Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,500 --> 00:01:42,700
- ¿Dejan sus abrigos, caballeros?
- No tardaremos.
2
00:01:42,820 --> 00:01:44,620
Buenas noches, caballeros,
¿tienen reserva?
3
00:01:44,740 --> 00:01:46,580
- ¿Necesitamos reserva?
- Me temo que sí.
4
00:01:46,700 --> 00:01:48,300
- No te detengas.
- Un momento.
5
00:01:48,420 --> 00:01:49,820
Tranquilo, hombre.
6
00:01:50,900 --> 00:01:52,980
¡Hagan sus apuestas,
señoras y señores!
7
00:01:54,460 --> 00:01:55,820
¡Hagan sus apuestas!
8
00:01:59,060 --> 00:02:00,500
No se admiten más apuestas.
9
00:02:00,620 --> 00:02:01,860
Todas las apuestas cerradas.
10
00:02:01,900 --> 00:02:04,980
- ¿Fichas, señor?
- Lo cogeré en efectivo.
11
00:02:04,981 --> 00:02:08,061
- ¿Qué está pasando aquí?
- ¡Manos arriba, amigos!
12
00:02:08,180 --> 00:02:10,300
¡Está bien, todo el mundo,
ricachones!
13
00:02:10,980 --> 00:02:12,380
Queremos sus objetos de valor.
14
00:02:24,340 --> 00:02:25,940
¡Vamos, manos arriba! ¡Vamos!
15
00:02:30,060 --> 00:02:31,420
¿Qué es? ¿Un atraco?
16
00:02:31,580 --> 00:02:33,780
- Vamos, esto va a calentarse.
- Espera. No quiero ningún disparo.
17
00:02:34,060 --> 00:02:35,740
Es un poco temprano para Navidad.
18
00:02:35,900 --> 00:02:37,520
Un sólo disparo en este
local y desembarcarán...
19
00:02:37,521 --> 00:02:39,141
...los polis. No podré seguir abierto.
20
00:02:39,260 --> 00:02:41,180
Echa un vistazo y
di si les conoces.
21
00:02:45,020 --> 00:02:46,540
Cogeré esto.
22
00:02:47,260 --> 00:02:50,020
- El delgado es Johnny Warjak.
- No he oído hablar de él.
23
00:02:50,140 --> 00:02:53,220
Es un ladrón de poca monta
que operaba en Los Angeles.
24
00:02:53,340 --> 00:02:54,780
Quiere subir de categoría.
25
00:02:55,020 --> 00:02:56,580
¿Y luego qué? ¿Nos quedamos
aquí mirándoles?
26
00:02:56,740 --> 00:02:59,340
Exactamente. Nos ocuparemos
de él más tarde.
27
00:02:59,860 --> 00:03:01,780
He oído hablar a menudo de
la delincuencia juvenil...
28
00:03:01,900 --> 00:03:04,020
...pero es la primera vez que
la veo en acción.
29
00:03:04,140 --> 00:03:05,740
Soy alto para mi edad.
30
00:03:08,380 --> 00:03:10,380
Parece que les han desplumado.
31
00:03:23,340 --> 00:03:26,060
Ve a hablarles para
evitar un escándalo.
32
00:03:26,180 --> 00:03:29,740
Diles que les devolveremos todo lo
que se les ha robado en el atraco.
33
00:03:29,860 --> 00:03:30,820
¿Bromeas?
34
00:03:30,940 --> 00:03:33,140
Mira, hay que tener
contento al jugador.
35
00:03:33,260 --> 00:03:36,420
Si soy generoso de buena voluntad,
me querrán como a un hermano.
36
00:03:36,540 --> 00:03:38,380
Mi hermano era una rata.
37
00:03:38,860 --> 00:03:40,900
¿Vas a dejar escapar a ese
rufián de Warjak?
38
00:03:41,060 --> 00:03:43,420
No, Cliff, sólo quiero mantener
este sitio libre de toda sospecha.
39
00:03:43,540 --> 00:03:45,580
Tengo una reputación
que defender a toda...
40
00:03:45,581 --> 00:03:47,621
...costa, pero
no se saldrán con la suya.
41
00:03:47,660 --> 00:03:49,700
Intenta encontrar a ese Warjak.
42
00:03:49,740 --> 00:03:51,100
Espera un poco.
43
00:03:51,140 --> 00:03:53,740
Puedo averiguar dónde se esconde ese
gánster de Warjak en tres minutos.
44
00:03:53,820 --> 00:03:59,370
De acuerdo. Hazle una pequeña visita...
pero no uses uno de nuestros coches.
45
00:03:59,405 --> 00:04:02,175
Completamente de acuerdo.
A mi manera, soy un genio.
46
00:04:02,660 --> 00:04:07,180
Vamos, Jack.
47
00:04:31,300 --> 00:04:34,900
Un reloj, 250$. Un anillo, 800$.
Joe Meddleton.
48
00:04:36,100 --> 00:04:37,500
Está bien.
49
00:04:37,620 --> 00:04:39,700
Dinero en efectivo robado,
10.000$, Nelson Clark.
50
00:04:39,820 --> 00:04:41,300
Haz entrar al Sr. Nelson Clark.
51
00:04:41,380 --> 00:04:42,940
Quiero verle.
52
00:04:44,020 --> 00:04:46,180
Este también me parece honrado.
53
00:04:46,540 --> 00:04:49,860
- ¡Esto parece un banco nocturno!
- Los bancos no actúan así.
54
00:04:53,580 --> 00:04:56,800
¿Quería verme, Fain?
55
00:04:56,801 --> 00:04:58,411
Ve a buscar a Linda Vickers.
56
00:04:58,411 --> 00:05:00,021
Linda Vickers, de acuerdo.
57
00:05:01,660 --> 00:05:04,700
- Reclama Ud. 10.000$ en efectivo.
- Es correcto.
58
00:05:04,740 --> 00:05:08,540
Sr. Clark, ha cogido Ud. la mala y
desagradable costumbre de mentir.
59
00:05:08,620 --> 00:05:11,300
- Pero le oí, Fain. Ud. hizo la oferta.
- Sé cuál era la oferta.
60
00:05:11,420 --> 00:05:13,660
¿Es cierto que ha pedido un
adelanto en efectivo para poder jugar?
61
00:05:13,740 --> 00:05:15,110
Bueno, porque...
62
00:05:15,111 --> 00:05:17,481
Porque ni siquiera tenía
10$ en lugar de los 10.000$.
63
00:05:19,351 --> 00:05:21,221
Sabía que de algún modo no
mantendría su oferta.
64
00:05:21,980 --> 00:05:23,420
Se equivoca.
65
00:05:24,060 --> 00:05:25,500
¿Cuánto debe el Sr. Clark
a la casa?
66
00:05:25,580 --> 00:05:28,140
Hasta anoche nos debía 23.000$.
67
00:05:28,420 --> 00:05:30,980
- ¿Es cierto, Sr. Clark?
- Sí...
68
00:05:31,300 --> 00:05:33,820
- ¿Desde hace cuánto tiempo?
- Un par de meses.
69
00:05:33,940 --> 00:05:37,100
Ahora ya no nos debe más
que 13.000$, Sr. Clark.
70
00:05:37,220 --> 00:05:39,740
Es muy decente por su parte, Fain.
Gracias.
71
00:05:39,875 --> 00:05:42,715
Pero en el futuro tendrá Ud.
prohibido jugar en nuestro club.
72
00:05:42,717 --> 00:05:44,197
¿No voy a tener la
oportunidad de recuperarme?
73
00:05:44,200 --> 00:05:45,080
Aquí no.
74
00:05:45,247 --> 00:05:47,717
Tiene una semana para pagar
su deuda a partir de hoy.
75
00:05:47,856 --> 00:05:50,366
- Pero necesito tiempo...
- Buenas noches, Sr. Clark.
76
00:05:57,100 --> 00:05:58,940
Me imagino que soy la siguiente.
77
00:05:59,060 --> 00:06:01,420
Hola, Srta. Vickers, siéntese.
78
00:06:04,500 --> 00:06:05,700
Gracias.
79
00:06:06,060 --> 00:06:08,420
- ¿Nos conocemos?
- No lo creo.
80
00:06:08,540 --> 00:06:10,220
He creído que me había
reconocido fuera.
81
00:06:10,340 --> 00:06:12,460
No sea modesta.
Es Ud. famosa.
82
00:06:13,020 --> 00:06:15,340
- Me halaga.
- En absoluto.
83
00:06:15,460 --> 00:06:17,160
A veces la celebridad
resulta ser desastrosa...
84
00:06:17,161 --> 00:06:18,861
...para gente que tiene tanta como Ud.
85
00:06:20,713 --> 00:06:25,023
Ha estimado Ud. el valor de sus
pendientes de diamantes en 18.000$.
86
00:06:25,140 --> 00:06:27,020
Pero ha olvidado una palabra.
87
00:06:27,140 --> 00:06:28,380
¿Una palabra?
88
00:06:29,380 --> 00:06:33,500
"Bisutería", esos diamantes son de
fantasía y como mucho valen 200$.
89
00:06:34,300 --> 00:06:37,420
Al menos no me ha llamado
mentirosa como a su último amigo.
90
00:06:37,580 --> 00:06:39,180
Ese no es amigo mío.
91
00:06:39,420 --> 00:06:41,020
Lo siento.
92
00:06:41,060 --> 00:06:45,140
Dígame, Sr. Fain, ¿cómo ha llegado
a esa asombrosa deducción?
93
00:06:45,260 --> 00:06:46,860
¿Hablamos de los diamantes?
94
00:06:46,980 --> 00:06:49,820
Como ya le dije, "a veces la
celebridad resulta ser desastrosa".
95
00:06:49,940 --> 00:06:52,620
Lo sé todo sobre Ud.
Es Ud. una chica de la alta sociedad.
96
00:06:52,740 --> 00:06:56,380
A la que sólo le queda su apellido,
pero actúa como si nada.
97
00:06:56,500 --> 00:06:58,340
Posee una gran propiedad
en Long Island,...
98
00:06:58,341 --> 00:07:00,181
...además su padre se ha
arruinado en la Bolsa.
99
00:07:00,420 --> 00:07:03,780
Todo cuanto le queda es un
apellido que sienta bien,
100
00:07:03,900 --> 00:07:07,260
pero que no puede transformarse
en efectivo o en diamantes.
101
00:07:07,540 --> 00:07:09,340
Está Ud. muy bien informado.
102
00:07:09,420 --> 00:07:12,100
Por otro lado, hace 18 meses,
103
00:07:12,101 --> 00:07:14,781
fue condenada por cheques impagados.
104
00:07:15,460 --> 00:07:17,020
También lee los periódicos.
105
00:07:17,100 --> 00:07:19,420
Me gusta conocer a mis clientes.
106
00:07:21,180 --> 00:07:23,980
Todo esto es apasionante
pero innecesario.
107
00:07:24,100 --> 00:07:27,980
En realidad, no tiene por qué pagar
por mis joyas, están aseguradas.
108
00:07:28,660 --> 00:07:31,820
¿O puede que no quiera que declare
este robo a la compañía?
109
00:07:31,900 --> 00:07:34,120
Es Ud. muy inteligente.
110
00:07:34,269 --> 00:07:37,559
Soy un jugador, Srta. Vickers,
y me gusta seguir mis corazonadas.
111
00:07:37,690 --> 00:07:40,180
Demuéstreme que está asegurada
y doblaré su prima.
112
00:07:40,700 --> 00:07:43,620
Sr. Fain, acaba de hacer un trato.
113
00:07:44,140 --> 00:07:47,200
Mañana le enviaré por
correo los papeles.
114
00:07:47,201 --> 00:07:50,261
Uno de sus numerosos amigos
podría trabajar en seguros.
115
00:07:50,380 --> 00:07:53,900
¿Y qué hay de la fecha? Estoy asegurada
desde hace mucho tiempo.
116
00:07:54,020 --> 00:07:58,260
Es muy fácil cambiar la fecha de
unos documentos por una bella mujer.
117
00:07:58,740 --> 00:08:01,100
Reina la confianza, ¿verdad?
118
00:08:01,220 --> 00:08:04,580
Desgraciadamente, no llevo
conmigo esos documentos.
119
00:08:04,700 --> 00:08:06,780
- ¿Dónde están?
- En mi casa.
120
00:08:06,900 --> 00:08:08,660
Bien, vayamos.
121
00:08:09,140 --> 00:08:10,260
¿Y qué pasa con todo esto?
122
00:08:10,420 --> 00:08:12,220
Está bien. Págales.
123
00:08:13,420 --> 00:08:15,860
- ¿Adónde vamos?
- A su casa.
124
00:08:15,980 --> 00:08:17,800
No sea ridículo.
125
00:08:17,960 --> 00:08:21,300
Se está tirando un farol, Srta.
Vickers. ¿Quiere mostrar sus cartas?
126
00:08:22,420 --> 00:08:24,540
¡Ni harta de vino!
127
00:08:27,860 --> 00:08:31,660
Es una buena apuesta. Incluso si
pierde no habrá malgastado su tiempo.
128
00:08:40,940 --> 00:08:42,180
Buenas noches, Srta. Vickers.
129
00:08:42,300 --> 00:08:44,620
Siento el incidente de esta noche,
jefe. De veras que sí.
130
00:08:44,740 --> 00:08:45,980
No tanto como nosotros.
131
00:08:46,100 --> 00:08:47,700
¿Quieres traerme mi coche, Tommy?
132
00:08:49,180 --> 00:08:50,980
Puede que me lleve un rato,
Srta. Vickers.
133
00:08:51,100 --> 00:08:53,460
- ¿Qué pasa?
- Oh, nada. Absolutamente nada.
134
00:08:53,580 --> 00:08:55,800
Tuvimos un pequeño atasco
por aquí y Cliff ha tenido...
135
00:08:55,801 --> 00:08:58,021
...que aparcar el coche de
la Srta. Vickers más lejos.
136
00:08:59,020 --> 00:09:01,060
Podemos usar mi coche.
De todas formas, volveré luego.
137
00:09:01,180 --> 00:09:02,740
Ese está justo aquí.
138
00:09:47,580 --> 00:09:49,260
No habla Ud. mucho.
139
00:09:50,340 --> 00:09:52,700
No sabía que tenía que
ser sociable.
140
00:09:53,180 --> 00:09:55,740
- Quizás quiera tomar una copa.
- No, gracias.
141
00:09:56,380 --> 00:09:59,260
- ¿Puedo prepararme una?
- No soy un puritano.
142
00:10:20,860 --> 00:10:22,560
Le dije que no tenía
ganas de tomarme una.
143
00:10:22,561 --> 00:10:24,261
Debe tomarse una copa.
144
00:10:24,300 --> 00:10:26,780
Así impedirá que su noche
sea un completo fiasco.
145
00:10:26,900 --> 00:10:30,180
Mire, Srta. Vickers, si me enseña
su póliza de seguros, me marcharé.
146
00:10:30,220 --> 00:10:33,220
No juegue a actuar. ¿No puede dejar
de preocuparse por un momento?
147
00:10:33,372 --> 00:10:34,922
¿Quiere decir que no
hay ninguna póliza?
148
00:10:35,045 --> 00:10:37,195
- ¿No está sorprendido?
- Estoy estupefacto.
149
00:10:37,371 --> 00:10:39,741
- ¿Y por qué se tomó tantas molestias?
- ¿Y Ud.?
150
00:10:40,140 --> 00:10:42,340
¿Debe responder a las
preguntas con preguntas?
151
00:10:42,460 --> 00:10:45,460
Está bien. Quería ver cómo
iba a salir de esta.
152
00:10:46,220 --> 00:10:48,380
Bueno, iba a decir que no
recordaba que los papeles...
153
00:10:48,381 --> 00:10:50,541
...de la póliza estaban en
mi caja fuerte del banco.
154
00:10:50,660 --> 00:10:52,020
Era una buena idea.
155
00:10:52,140 --> 00:10:55,180
- ¿Por qué no lo ha dicho?
- Demasiado complicado.
156
00:10:55,300 --> 00:10:58,580
De todos modos, probablemente habría
encontrado un modo de abrir el banco.
157
00:10:58,700 --> 00:11:01,260
Bien pensado, creo que
me tomaré esa copa.
158
00:11:03,700 --> 00:11:05,180
Es Ud. un personaje curioso.
159
00:11:05,900 --> 00:11:06,940
¿De veras?
160
00:11:07,060 --> 00:11:10,580
Su carácter no se
corresponde con su papel.
161
00:11:10,700 --> 00:11:13,980
¿Se refiere a que debería hablar de
forma grosera y llevar gruesas joyas?
162
00:11:14,180 --> 00:11:16,860
Algo por el estilo,
no estoy segura.
163
00:11:17,980 --> 00:11:20,100
No parece que sienta ninguna emoción.
164
00:11:20,740 --> 00:11:22,100
No me subestime.
165
00:11:22,220 --> 00:11:23,920
Quiero decir que...
bueno, si fuese Ud,...
166
00:11:23,921 --> 00:11:25,621
...estaría furiosa, habría
perdido los estribos.
167
00:11:25,740 --> 00:11:26,660
¿Por qué?
168
00:11:26,900 --> 00:11:29,020
- Por el atraco, por mí.
- ¿Por Ud.?
169
00:11:29,140 --> 00:11:32,500
Bueno, después de todo dejé que
se lanzara sobre una pista falsa.
170
00:11:33,740 --> 00:11:35,540
¿O eso le da igual?
171
00:11:36,900 --> 00:11:38,540
La caza es mi hobby.
172
00:11:40,200 --> 00:11:42,060
Creo que tal vez sería mejor que
fuera a recuperar mi coche.
173
00:11:42,200 --> 00:11:43,800
¿Qué prisa hay?
174
00:11:44,860 --> 00:11:47,220
Haré que se lo entreguen
más tarde esta noche.
175
00:11:47,580 --> 00:11:50,100
¿Y si lo necesitase ahora mismo?
176
00:11:50,600 --> 00:11:52,720
No creo que vaya a ninguna parte.
177
00:11:53,700 --> 00:11:55,640
Está muy seguro de
sí mismo, Sr. Fain.
178
00:11:55,641 --> 00:11:56,781
Tengo que estarlo.
179
00:11:57,700 --> 00:12:00,140
El juego es mi profesión.
180
00:12:01,060 --> 00:12:02,820
¡Por su profesión!
181
00:12:15,540 --> 00:12:17,380
Está bien. Está bien.
182
00:12:17,580 --> 00:12:19,380
Ya voy.
183
00:12:19,900 --> 00:12:21,780
Deme un minuto.
184
00:12:29,420 --> 00:12:32,220
¡Esta gente que te despierta
en plena noche!
185
00:12:33,860 --> 00:12:35,580
Hola, Srta. Vickers,
aquí tiene su periódico.
186
00:12:35,700 --> 00:12:37,500
Gracias. Déjalo ahí,
como siempre.
187
00:12:37,620 --> 00:12:41,100
Por cierto, Srta. Vickers, me debe
30 centavos de la semana pasada.
188
00:12:41,220 --> 00:12:42,580
¿No puedes volver un
poco más tarde?
189
00:12:42,700 --> 00:12:45,620
- ¿Cuánto te debe, hijo?
- 30 centavos.
190
00:12:45,980 --> 00:12:47,220
Gracias.
191
00:12:47,940 --> 00:12:50,740
Soy el teniente McReady,
Homicidios.
192
00:12:50,860 --> 00:12:52,060
¿Homicidios?
193
00:12:52,620 --> 00:12:53,940
¿Qué puedo hacer por Ud.?
194
00:12:54,060 --> 00:12:56,270
Para empezar,
podría dejarme pasar.
195
00:12:56,520 --> 00:12:58,100
Adelante.
196
00:12:58,300 --> 00:13:00,620
Ya no podré dormir esta mañana.
197
00:13:03,260 --> 00:13:04,660
Muy bonito.
198
00:13:22,140 --> 00:13:24,180
¿Y ahora quiere decirme
por qué quería verme?
199
00:13:24,505 --> 00:13:25,425
Por esto.
200
00:13:25,545 --> 00:13:26,945
¿Un periódico?
201
00:13:27,265 --> 00:13:28,785
No, señora.
Por un asesinato.
202
00:13:29,785 --> 00:13:31,025
¿Un asesinato?
203
00:13:32,345 --> 00:13:34,665
AJUSTE DE CUENTAS ENTRE BANDAS
Johnny Warjak asesinado;
204
00:13:34,785 --> 00:13:38,305
El asesino escapa en un
misterioso coche.
205
00:13:38,465 --> 00:13:40,225
¿Le molesta si fumo?
206
00:13:40,785 --> 00:13:43,465
- No, adelante.
- Gracias.
207
00:13:44,425 --> 00:13:46,705
Es la mejor forma de trabajar.
208
00:13:49,625 --> 00:13:52,275
Podría haberla llevado a comisaría,
pero es un lugar tan...
209
00:13:52,525 --> 00:13:53,325
Tan poco estimulante.
210
00:13:54,145 --> 00:13:55,385
Esa es la palabra.
211
00:13:55,505 --> 00:13:59,425
Sí, señor. Esto es para mí.
Este es un sofá muy confortable...
212
00:13:59,715 --> 00:14:01,275
Y además disfruta de
una compañía encantadora.
213
00:14:01,425 --> 00:14:03,195
- Es lo que iba a decir.
- Recójalo más tarde.
214
00:14:03,425 --> 00:14:05,425
Ahora mismo estoy más interesada
en saber a quién he matado,
215
00:14:05,825 --> 00:14:07,305
en qué lugar y por qué.
216
00:14:08,065 --> 00:14:10,025
Puedo responderle a dos preguntas.
217
00:14:10,145 --> 00:14:11,705
A la primera: Johnny Warjak.
218
00:14:12,785 --> 00:14:14,185
No me suena.
219
00:14:14,505 --> 00:14:17,825
A la segunda: cerca de un parking
en el 436 de la avenida Claremont.
220
00:14:18,105 --> 00:14:19,825
Eso no me dice absolutamente nada.
221
00:14:20,225 --> 00:14:22,745
- La razón por la que le mató...
- Se está precipitando.
222
00:14:22,905 --> 00:14:24,465
Si lo hizo...
223
00:14:24,585 --> 00:14:25,985
...bueno, ese es su problema.
224
00:14:26,705 --> 00:14:28,665
Su investigación está en
punto muerto, teniente.
225
00:14:28,785 --> 00:14:31,145
- Eso no se sostiene en pie.
- Ni sentado.
226
00:14:31,425 --> 00:14:33,025
Son cosas que a veces suceden.
227
00:14:34,025 --> 00:14:35,025
Es como hacer un puzle.
228
00:14:36,125 --> 00:14:39,025
Se necesita juntar todas las
piezas para verlo claro.
229
00:14:39,600 --> 00:14:42,710
- ¿Y qué pinto yo en todo esto?
- Muy fácil.
230
00:14:42,985 --> 00:14:44,625
Veamos.
231
00:14:44,705 --> 00:14:48,585
Ud. conduce un descapotable color
burdeos con matrícula 819890.
232
00:14:48,685 --> 00:14:49,665
Hasta ahora he pagado
todas las letras.
233
00:14:49,705 --> 00:14:53,115
- ¿Lo condujo anoche?
- Sí. ¿Por qué?
234
00:14:53,275 --> 00:14:54,425
¿Iba sola?
235
00:14:55,025 --> 00:14:56,545
Lo tengo que admitir,
teniente.
236
00:14:56,675 --> 00:14:59,805
Por mucho que me esfuerce,
nadie se interesa por mí.
237
00:14:59,865 --> 00:15:01,425
Lo dudo, Srta. Vickers.
238
00:15:01,545 --> 00:15:03,665
¿Qué pinta mi coche en todo esto?
239
00:15:04,105 --> 00:15:05,975
Quien asesinara a Warjak
fue un tanto negligente.
240
00:15:06,315 --> 00:15:08,115
Obviamente, tendría que ser mujer.
241
00:15:08,825 --> 00:15:10,415
Logró escribir el
número de la matrícula...
242
00:15:10,421 --> 00:15:12,021
...sobre el asfalto antes de morir.
243
00:15:13,025 --> 00:15:14,275
¿Del mío?
244
00:15:16,745 --> 00:15:20,345
Siento desilusionarle, teniente, pero
no maté a nadie ni anoche ni nunca.
245
00:15:20,665 --> 00:15:22,545
Es sólo rutina.
246
00:15:27,745 --> 00:15:31,265
¿Dónde estuvo ayer noche
digamos... entre las 23h15 y 0h30?
247
00:15:31,745 --> 00:15:33,345
- Aquí.
- ¿Sola?
248
00:15:34,385 --> 00:15:36,825
¿No hay nada secreto
para un policía?
249
00:15:37,225 --> 00:15:38,865
¿Podría darme una prueba?
250
00:15:38,985 --> 00:15:41,185
Sí, el portero me vio entrar.
251
00:15:42,065 --> 00:15:43,705
Seguro que eso complicará
su investigación.
252
00:15:43,825 --> 00:15:45,665
No necesariamente.
253
00:15:45,785 --> 00:15:47,585
¿Fue Ud. en su coche?
254
00:15:48,785 --> 00:15:51,305
¿Alguien puede tener copia
de sus llaves?
255
00:15:51,625 --> 00:15:53,505
¿O quizás se lo robaran?
256
00:15:53,625 --> 00:15:55,945
- Está en mi garaje ahora mismo.
- ¿O lo prestó?
257
00:15:56,065 --> 00:15:58,385
Nadie me pidió permiso.
258
00:15:58,545 --> 00:16:01,585
- ¿Tiene alguna otra idea?
- Ninguna.
259
00:16:02,145 --> 00:16:05,825
Pues... esto será todo,
por el momento, Srta. Vickers.
260
00:16:05,862 --> 00:16:08,032
Siento mucho haberla molestado.
261
00:16:08,625 --> 00:16:10,985
Hablaré con el portero al salir.
262
00:16:12,945 --> 00:16:14,105
Por cierto,
263
00:16:14,185 --> 00:16:16,425
y en el caso de que
lo haya olvidado,
264
00:16:16,545 --> 00:16:19,465
¿habría alguien más que la
hubiera visto salir anoche?
265
00:16:19,585 --> 00:16:22,265
Sí, pero hable primero
con el portero.
266
00:16:22,385 --> 00:16:25,065
Aún tengo derecho
a tener vida privada.
267
00:16:25,185 --> 00:16:27,305
Gracias, Srta. Vickers.
Fue una visita muy agradable.
268
00:16:28,745 --> 00:16:30,345
Nos volveremos a ver, ¿sabe?
269
00:16:30,505 --> 00:16:33,225
A ver si la próxima vez
resulta más informal.
270
00:16:34,025 --> 00:16:35,225
La próxima vez.
271
00:16:54,705 --> 00:16:57,005
Con el Sr. Fain, por favor.
Al habla la Srta. Vickers.
272
00:16:59,345 --> 00:17:00,665
Buenos días, Marty.
273
00:17:01,075 --> 00:17:03,205
¿Cómo te sientes?
¿Sigues estando ansiosa esta mañana?
274
00:17:03,625 --> 00:17:06,085
No, pero no te llamo por eso.
275
00:17:06,605 --> 00:17:09,065
Un hombre ha venido a verme
para hablar de un coche.
276
00:17:09,225 --> 00:17:10,935
¿Un coche?
277
00:17:11,135 --> 00:17:12,845
¿Qué quieres decir?
¿Quién fue?
278
00:17:13,215 --> 00:17:15,205
El teniente McReady,
de Homicidios.
279
00:17:15,564 --> 00:17:16,584
¿Homicidios?
280
00:17:16,985 --> 00:17:18,625
Sabía que te iba a interesar.
281
00:17:19,325 --> 00:17:21,025
¿Por qué no vienes a verme
y me lo cuentas?
282
00:17:21,175 --> 00:17:25,305
No, cariño. ¿Por qué no vienes tú aquí?
Tengo un terrible dolor de cabeza.
283
00:17:25,875 --> 00:17:26,925
Voy ahora mismo.
284
00:17:27,925 --> 00:17:29,025
Muy bien.
285
00:17:30,265 --> 00:17:31,375
Adiós.
286
00:17:38,225 --> 00:17:38,925
¿Qué pasa?
287
00:17:40,375 --> 00:17:42,705
Me gustaría hacer un mal
juego de palabras.
288
00:17:42,895 --> 00:17:43,905
No te prives.
289
00:17:45,075 --> 00:17:47,025
- ¿Dónde está, Cliff?
- No le he visto en todo el día.
290
00:17:47,545 --> 00:17:49,985
Cuando venga a verte, ¿querrás decirle
que tengo una pequeña sorpresa para él?
291
00:17:50,105 --> 00:17:52,185
La Srta. Vickers se ha hecho muy
amiga de los polis en estos días.
292
00:17:52,325 --> 00:17:53,365
¿Por qué?
293
00:17:53,371 --> 00:17:55,021
Tienen información
del coche del asesinato.
294
00:17:55,245 --> 00:17:56,115
¿Cuánto sabe?
295
00:17:56,605 --> 00:17:58,225
No estoy seguro,
pero no es nada tonta.
296
00:17:59,015 --> 00:18:00,905
- ¿Y le ronda alguna idea?
- Tal vez. Tal vez no.
297
00:18:01,625 --> 00:18:03,325
Yo sí tengo una.
Y espero que funcione.
298
00:18:04,585 --> 00:18:05,905
Si no funciona...
299
00:18:33,589 --> 00:18:35,089
Oh, Marty, son preciosas.
300
00:18:36,885 --> 00:18:38,525
¿O debería preocuparme...?
301
00:18:38,648 --> 00:18:40,738
- ¿Qué quieres decir?
- Las flores son simbólicas.
302
00:18:40,777 --> 00:18:44,027
Pueden significar un
comienzo o un final.
303
00:18:44,347 --> 00:18:46,267
Son hermosas flores para
una hermosa dama.
304
00:18:47,060 --> 00:18:47,770
Eso me tranquiliza.
305
00:18:48,985 --> 00:18:50,785
Dime, ¿todavía estás nerviosa?
306
00:18:50,970 --> 00:18:51,820
Es terrible.
307
00:18:51,937 --> 00:18:55,447
Lo estoy cada vez más.
Tengo miedo de tener un ataque.
308
00:18:56,548 --> 00:18:58,948
Creo que debo ser alérgica
al teniente McReady.
309
00:19:00,090 --> 00:19:01,770
El teniente McReady
produce ese efecto en...
310
00:19:01,767 --> 00:19:03,437
...la gente. Sólo hay que
aprender a ignorarle.
311
00:19:04,687 --> 00:19:05,967
Pero, ¿él me ignorará a mí?
312
00:19:07,234 --> 00:19:09,284
Eso sería algo muy difícil
para cualquier hombre.
313
00:19:10,487 --> 00:19:12,047
Deberías escribir
tarjetas de San Valentín.
314
00:19:12,048 --> 00:19:13,608
No se gana suficiente dinero.
315
00:19:14,893 --> 00:19:18,493
Mira, hace un día espléndido ahí fuera.
Salgamos, en lugar de hablar.
316
00:19:19,175 --> 00:19:21,455
Dime, ¿cómo te ves
con el cabello mojado?
317
00:19:21,471 --> 00:19:24,291
- Chorreante y despeinada.
- Creo que estás mintiendo.
318
00:19:24,683 --> 00:19:27,703
En serio, ¿nos vamos a
respirar un poco de aire puro?
319
00:19:27,969 --> 00:19:29,199
En serio, me encantaría.
320
00:19:29,317 --> 00:19:30,667
Almorzaremos un
bistec en un albergue.
321
00:19:30,668 --> 00:19:32,018
¿Con fuego de chimenea?
322
00:19:32,138 --> 00:19:33,158
Yo lo quemaría todo por ti.
323
00:19:33,968 --> 00:19:35,258
Con fuego de chimenea me conformo.
Gracias.
324
00:19:35,735 --> 00:19:38,135
- ¿Estás lista?
- Si no lo estuviera, sería una idiota.
325
00:19:38,262 --> 00:19:39,492
Deja que vaya a por mi abrigo.
326
00:19:50,556 --> 00:19:53,386
Bien, su Chateaubriand es tan
delicioso como el de André.
327
00:19:53,511 --> 00:19:55,911
André es el mejor chef.
328
00:19:56,296 --> 00:19:57,106
Cierto.
329
00:19:57,408 --> 00:19:59,498
Y sólo por este Beaujolais
ya valdría la pena el viaje.
330
00:19:59,619 --> 00:20:01,179
Muchas gracias, Sr. Fain.
331
00:20:04,227 --> 00:20:05,617
Eres todo un gourmet.
332
00:20:05,887 --> 00:20:07,657
Más bien un glotón.
333
00:20:09,108 --> 00:20:11,678
Como eres tiene muy poco
que ver con tu carácter.
334
00:20:12,029 --> 00:20:12,789
¿En qué sentido?
335
00:20:13,175 --> 00:20:15,375
No encajas como pez gordo
en el mundo del juego.
336
00:20:15,503 --> 00:20:19,373
Tus gustos, tus formas, son más
las de un respetable ciudadano.
337
00:20:20,246 --> 00:20:20,986
Sí.
338
00:20:21,358 --> 00:20:22,588
Respetable.
339
00:20:23,063 --> 00:20:25,103
Pude haber sido respetable
en una ocasión.
340
00:20:25,370 --> 00:20:27,060
Nacido en una buena familia,
341
00:20:27,644 --> 00:20:29,074
incluso con un título universitario...
342
00:20:29,191 --> 00:20:30,781
Entonces ¿qué haces
en el mundo del juego?
343
00:20:30,784 --> 00:20:32,184
Matemáticas.
344
00:20:32,454 --> 00:20:34,994
Gano más dinero dirigiendo
el Club Bermuda
345
00:20:35,020 --> 00:20:38,170
que trabajando en la bolsa
o en el sector inmobiliario.
346
00:20:38,474 --> 00:20:41,204
- Serías un gran agente inmobiliario.
- Ya lo fui.
347
00:20:41,677 --> 00:20:43,797
Tienes una memoria selectiva,
Sr. Fain.
348
00:20:43,922 --> 00:20:46,032
Sólo recuerdo lo que me
interesa recordar.
349
00:20:50,057 --> 00:20:50,887
Lo contrario que yo.
350
00:20:51,584 --> 00:20:53,214
Soy como un magnetófono.
351
00:20:53,829 --> 00:20:55,969
Lo recuerdo todo.
Se me queda grabado...
352
00:20:56,999 --> 00:20:58,099
...aquí arriba.
353
00:20:58,758 --> 00:21:00,168
Eso es algo que
puede darte problemas.
354
00:21:00,170 --> 00:21:01,580
No, más bien al contrario.
355
00:21:02,161 --> 00:21:04,471
Siempre le he sacado provecho.
356
00:21:04,588 --> 00:21:07,048
Hay ciertas personas que
aprecian una buena memoria.
357
00:21:09,488 --> 00:21:11,178
Todos los amiguitos de mi
hermana, por ejemplo.
358
00:21:11,828 --> 00:21:14,968
Te sorprendería la cantidad
de huchas que me dieron.
359
00:21:15,313 --> 00:21:16,213
¿Chantajista?
360
00:21:16,699 --> 00:21:19,309
Esa es una palabra muy fea
para una chica de 12 años.
361
00:21:21,664 --> 00:21:22,464
¿Algo gracioso?
362
00:21:22,581 --> 00:21:25,801
Me estoy imaginando a esos
pobres chicos pasando por caja.
363
00:21:26,676 --> 00:21:27,996
Es que era una niña malísima.
364
00:21:30,195 --> 00:21:31,165
¿Algo de música?
365
00:21:43,572 --> 00:21:45,782
Una moneda de 25 centavos,
chica mala.
366
00:21:45,780 --> 00:21:48,220
- ¿Para qué? ¿Para la música?
- Por saber qué piensas.
367
00:21:48,800 --> 00:21:50,390
No seas derrochador.
368
00:21:50,514 --> 00:21:51,804
Creo que el precio es correcto.
369
00:21:52,595 --> 00:21:53,715
Lo has entendido todo mal.
370
00:21:54,470 --> 00:21:55,960
Es a la inversa.
371
00:21:56,711 --> 00:21:59,131
Se me paga para que no hable.
372
00:22:43,189 --> 00:22:44,149
Marty...
373
00:22:45,180 --> 00:22:47,040
...gracias por este hermoso día.
374
00:22:47,371 --> 00:22:48,701
¿Te gustó de verdad?
375
00:22:49,819 --> 00:22:51,869
Me he sentido
tan relajada que hasta...
376
00:22:51,866 --> 00:22:53,906
...me olvidé del todo
del teniente McReady.
377
00:22:55,970 --> 00:22:57,030
¿Estás segura?
378
00:22:58,145 --> 00:23:00,405
Ni siquiera recuerdo que
ese hombre exista.
379
00:23:03,569 --> 00:23:04,469
A propósito,
380
00:23:04,532 --> 00:23:06,742
¿te he hecho el rembolso
por tus diamantes?
381
00:23:08,266 --> 00:23:09,686
¿Ya no lo recuerdas?
382
00:23:11,695 --> 00:23:13,405
Eran 18.000$, ¿verdad?
383
00:23:17,143 --> 00:23:21,383
"18.000$ y... 25 centavos".
384
00:23:37,343 --> 00:23:38,143
¿Sí, señor?
385
00:23:38,721 --> 00:23:41,041
- ¿Está aquí la Srta. Vickers?
- Creo que no.
386
00:23:41,476 --> 00:23:42,636
Mire, ahí llega.
387
00:23:43,932 --> 00:23:44,752
¡Linda!
388
00:23:45,443 --> 00:23:46,163
¡Doc!
389
00:23:50,072 --> 00:23:52,432
No se preocupe, señor. No hay
competencia. Soy su hermano.
390
00:23:52,549 --> 00:23:54,839
Perdón. Marty,
te presento a Doc.
391
00:23:54,956 --> 00:23:56,346
Doc, este es Marty Fain.
392
00:23:56,466 --> 00:23:57,506
- Encantado de conocerle.
- ¿Cómo está?
393
00:23:57,628 --> 00:24:00,288
Oh, Doc, tienes un aspecto magnífico.
Te he echado muchísimo de menos.
394
00:24:00,559 --> 00:24:02,569
Vamos, sube. Y tendremos una
agradable y larga charla.
395
00:24:03,564 --> 00:24:05,344
Marty, ¿quieres hacer el favor
de alcanzarme mi llave?
396
00:24:06,213 --> 00:24:09,143
Bien, dime, ¿qué haces aquí?
¿Por qué no has escrito?
397
00:24:09,255 --> 00:24:11,375
Bueno, terminé mis prácticas en
la clínica hace dos semanas.
398
00:24:11,495 --> 00:24:14,675
Y el Dr. Klepner me ha encontrado
concienzudo y extremadamente brillante.
399
00:24:15,044 --> 00:24:16,554
Mi hermanito es muy modesto.
400
00:24:16,674 --> 00:24:18,394
Así que me ha conseguido
un puesto de cirujano en...
401
00:24:18,394 --> 00:24:20,114
...el Hospital de New York.
Empiezo la semana que viene.
402
00:24:20,594 --> 00:24:23,404
¡Oh, Doc, eso es fantástico!
Estoy tan orgullosa de ti.
403
00:24:23,754 --> 00:24:25,934
Debo estar aburriendo al Sr. Fain.
404
00:24:26,049 --> 00:24:27,609
En absoluto.
Creo que es fantástico.
405
00:24:28,053 --> 00:24:31,113
Mirad, voy a irme para dejaros
a los dos a solas.
406
00:24:31,897 --> 00:24:34,547
Organizo una pequeña fiesta
mañana por la noche. Y...
407
00:24:34,935 --> 00:24:36,785
¡Y serás mi invitado de honor!
- ¡Genial!
408
00:24:37,213 --> 00:24:38,993
Encantado de conocerte, Doc.
Nos vemos mañana por la noche.
409
00:24:38,992 --> 00:24:39,972
De acuerdo.
410
00:24:39,971 --> 00:24:42,051
- Buenas noches, Linda.
- Buenas noches, Marty.
411
00:24:42,867 --> 00:24:46,767
Oh, Doc, te acuerdas cuando
tú y yo...
412
00:24:57,448 --> 00:25:01,808
Las estrellas recordarán...
413
00:25:02,255 --> 00:25:06,895
...la noche que nos dijimos adiós.
414
00:25:07,450 --> 00:25:11,620
Las estrellas recordarán...
415
00:25:12,303 --> 00:25:16,923
...y yo también.
416
00:25:17,398 --> 00:25:21,468
La rosa que me dejaste.
417
00:25:22,384 --> 00:25:26,874
El beso que te robé.
418
00:25:27,372 --> 00:25:30,922
Las estrellas recordarán...
419
00:25:31,449 --> 00:25:34,689
...y yo también.
420
00:25:36,279 --> 00:25:37,689
Oh, buenas noches, Srta. Vickers.
421
00:25:37,809 --> 00:25:39,119
El Sr. Fain la está esperando.
422
00:25:39,864 --> 00:25:41,744
Hola, preciosa.
Estás de ensueño.
423
00:25:44,605 --> 00:25:45,585
Hola, Doc.
424
00:25:46,015 --> 00:25:47,615
Bert, ocúpate de Doc. Esta
noche es nuestro invitado de honor.
425
00:25:47,624 --> 00:25:48,634
Sí, señor.
426
00:25:48,751 --> 00:25:49,751
Con permiso.
427
00:25:50,855 --> 00:25:52,825
- Es un buen chico.
- Es de buena familia.
428
00:25:53,657 --> 00:25:55,257
Buenas noches, Srta. Vickers.
429
00:25:55,259 --> 00:25:56,859
¡Vaya, pero si es
el teniente McReady!
430
00:25:57,624 --> 00:26:00,214
- ¿Conoce al Sr. Fain?
- Somos viejos amigos.
431
00:26:00,333 --> 00:26:01,733
Por decir algo, claro.
432
00:26:02,412 --> 00:26:05,692
¿Progresa con su
rompecabezas, teniente?
433
00:26:05,808 --> 00:26:07,628
Más o menos.
Es un trabajo lento.
434
00:26:08,145 --> 00:26:10,765
Pero ya he unido algunas piezas.
435
00:26:12,272 --> 00:26:14,982
A propósito, he oído que Johnny Warjak
fue a visitarle la otra noche.
436
00:26:15,425 --> 00:26:16,355
¿Warjak?
437
00:26:16,939 --> 00:26:19,429
¿Warjak...? Parece un futbolista.
¿Dónde juega?
438
00:26:19,549 --> 00:26:20,669
Eso es lo que me gustaría saber.
439
00:26:21,188 --> 00:26:23,258
En cualquier caso, su carrera
ha terminado para siempre.
440
00:26:23,383 --> 00:26:24,813
Es un deporte violento,
teniente.
441
00:26:24,927 --> 00:26:27,357
Discúlpenos, no queremos
perdernos el espectáculo.
442
00:26:27,483 --> 00:26:29,313
Siga trabajando en su
rompecabezas, teniente.
443
00:27:19,812 --> 00:27:21,372
- Bueno, ¿qué te ha parecido?
- Muy bien.
444
00:27:22,915 --> 00:27:24,805
¡Eso es lo que yo llamo
verdadero entusiasmo!
445
00:27:26,079 --> 00:27:29,329
Yo sé cuál es el problema de Doc:
necesita compañía.
446
00:27:29,452 --> 00:27:30,832
¿Qué hay de esa cantante, Toni?
447
00:27:30,946 --> 00:27:31,986
Yo me encargo.
448
00:27:31,990 --> 00:27:33,630
Olvídalo, Marty, hoy
no tengo un buen día.
449
00:27:33,752 --> 00:27:34,582
Vuelvo enseguida.
450
00:27:38,462 --> 00:27:41,912
Mira, ya soy mayorcito. Si quisiera
una mujer, me las arreglaría yo solito.
451
00:27:42,026 --> 00:27:44,246
Sólo fue una excusa para
que Marty se alejara.
452
00:27:45,441 --> 00:27:48,131
Hay algo que te inquieta, Doc.
¿Qué es?
453
00:27:48,635 --> 00:27:50,005
Nada. Estoy bien.
454
00:27:51,473 --> 00:27:52,293
¿Te acuerdas de mí?
455
00:27:52,900 --> 00:27:54,610
Soy la niña pequeña de
las orejas grandes.
456
00:27:55,679 --> 00:27:57,019
¿Qué te preocupa?
457
00:27:58,998 --> 00:28:00,208
Está bien.
Te contaré lo que pasa.
458
00:28:00,599 --> 00:28:04,039
Es toda esta situación, es Fain.
Son los chismes en la prensa.
459
00:28:04,699 --> 00:28:07,089
Estoy harto de leerlo en todos
los periódicos de la ciudad:
460
00:28:07,395 --> 00:28:09,245
"Marty Fain relacionado con el crimen.
461
00:28:09,255 --> 00:28:11,105
La policía señala a los
sospechosos con el dedo..."
462
00:28:11,155 --> 00:28:13,815
- Eso no son más que estupideces.
- ¡Claro que todo son estupideces!
463
00:28:13,938 --> 00:28:15,668
Fain es tan puro como
la nieve amontonada.
464
00:28:15,666 --> 00:28:17,386
Los periódicos no saben lo que dicen.
465
00:28:17,513 --> 00:28:19,553
¿Por qué no intentas apoyarlo
hasta que reviente?
466
00:28:19,671 --> 00:28:21,231
¿Por qué no bajas de las nubes?
467
00:28:22,330 --> 00:28:24,940
Mira, Linda, no le perteneces.
Fain no es tu tipo.
468
00:28:25,484 --> 00:28:27,494
Has cambiado de opinión
muy rápido en 24 horas.
469
00:28:27,881 --> 00:28:29,421
Anoche era un gran tipo.
470
00:28:29,723 --> 00:28:31,123
Anoche no estaba
al corriente, estaba un...
471
00:28:31,118 --> 00:28:32,508
...poco perdido
después de tanto tiempo.
472
00:28:33,873 --> 00:28:36,623
Pero después de leer y
hablar mucho en 24 horas...
473
00:28:36,655 --> 00:28:37,755
Y créeme, no fue agradable.
474
00:28:39,232 --> 00:28:41,662
¿Qué es, Linda?
¿Qué es lo que quieres?
475
00:28:41,775 --> 00:28:43,195
No estás enamorada de
Fain, ¿verdad?
476
00:28:45,240 --> 00:28:46,150
¿O sí lo estás?
477
00:28:49,500 --> 00:28:51,770
No lo sé.
Tal vez lo esté.
478
00:28:52,720 --> 00:28:53,680
¡No digas tonterías!
479
00:28:54,346 --> 00:28:56,796
Con esta gente tendrías
problemas y los...
480
00:28:56,803 --> 00:28:59,263
...tendrías toda la vida.
¡No hay vuelta atrás!
481
00:28:59,519 --> 00:29:02,509
Pareces el extracto de una
mala novela policíaca.
482
00:29:05,427 --> 00:29:08,297
De acuerdo. Si no te preocupas
por ti misma, piensa en mí.
483
00:29:09,153 --> 00:29:10,133
¿En ti?
484
00:29:10,431 --> 00:29:12,181
Eso es. Me ha llevado 9 años de duro...
485
00:29:12,183 --> 00:29:13,933
...trabajo conseguir un
puesto en este hospital.
486
00:29:13,993 --> 00:29:14,883
- Y ahora tú...
- Oh, ya entiendo.
487
00:29:15,620 --> 00:29:17,560
Tienes miedo de que arruine
tu carrera ensuciando
488
00:29:17,597 --> 00:29:20,927
el buen nombre de la familia
Vickers con un escándalo. ¿Es eso?
489
00:29:21,048 --> 00:29:22,898
Desde luego no ayudará
a que progrese.
490
00:29:23,023 --> 00:29:23,853
¡Nada lo hará!
491
00:29:26,884 --> 00:29:28,934
Discúlpame, necesito
un poco de aire fresco.
492
00:29:29,274 --> 00:29:31,204
Este sitio está muy cargado.
493
00:29:31,319 --> 00:29:33,969
¿Vas a dejar solo a tu hermano
con una desconocida?
494
00:29:34,492 --> 00:29:37,082
La mejor manera de aprender
a nadar es lanzarse al río.
495
00:29:37,480 --> 00:29:38,820
Pero hay riesgo de ahogarse.
496
00:29:39,654 --> 00:29:40,854
Espera un momento, voy contigo.
497
00:29:41,115 --> 00:29:43,515
Tony, este es Doc Vickers.
Doc, ella es Tony. Divertíos, chicos.
498
00:29:47,818 --> 00:29:50,638
¿Es por mí que necesita
aire fresco?
499
00:29:50,759 --> 00:29:53,409
No, soy yo el responsable de eso.
500
00:29:56,169 --> 00:29:57,649
Tráigame un whisky doble.
501
00:29:58,045 --> 00:29:59,565
- ¿Qué quiere tomar?
- Nada, gracias.
502
00:30:00,103 --> 00:30:01,123
Que sean dos dobles.
503
00:30:02,588 --> 00:30:05,678
Tengo doble personalidad,
la segunda es para mi otro yo.
504
00:30:05,795 --> 00:30:07,475
¿Es prudente en un cirujano, Doc?
505
00:30:08,985 --> 00:30:12,185
Hay ocasiones en que la mejor
solución es emborracharse.
506
00:30:12,308 --> 00:30:13,198
¿Cuáles son las otras?
507
00:30:14,993 --> 00:30:16,423
No creo que lo entienda.
508
00:30:19,111 --> 00:30:22,281
¿Estás bromeando? Las carreras
me están matando.
509
00:30:22,596 --> 00:30:26,276
La semana pasada perdí 500$,
la anterior perdí 700$
510
00:30:26,401 --> 00:30:29,461
y hoy, ¡la triple
me ha costado 1.000$!
511
00:30:29,847 --> 00:30:32,867
- ¿Y por qué sigues apostando?
- De algo tengo que vivir, ¿no?
512
00:30:34,593 --> 00:30:35,973
- Hola, Marty.
- Sparky.
513
00:30:39,537 --> 00:30:41,527
¿No hace un poco de
frío para estar caminando?
514
00:30:41,531 --> 00:30:42,721
Es bueno para mí.
515
00:30:42,979 --> 00:30:45,799
El problema de la gente es que
pasa demasiado tiempo ahí dentro.
516
00:30:46,299 --> 00:30:48,059
Se reblandece el cerebro.
517
00:30:48,178 --> 00:30:50,118
¿Estás segura de
que te encuentras bien?
518
00:30:50,124 --> 00:30:51,474
Empiezo a estarlo.
519
00:30:52,513 --> 00:30:53,823
Voy a contarte un secreto.
520
00:30:54,372 --> 00:30:55,952
Me siento como una niña pequeña
que le haya robado...
521
00:30:55,995 --> 00:30:57,495
...una moneda
de 5 centavos a su madre...
522
00:30:57,504 --> 00:30:59,014
...para comprarse un
cucurucho de chocolate.
523
00:30:59,276 --> 00:31:02,976
- ¿Está bueno?
- Una vez conseguido, ya no lo quiere.
524
00:31:03,426 --> 00:31:05,546
Hubiera preferido un chupete
en su lugar...
525
00:31:06,271 --> 00:31:07,721
...o quizás otra cosa.
526
00:31:08,528 --> 00:31:10,638
De todas formas, el cucurucho
tiene un sabor amargo.
527
00:31:10,756 --> 00:31:12,746
¿Es un mensaje en clave
dirigido a mí?
528
00:31:13,116 --> 00:31:14,556
Debería resultarte fácil
a estas alturas.
529
00:31:14,982 --> 00:31:18,802
Charlo sin parar,
y le encuentro respuesta a todo.
530
00:31:19,580 --> 00:31:20,810
Creo que hablas demasiado.
531
00:31:27,064 --> 00:31:29,444
Es curioso.
Pareces la misma chica.
532
00:31:30,035 --> 00:31:31,925
Eso es lo que yo pensaba
hasta hace dos horas...
533
00:31:33,056 --> 00:31:34,416
...pero hay novedades.
534
00:31:35,556 --> 00:31:37,246
He descubierto que
tenía conciencia.
535
00:31:41,415 --> 00:31:42,435
¿Qué pasa?
¿Lo han rechazado?
536
00:31:43,360 --> 00:31:44,700
No le di la oportunidad.
537
00:31:45,451 --> 00:31:48,341
Mira, tal vez no estás acostumbrada
a recibir regalos.
538
00:31:48,936 --> 00:31:51,726
El hecho es que me has interesado
desde el momento en que te vi.
539
00:31:51,775 --> 00:31:52,685
Me gustaste.
540
00:31:52,718 --> 00:31:54,098
Sólo que eres un poco cara.
541
00:31:54,876 --> 00:31:56,766
Me gustas porque tenemos
la misma forma de pensar...
542
00:31:56,808 --> 00:31:59,318
...los mismos valores.
- Pero no es así.
543
00:31:59,971 --> 00:32:02,001
En realidad, estamos a dos
mil millas de distancia.
544
00:32:02,328 --> 00:32:04,738
Nuestro encuentro es
fruto de la casualidad.
545
00:32:05,489 --> 00:32:07,319
Ahora vamos en direcciones opuestas.
546
00:32:07,435 --> 00:32:08,675
Eso no tiene sentido.
547
00:32:08,678 --> 00:32:10,318
Tiene sentido desde
el primer momento.
548
00:32:10,701 --> 00:32:12,251
Todo está claro en mi mente.
549
00:32:16,536 --> 00:32:18,256
No dejes que divague esa mente...
550
00:32:18,382 --> 00:32:19,392
...calculadora e interesada tuya.
551
00:32:21,598 --> 00:32:22,358
No te preocupes.
552
00:32:23,066 --> 00:32:23,906
Me portaré bien.
553
00:32:27,066 --> 00:32:27,976
¿Te llamo un taxi?
554
00:32:28,559 --> 00:32:29,559
No.
555
00:32:29,788 --> 00:32:30,928
Tengo ganas de caminar.
556
00:32:44,070 --> 00:32:45,810
Es una decisión muy subjetiva.
557
00:32:46,925 --> 00:32:50,525
Una incisión dorsal,
o bien una incisión ventral...
558
00:32:51,257 --> 00:32:54,127
Por supuesto, todo depende
del caso a tratar.
559
00:32:57,466 --> 00:32:59,126
Es todo tan aburrido.
560
00:33:00,852 --> 00:33:02,402
Salgamos de aquí.
561
00:33:03,258 --> 00:33:04,038
¿Qué pasa?
562
00:33:04,574 --> 00:33:07,584
No olvides que soy el invitado de
honor, ya oíste lo que Fain dijo.
563
00:33:07,698 --> 00:33:09,378
Tal vez seas el invitado
de honor, pero yo...
564
00:33:09,382 --> 00:33:11,062
...no soy tu regalo
de entrada. Lo siento.
565
00:33:14,812 --> 00:33:15,792
¿Cómo te sientes, Doc?
566
00:33:16,747 --> 00:33:19,097
Oh, genial.
Sencillamente genial.
567
00:33:19,544 --> 00:33:20,714
Tengo un secreto para ti.
568
00:33:21,054 --> 00:33:22,734
Sólo deberías beber
cuando estés sobrio.
569
00:33:54,600 --> 00:33:55,780
¿Dónde has estado todo el día?
570
00:33:56,227 --> 00:33:57,087
En la biblioteca.
571
00:33:59,115 --> 00:34:00,505
No te oí llegar anoche.
572
00:34:05,097 --> 00:34:06,407
- Lo siento, yo...
- Anoche...
573
00:34:06,803 --> 00:34:07,853
- Tú primero.
- No fue...
574
00:34:11,700 --> 00:34:13,660
Estuve muy grosero anoche.
575
00:34:14,272 --> 00:34:15,552
No fue mi intención,
¿me perdonas?
576
00:34:15,916 --> 00:34:17,226
No, Doc, tenías razón.
577
00:34:17,681 --> 00:34:18,741
Estaba confundida...
578
00:34:19,972 --> 00:34:20,952
...pero ya estoy mucho mejor.
579
00:34:21,071 --> 00:34:23,571
Hice limpieza y soy libre
como un pájaro.
580
00:34:24,437 --> 00:34:25,627
¿Has roto con Fain?
581
00:34:26,827 --> 00:34:27,867
¿No por mí?
582
00:34:28,365 --> 00:34:29,855
¿Tus pacientes
normalmente siguen tus...
583
00:34:29,859 --> 00:34:31,349
...prescripciones para
beneficiarse o complacerte?
584
00:34:32,282 --> 00:34:34,492
Encanto, eres tan bella
como diplomática.
585
00:34:34,609 --> 00:34:35,439
Gracias, señor.
586
00:34:36,199 --> 00:34:38,489
Oh, a propósito, ¿pasaste una
buena velada con Toni anoche?
587
00:34:40,375 --> 00:34:41,885
Sabía que me lo preguntarías.
588
00:34:43,346 --> 00:34:46,316
Estuve bastante brusco y
ella no se lo merecía.
589
00:34:47,466 --> 00:34:49,056
Intentaré repararlo esta noche.
590
00:34:49,491 --> 00:34:50,691
Oh, ¿vas a volver a verla?
591
00:34:51,416 --> 00:34:52,796
Aunque sólo sea porque
desde el primer momento...
592
00:34:52,803 --> 00:34:54,193
...me comporté como un canalla
de primera categoría.
593
00:34:55,028 --> 00:34:57,868
Vamos, doctor, ¿qué clase de
diagnóstico es ese?
594
00:35:00,970 --> 00:35:01,950
¿Sí?
595
00:35:03,176 --> 00:35:04,086
¡Sí!
596
00:35:05,218 --> 00:35:07,608
De acuerdo, Steve, te cubriré
con un crédito de 5.000$.
597
00:35:08,272 --> 00:35:09,202
Muy bien.
598
00:35:11,183 --> 00:35:12,893
- ¿Qué pasa con Nelson Clark?
- Está chiflado.
599
00:35:13,174 --> 00:35:15,124
Me importa un bledo si lo está.
¿Nos ha pagado?
600
00:35:15,448 --> 00:35:16,538
Te ha enviado un mensaje:
601
00:35:16,909 --> 00:35:20,639
"Tus mesas de juego están trucadas
y no te debe nada".
602
00:35:20,763 --> 00:35:23,343
- Y quería que...
- ¡He dicho que quiero el dinero!
603
00:35:23,972 --> 00:35:26,182
¿Qué os pasa, muchachos?
¿Es que debo hacerlo todo por mí mismo?
604
00:35:26,661 --> 00:35:28,591
Le di a Clark una semana.
605
00:35:28,713 --> 00:35:31,603
- Me ocuparé de él.
- Ojo con lo que haces, jefe.
606
00:35:32,543 --> 00:35:33,413
Mira quién habla.
607
00:35:37,167 --> 00:35:39,427
Se va solo. ¿Voy con él?
608
00:35:39,806 --> 00:35:41,316
Aunque vayas con él,
todavía estará solo.
609
00:36:16,514 --> 00:36:17,454
¿Sí?
610
00:36:17,710 --> 00:36:18,990
Mantenimiento telefónico,
Sra. Frey.
611
00:36:19,303 --> 00:36:22,123
- ¿Qué quiere?
- Tengo que comprobar los cables.
612
00:36:22,390 --> 00:36:24,950
- Hay problemas en la línea.
- Oh, está bien.
613
00:36:39,422 --> 00:36:41,752
¿Hola? ¿El hombre del teléfono?
614
00:36:45,032 --> 00:36:46,992
Muy divertido.
615
00:36:48,480 --> 00:36:50,490
¡Halloween es el 31 de octubre!
616
00:37:12,140 --> 00:37:14,420
¿No le dieron sus
esbirros mi mensaje?
617
00:37:14,425 --> 00:37:15,905
No pude entenderlo.
618
00:37:17,654 --> 00:37:18,684
No tengo el dinero.
619
00:37:19,546 --> 00:37:20,536
Es una lástima.
620
00:37:20,957 --> 00:37:22,097
Mire, Fain,
621
00:37:22,907 --> 00:37:24,667
la violencia no resolverá nada.
622
00:37:26,342 --> 00:37:27,652
Estoy en un negocio peculiar.
623
00:37:28,175 --> 00:37:32,255
Si un hombre no me paga,
creará un precedente. Y eso es malo.
624
00:37:32,378 --> 00:37:33,818
Malo para los círculos económicos.
625
00:37:33,938 --> 00:37:35,458
No se lo habría dicho a nadie.
626
00:37:35,904 --> 00:37:37,954
Después de esta noche,
daría lo mismo.
627
00:37:40,999 --> 00:37:41,859
No irá a...
628
00:37:42,194 --> 00:37:44,204
- No...
- ¡No, vas a salir muy mal parado!
629
00:37:46,078 --> 00:37:46,988
¡Deténgase!
630
00:37:49,294 --> 00:37:50,344
¡Socorro, policía!
631
00:38:04,669 --> 00:38:05,859
¡No me golpee de nuevo!
632
00:38:06,694 --> 00:38:07,714
Voy a darle algo de dinero.
633
00:38:09,037 --> 00:38:10,017
Tenga, aquí está.
634
00:38:53,191 --> 00:38:54,441
¿Vengo a buscarte?
635
00:38:54,751 --> 00:38:56,051
No, gracias, cogeré un taxi.
636
00:38:56,842 --> 00:38:58,272
- Hasta luego.
- Buenas noches, Doc.
637
00:39:04,190 --> 00:39:05,100
Buenas noches.
638
00:39:09,750 --> 00:39:11,860
Hola, Doc, ¿vuelves a
por más castigo?
639
00:39:11,978 --> 00:39:13,048
¿Anda por ahí Toni?
640
00:39:13,173 --> 00:39:15,183
Acaba de terminar su número.
Le diré que estás aquí.
641
00:39:15,299 --> 00:39:16,159
Gracias.
642
00:39:16,291 --> 00:39:17,451
Carlos se ocupará de Ud., señor.
643
00:39:17,944 --> 00:39:19,524
Una vez tuve un amigo de
su mismo estilo.
644
00:39:19,640 --> 00:39:22,820
No sabía decir que no. Una mañana
se despertó y estaba casado.
645
00:39:46,726 --> 00:39:47,586
Hola otra vez.
646
00:39:49,663 --> 00:39:50,693
¿Cómo se siente hoy?
647
00:39:51,102 --> 00:39:52,312
Bueno, me he sentido mejor.
648
00:39:53,177 --> 00:39:53,917
Mire,
649
00:39:53,944 --> 00:39:56,314
respecto a lo de ayer noche,
Toni, lo siento.
650
00:39:56,629 --> 00:39:59,529
- Había bebido mucho.
- Oh, ya lo he olvidado todo.
651
00:39:59,799 --> 00:40:01,939
No... no es habitual en mí.
652
00:40:03,859 --> 00:40:05,749
Sabe, es Ud. un tipo
simpático, doctor.
653
00:40:06,133 --> 00:40:07,053
Me gusta.
654
00:40:07,604 --> 00:40:10,664
Y como las amigas dicen a menudo:
"Dejémonos de cháchara."
655
00:40:11,455 --> 00:40:13,155
- ¿Quiere bailar?
- Está bien.
656
00:41:10,143 --> 00:41:10,873
¡Sr. Fain!
657
00:41:11,238 --> 00:41:12,068
¡Sr. Fain!
658
00:41:12,599 --> 00:41:14,189
¡Que alguien me ayude!
¡Socorro!
659
00:41:15,853 --> 00:41:16,633
Llevémosle arriba.
660
00:41:45,826 --> 00:41:48,956
Es bonito y caro esto,
pero queda un baile.
661
00:41:49,245 --> 00:41:50,835
A la gente le gusta gastar dinero.
662
00:42:06,639 --> 00:42:08,599
Bueno, el deber me llama.
663
00:42:08,979 --> 00:42:12,119
- ¿Puede esperarme unos minutos?
- Lo intentaré.
664
00:42:43,892 --> 00:42:45,602
¿Por qué no me dijiste que
era una herida de bala?
665
00:42:45,940 --> 00:42:49,260
Eres médico, ¿verdad? ¿Qué
diferencia hay? Está en mala forma.
666
00:42:50,637 --> 00:42:52,647
¿No tiene un hombre habitual
para este tipo de cosas?
667
00:42:52,919 --> 00:42:54,579
No tuve tiempo para
eso. No tienes que ser...
668
00:42:54,580 --> 00:42:56,240
...un médico de mal
carácter para entenderlo.
669
00:43:02,971 --> 00:43:04,981
Está bien. ¿Dónde puedo
lavarme las manos?
670
00:43:05,760 --> 00:43:06,690
Sígueme.
671
00:43:46,387 --> 00:43:48,067
¿Tienes algo que pueda
usar como cabestrillo?
672
00:43:48,066 --> 00:43:49,136
Iré a buscar algo.
673
00:43:51,533 --> 00:43:53,363
Dale algo de brandy,
eso le despertará.
674
00:44:22,354 --> 00:44:23,484
¿Cómo te sientes, Marty?
675
00:44:25,259 --> 00:44:26,619
Como un hombre al que
le han disparado.
676
00:44:40,055 --> 00:44:41,565
- ¿Me ha curado él?
- Sí.
677
00:44:48,777 --> 00:44:50,037
Hiciste un buen trabajo, Doc.
678
00:44:50,735 --> 00:44:52,175
Creo que esto lo cubre todo.
679
00:44:54,321 --> 00:44:56,481
Guárdatelo, invita la casa.
680
00:44:56,598 --> 00:44:58,948
No seas imbécil.
Nadie hace nada por nada.
681
00:44:59,713 --> 00:45:00,563
Coge el dinero.
682
00:45:02,385 --> 00:45:03,295
No estoy sin blanca.
683
00:45:04,377 --> 00:45:06,217
Será mejor que descanses.
La herida del hombro...
684
00:45:06,220 --> 00:45:08,060
...no es grave, en una semana
estarás restablecido.
685
00:45:08,599 --> 00:45:10,839
Sé inteligente, Doc,
coge el dinero.
686
00:45:34,894 --> 00:45:37,004
Esta ciudad está llena de médicos,
¿tuviste que traerle a él?
687
00:45:37,600 --> 00:45:40,040
No, no podíamos dejar que
reventaras aquí mismo.
688
00:45:40,986 --> 00:45:42,276
Los médicos me dan risa.
689
00:45:43,157 --> 00:45:45,827
Antes se morirían de hambre...
que ser amorales.
690
00:45:46,244 --> 00:45:47,414
¿Crees que dará parte?
691
00:45:48,103 --> 00:45:49,363
Lo has visto con tus
propios ojos.
692
00:45:50,467 --> 00:45:53,087
Cuando ha visto los billetes ha dado
un paso atrás como una cascabel.
693
00:45:53,754 --> 00:45:55,264
Si habla con los polis,
este sitio se va a...
694
00:45:55,257 --> 00:45:56,757
...convertir en una bolera
de la noche a la mañana.
695
00:45:57,186 --> 00:45:59,176
Lo siento mucho.
696
00:46:00,705 --> 00:46:01,515
Esperad un momento.
697
00:46:03,347 --> 00:46:04,537
Tal vez no podamos comprarle,
698
00:46:04,940 --> 00:46:06,850
pero creo que hay una buena
razón para él.
699
00:46:13,013 --> 00:46:15,253
- ¿Puede pedirme un taxi?
- Sí, señor.
700
00:46:16,075 --> 00:46:16,985
Habrá que esperar un poco.
701
00:46:18,691 --> 00:46:19,621
No se moleste.
702
00:46:51,766 --> 00:46:52,986
Con la jefatura de policía,
por favor.
703
00:46:53,725 --> 00:46:57,205
- Yo no haría eso si fuera tú.
- ¡Oye, espera un momento!
704
00:46:58,073 --> 00:46:59,683
Y si habláramos un poco,
¿eh, Doc?
705
00:47:00,214 --> 00:47:02,414
- ¿Hablar de qué?
- Ya lo averiguarás.
706
00:47:08,255 --> 00:47:10,595
- Pongamos las cosas en claro.
- Muy bien.
707
00:47:10,715 --> 00:47:12,215
Sé razonable y coge el dinero.
708
00:47:12,342 --> 00:47:13,552
Es la mejor solución.
709
00:47:14,165 --> 00:47:16,055
Te encontrarás con
cinco de los grandes...
710
00:47:16,057 --> 00:47:17,947
...y Fain evitaría una
publicidad innecesaria.
711
00:47:18,334 --> 00:47:20,244
Mira, tengo que reflejar que ha
habido una herida de bala.
712
00:47:20,362 --> 00:47:21,742
Fain se las apañará bien.
713
00:47:22,300 --> 00:47:23,530
Alguien saldrá herido...
714
00:47:23,834 --> 00:47:25,904
Si no eres tú,
podría ser tu hermana.
715
00:47:27,580 --> 00:47:29,440
Lo ha previsto todo,
¿no? Todos los enfoques.
716
00:47:29,441 --> 00:47:30,501
Exactamente.
717
00:47:32,186 --> 00:47:33,656
Bien, pues yo también lo
he previsto todo.
718
00:47:34,862 --> 00:47:36,172
Eres un tipo duro, ¿verdad?
719
00:47:36,293 --> 00:47:38,063
¿Y si alguien disparara
a tu hermana?
720
00:47:43,428 --> 00:47:44,688
¿Qué cambiaría eso?
721
00:47:44,810 --> 00:47:46,680
¡Piensa, esto es solamente
un anticipo!
722
00:48:07,168 --> 00:48:09,458
¡Eres de gatillo fácil, tarado!
723
00:48:40,197 --> 00:48:41,187
Espera un poco, Doc.
724
00:48:42,547 --> 00:48:43,967
¿Qué pasa?
¿Has perdido las llaves?
725
00:48:44,928 --> 00:48:46,238
La próxima vez,...
726
00:48:47,766 --> 00:48:49,276
Lamento molestarla, señorita.
727
00:48:49,727 --> 00:48:52,847
Otro experto en rompecabezas no.
¿Trabajan las 24 horas del día?
728
00:48:53,378 --> 00:48:55,848
Me temo que tendrá que venir
conmigo a la comisaría, señorita.
729
00:48:55,971 --> 00:48:57,201
¿A las dos y media
de la madrugada?
730
00:48:57,321 --> 00:48:59,661
- ¡Ni harta de vino!
- No me lo ponga más difícil, señorita.
731
00:48:59,777 --> 00:49:01,327
Esta no es mi idea
de la diversión.
732
00:49:02,568 --> 00:49:04,488
¿Qué es esta vez?
¿Otro asesinato?
733
00:49:04,614 --> 00:49:06,894
Bueno, de hecho, lo es.
Verá,...
734
00:49:07,012 --> 00:49:08,042
...hemos encontrado...
735
00:49:08,566 --> 00:49:09,526
¿Qué?
736
00:49:09,927 --> 00:49:12,507
Se trata de su hermano,
señorita. Le han...
737
00:49:13,462 --> 00:49:14,462
Bueno, le han pegado un tiro.
738
00:49:40,619 --> 00:49:41,569
¿Qué es eso?
739
00:49:41,631 --> 00:49:44,821
Análisis balísticos,
efectos personales,
740
00:49:45,083 --> 00:49:46,073
fotografías.
741
00:49:46,935 --> 00:49:49,355
- ¿Algo interesante?
- Nada en especial.
742
00:49:49,839 --> 00:49:51,849
Según parece, ambos asesinatos han
sido cometidos por una banda.
743
00:49:52,303 --> 00:49:54,313
- ¿Por qué?
- No ha habido robos.
744
00:49:55,042 --> 00:49:57,322
Tanto Clark como Vickers llevaban
bastante dinero encima.
745
00:49:57,664 --> 00:50:00,754
Ambos fueron molidos a palos...
antes de dispararles.
746
00:50:01,892 --> 00:50:03,932
- ¿Cómo se siente la chica?
- Todavía está histérica.
747
00:50:04,498 --> 00:50:05,958
Esta historia la ha abatido.
748
00:50:07,735 --> 00:50:08,605
Es curioso, ¿verdad?
749
00:50:12,376 --> 00:50:14,876
Comenzamos a morir al
minuto de haber nacido y...
750
00:50:15,331 --> 00:50:18,071
Pero cuando eso llega...
- ¿Qué pasa?
751
00:50:19,393 --> 00:50:21,603
¿Para qué me lo preguntas?
¿Soy filósofo?
752
00:50:22,481 --> 00:50:24,321
A veces me inquietas, teniente.
753
00:50:25,783 --> 00:50:27,123
Ve a ver si la Srta.
Vickers está en disposición...
754
00:50:27,120 --> 00:50:28,460
...de contestar a
algunas preguntas, Andy.
755
00:50:43,291 --> 00:50:44,631
¿Empezamos, teniente?
756
00:50:44,635 --> 00:50:46,775
No hay ninguna prisa si no
se siente capaz de hacerlo.
757
00:50:47,099 --> 00:50:48,679
Da igual cómo me sienta.
758
00:50:49,370 --> 00:50:50,950
No cambiaría nada.
759
00:50:52,307 --> 00:50:53,137
Es Ud. quién decide.
760
00:50:59,179 --> 00:51:00,919
¿Tiene alguna idea de
quién ha podido matar...?
761
00:51:00,923 --> 00:51:02,673
¡¿Estaría Ud. aquí
sentado si la tuviera?!
762
00:51:04,325 --> 00:51:06,215
¿Todas sus preguntas van a ser
así de estúpidas?
763
00:51:07,337 --> 00:51:10,657
Esta vez estamos del mismo
lado, ¿se acuerda?
764
00:51:12,183 --> 00:51:13,053
Lo siento.
765
00:51:14,202 --> 00:51:15,662
Bien, con respecto a lo
de ayer por la noche,
766
00:51:17,189 --> 00:51:19,029
¿sabe lo que hizo su hermano?
767
00:51:19,546 --> 00:51:21,206
¿Con quién estaba y adónde fue?
768
00:51:22,517 --> 00:51:25,137
Iba a ver a una chica.
Toni Peters.
769
00:51:25,953 --> 00:51:27,683
Es la cantante del Club Bermuda.
770
00:51:28,243 --> 00:51:29,213
El local de Fain.
771
00:51:30,602 --> 00:51:32,942
Pero está Ud. equivocado.
Marty no tocaría a Doc.
772
00:51:33,523 --> 00:51:36,003
- ¿Acaso he dicho yo eso?
- Lo estaba pensando.
773
00:51:37,241 --> 00:51:39,801
Soy un policía.
Me pagan por tener sospechas.
774
00:51:42,602 --> 00:51:44,002
Sólo por curiosidad,
775
00:51:45,457 --> 00:51:46,217
¿conoce a este hombre?
776
00:51:50,347 --> 00:51:51,287
Espere un momento.
777
00:51:54,425 --> 00:51:55,515
¿Qué pinta él en este asunto?
778
00:51:56,732 --> 00:51:58,182
No ha respondido a mi pregunta.
779
00:51:59,554 --> 00:52:01,234
Lo vi una noche en el
despacho de Fain,
780
00:52:01,745 --> 00:52:02,765
pero no le conozco.
781
00:52:03,489 --> 00:52:05,079
¿Qué estaba haciendo en
el despacho de Fain?
782
00:52:05,497 --> 00:52:07,587
Creo que le debía algo
de dinero a Marty.
783
00:52:08,252 --> 00:52:09,122
No estoy segura.
784
00:52:10,779 --> 00:52:12,319
Bueno, este hombre se llama Clark,
785
00:52:13,110 --> 00:52:14,070
o más bien, se llamaba.
786
00:52:15,682 --> 00:52:16,812
También le han asesinado.
787
00:52:18,338 --> 00:52:21,058
No hay ninguna relación entre
ambos casos, excepto que...
788
00:52:23,648 --> 00:52:24,708
Lo siento.
789
00:52:28,410 --> 00:52:29,820
Alguien la acompañará a casa.
790
00:52:41,716 --> 00:52:43,236
- ¿Sí?
- Toni Peters.
791
00:52:43,791 --> 00:52:44,761
¿Qué quiere?
792
00:52:47,193 --> 00:52:49,153
Eh, Toni, la ley está aquí.
Es mejor que te des prisa.
793
00:52:53,100 --> 00:52:54,150
¿Sí?
794
00:52:54,328 --> 00:52:55,718
¿Qué es eso? ¿Una nueva moda?
795
00:52:56,236 --> 00:52:58,936
- ¿Un regalo de su novio?
- Se ha golpeado con la puerta.
796
00:53:01,149 --> 00:53:02,989
Hay corriente en el pasillo,
¿puedo entrar?
797
00:53:03,722 --> 00:53:06,312
Somos muy tímidos. A no ser que
tenga una orden judicial.
798
00:53:06,892 --> 00:53:08,552
Su voz está cambiando,
Srta. Peters.
799
00:53:09,707 --> 00:53:11,377
¿Estuvo trabajando anoche
en el Club Bermuda?
800
00:53:12,296 --> 00:53:13,306
Sí.
801
00:53:13,425 --> 00:53:16,025
Tengo entendido que era muy amiga
de un hombre llamado Doc Vickers.
802
00:53:17,278 --> 00:53:18,408
Le he visto una vez.
803
00:53:18,855 --> 00:53:19,815
Tan sólo una, ¿eh?
804
00:53:20,714 --> 00:53:22,224
¿Y anoche, no estuvo con Ud.?
805
00:53:23,071 --> 00:53:24,071
Anoche no.
806
00:53:25,206 --> 00:53:27,276
¿Estuvo él ayer en el club,
con o sin Ud.?
807
00:53:28,044 --> 00:53:28,864
No.
808
00:53:28,890 --> 00:53:30,580
Así es. En caso contrario,
yo le hubiera visto.
809
00:53:31,222 --> 00:53:32,532
Oh, ¿Ud. también trabaja allí?
810
00:53:32,998 --> 00:53:34,058
¿En qué otro sitio?
811
00:53:34,097 --> 00:53:34,957
Es curioso.
812
00:53:34,990 --> 00:53:36,730
Me imaginé que se dedicaba
a otras cosas.
813
00:53:37,287 --> 00:53:40,247
¿Por qué no se da una vuelta, Sherlock?
No me interesan sus deducciones.
814
00:53:48,518 --> 00:53:49,498
Pero está mintiendo.
815
00:53:49,763 --> 00:53:52,223
Yo misma dejé a Doc en el club.
Le vi entrar.
816
00:53:52,883 --> 00:53:54,363
Le digo que Toni está mintiendo.
817
00:53:55,484 --> 00:53:57,214
Pero, ¿va a quedarse ahí parado?
818
00:53:58,853 --> 00:54:00,203
Sé que está mintiendo.
Lo supe desde el
819
00:54:00,198 --> 00:54:01,538
...momento en que vi a ese
imbécil en el apartamento.
820
00:54:01,662 --> 00:54:02,892
¿Y por qué no la
obliga a decir la verdad?
821
00:54:02,890 --> 00:54:03,720
¿Cómo?
822
00:54:04,105 --> 00:54:06,555
¿Acaso Ud. me ha dicho todo lo que
sabe sobre la muerte de Johnny Warjak?
823
00:54:08,304 --> 00:54:11,454
No tenía evidencias concretas,
nada que pudiera probar nada.
824
00:54:11,846 --> 00:54:13,186
Lo que Ud. sabía era mucho más
de lo que nosotros teníamos.
825
00:54:14,053 --> 00:54:15,803
Tal vez su testimonio no
fuera gran cosa,
826
00:54:15,916 --> 00:54:19,306
pero nos hubiera ayudado a detener
a Fain de una vez por todas.
827
00:54:19,426 --> 00:54:21,226
¿Por qué sigue sospechando
de Marty?
828
00:54:22,699 --> 00:54:23,579
Bien, volvamos al principio.
829
00:54:24,193 --> 00:54:26,523
Toni no hablará a causa de Fain.
830
00:54:27,147 --> 00:54:29,517
Le dieron una paliza,
fue una advertencia.
831
00:54:30,838 --> 00:54:32,328
Su hermano no conocía
a nadie aquí.
832
00:54:32,913 --> 00:54:34,213
No hay ningún motivo evidente.
833
00:54:35,245 --> 00:54:36,945
No le habían robado nada
y no estaba borracho.
834
00:54:38,273 --> 00:54:40,033
El motivo es el más común del
mundo, teniente.
835
00:54:40,564 --> 00:54:43,044
Doc quería que dejara de ver a Fain.
Me pidió que pusiera fin a la relación.
836
00:54:44,148 --> 00:54:45,148
¡¿Qué?!
837
00:54:45,708 --> 00:54:47,548
Ese sería un móvil perfecto,
¿no?
838
00:54:48,490 --> 00:54:50,330
Si Doc y Marty se hubieran
peleado por defender mi...
839
00:54:50,847 --> 00:54:51,927
...mi honor.
840
00:54:56,970 --> 00:54:57,920
Mire, Srta. Vickers,
841
00:55:00,339 --> 00:55:02,309
nada me gustaría más
que detener a Fain.
842
00:55:03,090 --> 00:55:06,940
Le hemos procesado tres veces,
y siempre ha habido que soltarle.
843
00:55:07,903 --> 00:55:08,923
Ya conoce las tácticas:
844
00:55:09,036 --> 00:55:10,226
Falsos testimonios,
845
00:55:10,347 --> 00:55:12,707
intimidación de testigos,
abogados deshonestos. Funciona.
846
00:55:13,510 --> 00:55:15,850
Fain puede sobornar o aterrorizar.
847
00:55:15,970 --> 00:55:17,210
Es conocido por su violencia.
848
00:55:17,910 --> 00:55:20,950
La policía no puede hacer nada sin
la cooperación de los ciudadanos.
849
00:55:21,701 --> 00:55:25,681
Mientras funcione su sistema,
todos estaremos atados de pies y manos.
850
00:55:27,597 --> 00:55:29,067
Tráigame a alguien que
no le tenga miedo,
851
00:55:29,406 --> 00:55:31,416
...alguien que esté dispuesto
a decir que Fain le sobornó,
852
00:55:31,423 --> 00:55:33,443
...particularmente
alguien en quien confíe,...
853
00:55:33,844 --> 00:55:35,554
...y se lo serviré al
fiscal del distrito en
854
00:55:35,554 --> 00:55:37,264
...bandeja de plata con
una manzana en la boca.
855
00:55:51,721 --> 00:55:52,671
¿Sí?
856
00:55:54,933 --> 00:55:55,903
¿Marty?
857
00:55:56,128 --> 00:55:57,138
¿Sí?
858
00:55:59,249 --> 00:56:00,329
Hola, Linda.
859
00:56:01,290 --> 00:56:02,120
Hola, Marty.
860
00:56:04,178 --> 00:56:05,318
Sé lo que estás pensando.
861
00:56:06,027 --> 00:56:08,717
Que no tengo mucho orgullo, ¿verdad?
Pues tienes razón,
862
00:56:09,479 --> 00:56:10,789
pero así es más sencillo.
863
00:56:11,647 --> 00:56:15,347
No tengo dinero, ni escrúpulos,
ni orgullo, ni familia, nada.
864
00:56:15,979 --> 00:56:17,419
Soy un espíritu libre.
865
00:56:19,375 --> 00:56:21,765
Me he enterado de lo de Doc.
Lo siento.
866
00:56:23,309 --> 00:56:24,359
Gracias.
867
00:56:24,797 --> 00:56:25,927
¿Tienes alguna idea de qué pasó?
868
00:56:26,534 --> 00:56:27,574
No.
869
00:56:28,111 --> 00:56:29,841
Ojalá hubiera algo que
pudiera hacer.
870
00:56:32,509 --> 00:56:33,559
Lo hay.
871
00:56:39,598 --> 00:56:41,968
Vuelve conmigo, Marty.
Me siento sola.
872
00:56:42,619 --> 00:56:43,519
¿Porque te sientes sola?
873
00:56:49,136 --> 00:56:51,986
¿Qué pasa? ¿Estamos yendo
en la misma dirección?
874
00:56:52,814 --> 00:56:54,264
Esta vez es para siempre.
875
00:56:55,586 --> 00:56:58,606
Cambias de idea como de camisa,
Linda. Eso no es sano.
876
00:57:00,653 --> 00:57:01,923
No me hagas rogar, Marty.
877
00:57:03,558 --> 00:57:04,798
Fuiste tú quién rompió, no yo.
878
00:57:05,101 --> 00:57:06,881
Y soy yo quién vuelve
arrastrándose, no tú.
879
00:57:09,685 --> 00:57:10,615
¿Qué te pasa?
880
00:57:10,980 --> 00:57:12,040
Nada.
881
00:57:12,108 --> 00:57:14,148
Ponte cómoda. Deja que
termine de afeitarme.
882
00:57:37,484 --> 00:57:39,434
¿No es un poco pronto
para salir por ahí?
883
00:57:40,156 --> 00:57:40,866
¿Qué quieres decir?
884
00:57:42,162 --> 00:57:43,372
Me refiero a la muerte
de tu hermano...
885
00:57:44,818 --> 00:57:45,948
¿El duelo sirve para algo?
886
00:57:46,810 --> 00:57:49,370
Doc detestaba las convenciones
hipócritas tanto como yo.
887
00:57:50,256 --> 00:57:51,946
Que me vista de luto
no va a hacer que vuelva.
888
00:57:53,475 --> 00:57:54,215
Supongo que tienes razón.
889
00:58:27,439 --> 00:58:29,369
Los hombres somos muy duros
con las mujeres.
890
00:58:30,244 --> 00:58:31,234
Realmente duros.
891
00:58:33,056 --> 00:58:34,946
Bienvenida de nuevo al redil,
pelirroja.
892
00:58:41,086 --> 00:58:42,176
Es agradable estar en casa.
893
00:58:56,910 --> 00:59:00,710
Sí, señor, hace 33 años
que soy experto en balística.
894
00:59:01,152 --> 00:59:03,682
He disparado más de 26.000 balas.
895
00:59:03,957 --> 00:59:04,947
Sin apuntar a nadie jamás.
896
00:59:05,699 --> 00:59:07,509
Imagínensen, ¡26.000 balas!
897
00:59:07,864 --> 00:59:10,174
A veces hay mucho ruido aquí.
898
00:59:11,598 --> 00:59:12,988
Sí, me gustan las balas.
899
00:59:13,780 --> 00:59:14,780
Son como las caras.
900
00:59:15,590 --> 00:59:16,600
No hay dos iguales...
901
00:59:17,041 --> 00:59:19,841
...a menos que se disparen con
la misma arma y del mismo modo.
902
00:59:20,841 --> 00:59:22,051
Ah, aquí está.
903
00:59:23,912 --> 00:59:24,682
A ver...
904
00:59:26,186 --> 00:59:27,596
Lo sabré en un momento.
905
00:59:38,760 --> 00:59:41,280
- Bueno, ¿tenemos algo o no?
- No estamos ni siquiera cerca.
906
00:59:42,013 --> 00:59:43,293
- ¿Está seguro?
- Más que seguro.
907
00:59:43,689 --> 00:59:45,789
Bueno, pues nada, si
tuviera una coctelera,...
908
00:59:45,790 --> 00:59:47,890
...aprendería a hacer
una bonita papelera.
909
00:59:48,009 --> 00:59:49,749
Eso no prueba necesariamente nada.
910
00:59:49,869 --> 00:59:52,169
- Eso es lo que Ud. cree.
- Fain pudo usar otra arma.
911
00:59:52,292 --> 00:59:53,732
No la utilizó para matar a Clark.
912
00:59:53,853 --> 00:59:56,843
¿Quién está hablando de Clark?
Un momento, ¿qué es lo que dijo?
913
00:59:57,558 --> 00:59:59,748
La pistola de Fain no se usó para
matar al hermano de la Srta. Vickers,
914
01:00:00,021 --> 01:00:01,531
pero las ranuras de su arma...
915
01:00:01,847 --> 01:00:03,307
...y las encontradas
en el cuerpo de Clark...
916
01:00:03,427 --> 01:00:05,097
...son idénticas.
917
01:00:05,440 --> 01:00:06,190
¡Dios mío!
918
01:00:07,944 --> 01:00:08,974
No lo entiendo.
919
01:00:09,903 --> 01:00:12,283
Espere un segundo.
Lo entenderá, espero.
920
01:00:12,641 --> 01:00:14,931
Estas cositas tienen mucha
personalidad por sí solas.
921
01:00:23,936 --> 01:00:25,406
¡Se lo dije! Miren.
922
01:00:28,498 --> 01:00:29,938
Nunca olvido una cara.
923
01:00:35,602 --> 01:00:36,772
¿Pasa algo?
924
01:00:36,968 --> 01:00:38,258
Estoy un poco sorprendido.
Eso es todo.
925
01:00:39,142 --> 01:00:41,422
Según estos resultados,
fue Fain quién mató a Nelson Clark.
926
01:00:42,179 --> 01:00:43,409
O, al menos, su arma lo hizo.
927
01:00:44,712 --> 01:00:47,452
Pero si hubiera disparado a Clark,
no podría haber matado a Doc.
928
01:00:47,949 --> 01:00:48,659
¿Por qué no?
929
01:00:48,719 --> 01:00:51,859
Porque ambos asesinatos se cometieron
a la misma hora, a 24 km de distancia.
930
01:00:51,976 --> 01:00:53,546
La misma noche,
no a la misma hora.
931
01:00:54,153 --> 01:00:55,603
¿Hay algo más en lo que pueda...
932
01:00:55,598 --> 01:00:57,038
...confundirles antes
de morirme de hambre?
933
01:00:57,161 --> 01:01:00,091
- Aún no he comido, saben.
- ¿Qué?
934
01:01:00,128 --> 01:01:02,928
Oh, no, hemos terminado. De todos
modos, ¿cómo puede trabajar aquí?
935
01:01:03,323 --> 01:01:04,393
¿Por qué? ¿Qué tiene de malo?
936
01:01:04,394 --> 01:01:05,464
No hay espacio para
juntar las piezas.
937
01:01:05,896 --> 01:01:06,856
Vamos, Srta. Vickers.
938
01:01:26,981 --> 01:01:27,781
¿Qué es?
939
01:01:28,364 --> 01:01:30,664
El puzle, Srta. Vickers,
las piezas del puzle.
940
01:01:40,537 --> 01:01:42,677
Bien, haga un esfuerzo.
Esto es importante.
941
01:01:44,205 --> 01:01:48,385
Cuando vio a Fain...
¿notó algo raro,
942
01:01:48,508 --> 01:01:50,108
algo que pudiera indicarle
que le habían disparado?
943
01:01:51,084 --> 01:01:52,034
No.
944
01:01:54,202 --> 01:01:55,372
Espere un momento.
945
01:01:55,829 --> 01:01:56,659
Sí, lo hubo.
946
01:01:57,845 --> 01:01:59,995
Cuando le toqué el brazo,
se estremeció.
947
01:02:00,917 --> 01:02:02,577
Pero no podría jurar
que fuera un disparo.
948
01:02:03,041 --> 01:02:06,181
- ¿Por qué es eso tan importante?
- ¿Importante?
949
01:02:07,589 --> 01:02:10,459
Faltaba una bala en la pistola
de Clark cuando la encontramos.
950
01:02:11,696 --> 01:02:13,786
Obviamente tuvo que disparar
a su asesino.
951
01:02:14,584 --> 01:02:15,954
Si no hemos encontrado
esa bala, por lo tanto,...
952
01:02:15,946 --> 01:02:17,306
...debió herir a alguien
en esa habitación.
953
01:02:18,329 --> 01:02:20,339
Todo indica que fue a Fain.
954
01:02:20,636 --> 01:02:22,276
Está hablando tanto
de Clark. Creía que...
955
01:02:22,280 --> 01:02:23,920
...ya había acabado
con eso hace dos horas.
956
01:02:24,224 --> 01:02:26,134
Lo que quiero saber es quién mató a...
957
01:02:26,134 --> 01:02:28,044
Yo trabajo de esa manera,
Srta. Vickers, sea paciente.
958
01:02:31,058 --> 01:02:33,598
Cuando me dijo que Doc se
oponía a que viera a Fain,
959
01:02:33,897 --> 01:02:36,037
estuve seguro de que
habían discutido por eso.
960
01:02:37,069 --> 01:02:38,699
Ahora estoy seguro de
que no fue esa la...
961
01:02:38,705 --> 01:02:40,335
...razón por la que su
hermano fue asesinado.
962
01:02:41,318 --> 01:02:43,358
¿Qué otras razones
podría tener alguien?
963
01:02:45,009 --> 01:02:46,699
Creo que su hermano
fue asesinado porque...
964
01:02:46,703 --> 01:02:48,403
...sabía algo que no
hubiera debido saber.
965
01:02:48,843 --> 01:02:51,623
¿Qué podría saber Doc sobre Fain?
Apenas se conocían.
966
01:02:52,246 --> 01:02:53,226
Se lo explicaré más tarde.
967
01:02:56,136 --> 01:02:59,206
Pero no se haga ilusiones. Incluso si
tengo razón, tenemos que probarlo.
968
01:02:59,937 --> 01:03:01,157
¿A qué hora se supone
ha quedado con Fain?
969
01:03:01,159 --> 01:03:01,979
A las 20h30.
970
01:03:02,311 --> 01:03:04,681
Muy bien. Si le parece,
será el momento de correr el riesgo.
971
01:03:05,561 --> 01:03:06,611
¿Correr el riesgo?
972
01:03:06,729 --> 01:03:09,639
Me refiero exactamente a eso.
Podría ser peligroso y salir herida.
973
01:03:10,300 --> 01:03:12,130
Pero si mi plan funciona,
y creo que funcionará,...
974
01:03:12,135 --> 01:03:13,965
...atraparemos al Sr. Fain
en su propia trampa.
975
01:03:24,710 --> 01:03:27,120
¡Gana el 32 rojo!
976
01:03:28,443 --> 01:03:30,173
Creo que la ruleta está
trucada, Sr. Fain.
977
01:03:30,289 --> 01:03:31,799
Si de verdad fuera así,
no deberías quejarte.
978
01:03:32,401 --> 01:03:33,361
Creo que tengo suficiente.
979
01:03:34,172 --> 01:03:35,802
Cámbiale las fichas, Johnny.
500$.
980
01:03:39,491 --> 01:03:40,221
Aquí tienes.
981
01:03:40,753 --> 01:03:43,493
Vamos, te invito a una copa. Podemos
ver todavía la última actuación.
982
01:03:43,611 --> 01:03:45,251
Adelántate.
Iré en unos minutos.
983
01:03:46,872 --> 01:03:50,332
Hay muchos hombres sueltos ahí arriba,
alguno podría ligar conmigo.
984
01:03:50,445 --> 01:03:51,995
Y eso podría ser un error
fatal para algunos hombres.
985
01:03:52,947 --> 01:03:53,987
No tardes.
986
01:04:10,044 --> 01:04:13,414
Mira, Marty, quizás me equivoque,
pero creo que juegas con fuego.
987
01:04:14,144 --> 01:04:15,314
- ¿Linda?
- Así es.
988
01:04:18,719 --> 01:04:20,529
Quizás me equivoque, pero creo
que te preocupas demasiado.
989
01:04:21,208 --> 01:04:24,728
Vale, pero me gustaría tener un dólar
por cada idea que tuviera en la cabeza.
990
01:04:25,003 --> 01:04:26,753
Serías un hombre rico.
Es una chica brillante.
991
01:04:27,111 --> 01:04:28,821
No me refería a ese tipo de ideas.
992
01:04:29,429 --> 01:04:30,989
¿Te disgustarías si la vigilara?
993
01:04:31,420 --> 01:04:33,990
Me disgustaría si no lo hicieras,
te pago por eso, ¿recuerdas?
994
01:05:12,604 --> 01:05:13,904
Bourbon con hielo.
995
01:05:54,160 --> 01:05:56,020
¿Podría darme papel y lápiz,
por favor?
996
01:06:18,875 --> 01:06:19,935
¡Camarero!
997
01:06:22,361 --> 01:06:24,271
¿Puede darle esto a la
Srta. Toni Peters, por favor?
998
01:06:40,581 --> 01:06:43,531
Toni -
Debo hablar contigo.
999
01:06:43,528 --> 01:06:46,468
Es urgente.
Linda Vickers.
1000
01:06:48,708 --> 01:06:50,428
Es para Toni.
Asegúrate de que lo recibe.
1001
01:06:50,829 --> 01:06:51,589
Ahora me doy por vencido.
1002
01:06:51,866 --> 01:06:53,536
Usa tu cabeza por una
vez. Si Linda no...
1003
01:06:53,543 --> 01:06:55,223
...obtiene respuesta,
encontrará eso algo extraño.
1004
01:06:55,617 --> 01:06:58,507
Mientras Toni diga lo correcto,
no tenemos nada de qué preocuparnos.
1005
01:06:59,248 --> 01:07:03,128
No te preocupes por Toni.
Ella sólo conoce un idioma: el mío.
1006
01:07:22,450 --> 01:07:23,350
¿Dónde está esa copa?
1007
01:07:25,139 --> 01:07:28,159
Marchando. ¿Quiere preparar
una de estas para el Sr. Fain?
1008
01:07:31,606 --> 01:07:34,156
Sabes, el alcohol que sirven en este
local es verdaderamente horrible.
1009
01:07:38,471 --> 01:07:39,521
Oh, gracias.
1010
01:07:43,617 --> 01:07:45,937
¿No has recibido nunca
una carta de amor?
1011
01:07:47,392 --> 01:07:49,332
- ¿Celoso?
- Claro que estoy celoso.
1012
01:07:49,749 --> 01:07:51,019
¿Qué dice? Siempre
me he preguntado si...
1013
01:07:51,019 --> 01:07:52,289
...aprendería a escribir
ese tipo de cosas.
1014
01:07:52,786 --> 01:07:54,106
Eso no es jugar limpio, Sr. Fain.
1015
01:07:54,718 --> 01:07:57,738
¿Dónde está su caballerosidad
y todo ese tipo de cosas?
1016
01:07:59,399 --> 01:08:01,559
Debía ser todo un comunicado.
1017
01:08:02,477 --> 01:08:05,997
De hecho, era muy decepcionante.
1018
01:08:35,958 --> 01:08:37,668
¿Qué te gustaría esta vez, papá?
1019
01:08:38,779 --> 01:08:40,039
¿Qué tal un poco de Brahms?
1020
01:08:40,572 --> 01:08:42,602
Tengo una maravillosa y
pequeña pieza suya.
1021
01:08:43,792 --> 01:08:45,172
Necesito algo para
mantenerme despierto.
1022
01:08:45,817 --> 01:08:47,237
Me vas a convertir en un
arrendador de tierras rústicas
1023
01:08:54,139 --> 01:08:55,619
Toma. Escoge tu propio veneno.
1024
01:08:58,803 --> 01:08:59,723
¿Diga?
1025
01:09:00,496 --> 01:09:01,286
Sí, soy yo.
1026
01:09:03,205 --> 01:09:04,695
Oh, sí. ¿Cómo estás?
1027
01:09:06,708 --> 01:09:08,548
¡Sí, por supuesto!
¿Cuándo puedo verte?
1028
01:09:10,366 --> 01:09:12,636
No, hoy no podría.
Estoy ocupada.
1029
01:09:14,731 --> 01:09:15,801
Oh, entiendo.
1030
01:09:18,470 --> 01:09:20,980
Bueno, ¿cuál sería la mejor
hora para ti?
1031
01:09:26,182 --> 01:09:28,592
No, no me importa en absoluto.
Dejó de llover.
1032
01:09:30,481 --> 01:09:31,451
Está bien.
1033
01:09:32,962 --> 01:09:34,042
¿Dónde es?
1034
01:09:39,276 --> 01:09:40,916
Perfecto. A las dos y media.
1035
01:09:41,700 --> 01:09:42,770
De acuerdo.
1036
01:09:43,509 --> 01:09:44,489
Entendido. Adiós.
1037
01:09:49,478 --> 01:09:51,838
Si sólo te dejara durante un rato,
¿me echarías de menos?
1038
01:09:52,200 --> 01:09:53,630
¿Para qué? ¿Adónde vas?
1039
01:09:53,893 --> 01:09:56,833
Tengo que hacer una breve visita.
Es una amiga mía. No se siente bien.
1040
01:09:56,951 --> 01:09:57,811
Iré contigo.
1041
01:09:57,885 --> 01:09:59,725
No seas tonto, cariño.
Quédate aquí y y descansa.
1042
01:10:00,740 --> 01:10:02,100
Se parece a la primera discusión.
1043
01:10:03,420 --> 01:10:05,940
No seas susceptible, cariño.
Regresaré antes de que te des cuenta.
1044
01:10:06,673 --> 01:10:07,703
Adiós.
1045
01:11:12,487 --> 01:11:14,477
¿Dónde está Sparky?
Le he buscado por todas partes.
1046
01:11:14,599 --> 01:11:15,719
No lo sé. ¿Qué pasa?
1047
01:11:15,844 --> 01:11:18,004
Creo que nuestro canario
ha decidido cantar.
1048
01:11:18,274 --> 01:11:20,964
Tal vez no sea demasiado tarde para
evitarlo en todos los sentidos. Vamos.
1049
01:11:30,939 --> 01:11:31,869
A ver si puedes abrirla.
1050
01:12:11,121 --> 01:12:12,201
Ve a echar una ojeada.
1051
01:12:32,286 --> 01:12:33,706
Vaya, mira lo que encontré.
1052
01:12:34,095 --> 01:12:36,065
¡Oh, eres tú!
¡No esperaba a nadie más!
1053
01:12:36,999 --> 01:12:37,799
¡¿Qué te parece?!
1054
01:12:38,211 --> 01:12:40,491
Hola. ¿Cómo sabíais que
estaba aquí?
1055
01:12:41,414 --> 01:12:43,324
Lo hemos adivinado.
¿Dónde está Toni?
1056
01:12:43,698 --> 01:12:45,448
También yo me lo
pregunto. Parece que se ha...
1057
01:12:45,450 --> 01:12:47,200
...mudado con prisa. Todas
sus cosas han desaparecido.
1058
01:12:47,320 --> 01:12:49,140
Oh, ya veo.
¿Adónde ha ido?
1059
01:12:49,673 --> 01:12:50,623
¿Cómo podría saberlo?
1060
01:12:52,230 --> 01:12:53,010
No seas tímida.
1061
01:13:10,076 --> 01:13:12,466
Tal vez es sólo un apartamento,
cariño, o tal vez no.
1062
01:13:13,230 --> 01:13:14,460
Vamos, contéstame.
¿Dónde está Toni?
1063
01:13:14,939 --> 01:13:18,409
¿Qué quieres que diga? Que se fue
a Atlantic City a por unos caramelos.
1064
01:13:18,528 --> 01:13:19,748
No estoy de humor para comedias.
1065
01:13:21,338 --> 01:13:22,348
¿Qué te dijo?
1066
01:13:23,214 --> 01:13:24,234
¿Quién?
1067
01:13:27,158 --> 01:13:29,748
Sí. Quiere que la abracen.
Ayúdala un poco.
1068
01:13:30,073 --> 01:13:31,403
Nací para eso.
1069
01:13:33,957 --> 01:13:35,047
Está bien. Te lo diré.
1070
01:13:37,353 --> 01:13:40,993
Por lo general, pagas un alto precio,
Marty, pero esta vez voy a derrotarte.
1071
01:13:41,270 --> 01:13:42,570
Ve al grano.
1072
01:13:42,847 --> 01:13:43,877
Claro.
1073
01:13:44,158 --> 01:13:46,228
Te daré la edición de lujo.
1074
01:13:46,930 --> 01:13:48,280
Tú mataste a Nelson Clark.
1075
01:13:49,270 --> 01:13:51,200
Sólo que antes de morir,
él te disparó.
1076
01:13:52,594 --> 01:13:54,424
Cuando regresaste al
club, Sparky le pidió...
1077
01:13:54,421 --> 01:13:56,251
...a Doc que se ocupara
de ti. ¿Voy bien?
1078
01:13:56,366 --> 01:13:57,786
Nunca me pierdo lo que escribes,
continúa.
1079
01:13:58,337 --> 01:13:59,927
Doc te extrajo la bala, ¿verdad?
1080
01:14:00,369 --> 01:14:03,619
Era de esa clase. Ni siquiera
podía ver sufrir a las ratas.
1081
01:14:04,120 --> 01:14:05,810
Pasaré de los comentarios,
descríbeme los hechos.
1082
01:14:06,985 --> 01:14:09,005
Cuando intentaste sobornar a Doc,
te pusiste nervioso.
1083
01:14:09,342 --> 01:14:12,452
Así que enviaste a tu pequeño lacayo
a hacer el trabajo sucio en tu lugar.
1084
01:14:13,031 --> 01:14:14,861
- Ese eres tú, cariño.
- Muy graciosa.
1085
01:14:14,976 --> 01:14:16,016
¿Es eso todo?
1086
01:14:16,217 --> 01:14:18,687
Lo era hasta que averiguaste
que Toni sabía algo.
1087
01:14:19,530 --> 01:14:22,500
Pegarle una paliza te llevó a cometer
un error: despertaste su curiosad.
1088
01:14:22,933 --> 01:14:25,293
Cuando una mujer siente curiosidad,
no hay nada que no pueda averiguar.
1089
01:14:25,891 --> 01:14:28,171
- ¿Te crees esa historia?
- ¿Tú qué crees?
1090
01:14:28,928 --> 01:14:30,938
- ¿Tienes una historia mejor?
- Sí, la tengo.
1091
01:14:31,567 --> 01:14:33,987
Yo no maté a Clark.
Y no sé quién mató a tu hermano.
1092
01:14:34,355 --> 01:14:36,525
E incluso si tú averiguaste todas
esas cosas, ¿cómo las averiguó Toni?
1093
01:14:37,085 --> 01:14:38,105
Te contaré un secreto.
1094
01:14:38,845 --> 01:14:40,265
¿Realmente quieres saber a
dónde se fue Toni?
1095
01:14:41,330 --> 01:14:42,140
Se fue a Canadá.
1096
01:14:43,206 --> 01:14:44,136
¿Sabes con quién se fue?
1097
01:14:44,899 --> 01:14:45,949
Se fue con Sparky.
1098
01:14:46,924 --> 01:14:48,104
Ahora, ¿tiene sentido?
1099
01:14:49,945 --> 01:14:52,525
¿Por qué no fuiste a la policía,
si sabías todo eso?
1100
01:14:53,856 --> 01:14:55,626
Te dije que esta vez era
para siempre.
1101
01:14:56,478 --> 01:14:58,978
Te quiero. Por eso no
fui a la policía.
1102
01:15:00,538 --> 01:15:01,818
Al menos suena bien.
1103
01:15:02,297 --> 01:15:03,337
Es mejor que eso.
1104
01:15:04,820 --> 01:15:06,600
¿Necesitas más pruebas
que esta?
1105
01:15:07,993 --> 01:15:09,563
Toni cogió tu arma
para que la policía...
1106
01:15:09,562 --> 01:15:11,132
...pudiera utilizarla para
las pruebas de balística.
1107
01:15:12,325 --> 01:15:13,165
Eso es un argumento irrebatible.
1108
01:15:13,885 --> 01:15:14,975
¿Es un regalo?
1109
01:15:16,003 --> 01:15:18,893
Sin esa arma tu historia no
se mantiene, ¿lo sabes?
1110
01:15:20,368 --> 01:15:21,728
Eres difícil de convencer, Marty.
1111
01:15:22,829 --> 01:15:23,909
Tendré que casarme contigo.
1112
01:15:24,804 --> 01:15:27,284
Sabes, una esposa no puede
testificar contra su marido.
1113
01:15:42,004 --> 01:15:43,784
Lo único que has dicho
que tiene sentido...
1114
01:15:43,783 --> 01:15:45,563
...es que tú y yo tenemos
los mismos valores.
1115
01:15:46,286 --> 01:15:47,806
No me di cuenta de
cuánta razón llevabas.
1116
01:15:48,752 --> 01:15:50,712
Estoy igual de podrida que tú.
No puedo evitarlo.
1117
01:15:51,225 --> 01:15:52,815
No pedí enamorarme de ti.
1118
01:15:53,615 --> 01:15:55,235
Es sólo que soy irresistible, ¿eh?
1119
01:15:55,706 --> 01:15:56,946
Esto no me gusta nada, Marty.
1120
01:16:08,934 --> 01:16:09,654
¡Qué te dije!
1121
01:16:09,768 --> 01:16:10,978
¿Cómo llegó eso aquí?
1122
01:16:11,096 --> 01:16:12,466
No eres muy buena con este
tipo de cosas, ¿verdad?
1123
01:16:12,752 --> 01:16:14,232
Marty, te juro que no
sabía nada al respecto.
1124
01:16:14,349 --> 01:16:15,369
¿No estás siendo muy maleducada?
1125
01:16:16,885 --> 01:16:21,045
Oh, debo confesar que casi
lo habías adivinado. Casi.
1126
01:16:21,797 --> 01:16:24,137
Verás, yo maté a Clark
pero no a Doc.
1127
01:16:24,258 --> 01:16:25,018
¡No te pongas nervioso!
1128
01:16:25,084 --> 01:16:26,334
Envié a Cliff a negociar con él.
1129
01:16:26,768 --> 01:16:29,078
Doc se puso violento. Entonces,
Cliff le disparó accidentalmente.
1130
01:16:29,195 --> 01:16:30,445
Estás más guapo con
la boca cerrada.
1131
01:16:30,984 --> 01:16:32,584
Mira, mientras no tengan esta
pistola no tienen caso.
1132
01:16:33,192 --> 01:16:34,352
De todas formas, diré que
fue un accidente.
1133
01:16:35,266 --> 01:16:36,006
Recoge estas cintas.
1134
01:16:37,580 --> 01:16:40,020
Linda y yo debemos poner las cosas
en claro ahora que nos llevamos bien.
1135
01:16:41,298 --> 01:16:43,038
Todo está muy claro para mí.
1136
01:16:43,161 --> 01:16:46,321
No creo que un hombre y su mujer
deban tener secretos, ¿verdad, Linda?
1137
01:16:47,562 --> 01:16:48,482
Vamos. Largémonos de aquí.
1138
01:16:49,512 --> 01:16:50,242
¿Adónde vamos?
1139
01:16:51,570 --> 01:16:53,010
A algún lugar donde
podamos volver a empezar.
1140
01:16:53,628 --> 01:16:56,068
Tengo una casa en las montañas.
Agradable y tranquila.
1141
01:16:57,507 --> 01:16:58,997
Estaremos solos.
1142
01:16:59,100 --> 01:17:01,030
Algún día debería aprender
a mantener la boca cerrada.
1143
01:17:06,508 --> 01:17:08,148
- ¡Marty, yo...!
- Relájate, Linda.
1144
01:17:09,496 --> 01:17:10,406
Necesitas unas vacaciones.
1145
01:17:37,084 --> 01:17:38,614
Debería dedicarse a
la radio, Fain.
1146
01:17:38,731 --> 01:17:39,851
Tiene una gran voz.
1147
01:17:39,972 --> 01:17:42,662
Gracias, pero no tengo tiempo
para actuar en directo.
1148
01:17:43,105 --> 01:17:44,095
Tal vez no.
1149
01:17:44,240 --> 01:17:45,240
Pero sin duda lo he oído todo...
1150
01:17:45,237 --> 01:17:46,227
...perfectamente gracias
a ese bonito micrófono...
1151
01:17:46,353 --> 01:17:47,663
...que hemos colocado
en el ventilador.
1152
01:17:48,059 --> 01:17:49,519
Ya te dije que cerraras el pico.
1153
01:17:51,037 --> 01:17:52,507
Te he subestimado, Linda.
1154
01:17:54,340 --> 01:17:56,100
Las mujeres tienen sus
propias artimañas.
1155
01:17:57,451 --> 01:17:58,701
Debería ponerla en nómina, McReady.
1156
01:17:59,327 --> 01:18:00,237
Está bien, Srta. Vickers,
1157
01:18:01,617 --> 01:18:02,777
baje.
1158
01:18:07,071 --> 01:18:09,181
Quédese donde está, Srta. Vickers.
Me gusta este acuerdo.
1159
01:18:09,299 --> 01:18:10,789
No seas tonto.
Eso no ayudará en nada.
1160
01:18:10,909 --> 01:18:12,269
Voy a tentar a la suerte.
1161
01:18:12,851 --> 01:18:16,351
Le digo que deje ir a la chica, Fain,
o abriré fuego y empezaré por Ud.
1162
01:18:18,127 --> 01:18:18,837
Suéltala.
1163
01:18:18,940 --> 01:18:20,480
Yo jugaré mis fichas,
juega tú las tuyas.
1164
01:18:20,604 --> 01:18:22,544
No lo empeores más,
no podemos salir de esta.
1165
01:18:22,662 --> 01:18:23,902
¿Cuánto apuestas a que puedo?
1166
01:18:24,749 --> 01:18:26,129
Muéstreme su encanto,
Srta. Vickers.
1167
01:18:26,608 --> 01:18:27,598
Cálmate, pistolero.
1168
01:18:27,960 --> 01:18:30,100
Eres una presa fácil,
¡y suelta ese revólver!
1169
01:18:31,396 --> 01:18:32,906
Espero que te veas bien con alas.
1170
01:18:44,841 --> 01:18:46,851
- ¿No está herida, Mac?
- No lo sé, espero que no.
1171
01:18:48,430 --> 01:18:49,160
Sí, está bien.
1172
01:18:50,638 --> 01:18:51,868
Está un poco conmocionada,
pero está bien.
1173
01:18:52,281 --> 01:18:54,791
Relájate. Pareces un padre
que acaba de tener gemelos.
1174
01:18:55,252 --> 01:18:56,702
¿Por qué no vas a llamar
a un camarero?
1175
01:19:03,483 --> 01:19:04,303
Hola, teniente.
1176
01:19:22,270 --> 01:19:23,280
Con calma.
1177
01:19:23,730 --> 01:19:25,890
Lo siento.
Tengo los nervios de punta.
1178
01:19:26,535 --> 01:19:28,005
Es normal después de por
lo que ha pasado.
1179
01:19:28,444 --> 01:19:29,674
No quisiera ganarme la
vida con ello.
1180
01:19:35,251 --> 01:19:39,301
A su manera, supongo que Marty trató
de hacerse perdonar salvándome la vida.
1181
01:19:40,579 --> 01:19:42,549
O quizás no quería acabar su
carrera en el infierno.
1182
01:19:43,494 --> 01:19:46,754
¿Por qué no le concede el beneficio
de la duda? No cuesta nada.
1183
01:19:53,962 --> 01:19:56,322
Ahora que todo se resolvió,
¿qué es lo que va a hacer?
1184
01:19:57,995 --> 01:19:59,635
Seguir viviendo...
como todo el mundo.
1185
01:20:00,319 --> 01:20:02,489
Encontrar un trabajo, tal vez.
No estoy segura. ¿Por qué?
1186
01:20:04,336 --> 01:20:05,096
Me preguntaba...
1187
01:20:06,403 --> 01:20:08,213
Las cosas pueden ponerse
difíciles por un tiempo...
1188
01:20:09,441 --> 01:20:11,801
Bueno, si hay cualquier cosa que
pueda hacer, me gustaría ayudar.
1189
01:20:15,221 --> 01:20:17,281
Eres un gran tipo, teniente.
Gracias.
1190
01:20:19,710 --> 01:20:22,500
Si no me necesitas para nada más,
me gustaría dar un paseo.
1191
01:20:23,013 --> 01:20:24,513
Claro. Ve.
1192
01:20:30,205 --> 01:20:32,325
Bien, Mac, ¿vienes en coche
o caminando?
1193
01:20:36,753 --> 01:20:38,553
Nos encontraremos en la
comisaría en una hora.
1194
01:20:41,753 --> 01:20:42,553
¡Linda!
87519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.