All language subtitles for The Long Road Home - 01x07 - Abandon Hope.WEBRip.F43-AMZN.WEB-DL.AJP69.Spanish (Latin America).orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,917 --> 00:00:08,040
Anteriormente en
The Long Road Home.
2
00:00:08,117 --> 00:00:10,640
Rojo Uno. Se le informa.
Rescate Tres atacar�.
3
00:00:10,683 --> 00:00:11,960
Los sacaremos, cambio.
4
00:00:12,017 --> 00:00:13,840
Vamos a encontrarnos
con resistencia pesada.
5
00:00:13,917 --> 00:00:16,240
Por ese motivo sus Bradleys
se mantendr�n al frente,
6
00:00:16,283 --> 00:00:18,840
luego los Humvees
y luego los VTLM.
7
00:00:18,917 --> 00:00:20,040
Preg�ntales en donde
est� el arma.
8
00:00:20,117 --> 00:00:20,840
�Qu� arma?
9
00:00:20,918 --> 00:00:22,800
El maldito AK que todos tienen
en esta ciudad.
10
00:00:22,850 --> 00:00:23,760
Preg�ntales.
11
00:00:23,818 --> 00:00:25,280
Por favor...
12
00:00:25,750 --> 00:00:28,283
Oiga. Si�ntese.
Si�ntese.
13
00:00:29,550 --> 00:00:31,240
Vamos, nena, gu�anos a casa.
14
00:00:31,283 --> 00:00:32,920
Chicos,
la bengala viene bajando.
15
00:00:32,983 --> 00:00:35,083
Listos. Aqu� vamos.
16
00:00:37,517 --> 00:00:39,040
�Sube el arma!
17
00:00:40,917 --> 00:00:42,600
�Sigan disparando!
18
00:00:45,850 --> 00:00:47,560
�Listos, disparen!
19
00:00:50,750 --> 00:00:53,720
- Oigan, estamos aqu�.
- Estamos aqu�.
20
00:00:53,783 --> 00:00:56,640
No reducen la velocidad.
No pueden ver las bengalas.
21
00:00:56,683 --> 00:00:57,920
Aqu�.
22
00:00:57,983 --> 00:00:59,520
�Qu� demonios?
23
00:01:08,517 --> 00:01:11,680
Te quieres ir. �Te quieres ir?
24
00:01:11,750 --> 00:01:13,240
S�, me quiero ir.
25
00:01:13,283 --> 00:01:15,440
�Entonces vete! �Vete!
26
00:01:16,683 --> 00:01:18,520
�A d�nde ir�s?
27
00:01:19,250 --> 00:01:21,080
�A d�nde ir�s?
28
00:01:23,083 --> 00:01:24,640
No me importa,
mientras no est� aqu�.
29
00:01:24,717 --> 00:01:28,450
�Qu� har�s? �Qu�?
�Te quieres llevar a los ni�os?
30
00:01:29,283 --> 00:01:31,600
�Qui�n cuidar� de ustedes?
31
00:01:32,183 --> 00:01:33,040
�Tus padres?
32
00:01:33,118 --> 00:01:34,640
Perdona, Eric.
33
00:01:35,850 --> 00:01:36,920
Nadie querr�...
34
00:01:36,983 --> 00:01:39,050
Por favor, no lo cuentes.
35
00:01:40,383 --> 00:01:42,183
Est� bien, Danny.
36
00:01:42,917 --> 00:01:44,120
Vamos a limpiarte.
37
00:01:44,183 --> 00:01:46,040
�Te odio! �Te odio!
38
00:01:46,083 --> 00:01:48,217
�Me das asco!
39
00:01:49,350 --> 00:01:51,480
�C�mo me cas� contigo?
40
00:01:52,550 --> 00:01:56,283
Mira esa cara p�lida y fea.
Pareces una drogadicta.
41
00:01:57,583 --> 00:01:59,280
�Maldici�n!
42
00:02:00,283 --> 00:02:01,920
�Ya no te vas?
43
00:02:01,983 --> 00:02:04,000
Pens� que te ir�as.
44
00:02:06,350 --> 00:02:10,217
�A d�nde ir�s ahora? �A d�nde?
45
00:02:11,483 --> 00:02:13,000
S�, me quiero ir.
46
00:02:13,050 --> 00:02:15,200
�Entonces vete! �Vete!
47
00:02:16,417 --> 00:02:18,240
�A d�nde ir�s?
48
00:02:18,817 --> 00:02:19,760
�Mujer!
49
00:02:19,818 --> 00:02:21,717
�No me importa!
50
00:02:23,417 --> 00:02:25,783
- �Quieres ser Duke?
- S�.
51
00:02:28,050 --> 00:02:29,760
Es el rayo de sol.
52
00:02:30,117 --> 00:02:33,917
- Te ganaremos.
- Pero sigo siendo el genio.
53
00:02:37,617 --> 00:02:39,560
Creo que no tengo casco.
54
00:02:44,717 --> 00:02:47,000
�Compa�eros de batalla
para siempre?
55
00:02:47,050 --> 00:02:49,880
S�. Seremos compa�eros
de batalla para siempre.
56
00:02:53,050 --> 00:02:56,760
No me digas qu� es lo correcto.
�Son mis hijos!
57
00:02:56,817 --> 00:02:58,520
�Acaso nunca se enfad�
con su esposa?
58
00:02:58,583 --> 00:03:02,160
No es asunto de nadie m�s
que solo nuestro. �Me escuchan?
59
00:03:02,217 --> 00:03:03,880
- �Vete al diablo!
- �Esto es privado!
60
00:03:03,950 --> 00:03:05,560
Enterado.
61
00:03:05,750 --> 00:03:07,040
Bajen la voz, por favor.
62
00:03:07,117 --> 00:03:09,960
�Mira, mira la situaci�n!
�Esto es culpa tuya!
63
00:03:10,017 --> 00:03:11,880
Deja de llorar, Danny.
64
00:03:13,550 --> 00:03:17,150
Llorar no ayuda.
Nunca ayuda.
65
00:03:20,983 --> 00:03:22,360
�Teniente!
66
00:03:23,250 --> 00:03:24,640
�Teniente!
67
00:03:25,717 --> 00:03:26,920
�En d�nde fue el impacto?
68
00:03:26,983 --> 00:03:28,320
No lo s�.
69
00:03:31,450 --> 00:03:33,320
Necesito una linterna.
70
00:03:37,817 --> 00:03:40,400
- Muy bien. No hay sangre.
- Le sale de la boca.
71
00:03:40,450 --> 00:03:41,960
�Tiene pulso?
72
00:03:42,850 --> 00:03:44,783
Doc, h�blame.
73
00:03:46,183 --> 00:03:47,640
Nos dejaron.
74
00:03:48,050 --> 00:03:50,240
- El rescate nos dej�.
- �C�llate!
75
00:03:50,283 --> 00:03:51,440
Doc.
76
00:03:56,750 --> 00:03:59,217
Chicos, el hombre de la PKM
regres�.
77
00:03:59,817 --> 00:04:02,440
Jassim, atiende al teniente.
78
00:04:02,483 --> 00:04:05,320
�Pelot�n Rojo,
cubran sus sectores!
79
00:04:05,383 --> 00:04:06,440
- �Hayhurst!
- S�.
80
00:04:06,517 --> 00:04:07,760
Wild, prep�rense.
81
00:04:07,817 --> 00:04:11,000
Tenemos que eliminar a ese
imb�cil de una vez por todas.
82
00:04:14,250 --> 00:04:16,280
Dios m�o, moriremos todos.
83
00:04:18,250 --> 00:04:19,760
Eres uno de mis mejores
tiradores.
84
00:04:19,817 --> 00:04:22,600
Necesito que te concentres
en esto antes que ese idiota
85
00:04:22,650 --> 00:04:24,680
abra la pared, �entiendes?
86
00:04:26,683 --> 00:04:28,040
Entiendo.
87
00:04:29,483 --> 00:04:31,120
Llorar no ayuda.
88
00:04:49,117 --> 00:04:51,360
Blancos Cuatro y Cinco,
aqu� Comanche Seis,
89
00:04:51,417 --> 00:04:53,000
ya pasamos
el punto de extracci�n.
90
00:04:53,050 --> 00:04:56,783
Repito, �ya pasamos el punto
de extracci�n! �Copian? Cambio.
91
00:05:01,117 --> 00:05:03,883
Fowler, Burkholder,
�est�n bien?
92
00:05:04,150 --> 00:05:06,280
�Seguimos en la lucha, se�or!
93
00:05:26,817 --> 00:05:28,240
No puedo respirar.
94
00:05:28,317 --> 00:05:30,040
Tienes una segunda herida
en el pecho.
95
00:05:30,083 --> 00:05:32,480
Te dieron cerca del pulm�n.
Se acumula aire en el pecho.
96
00:05:32,550 --> 00:05:35,160
Necesito sacarlo.
Lo lamento, esto doler�.
97
00:05:47,183 --> 00:05:50,583
Arsiaga, �c�mo est�?
�Est� bien? �Est� bien?
98
00:05:53,350 --> 00:05:54,560
Muri�.
99
00:05:56,883 --> 00:05:58,080
�Qu�?
100
00:05:58,317 --> 00:05:59,520
Muri�.
101
00:06:00,717 --> 00:06:01,800
No.
102
00:06:02,683 --> 00:06:03,800
No.
103
00:06:06,217 --> 00:06:09,440
Tranquil�zate. Tranquil�zate.
Respira. Estar�s bien. Respira.
104
00:06:09,483 --> 00:06:10,800
Respira.
105
00:06:29,283 --> 00:06:31,640
Todos los Comanches y Guerreros,
Comanche Seis,
106
00:06:31,683 --> 00:06:32,960
�reporte de bajas!
107
00:06:33,017 --> 00:06:36,683
Comanche Seis, Azul Cinco,
tengo dos heridos, nada urgente.
108
00:06:37,283 --> 00:06:40,040
Azul Cinco, Butler, repita
lo �ltimo. Cambio.
109
00:06:41,583 --> 00:06:43,080
No puedo ver.
110
00:06:49,483 --> 00:06:51,040
Al demonio con esto.
111
00:06:51,083 --> 00:06:52,840
Maldici�n, Weibley.
112
00:06:53,117 --> 00:06:55,650
Weibley.
�Qu� demonios haces?
113
00:06:56,550 --> 00:06:58,317
M�tete al veh�culo.
114
00:07:04,650 --> 00:07:06,017
�Weibley!
115
00:07:10,083 --> 00:07:12,200
Solo alcanza a los Bradleys.
116
00:07:17,750 --> 00:07:20,040
Comanche Seis, aqu� Lancero
Seis, �cu�l es el estatus?
117
00:07:20,083 --> 00:07:21,360
Cambio.
118
00:07:22,050 --> 00:07:24,560
Lancero Seis, nos pasamos
del punto de extracci�n.
119
00:07:24,617 --> 00:07:26,160
Los Bradleys perdieron
la comunicaci�n
120
00:07:26,217 --> 00:07:29,040
y nosotros seguimos bajo
fuego pesado. �Cambio!
121
00:07:29,117 --> 00:07:30,680
�Bajas? Cambio.
122
00:07:31,117 --> 00:07:33,840
Dos en este veh�culo, al menos
un total de nueve heridos.
123
00:07:33,883 --> 00:07:35,160
Cambio.
124
00:07:40,083 --> 00:07:42,120
Comanche Seis, aborten la misi�n
y regresen a la base
125
00:07:42,183 --> 00:07:44,440
para concentraci�n de bajas.
Cambio.
126
00:07:44,483 --> 00:07:46,520
Se�or, puedo establecer un punto
de concentraci�n de bajas,
127
00:07:46,583 --> 00:07:49,280
evacuar a los heridos
y regresar por el pelot�n.
128
00:07:49,350 --> 00:07:51,280
Solicito permiso para hacerlo.
Cambio.
129
00:07:51,350 --> 00:07:53,240
Permiso negado, Comanche Seis.
130
00:07:53,317 --> 00:07:55,840
Los Cruzados se acercan
a la zona bajo contacto pesado.
131
00:07:55,883 --> 00:07:58,920
Pelot�n Rojo reporta visibilidad
terrestre de 25 metros.
132
00:07:58,983 --> 00:08:01,840
No puedo arriesgarme a fuego
amigo de esos ca�ones Cruzados.
133
00:08:01,917 --> 00:08:03,920
La lamento. Cambio.
134
00:08:04,317 --> 00:08:04,720
Se�or.
135
00:08:04,784 --> 00:08:08,400
Comanche Seis, lucharon bien.
Hicieron todo lo que pudieron.
136
00:08:08,450 --> 00:08:11,240
Regresen a la base
para concentraci�n de bajas,
137
00:08:11,283 --> 00:08:12,960
responda. Cambio.
138
00:08:18,950 --> 00:08:22,040
Lancero Seis, Comanche Seis
regresa a la base. Cambio.
139
00:08:25,183 --> 00:08:27,480
Se�or, sin m�s bengalas,
�c�mo podr� el Pelot�n Rojo
140
00:08:27,550 --> 00:08:29,920
se�alar su ubicaci�n
a los Cruzados?
141
00:08:31,150 --> 00:08:32,520
No pueden.
142
00:08:33,417 --> 00:08:35,640
Tenemos que pensar en algo m�s.
143
00:08:37,717 --> 00:08:38,920
Bueno.
144
00:08:39,217 --> 00:08:41,680
Vamos despu�s de esta descarga,
lo mismo que antes.
145
00:08:41,750 --> 00:08:44,040
Cinco segundos de contenci�n.
�Todos listos?
146
00:08:44,117 --> 00:08:45,840
Deb� unirme
a la maldita Fuerza A�rea.
147
00:08:45,917 --> 00:08:47,680
Y entonces, qu�,
�perderte toda esta diversi�n?
148
00:08:47,750 --> 00:08:48,880
�Ya!
149
00:08:58,550 --> 00:09:01,040
No conseguir� muchas
oportunidades m�s.
150
00:09:01,817 --> 00:09:02,960
�Ya!
151
00:09:08,483 --> 00:09:10,583
- Le di.
- �Eso es!
152
00:09:12,583 --> 00:09:15,520
- Sargento B, no cay�.
- Le di.
153
00:09:15,583 --> 00:09:17,117
No cay�.
154
00:09:21,083 --> 00:09:22,400
Ya cay�.
155
00:09:32,817 --> 00:09:35,083
Pelot�n Rojo, cese el fuego.
156
00:09:37,083 --> 00:09:39,960
Solo disparen para defenderse
si hay una brecha.
157
00:09:40,250 --> 00:09:41,600
Nos rodean por todos lados.
158
00:09:41,650 --> 00:09:44,080
Son demasiados
como para eliminarlos.
159
00:09:44,817 --> 00:09:46,560
Mantengan la calma.
160
00:09:46,917 --> 00:09:48,720
Estamos protegidos y cubiertos.
161
00:09:48,783 --> 00:09:49,760
Tenemos que cuidar
de la munici�n
162
00:09:49,817 --> 00:09:51,040
para la extracci�n,
�de acuerdo?
163
00:09:51,083 --> 00:09:52,200
S�.
164
00:09:53,450 --> 00:09:54,640
�C�mo est�?
165
00:09:54,717 --> 00:09:56,080
Est� bien.
166
00:09:56,850 --> 00:09:58,200
�No le dieron? �C�mo?
167
00:09:58,250 --> 00:10:00,000
La bala no ingres�,
168
00:10:00,183 --> 00:10:01,800
solo lo desmay�.
169
00:10:01,883 --> 00:10:03,440
Tiene una contusi�n.
170
00:10:03,517 --> 00:10:04,480
�Y la sangre?
171
00:10:04,550 --> 00:10:06,883
Debi� morderse los labios
al caer.
172
00:10:07,417 --> 00:10:09,120
Siento como que me peg�
una bomba congelada
173
00:10:09,183 --> 00:10:11,880
y saqu� un dos con los dados
para sobrevivir.
174
00:10:11,950 --> 00:10:13,560
Eso es de D y D.
175
00:10:13,717 --> 00:10:15,080
Est� bien.
176
00:10:22,817 --> 00:10:24,920
Tiene nueve vidas, teniente.
177
00:10:25,783 --> 00:10:27,000
Se�or,
178
00:10:27,250 --> 00:10:30,040
�me puede dar su nombre,
su rango y su misi�n?
179
00:10:32,650 --> 00:10:35,720
�Me puede dar su nombre,
su rango y su misi�n, se�or?
180
00:10:37,250 --> 00:10:39,120
Teniente Shane Ag�ero,
181
00:10:40,717 --> 00:10:43,440
Pelot�n Comanche Rojo,
Compa��a Charlie,
182
00:10:43,517 --> 00:10:45,120
2- 5 Caballer�a.
183
00:10:46,050 --> 00:10:47,440
�Y yo soy?
184
00:10:47,650 --> 00:10:49,360
Malditamente alto.
185
00:10:54,183 --> 00:10:56,883
Sargento Bourquin.
L�der de Escuadr�n.
186
00:10:57,817 --> 00:10:59,520
Muy malo en D y D.
187
00:10:59,717 --> 00:11:01,400
�Mi primer nombre?
188
00:11:02,950 --> 00:11:04,120
Eric.
189
00:11:04,317 --> 00:11:06,920
�Recuerda qu� sucedi� antes
que le dieran?
190
00:11:09,583 --> 00:11:11,000
El rescate.
191
00:11:12,083 --> 00:11:14,200
Se�or.
Se�or, mant�ngase cubierto,
192
00:11:14,250 --> 00:11:15,440
por favor, se�or.
193
00:11:15,517 --> 00:11:17,640
Estamos rodeados
por todos lados.
194
00:11:17,683 --> 00:11:19,883
Pero los Cruzados vienen.
195
00:11:20,250 --> 00:11:22,080
�Cu�l es nuestro ETA?
196
00:11:23,183 --> 00:11:24,600
No sabemos.
197
00:11:26,250 --> 00:11:28,760
Necesito hablar
con en coronel Volesky.
198
00:11:29,083 --> 00:11:32,160
Denme ya una actualizaci�n
del inventario de municiones.
199
00:11:32,217 --> 00:11:33,720
Me quedar�...
200
00:11:34,883 --> 00:11:37,040
y descansar� aqu� un momento.
201
00:12:07,583 --> 00:12:09,320
�A d�nde vas, mami?
202
00:12:09,917 --> 00:12:11,640
Solo ir� a la sala.
203
00:12:11,750 --> 00:12:13,240
�Puedo venir?
204
00:12:16,183 --> 00:12:18,250
�Buscas algo sobre pap�?
205
00:12:18,517 --> 00:12:20,560
S�. Pero no hay nada nuevo.
206
00:12:20,617 --> 00:12:23,217
Te ves estresada, mam�.
207
00:12:24,450 --> 00:12:26,040
�Sabes qu� significa eso?
208
00:12:26,117 --> 00:12:28,160
Pap� dice que es
como estar triste.
209
00:12:28,217 --> 00:12:29,760
Ratoon tambi�n est� triste.
210
00:12:29,817 --> 00:12:31,560
�Sabes qu� hacemos cuando Ratoon
se pone triste?
211
00:12:31,617 --> 00:12:33,040
�Qu� hacen?
212
00:12:34,950 --> 00:12:37,760
A Ratoon le gusta esta almohada
y tambi�n esta.
213
00:12:37,917 --> 00:12:40,120
Esas tambi�n son mis favoritas.
214
00:12:41,517 --> 00:12:43,800
Y esta es su silla especial.
215
00:12:43,850 --> 00:12:46,160
Cuando te sientas en ella,
te sientes mucho mejor.
216
00:12:46,217 --> 00:12:48,080
Ven aqu�, mi princesa.
217
00:13:00,517 --> 00:13:03,383
Papi vendr� a casa, �verdad?
218
00:13:04,717 --> 00:13:05,800
S�.
219
00:13:17,683 --> 00:13:20,120
Por favor,
trata de comer algo, hija.
220
00:13:28,250 --> 00:13:30,320
No dejo de pensar en todas estas
cosas que nunca le dije
221
00:13:30,383 --> 00:13:31,720
a Robert.
222
00:13:33,250 --> 00:13:35,640
Todas las cosas que esper�bamos
hacer hasta que estuviera fuera
223
00:13:35,717 --> 00:13:37,520
del ej�rcito y ahora.
224
00:13:42,317 --> 00:13:44,200
Tengo que abrirlo, mam�
225
00:13:44,250 --> 00:13:45,880
No, no lo hagas.
226
00:13:46,017 --> 00:13:47,920
No quiero hacerlo,
pero tengo que.
227
00:13:47,983 --> 00:13:50,240
Robert sab�a que esto suceder�a.
228
00:13:50,383 --> 00:13:52,983
Necesito que �l me diga
qu� hacer.
229
00:13:54,383 --> 00:13:56,120
C�mo ser una viuda.
230
00:13:56,917 --> 00:13:58,850
No sabes si est� muerto.
231
00:13:59,683 --> 00:14:01,000
Lo est�.
232
00:14:03,050 --> 00:14:06,240
�l lo sab�a, mam�.
�l sab�a que morir�a por all�.
233
00:14:06,317 --> 00:14:07,560
�Sabes?
234
00:14:11,583 --> 00:14:12,640
En lo m�s profundo
de tu coraz�n,
235
00:14:12,683 --> 00:14:14,683
�sientes que ya no est�?
236
00:14:15,283 --> 00:14:16,640
No lo s�.
237
00:14:17,683 --> 00:14:19,640
No renuncies a la esperanza.
238
00:14:19,717 --> 00:14:21,160
No lo hagas.
239
00:14:21,650 --> 00:14:25,883
Tienes que aferrarte a ella
por �l, por ustedes dos.
240
00:14:26,617 --> 00:14:28,560
Tengo tanto miedo, mam�.
241
00:14:28,650 --> 00:14:30,083
Lo s�.
242
00:14:31,117 --> 00:14:32,917
Lo s�, hijita.
243
00:15:10,783 --> 00:15:12,160
Maldici�n.
244
00:15:16,483 --> 00:15:18,280
�El convoy nos deja!
245
00:15:27,617 --> 00:15:29,880
�Por qu� nos detenemos,
sargento?
246
00:15:30,150 --> 00:15:32,640
Todos los que puedan,
cubran sus sectores.
247
00:15:32,683 --> 00:15:34,760
Miranda, �qu� demonios pasa?
248
00:15:34,817 --> 00:15:36,960
El cami�n se volvi� a quedar.
249
00:15:56,117 --> 00:15:58,280
�En verdad no viste qui�n fue?
250
00:15:58,550 --> 00:16:00,320
�Tan r�pido sucedi�?
251
00:16:02,717 --> 00:16:05,840
La semana pasada fueron dos
chicos que te dec�an cosas.
252
00:16:05,883 --> 00:16:06,960
Dos semanas antes de eso,
253
00:16:07,017 --> 00:16:09,600
fue alguien que te maltrat�
el casillero.
254
00:16:10,950 --> 00:16:14,283
S� que has tenido una vida
bastante dura e injusta, Eric,
255
00:16:14,683 --> 00:16:17,517
pero todas estas peleas,
tienen que parar.
256
00:16:19,350 --> 00:16:20,920
No comienzo yo.
257
00:16:21,850 --> 00:16:24,000
Algunas veces ni me defiendo.
258
00:16:24,183 --> 00:16:25,840
Tengo que decirte que nos
estamos quedando sin opciones,
259
00:16:25,917 --> 00:16:27,080
Eric.
260
00:16:28,117 --> 00:16:30,080
Y t� tienes tanto potencial,
261
00:16:30,150 --> 00:16:31,640
tantos dones,
262
00:16:32,183 --> 00:16:33,960
eres un lector �vido
263
00:16:37,983 --> 00:16:40,783
y cuando piensas en el futuro,
�qu� ves?
264
00:16:45,417 --> 00:16:47,400
No ser� as� para siempre.
265
00:16:50,383 --> 00:16:51,840
S�, lo ser�.
266
00:16:52,583 --> 00:16:53,920
�Por qu�?
267
00:16:56,517 --> 00:16:59,360
Porque al final,
las personas siempre te fallan.
268
00:17:52,617 --> 00:17:56,550
Querido Danny, cuando leas esto
ya me habr� ido.
269
00:18:05,950 --> 00:18:09,050
Lamento irme sin despedirme,
270
00:18:11,483 --> 00:18:14,080
Y que ya no pueda estar
m�s aqu� para ti.
271
00:18:17,650 --> 00:18:19,080
Pero ya est�s lo suficientemente
grande,
272
00:18:19,150 --> 00:18:21,160
lo suficientemente fuerte.
273
00:18:27,150 --> 00:18:30,080
Espero que un d�a me puedas
perdonar y entender...
274
00:18:31,050 --> 00:18:33,960
de que esta es la �nica elecci�n
que puedo hacer.
275
00:18:44,450 --> 00:18:46,483
Por favor, no me odies.
276
00:18:47,917 --> 00:18:49,920
Si me quedo en la escuela,
277
00:18:51,183 --> 00:18:52,920
no creo sobrevivir.
278
00:18:54,317 --> 00:18:55,480
Estar� en la zona durante
un tiempo,
279
00:18:55,550 --> 00:18:57,960
antes de irme
a entrenamiento b�sico.
280
00:18:58,483 --> 00:19:00,600
Pero ya no regresar� a casa.
281
00:20:04,950 --> 00:20:06,600
Lo siento, amigo.
282
00:20:14,983 --> 00:20:17,760
Solo nos queda un cargador
y medio por hombre.
283
00:20:18,383 --> 00:20:20,600
- �Incluso con el de Chen?
- S�.
284
00:20:20,883 --> 00:20:22,080
Tenemos todo lo que desmontamos,
285
00:20:22,150 --> 00:20:24,600
pero pens� que eso lo dejamos
para la extracci�n.
286
00:20:24,650 --> 00:20:27,840
Pelot�n Comanche Rojo,
aqu� Lancero Seis, cambio.
287
00:20:30,383 --> 00:20:33,120
Lancero Seis, aqu� Comanche
Rojo Uno, cambio.
288
00:20:33,350 --> 00:20:35,720
�C�mo est�n, hermano Ag�ero?
Cambio.
289
00:20:38,717 --> 00:20:41,760
Solo nos quedan cerca 30
cartuchos por hombre, se�or,
290
00:20:41,817 --> 00:20:43,080
y estamos rodeados
por todos lados.
291
00:20:43,150 --> 00:20:44,880
Esperamos que usted tenga alguna
buena noticia para nosotros.
292
00:20:44,950 --> 00:20:45,840
Cambio.
293
00:20:45,917 --> 00:20:47,440
La tengo, Rojo Uno.
294
00:20:47,483 --> 00:20:49,680
El ETA de los Cruzados
es de 30 minutos.
295
00:20:49,750 --> 00:20:51,880
Tambi�n tenemos ayuda adicional
en camino.
296
00:20:51,950 --> 00:20:54,160
Al fin conseguimos apoyo a�reo,
cambio.
297
00:20:54,217 --> 00:20:56,600
Esa es una noticia excelente,
se�or.
298
00:20:56,983 --> 00:20:59,240
�Qu� clase de apoyo a�reo?
Cambio
299
00:20:59,583 --> 00:21:02,680
Consegu� un par de helic�pteros
para se�alar su ubicaci�n
300
00:21:02,750 --> 00:21:04,120
para los Cruzados.
301
00:21:04,183 --> 00:21:06,480
Deber�an de llegar pronto.
302
00:21:06,817 --> 00:21:08,440
Llevan una buena cantidad
de municiones,
303
00:21:08,483 --> 00:21:09,840
para ayudarles a eliminar
algunas de esas posiciones
304
00:21:09,883 --> 00:21:12,160
hostiles que tienen
alrededor. Cambio.
305
00:21:12,217 --> 00:21:13,920
Afirmativo, se�or.
306
00:21:14,783 --> 00:21:16,320
�C�mo les hacemos se�ales?
307
00:21:16,383 --> 00:21:17,920
Cambio.
308
00:21:19,117 --> 00:21:20,680
Panel VS-17.
309
00:21:20,750 --> 00:21:22,840
Sus Humvees tienen uno.
310
00:21:22,883 --> 00:21:24,000
Pongan uno en el techo,
311
00:21:24,050 --> 00:21:26,320
y las luces de b�squeda de esos
p�jaros lo encontrar�n.
312
00:21:26,383 --> 00:21:27,800
Caballeros,
313
00:21:28,017 --> 00:21:30,160
s� que ha sido un d�a largo
y cansado.
314
00:21:30,217 --> 00:21:33,000
S� que est�n cansados
y s� que todav�a no termina,
315
00:21:33,050 --> 00:21:34,480
pero les prometo
316
00:21:34,550 --> 00:21:36,560
que los sacaremos. Cambio.
317
00:21:40,783 --> 00:21:42,360
Gracias, se�or.
318
00:21:42,950 --> 00:21:44,200
Cambio.
319
00:21:44,750 --> 00:21:47,400
Mantengan la fe.
Lancero Seis fuera.
320
00:21:50,717 --> 00:21:53,400
�Alguien vio uno de esos
paneles de se�ales?
321
00:21:54,383 --> 00:21:56,040
S� que encontrar� uno.
322
00:21:56,117 --> 00:21:58,960
Desarmaremos este Humvee
si tenemos que hacerlo.
323
00:22:07,183 --> 00:22:09,560
Hola, Gina, �est� todo bien?
324
00:22:09,617 --> 00:22:13,317
Manch� la camisa de Troy
con salsa
325
00:22:14,150 --> 00:22:19,280
y trato de decidir si
la meto a la lavadora
326
00:22:19,350 --> 00:22:22,720
para que no se adhiera
o si no lo hago
327
00:22:22,783 --> 00:22:26,320
porque podr�a ser la �ltima cosa
que tengo que huele a �l.
328
00:22:28,283 --> 00:22:31,160
Me siento rid�cula, LeAnn,
pero no s� qu� hacer.
329
00:22:31,450 --> 00:22:33,400
No eres rid�cula.
330
00:22:33,750 --> 00:22:35,240
Solo respira.
331
00:22:35,917 --> 00:22:39,217
Alex, Alex,
�Alex podr�as parar?
332
00:22:42,717 --> 00:22:44,600
Gina, te llamo despu�s.
333
00:22:46,050 --> 00:22:48,280
Perdona, hijo, no quise gritar.
334
00:22:52,883 --> 00:22:54,240
Dios m�o.
335
00:22:54,450 --> 00:22:58,117
Lo lamento tanto, es solo
que tengo mucho en la cabeza.
336
00:23:01,817 --> 00:23:04,217
�Podemos orar por pap�?
337
00:23:05,683 --> 00:23:07,200
Claro que s�.
338
00:23:12,383 --> 00:23:15,650
Querido Dios, por favor,
cuida a pap�.
339
00:23:15,983 --> 00:23:19,520
Por favor, no dejes
que los malos lo lastimen.
340
00:23:19,583 --> 00:23:22,400
Por favor, no dejes que caiga
en un hoyo ni se pierda.
341
00:23:22,450 --> 00:23:24,280
Por favor, mantenlo a salvo
de los escorpiones
342
00:23:24,350 --> 00:23:26,200
y de los osos grandes.
343
00:23:26,550 --> 00:23:28,640
Por favor, mant�n a salvo
a Israel y a Robert
344
00:23:28,683 --> 00:23:29,920
y gu�alos a casa.
345
00:23:29,983 --> 00:23:31,640
Aunque est�n heridos,
Se�or, si as� tiene que ser,
346
00:23:31,683 --> 00:23:36,240
solo tr�elos a casa
con nosotras. Am�n.
347
00:23:36,283 --> 00:23:37,480
Am�n.
348
00:23:45,450 --> 00:23:47,200
�Sabes que Israel estaba sentado
ah� cuando me dijo
349
00:23:47,250 --> 00:23:48,800
que los desplegar�an?
350
00:23:48,850 --> 00:23:52,160
Se esper� hasta unas pocas
semanas antes de irse,
351
00:23:52,217 --> 00:23:55,680
solo dijo,
"Iremos y no te lo dije antes
352
00:23:55,750 --> 00:23:58,280
porque sab�a que te enojar�as
y no te quer�a enojada conmigo
353
00:23:58,350 --> 00:24:02,550
durante seis meses".
Me enoj� tanto.
354
00:24:04,150 --> 00:24:06,120
�l se ri� y dijo, "�Ves?"
355
00:24:12,150 --> 00:24:14,400
Tienen que estar bien, �cierto?
356
00:24:14,450 --> 00:24:17,217
Tienen que estarlo porque
yo no podr�a...
357
00:24:29,183 --> 00:24:31,560
No estaba supuesto a ser as�,
viejo.
358
00:24:33,350 --> 00:24:35,483
No estaba supuesto a ser as�.
359
00:24:54,517 --> 00:24:56,320
�C�mo est�s, hermano?
360
00:25:04,683 --> 00:25:06,000
Lo lamento mucho.
361
00:25:06,050 --> 00:25:07,920
�l era un gran hombre.
362
00:25:08,217 --> 00:25:11,750
Tengo que revisarte el pecho.
�C�mo est� la respiraci�n?
363
00:25:14,983 --> 00:25:16,360
Est� bien.
364
00:25:18,483 --> 00:25:20,280
Bueno, bueno, bueno.
365
00:25:20,517 --> 00:25:22,480
Escucha, s� que te duele,
366
00:25:24,450 --> 00:25:27,750
pero piensa en el dolor
como tu amigo.
367
00:25:30,550 --> 00:25:32,560
Te mantiene en este mundo,
368
00:25:33,550 --> 00:25:35,000
�de acuerdo?
369
00:25:35,450 --> 00:25:39,480
Soltar es peligroso.
Dormir es peligroso,
370
00:25:39,550 --> 00:25:42,217
as� que resiste,
lo m�s que puedas.
371
00:25:43,883 --> 00:25:46,917
- Muy bien, regresar�.
- S�, sargento.
372
00:25:47,317 --> 00:25:49,320
Hola, Martin, �c�mo est�s?
373
00:25:54,050 --> 00:25:55,600
Si el dolor te mantiene en este
mundo...
374
00:25:55,650 --> 00:25:56,760
S�.
375
00:25:56,883 --> 00:25:58,360
Estoy en �l.
376
00:26:03,017 --> 00:26:05,600
No puedo creer que esos tontos
me dieran.
377
00:26:17,883 --> 00:26:19,560
�C�mo est� Young?
378
00:26:23,350 --> 00:26:25,280
Tiene un coraz�n fuerte.
379
00:26:28,617 --> 00:26:30,000
�Puedo...?
380
00:26:31,583 --> 00:26:32,760
�Qu�?
381
00:26:33,050 --> 00:26:35,017
Mi m�sica.
382
00:26:36,417 --> 00:26:38,240
- Aqu� tienes.
- Bien.
383
00:26:44,817 --> 00:26:46,360
Bien, resiste.
384
00:27:06,883 --> 00:27:09,517
Esto, �qu� hay de esto?
�Vamos! Vamos.
385
00:27:11,317 --> 00:27:13,280
- �Est� bien, se�or?
- S�.
386
00:27:17,550 --> 00:27:19,250
Lo encontramos.
387
00:27:20,150 --> 00:27:23,000
Por Dios, quiz� la siguiente vez
lo metemos m�s.
388
00:27:23,383 --> 00:27:26,080
Me gustar�a conocer al genio
que empac� eso.
389
00:27:26,350 --> 00:27:27,560
Oigan.
390
00:27:30,450 --> 00:27:32,320
Llevar� esto al techo.
391
00:27:35,350 --> 00:27:36,760
�Maldici�n!
392
00:27:59,150 --> 00:28:00,800
Se�or, buscaba...
393
00:28:01,183 --> 00:28:03,800
tranquilo, tranquilo, tranquilo.
Venga aqu�,
394
00:28:03,850 --> 00:28:04,960
venga
395
00:28:05,017 --> 00:28:06,160
Ojo.
396
00:28:08,517 --> 00:28:10,240
Esto es una locura.
397
00:28:10,517 --> 00:28:12,200
Tiene que descansar ahora mismo.
398
00:28:12,250 --> 00:28:14,480
Yo puedo llevar eso
hacia arriba.
399
00:28:14,550 --> 00:28:15,720
Tengo que subir, hombre.
400
00:28:15,783 --> 00:28:18,117
Tiene que descansar ahora mismo.
401
00:28:20,750 --> 00:28:22,920
Para ser honesto, Bourquin,
creo que si paro no podr� volver
402
00:28:22,983 --> 00:28:24,640
a ponerme de pie.
403
00:28:25,717 --> 00:28:27,640
Entonces, yo lo cargar�,
404
00:28:28,783 --> 00:28:30,000
se�or.
405
00:28:30,850 --> 00:28:32,240
Est� bien.
406
00:28:32,983 --> 00:28:34,417
Lo haremos.
407
00:28:56,883 --> 00:28:58,080
Tenemos que cubrir
a los helic�pteros
408
00:28:58,150 --> 00:29:00,960
cuando se acerquen,
as� que todos est�n listos.
409
00:29:01,550 --> 00:29:03,040
Tenemos un par de balas de Chen,
410
00:29:03,117 --> 00:29:05,440
as� que hag�moslo sentir
orgulloso.
411
00:29:06,350 --> 00:29:08,520
�Est� bien fumar un cigarrillo,
sargento?
412
00:29:08,583 --> 00:29:10,480
S�, pero mantenlo bajo.
413
00:29:18,917 --> 00:29:20,760
Solo tengo unos Miami.
414
00:29:21,483 --> 00:29:24,083
Al diablo, es mejor que nada.
415
00:29:32,683 --> 00:29:35,280
La mayor�a de las balas
que me quedan son rastreadoras.
416
00:29:35,350 --> 00:29:37,083
Matan igual.
417
00:29:39,917 --> 00:29:42,760
Me hubiera gustado conocer m�s
al sargento Chen.
418
00:29:44,317 --> 00:29:48,183
�l fue mi primer compa�ero
de cuarto cuando llegu� a Hood.
419
00:29:49,083 --> 00:29:51,320
Fue mi primer amigo en la base.
420
00:29:51,950 --> 00:29:55,160
�l fue quien sugiri� que me
metiera al programa de �rabe.
421
00:30:02,150 --> 00:30:05,280
Es divertido lo que piensas
cuando est�s en la batalla.
422
00:30:07,517 --> 00:30:10,440
�Sabes cu�l fue mi libro
favorito cuando era ni�o?
423
00:30:10,783 --> 00:30:13,720
"El Se�or de los Anillos".
�Quieres saber por qu�?
424
00:30:14,517 --> 00:30:16,560
Es sobre un grupo de amigos
425
00:30:17,083 --> 00:30:19,800
y est�n destinados a salvar
juntos al mundo.
426
00:30:20,183 --> 00:30:21,640
Y lo logran.
427
00:30:22,817 --> 00:30:24,960
Podr�a leerlo cuando regrese.
428
00:30:27,183 --> 00:30:29,360
�Y nunca teme morir, sargento?
429
00:30:35,817 --> 00:30:37,400
Como yo lo veo,
430
00:30:38,283 --> 00:30:41,450
no importa qui�n eres
o en d�nde est�s.
431
00:30:43,883 --> 00:30:45,920
Un d�a, la muerte llegar�.
432
00:30:49,083 --> 00:30:52,250
Al menos si morimos aqu�,
esta noche,
433
00:30:53,883 --> 00:30:55,400
por nosotros,
434
00:30:58,250 --> 00:30:59,920
morimos por algo.
435
00:31:02,850 --> 00:31:04,960
No hay mejor manera de irse.
436
00:31:28,383 --> 00:31:31,250
�Por qu� no tienen un arma aqu�?
437
00:31:41,783 --> 00:31:43,640
Es una historia larga.
438
00:31:44,550 --> 00:31:46,680
No tengo nada m�s que tiempo.
439
00:31:56,850 --> 00:32:00,717
Despu�s de la Gran Insurrecci�n
440
00:32:01,117 --> 00:32:03,360
que sigui� a lo que ustedes
los estadounidenses
441
00:32:03,417 --> 00:32:05,480
llaman la Guerra del Golfo.
442
00:32:11,783 --> 00:32:14,560
Mi esposa y yo despertamos
a mitad de la noche
443
00:32:14,617 --> 00:32:17,283
porque hombres ingresaron
a la casa.
444
00:32:22,717 --> 00:32:25,400
Hombres de la Guardia
Republicana de Saddam.
445
00:32:35,050 --> 00:32:37,840
Vinieron, no porque hayamos
hecho algo,
446
00:32:37,883 --> 00:32:40,400
sino simplemente
porque �ramos chiitas.
447
00:32:47,250 --> 00:32:49,760
A un vecino y a m� nos llevaron
a un lugar que se llama
448
00:32:49,817 --> 00:32:51,240
Radwaniyah.
449
00:32:57,750 --> 00:33:02,650
Al principio solo eran palizas
con los pu�os, porras, cadenas.
450
00:33:08,883 --> 00:33:12,160
Pero algunos de los guardias
se aburrieron de las palizas.
451
00:33:17,050 --> 00:33:19,983
Una noche,
mi vecino dijo que ten�a sed.
452
00:33:29,017 --> 00:33:33,217
Los guardias entraron a la celda
y trajeron con ellos
453
00:33:34,017 --> 00:33:35,920
una manguera de jard�n.
454
00:33:39,483 --> 00:33:42,383
"Oye, chiita, �quieres agua?",
dijeron.
455
00:33:46,050 --> 00:33:49,883
Lo sujetaron y le metieron
la manguera por la boca.
456
00:33:55,650 --> 00:33:56,880
Ellos,
457
00:33:57,683 --> 00:33:59,520
abrieron el agua y...
458
00:34:00,317 --> 00:34:04,050
la dejaron salir hasta
que le estallaron las entra�as.
459
00:34:08,283 --> 00:34:09,720
Lo lamento.
460
00:34:17,883 --> 00:34:19,440
Por misericordia de Dios,
de alguna manera,
461
00:34:19,517 --> 00:34:21,360
sobreviv� a ese lugar.
462
00:34:30,150 --> 00:34:34,750
Despu�s, otros que estaban ah�
conmigo quer�an buscar venganza.
463
00:34:39,350 --> 00:34:41,240
Yo le promet� a Dios...
464
00:34:41,983 --> 00:34:43,600
que no lo har�a.
465
00:34:54,383 --> 00:34:56,440
Vi en ese lugar,
con mis propios ojos,
466
00:34:56,483 --> 00:34:59,783
lo que la violencia hace
a las almas de los hombres.
467
00:35:07,150 --> 00:35:10,617
Por eso es que no permitir�
un arma en mi casa.
468
00:35:18,617 --> 00:35:19,960
No sab�a.
469
00:35:37,083 --> 00:35:38,317
Dijo,
470
00:35:39,383 --> 00:35:40,720
no teman,
471
00:35:41,083 --> 00:35:43,280
todo lo que sucedi�
y suceder�
472
00:35:43,350 --> 00:35:46,483
lo sabe Dios
desde que �l hizo el mundo.
473
00:35:52,483 --> 00:35:55,683
Nadie puede cambiar su voluntad.
Solo podemos aceptarla.
474
00:36:12,817 --> 00:36:15,283
- Escuchen.
- Mant�nganse agachados.
475
00:36:15,650 --> 00:36:17,800
Oigan, eso suena a salvaci�n.
476
00:36:23,450 --> 00:36:26,250
�Todos prep�rense! �Ya vienen!
477
00:36:33,617 --> 00:36:36,000
Aqu� L�der nos acercamos
a la Ruta Delta.
478
00:36:36,050 --> 00:36:40,017
Pelot�n Comanche Rojo, aqu� Caos
Seis, �c�mo copian? Cambio.
479
00:36:40,250 --> 00:36:43,520
Caos Seis, aqu� Rojo Cuatro,
lo escucho alto y claro, cambio.
480
00:36:43,583 --> 00:36:47,017
Rojo Cuatro, Caos Seis,
comenzamos a rastrear.
481
00:36:47,450 --> 00:36:49,960
Verifiquen que el panel
sea visible, cambio.
482
00:36:50,017 --> 00:36:52,480
Afirmativo, panel en posici�n,
cambio.
483
00:37:23,150 --> 00:37:25,440
No hay contacto visual.
�Ves algo?
484
00:37:25,717 --> 00:37:27,040
Negativo.
485
00:37:27,183 --> 00:37:28,960
Sargento B,
�por qu� no comienzan
486
00:37:29,017 --> 00:37:30,360
a eliminar a esos idiotas?
487
00:37:30,417 --> 00:37:32,600
Primero nos tienen
que identificar.
488
00:37:32,650 --> 00:37:34,120
No quieres darle al techo
equivocado
489
00:37:34,183 --> 00:37:36,560
con un misil con fuego
del infierno.
490
00:37:37,317 --> 00:37:39,040
Caos Seis, aqu� Rojo Cuatro.
491
00:37:39,083 --> 00:37:40,920
Confirmen que identificaron
nuestra ubicaci�n, cambio.
492
00:37:40,983 --> 00:37:43,400
Negativo, Rojo Cuatro.
No identificamos.
493
00:37:43,450 --> 00:37:45,560
Repito, no identificamos.
494
00:37:45,617 --> 00:37:48,640
Daremos la vuelta
a una altura menor. Cambio.
495
00:38:07,983 --> 00:38:10,040
Caos Seis, pasaron justo
sobre nosotros.
496
00:38:10,117 --> 00:38:13,400
Rojo Cuatro, tienen alfombras
o algo as� en todos los techos.
497
00:38:13,450 --> 00:38:16,920
Todos iguales, no podemos
identificar el panel. Cambio.
498
00:38:16,983 --> 00:38:20,280
Los helic�pteros reportan
ubicaci�n visual negativa.
499
00:38:23,850 --> 00:38:25,280
Sargento B.
500
00:38:25,483 --> 00:38:27,400
�Los helic�pteros no pueden
distinguir el panel!
501
00:38:27,450 --> 00:38:29,360
�Necesitamos una se�al distinta!
502
00:38:29,417 --> 00:38:30,320
�Sargento B!
503
00:38:30,384 --> 00:38:32,640
�Necesitamos una se�al distinta!
504
00:38:40,900 --> 00:38:43,000
Sargento, �qu� quiere hacer?
505
00:38:54,767 --> 00:38:56,680
Rojo Cuatro, Caos Seis,
506
00:38:57,167 --> 00:39:00,280
no podremos mantener esta �rbita
durante mucho tiempo.
507
00:39:01,633 --> 00:39:03,160
Sargento B,
ya vienen de regreso.
508
00:39:03,233 --> 00:39:05,320
Necesitamos una nueva se�al.
509
00:39:12,300 --> 00:39:13,520
Fuego.
510
00:39:13,933 --> 00:39:15,360
Tenemos que hacer una fogata.
511
00:39:15,433 --> 00:39:17,240
Los helic�pteros tienen
capacidad de detectar calor.
512
00:39:17,300 --> 00:39:19,200
Pueden apuntar hacia eso.
513
00:39:19,267 --> 00:39:20,599
- �Perry!
- �S�, se�or?
514
00:39:20,600 --> 00:39:22,200
Dile a Swope que le diga
a los pilotos
515
00:39:22,267 --> 00:39:24,240
que activen
la imagen t�rmica.
516
00:39:24,300 --> 00:39:27,520
Sargento B, ellos nunca podr�n
aislar una fogata
517
00:39:27,567 --> 00:39:29,400
desde tan alto.
La zona entera est� en llamas.
518
00:39:29,467 --> 00:39:32,200
Tendr�n que bajar, Perry,
ve a decirle al teniente
519
00:39:32,267 --> 00:39:33,160
que necesitamos algo
para darle fuego.
520
00:39:33,233 --> 00:39:34,920
Afirmativo, se�or.
521
00:39:38,033 --> 00:39:39,840
Teniente, el sargento B necesita
hacer una se�al de fuego
522
00:39:39,900 --> 00:39:41,760
para los helic�pteros.
523
00:39:53,733 --> 00:39:56,160
- Tiene que venir, r�pido.
- Diablos.
524
00:40:05,767 --> 00:40:09,120
- �Algunas palabras de sabidur�a?
- Solo enciendan esa cosa.
525
00:40:14,900 --> 00:40:16,680
Espero que funcione.
526
00:40:24,400 --> 00:40:27,440
Seguidor, aqu� L�der.
Bajaremos a 90 metros.
527
00:40:27,500 --> 00:40:29,599
Activando imagen t�rmica,
cambio.
528
00:40:29,600 --> 00:40:30,960
Enterado.
529
00:40:43,833 --> 00:40:45,633
�Otro PKM!
530
00:40:50,000 --> 00:40:51,320
�Grieta!
531
00:40:55,267 --> 00:40:57,567
�Todos mant�nganse abajo!
532
00:40:58,167 --> 00:40:59,920
�Sellen esa grieta!
533
00:41:00,333 --> 00:41:02,720
�Sellen la grieta!
�Solo me quedan quince balas!
534
00:41:02,767 --> 00:41:05,240
�Es la �ltima oportunidad
que tenemos!
535
00:41:11,000 --> 00:41:12,400
Maldici�n.
536
00:41:13,700 --> 00:41:17,040
Seguidor, aqu� L�der. Rompiendo
formaci�n para evadir fuego.
537
00:41:19,700 --> 00:41:22,240
Caos Seis, aqu� Cruzado Seis.
538
00:41:22,300 --> 00:41:24,399
Estamos en Ruta Delta,
pasando la mezquita.
539
00:41:24,400 --> 00:41:27,360
Necesitamos las coordenadas
de extracci�n, cambio.
540
00:41:31,067 --> 00:41:33,360
Recibiendo fuego.
�Ves algo?
541
00:41:33,433 --> 00:41:35,133
No veo nada.
542
00:41:37,967 --> 00:41:40,600
�No hay tiempo,
tenemos que hacer algo!
543
00:41:40,667 --> 00:41:42,520
�Vamos a morir, viejo!
544
00:41:53,100 --> 00:41:55,167
Cubran al sargento B.
545
00:42:16,333 --> 00:42:18,400
�P�nganlo todo en el fuego!
546
00:42:21,467 --> 00:42:24,240
Recibiendo fuego pesado,
giremos a la derecha.
547
00:42:24,867 --> 00:42:28,433
Caos Seis, Cruzado Seis,
�necesito las coordinadas ya!
548
00:42:37,267 --> 00:42:39,560
Fuego enemigo demasiado pesado,
rompemos contacto.
549
00:42:39,633 --> 00:42:41,280
Espera, espera, mant�n el rumbo.
550
00:42:41,333 --> 00:42:42,760
Afirmativo.
551
00:42:43,667 --> 00:42:45,840
�Los tengo! �Los tengo!
Siguen las coordenadas.
552
00:42:45,900 --> 00:42:50,967
Mike, Bravo, cuatro, nueve,
seis, nueve, cuatro, ocho.
553
00:42:51,733 --> 00:42:54,440
Rojo Cuatro, Caos Seis,
identificamos sus coordenadas,
554
00:42:54,500 --> 00:42:56,040
cambio.
555
00:42:56,200 --> 00:42:58,640
Lancero Seis,
Comanche Rojo Cuatro,
556
00:42:58,700 --> 00:43:01,360
Caos Seis ya tiene
las coordenadas, cambio.
557
00:43:02,467 --> 00:43:04,120
Enterado, Rojo Cuatro.
558
00:43:04,200 --> 00:43:06,440
Prepare a su unidad
para extracci�n, cambio.
559
00:43:06,500 --> 00:43:09,120
Caos Seis confirm�
contacto visual.
560
00:43:11,200 --> 00:43:13,880
Comienza apoyo a�reo,
est�n alertas, cambio.
561
00:43:21,133 --> 00:43:23,720
Cruzado Seis.
Caos Seis, el Pelot�n Rojo,
562
00:43:23,800 --> 00:43:25,800
es completamente suyo.
Vayan con Dios.
563
00:43:25,867 --> 00:43:27,800
Sargento Bourquin,
usted est� cien por ciento
564
00:43:27,867 --> 00:43:29,600
completamente loco.
565
00:43:33,133 --> 00:43:35,093
Ahora lo que necesitamos
es que nos lleven a casa.
41496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.