Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,817 --> 00:01:42,152
A la escuela militar
de West Point,
2
00:01:42,319 --> 00:01:46,357
instituci�n que tiene el justo
t�tulo de orgullo de EE.UU.,
3
00:01:46,657 --> 00:01:50,494
dedicamos respetuosamente
esta pel�cula.
4
00:01:53,697 --> 00:01:57,701
Ministerio de la guerra.
Oficina del General en jefe.
5
00:01:57,735 --> 00:02:02,573
Asunto: maniobras de guerra.
Defensa terrestre de Hawai.
6
00:02:02,773 --> 00:02:06,310
A la atenci�n del comandante
de la base de Schofield. Honolulu.
7
00:02:06,577 --> 00:02:09,947
1. El 15 de octubre, ataque
mar�timo y a�reo de Hawai.
8
00:02:10,080 --> 00:02:12,983
2. Tendr� que responder a este
ataque.
9
00:02:42,646 --> 00:02:44,314
Fijen el objetivo.
10
00:02:44,881 --> 00:02:46,249
N�mero 1, f�jelo.
11
00:02:46,416 --> 00:02:47,516
Municiones.
12
00:02:47,617 --> 00:02:48,717
�Atenci�n!
13
00:02:51,088 --> 00:02:52,121
�Fuego!
14
00:02:52,122 --> 00:02:53,222
Carguen.
15
00:03:04,635 --> 00:03:06,303
Conc�ntrate, Canari.
16
00:03:06,470 --> 00:03:07,971
Ajusta los visores.
17
00:03:18,248 --> 00:03:20,350
�Alto el fuego!
18
00:03:36,933 --> 00:03:38,302
Tiemblas, Dormil�n.
19
00:03:40,671 --> 00:03:42,539
�D�nde est�n las pruebas de tiro?
20
00:03:42,806 --> 00:03:44,308
Ya conoces al Camorrista.
21
00:03:44,374 --> 00:03:48,045
Cuenta con los dedos.
�Es tan lento!
22
00:03:49,379 --> 00:03:51,415
Sargento, �cu�ntos tiros en
el blanco?
23
00:03:51,548 --> 00:03:55,218
Sois unos artilleros miserables.
Reventar�ais con un granero.
24
00:03:55,352 --> 00:03:56,620
- �Cu�ntos?
- 8.
25
00:03:56,720 --> 00:03:59,589
- No est� mal.
- No te lo he regalado.
26
00:03:59,856 --> 00:04:01,258
�Juegas duro?
27
00:04:03,093 --> 00:04:05,329
Para el carro
o te machaco.
28
00:04:05,495 --> 00:04:08,131
�Has peleado con un tigre
o qu�?
29
00:04:08,565 --> 00:04:09,665
Ya querr�as t�.
30
00:04:19,509 --> 00:04:22,713
- �Contempla mi nariz!
- Ponte esto.
31
00:04:24,181 --> 00:04:28,552
Siempre quise ser m�dico.
Otorrino y obstetricia.
32
00:04:29,386 --> 00:04:31,455
Aqu� est� el doctor Jekyll.
33
00:04:32,055 --> 00:04:33,724
Y aqu� el se�or Hyde.
34
00:04:34,691 --> 00:04:35,792
Aqu� el doctor Jekyll.
35
00:04:35,926 --> 00:04:40,430
Doctor Jekyll, �ser�a
un apodo profesional!
36
00:04:40,731 --> 00:04:42,599
Canari, deber�as dejar
37
00:04:42,766 --> 00:04:44,434
de provocar al Camorrista.
38
00:04:44,968 --> 00:04:47,337
�Llevo dos a�os
oy�ndole refunfu�ar!
39
00:04:47,604 --> 00:04:51,341
No le basta con conquistar el
mundo. Necesitar�a la luna.
40
00:04:51,508 --> 00:04:52,709
�Qu� pasa?
41
00:04:54,378 --> 00:04:56,980
�Te arreglo esa pifia?
Ve al hospital.
42
00:04:57,080 --> 00:05:00,050
- T� chocheas, me has faltado.
- �Vuelvo a empezar?
43
00:05:00,250 --> 00:05:01,918
No le has faltado.
44
00:05:02,219 --> 00:05:04,388
Pero yo lo he cuidado.
Quiero ser...
45
00:05:04,588 --> 00:05:06,456
Tengo un trabajo para ti.
46
00:05:06,623 --> 00:05:08,125
- �Yo?
- S�, t�.
47
00:05:08,225 --> 00:05:12,429
- �Ver un grano de arena en tu ojo?
- Un trabajillo en la zona de oficiales.
48
00:05:12,729 --> 00:05:15,799
El general Fitts
har� escala aqu� ma�ana.
49
00:05:16,300 --> 00:05:17,701
Ha ordenado limpieza.
50
00:05:18,001 --> 00:05:21,305
Capit�n, limpie el jard�n
de oficiales.
51
00:05:22,306 --> 00:05:23,406
Mi querido Dicky,
52
00:05:23,974 --> 00:05:26,310
te he reservado el mejor trabajo.
53
00:05:26,543 --> 00:05:29,813
El barrac�n 16 debe de estar
reluciente o lo lamer�s de rodillas.
54
00:05:31,648 --> 00:05:34,051
Debo ir al hospital,
tengo la nariz rota.
55
00:05:34,117 --> 00:05:38,088
Te la romper�a por las buenas
si dispararas a la diana.
56
00:06:05,582 --> 00:06:08,051
�Vaya, haciendo juegos
en la marina!
57
00:06:08,385 --> 00:06:09,786
�No soy un mu�eco!
58
00:06:10,053 --> 00:06:12,589
Canari, no tendr�s los
galones cantando.
59
00:06:13,123 --> 00:06:17,060
Obedece las �rdenes. Si quieres
darlas, ve a West Point.
60
00:06:17,127 --> 00:06:19,630
�No quiero ser oficial!
61
00:06:19,665 --> 00:06:22,132
Prefieres ser la
mascota del regimiento.
62
00:06:23,533 --> 00:06:26,637
A decir verdad,
preferir�a ser sargento.
63
00:06:28,305 --> 00:06:29,473
Como t�.
64
00:06:29,673 --> 00:06:30,640
�Como yo?
65
00:06:30,641 --> 00:06:32,009
Te enviar� a la jubilaci�n.
66
00:06:36,880 --> 00:06:38,882
- �Qui�n ha puesto la escoba ah�?
- Yo.
67
00:06:39,016 --> 00:06:42,052
El reglamento no dice nada
sobre las escobas.
68
00:06:43,387 --> 00:06:46,423
Ten, frota con aceite esa esquina.
69
00:06:46,723 --> 00:06:49,326
Y ve al garaje.
Ser�s el chofer del general.
70
00:06:49,993 --> 00:06:51,093
�Chofer? �Yo?
71
00:06:51,261 --> 00:06:55,232
Un tipo llamado general Landacre
dicta las normas.
72
00:06:55,399 --> 00:06:59,269
El capit�n le obedece, yo obedezco
al capit�n y t� me obedeces.
73
00:06:59,369 --> 00:07:02,806
Si no est�s de acuerdo,
ve a llorar al Presidente.
74
00:07:08,845 --> 00:07:12,683
�Ojal� te rompas el cuello!
�Y las piernas!
75
00:07:15,085 --> 00:07:17,087
�Ojal� de rompas el cuello!
76
00:07:30,600 --> 00:07:32,369
Mira Fouettard, pap�.
77
00:07:32,404 --> 00:07:35,772
No ser�s su pariente en
p�blico, Kit.
78
00:07:35,973 --> 00:07:38,976
- Bid me ha reprendido.
- �Lo merec�as!
79
00:07:39,142 --> 00:07:42,012
Hasta la amenac� con
casarse con un marinero.
80
00:07:42,145 --> 00:07:43,547
Has merecido la reprimenda.
81
00:07:43,814 --> 00:07:44,914
�Hola, Fouettard!
82
00:07:52,389 --> 00:07:54,591
�Mi querido padre Fouettard!
83
00:07:54,725 --> 00:07:57,794
Aloha, Kit.
�Bienvenida a Honolulu!
84
00:07:58,562 --> 00:08:01,264
- T� tambi�n, Jack.
- Hola, Paul.
85
00:08:01,431 --> 00:08:04,468
Mi ayudante de campo,
el teniente Biddle.
86
00:08:04,701 --> 00:08:09,373
En nuestra �ltima estancia aqu�,
�ramos capitanes.
87
00:08:09,506 --> 00:08:10,539
Es verdad.
88
00:08:10,540 --> 00:08:13,543
- Antes de que nacieras.
- �Esa es mi suerte!
89
00:08:13,744 --> 00:08:15,812
Me pierdo todos las
ideas interesantes.
90
00:08:16,013 --> 00:08:17,714
Ella no ha cambiado, Jack.
91
00:08:29,393 --> 00:08:30,927
Coja las maletas.
92
00:08:36,133 --> 00:08:38,135
�Cuidado con la m�a!
93
00:08:38,969 --> 00:08:40,069
S�, se�ora.
94
00:08:52,716 --> 00:08:54,785
- �Firme!
- S�, se�ora.
95
00:09:09,399 --> 00:09:12,302
- Puede pasar.
- Gracias, se�ora.
96
00:09:15,272 --> 00:09:17,808
Es un holgaz�n
qui�n lo ha ordenado.
97
00:09:23,213 --> 00:09:25,716
- �Es usted?
- S�, se�ora.
98
00:09:26,883 --> 00:09:29,853
- �Le gusta Hawai?
- S�, se�ora.
99
00:09:32,889 --> 00:09:35,392
No ver� gran cosa en 2 d�as.
100
00:09:35,993 --> 00:09:37,093
No, se�ora.
101
00:09:38,762 --> 00:09:39,997
�Qu� l�stima!
102
00:09:40,797 --> 00:09:41,897
S�, se�ora.
103
00:09:49,272 --> 00:09:50,372
Puede pasar.
104
00:09:51,375 --> 00:09:52,475
Gracias, se�ora.
105
00:10:04,221 --> 00:10:06,089
�Va a quedarse plantado ah�?
106
00:10:06,890 --> 00:10:09,159
Me han ordenado esperar aqu�.
107
00:10:10,260 --> 00:10:11,360
�Atacan los indios?
108
00:10:12,963 --> 00:10:13,963
No, se�ora.
109
00:10:13,964 --> 00:10:16,833
- �Me puedo ba�ar sin miedo?
- S�, se�ora.
110
00:10:17,334 --> 00:10:20,771
Puede irse.
Me puedo ba�ar sola.
111
00:10:21,204 --> 00:10:22,372
Supongo que s�, se�ora.
112
00:10:39,256 --> 00:10:42,292
General Fitts,
todav�a no he visto a Kit.
113
00:10:42,426 --> 00:10:44,428
Vendr�
con el teniente Biddle.
114
00:10:44,594 --> 00:10:47,798
Le sirve tanto a Kit
como a usted.
115
00:10:47,965 --> 00:10:50,133
�Eso no me asombrar�a!
116
00:10:50,300 --> 00:10:52,869
�Noviazgos en el horizonte?
117
00:10:53,136 --> 00:10:57,341
Dir�a m�s bien un "arreglo",
si me permite el t�rmino antiguo.
118
00:11:11,855 --> 00:11:14,358
- �Qui�n es?
- Todav�a yo, se�ora.
119
00:11:14,691 --> 00:11:17,561
Se�orita, no se�ora.
�Qu� quiere?
120
00:11:17,761 --> 00:11:19,062
No quiero nada.
121
00:11:19,262 --> 00:11:22,299
Yo no mucho, o muy poco.
122
00:11:29,840 --> 00:11:32,676
Es usted tenaz.
Jefe de la patrulla.
123
00:11:32,843 --> 00:11:34,845
Lo siento se�ora,
perd�n... se�orita.
124
00:11:35,012 --> 00:11:39,416
El teniente Biddle le presenta
excusas, est� ocupado.
125
00:11:44,221 --> 00:11:45,756
La ver� en la fiesta.
126
00:11:46,456 --> 00:11:49,793
- Le cuesta memorizar.
- Afirmativo, se�ora.
127
00:11:50,560 --> 00:11:55,065
"La ver� en la fiesta".
�C�mo voy a ir por la tarde?
128
00:11:55,966 --> 00:11:57,768
El coche la espera fuera.
129
00:11:59,202 --> 00:12:00,302
Ya voy.
130
00:12:18,388 --> 00:12:20,357
Es usted bastante torpe.
131
00:12:20,557 --> 00:12:21,590
S�, se�ora.
132
00:12:21,591 --> 00:12:22,691
�Error!
133
00:12:30,233 --> 00:12:32,269
Cierre la puerta.
134
00:12:40,210 --> 00:12:41,712
�Por d�nde se va a la
fiesta?
135
00:12:41,747 --> 00:12:45,048
- Por all�, se�ora.
- Vaya por el otro lado.
136
00:12:53,924 --> 00:12:58,061
- �C�mo se llama?
- Richard Palmer Grant Dorcy Jr.
137
00:12:58,829 --> 00:13:01,098
- �Vaya nombre!
- S�, se�ora.
138
00:13:02,132 --> 00:13:04,134
�Emparentado con los
Dorcy de Del Monte?
139
00:13:04,368 --> 00:13:08,005
Son mis t�os.
Provengo de Arkansas.
140
00:13:08,171 --> 00:13:09,840
�Y es un simple soldado?
141
00:13:09,973 --> 00:13:12,843
- �Lo he comprometido?
- Perd�n.
142
00:13:13,076 --> 00:13:14,711
No soy un snob.
143
00:13:14,878 --> 00:13:17,381
Su padre es militar, �verdad?
144
00:13:17,547 --> 00:13:18,715
Claro.
145
00:13:18,849 --> 00:13:20,784
Tambi�n yo. Nos gusta esto.
146
00:13:25,389 --> 00:13:27,057
�No tan r�pido!
147
00:13:29,760 --> 00:13:31,128
�A d�nde vas,... va usted?
148
00:13:32,396 --> 00:13:35,766
- Perd�n, se�orita.
- No hay problema, sargento.
149
00:13:35,899 --> 00:13:37,601
Contin�e, MacDuff.
150
00:13:47,177 --> 00:13:50,981
Se hace pasar por MacDuff.
151
00:13:53,183 --> 00:13:55,419
No me gusta su gorra.
Qu�tesela.
152
00:13:55,552 --> 00:13:57,721
Imposible, es el reglamento.
153
00:13:57,921 --> 00:14:01,458
- Debe obedecer mis �rdenes.
- S�, se�ora.
154
00:14:01,725 --> 00:14:03,226
Entonces, �qu�tesela!
155
00:14:10,667 --> 00:14:12,769
Estamos lejos de la fiesta.
156
00:14:12,803 --> 00:14:17,140
Me da igual la fiesta.
Quiero ver Hawai.
157
00:14:17,708 --> 00:14:20,243
Me estoy cansando
de que me llame "se�ora".
158
00:14:21,044 --> 00:14:22,713
- S�, se�ora.
- �Basta!
159
00:14:22,879 --> 00:14:25,582
- �C�mo...?
- No est� en el cuartel.
160
00:14:25,749 --> 00:14:30,587
Conozco a su familia.
Ll�meme Kit.
161
00:14:32,189 --> 00:14:34,725
De acuerdo, Kit.
162
00:14:34,891 --> 00:14:38,128
�Le escuece la boca
al pronunciar mi nombre?
163
00:14:40,397 --> 00:14:41,565
Deber�amos volver.
164
00:14:41,765 --> 00:14:46,003
- �A d�nde lleva este camino?
- Sube hasta el acantilado.
165
00:14:49,640 --> 00:14:51,875
Siga el camino.
166
00:14:54,544 --> 00:14:56,046
De acuerdo, Kit.
167
00:15:00,717 --> 00:15:03,387
Kit todav�a no ha llegado.
Me preocupa.
168
00:15:03,553 --> 00:15:07,691
�Las hermosas v�rgenes est�n ah�?
Este claro de luna es muy peligroso.
169
00:15:17,701 --> 00:15:18,935
�Qu� es esta luz?
170
00:15:22,506 --> 00:15:24,207
Pescan con antorchas, se�ora.
171
00:15:24,374 --> 00:15:28,378
No merece la pena que me conteste
como si fuera el general Pershing.
172
00:15:28,745 --> 00:15:30,681
"Pesca con antorchas, se�ora".
173
00:15:30,847 --> 00:15:33,383
�Pescan con antorchas?
174
00:15:33,550 --> 00:15:36,553
�O pescan un pez antorcha?
175
00:15:37,254 --> 00:15:40,390
Rel�jese,
el Sr. Richard "Granito" Dorcy Jr.
176
00:15:40,791 --> 00:15:42,492
Soy nuevo aqu�.
177
00:15:43,427 --> 00:15:46,730
Arponea a los peces que salen
a la superficie aturdidos por la luz.
178
00:15:48,999 --> 00:15:50,133
Bajemos.
179
00:15:50,367 --> 00:15:51,501
�Salir del coche?
180
00:15:52,836 --> 00:15:54,371
�Es usted lento?
181
00:16:00,811 --> 00:16:01,544
�Qu�?
182
00:16:01,545 --> 00:16:04,982
�Un muchacho de Arkansas que
ignora a una Srta. que nunca ha visto!
183
00:16:13,423 --> 00:16:14,523
�Mire!
184
00:16:16,560 --> 00:16:17,928
Pesca por "luau".
185
00:16:18,061 --> 00:16:19,930
- �Qu� es eso?
- Una fiesta local.
186
00:16:20,063 --> 00:16:25,469
Por el cumplea�os de Kamehameha
o en honor del amor.
187
00:16:25,702 --> 00:16:27,304
�C�mo hacen el amor?
188
00:16:27,471 --> 00:16:31,008
Con un banquete y, bueno...
tambi�n con otras cosas.
189
00:16:33,710 --> 00:16:34,810
�Escuche!
190
00:16:38,048 --> 00:16:40,550
Venga, ll�vame a mi
primer "luau".
191
00:21:51,128 --> 00:21:52,296
�Qu� te ha preguntado?
192
00:21:52,396 --> 00:21:54,831
Si eras mi esposa
o mi novia.
193
00:21:55,065 --> 00:21:57,501
- �Que le ha respondido?
- Que no.
194
00:21:58,302 --> 00:22:01,305
No merece la pena negarlo
con tanta vehemencia.
195
00:22:04,975 --> 00:22:07,210
�Pregunta si soy su hija?
196
00:22:07,477 --> 00:22:11,882
No. S�lo ha dicho que, bueno...
que era una hermosa noche.
197
00:22:13,050 --> 00:22:15,552
Miente.
Le has pedido que cante.
198
00:22:15,752 --> 00:22:18,422
Le apodan "liwi",
el ruise�or.
199
00:22:19,790 --> 00:22:21,091
�C�mo se dice "gracias"?
200
00:22:21,191 --> 00:22:22,291
Mahalo.
201
00:22:22,459 --> 00:22:25,796
Mahalo por la informaci�n.
Lo har� cantar.
202
00:22:26,797 --> 00:22:27,763
�Cante!
203
00:22:27,764 --> 00:22:32,536
Si no, le enviar� al calabozo
por desobedecer las �rdenes.
204
00:22:41,979 --> 00:22:43,079
Obedezco.
205
00:24:39,062 --> 00:24:42,799
Hasta el d�a
206
00:24:42,933 --> 00:24:48,972
que nos volvamos a ver.
207
00:25:04,588 --> 00:25:07,357
Sargento, �ha visto a la Srta. Fitts?
208
00:25:07,457 --> 00:25:08,424
- S�.
- �En d�nde?
209
00:25:08,425 --> 00:25:09,626
Se ha ido.
210
00:25:09,760 --> 00:25:11,728
�Ido? �Con qui�n?
211
00:25:11,795 --> 00:25:15,465
Su chofer, el soldado Dorcy.
Un joven serio.
212
00:25:15,500 --> 00:25:17,501
�Por d�nde se han ido?
213
00:25:26,977 --> 00:25:30,547
He asistido a un "luau"
y le he o�do cantar.
214
00:25:32,082 --> 00:25:34,918
La vida no puede
ofrecerme nada m�s.
215
00:25:35,185 --> 00:25:36,285
S�, se�ora.
216
00:25:36,420 --> 00:25:39,790
- �Qu�?
- Bueno... no, se�ora.
217
00:25:39,923 --> 00:25:44,061
Quiero decir. Espero
que se haya divertido.
218
00:25:45,729 --> 00:25:47,965
Estoy con los �ngeles.
219
00:25:49,800 --> 00:25:50,900
Tambi�n yo.
220
00:25:52,536 --> 00:25:53,837
Mire el mar.
221
00:25:55,672 --> 00:25:56,940
�Y la luna!
222
00:26:10,303 --> 00:26:13,473
Ser�a mejor que sigui�ramos
hablando.
223
00:26:13,807 --> 00:26:16,243
�De qu� hablamos?
224
00:26:17,878 --> 00:26:18,978
De todo y de nada.
225
00:26:19,746 --> 00:26:23,850
Tambi�n me podr�a
dar �rdenes.
226
00:26:27,587 --> 00:26:29,623
Estoy esper�ndolas.
227
00:27:06,059 --> 00:27:08,428
Por el amor del cielo...
228
00:27:10,630 --> 00:27:12,966
�Vaya!
229
00:27:13,233 --> 00:27:14,668
�Aqu� est� el p�jaro!
230
00:27:18,672 --> 00:27:21,141
Vuelva al coche y
h�game un informe.
231
00:27:22,876 --> 00:27:23,976
A sus �rdenes.
232
00:27:29,015 --> 00:27:30,115
Yo te llevo.
233
00:27:30,717 --> 00:27:31,817
Gracias.
234
00:27:32,853 --> 00:27:37,390
Veamos, �me he olvidado
de algo?
235
00:27:38,959 --> 00:27:41,394
Mi estuche y mi estola.
236
00:27:43,997 --> 00:27:48,301
Creo que eso es todo.
Deme su brazo, teniente.
237
00:27:51,204 --> 00:27:52,339
Gracias.
238
00:27:59,846 --> 00:28:01,715
- Traigo el informe.
- Pase.
239
00:28:10,423 --> 00:28:12,559
- �Qu� ha dicho?
- Nada.
240
00:28:12,759 --> 00:28:14,928
�Por qu� mezclar a la Srta. Fitts
en un esc�ndalo?
241
00:28:15,095 --> 00:28:18,231
�Con qu� derecho ha
abandonado su puesto?
242
00:28:18,431 --> 00:28:19,633
�Es inocente?
243
00:28:19,799 --> 00:28:21,835
- �Habla el oficial?
- �Olvide mi rango!
244
00:28:22,302 --> 00:28:24,037
La forz�
245
00:28:24,304 --> 00:28:26,039
a que le acompa�ara.
246
00:28:27,207 --> 00:28:29,876
- �Te ha dado jab�n?
- �T� lo has dicho!
247
00:28:29,911 --> 00:28:32,812
�Este teniente
conoce las broncas!
248
00:28:33,079 --> 00:28:36,349
- �Le has pasado un pa�o?
- �Qu� har�as en mi lugar?
249
00:28:36,716 --> 00:28:41,888
No lo s�. A tu edad,
quiz�s hubiera hecho igual.
250
00:28:42,889 --> 00:28:45,725
Ahora,
no provocar� m�s a los oficiales.
251
00:28:45,892 --> 00:28:47,460
Incluso por una chica bonita.
252
00:28:48,228 --> 00:28:50,764
Si volviera a suceder,
lo volver�a a hacer.
253
00:28:51,298 --> 00:28:52,632
Muy bien.
254
00:28:53,300 --> 00:28:55,635
Te llevar� flores a la c�rcel.
255
00:28:56,503 --> 00:28:57,536
�C�mo?
256
00:28:57,537 --> 00:29:00,307
Te arriesgas a un juicio
y a la c�rcel.
257
00:29:00,473 --> 00:29:04,644
�Bromeas! Me pongo las
botas y deserto.
258
00:29:05,045 --> 00:29:06,713
M�tetelo en la cabeza.
259
00:29:07,514 --> 00:29:09,516
�Esc�chame, mocoso!
260
00:29:09,749 --> 00:29:12,586
Si haces eso,
te llenar� de plomo.
261
00:29:13,053 --> 00:29:16,189
Soldado, te adiestro.
Desertor, te entierro.
262
00:29:16,690 --> 00:29:18,024
Eso no me molesta.
263
00:29:19,092 --> 00:29:23,063
Esc�chame bien. No tienes
ninguna posibilidad.
264
00:29:23,330 --> 00:29:26,299
No est�s en una
nube en Arizona.
265
00:29:26,433 --> 00:29:28,201
�A d�nde ir�as?
266
00:29:28,435 --> 00:29:30,470
Me buscar�a la vida.
267
00:29:31,137 --> 00:29:32,706
�Desertar por una mujer!
268
00:29:32,806 --> 00:29:34,174
Me ir� esta noche.
269
00:29:37,010 --> 00:29:38,245
�Bueno, hazlo!
270
00:29:39,312 --> 00:29:40,480
Cavas tu tumba.
271
00:29:45,285 --> 00:29:47,053
Te aprecio, y te quiero ayudar.
272
00:29:48,121 --> 00:29:50,757
Te ver� el centinela.
273
00:29:53,393 --> 00:29:54,628
Arreglar� eso.
274
00:29:57,964 --> 00:29:59,332
Te dir� por d�nde salir.
275
00:29:59,633 --> 00:30:02,302
Gracias, Camorrista.
Estar� preparado.
276
00:30:14,214 --> 00:30:16,983
Es como un hijo para m�.
277
00:30:17,117 --> 00:30:19,119
No quiero que deserte.
278
00:30:20,086 --> 00:30:23,390
- Persuada al teniente.
- Son mis asuntos.
279
00:30:34,868 --> 00:30:37,370
D�melo ma�ana.
280
00:30:37,604 --> 00:30:40,307
�Qu� le pasa a Dick?
281
00:30:40,840 --> 00:30:43,343
Quiere desertar por mi culpa.
282
00:30:44,010 --> 00:30:46,313
�Lo arreglar�! Tr�igalo.
283
00:30:47,380 --> 00:30:49,549
- �Aqu�?
- Exactamente.
284
00:30:49,883 --> 00:30:53,587
Es lo que me pareci�
entender.
285
00:30:57,858 --> 00:30:59,926
�Por qu� me traes aqu�?
286
00:31:00,093 --> 00:31:03,163
�Deja de chillar y obedece!
�Cierra la puerta!
287
00:31:05,465 --> 00:31:06,565
Pase.
288
00:31:06,933 --> 00:31:08,935
- No volver�.
- �Quieres una bofetada?
289
00:31:09,135 --> 00:31:10,303
Vuelve.
290
00:31:19,479 --> 00:31:21,081
�Me quiere ver?
291
00:31:22,148 --> 00:31:26,419
�Qui�n le ha autorizado
para luchar por m�?
292
00:31:26,586 --> 00:31:29,089
Nadie, pero...
293
00:31:29,422 --> 00:31:30,524
la quiero.
294
00:31:30,590 --> 00:31:32,926
Y usted tambi�n
a m�, creo.
295
00:31:33,059 --> 00:31:36,129
Quiero que entienda
bien esto.
296
00:31:36,630 --> 00:31:41,201
Esta noche, tuve un
ataque de locura.
297
00:31:41,501 --> 00:31:43,136
El claro de luna...
298
00:31:44,304 --> 00:31:46,439
Me olvid� de todo
durante un momento.
299
00:31:47,307 --> 00:31:50,010
Usted no significa nada para m�.
300
00:31:50,477 --> 00:31:51,678
Nada de nada.
301
00:31:51,878 --> 00:31:53,046
�Por qu� diablos...?
302
00:31:53,213 --> 00:31:57,784
Le pido que olvide
lo que sucedi� esta noche.
303
00:31:58,051 --> 00:32:02,556
Fue un error.
�Olv�delo!
304
00:32:10,597 --> 00:32:13,633
Vamos, peque�o, d�jate
de frases.
305
00:32:22,542 --> 00:32:25,178
Llevarme a verla,
�qu� gran idea!
306
00:32:25,378 --> 00:32:27,714
Cre�a que te amaba.
307
00:32:28,415 --> 00:32:31,284
Quer�a empapelarte por desertar.
308
00:32:31,885 --> 00:32:33,553
Me esperaba una escena de amor.
309
00:32:33,620 --> 00:32:35,789
Ella te suplic� que
no desertaras.
310
00:32:35,956 --> 00:32:39,459
- Estuve rid�culo.
- Por tercera vez en una noche.
311
00:32:39,559 --> 00:32:43,463
Te dar� un consejo.
Una deserci�n no se olvida.
312
00:32:43,563 --> 00:32:46,132
�Si cre�a que
desertar�a por ella!
313
00:32:46,299 --> 00:32:48,468
O est� loco �l, o lo est� ella.
314
00:32:48,635 --> 00:32:51,538
No me ir�.
He decidido quedarme.
315
00:32:51,805 --> 00:32:55,642
Ten�a mis dudas.
Sab�a que no era un flojo.
316
00:32:57,010 --> 00:33:00,146
Hacen falta relaciones
para degustar
317
00:33:00,680 --> 00:33:03,183
Una Hermosa celda
orientada al sur.
318
00:33:04,117 --> 00:33:05,752
Me encargar� ma�ana.
319
00:33:05,886 --> 00:33:09,422
- Gracias por la ducha fr�a.
- No hay de qu�.
320
00:33:18,632 --> 00:33:23,270
Teniente Biddle, lo que pas�
esta noche es por mi culpa.
321
00:33:23,470 --> 00:33:27,607
Le pido que no le cause
problemas a este joven.
322
00:33:38,518 --> 00:33:39,753
�Har�n que me arresten?
323
00:33:40,220 --> 00:33:41,388
Tal vez.
324
00:33:42,088 --> 00:33:43,757
�Cu�ntos oficiales me juzgar�n?
325
00:33:43,890 --> 00:33:46,960
No s�, quiz�s una docena.
326
00:33:47,327 --> 00:33:48,895
�Me encarcelar�n 5 a�os?
327
00:33:50,730 --> 00:33:52,232
Si haces bien las cuentas.
328
00:33:53,133 --> 00:33:54,233
�Hacer bien las cuentas?
329
00:33:54,768 --> 00:34:00,173
Si provocas a un oficial en
tiempo de guerra, te fusilar�an.
330
00:34:01,808 --> 00:34:04,511
�Tendr� permiso
antes del juicio?
331
00:34:04,544 --> 00:34:08,381
Si, para subir en una
larga escala.
332
00:34:09,683 --> 00:34:11,218
Aqu� est� el pelot�n de ejecuci�n.
333
00:34:13,854 --> 00:34:16,456
Adi�s.
No vayas a mi Compa��a.
334
00:34:16,590 --> 00:34:17,791
Podr�a alentarte.
335
00:34:20,760 --> 00:34:21,962
Di adi�s a los compa�eros.
336
00:34:22,295 --> 00:34:23,597
Adi�s, peque�o.
337
00:34:23,797 --> 00:34:26,399
- Adi�s, Camorrista.
- Te ver� en el calabozo.
338
00:34:37,143 --> 00:34:39,980
�Me llevar� ante
la corte marcial?
339
00:34:40,180 --> 00:34:41,882
No habr� nada.
340
00:34:42,482 --> 00:34:46,019
Recuerde que es un soldado
y vuelva a su servicio.
341
00:34:46,186 --> 00:34:47,454
Embarcamos a mediod�a.
342
00:34:48,421 --> 00:34:49,723
Gracias.
343
00:34:49,856 --> 00:34:53,793
No me lo agradezca. Evito
comprometer a la Srta. Kit.
344
00:34:54,261 --> 00:34:56,296
Es imposible arreglar
nuestras diferencias.
345
00:34:56,763 --> 00:34:58,098
Prefiero cerrar los ojos.
346
00:35:00,066 --> 00:35:03,136
Si es oficial y caballero,
lo comprender�.
347
00:35:06,640 --> 00:35:07,841
Despacio, soldado.
348
00:35:10,577 --> 00:35:12,179
No tan r�pido, con calma.
349
00:35:13,013 --> 00:35:14,481
- �Has o�do?
- S�.
350
00:35:14,648 --> 00:35:17,284
"Oficial y caballero"
�Lo has o�do?
351
00:35:18,618 --> 00:35:20,921
He anulado el permiso.
352
00:35:21,054 --> 00:35:23,056
Puedes anular el resto tambi�n.
353
00:35:23,290 --> 00:35:25,926
No los llevar� al puerto.
354
00:35:26,126 --> 00:35:28,795
Diles que me he roto
un brazo.
355
00:35:28,895 --> 00:35:32,065
Un d�a, me situar� a
su nivel. �Ya ver�n!
356
00:35:32,232 --> 00:35:34,267
�No tan r�pido, gallito!
357
00:35:34,534 --> 00:35:36,970
El volc�n no explotar�
hasta el viernes.
358
00:35:37,137 --> 00:35:40,707
Estamos a viernes.
Arreglar� este asunto.
359
00:35:40,841 --> 00:35:43,210
"�Oficial y caballero!"
360
00:35:48,181 --> 00:35:49,281
Pase.
361
00:35:58,859 --> 00:36:01,461
- �Qu� quiere?
- Llevar sus maletas.
362
00:36:01,628 --> 00:36:02,929
La llevar� al puerto.
363
00:36:04,164 --> 00:36:08,635
�Y d�nde est�?
�Por qu� ha venido?
364
00:36:08,835 --> 00:36:11,004
Por orden del sargento.
365
00:36:11,171 --> 00:36:15,008
Reemplazo a su chofer Dorcy.
Se ha roto el brazo.
366
00:36:16,510 --> 00:36:18,478
�Se ha roto el brazo?
367
00:36:18,678 --> 00:36:22,682
Siempre quise ser m�dico, pero
nunca me dejaron demostrarlo.
368
00:36:23,216 --> 00:36:27,387
Quiero especializarme en
otorrino y obstetricia.
369
00:37:19,539 --> 00:37:21,808
�Dick! �Eh, peque�o!
370
00:37:22,042 --> 00:37:23,543
Buenas noticias para ti.
371
00:37:23,677 --> 00:37:27,147
Tengo derecho a elegir
qui�n me acompa�a en China.
372
00:37:27,247 --> 00:37:30,183
- �Y entonces?
- Podr�as ser cabo.
373
00:37:30,317 --> 00:37:31,451
Teniente o nada.
374
00:37:31,718 --> 00:37:34,454
�Est�s chalado?
�Proponerte yo a teniente?
375
00:37:34,955 --> 00:37:36,957
�Por qui�n me tomas?
376
00:37:37,924 --> 00:37:39,893
Sin ponerte galones de tela.
377
00:37:40,126 --> 00:37:43,163
Quiero verdaderos galones
de teniente.
378
00:37:46,466 --> 00:37:48,668
"Condiciones de admisi�n
en West Point. "
379
00:37:50,770 --> 00:37:53,473
Oye, no es para ti.
380
00:37:53,974 --> 00:37:58,178
�El verdadero ej�rcito no es el
de los oficiales, somos nosotros!
381
00:37:58,345 --> 00:37:59,479
�Somos el ej�rcito!
382
00:37:59,579 --> 00:38:01,348
No quiero discutir.
383
00:38:01,515 --> 00:38:04,684
Puedes ser oficial
y caballero.
384
00:38:05,285 --> 00:38:07,621
Tienes una oportunidad entre
mil de ser admitido.
385
00:38:07,888 --> 00:38:09,089
Puede ser.
386
00:38:10,290 --> 00:38:13,393
�Renuncias a ser cabo
esperando ser teniente?
387
00:38:13,560 --> 00:38:14,660
S�.
388
00:38:17,230 --> 00:38:21,168
Entiendo por lo que pasas.
389
00:38:22,636 --> 00:38:24,337
Eres joven y ambicioso.
390
00:38:25,338 --> 00:38:29,209
Yo siempre ser� sargento, y t�
tendr�s galones.
391
00:38:30,677 --> 00:38:31,777
�Espera un momento!
392
00:38:33,013 --> 00:38:34,714
�Es por la se�orita?
393
00:38:35,081 --> 00:38:36,181
�Por qui�n?
394
00:38:36,249 --> 00:38:39,452
�Tambi�n rechazar�as seguirla
en Manila?
395
00:38:39,686 --> 00:38:41,922
- Nunca.
- Es f�cil decirlo.
396
00:38:42,022 --> 00:38:43,223
Ir� a otra parte.
397
00:38:50,597 --> 00:38:54,434
Dormil�n, �quieres
acompa�arme a Shanghai?
398
00:38:54,835 --> 00:38:56,603
- �Qui�n? �Yo?
- S�.
399
00:38:56,970 --> 00:38:59,039
Imposible,
tengo una cita rom�ntica.
400
00:39:12,052 --> 00:39:15,388
- Adi�s, Dick.
- Adi�s, Dormil�n.
401
00:39:16,056 --> 00:39:20,627
En adelante, te debes dirigir a m�
llam�ndome cabo�..
402
00:39:20,827 --> 00:39:22,596
- �Has logrado los galones?
- S�.
403
00:39:22,762 --> 00:39:23,897
�Estupendo!
404
00:39:29,135 --> 00:39:31,371
Hasta la vista, mascota.
405
00:39:40,046 --> 00:39:45,585
El ej�rcito es una locura.
Esto no se ve siempre.
406
00:39:45,886 --> 00:39:46,986
Tal vez no.
407
00:39:50,056 --> 00:39:52,759
Jugar�s un buen partido
el s�bado.
408
00:39:52,926 --> 00:39:54,127
No tanto.
409
00:39:54,261 --> 00:39:57,797
Si Walt est� en forma,
no les dejar� marcar.
410
00:39:57,964 --> 00:40:00,867
- �Juegas en la tercera base?
- S�.
411
00:40:01,268 --> 00:40:04,671
Has progresado.
Pronto jugar�s bien.
412
00:40:05,005 --> 00:40:06,139
Eso espero.
413
00:40:11,378 --> 00:40:13,313
Me debo ir.
414
00:40:14,915 --> 00:40:16,550
Bueno, s�.
415
00:40:18,585 --> 00:40:20,854
- Adi�s.
- Hasta la vista, Camorrista.
416
00:40:25,258 --> 00:40:28,628
Olvida lo que he dicho.
El verdadero ej�rcito,
417
00:40:29,062 --> 00:40:32,933
es de los tipos bastante inteligentes
que dan �rdenes. Ser�s uno de ellos.
418
00:40:34,634 --> 00:40:36,636
Un d�a te saludar�.
419
00:40:39,973 --> 00:40:41,675
�Hasta la vista, gorila!
420
00:40:45,579 --> 00:40:47,981
No olvides escribir, cari�o.
421
00:41:08,802 --> 00:41:11,705
Fundador de la Escuela
Militar.
422
00:42:05,091 --> 00:42:06,191
�Batall�n, listos!
423
00:42:10,297 --> 00:42:13,166
�Presenten armas!
424
00:42:57,477 --> 00:42:59,312
Enc�rgate de estos azules.
425
00:42:59,913 --> 00:43:02,516
Te los dejo. Tienen l�stima.
426
00:43:02,716 --> 00:43:04,918
Nuestra colonia de vacaciones
les encantar�.
427
00:43:05,085 --> 00:43:07,554
�La guerrera no est� de acuerdo
a las normas?
428
00:43:07,754 --> 00:43:10,090
Lo estar�, pero le tienen p�nico
a la plancha.
429
00:43:10,290 --> 00:43:11,390
�Y tambi�n ellos!
430
00:43:11,558 --> 00:43:14,794
Este Dorcy promete,
incluso tan verde.
431
00:43:14,995 --> 00:43:17,430
Si, yo tambi�n lo creo.
432
00:43:18,798 --> 00:43:20,834
Se entender�n bien.
433
00:43:31,878 --> 00:43:33,413
M�s que recibo, m�s que tengo.
434
00:43:33,647 --> 00:43:35,482
Sab�a que ser�a duro,
435
00:43:36,816 --> 00:43:38,418
pero, �hasta este punto!
436
00:43:38,752 --> 00:43:40,420
�Te deber�as de haber inscrito en
la facultad!
437
00:43:40,887 --> 00:43:43,857
Me presionan, tengo los nervios
a flor de piel.
438
00:43:44,457 --> 00:43:47,127
C�lmate, las novatadas
s�lo duran un a�o.
439
00:43:47,294 --> 00:43:48,227
O casi.
440
00:43:48,228 --> 00:43:49,663
�Pero qu� a�o!
441
00:43:52,332 --> 00:43:56,169
Es as�.
Se entretiene en sus ratos libres.
442
00:43:56,469 --> 00:43:58,138
S�lo es un calentamiento.
443
00:43:58,305 --> 00:44:01,007
Muy poco para m�,
prefiero el fr�o.
444
00:44:02,375 --> 00:44:03,510
�La voz de su amo!
445
00:44:03,643 --> 00:44:05,579
�Has visto mi gorra?
446
00:44:05,679 --> 00:44:07,380
Alguien ha debido
cogerla.
447
00:44:08,582 --> 00:44:10,517
Est� aqu�. Tienes que
fijarte.
448
00:44:16,122 --> 00:44:18,758
- �Por qu� este retraso?
- No tengo excusa.
449
00:44:18,959 --> 00:44:21,127
Suba su ment�n.
450
00:44:21,895 --> 00:44:23,063
�Las mangas?
451
00:44:23,997 --> 00:44:27,234
Deben ser de 3 mm.,
no de 2 mm.
452
00:44:27,334 --> 00:44:28,434
S�, jefe.
453
00:44:28,668 --> 00:44:31,037
Suba su ment�n, una vez m�s.
454
00:44:32,339 --> 00:44:33,473
S�, jefe.
455
00:44:36,076 --> 00:44:38,011
�Escuadr�n, adelante!
456
00:44:41,882 --> 00:44:43,550
�Columna, izquierda, izquierda!
457
00:45:02,969 --> 00:45:05,772
�Columna, derecha!
�Adelante, marchen!
458
00:45:47,147 --> 00:45:48,248
�Si�ntese!
459
00:45:54,521 --> 00:45:55,722
Una copa.
460
00:45:57,123 --> 00:45:58,992
Tiene derecho, Sr. Dorcy.
461
00:45:59,826 --> 00:46:01,428
Tambi�n usted, Sr. Berry.
462
00:46:03,230 --> 00:46:04,598
�Borre esa sonrisa!
463
00:46:06,299 --> 00:46:08,435
Deme la definici�n del cuero.
464
00:46:08,668 --> 00:46:12,372
Piel de animal, limpia, quitados
los pelos y la grasa,
465
00:46:12,639 --> 00:46:16,042
de toda impureza
en una soluci�n de �cido t�nico,
466
00:46:16,142 --> 00:46:18,011
que la modifica qu�micamente.
467
00:46:18,245 --> 00:46:21,414
El tejido gelatinoso
Se vuelve imputrescible,
468
00:46:21,581 --> 00:46:24,885
impermeable y no soluble
en el agua. Esto es el cuero.
469
00:46:25,051 --> 00:46:27,454
Fue f�cil de memorizar,
�verdad?
470
00:46:27,621 --> 00:46:28,621
S�, jefe.
471
00:46:28,622 --> 00:46:30,023
�Por qu� este tono fijo?
472
00:46:30,290 --> 00:46:31,591
No tengo excusa.
473
00:46:31,892 --> 00:46:33,126
Un vaso.
474
00:46:33,493 --> 00:46:35,462
Repita la definici�n de cuero.
475
00:46:35,962 --> 00:46:38,632
Pero con m�s emoci�n.
476
00:46:38,798 --> 00:46:39,898
S�, jefe.
477
00:46:40,967 --> 00:46:42,502
Una piel de animal, limpia, y
478
00:46:42,802 --> 00:46:44,804
quitados los pelos y la grasa,
479
00:46:45,005 --> 00:46:46,973
desinfectada de toda
impureza
480
00:46:47,140 --> 00:46:49,976
en una soluci�n de �cido t�nico,
481
00:46:50,043 --> 00:46:52,312
que la modifica qu�micamente.
482
00:46:52,812 --> 00:46:54,314
El tejido gelatinoso
483
00:46:54,581 --> 00:46:57,284
Se vuelve imputrescible,
484
00:46:57,384 --> 00:47:00,720
impermeable y no soluble
en el agua.
485
00:47:00,787 --> 00:47:02,189
Esto es el cuero.
486
00:47:02,389 --> 00:47:04,891
Conmovedor, realmente
conmovedor.
487
00:47:24,845 --> 00:47:27,981
Sobrevivi� el a�o de novatadas.
Ya est� pasado.
488
00:47:28,081 --> 00:47:30,050
Tambi�n hay examen de
matem�ticas.
489
00:47:30,317 --> 00:47:32,118
Lo veremos en su momento.
490
00:47:32,385 --> 00:47:33,553
Voy a escribir al Camorrista.
491
00:47:33,720 --> 00:47:36,556
- Despi�rtame al primer sue�o.
- Bien.
492
00:47:51,705 --> 00:47:53,707
�Dormil�n!
493
00:47:53,807 --> 00:47:54,907
�S�?
494
00:47:55,375 --> 00:47:56,710
Una carta de Canari.
495
00:47:57,177 --> 00:48:01,147
Dice que estar en West Point es dos
veces m�s duro que conmigo. �Idiota!
496
00:48:01,248 --> 00:48:04,417
Es m�s duro que aqu�, amigo.
497
00:48:04,618 --> 00:48:06,720
�Y decir que
quer�a ser m�dico!
498
00:48:07,287 --> 00:48:09,890
Dile al capit�n
que no volver� tan pronto.
499
00:48:10,056 --> 00:48:12,259
D�selo t� mismo, est� al lado.
500
00:48:42,455 --> 00:48:43,555
Bien, Sr. Dorcy.
501
00:48:43,757 --> 00:48:46,760
Suban el ment�n, estiren la
espalda.
502
00:48:47,961 --> 00:48:50,063
- �Han pasado revista?
- No.
503
00:48:50,297 --> 00:48:51,965
�Veamos sus mangas!
504
00:48:52,132 --> 00:48:53,967
En 30 minutos
Ser� un azul.
505
00:48:55,702 --> 00:48:57,537
�Es usted incorregible!
506
00:48:58,672 --> 00:49:00,674
Debo hacer un a�o de trabajo
en 30 minutos.
507
00:49:00,841 --> 00:49:01,975
S�, jefe.
508
00:49:02,142 --> 00:49:03,810
�Vamos, estiren la espalda!
509
00:49:04,044 --> 00:49:06,580
Marquen su cintura,
�cierren el trasero!
510
00:49:07,380 --> 00:49:09,883
Lleven la cabeza alta.
511
00:49:10,183 --> 00:49:11,284
S�, jefe.
512
00:49:15,388 --> 00:49:16,790
�Escuadr�n, derecha!
513
00:49:18,558 --> 00:49:19,658
�Adelante, marchen!
514
00:49:53,293 --> 00:49:55,462
- Encantado, Dorcy.
- Lo mismo digo, jefe.
515
00:49:56,129 --> 00:49:57,297
Quiero decir: Chase.
516
00:49:57,497 --> 00:49:59,766
�Has sido un novato famoso!
517
00:49:59,966 --> 00:50:01,066
Gracias, jefe.
518
00:50:01,535 --> 00:50:04,371
Chase, no me gustar�a
que no dijeses "jefe".
519
00:50:04,838 --> 00:50:07,140
De hecho, �conoces la definici�n
de cuero?
520
00:50:07,607 --> 00:50:11,044
Era tan torpe
que la deb� de aprender al rev�s.
521
00:50:16,016 --> 00:50:20,754
Los futuros cabos:
Williams, Liggett, Hansen, Dorcy,
522
00:50:21,288 --> 00:50:24,424
Cannon, Haglen, Davis, Polito...
523
00:50:26,426 --> 00:50:27,794
Se llev� el gal�n.
524
00:50:29,062 --> 00:50:30,330
�Se llev� el gal�n!
525
00:50:34,801 --> 00:50:37,037
��l que no quer�a
ser cabo!
526
00:50:37,270 --> 00:50:39,539
�No te sofoques! Yo estoy aqu�.
527
00:50:58,024 --> 00:51:00,260
- Tambi�n 15 d�as del permiso.
- �El permiso!
528
00:51:00,393 --> 00:51:01,427
�Ese sagrado permiso!
529
00:51:01,428 --> 00:51:03,463
�A d�nde va, Sr. Azul?
530
00:51:04,231 --> 00:51:05,331
A mi habitaci�n.
531
00:51:05,432 --> 00:51:07,701
- �So��is con el permiso?
- S�, jefe.
532
00:51:08,134 --> 00:51:10,470
M�s convicci�n,
�m�s convicci�n!
533
00:51:11,004 --> 00:51:12,138
�S�, jefe!
534
00:51:12,305 --> 00:51:13,405
�Las mujeres?
535
00:51:14,708 --> 00:51:17,978
Todas libres, salvo la que
est� en el monumento a los ca�dos.
536
00:51:18,078 --> 00:51:20,747
�Ha aprendido la definici�n
del cuero?
537
00:51:21,047 --> 00:51:22,147
S�, jefe.
538
00:51:23,049 --> 00:51:24,518
Una piel de animal...
539
00:51:24,684 --> 00:51:25,784
�C�mo?
540
00:51:27,754 --> 00:51:32,292
Una piel de animal, limpia,
quitados los pelos y la grasa,
541
00:51:32,492 --> 00:51:33,793
de toda impureza,
542
00:51:33,960 --> 00:51:36,463
- despu�s disuelta...
- "Diluida".
543
00:51:37,130 --> 00:51:40,834
Despu�s diluida en una soluci�n
de �cido t�nico,
544
00:51:40,934 --> 00:51:42,969
que la modifica qu�micamente.
545
00:51:43,336 --> 00:51:44,504
El tejido gelatinoso...
546
00:51:45,138 --> 00:51:46,606
�El tejido gelatinoso!
547
00:51:47,374 --> 00:51:48,542
Gracias, jefe.
548
00:51:48,675 --> 00:51:51,978
El tejido gelatinoso se vuelve,
bueno...
549
00:51:53,246 --> 00:51:54,346
�C�mo dir�a?
550
00:51:54,481 --> 00:51:57,951
- Imprutrescible.
- Imputrescible.
551
00:51:58,518 --> 00:51:59,786
�Imputrescible!
552
00:51:59,920 --> 00:52:02,289
Imp... imputrescible,
553
00:52:02,722 --> 00:52:06,893
impermeable y no soluble
en el agua. Eso es el cuero.
554
00:52:07,494 --> 00:52:10,230
D�gaselo a la pared,
con m�s emoci�n.
555
00:52:10,463 --> 00:52:12,299
S�rvase de sus ojos
tan expresivos.
556
00:52:13,667 --> 00:52:14,767
S�, jefe.
557
00:52:16,970 --> 00:52:21,875
Una piel de animal,
limpia y quitados los pelos,
558
00:52:21,975 --> 00:52:24,711
y la grasa, de toda impureza,
559
00:52:25,212 --> 00:52:29,483
despu�s diluida en una soluci�n
de �cido t�nico,
560
00:52:29,883 --> 00:52:32,385
que la modifica qu�micamente.
561
00:52:33,019 --> 00:52:37,958
El tejido gelatinoso
se vuelve...
562
00:52:38,558 --> 00:52:39,759
Imputrescible,
563
00:52:39,993 --> 00:52:44,231
impermeable
y no soluble en el agua.
564
00:52:44,598 --> 00:52:47,033
Esto es el cuero.
565
00:52:55,509 --> 00:52:58,378
�Dormil�n, ven un momento!
566
00:53:01,715 --> 00:53:02,815
Oye esto.
567
00:53:04,384 --> 00:53:07,187
Dick est� en la mitad
de su formaci�n en West Point.
568
00:53:07,387 --> 00:53:09,456
Es la mitad oficial y caballero.
569
00:53:10,423 --> 00:53:13,260
�Eso no es nada!
La chica que conoc� en Shanghai
570
00:53:13,393 --> 00:53:17,230
es la mitad de chalada que yo.
Soy un Don Juan a la mitad.
571
00:53:18,231 --> 00:53:23,503
�Imb�cil! �No eres el primer tipo
en perder una chica en este mundo!
572
00:53:23,803 --> 00:53:25,438
�Hay millones!
573
00:53:25,939 --> 00:53:28,508
�Cu�l es el cupo de
West Point?
574
00:53:29,142 --> 00:53:31,545
Doscientos. Y Dick forma parte.
575
00:53:32,712 --> 00:53:34,214
�D�nde es, en West Point?
576
00:54:03,243 --> 00:54:06,046
�Impaciente!
Llegar�s tarde al desfile.
577
00:54:06,146 --> 00:54:08,682
Ah� est� el quid.
Aqu� sobran los muchachos,
578
00:54:08,815 --> 00:54:13,253
las burlas no est�n mal hacia las
mujeres, pero �hay muchos desfiles!
579
00:54:13,386 --> 00:54:16,690
Cu�ntaselo al director.
Te dejar� una bici.
580
00:54:23,764 --> 00:54:26,700
�C�gele el punto,
y triple burla!
581
00:54:27,334 --> 00:54:29,036
- �Qui�n? �Yo?
- �S�, t�!
582
00:54:30,537 --> 00:54:33,140
Es su �ltimo a�o en West Point
y es el jefe de su promoci�n.
583
00:54:34,174 --> 00:54:36,376
�Qu� significan esas plumas
en la cabeza?
584
00:54:36,610 --> 00:54:38,378
Parece una alfombra.
585
00:54:46,720 --> 00:54:48,755
�Presenten armas!
586
00:54:49,990 --> 00:54:51,258
�Pasen revista!
587
00:54:51,291 --> 00:54:52,993
�Avancen, marchen!
588
00:55:00,334 --> 00:55:03,670
Le deseo cuatro felices
a�os como director.
589
00:55:04,538 --> 00:55:08,742
Esto me har� perder Filipinas, pero
tambi�n esto es un puesto importante.
590
00:55:58,258 --> 00:56:00,027
�Compa��a, derecha!
591
00:56:08,168 --> 00:56:10,170
�Escuadrones, media vuelta,
izquierda!
592
00:56:37,130 --> 00:56:38,699
No es rubia.
593
00:56:39,299 --> 00:56:40,834
Tal vez casta�o claro.
594
00:56:40,968 --> 00:56:41,769
Ojos de avellana.
595
00:56:41,770 --> 00:56:44,004
No brillan m�s que por Dick Dorcy.
596
00:56:44,805 --> 00:56:47,007
�Has visto a la hija
del nuevo director?
597
00:56:47,174 --> 00:56:48,342
�Un poco, primo!
598
00:56:48,509 --> 00:56:51,945
Tiene el l�tigo para
nuestro suboficial Dorcy,
599
00:56:52,346 --> 00:56:54,581
nuestro p�jaro de las islas.
600
00:56:54,715 --> 00:56:55,849
�La conoces?
601
00:56:56,049 --> 00:56:59,953
Se ha fijado.
He visto que te ojeaba.
602
00:57:00,153 --> 00:57:03,490
�Te ha mirado con amor!
603
00:57:03,790 --> 00:57:05,959
�Tengo un buen compa�ero
de habitaci�n!
604
00:57:05,993 --> 00:57:07,961
C�llate, est� llegando.
605
00:57:18,138 --> 00:57:19,238
�Qu� desea?
606
00:57:20,374 --> 00:57:25,179
�Richard "Granito" Dorcy?
Nos conocimos en Hawai.
607
00:57:26,613 --> 00:57:28,382
Se est� equivocando.
608
00:57:32,286 --> 00:57:33,820
�Vuelve, Oski?
609
00:57:34,454 --> 00:57:35,722
�C�llese!
610
00:57:49,870 --> 00:57:51,705
Kit, tu padre nos espera.
611
00:57:57,177 --> 00:58:00,414
He visto cosas.
De toda clase.
612
00:58:00,547 --> 00:58:03,483
Un tipo de traje
alimentando a los peces.
613
00:58:03,684 --> 00:58:07,087
Una chica que dec�a
que yo era el hombre de su vida.
614
00:58:07,321 --> 00:58:10,324
Bref, he visto muchos chalados,
pero eso...
615
00:58:10,490 --> 00:58:11,557
Pero, �qu�?
616
00:58:11,558 --> 00:58:15,929
La diosa del amor en persona
te dice: "Hola, Dick"
617
00:58:16,363 --> 00:58:19,800
�Richard "Granito" Dorcy?
Nos conocimos en Hawai.
618
00:58:20,167 --> 00:58:23,704
Y respondes:
"Se est� equivocando".
619
00:58:24,171 --> 00:58:26,974
Venga,
�la vida no tiene ning�n sentido!
620
00:58:27,508 --> 00:58:31,078
�Adi�s, compa�ero, adi�s!
621
00:58:31,678 --> 00:58:32,880
C�lmate.
622
00:58:32,913 --> 00:58:34,948
- �Si no?
- �Te machaco!
623
00:58:35,115 --> 00:58:37,251
Me he dado cuenta.
624
00:58:37,651 --> 00:58:39,753
�Si se llamara como yo!
625
00:58:39,920 --> 00:58:41,955
Con se�ora delante.
626
00:58:42,089 --> 00:58:46,960
Un alumno oficial no tiene
ni caballo, ni bigote, ni esposa.
627
00:58:47,194 --> 00:58:48,962
Con ella, olvidar�a todo
lo dem�s.
628
00:58:49,129 --> 00:58:53,066
Toma una ducha fr�a.
Prepararemos la "centeava noche".
629
00:58:53,200 --> 00:58:55,636
�Cien noches, mil y una noches,
630
00:58:55,869 --> 00:58:58,906
en sus brazos!
�Sentir sus cabellos inflamados!
631
00:58:59,006 --> 00:59:01,175
- �"Inflamados"?
- Me has o�do bien.
632
00:59:01,341 --> 00:59:03,911
Soy todo fuego, llamas.
Me quemo por ella.
633
00:59:04,111 --> 00:59:06,180
�Y te refrescar�!
634
00:59:06,346 --> 00:59:07,446
�Qu� haces?
635
00:59:22,496 --> 00:59:26,667
Era una alerta de fuego.
�El incendio est� dominado!
636
00:59:27,501 --> 00:59:30,737
Se�ores, vamos a la reuni�n.
637
00:59:30,904 --> 00:59:32,005
�Bendito Oski!
638
00:59:32,072 --> 00:59:34,241
Se ha encendido y lo he
apagado.
639
00:59:34,575 --> 00:59:36,543
�Ha le�do la obra?
640
00:59:37,010 --> 00:59:38,378
�Est� desnuda!
641
00:59:38,612 --> 00:59:41,114
�Habla de la obra o
de la hija del...?
642
00:59:41,348 --> 00:59:42,916
�Est� desnuda!
643
00:59:43,083 --> 00:59:44,885
�Es una mu�eca rara!
644
00:59:45,052 --> 00:59:47,487
No se disipe,
�un poco de atenci�n!
645
00:59:47,721 --> 00:59:48,821
�Qui�n ha le�do mi obra?
646
00:59:48,822 --> 00:59:49,789
Todos.
647
00:59:49,790 --> 00:59:52,192
- �Le gusta?
- �Se va a casar con ese teniente?
648
00:59:53,160 --> 00:59:55,963
�Ha perdido la cabeza?
649
00:59:56,096 --> 01:00:00,167
Hablemos del espect�culo previsto
para la Centeava noche antes de nada,
650
01:00:00,300 --> 01:00:01,668
y de los lugares de todos.
651
01:00:02,369 --> 01:00:04,204
�Eso le dice algo?
652
01:00:05,038 --> 01:00:06,473
�Lleva el anillo del teniente?
653
01:00:06,874 --> 01:00:10,577
Hablar� de eso m�s tarde.
Veamos la distribuci�n.
654
01:00:10,744 --> 01:00:13,714
- �Qu�?
- �Actores, cantantes...!
655
01:00:13,947 --> 01:00:16,817
�1934-1939!
656
01:00:16,950 --> 01:00:20,954
Pedir� su mano en 1939.
Se congelar� esperando.
657
01:00:21,121 --> 01:00:23,590
Con esas atenciones,
habr� que enfriarme.
658
01:00:23,824 --> 01:00:26,760
Ensayo el viernes.
�Qui�n tiene el primer papel?
659
01:00:26,827 --> 01:00:28,996
- T�.
- No, soy el director.
660
01:00:29,663 --> 01:00:32,666
Esperad un momento, muchachos.
Tengo una idea.
661
01:00:33,033 --> 01:00:35,702
�Ya viene! �Ya viene!
�Ah� est�!
662
01:00:36,170 --> 01:00:38,372
�Vaya, parece que tienes
sensatez!
663
01:00:38,539 --> 01:00:40,541
No te lo puedo decir.
�Ella!
664
01:00:40,741 --> 01:00:44,378
- �Ella? �C�mo ella?
- Tiene un papel en la obra.
665
01:00:44,711 --> 01:00:46,413
Nunca hubo una mujer
en nuestras obras.
666
01:00:46,680 --> 01:00:49,183
- �Justamente!
- �Estamos en West Point!
667
01:00:49,283 --> 01:00:51,385
�Va contra la tradici�n!
668
01:00:51,485 --> 01:00:54,087
- Votemos.
- Est� fuera de lugar.
669
01:00:54,588 --> 01:00:57,090
Destituyamos a nuestro presidente.
�Qui�n est� a favor?
670
01:00:58,292 --> 01:00:59,526
Est�s destituido.
671
01:00:59,693 --> 01:01:01,762
Elijamos a Oski de presidente.
�Qui�n est� a favor?
672
01:01:02,863 --> 01:01:06,266
Queridos amigos,
les presento calurosamente...
673
01:01:06,366 --> 01:01:08,735
�La hija del director entonces?
674
01:01:08,802 --> 01:01:10,804
Si act�a, quemo el manuscrito.
675
01:01:10,904 --> 01:01:13,040
�Hazlo! Tengo una copia perfecta.
676
01:01:13,073 --> 01:01:16,710
�Qui�n le preguntar� si
quiere interpretar el papel?
677
01:01:17,711 --> 01:01:18,544
�No!
678
01:01:18,545 --> 01:01:19,913
Actuar�. Lo hemos votado.
679
01:01:20,080 --> 01:01:21,615
- �Qui�n se lo preguntar�?
- �Yo!
680
01:01:21,715 --> 01:01:23,951
Todos. Preguntemos primero
al director
681
01:01:24,151 --> 01:01:26,920
si se lo preguntamos a su hija.
Escribe una carta.
682
01:01:29,156 --> 01:01:31,458
�El comit� quiere ofrecerle
el primer papel?
683
01:01:31,925 --> 01:01:34,795
Hemos votado.
Decidido por unanimidad.
684
01:01:35,162 --> 01:01:38,665
Ser� un incordio para ella
el tener tan s�lo un papel femenino.
685
01:01:38,765 --> 01:01:42,703
No tenemos m�s que escribir
otros papeles femeninos.
686
01:01:42,736 --> 01:01:46,740
Mujeres no faltan aqu�,
esposas e hijas de oficiales.
687
01:01:47,007 --> 01:01:51,345
Su hija representa las tradiciones
del ej�rcito mejor que nosotros.
688
01:01:51,712 --> 01:01:54,748
Denos el permiso de preguntarle,
689
01:01:54,915 --> 01:01:58,552
Ser� nuestra forma de
desearle una buena estancia.
690
01:01:59,152 --> 01:02:01,121
�Qu� cuerpo ha elegido?
691
01:02:02,289 --> 01:02:03,389
Aviaci�n.
692
01:02:03,423 --> 01:02:05,325
Si le rechaza,
pruebe con la diplomacia.
693
01:02:06,126 --> 01:02:07,226
S�, mi general.
694
01:02:07,327 --> 01:02:10,998
Si lo tienen, preg�ntenle a
Kit y a las dem�s.
695
01:02:11,164 --> 01:02:12,264
Gracias, mi general.
696
01:02:18,805 --> 01:02:20,374
�Qu� le dir�s?
697
01:02:20,674 --> 01:02:24,411
�C�mo que qu� le dir�?
T� eres el presidente.
698
01:02:24,545 --> 01:02:26,713
Lo s�, pero...
699
01:02:26,847 --> 01:02:27,947
�Silencio! �Aqu� est�!
700
01:02:38,608 --> 01:02:41,177
�Hola, caballeros!
701
01:02:43,313 --> 01:02:44,413
Si�ntese.
702
01:02:44,881 --> 01:02:45,981
Gracias.
703
01:02:47,751 --> 01:02:49,886
- Ocupe mi sitio.
- Gracias.
704
01:02:55,658 --> 01:02:58,161
Nuestro presidente debe
preguntarle una cosa.
705
01:02:59,195 --> 01:03:01,130
�l es nuestro presidente.
706
01:03:03,766 --> 01:03:05,468
�Le gusta actuar en comedias?
707
01:03:05,969 --> 01:03:08,237
De hecho, no tiene
ninguna importancia.
708
01:03:09,238 --> 01:03:10,338
�En serio?
709
01:03:11,174 --> 01:03:14,744
Es Dorcy,
mi compa�ero de habitaci�n.
710
01:03:15,244 --> 01:03:16,579
Mis felicitaciones.
711
01:03:19,582 --> 01:03:22,318
Dick ha escrito la obra
que vamos a interpretar.
712
01:03:22,585 --> 01:03:24,787
Le gustar�.
Es una comedia.
713
01:03:25,288 --> 01:03:26,589
Muy divertida.
714
01:03:28,692 --> 01:03:29,693
�No es cierto?
715
01:03:29,694 --> 01:03:30,827
�S�!
716
01:03:30,994 --> 01:03:32,829
- �Le har�a re�r!
- �Ah, s�?
717
01:03:33,429 --> 01:03:35,765
Todos nos hemos re�do, �no
Es cierto muchachos?
718
01:03:35,932 --> 01:03:37,032
S�, hemos re�do.
719
01:03:37,066 --> 01:03:41,337
De acuerdo con el director,
le proponemos el papel femenino.
720
01:03:43,506 --> 01:03:46,442
�El Sr. Dorcy me ha dado
el papel?
721
01:03:46,676 --> 01:03:48,711
Estaba en contra. Quiero decir...
722
01:03:48,911 --> 01:03:51,881
Despu�s de todo, no es
m�s que el autor.
723
01:03:52,715 --> 01:03:53,950
�No me quer�a?
724
01:03:54,383 --> 01:03:58,854
- Hemos votado todos por usted.
- Salvo el Sr. Dorcy.
725
01:04:05,394 --> 01:04:08,431
Con mucho gusto actuar�
en su obra.
726
01:04:08,798 --> 01:04:10,633
Gracias, muchas gracias.
727
01:04:11,300 --> 01:04:12,602
Hasta luego.
728
01:04:22,678 --> 01:04:23,745
�No digas nada!
729
01:04:23,746 --> 01:04:26,883
Ha visto vuestro aspecto inocente
y ha aceptado.
730
01:04:27,083 --> 01:04:29,185
Desde que ella sabe que
eras el autor.
731
01:04:29,418 --> 01:04:32,555
No interpretar� el papel,
�nunca en la vida!
732
01:04:33,289 --> 01:04:37,960
Reescr�belo para que lo pueda
interpretar. Eres tan inteligente.
733
01:04:38,728 --> 01:04:40,496
- �Reescribirlo?
- S�.
734
01:04:40,796 --> 01:04:41,830
�Puedes hacerlo?
735
01:04:41,831 --> 01:04:42,931
Claro que puedo.
736
01:04:43,132 --> 01:04:45,134
Las grandes obras
han sido reescritas.
737
01:04:45,801 --> 01:04:48,471
�La quer�is realmente
como actriz?
738
01:04:48,838 --> 01:04:50,706
�Quer�is que lo reescriba?
739
01:04:51,374 --> 01:04:53,643
De acuerdo,
modificar� toda la obra.
740
01:04:53,910 --> 01:04:56,012
�Extraordinario! �Fant�stico!
741
01:04:56,178 --> 01:04:57,980
Nada de ensayos hasta el lunes.
742
01:04:58,214 --> 01:05:00,049
Reescribe mi papel.
743
01:05:00,216 --> 01:05:02,451
No olvides que canto.
744
01:05:02,618 --> 01:05:03,719
�No me arriesgo!
745
01:05:20,603 --> 01:05:21,703
�Lo besar�?
746
01:05:22,505 --> 01:05:23,538
Tal vez.
747
01:05:23,539 --> 01:05:25,541
�Uhm!
748
01:05:31,380 --> 01:05:34,884
Lo importante es lograr
el humor adecuado.
749
01:05:35,685 --> 01:05:39,722
El �xito o fracaso de una obra,
sobre todo de una comedia,
750
01:05:39,889 --> 01:05:42,758
depende del humor que transmiten
los actores al p�blico.
751
01:05:43,392 --> 01:05:46,729
�Sobre todo no intent�is
ser divertidos!
752
01:05:47,396 --> 01:05:50,666
�Cuanto m�s serios,
m�s c�mico!
753
01:05:51,000 --> 01:05:52,301
He visto una obra...
754
01:05:52,702 --> 01:05:53,802
�Detenedlo todo!
755
01:05:59,542 --> 01:06:01,310
Aqu� est� la actriz principal.
756
01:06:02,478 --> 01:06:03,578
Llega tarde.
757
01:06:04,981 --> 01:06:05,814
Lo siento.
758
01:06:05,815 --> 01:06:08,050
La trato como a los dem�s.
759
01:06:08,117 --> 01:06:09,385
Es muy amable.
760
01:06:09,585 --> 01:06:11,254
Estoy encantada de su reacci�n.
761
01:06:11,587 --> 01:06:13,556
Aqu� est� su texto.
Si�ntese.
762
01:06:15,591 --> 01:06:16,759
Sentaos.
763
01:06:19,128 --> 01:06:22,465
Antes de que llegase,
explicaba el espect�culo.
764
01:06:22,632 --> 01:06:23,799
�Esto me ha confundido!
765
01:06:23,834 --> 01:06:27,370
Me enamoro de usted.
La obra es una comedia.
766
01:06:27,470 --> 01:06:29,338
Eso se rumorea.
767
01:06:29,639 --> 01:06:32,174
Esperemos que de realice
su deseo.
768
01:06:32,708 --> 01:06:34,477
Tengo prisa por conocer
su opini�n.
769
01:06:35,244 --> 01:06:37,480
La idea de salida
es muy divertida.
770
01:06:38,214 --> 01:06:42,919
Se parte de un supuesto rid�culo:
habr� oficiales mujeres.
771
01:06:43,219 --> 01:06:44,420
Dar�n las �rdenes.
772
01:06:45,421 --> 01:06:46,521
Ya veo.
773
01:06:46,789 --> 01:06:47,890
�Lo encuentra divertido?
774
01:06:48,357 --> 01:06:49,759
�Francamente, no!
775
01:06:50,426 --> 01:06:51,827
No lo dudaba.
776
01:06:54,330 --> 01:07:00,002
Para que la actriz principal
pueda entrar en su papel,
777
01:07:00,269 --> 01:07:02,338
repetir� mis consignas.
778
01:07:02,672 --> 01:07:06,108
Como ya he dicho,
lo importante, es...
779
01:07:06,209 --> 01:07:08,411
�Se�ores, un poco de atenci�n!
780
01:07:15,618 --> 01:07:18,387
Cuando te vi dirigir el
desfile,
781
01:07:18,554 --> 01:07:22,725
el d�a que me ignoraste,
no corr� detr�s tuya.
782
01:07:23,492 --> 01:07:26,996
S�lo quer�a decirte
que estaba enfadada contigo.
783
01:07:28,297 --> 01:07:32,001
No me quer�as en la obra,
y aprovechas que estoy aqu�
784
01:07:32,301 --> 01:07:34,170
para ridiculizarme.
785
01:07:35,471 --> 01:07:37,373
Ya me has herido bastante.
786
01:07:43,546 --> 01:07:45,882
�Es el Paseo de los Enamorados?
787
01:07:47,717 --> 01:07:51,454
�Ya has paseado
con muchas chicas?
788
01:07:54,557 --> 01:07:56,225
�Son las rocas de los besos?
789
01:07:58,728 --> 01:08:03,399
Se dice que si una chica rechaza
un beso, se derrumbar�n las rocas.
790
01:08:03,432 --> 01:08:04,532
�Es cierto?
791
01:08:06,168 --> 01:08:08,971
Sent�monos en una
roca normal.
792
01:08:19,882 --> 01:08:22,051
Bid quiere casarse en primavera.
793
01:08:23,352 --> 01:08:24,452
�Y qu�?
794
01:08:24,887 --> 01:08:25,987
�Y qu�?
795
01:08:27,089 --> 01:08:31,093
�No lo entiendes, Dick?
Nunca podr� olvidarte.
796
01:08:31,160 --> 01:08:33,829
Y yo, �qu� te crees?
797
01:08:34,497 --> 01:08:39,135
Hace 3 a�os fui una imb�cil.
Ahora, lo eres t�.
798
01:08:40,836 --> 01:08:43,205
Tan s�lo fue una noche
divertida.
799
01:08:43,973 --> 01:08:48,044
�Por qu� he reescrito la obra?
Es mi turno para divertirme.
800
01:08:48,711 --> 01:08:50,713
No me quieres.
�S�lo te quieres a ti mismo!
801
01:08:52,715 --> 01:08:54,483
Gracias por esas tardes divertidas.
802
01:08:55,251 --> 01:08:58,888
Bid ten�a raz�n. Ser�s
oficial, pero no caballero.
803
01:09:11,634 --> 01:09:13,869
La Centeava noche.
804
01:09:14,804 --> 01:09:18,374
"Cuando las mujeres marchan... "
Una farsa musical.
805
01:09:20,810 --> 01:09:23,312
La generala: Kit Fitts
806
01:09:23,412 --> 01:09:25,882
Su ayudante de campo,
el teniente Quibble:
807
01:09:26,082 --> 01:09:28,584
Oscar Berry.
808
01:09:28,918 --> 01:09:31,187
El jefe de promoci�n: Richard Dorcy.
809
01:09:54,377 --> 01:09:57,813
�Alumnos de la escuela militar,
atentos!
810
01:09:57,880 --> 01:10:01,617
�Puesto que nadie entiende
mejor a nuestros chicos
811
01:10:01,851 --> 01:10:05,121
que las chicas, el
Congreso de los Estados Unidos
812
01:10:05,221 --> 01:10:07,723
ha nombrado directora de West Point
813
01:10:07,924 --> 01:10:10,126
a la Generala Whynot!
814
01:10:16,265 --> 01:10:17,332
Se�ores,
815
01:10:17,333 --> 01:10:19,802
el New Deal aterriza en West Point.
816
01:10:20,002 --> 01:10:22,471
Tienen un
C�digo de Honor: �yo!
817
01:10:30,513 --> 01:10:31,513
�Y entonces?
818
01:10:31,514 --> 01:10:32,848
Soy su ayudante.
819
01:10:33,216 --> 01:10:34,216
�Mi ayudante?
820
01:10:34,217 --> 01:10:35,551
Su ayuda de campo.
821
01:10:35,785 --> 01:10:37,720
Yo no hago camping.
822
01:10:37,787 --> 01:10:38,955
No, mi generala.
823
01:10:39,555 --> 01:10:42,725
Teniente Quibble, usted es
un joven espabilado.
824
01:10:42,892 --> 01:10:45,394
Gracias, se�or, bueno... se�ora,
825
01:10:45,628 --> 01:10:46,728
bueno..., mi generala.
826
01:10:47,296 --> 01:10:49,932
�Por casualidad est� casado
o comprometido?
827
01:10:50,666 --> 01:10:51,766
No, mi generala.
828
01:10:53,102 --> 01:10:56,005
Entonces ser� mi medio
prometido.
829
01:10:56,172 --> 01:10:57,707
Eso lo simplificar� todo.
830
01:10:57,874 --> 01:10:59,408
Muchas gracias.
831
01:11:01,377 --> 01:11:02,477
�Qui�n es?
832
01:11:02,712 --> 01:11:05,815
Un soldado raso, mi generala.
833
01:11:06,048 --> 01:11:07,148
�Un soldado?
834
01:11:07,383 --> 01:11:10,386
�Qu� l�stima!
Le dar�a un ascenso.
835
01:11:11,420 --> 01:11:12,520
Gracias, se�ora.
836
01:11:14,724 --> 01:11:17,393
El Consejo de Establecimiento
quiere verla.
837
01:11:17,460 --> 01:11:20,429
- �Qui�n?
- Los oficiales que dirigen la escuela.
838
01:11:20,930 --> 01:11:23,933
Se han revelado.
�Qu� vuelvan al ej�rcito!
839
01:11:24,066 --> 01:11:25,166
Pero, mi generala...
840
01:11:25,268 --> 01:11:27,103
�No proteste!
841
01:11:27,303 --> 01:11:30,806
No le dar� permiso, pues ustedes
son aspirantes a novio.
842
01:11:30,940 --> 01:11:34,544
Sin ellos, �c�mo inculcar la
disciplina a los alumnos oficiales?
843
01:11:35,378 --> 01:11:37,413
La disciplina se ha acabado.
844
01:11:37,713 --> 01:11:40,716
Los oficiales est�n hambrientos
de belleza femenina.
845
01:11:40,883 --> 01:11:42,285
Yo se la dar�.
846
01:11:43,052 --> 01:11:45,021
- �El jefe de promoci�n!
- H�galo pasar.
847
01:11:45,221 --> 01:11:48,090
- �El jefe de promoci�n!
- Las quejas de los cadetes.
848
01:11:48,224 --> 01:11:51,260
Comparto las quejas de los
cadetes.
849
01:11:57,066 --> 01:11:59,435
Tiene un momento,
teniente.
850
01:11:59,635 --> 01:12:01,137
Incluso un gran momento.
851
01:12:01,337 --> 01:12:02,972
Me voy de viaje.
852
01:12:14,417 --> 01:12:16,953
- �El usted el jefe de promoci�n?
- S�, se�ora.
853
01:12:17,353 --> 01:12:21,357
No me llame se�ora.
�Ll�meme "mi generala"!
854
01:12:21,591 --> 01:12:22,725
S�, mi generala.
855
01:12:24,427 --> 01:12:25,628
Veamos esas quejas.
856
01:12:25,761 --> 01:12:28,264
Nuestra vida es correcta.
857
01:12:28,431 --> 01:12:32,301
Pero el reglamento militar
nos impone vivir
858
01:12:32,668 --> 01:12:34,804
sin caballo,
859
01:12:35,538 --> 01:12:39,008
sin mujer
860
01:12:39,408 --> 01:12:42,345
y sin barba.
861
01:12:45,481 --> 01:12:48,017
Hemos jurado fidelidad
a nuestra bandera
862
01:12:48,084 --> 01:12:51,354
antes de o�r esta orden:
863
01:12:52,221 --> 01:12:54,891
ni caballo.
864
01:12:55,791 --> 01:13:00,897
ni mujer, ni barba.
865
01:13:01,397 --> 01:13:05,968
Los capitanes y generales tienen
una mujer que mimar,
866
01:13:06,102 --> 01:13:11,007
y el derecho de llevar
des medias hasta la rodilla.
867
01:13:11,207 --> 01:13:15,011
Vivimos para combatir
con la espada en la mano
868
01:13:15,177 --> 01:13:17,847
sin la menor recompensa.
869
01:13:18,314 --> 01:13:20,383
Sin caballo,
870
01:13:20,850 --> 01:13:23,286
sin mujer
871
01:13:23,553 --> 01:13:27,790
y sin barba.
872
01:13:28,057 --> 01:13:32,061
Nuestra vida ser�a correcta.
873
01:13:32,128 --> 01:13:34,764
Pero el reglamento
nos impone vivir
874
01:13:34,797 --> 01:13:37,433
sin caballo,
875
01:13:37,567 --> 01:13:41,170
sin mujer y sin barba.
876
01:13:43,706 --> 01:13:48,678
Hemos jurado lealtad a la bandera
antes de o�r esta orden:
877
01:13:49,378 --> 01:13:53,549
ni caballo, ni mujer,
878
01:13:54,016 --> 01:13:56,886
ni barba.
879
01:13:57,587 --> 01:14:02,058
Los simples soldados tienen derecho
a los lazos sagrados del matrimonio.
880
01:14:02,225 --> 01:14:06,329
Y a un caballo para huir cuando
pelean con gallard�a.
881
01:14:07,063 --> 01:14:10,233
Combatimos con la espada
en la mano,
882
01:14:10,433 --> 01:14:14,036
sin la mejor recompensa.
883
01:14:14,804 --> 01:14:19,876
Sin caballo, sin mujer
884
01:14:21,811 --> 01:14:27,416
Y sin bigote.
885
01:14:37,760 --> 01:14:40,129
�Pobres! Sin bigote.
886
01:14:40,263 --> 01:14:43,499
No me vuelvo loco,
pero, vaya, en principio.
887
01:14:43,666 --> 01:14:44,666
S�, se�ora.
888
01:14:44,667 --> 01:14:47,203
- �Sin caballo?
- No.
889
01:14:47,970 --> 01:14:51,207
- Nuestro mayor logro.
- Ni mujer.
890
01:14:51,474 --> 01:14:54,977
Es m�s que rechazable,
es una verg�enza.
891
01:14:55,044 --> 01:14:56,412
Ese es nuestro parecer.
892
01:14:56,512 --> 01:14:59,749
El caballo, el bigote
son superfluos, pero...
893
01:14:59,982 --> 01:15:03,119
- Les gustar�a tener una mujer.
- Claro.
894
01:15:03,452 --> 01:15:05,588
�Est� decidido!
895
01:15:05,788 --> 01:15:07,790
El mi�rcoles celebraremos
matrimonies en West Point.
896
01:15:08,057 --> 01:15:09,559
S�, matrimonios.
897
01:15:09,625 --> 01:15:10,993
Es una orden.
898
01:15:17,633 --> 01:15:20,136
- �Jefe!
- �S�, mi generala?
899
01:15:20,970 --> 01:15:24,173
- �Tiene una prometida?
- No.
900
01:15:24,674 --> 01:15:26,809
Si todos tienen mujer,
a m� me falta un marido.
901
01:15:27,009 --> 01:15:30,213
No soy m�s que un cadete.
�Servir�a?
902
01:15:30,413 --> 01:15:33,549
Soy la amiga del
teniente Quibble.
903
01:15:33,849 --> 01:15:35,418
Pero estoy cansada.
904
01:15:35,518 --> 01:15:40,022
Perdone mi audacia, pero
se merece un marido mejor.
905
01:15:40,289 --> 01:15:43,826
Es verdad. �Usted vela por el
bien de la escuela!
906
01:15:44,060 --> 01:15:45,160
�Es una orden!
907
01:15:45,261 --> 01:15:46,462
�Fuera, Quibble!
908
01:15:47,263 --> 01:15:50,132
Obedecer� sus �rdenes con
mucho gusto.
909
01:16:02,211 --> 01:16:03,379
Es divertido, Biddle.
910
01:16:03,980 --> 01:16:05,848
S�, mucho.
911
01:16:06,015 --> 01:16:09,585
El teniente que la generala
env�a a pasear,
912
01:16:09,952 --> 01:16:13,256
- se llama como usted.
- No, se llama Quibble.
913
01:16:13,723 --> 01:16:16,592
Estoy un poco sordo.
He o�do Biddle.
914
01:16:16,893 --> 01:16:20,396
- Una divertida coincidencia.
- Mucho.
915
01:17:02,772 --> 01:17:07,376
�Nerviosa, querida?
�Tienes miedo de las campanas,
916
01:17:07,543 --> 01:17:10,846
y de la locura que supone el
estar juntos?
917
01:17:12,215 --> 01:17:16,752
Lejos del ceremonial,
cierra tus ojos, r�e,
918
01:17:16,852 --> 01:17:21,424
e intenta imaginarnos
antes del banquete nupcial.
919
01:17:21,557 --> 01:17:26,295
Bajo la lluvia de arroz,
diremos con firmeza:
920
01:17:26,596 --> 01:17:29,966
"Somos marido
y mujer. "
921
01:17:31,100 --> 01:17:32,702
Llamaremos a todos
922
01:17:33,436 --> 01:17:35,338
para decir a Tom, a Dick, a Mame:
923
01:17:35,471 --> 01:17:39,141
"Somos marido
y mujer. "
924
01:17:39,709 --> 01:17:42,979
Escribiremos a nuestras
familias
925
01:17:43,246 --> 01:17:44,747
esta frase:
926
01:17:45,314 --> 01:17:49,418
"Estamos casados
y viviremos felices. "
927
01:17:49,585 --> 01:17:51,020
�Lanzad el arroz!
928
01:17:51,754 --> 01:17:57,126
Que todos digan:
"�Son marido y mujer!"
929
01:18:36,966 --> 01:18:38,834
Las recetas de la Srta. Farmers.
930
01:20:15,464 --> 01:20:17,099
Un despacho del Cuartel
General.
931
01:20:17,600 --> 01:20:20,169
Me alegro de su
ascenso.
932
01:20:20,336 --> 01:20:22,605
La felicito, se�ora.
933
01:20:34,217 --> 01:20:35,851
�Ha tenido pesadillas?
934
01:20:36,085 --> 01:20:37,887
�Ha sucedido algo horrible!
935
01:20:38,387 --> 01:20:40,590
- �Qu�?
- Un carta de Washington.
936
01:20:40,756 --> 01:20:43,960
Se exige mi dimisi�n.
"Una mujer debe estar en casa. "
937
01:20:44,126 --> 01:20:45,628
Se debe de tratar de un error.
938
01:20:45,795 --> 01:20:47,563
Se exige mi dimisi�n
939
01:20:47,730 --> 01:20:50,499
y el divorcio inmediato de
todos los alumnos oficiales.
940
01:20:50,766 --> 01:20:53,836
Es imposible casar a mil
cadetes a escondidas.
941
01:20:59,175 --> 01:21:01,344
Preparad el decorado.
942
01:21:03,045 --> 01:21:04,747
Dick, ay�dame.
943
01:21:04,881 --> 01:21:09,585
�Sabes que te debo besar
en esta �ltima escena?
944
01:21:10,419 --> 01:21:11,519
Lo s�.
945
01:21:13,623 --> 01:21:17,460
Podemos no repetirlo.
�Prefieres suprimirlo?
946
01:21:18,761 --> 01:21:20,730
T� eres el autor.
Eres t� quien decide.
947
01:21:21,397 --> 01:21:24,433
Est� en la obra.
No se quitar�.
948
01:21:26,168 --> 01:21:27,268
Eso espero.
949
01:21:27,303 --> 01:21:29,005
Dejad de pelearos.
950
01:21:29,472 --> 01:21:33,543
Soy el regidor, llevo demasiados
papeles y vosotros os pele�is.
951
01:21:33,709 --> 01:21:35,845
�Vamos! Empieza la �ltima escena.
952
01:21:42,718 --> 01:21:48,424
Siempre estuve segura
que un d�a te acompa�ar�a
953
01:21:48,558 --> 01:21:52,828
en el Paseo de los Enamorados.
954
01:21:53,095 --> 01:21:57,433
Un sue�o presentido,
una historia para descubrir,
955
01:21:57,667 --> 01:22:03,272
Que durar� para siempre
sin nunca envejecer.
956
01:22:03,439 --> 01:22:08,377
Siempre intu�
que tu coraz�n vibraba
957
01:22:08,511 --> 01:22:12,715
en el Paseo de los Enamorados,
958
01:22:13,015 --> 01:22:15,384
que el sol del amor
se alzar�a
959
01:22:15,551 --> 01:22:20,857
e iluminar�a tus preciosos ojos
�nicamente para m�.
960
01:22:22,391 --> 01:22:26,495
�Se han cumplido nuestros sue�os
961
01:22:26,596 --> 01:22:30,399
y nos hacen temblar de placer!
962
01:22:31,534 --> 01:22:35,605
Todo empez�
con el beso que me diste.
963
01:22:36,038 --> 01:22:38,808
�Es real?
964
01:22:39,041 --> 01:22:40,376
Las rocas de los besos.
965
01:22:40,543 --> 01:22:45,214
Es mejor que imaginado,
es mejor que en mis sue�os.
966
01:22:45,414 --> 01:22:50,052
No encuentro palabras para
expresar mi felicidad.
967
01:22:50,219 --> 01:22:54,757
Pues contigo,
todos mis sue�os se realizan
968
01:22:55,024 --> 01:22:58,728
en el Paseo de los Enamorados.
969
01:24:21,844 --> 01:24:23,713
Fue divertido mientras
dur� la obra.
970
01:24:23,913 --> 01:24:25,815
Estuvimos casados durante
un d�a.
971
01:24:26,015 --> 01:24:28,217
- Y una noche.
- Es cierto.
972
01:24:28,718 --> 01:24:31,220
Me hubiera gustado que
durara m�s.
973
01:24:31,287 --> 01:24:33,556
Te has casado conmigo
por el bien de la escuela.
974
01:24:33,591 --> 01:24:37,226
Eso fue ayer.
Esta noche, es por nosotros.
975
01:24:37,393 --> 01:24:39,929
�Me quieres,
incluso sin escuela militar?
976
01:24:40,096 --> 01:24:42,565
Te quiero,
pero debes decirlo t� primero.
977
01:24:42,798 --> 01:24:45,835
Sue�o que estaremos juntos,
cari�o.
978
01:24:46,102 --> 01:24:49,939
Ord�name esperar a tu salida
para que nos volvamos a casar.
979
01:24:50,172 --> 01:24:51,172
�Ord�namelo!
980
01:24:51,173 --> 01:24:53,509
- �Quieres que d� las �rdenes?
- S�.
981
01:24:53,543 --> 01:24:54,576
�Conforme!
982
01:24:54,577 --> 01:24:55,845
�Esp�rame!
983
01:24:56,045 --> 01:24:57,713
- �Y?
- Te quiero.
984
01:24:57,880 --> 01:25:00,383
B�same o las rocas
caer�n sobre nuestras cabezas.
985
01:25:02,218 --> 01:25:06,222
Kit, esto no est� en la obra,
pero, �me quieres?
986
01:25:20,036 --> 01:25:21,771
�Recuerdas?
987
01:25:23,873 --> 01:25:26,142
Nunca lo olvidar�.
988
01:25:39,388 --> 01:25:42,091
Eres una actriz muy
convincente.
989
01:25:42,725 --> 01:25:43,960
La felicito.
990
01:25:46,462 --> 01:25:47,562
Muy divertido.
991
01:25:47,964 --> 01:25:49,064
Gracias, teniente.
992
01:26:04,747 --> 01:26:09,919
El general John Brent, director
de la escuela militar de West Point,
993
01:26:10,086 --> 01:26:15,057
anuncia el matrimonio entre
su hija y el teniente Biddle.
994
01:26:17,927 --> 01:26:19,027
�A d�nde vas?
995
01:26:20,062 --> 01:26:22,265
�Est�s loco?
Es la extinci�n del fuego.
996
01:26:22,298 --> 01:26:25,101
Descubrir� la verdad en la noche.
997
01:26:25,268 --> 01:26:27,303
Si es no,
no volver�.
998
01:26:55,064 --> 01:26:57,099
Kit, tengo que hablar contigo.
999
01:26:57,333 --> 01:26:59,135
- Ahora.
- �Imposible!
1000
01:26:59,302 --> 01:27:01,037
Vuelve al cuartel.
1001
01:27:01,137 --> 01:27:03,039
�Tendr� pesadillas toda la noche!
1002
01:27:03,172 --> 01:27:06,842
Vete o te arrestar�n.
Por favor.
1003
01:27:06,876 --> 01:27:07,876
Voy a pasar.
1004
01:27:07,877 --> 01:27:10,012
- �Est�s loco?
- �Seamos locos!
1005
01:27:23,626 --> 01:27:24,894
�El mirlo cantor?
1006
01:27:27,330 --> 01:27:28,430
�Qu� hace ah�?
1007
01:27:28,564 --> 01:27:30,233
Silbo.
1008
01:27:30,833 --> 01:27:35,004
Silbar por la noche, es un h�bito
que tengo desde peque�o.
1009
01:27:41,510 --> 01:27:43,546
Vuelve a tu dormitorio.
1010
01:27:46,349 --> 01:27:48,551
No dejar� que te cases.
1011
01:27:48,918 --> 01:27:50,186
�Das t� las �rdenes?
1012
01:27:50,386 --> 01:27:52,421
S�, �ya era hora!
1013
01:27:53,189 --> 01:27:56,092
Recib� tu invitaci�n de boda
a mi vuelta.
1014
01:27:56,392 --> 01:27:58,761
- �Cu�ndo lo has enviado?
- Esta ma�ana.
1015
01:27:58,928 --> 01:28:00,429
�Lo habr�as enviado esa noche?
1016
01:28:00,596 --> 01:28:01,931
No tienes derecho.
1017
01:28:02,164 --> 01:28:03,399
�S� que lo tengo!
1018
01:28:03,499 --> 01:28:08,204
- Estoy prometida, me casar�.
- Cari�o, no ves
1019
01:28:08,538 --> 01:28:13,209
que te quiero y s�
que t� me quieres.
1020
01:28:14,844 --> 01:28:17,046
Hay alguien... �Vete!
1021
01:28:17,146 --> 01:28:20,149
No m ir�. Escucha.
1022
01:28:20,216 --> 01:28:22,552
Ser� oficial.
1023
01:28:22,752 --> 01:28:25,388
Te dir� todo lo que
no puedo decirte.
1024
01:28:25,688 --> 01:28:28,357
Te dir� cu�nto te amo
1025
01:28:29,058 --> 01:28:31,594
y cu�nto lamento mi conducta.
1026
01:28:32,428 --> 01:28:33,729
�Mi amor!
1027
01:28:40,169 --> 01:28:42,471
El general se ha ido a Washington.
1028
01:28:42,705 --> 01:28:43,973
- �Est� ah� Kit?
- S�.
1029
01:28:44,140 --> 01:28:45,240
No, se�or.
1030
01:28:51,581 --> 01:28:55,284
Kit no est� para nada.
Entr� por equivocaci�n.
1031
01:28:56,052 --> 01:28:57,286
Espere fuera.
1032
01:29:10,833 --> 01:29:14,804
No te preocupes, Kit.
Me encargo de todo.
1033
01:29:15,838 --> 01:29:16,938
Nadie lo sabr�.
1034
01:29:17,506 --> 01:29:18,606
Buenas noches.
1035
01:29:19,809 --> 01:29:21,344
Pas� a pesar de m�.
1036
01:29:21,477 --> 01:29:23,746
Nada grave.
No se lo diga a nadie.
1037
01:29:23,913 --> 01:29:25,013
No, se�or.
1038
01:29:33,956 --> 01:29:36,993
Por fortuna, lo he sorprendido
yo y no el director.
1039
01:29:37,159 --> 01:29:37,959
S�, se�or.
1040
01:29:37,960 --> 01:29:40,796
Est� castigado con la expulsi�n.
1041
01:29:40,831 --> 01:29:42,064
Lo s�.
1042
01:29:42,298 --> 01:29:46,269
La expulsi�n y el consejo.
Hay que evitarlo,
1043
01:29:46,836 --> 01:29:48,137
por el bien de Kit.
1044
01:29:48,304 --> 01:29:49,404
S�, se�or.
1045
01:29:50,139 --> 01:29:51,340
�Qu� sugiere?
1046
01:29:55,811 --> 01:29:57,713
Podr�a dimitir.
1047
01:29:58,881 --> 01:29:59,981
Podr�a.
1048
01:30:00,216 --> 01:30:02,051
Gracias por jugar limpio.
1049
01:30:14,230 --> 01:30:19,135
Douglas MacArthur ocup�
esta habitaci�n, Promoc. de 1903.
1050
01:30:21,437 --> 01:30:26,842
John J. Pershing ocup�
esta habitaci�n, Promoc. de 1886.
1051
01:30:58,774 --> 01:31:01,210
Asunto: dimisi�n.
1052
01:31:01,377 --> 01:31:03,913
Se�or director de
West Point,
1053
01:31:04,046 --> 01:31:07,884
le presento mi dimisi�n.
1054
01:31:12,755 --> 01:31:17,260
�No volver�!
�De verdad que ha dimitido?
1055
01:31:17,293 --> 01:31:18,728
Estoy seguro.
1056
01:31:18,794 --> 01:31:20,296
- �Por qu� diablos?
- Preg�ntale.
1057
01:31:20,463 --> 01:31:22,632
No responde m�s que gru�idos.
1058
01:31:22,899 --> 01:31:25,268
Ha trabajado como una
Mula durante 4 a�os.
1059
01:31:25,368 --> 01:31:30,806
Va a ser nombrado oficial.
�Por qu� abandona?
1060
01:31:30,873 --> 01:31:31,974
No entiendo nada.
1061
01:31:32,375 --> 01:31:34,744
No veo m�s que una
explicaci�n:
1062
01:31:34,977 --> 01:31:38,214
�Nuestra condisc�pula
est� sobre una telara�a del techo!
1063
01:31:40,349 --> 01:31:43,953
�Dime d�nde puedo encontrar
al alumno Dorcy?
1064
01:31:45,221 --> 01:31:48,958
Todo recto, la primera a la izquierda,
la segunda a la derecha, despu�s recto.
1065
01:31:49,292 --> 01:31:50,426
Gracias.
1066
01:31:52,094 --> 01:31:54,664
Recto, primera a la izquierda
despu�s a la derecha.
1067
01:31:55,264 --> 01:31:56,364
Despu�s todo recto.
1068
01:32:05,641 --> 01:32:06,876
Ha cambiado.
1069
01:32:07,043 --> 01:32:09,545
Deber�ais ir ambos a la artiller�a.
1070
01:32:09,745 --> 01:32:12,815
�D�nde est� la habitaci�n
de Dorcy?
1071
01:32:13,049 --> 01:32:15,351
Primera divisi�n, en la
segunda planta.
1072
01:32:15,852 --> 01:32:18,421
Ce Dorcy, �es un soldado
famoso, eh?
1073
01:32:18,621 --> 01:32:21,924
- �S�, sargento!
- �Y no hay dos como �l!
1074
01:32:22,058 --> 01:32:23,960
Gracias, muchas gracias.
1075
01:32:26,329 --> 01:32:29,599
�Es el Camorrista del
que nos ha hablado Dorcy?
1076
01:32:40,510 --> 01:32:43,346
- �C�mo est�s?
- �Vaya, el gorila!
1077
01:32:44,213 --> 01:32:45,548
Parece que est�s en buena forma.
1078
01:32:47,984 --> 01:32:49,752
�Por qu� vistes de civil?
1079
01:32:51,220 --> 01:32:54,056
�Tienes alguna misi�n antes
de diplomarte?
1080
01:32:54,557 --> 01:32:56,292
�D�nde est�s destacado?
1081
01:32:56,626 --> 01:32:58,828
Intentar� estar bajo tus
�rdenes.
1082
01:33:00,062 --> 01:33:01,464
�A sus �rdenes!
1083
01:33:04,166 --> 01:33:07,203
�Qu� sucede? �Esto no marcha?
1084
01:33:07,970 --> 01:33:11,707
No estoy destacado en ning�n
sitio, Camorrista.
1085
01:33:12,441 --> 01:33:13,709
No tendr� mi diploma.
1086
01:33:15,378 --> 01:33:17,013
No ser� oficial.
1087
01:33:18,548 --> 01:33:20,049
No llegar� a nada.
1088
01:33:21,551 --> 01:33:23,553
Trasladar� los ca�ones.
1089
01:33:28,391 --> 01:33:29,959
Lo s�, pero...
1090
01:33:33,262 --> 01:33:37,333
De acuerdo, no preguntar� nada.
1091
01:33:38,434 --> 01:33:42,371
Llevar�a el asunto como
un oficial.
1092
01:33:43,039 --> 01:33:45,474
Pero no soy un caballero.
1093
01:33:47,143 --> 01:33:50,847
Recuerda lo que
un d�a te dije.
1094
01:33:52,248 --> 01:33:56,219
Nosotros, los rasos,
somos el ej�rcito, �lo sab�as?
1095
01:33:57,086 --> 01:34:01,424
Si, lo supon�a.
Rasos como nosotros.
1096
01:34:06,462 --> 01:34:08,497
Hola, sargento.
1097
01:34:09,232 --> 01:34:12,201
He venido a ver la
investidura de los oficiales.
1098
01:34:12,802 --> 01:34:14,203
Un gran d�a para ellos.
1099
01:34:14,971 --> 01:34:17,306
- Nos disculpan.
- Por supuesto.
1100
01:34:21,177 --> 01:34:25,214
Vengo del despacho del director.
Han estudiado su decisi�n.
1101
01:34:25,381 --> 01:34:26,481
S�, teniente.
1102
01:34:26,649 --> 01:34:29,051
Le informo de su decisi�n.
1103
01:34:30,920 --> 01:34:32,355
La han rechazado.
1104
01:34:32,622 --> 01:34:35,758
Kit me ha devuelto mi anillo.
Me ha dicho que se aman.
1105
01:34:36,926 --> 01:34:38,026
La creo.
1106
01:34:39,295 --> 01:34:40,429
Buena suerte.
1107
01:34:49,839 --> 01:34:50,939
�Camorrista!
1108
01:35:04,387 --> 01:35:05,487
Oficiales,
1109
01:35:05,555 --> 01:35:06,889
�alto!
1110
01:35:13,629 --> 01:35:15,064
Oficiales, �a sus puestos!
1111
01:35:17,166 --> 01:35:18,266
�Marchen!
1112
01:35:24,507 --> 01:35:25,607
�Revista!
1113
01:35:25,708 --> 01:35:27,710
�Pelot�n a la derecha!
�Marchen!
1114
01:36:57,333 --> 01:37:00,169
�Mira mam�!
Ese hombre est� llorando.
1115
01:37:01,070 --> 01:37:02,965
- Batallans.
Octubre 2008.
81011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.