 --> 02:16:02,020
Resistance fighters pass through here.
74522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.