All language subtitles for The-Fifth-Mind-Full-Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,594 --> 00:00:34,066 man 1: Calling criminal case number 1987H0974JTM. 1 00:00:34,066 --> 00:00:35,701 In the Supreme Court of Judicature 1 00:00:35,701 --> 00:00:37,503 court of appeal criminal division 1 00:00:37,503 --> 00:00:39,506 on appeal from the Crown Court at East Sussex, 1 00:00:39,506 --> 00:00:42,741 the honorable Mr. Justice Levi from the royal court of Sussex. 1 00:00:44,610 --> 00:00:48,814 Date, December 22nd, 1987 before Lord Justice Worben, 1 00:00:48,814 --> 00:00:52,218 Mr. Justice Keith, and Mr. Justice Simon. 1 00:00:55,787 --> 00:00:58,157 This is an appeal by Daniel Puner on a reference 1 00:00:58,158 --> 00:01:00,093 from the criminal cases review commission 1 00:01:00,093 --> 00:01:03,363 against his conviction on November 13th, 1987 1 00:01:03,362 --> 00:01:05,597 before Justice Levi and the jury of the Crown Court 1 00:01:05,597 --> 00:01:09,067 of East Sussex on the murder of his father Harold Puner. 1 00:01:09,067 --> 00:01:11,536 On the morning of November 1st, 1987, 1 00:01:11,537 --> 00:01:14,774 Mr. Harold Puner, age 54, was found crushed to death 1 00:01:14,774 --> 00:01:16,542 under the washing machine of the appellant 1 00:01:16,542 --> 00:01:19,644 and his father's launderette in East Sussex. 1 00:01:19,644 --> 00:01:21,679 The prosecution's case was that 1 00:01:21,680 --> 00:01:23,582 about 10:00 p.m. the night before, 1 00:01:23,581 --> 00:01:26,618 he had deliberately in a rage, picked up a heavy metal block, 1 00:01:26,618 --> 00:01:28,387 a compartment of the washing machine 1 00:01:28,387 --> 00:01:30,423 and smashed his father's head repeatedly 1 00:01:30,423 --> 00:01:32,591 until and beyond the point of death. 1 00:01:32,590 --> 00:01:34,726 The defense's case was that the appellant had been 1 00:01:34,727 --> 00:01:37,329 in a state of mental illness at the time of crime. 1 00:01:37,329 --> 00:01:38,763 The critical issue on which 1 00:01:38,763 --> 00:01:40,732 the judge directed the jury was whether 1 00:01:40,733 --> 00:01:42,301 when he dropped the metal block on his father's head-- 1 00:01:42,301 --> 00:01:44,070 man 2: Place your hands on the Bible 1 00:01:44,069 --> 00:01:46,238 and swear by Almighty God that you'll speak only the truth, 1 00:01:46,239 --> 00:01:48,341 the whole truth and nothing but the truth. 1 00:01:50,009 --> 00:01:52,344 Now, Mr. Puner, if you'd place your hands on the bible 1 00:01:52,344 --> 00:01:53,912 and repeat after me please. 1 00:01:53,912 --> 00:01:55,747 I swear by Almighty God. 1 00:02:04,823 --> 00:02:09,194 Daniel: I--I--I swear by Almighty God... 1 00:02:13,098 --> 00:02:14,634 that I-- 1 00:02:14,633 --> 00:02:16,101 man: That I'll speak. 1 00:02:16,102 --> 00:02:20,939 Daniel: Will--will speak nothing. 1 00:02:20,939 --> 00:02:23,141 man: I'll speak nothing but the truth. 1 00:02:23,141 --> 00:02:26,644 Daniel: But the--the-- 1 00:02:26,645 --> 00:02:29,081 man: The truth. 1 00:02:26,645 --> 00:02:29,081 Daniel: No. 1 00:02:29,080 --> 00:02:32,251 No. No. No. No. 1 00:02:39,092 --> 00:02:41,327 Judge: As to the issue of competency, 1 00:02:41,326 --> 00:02:43,062 we must continuously determine 1 00:02:43,062 --> 00:02:45,698 whether a criminal defendant is competent to stand trial. 1 00:02:45,698 --> 00:02:46,998 Justice: We don't have an objection 1 00:02:46,998 --> 00:02:48,334 to proceeding down that road. 1 00:02:48,334 --> 00:02:49,768 We're not asking for that. 1 00:02:49,768 --> 00:02:51,302 Judge: If I didn't think Mr. Puner 1 00:02:51,302 --> 00:02:52,771 was competent to stand trial, 1 00:02:52,771 --> 00:02:54,606 we would not be here at this moment. 1 00:02:54,606 --> 00:02:56,207 Justice: The view we've taken all along 1 00:02:56,207 --> 00:02:58,009 up to and including yesterday 1 00:02:58,009 --> 00:03:00,745 and we don't see any change on that issue for today. 1 00:03:00,746 --> 00:03:02,949 Therefore the defendant's plea for not guilty 1 00:03:02,949 --> 00:03:05,985 for reason of insanity I believe is unfounded. 1 00:03:05,985 --> 00:03:06,986 Lawyer: Objection, your honor. 1 00:03:06,985 --> 00:03:07,920 Justice: Denied. 1 00:03:09,687 --> 00:03:11,590 Now, Mr. Puner, is there anything 1 00:03:11,591 --> 00:03:12,992 you'd like to address? 1 00:03:12,991 --> 00:03:15,260 Mr. Puner, if you would take a seat. 1 00:03:15,260 --> 00:03:17,263 (murmuring) 1 00:03:17,263 --> 00:03:18,730 Daniel: I hope you all burn in hell. 1 00:03:18,730 --> 00:03:20,365 Justice: Mr. Puner, I will not tolerate 1 00:03:20,366 --> 00:03:22,134 such brash comments in this courtroom. 1 00:03:22,133 --> 00:03:24,436 Now if you will take your seat. 1 00:03:27,539 --> 00:03:29,542 Judge: Mr. Foreman, how does the jury 1 00:03:29,542 --> 00:03:32,945 find the defendant on the charge of manslaughter? 1 00:03:34,881 --> 00:03:36,216 Foreman: Guilty, your honor. 1 00:04:31,370 --> 00:04:32,672 Can I help you? 1 00:04:34,805 --> 00:04:36,341 Yes. 1 00:04:36,341 --> 00:04:40,312 My name is Katherine McLane. 1 00:04:40,312 --> 00:04:41,947 I'm here to visit someone. 1 00:04:41,947 --> 00:04:44,983 Well, can I see some form of identification, please? 1 00:04:48,120 --> 00:04:50,121 Your ID please? 1 00:04:50,122 --> 00:04:52,658 Yes, sir. I'm sorry. 1 00:05:03,935 --> 00:05:06,171 And who are you here to visit? 1 00:05:06,172 --> 00:05:08,474 Daniel. 1 00:05:08,473 --> 00:05:10,610 His name is Daniel Puner. 1 00:05:14,781 --> 00:05:16,548 And what is the nature of your relationship 1 00:05:16,548 --> 00:05:19,551 with Mr. Puner, Miss McLane? 1 00:05:19,552 --> 00:05:21,520 He's my brother. 1 00:05:21,519 --> 00:05:23,287 Do you have an appointment? 1 00:05:23,288 --> 00:05:25,057 No. 1 00:05:25,057 --> 00:05:27,492 Have you ever visited a prison before? 1 00:05:27,492 --> 00:05:28,961 I'm afraid not. 1 00:05:28,961 --> 00:05:31,197 You have to call to set up an appointment 1 00:05:31,197 --> 00:05:32,430 for public or family visits. 1 00:05:32,430 --> 00:05:33,731 It's prison regulations. 1 00:05:33,732 --> 00:05:36,869 Please, it's an urgent matter. 1 00:05:36,869 --> 00:05:44,510 My mother--our mother is ill, critically ill. 1 00:05:51,016 --> 00:05:53,286 John, yes, I have someone here. 1 00:05:53,286 --> 00:05:54,687 She hasn't got an appointment. 1 00:05:54,687 --> 00:05:56,187 man: (on PA) Officer Gregg in the B wing. 1 00:05:56,187 --> 00:06:00,625 Puner 425. Okay. 1 00:06:00,625 --> 00:06:01,826 Take a seat, please. 1 00:06:01,826 --> 00:06:03,562 Thank you. 1 00:06:21,045 --> 00:06:23,081 Please have a seat. 1 00:06:25,317 --> 00:06:26,317 Coffee? 1 00:06:26,317 --> 00:06:27,853 No, thank you. 1 00:06:27,853 --> 00:06:29,855 man: (on PA) Medical attention to the kitchen. 1 00:06:43,201 --> 00:06:45,071 These are my documents. 1 00:06:49,408 --> 00:06:53,612 It's my birth certificate and my parents' divorce papers. 1 00:06:56,514 --> 00:07:00,019 '75, that's 27 years ago. 1 00:07:00,019 --> 00:07:02,288 Is that when you last saw your brother? 1 00:07:02,288 --> 00:07:04,456 That's correct, officer. 1 00:07:04,456 --> 00:07:07,660 I don't want to pry too deep in matters that don't concern me, 1 00:07:07,660 --> 00:07:09,161 but why after all this time 1 00:07:09,161 --> 00:07:11,963 have you finally decided to come and see him? 1 00:07:13,598 --> 00:07:18,437 My parents separated when I was 3½ 1 00:07:18,437 --> 00:07:20,338 and my mother hid everything. 1 00:07:20,338 --> 00:07:25,543 Miss. McLane or should I call you Miss. Puner? 1 00:07:25,543 --> 00:07:27,211 Katherine, please. 1 00:07:27,211 --> 00:07:28,713 Katherine McLane. 1 00:07:28,713 --> 00:07:31,783 Daniel's been with us for the last 15 years. 1 00:07:31,783 --> 00:07:33,918 And not once did he ever get a visit 1 00:07:33,918 --> 00:07:37,822 from your mother or yourself. 1 00:07:37,822 --> 00:07:39,323 I'm not quite sure 1 00:07:39,324 --> 00:07:42,461 whether I can just introduce you to him as his sister. 1 00:07:42,461 --> 00:07:44,163 I understand that, sir. 1 00:07:48,834 --> 00:07:50,001 Okay. 1 00:07:58,076 --> 00:07:59,311 man: (on PA) Red band prisoners, 1 00:07:59,310 --> 00:08:00,779 return to your cells. 1 00:08:19,997 --> 00:08:21,565 That's a red band prisoner 1 00:08:21,565 --> 00:08:23,568 meaning they are model prisoners. 1 00:08:23,569 --> 00:08:26,271 Your brother used to be one, but not anymore. 1 00:08:30,942 --> 00:08:31,943 Good morning. 1 00:08:35,581 --> 00:08:37,048 How are you today, Daniel? 1 00:08:41,320 --> 00:08:42,555 What's this? 1 00:08:53,798 --> 00:08:55,901 Did you get your ham and cheese this morning? 1 00:09:00,739 --> 00:09:02,141 Okay, come on. 1 00:09:07,546 --> 00:09:09,916 Hey, psst. 1 00:09:11,783 --> 00:09:13,653 When do I get my red band back? 1 00:09:15,287 --> 00:09:17,322 When do I get my red band back, officer? 1 00:09:17,322 --> 00:09:19,223 Not for a while, Daniel. 1 00:09:19,224 --> 00:09:20,892 You know you broke the rules last time. 1 00:09:20,892 --> 00:09:25,063 I know but--but I've done my chores, you know? 1 00:09:25,062 --> 00:09:27,331 Guard: I've heard good reports about you 1 00:09:27,331 --> 00:09:29,268 but I'll need to see a little bit more of that. 1 00:09:32,605 --> 00:09:33,906 Who's that? 1 00:09:38,476 --> 00:09:39,845 I'm Katherine. 1 00:09:42,748 --> 00:09:44,317 Katherine McLane. 1 00:09:55,561 --> 00:09:57,729 Don't forget me. 1 00:09:57,729 --> 00:09:59,431 Don't forget me, officer. 1 00:09:59,431 --> 00:10:01,267 Guard: I won't. 1 00:10:11,408 --> 00:10:13,745 man: (on PA) Officer Mann to the front desk. 1 00:10:51,582 --> 00:10:53,052 Jill? 1 00:10:54,885 --> 00:10:56,954 I don't understand. 1 00:10:56,955 --> 00:11:01,326 He calls himself Jill or Alex or William, 1 00:11:01,326 --> 00:11:02,727 whoever he wants to be. 1 00:11:04,328 --> 00:11:05,630 I believe that he's been suffering 1 00:11:05,630 --> 00:11:07,298 from a common prison disorder. 1 00:11:09,400 --> 00:11:11,269 A disorder? 1 00:11:12,604 --> 00:11:13,839 Sometimes he's happy. 1 00:11:13,839 --> 00:11:15,841 Sometimes he's depressed. 1 00:11:15,841 --> 00:11:19,244 And at times he's aggressive. 1 00:11:19,244 --> 00:11:21,846 Consequently losing his red band. 1 00:11:24,816 --> 00:11:28,420 Does he stand any chance of getting out? 1 00:11:28,419 --> 00:11:32,524 Daniel committed a capital offense. 1 00:11:32,524 --> 00:11:35,092 He killed your father. 1 00:11:35,092 --> 00:11:38,596 How much do you remember about Daniel? 1 00:11:38,596 --> 00:11:41,033 My memory is very vague. 1 00:11:44,034 --> 00:11:47,304 Has Daniel ever mentioned us? 1 00:11:47,304 --> 00:11:48,506 No. 1 00:11:48,506 --> 00:11:50,274 No one other than your father. 1 00:11:50,274 --> 00:11:51,809 I'm sorry. 1 00:11:51,809 --> 00:11:54,545 Why, of course, why should he? 1 00:11:54,546 --> 00:11:56,282 Where is your mother now? 1 00:11:58,350 --> 00:11:59,317 She is-- 1 00:12:03,455 --> 00:12:05,024 still there. 1 00:12:11,529 --> 00:12:14,199 I bought you some lilies today, Mother. 1 00:12:15,433 --> 00:12:18,203 Thought you might like a change. 1 00:12:22,706 --> 00:12:24,509 I went to visit Daniel today. 1 00:12:27,011 --> 00:12:29,514 That boy you always avoided to talk about. 1 00:12:33,418 --> 00:12:35,788 You'll be surprised, how much he's grown. 1 00:12:39,792 --> 00:12:42,762 Wonder what it'd be like if we were all together now. 1 00:12:55,274 --> 00:12:58,177 (whispering) 1 00:13:12,557 --> 00:13:14,527 Of course, he remembers you, Mother. 1 00:13:17,528 --> 00:13:19,063 Of course, he does. 1 00:13:22,433 --> 00:13:24,135 Guard: Okay, line up. 1 00:13:31,243 --> 00:13:32,311 Your ID? 1 00:13:34,513 --> 00:13:35,513 Okay. 1 00:13:35,513 --> 00:13:36,715 ID? 1 00:13:36,715 --> 00:13:37,850 Okay. 1 00:13:42,221 --> 00:13:44,355 Okay. 1 00:13:44,355 --> 00:13:45,356 Follow me. 1 00:14:28,100 --> 00:14:31,503 How are you today? 1 00:14:31,503 --> 00:14:32,972 I'm okay. 1 00:14:34,339 --> 00:14:37,041 Danny, do you remember me? 1 00:14:37,041 --> 00:14:38,743 It's Alex. 1 00:14:38,743 --> 00:14:40,212 But you can call me Danny. 1 00:14:40,211 --> 00:14:43,014 I'm used to that. 1 00:14:50,054 --> 00:14:51,689 You're not an attorney, are you? 1 00:14:51,690 --> 00:14:52,791 I'm not. 1 00:14:52,791 --> 00:14:54,693 A Samaritan? 1 00:14:54,692 --> 00:14:57,961 I don't really don't need anyone to talk to. 1 00:14:57,961 --> 00:15:00,197 I have lots of friends in here. 1 00:15:00,197 --> 00:15:02,500 No, I just want to-- 1 00:15:02,500 --> 00:15:04,102 I'm only joking. 1 00:15:06,705 --> 00:15:09,108 You're the little one. 1 00:15:09,107 --> 00:15:10,942 I remember you. 1 00:15:15,913 --> 00:15:17,917 I got something for you. 1 00:15:23,054 --> 00:15:24,956 I thought they might be useful. 1 00:15:28,426 --> 00:15:30,696 And I found this in Evelyn's drawer. 1 00:15:33,298 --> 00:15:35,000 I brought you some books. 1 00:15:38,202 --> 00:15:39,636 Mother used to read these-- 1 00:15:39,636 --> 00:15:41,973 I always wanted a new pair of shoes, you know? 1 00:15:41,974 --> 00:15:45,644 But these just don't do the job when I'm in the gym. 1 00:15:45,644 --> 00:15:46,711 You work out? 1 00:15:46,711 --> 00:15:48,112 Yeah. 1 00:15:48,113 --> 00:15:52,417 Well, I did when I was a red band. 1 00:15:52,417 --> 00:15:55,387 They let you walk around, you know? 1 00:15:55,386 --> 00:15:58,056 Use the prison gym whenever you want. 1 00:16:00,158 --> 00:16:04,328 Is that what you used to do? Go to the gym every day? 1 00:16:04,328 --> 00:16:06,397 Yeah. 1 00:16:06,398 --> 00:16:08,800 Why did they take your red band away? 1 00:16:08,799 --> 00:16:14,905 I don't know but--well, I woke up one morning 1 00:16:14,905 --> 00:16:21,612 and all of a sudden they told me I had misbehaved 1 00:16:21,613 --> 00:16:25,017 and I couldn't use the gym anymore. 1 00:16:27,318 --> 00:16:30,889 You know--you know, when you wake up 1 00:16:30,889 --> 00:16:34,726 and you don't know what's going on... 1 00:16:38,163 --> 00:16:41,533 yeah, well, I get that a lot. 1 00:16:43,835 --> 00:16:45,336 I never did nothing. 1 00:16:47,772 --> 00:16:50,542 But I always have to pay for what the others do wrong. 1 00:16:50,542 --> 00:16:53,512 The others? 1 00:16:53,511 --> 00:16:54,778 Right. 1 00:16:54,778 --> 00:16:56,581 I don't want to talk about that now. 1 00:16:59,850 --> 00:17:05,590 Danny, what was Harold like? 1 00:17:10,095 --> 00:17:12,063 Danny? 1 00:17:12,063 --> 00:17:16,634 He was--he was-- 1 00:17:16,634 --> 00:17:21,507 he was a good-- he was a good man. 1 00:17:21,507 --> 00:17:23,609 Good man. 1 00:17:25,809 --> 00:17:29,880 I never did nothing wrong. 1 00:17:29,881 --> 00:17:33,652 I never did anything wrong. 1 00:17:33,652 --> 00:17:34,586 Danny? 1 00:17:39,857 --> 00:17:42,394 I need to get going. 1 00:17:44,295 --> 00:17:47,699 I don't want to miss recreation hour. 1 00:21:08,900 --> 00:21:11,970 Girl: Come out and play with me. 1 00:21:11,970 --> 00:21:13,904 (woman humming) 1 00:21:37,162 --> 00:21:38,930 Mommy? 1 00:21:40,432 --> 00:21:43,268 Mommy? 1 00:21:43,268 --> 00:21:45,037 He's calling me again. 1 00:21:47,138 --> 00:21:48,505 Mommy? 1 00:21:48,506 --> 00:21:50,508 Stop it. Stop it! Stop it! 1 00:21:50,508 --> 00:21:54,011 No one is calling for you, stupid child! 1 00:21:54,011 --> 00:21:56,615 Just one of your stupid dreams, that's all! 1 00:21:58,082 --> 00:21:59,751 Back to your room now! 1 00:25:18,348 --> 00:25:21,952 You remind me of someone I knew back when I was young. 1 00:25:21,952 --> 00:25:25,289 She was a fragile little doll. 1 00:25:27,791 --> 00:25:29,827 It always made me want to... 1 00:25:33,632 --> 00:25:34,833 fuck her. 1 00:25:42,573 --> 00:25:45,476 It is a pleasure to have a new visitor. 1 00:25:45,476 --> 00:25:47,211 I've heard about you. 1 00:25:47,211 --> 00:25:48,512 Daniel? 1 00:25:48,512 --> 00:25:49,880 It's William. 1 00:25:51,481 --> 00:25:56,287 I came to tell you that mother passed away a week ago. 1 00:25:56,287 --> 00:26:01,793 Daniel never had a mother nor a sister. 1 00:26:04,328 --> 00:26:09,267 Her name is Evelyn and I'm Katherine McLane. 1 00:26:09,267 --> 00:26:11,102 Puner. 1 00:26:11,102 --> 00:26:13,538 Daniel's last name is Puner. 1 00:26:13,538 --> 00:26:16,775 Mother changed our last name. 1 00:26:21,479 --> 00:26:22,814 What was she like? 1 00:26:24,248 --> 00:26:29,220 She was a perfectionist. 1 00:26:29,220 --> 00:26:31,323 Perhaps like yourself. 1 00:26:37,394 --> 00:26:38,329 Danny? 1 00:26:44,035 --> 00:26:46,204 You should learn to deal with the others. 1 00:29:20,156 --> 00:29:22,393 Ever since she came-- 1 00:29:22,393 --> 00:29:25,997 (murmuring) 1 00:29:37,709 --> 00:29:40,678 Oscar Wilde? 1 00:29:37,709 --> 00:29:40,678 What's wrong? 1 00:29:40,678 --> 00:29:42,947 I thought you might like to-- 1 00:29:42,946 --> 00:29:45,115 It's not really my cup of tea, you see. 1 00:29:45,115 --> 00:29:47,518 We do have a library in here, you know? 1 00:29:47,518 --> 00:29:49,720 It's not that we don't have a choice. 1 00:29:49,720 --> 00:29:51,521 Sorry, I didn't know. 1 00:29:51,521 --> 00:29:54,358 Sometimes it's better not to know, isn't it? 1 00:30:07,104 --> 00:30:09,874 But why don't we talk about you for the time being? 1 00:30:10,974 --> 00:30:13,409 There's not much to tell, 1 00:30:13,410 --> 00:30:15,880 especially since mother's funeral. 1 00:30:17,448 --> 00:30:19,651 You still live and breathe her, don't you? 1 00:30:19,651 --> 00:30:20,919 She passed away. 1 00:30:20,919 --> 00:30:22,487 She's not here anymore. 1 00:30:26,490 --> 00:30:27,490 I'm sorry. 1 00:30:27,490 --> 00:30:29,326 What are you sorry for? 1 00:30:30,394 --> 00:30:33,763 Did she hit you that many times? 1 00:30:33,763 --> 00:30:36,233 You resent her, don't you? 1 00:30:37,434 --> 00:30:39,435 Let me tell you how I see it. 1 00:30:39,435 --> 00:30:43,406 You think it will make you feel better 1 00:30:43,406 --> 00:30:47,211 hearing how we used to be beaten up. 1 00:30:47,211 --> 00:30:50,480 You think you're better than Daniel, 1 00:30:50,480 --> 00:30:52,517 but you're not much different. 1 00:30:55,053 --> 00:30:57,855 Maybe worse. 1 00:30:57,855 --> 00:31:01,893 All your life you craved her love. 1 00:31:03,861 --> 00:31:06,130 But you never got it. 1 00:31:08,566 --> 00:31:11,101 Don't come here seeking that love and affection 1 00:31:11,101 --> 00:31:12,537 you think you deserve. 1 00:31:15,071 --> 00:31:18,375 Don't come here with your self pity. 1 00:31:20,443 --> 00:31:21,980 Maybe you are right. 1 00:31:23,980 --> 00:31:25,516 I did crave her love. 1 00:31:29,386 --> 00:31:34,057 But she was thinking about you all the time. 1 00:31:48,372 --> 00:31:50,475 Daniel doesn't remember his mother, you know? 1 00:31:57,248 --> 00:32:01,486 Sometimes it's painful not knowing anything. 1 00:36:12,869 --> 00:36:15,572 Scared of unknown. 1 00:36:40,197 --> 00:36:42,733 (dogs barking) 1 00:37:26,376 --> 00:37:31,614 Are you--are you angry about our last meeting? 1 00:37:31,614 --> 00:37:34,250 No. It wasn't you. 1 00:37:34,251 --> 00:37:36,086 You know, 1 00:37:36,085 --> 00:37:40,356 I know when the others have done something wrong. 1 00:37:40,356 --> 00:37:44,360 It's like I wake up and I see someone's reaction 1 00:37:44,360 --> 00:37:47,864 and I think, "God, not again." 1 00:37:53,570 --> 00:37:57,875 We used to play a lot in that dirty basement. 1 00:37:57,875 --> 00:37:59,710 What basement? 1 00:38:02,612 --> 00:38:08,051 Harold--Harold and Evelyn had a dry cleaners. 1 00:38:09,719 --> 00:38:13,823 They kept clean clothing hanging in the basement. 1 00:38:15,960 --> 00:38:17,327 Remember? 1 00:38:17,327 --> 00:38:19,362 Harold and Evelyn? 1 00:38:19,362 --> 00:38:21,297 You remember them together? 1 00:38:21,297 --> 00:38:23,266 Yeah. 1 00:38:23,266 --> 00:38:31,240 Do you remember that sound, the steam? 1 00:38:31,240 --> 00:38:32,842 The smell of different people? 1 00:38:36,413 --> 00:38:39,349 You loved hiding behind all the fur coats, 1 00:38:39,349 --> 00:38:41,151 snuggling up between them. 1 00:38:41,150 --> 00:38:43,619 Fur? 1 00:38:41,150 --> 00:38:43,619 Yeah. 1 00:38:43,619 --> 00:38:48,025 Yes, I do remember. 1 00:38:48,025 --> 00:38:51,762 And you would always bury me in them. 1 00:38:51,762 --> 00:38:52,896 Not always. 1 00:38:52,896 --> 00:38:55,432 Yes, you would. 1 00:38:55,432 --> 00:38:57,233 I remember I almost suffocated once 1 00:38:57,233 --> 00:38:58,701 and you wouldn't let me go. 1 00:38:58,702 --> 00:38:59,703 I'd never do that. 1 00:38:59,702 --> 00:39:01,371 Yes, yes, you did. 1 00:38:59,702 --> 00:39:01,371 No. 1 00:39:01,371 --> 00:39:03,807 And then-- then I remember, 1 00:39:03,806 --> 00:39:07,977 I'd run under another fur coat and you'd catch me again 1 00:39:07,978 --> 00:39:10,047 until I'd always end up crying. 1 00:39:10,047 --> 00:39:11,981 I never meant it. 1 00:39:11,981 --> 00:39:13,650 What were they like? 1 00:39:13,650 --> 00:39:16,586 What was mum and dad like together? 1 00:39:21,490 --> 00:39:23,893 There were-- there were things 1 00:39:23,893 --> 00:39:26,996 the little one was not supposed to see. 1 00:39:26,996 --> 00:39:28,431 Like what? 1 00:39:28,431 --> 00:39:35,972 He'd force Evelyn into some of the customer's clothing 1 00:39:35,972 --> 00:39:40,411 and they'd...they-- 1 00:39:42,112 --> 00:39:43,847 the little one was not supposed to know. 1 00:39:53,590 --> 00:39:55,659 Where was Danny when all this happened? 1 00:39:57,726 --> 00:40:00,329 Where do you think he was? 1 00:40:00,329 --> 00:40:02,699 Danny's a fucking coward! 1 00:40:08,771 --> 00:40:14,744 He--he--he couldn't protect the little one. 1 00:40:14,744 --> 00:40:16,547 So I had to take over. 1 00:40:23,552 --> 00:40:26,056 So you were the one 1 00:40:26,056 --> 00:40:30,628 I always used to play with in the basement? 1 00:40:32,195 --> 00:40:33,530 Alex? 1 00:40:40,769 --> 00:40:41,905 What happened between you and dad? 1 00:40:46,043 --> 00:40:47,044 I'm tired. 1 00:41:08,965 --> 00:41:12,635 Yes, I'd like the number of Anna Bates. 1 00:41:23,547 --> 00:41:24,648 Hello. 1 00:41:24,648 --> 00:41:27,017 May I speak with Anna please? 1 00:41:30,653 --> 00:41:32,489 My name is Katherine McLane 1 00:41:32,489 --> 00:41:36,059 and I'd like to talk with you about Daniel Puner. 1 00:41:36,059 --> 00:41:37,393 (line disconnects) 1 00:41:37,393 --> 00:41:38,528 Hello? 1 00:41:46,637 --> 00:41:48,338 man: (on phone) Barnstable Grammar School, 1 00:41:48,338 --> 00:41:49,439 can I help? 1 00:41:49,438 --> 00:41:51,106 Katherine: (on phone) Yes. 1 00:41:51,106 --> 00:41:53,543 I'm looking for information on an ex-pupil of yours. 1 00:41:53,543 --> 00:41:54,845 man: What year? 1 00:41:54,844 --> 00:41:58,581 Katherine: He left around 1980-81. 1 00:41:58,581 --> 00:42:02,284 man: I'm sorry but we only keep record up to five years. 1 00:42:02,284 --> 00:42:03,953 Oh, thank you. 1 00:42:06,056 --> 00:42:07,257 man: (on phone) Porfit Solicitors. 1 00:42:07,257 --> 00:42:08,625 Can I help you? 1 00:42:08,625 --> 00:42:10,293 Katherine: (on phone) Good afternoon. 1 00:42:10,293 --> 00:42:13,396 I've been trying to get in contact with Mr. Edmunds. 1 00:42:13,396 --> 00:42:15,632 man: I'm afraid he no longer works for this firm, 1 00:42:15,632 --> 00:42:17,032 but I can give you a number 1 00:42:17,032 --> 00:42:18,634 where they may be able to help you. 1 00:42:18,635 --> 00:42:20,104 Oh, thank you. 1 00:42:37,387 --> 00:42:38,655 man: (on answering machine) This is a message 1 00:42:38,655 --> 00:42:39,656 for Miss McLane. 1 00:42:39,655 --> 00:42:41,291 My name is Arthur Wells. 1 00:42:41,291 --> 00:42:43,360 You called regarding an old case of mine. 1 00:42:43,360 --> 00:42:45,929 I'm afraid I can't help you but there is one person 1 00:42:45,929 --> 00:42:48,264 I can point you to that might be of interest. 1 00:43:05,648 --> 00:43:06,916 woman: It's been a long time 1 00:43:06,916 --> 00:43:08,918 since someone came asking about him. 1 00:43:08,918 --> 00:43:11,221 All sorts of people used to. 1 00:43:11,221 --> 00:43:13,791 Writers, journalists... 1 00:43:13,791 --> 00:43:16,794 I refused to speak to anyone. 1 00:43:16,793 --> 00:43:19,295 Do you still do counseling? 1 00:43:19,295 --> 00:43:21,231 No. 1 00:43:21,231 --> 00:43:22,166 I quit. 1 00:43:25,501 --> 00:43:29,974 I met your brother at the school where I was working. 1 00:43:29,974 --> 00:43:31,474 At first he was just one of the kids, 1 00:43:31,474 --> 00:43:36,246 but I started to notice him because he was different. 1 00:43:36,246 --> 00:43:38,715 He was desperate about things. 1 00:43:42,719 --> 00:43:46,023 Most of the time, he was a very funny, 1 00:43:46,023 --> 00:43:51,394 very bright and mature for his age. 1 00:43:51,393 --> 00:43:55,531 But he had this erratic and distant behavior 1 00:43:55,532 --> 00:43:57,001 that I never understood. 1 00:43:59,068 --> 00:44:01,103 We'd make arrangements 1 00:44:01,103 --> 00:44:02,771 and then he'd forget about them, 1 00:44:02,771 --> 00:44:05,976 then lie to me about where he was. 1 00:44:05,976 --> 00:44:08,811 Sometimes, he'd even forget my name 1 00:44:08,811 --> 00:44:11,181 and ask me why he was in a session with me. 1 00:44:14,217 --> 00:44:17,721 You know, he used to talk about you all the time. 1 00:44:17,721 --> 00:44:20,623 He'd become like a little boy when he spoke about you. 1 00:44:20,623 --> 00:44:28,764 He'd get very excited and then upset and depressed. 1 00:44:28,764 --> 00:44:31,701 Then he just wasn't there anymore. 1 00:44:31,701 --> 00:44:33,436 He wouldn't let me in. 1 00:44:34,905 --> 00:44:36,707 I think it was very difficult for him 1 00:44:36,706 --> 00:44:38,241 watching you leave with your mother. 1 00:44:39,775 --> 00:44:41,277 I was only five. 1 00:44:44,880 --> 00:44:46,949 The little one there is only five. 1 00:44:49,052 --> 00:44:53,423 Children look so carefree but they remember things. 1 00:45:03,199 --> 00:45:06,569 Did he talk about father a lot? 1 00:45:06,570 --> 00:45:08,472 No, not a lot. 1 00:45:10,440 --> 00:45:13,076 At times he'd say... 1 00:45:13,076 --> 00:45:15,711 he's a good man. 1 00:45:15,711 --> 00:45:18,114 And other times he'd curse him. 1 00:45:20,016 --> 00:45:21,684 But it was very hard to believe 1 00:45:21,684 --> 00:45:23,786 that Daniel had murdered your father. 1 00:45:26,056 --> 00:45:28,324 Did you believe he did it? 1 00:45:31,894 --> 00:45:34,163 No, I didn't. 1 00:45:34,164 --> 00:45:36,867 And obviously that's what I said in court. 1 00:45:46,242 --> 00:45:48,412 He's at a prison in Devon. 1 00:45:50,079 --> 00:45:52,548 There's not much I can do. 1 00:45:52,548 --> 00:45:53,951 I'm sorry. 1 00:46:02,992 --> 00:46:06,161 What a busy bee you are. 1 00:46:06,161 --> 00:46:08,831 You can't keep on doing this to me. 1 00:46:08,831 --> 00:46:10,366 Doing what? 1 00:46:10,367 --> 00:46:12,135 Playing games. 1 00:46:12,135 --> 00:46:14,670 I never asked for you to come and visit me in the first place. 1 00:46:14,670 --> 00:46:16,539 You don't mean that. 1 00:46:16,539 --> 00:46:17,873 I do. 1 00:46:17,873 --> 00:46:20,142 You're just scared to know the truth. 1 00:46:20,143 --> 00:46:22,911 Indifferent, more like. 1 00:46:22,911 --> 00:46:24,747 I don't care. 1 00:46:24,748 --> 00:46:26,316 You're lying. 1 00:46:26,315 --> 00:46:29,452 All of you are lying about who you are. 1 00:46:29,452 --> 00:46:34,858 William, Alex, Jill. You're all dying. 1 00:46:34,858 --> 00:46:41,565 I am trying so hard to--to-- 1 00:46:41,565 --> 00:46:42,865 To what? 1 00:47:02,286 --> 00:47:05,621 I told you not to come here out of self-pity. 1 00:47:05,621 --> 00:47:06,856 What truth is there to be found? 1 00:47:06,856 --> 00:47:08,190 What's there to change? 1 00:47:08,190 --> 00:47:09,592 Nothing's gonna change. 1 00:47:20,769 --> 00:47:22,371 What can you remember, Danny? 1 00:48:54,965 --> 00:48:56,633 All right there, Danny boy? 1 00:49:01,471 --> 00:49:03,539 One more, yeah? 1 00:49:04,940 --> 00:49:07,576 Don't mess with me. 1 00:49:09,579 --> 00:49:10,981 (screaming) 1 00:49:10,981 --> 00:49:14,784 I think it's time for Danny to find out the truth. 1 00:49:14,784 --> 00:49:18,988 What happened on the day of the murder? 1 00:49:18,987 --> 00:49:20,489 Shut up! 1 00:49:20,489 --> 00:49:21,990 No one's gonna get in my way. 1 00:49:21,990 --> 00:49:24,594 No one! No one! 1 00:49:26,028 --> 00:49:27,164 No one. 1 00:49:37,773 --> 00:49:40,108 man: Everything will be fine. 1 00:49:40,108 --> 00:49:42,744 Everything. 1 00:49:42,744 --> 00:49:44,447 Everything will be fine. 1 00:49:44,447 --> 00:49:45,982 Don't worry about it. 1 00:49:55,358 --> 00:49:56,426 ID? 1 00:49:58,394 --> 00:49:59,429 Okay. 1 00:50:03,699 --> 00:50:04,667 Okay. 1 00:50:08,771 --> 00:50:10,239 Okay, I think you'll need this. 1 00:50:11,940 --> 00:50:13,309 Right this way. 1 00:50:58,954 --> 00:51:03,360 They said it took three minutes for Howard to stop breathing. 1 00:51:07,864 --> 00:51:10,199 I didn't do it, you know? 1 00:51:13,268 --> 00:51:15,371 Danny, what happened? 1 00:51:17,739 --> 00:51:19,942 Someone's-- someone's been 1 00:51:19,943 --> 00:51:22,345 playing around with Danny's drawings. 1 00:51:22,344 --> 00:51:24,946 Someone? Who? 1 00:51:24,947 --> 00:51:28,751 Since you started coming, 1 00:51:28,751 --> 00:51:31,153 everything seems to get all mixed up. 1 00:51:34,791 --> 00:51:38,128 Before that Danny was fine. 1 00:51:39,695 --> 00:51:41,163 We were all fine. 1 00:51:43,400 --> 00:51:46,969 Maybe Danny wants to know the truth. 1 00:51:46,969 --> 00:51:48,704 William seems to think 1 00:51:48,704 --> 00:51:50,873 we should get rid of the unknown. 1 00:51:50,873 --> 00:51:52,775 What do you mean by that? 1 00:51:52,775 --> 00:51:54,844 Because he knows the truth. 1 00:51:56,045 --> 00:51:58,748 Who is the unknown? 1 00:52:00,217 --> 00:52:01,818 Alex? 1 00:52:07,824 --> 00:52:09,860 Are you remembering things now? 1 00:52:12,094 --> 00:52:14,831 That's what Danny's trying to do all the time. 1 00:52:18,601 --> 00:52:22,338 Drawing that stupid picture over and over again. 1 00:52:22,338 --> 00:52:23,707 You mean the veils? 1 00:52:41,956 --> 00:52:43,291 Who's the supervisor? 1 00:52:43,291 --> 00:52:45,193 No, no, tomorrow we're gonna transfer-- 1 00:52:45,193 --> 00:52:48,331 (indistinct chatter) 1 00:53:16,626 --> 00:53:19,196 man: (on PA) Officer Gregg to the B wing. 1 00:53:33,842 --> 00:53:36,478 Why do you keep pushing her away? 1 00:53:39,882 --> 00:53:41,251 You heard her. 1 00:53:43,018 --> 00:53:44,920 She called us a liar. 1 00:53:49,025 --> 00:53:51,293 She didn't mean it. 1 00:53:59,168 --> 00:54:01,838 You're giving in to that cunt. 1 00:54:08,710 --> 00:54:12,047 She's only trying to help. 1 00:54:12,047 --> 00:54:13,750 Shut up. 1 00:54:23,125 --> 00:54:24,760 I don't trust you. 1 00:54:27,496 --> 00:54:29,566 I want you to go away. 1 00:54:33,168 --> 00:54:35,338 You can't make me. 1 00:54:35,338 --> 00:54:36,906 You fucking coward. 1 00:54:40,076 --> 00:54:41,610 I can. 1 00:54:43,846 --> 00:54:45,014 You won't. 1 00:54:47,949 --> 00:54:49,451 I will. 1 00:55:58,353 --> 00:56:00,956 Guard: Danny? Danny? 1 00:56:02,759 --> 00:56:04,492 Danny? 1 00:56:04,492 --> 00:56:06,328 Come let's go to bed. 1 00:56:06,329 --> 00:56:07,864 Danny? 1 00:56:08,931 --> 00:56:09,932 Danny? 1 00:56:11,134 --> 00:56:12,936 Danny? 1 00:56:12,936 --> 00:56:14,003 Danny? 1 00:56:19,574 --> 00:56:22,611 Danny? Danny? 1 00:56:22,612 --> 00:56:24,947 Mike, 425, doctor! 1 00:56:24,947 --> 00:56:26,615 Get me a doctor now! 1 00:56:26,615 --> 00:56:29,052 Danny? Danny? 1 00:56:30,119 --> 00:56:31,054 Danny? 1 00:56:34,289 --> 00:56:35,592 Danny? 1 00:56:38,494 --> 00:56:39,628 Danny? 1 00:59:50,318 --> 00:59:52,521 You know you're not supposed to be in there. 1 00:59:52,521 --> 00:59:54,824 Why do you do these things? 1 00:59:54,824 --> 00:59:57,159 Why do you do everything I tell you not to do? 1 01:00:00,663 --> 01:00:02,331 Everything is gonna be all right. 1 01:00:04,701 --> 01:00:06,869 Everything is gonna be fine. 1 01:00:06,869 --> 01:00:09,405 Everything is gonna be all right. 1 01:00:09,405 --> 01:00:11,474 Everything will be fine. 1 01:00:11,474 --> 01:00:12,775 All right, Danny. 1 01:00:12,775 --> 01:00:15,010 (heavy breathing) 1 01:00:33,929 --> 01:00:35,129 (knocking on door) 1 01:00:35,130 --> 01:00:36,132 Come in. 1 01:00:44,472 --> 01:00:46,208 I remember now... 1 01:00:48,443 --> 01:00:50,313 what happened in our family. 1 01:00:53,514 --> 01:00:55,684 He needs to know, officer. 1 01:01:04,793 --> 01:01:08,297 Bob, open 425. 1 01:01:08,297 --> 01:01:09,831 Yeah. 1 01:01:45,668 --> 01:01:49,172 Remember that hot summer day? 1 01:01:51,873 --> 01:01:55,477 You were cutting my hair in the basement. 1 01:01:55,478 --> 01:01:56,811 And father came in 1 01:01:56,811 --> 01:01:58,847 and found out what we were doing. 1 01:02:00,282 --> 01:02:03,251 And he hit you. 1 01:02:03,251 --> 01:02:04,920 And then... 1 01:02:06,722 --> 01:02:10,860 while I was hiding so frightened... 1 01:02:15,998 --> 01:02:18,067 I know what he did to you, Danny, 1 01:02:21,536 --> 01:02:24,873 over and over. 1 01:02:28,443 --> 01:02:30,711 I saw everything. 1 01:02:30,711 --> 01:02:32,980 No. 1 01:02:32,981 --> 01:02:35,785 I don't want to listen anymore. 1 01:02:37,552 --> 01:02:39,054 I didn't do it. 1 01:02:39,054 --> 01:02:44,026 I know you didn't, Danny, but I need answers. 1 01:02:53,168 --> 01:02:56,304 I still remember the way you looked at me 1 01:02:56,304 --> 01:03:01,476 while I just watched hiding behind the clothes. 1 01:03:01,476 --> 01:03:04,078 I've always been frightened of the curtains in my room, 1 01:03:04,079 --> 01:03:06,816 now I know why. 1 01:03:06,815 --> 01:03:09,217 I thought it was just all a bad dream. 1 01:03:28,969 --> 01:03:31,807 I finished the drawing, you know? 1 01:03:38,112 --> 01:03:40,282 I gave you all the answers, didn't I? 1 01:03:42,518 --> 01:03:43,686 Who are you? 1 01:03:43,686 --> 01:03:49,125 I'm Katie, Danny's sister. 1 01:03:52,161 --> 01:03:53,394 The others told me 1 01:03:53,394 --> 01:03:55,530 little Katherine would never come back. 1 01:04:02,103 --> 01:04:05,473 Katherine-- Katherine deserted him. 1 01:04:10,012 --> 01:04:11,980 She said she would come back but she never did. 1 01:04:11,980 --> 01:04:13,182 I didn't leave. 1 01:04:13,181 --> 01:04:15,350 You left him alone in that house. 1 01:04:15,351 --> 01:04:17,119 I had no choice. 1 01:04:17,119 --> 01:04:21,090 Yes, you did. Yes, you did. 1 01:04:22,324 --> 01:04:25,060 You weren't strong enough to protect him. 1 01:04:30,365 --> 01:04:33,302 That's why I had to take care of Danny. 1 01:04:37,005 --> 01:04:41,277 I was the one always there for Danny. 1 01:04:54,623 --> 01:04:57,092 That's why I was always the one 1 01:04:57,092 --> 01:04:59,194 who had to deal with Danny's anger. 1 01:05:11,539 --> 01:05:14,210 That's why I killed Harold for him. 1 01:05:23,885 --> 01:05:25,488 You killed him? 1 01:06:02,157 --> 01:06:04,360 Please, forgive me. 1 01:06:20,509 --> 01:06:24,380 Why are you always apologizing? 1 01:06:42,965 --> 01:06:45,534 Be strong for us again, Danny. 1 01:07:16,797 --> 01:07:18,433 I'm a murderer. 1 01:08:10,853 --> 01:08:12,488 Mann: (on answering machine) This is a message 1 01:08:12,487 --> 01:08:14,623 for Katherine McLane from Officer Mann. 1 01:08:14,623 --> 01:08:16,692 Miss McLane, I'd like to inform you that 1 01:08:16,692 --> 01:08:18,760 after your request and testimony 1 01:08:18,760 --> 01:08:21,363 Daniel's case is being reviewed. 1 01:08:21,363 --> 01:08:23,032 I'm also happy to inform you that 1 01:08:23,032 --> 01:08:25,934 Daniel's visiting hours are being extended. 1 01:08:25,934 --> 01:08:29,238 I wish you luck and I expect to see you soon. 37293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.