All language subtitles for Smart%2BGirls%2BDon%27t%2BTalk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,500 --> 00:01:42,700 - ¿Dejan sus abrigos, caballeros? - No tardaremos. 2 00:01:42,820 --> 00:01:44,620 Buenas noches, caballeros, ¿tienen reserva? 3 00:01:44,740 --> 00:01:46,580 - ¿Necesitamos reserva? - Me temo que sí. 4 00:01:46,700 --> 00:01:48,300 - No te detengas. - Un momento. 5 00:01:48,420 --> 00:01:49,820 Tranquilo, hombre. 6 00:01:50,900 --> 00:01:52,980 ¡Hagan sus apuestas, señoras y señores! 7 00:01:54,460 --> 00:01:55,820 ¡Hagan sus apuestas! 8 00:01:59,060 --> 00:02:00,500 No se admiten más apuestas. 9 00:02:00,620 --> 00:02:01,860 Todas las apuestas cerradas. 10 00:02:01,900 --> 00:02:04,980 - ¿Fichas, señor? - Lo cogeré en efectivo. 11 00:02:04,981 --> 00:02:08,061 - ¿Qué está pasando aquí? - ¡Manos arriba, amigos! 12 00:02:08,180 --> 00:02:10,300 ¡Está bien, todo el mundo, ricachones! 13 00:02:10,980 --> 00:02:12,380 Queremos sus objetos de valor. 14 00:02:24,340 --> 00:02:25,940 ¡Vamos, manos arriba! ¡Vamos! 15 00:02:30,060 --> 00:02:31,420 ¿Qué es? ¿Un atraco? 16 00:02:31,580 --> 00:02:33,780 - Vamos, esto va a calentarse. - Espera. No quiero ningún disparo. 17 00:02:34,060 --> 00:02:35,740 Es un poco temprano para Navidad. 18 00:02:35,900 --> 00:02:37,520 Un sólo disparo en este local y desembarcarán... 19 00:02:37,521 --> 00:02:39,141 ...los polis. No podré seguir abierto. 20 00:02:39,260 --> 00:02:41,180 Echa un vistazo y di si les conoces. 21 00:02:45,020 --> 00:02:46,540 Cogeré esto. 22 00:02:47,260 --> 00:02:50,020 - El delgado es Johnny Warjak. - No he oído hablar de él. 23 00:02:50,140 --> 00:02:53,220 Es un ladrón de poca monta que operaba en Los Angeles. 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,780 Quiere subir de categoría. 25 00:02:55,020 --> 00:02:56,580 ¿Y luego qué? ¿Nos quedamos aquí mirándoles? 26 00:02:56,740 --> 00:02:59,340 Exactamente. Nos ocuparemos de él más tarde. 27 00:02:59,860 --> 00:03:01,780 He oído hablar a menudo de la delincuencia juvenil... 28 00:03:01,900 --> 00:03:04,020 ...pero es la primera vez que la veo en acción. 29 00:03:04,140 --> 00:03:05,740 Soy alto para mi edad. 30 00:03:08,380 --> 00:03:10,380 Parece que les han desplumado. 31 00:03:23,340 --> 00:03:26,060 Ve a hablarles para evitar un escándalo. 32 00:03:26,180 --> 00:03:29,740 Diles que les devolveremos todo lo que se les ha robado en el atraco. 33 00:03:29,860 --> 00:03:30,820 ¿Bromeas? 34 00:03:30,940 --> 00:03:33,140 Mira, hay que tener contento al jugador. 35 00:03:33,260 --> 00:03:36,420 Si soy generoso de buena voluntad, me querrán como a un hermano. 36 00:03:36,540 --> 00:03:38,380 Mi hermano era una rata. 37 00:03:38,860 --> 00:03:40,900 ¿Vas a dejar escapar a ese rufián de Warjak? 38 00:03:41,060 --> 00:03:43,420 No, Cliff, sólo quiero mantener este sitio libre de toda sospecha. 39 00:03:43,540 --> 00:03:45,580 Tengo una reputación que defender a toda... 40 00:03:45,581 --> 00:03:47,621 ...costa, pero no se saldrán con la suya. 41 00:03:47,660 --> 00:03:49,700 Intenta encontrar a ese Warjak. 42 00:03:49,740 --> 00:03:51,100 Espera un poco. 43 00:03:51,140 --> 00:03:53,740 Puedo averiguar dónde se esconde ese gánster de Warjak en tres minutos. 44 00:03:53,820 --> 00:03:59,370 De acuerdo. Hazle una pequeña visita... pero no uses uno de nuestros coches. 45 00:03:59,405 --> 00:04:02,175 Completamente de acuerdo. A mi manera, soy un genio. 46 00:04:02,660 --> 00:04:07,180 Vamos, Jack. 47 00:04:31,300 --> 00:04:34,900 Un reloj, 250$. Un anillo, 800$. Joe Meddleton. 48 00:04:36,100 --> 00:04:37,500 Está bien. 49 00:04:37,620 --> 00:04:39,700 Dinero en efectivo robado, 10.000$, Nelson Clark. 50 00:04:39,820 --> 00:04:41,300 Haz entrar al Sr. Nelson Clark. 51 00:04:41,380 --> 00:04:42,940 Quiero verle. 52 00:04:44,020 --> 00:04:46,180 Este también me parece honrado. 53 00:04:46,540 --> 00:04:49,860 - ¡Esto parece un banco nocturno! - Los bancos no actúan así. 54 00:04:53,580 --> 00:04:56,800 ¿Quería verme, Fain? 55 00:04:56,801 --> 00:04:58,411 Ve a buscar a Linda Vickers. 56 00:04:58,411 --> 00:05:00,021 Linda Vickers, de acuerdo. 57 00:05:01,660 --> 00:05:04,700 - Reclama Ud. 10.000$ en efectivo. - Es correcto. 58 00:05:04,740 --> 00:05:08,540 Sr. Clark, ha cogido Ud. la mala y desagradable costumbre de mentir. 59 00:05:08,620 --> 00:05:11,300 - Pero le oí, Fain. Ud. hizo la oferta. - Sé cuál era la oferta. 60 00:05:11,420 --> 00:05:13,660 ¿Es cierto que ha pedido un adelanto en efectivo para poder jugar? 61 00:05:13,740 --> 00:05:15,110 Bueno, porque... 62 00:05:15,111 --> 00:05:17,481 Porque ni siquiera tenía 10$ en lugar de los 10.000$. 63 00:05:19,351 --> 00:05:21,221 Sabía que de algún modo no mantendría su oferta. 64 00:05:21,980 --> 00:05:23,420 Se equivoca. 65 00:05:24,060 --> 00:05:25,500 ¿Cuánto debe el Sr. Clark a la casa? 66 00:05:25,580 --> 00:05:28,140 Hasta anoche nos debía 23.000$. 67 00:05:28,420 --> 00:05:30,980 - ¿Es cierto, Sr. Clark? - Sí... 68 00:05:31,300 --> 00:05:33,820 - ¿Desde hace cuánto tiempo? - Un par de meses. 69 00:05:33,940 --> 00:05:37,100 Ahora ya no nos debe más que 13.000$, Sr. Clark. 70 00:05:37,220 --> 00:05:39,740 Es muy decente por su parte, Fain. Gracias. 71 00:05:39,875 --> 00:05:42,715 Pero en el futuro tendrá Ud. prohibido jugar en nuestro club. 72 00:05:42,717 --> 00:05:44,197 ¿No voy a tener la oportunidad de recuperarme? 73 00:05:44,200 --> 00:05:45,080 Aquí no. 74 00:05:45,247 --> 00:05:47,717 Tiene una semana para pagar su deuda a partir de hoy. 75 00:05:47,856 --> 00:05:50,366 - Pero necesito tiempo... - Buenas noches, Sr. Clark. 76 00:05:57,100 --> 00:05:58,940 Me imagino que soy la siguiente. 77 00:05:59,060 --> 00:06:01,420 Hola, Srta. Vickers, siéntese. 78 00:06:04,500 --> 00:06:05,700 Gracias. 79 00:06:06,060 --> 00:06:08,420 - ¿Nos conocemos? - No lo creo. 80 00:06:08,540 --> 00:06:10,220 He creído que me había reconocido fuera. 81 00:06:10,340 --> 00:06:12,460 No sea modesta. Es Ud. famosa. 82 00:06:13,020 --> 00:06:15,340 - Me halaga. - En absoluto. 83 00:06:15,460 --> 00:06:17,160 A veces la celebridad resulta ser desastrosa... 84 00:06:17,161 --> 00:06:18,861 ...para gente que tiene tanta como Ud. 85 00:06:20,713 --> 00:06:25,023 Ha estimado Ud. el valor de sus pendientes de diamantes en 18.000$. 86 00:06:25,140 --> 00:06:27,020 Pero ha olvidado una palabra. 87 00:06:27,140 --> 00:06:28,380 ¿Una palabra? 88 00:06:29,380 --> 00:06:33,500 "Bisutería", esos diamantes son de fantasía y como mucho valen 200$. 89 00:06:34,300 --> 00:06:37,420 Al menos no me ha llamado mentirosa como a su último amigo. 90 00:06:37,580 --> 00:06:39,180 Ese no es amigo mío. 91 00:06:39,420 --> 00:06:41,020 Lo siento. 92 00:06:41,060 --> 00:06:45,140 Dígame, Sr. Fain, ¿cómo ha llegado a esa asombrosa deducción? 93 00:06:45,260 --> 00:06:46,860 ¿Hablamos de los diamantes? 94 00:06:46,980 --> 00:06:49,820 Como ya le dije, "a veces la celebridad resulta ser desastrosa". 95 00:06:49,940 --> 00:06:52,620 Lo sé todo sobre Ud. Es Ud. una chica de la alta sociedad. 96 00:06:52,740 --> 00:06:56,380 A la que sólo le queda su apellido, pero actúa como si nada. 97 00:06:56,500 --> 00:06:58,340 Posee una gran propiedad en Long Island,... 98 00:06:58,341 --> 00:07:00,181 ...además su padre se ha arruinado en la Bolsa. 99 00:07:00,420 --> 00:07:03,780 Todo cuanto le queda es un apellido que sienta bien, 100 00:07:03,900 --> 00:07:07,260 pero que no puede transformarse en efectivo o en diamantes. 101 00:07:07,540 --> 00:07:09,340 Está Ud. muy bien informado. 102 00:07:09,420 --> 00:07:12,100 Por otro lado, hace 18 meses, 103 00:07:12,101 --> 00:07:14,781 fue condenada por cheques impagados. 104 00:07:15,460 --> 00:07:17,020 También lee los periódicos. 105 00:07:17,100 --> 00:07:19,420 Me gusta conocer a mis clientes. 106 00:07:21,180 --> 00:07:23,980 Todo esto es apasionante pero innecesario. 107 00:07:24,100 --> 00:07:27,980 En realidad, no tiene por qué pagar por mis joyas, están aseguradas. 108 00:07:28,660 --> 00:07:31,820 ¿O puede que no quiera que declare este robo a la compañía? 109 00:07:31,900 --> 00:07:34,120 Es Ud. muy inteligente. 110 00:07:34,269 --> 00:07:37,559 Soy un jugador, Srta. Vickers, y me gusta seguir mis corazonadas. 111 00:07:37,690 --> 00:07:40,180 Demuéstreme que está asegurada y doblaré su prima. 112 00:07:40,700 --> 00:07:43,620 Sr. Fain, acaba de hacer un trato. 113 00:07:44,140 --> 00:07:47,200 Mañana le enviaré por correo los papeles. 114 00:07:47,201 --> 00:07:50,261 Uno de sus numerosos amigos podría trabajar en seguros. 115 00:07:50,380 --> 00:07:53,900 ¿Y qué hay de la fecha? Estoy asegurada desde hace mucho tiempo. 116 00:07:54,020 --> 00:07:58,260 Es muy fácil cambiar la fecha de unos documentos por una bella mujer. 117 00:07:58,740 --> 00:08:01,100 Reina la confianza, ¿verdad? 118 00:08:01,220 --> 00:08:04,580 Desgraciadamente, no llevo conmigo esos documentos. 119 00:08:04,700 --> 00:08:06,780 - ¿Dónde están? - En mi casa. 120 00:08:06,900 --> 00:08:08,660 Bien, vayamos. 121 00:08:09,140 --> 00:08:10,260 ¿Y qué pasa con todo esto? 122 00:08:10,420 --> 00:08:12,220 Está bien. Págales. 123 00:08:13,420 --> 00:08:15,860 - ¿Adónde vamos? - A su casa. 124 00:08:15,980 --> 00:08:17,800 No sea ridículo. 125 00:08:17,960 --> 00:08:21,300 Se está tirando un farol, Srta. Vickers. ¿Quiere mostrar sus cartas? 126 00:08:22,420 --> 00:08:24,540 ¡Ni harta de vino! 127 00:08:27,860 --> 00:08:31,660 Es una buena apuesta. Incluso si pierde no habrá malgastado su tiempo. 128 00:08:40,940 --> 00:08:42,180 Buenas noches, Srta. Vickers. 129 00:08:42,300 --> 00:08:44,620 Siento el incidente de esta noche, jefe. De veras que sí. 130 00:08:44,740 --> 00:08:45,980 No tanto como nosotros. 131 00:08:46,100 --> 00:08:47,700 ¿Quieres traerme mi coche, Tommy? 132 00:08:49,180 --> 00:08:50,980 Puede que me lleve un rato, Srta. Vickers. 133 00:08:51,100 --> 00:08:53,460 - ¿Qué pasa? - Oh, nada. Absolutamente nada. 134 00:08:53,580 --> 00:08:55,800 Tuvimos un pequeño atasco por aquí y Cliff ha tenido... 135 00:08:55,801 --> 00:08:58,021 ...que aparcar el coche de la Srta. Vickers más lejos. 136 00:08:59,020 --> 00:09:01,060 Podemos usar mi coche. De todas formas, volveré luego. 137 00:09:01,180 --> 00:09:02,740 Ese está justo aquí. 138 00:09:47,580 --> 00:09:49,260 No habla Ud. mucho. 139 00:09:50,340 --> 00:09:52,700 No sabía que tenía que ser sociable. 140 00:09:53,180 --> 00:09:55,740 - Quizás quiera tomar una copa. - No, gracias. 141 00:09:56,380 --> 00:09:59,260 - ¿Puedo prepararme una? - No soy un puritano. 142 00:10:20,860 --> 00:10:22,560 Le dije que no tenía ganas de tomarme una. 143 00:10:22,561 --> 00:10:24,261 Debe tomarse una copa. 144 00:10:24,300 --> 00:10:26,780 Así impedirá que su noche sea un completo fiasco. 145 00:10:26,900 --> 00:10:30,180 Mire, Srta. Vickers, si me enseña su póliza de seguros, me marcharé. 146 00:10:30,220 --> 00:10:33,220 No juegue a actuar. ¿No puede dejar de preocuparse por un momento? 147 00:10:33,372 --> 00:10:34,922 ¿Quiere decir que no hay ninguna póliza? 148 00:10:35,045 --> 00:10:37,195 - ¿No está sorprendido? - Estoy estupefacto. 149 00:10:37,371 --> 00:10:39,741 - ¿Y por qué se tomó tantas molestias? - ¿Y Ud.? 150 00:10:40,140 --> 00:10:42,340 ¿Debe responder a las preguntas con preguntas? 151 00:10:42,460 --> 00:10:45,460 Está bien. Quería ver cómo iba a salir de esta. 152 00:10:46,220 --> 00:10:48,380 Bueno, iba a decir que no recordaba que los papeles... 153 00:10:48,381 --> 00:10:50,541 ...de la póliza estaban en mi caja fuerte del banco. 154 00:10:50,660 --> 00:10:52,020 Era una buena idea. 155 00:10:52,140 --> 00:10:55,180 - ¿Por qué no lo ha dicho? - Demasiado complicado. 156 00:10:55,300 --> 00:10:58,580 De todos modos, probablemente habría encontrado un modo de abrir el banco. 157 00:10:58,700 --> 00:11:01,260 Bien pensado, creo que me tomaré esa copa. 158 00:11:03,700 --> 00:11:05,180 Es Ud. un personaje curioso. 159 00:11:05,900 --> 00:11:06,940 ¿De veras? 160 00:11:07,060 --> 00:11:10,580 Su carácter no se corresponde con su papel. 161 00:11:10,700 --> 00:11:13,980 ¿Se refiere a que debería hablar de forma grosera y llevar gruesas joyas? 162 00:11:14,180 --> 00:11:16,860 Algo por el estilo, no estoy segura. 163 00:11:17,980 --> 00:11:20,100 No parece que sienta ninguna emoción. 164 00:11:20,740 --> 00:11:22,100 No me subestime. 165 00:11:22,220 --> 00:11:23,920 Quiero decir que... bueno, si fuese Ud,... 166 00:11:23,921 --> 00:11:25,621 ...estaría furiosa, habría perdido los estribos. 167 00:11:25,740 --> 00:11:26,660 ¿Por qué? 168 00:11:26,900 --> 00:11:29,020 - Por el atraco, por mí. - ¿Por Ud.? 169 00:11:29,140 --> 00:11:32,500 Bueno, después de todo dejé que se lanzara sobre una pista falsa. 170 00:11:33,740 --> 00:11:35,540 ¿O eso le da igual? 171 00:11:36,900 --> 00:11:38,540 La caza es mi hobby. 172 00:11:40,200 --> 00:11:42,060 Creo que tal vez sería mejor que fuera a recuperar mi coche. 173 00:11:42,200 --> 00:11:43,800 ¿Qué prisa hay? 174 00:11:44,860 --> 00:11:47,220 Haré que se lo entreguen más tarde esta noche. 175 00:11:47,580 --> 00:11:50,100 ¿Y si lo necesitase ahora mismo? 176 00:11:50,600 --> 00:11:52,720 No creo que vaya a ninguna parte. 177 00:11:53,700 --> 00:11:55,640 Está muy seguro de sí mismo, Sr. Fain. 178 00:11:55,641 --> 00:11:56,781 Tengo que estarlo. 179 00:11:57,700 --> 00:12:00,140 El juego es mi profesión. 180 00:12:01,060 --> 00:12:02,820 ¡Por su profesión! 181 00:12:15,540 --> 00:12:17,380 Está bien. Está bien. 182 00:12:17,580 --> 00:12:19,380 Ya voy. 183 00:12:19,900 --> 00:12:21,780 Deme un minuto. 184 00:12:29,420 --> 00:12:32,220 ¡Esta gente que te despierta en plena noche! 185 00:12:33,860 --> 00:12:35,580 Hola, Srta. Vickers, aquí tiene su periódico. 186 00:12:35,700 --> 00:12:37,500 Gracias. Déjalo ahí, como siempre. 187 00:12:37,620 --> 00:12:41,100 Por cierto, Srta. Vickers, me debe 30 centavos de la semana pasada. 188 00:12:41,220 --> 00:12:42,580 ¿No puedes volver un poco más tarde? 189 00:12:42,700 --> 00:12:45,620 - ¿Cuánto te debe, hijo? - 30 centavos. 190 00:12:45,980 --> 00:12:47,220 Gracias. 191 00:12:47,940 --> 00:12:50,740 Soy el teniente McReady, Homicidios. 192 00:12:50,860 --> 00:12:52,060 ¿Homicidios? 193 00:12:52,620 --> 00:12:53,940 ¿Qué puedo hacer por Ud.? 194 00:12:54,060 --> 00:12:56,270 Para empezar, podría dejarme pasar. 195 00:12:56,520 --> 00:12:58,100 Adelante. 196 00:12:58,300 --> 00:13:00,620 Ya no podré dormir esta mañana. 197 00:13:03,260 --> 00:13:04,660 Muy bonito. 198 00:13:22,140 --> 00:13:24,180 ¿Y ahora quiere decirme por qué quería verme? 199 00:13:24,505 --> 00:13:25,425 Por esto. 200 00:13:25,545 --> 00:13:26,945 ¿Un periódico? 201 00:13:27,265 --> 00:13:28,785 No, señora. Por un asesinato. 202 00:13:29,785 --> 00:13:31,025 ¿Un asesinato? 203 00:13:32,345 --> 00:13:34,665 AJUSTE DE CUENTAS ENTRE BANDAS Johnny Warjak asesinado; 204 00:13:34,785 --> 00:13:38,305 El asesino escapa en un misterioso coche. 205 00:13:38,465 --> 00:13:40,225 ¿Le molesta si fumo? 206 00:13:40,785 --> 00:13:43,465 - No, adelante. - Gracias. 207 00:13:44,425 --> 00:13:46,705 Es la mejor forma de trabajar. 208 00:13:49,625 --> 00:13:52,275 Podría haberla llevado a comisaría, pero es un lugar tan... 209 00:13:52,525 --> 00:13:53,325 Tan poco estimulante. 210 00:13:54,145 --> 00:13:55,385 Esa es la palabra. 211 00:13:55,505 --> 00:13:59,425 Sí, señor. Esto es para mí. Este es un sofá muy confortable... 212 00:13:59,715 --> 00:14:01,275 Y además disfruta de una compañía encantadora. 213 00:14:01,425 --> 00:14:03,195 - Es lo que iba a decir. - Recójalo más tarde. 214 00:14:03,425 --> 00:14:05,425 Ahora mismo estoy más interesada en saber a quién he matado, 215 00:14:05,825 --> 00:14:07,305 en qué lugar y por qué. 216 00:14:08,065 --> 00:14:10,025 Puedo responderle a dos preguntas. 217 00:14:10,145 --> 00:14:11,705 A la primera: Johnny Warjak. 218 00:14:12,785 --> 00:14:14,185 No me suena. 219 00:14:14,505 --> 00:14:17,825 A la segunda: cerca de un parking en el 436 de la avenida Claremont. 220 00:14:18,105 --> 00:14:19,825 Eso no me dice absolutamente nada. 221 00:14:20,225 --> 00:14:22,745 - La razón por la que le mató... - Se está precipitando. 222 00:14:22,905 --> 00:14:24,465 Si lo hizo... 223 00:14:24,585 --> 00:14:25,985 ...bueno, ese es su problema. 224 00:14:26,705 --> 00:14:28,665 Su investigación está en punto muerto, teniente. 225 00:14:28,785 --> 00:14:31,145 - Eso no se sostiene en pie. - Ni sentado. 226 00:14:31,425 --> 00:14:33,025 Son cosas que a veces suceden. 227 00:14:34,025 --> 00:14:35,025 Es como hacer un puzle. 228 00:14:36,125 --> 00:14:39,025 Se necesita juntar todas las piezas para verlo claro. 229 00:14:39,600 --> 00:14:42,710 - ¿Y qué pinto yo en todo esto? - Muy fácil. 230 00:14:42,985 --> 00:14:44,625 Veamos. 231 00:14:44,705 --> 00:14:48,585 Ud. conduce un descapotable color burdeos con matrícula 819890. 232 00:14:48,685 --> 00:14:49,665 Hasta ahora he pagado todas las letras. 233 00:14:49,705 --> 00:14:53,115 - ¿Lo condujo anoche? - Sí. ¿Por qué? 234 00:14:53,275 --> 00:14:54,425 ¿Iba sola? 235 00:14:55,025 --> 00:14:56,545 Lo tengo que admitir, teniente. 236 00:14:56,675 --> 00:14:59,805 Por mucho que me esfuerce, nadie se interesa por mí. 237 00:14:59,865 --> 00:15:01,425 Lo dudo, Srta. Vickers. 238 00:15:01,545 --> 00:15:03,665 ¿Qué pinta mi coche en todo esto? 239 00:15:04,105 --> 00:15:05,975 Quien asesinara a Warjak fue un tanto negligente. 240 00:15:06,315 --> 00:15:08,115 Obviamente, tendría que ser mujer. 241 00:15:08,825 --> 00:15:10,415 Logró escribir el número de la matrícula... 242 00:15:10,421 --> 00:15:12,021 ...sobre el asfalto antes de morir. 243 00:15:13,025 --> 00:15:14,275 ¿Del mío? 244 00:15:16,745 --> 00:15:20,345 Siento desilusionarle, teniente, pero no maté a nadie ni anoche ni nunca. 245 00:15:20,665 --> 00:15:22,545 Es sólo rutina. 246 00:15:27,745 --> 00:15:31,265 ¿Dónde estuvo ayer noche digamos... entre las 23h15 y 0h30? 247 00:15:31,745 --> 00:15:33,345 - Aquí. - ¿Sola? 248 00:15:34,385 --> 00:15:36,825 ¿No hay nada secreto para un policía? 249 00:15:37,225 --> 00:15:38,865 ¿Podría darme una prueba? 250 00:15:38,985 --> 00:15:41,185 Sí, el portero me vio entrar. 251 00:15:42,065 --> 00:15:43,705 Seguro que eso complicará su investigación. 252 00:15:43,825 --> 00:15:45,665 No necesariamente. 253 00:15:45,785 --> 00:15:47,585 ¿Fue Ud. en su coche? 254 00:15:48,785 --> 00:15:51,305 ¿Alguien puede tener copia de sus llaves? 255 00:15:51,625 --> 00:15:53,505 ¿O quizás se lo robaran? 256 00:15:53,625 --> 00:15:55,945 - Está en mi garaje ahora mismo. - ¿O lo prestó? 257 00:15:56,065 --> 00:15:58,385 Nadie me pidió permiso. 258 00:15:58,545 --> 00:16:01,585 - ¿Tiene alguna otra idea? - Ninguna. 259 00:16:02,145 --> 00:16:05,825 Pues... esto será todo, por el momento, Srta. Vickers. 260 00:16:05,862 --> 00:16:08,032 Siento mucho haberla molestado. 261 00:16:08,625 --> 00:16:10,985 Hablaré con el portero al salir. 262 00:16:12,945 --> 00:16:14,105 Por cierto, 263 00:16:14,185 --> 00:16:16,425 y en el caso de que lo haya olvidado, 264 00:16:16,545 --> 00:16:19,465 ¿habría alguien más que la hubiera visto salir anoche? 265 00:16:19,585 --> 00:16:22,265 Sí, pero hable primero con el portero. 266 00:16:22,385 --> 00:16:25,065 Aún tengo derecho a tener vida privada. 267 00:16:25,185 --> 00:16:27,305 Gracias, Srta. Vickers. Fue una visita muy agradable. 268 00:16:28,745 --> 00:16:30,345 Nos volveremos a ver, ¿sabe? 269 00:16:30,505 --> 00:16:33,225 A ver si la próxima vez resulta más informal. 270 00:16:34,025 --> 00:16:35,225 La próxima vez. 271 00:16:54,705 --> 00:16:57,005 Con el Sr. Fain, por favor. Al habla la Srta. Vickers. 272 00:16:59,345 --> 00:17:00,665 Buenos días, Marty. 273 00:17:01,075 --> 00:17:03,205 ¿Cómo te sientes? ¿Sigues estando ansiosa esta mañana? 274 00:17:03,625 --> 00:17:06,085 No, pero no te llamo por eso. 275 00:17:06,605 --> 00:17:09,065 Un hombre ha venido a verme para hablar de un coche. 276 00:17:09,225 --> 00:17:10,935 ¿Un coche? 277 00:17:11,135 --> 00:17:12,845 ¿Qué quieres decir? ¿Quién fue? 278 00:17:13,215 --> 00:17:15,205 El teniente McReady, de Homicidios. 279 00:17:15,564 --> 00:17:16,584 ¿Homicidios? 280 00:17:16,985 --> 00:17:18,625 Sabía que te iba a interesar. 281 00:17:19,325 --> 00:17:21,025 ¿Por qué no vienes a verme y me lo cuentas? 282 00:17:21,175 --> 00:17:25,305 No, cariño. ¿Por qué no vienes tú aquí? Tengo un terrible dolor de cabeza. 283 00:17:25,875 --> 00:17:26,925 Voy ahora mismo. 284 00:17:27,925 --> 00:17:29,025 Muy bien. 285 00:17:30,265 --> 00:17:31,375 Adiós. 286 00:17:38,225 --> 00:17:38,925 ¿Qué pasa? 287 00:17:40,375 --> 00:17:42,705 Me gustaría hacer un mal juego de palabras. 288 00:17:42,895 --> 00:17:43,905 No te prives. 289 00:17:45,075 --> 00:17:47,025 - ¿Dónde está, Cliff? - No le he visto en todo el día. 290 00:17:47,545 --> 00:17:49,985 Cuando venga a verte, ¿querrás decirle que tengo una pequeña sorpresa para él? 291 00:17:50,105 --> 00:17:52,185 La Srta. Vickers se ha hecho muy amiga de los polis en estos días. 292 00:17:52,325 --> 00:17:53,365 ¿Por qué? 293 00:17:53,371 --> 00:17:55,021 Tienen información del coche del asesinato. 294 00:17:55,245 --> 00:17:56,115 ¿Cuánto sabe? 295 00:17:56,605 --> 00:17:58,225 No estoy seguro, pero no es nada tonta. 296 00:17:59,015 --> 00:18:00,905 - ¿Y le ronda alguna idea? - Tal vez. Tal vez no. 297 00:18:01,625 --> 00:18:03,325 Yo sí tengo una. Y espero que funcione. 298 00:18:04,585 --> 00:18:05,905 Si no funciona... 299 00:18:33,589 --> 00:18:35,089 Oh, Marty, son preciosas. 300 00:18:36,885 --> 00:18:38,525 ¿O debería preocuparme...? 301 00:18:38,648 --> 00:18:40,738 - ¿Qué quieres decir? - Las flores son simbólicas. 302 00:18:40,777 --> 00:18:44,027 Pueden significar un comienzo o un final. 303 00:18:44,347 --> 00:18:46,267 Son hermosas flores para una hermosa dama. 304 00:18:47,060 --> 00:18:47,770 Eso me tranquiliza. 305 00:18:48,985 --> 00:18:50,785 Dime, ¿todavía estás nerviosa? 306 00:18:50,970 --> 00:18:51,820 Es terrible. 307 00:18:51,937 --> 00:18:55,447 Lo estoy cada vez más. Tengo miedo de tener un ataque. 308 00:18:56,548 --> 00:18:58,948 Creo que debo ser alérgica al teniente McReady. 309 00:19:00,090 --> 00:19:01,770 El teniente McReady produce ese efecto en... 310 00:19:01,767 --> 00:19:03,437 ...la gente. Sólo hay que aprender a ignorarle. 311 00:19:04,687 --> 00:19:05,967 Pero, ¿él me ignorará a mí? 312 00:19:07,234 --> 00:19:09,284 Eso sería algo muy difícil para cualquier hombre. 313 00:19:10,487 --> 00:19:12,047 Deberías escribir tarjetas de San Valentín. 314 00:19:12,048 --> 00:19:13,608 No se gana suficiente dinero. 315 00:19:14,893 --> 00:19:18,493 Mira, hace un día espléndido ahí fuera. Salgamos, en lugar de hablar. 316 00:19:19,175 --> 00:19:21,455 Dime, ¿cómo te ves con el cabello mojado? 317 00:19:21,471 --> 00:19:24,291 - Chorreante y despeinada. - Creo que estás mintiendo. 318 00:19:24,683 --> 00:19:27,703 En serio, ¿nos vamos a respirar un poco de aire puro? 319 00:19:27,969 --> 00:19:29,199 En serio, me encantaría. 320 00:19:29,317 --> 00:19:30,667 Almorzaremos un bistec en un albergue. 321 00:19:30,668 --> 00:19:32,018 ¿Con fuego de chimenea? 322 00:19:32,138 --> 00:19:33,158 Yo lo quemaría todo por ti. 323 00:19:33,968 --> 00:19:35,258 Con fuego de chimenea me conformo. Gracias. 324 00:19:35,735 --> 00:19:38,135 - ¿Estás lista? - Si no lo estuviera, sería una idiota. 325 00:19:38,262 --> 00:19:39,492 Deja que vaya a por mi abrigo. 326 00:19:50,556 --> 00:19:53,386 Bien, su Chateaubriand es tan delicioso como el de André. 327 00:19:53,511 --> 00:19:55,911 André es el mejor chef. 328 00:19:56,296 --> 00:19:57,106 Cierto. 329 00:19:57,408 --> 00:19:59,498 Y sólo por este Beaujolais ya valdría la pena el viaje. 330 00:19:59,619 --> 00:20:01,179 Muchas gracias, Sr. Fain. 331 00:20:04,227 --> 00:20:05,617 Eres todo un gourmet. 332 00:20:05,887 --> 00:20:07,657 Más bien un glotón. 333 00:20:09,108 --> 00:20:11,678 Como eres tiene muy poco que ver con tu carácter. 334 00:20:12,029 --> 00:20:12,789 ¿En qué sentido? 335 00:20:13,175 --> 00:20:15,375 No encajas como pez gordo en el mundo del juego. 336 00:20:15,503 --> 00:20:19,373 Tus gustos, tus formas, son más las de un respetable ciudadano. 337 00:20:20,246 --> 00:20:20,986 Sí. 338 00:20:21,358 --> 00:20:22,588 Respetable. 339 00:20:23,063 --> 00:20:25,103 Pude haber sido respetable en una ocasión. 340 00:20:25,370 --> 00:20:27,060 Nacido en una buena familia, 341 00:20:27,644 --> 00:20:29,074 incluso con un título universitario... 342 00:20:29,191 --> 00:20:30,781 Entonces ¿qué haces en el mundo del juego? 343 00:20:30,784 --> 00:20:32,184 Matemáticas. 344 00:20:32,454 --> 00:20:34,994 Gano más dinero dirigiendo el Club Bermuda 345 00:20:35,020 --> 00:20:38,170 que trabajando en la bolsa o en el sector inmobiliario. 346 00:20:38,474 --> 00:20:41,204 - Serías un gran agente inmobiliario. - Ya lo fui. 347 00:20:41,677 --> 00:20:43,797 Tienes una memoria selectiva, Sr. Fain. 348 00:20:43,922 --> 00:20:46,032 Sólo recuerdo lo que me interesa recordar. 349 00:20:50,057 --> 00:20:50,887 Lo contrario que yo. 350 00:20:51,584 --> 00:20:53,214 Soy como un magnetófono. 351 00:20:53,829 --> 00:20:55,969 Lo recuerdo todo. Se me queda grabado... 352 00:20:56,999 --> 00:20:58,099 ...aquí arriba. 353 00:20:58,758 --> 00:21:00,168 Eso es algo que puede darte problemas. 354 00:21:00,170 --> 00:21:01,580 No, más bien al contrario. 355 00:21:02,161 --> 00:21:04,471 Siempre le he sacado provecho. 356 00:21:04,588 --> 00:21:07,048 Hay ciertas personas que aprecian una buena memoria. 357 00:21:09,488 --> 00:21:11,178 Todos los amiguitos de mi hermana, por ejemplo. 358 00:21:11,828 --> 00:21:14,968 Te sorprendería la cantidad de huchas que me dieron. 359 00:21:15,313 --> 00:21:16,213 ¿Chantajista? 360 00:21:16,699 --> 00:21:19,309 Esa es una palabra muy fea para una chica de 12 años. 361 00:21:21,664 --> 00:21:22,464 ¿Algo gracioso? 362 00:21:22,581 --> 00:21:25,801 Me estoy imaginando a esos pobres chicos pasando por caja. 363 00:21:26,676 --> 00:21:27,996 Es que era una niña malísima. 364 00:21:30,195 --> 00:21:31,165 ¿Algo de música? 365 00:21:43,572 --> 00:21:45,782 Una moneda de 25 centavos, chica mala. 366 00:21:45,780 --> 00:21:48,220 - ¿Para qué? ¿Para la música? - Por saber qué piensas. 367 00:21:48,800 --> 00:21:50,390 No seas derrochador. 368 00:21:50,514 --> 00:21:51,804 Creo que el precio es correcto. 369 00:21:52,595 --> 00:21:53,715 Lo has entendido todo mal. 370 00:21:54,470 --> 00:21:55,960 Es a la inversa. 371 00:21:56,711 --> 00:21:59,131 Se me paga para que no hable. 372 00:22:43,189 --> 00:22:44,149 Marty... 373 00:22:45,180 --> 00:22:47,040 ...gracias por este hermoso día. 374 00:22:47,371 --> 00:22:48,701 ¿Te gustó de verdad? 375 00:22:49,819 --> 00:22:51,869 Me he sentido tan relajada que hasta... 376 00:22:51,866 --> 00:22:53,906 ...me olvidé del todo del teniente McReady. 377 00:22:55,970 --> 00:22:57,030 ¿Estás segura? 378 00:22:58,145 --> 00:23:00,405 Ni siquiera recuerdo que ese hombre exista. 379 00:23:03,569 --> 00:23:04,469 A propósito, 380 00:23:04,532 --> 00:23:06,742 ¿te he hecho el rembolso por tus diamantes? 381 00:23:08,266 --> 00:23:09,686 ¿Ya no lo recuerdas? 382 00:23:11,695 --> 00:23:13,405 Eran 18.000$, ¿verdad? 383 00:23:17,143 --> 00:23:21,383 "18.000$ y... 25 centavos". 384 00:23:37,343 --> 00:23:38,143 ¿Sí, señor? 385 00:23:38,721 --> 00:23:41,041 - ¿Está aquí la Srta. Vickers? - Creo que no. 386 00:23:41,476 --> 00:23:42,636 Mire, ahí llega. 387 00:23:43,932 --> 00:23:44,752 ¡Linda! 388 00:23:45,443 --> 00:23:46,163 ¡Doc! 389 00:23:50,072 --> 00:23:52,432 No se preocupe, señor. No hay competencia. Soy su hermano. 390 00:23:52,549 --> 00:23:54,839 Perdón. Marty, te presento a Doc. 391 00:23:54,956 --> 00:23:56,346 Doc, este es Marty Fain. 392 00:23:56,466 --> 00:23:57,506 - Encantado de conocerle. - ¿Cómo está? 393 00:23:57,628 --> 00:24:00,288 Oh, Doc, tienes un aspecto magnífico. Te he echado muchísimo de menos. 394 00:24:00,559 --> 00:24:02,569 Vamos, sube. Y tendremos una agradable y larga charla. 395 00:24:03,564 --> 00:24:05,344 Marty, ¿quieres hacer el favor de alcanzarme mi llave? 396 00:24:06,213 --> 00:24:09,143 Bien, dime, ¿qué haces aquí? ¿Por qué no has escrito? 397 00:24:09,255 --> 00:24:11,375 Bueno, terminé mis prácticas en la clínica hace dos semanas. 398 00:24:11,495 --> 00:24:14,675 Y el Dr. Klepner me ha encontrado concienzudo y extremadamente brillante. 399 00:24:15,044 --> 00:24:16,554 Mi hermanito es muy modesto. 400 00:24:16,674 --> 00:24:18,394 Así que me ha conseguido un puesto de cirujano en... 401 00:24:18,394 --> 00:24:20,114 ...el Hospital de New York. Empiezo la semana que viene. 402 00:24:20,594 --> 00:24:23,404 ¡Oh, Doc, eso es fantástico! Estoy tan orgullosa de ti. 403 00:24:23,754 --> 00:24:25,934 Debo estar aburriendo al Sr. Fain. 404 00:24:26,049 --> 00:24:27,609 En absoluto. Creo que es fantástico. 405 00:24:28,053 --> 00:24:31,113 Mirad, voy a irme para dejaros a los dos a solas. 406 00:24:31,897 --> 00:24:34,547 Organizo una pequeña fiesta mañana por la noche. Y... 407 00:24:34,935 --> 00:24:36,785 ¡Y serás mi invitado de honor! - ¡Genial! 408 00:24:37,213 --> 00:24:38,993 Encantado de conocerte, Doc. Nos vemos mañana por la noche. 409 00:24:38,992 --> 00:24:39,972 De acuerdo. 410 00:24:39,971 --> 00:24:42,051 - Buenas noches, Linda. - Buenas noches, Marty. 411 00:24:42,867 --> 00:24:46,767 Oh, Doc, te acuerdas cuando tú y yo... 412 00:24:57,448 --> 00:25:01,808 Las estrellas recordarán... 413 00:25:02,255 --> 00:25:06,895 ...la noche que nos dijimos adiós. 414 00:25:07,450 --> 00:25:11,620 Las estrellas recordarán... 415 00:25:12,303 --> 00:25:16,923 ...y yo también. 416 00:25:17,398 --> 00:25:21,468 La rosa que me dejaste. 417 00:25:22,384 --> 00:25:26,874 El beso que te robé. 418 00:25:27,372 --> 00:25:30,922 Las estrellas recordarán... 419 00:25:31,449 --> 00:25:34,689 ...y yo también. 420 00:25:36,279 --> 00:25:37,689 Oh, buenas noches, Srta. Vickers. 421 00:25:37,809 --> 00:25:39,119 El Sr. Fain la está esperando. 422 00:25:39,864 --> 00:25:41,744 Hola, preciosa. Estás de ensueño. 423 00:25:44,605 --> 00:25:45,585 Hola, Doc. 424 00:25:46,015 --> 00:25:47,615 Bert, ocúpate de Doc. Esta noche es nuestro invitado de honor. 425 00:25:47,624 --> 00:25:48,634 Sí, señor. 426 00:25:48,751 --> 00:25:49,751 Con permiso. 427 00:25:50,855 --> 00:25:52,825 - Es un buen chico. - Es de buena familia. 428 00:25:53,657 --> 00:25:55,257 Buenas noches, Srta. Vickers. 429 00:25:55,259 --> 00:25:56,859 ¡Vaya, pero si es el teniente McReady! 430 00:25:57,624 --> 00:26:00,214 - ¿Conoce al Sr. Fain? - Somos viejos amigos. 431 00:26:00,333 --> 00:26:01,733 Por decir algo, claro. 432 00:26:02,412 --> 00:26:05,692 ¿Progresa con su rompecabezas, teniente? 433 00:26:05,808 --> 00:26:07,628 Más o menos. Es un trabajo lento. 434 00:26:08,145 --> 00:26:10,765 Pero ya he unido algunas piezas. 435 00:26:12,272 --> 00:26:14,982 A propósito, he oído que Johnny Warjak fue a visitarle la otra noche. 436 00:26:15,425 --> 00:26:16,355 ¿Warjak? 437 00:26:16,939 --> 00:26:19,429 ¿Warjak...? Parece un futbolista. ¿Dónde juega? 438 00:26:19,549 --> 00:26:20,669 Eso es lo que me gustaría saber. 439 00:26:21,188 --> 00:26:23,258 En cualquier caso, su carrera ha terminado para siempre. 440 00:26:23,383 --> 00:26:24,813 Es un deporte violento, teniente. 441 00:26:24,927 --> 00:26:27,357 Discúlpenos, no queremos perdernos el espectáculo. 442 00:26:27,483 --> 00:26:29,313 Siga trabajando en su rompecabezas, teniente. 443 00:27:19,812 --> 00:27:21,372 - Bueno, ¿qué te ha parecido? - Muy bien. 444 00:27:22,915 --> 00:27:24,805 ¡Eso es lo que yo llamo verdadero entusiasmo! 445 00:27:26,079 --> 00:27:29,329 Yo sé cuál es el problema de Doc: necesita compañía. 446 00:27:29,452 --> 00:27:30,832 ¿Qué hay de esa cantante, Toni? 447 00:27:30,946 --> 00:27:31,986 Yo me encargo. 448 00:27:31,990 --> 00:27:33,630 Olvídalo, Marty, hoy no tengo un buen día. 449 00:27:33,752 --> 00:27:34,582 Vuelvo enseguida. 450 00:27:38,462 --> 00:27:41,912 Mira, ya soy mayorcito. Si quisiera una mujer, me las arreglaría yo solito. 451 00:27:42,026 --> 00:27:44,246 Sólo fue una excusa para que Marty se alejara. 452 00:27:45,441 --> 00:27:48,131 Hay algo que te inquieta, Doc. ¿Qué es? 453 00:27:48,635 --> 00:27:50,005 Nada. Estoy bien. 454 00:27:51,473 --> 00:27:52,293 ¿Te acuerdas de mí? 455 00:27:52,900 --> 00:27:54,610 Soy la niña pequeña de las orejas grandes. 456 00:27:55,679 --> 00:27:57,019 ¿Qué te preocupa? 457 00:27:58,998 --> 00:28:00,208 Está bien. Te contaré lo que pasa. 458 00:28:00,599 --> 00:28:04,039 Es toda esta situación, es Fain. Son los chismes en la prensa. 459 00:28:04,699 --> 00:28:07,089 Estoy harto de leerlo en todos los periódicos de la ciudad: 460 00:28:07,395 --> 00:28:09,245 "Marty Fain relacionado con el crimen. 461 00:28:09,255 --> 00:28:11,105 La policía señala a los sospechosos con el dedo..." 462 00:28:11,155 --> 00:28:13,815 - Eso no son más que estupideces. - ¡Claro que todo son estupideces! 463 00:28:13,938 --> 00:28:15,668 Fain es tan puro como la nieve amontonada. 464 00:28:15,666 --> 00:28:17,386 Los periódicos no saben lo que dicen. 465 00:28:17,513 --> 00:28:19,553 ¿Por qué no intentas apoyarlo hasta que reviente? 466 00:28:19,671 --> 00:28:21,231 ¿Por qué no bajas de las nubes? 467 00:28:22,330 --> 00:28:24,940 Mira, Linda, no le perteneces. Fain no es tu tipo. 468 00:28:25,484 --> 00:28:27,494 Has cambiado de opinión muy rápido en 24 horas. 469 00:28:27,881 --> 00:28:29,421 Anoche era un gran tipo. 470 00:28:29,723 --> 00:28:31,123 Anoche no estaba al corriente, estaba un... 471 00:28:31,118 --> 00:28:32,508 ...poco perdido después de tanto tiempo. 472 00:28:33,873 --> 00:28:36,623 Pero después de leer y hablar mucho en 24 horas... 473 00:28:36,655 --> 00:28:37,755 Y créeme, no fue agradable. 474 00:28:39,232 --> 00:28:41,662 ¿Qué es, Linda? ¿Qué es lo que quieres? 475 00:28:41,775 --> 00:28:43,195 No estás enamorada de Fain, ¿verdad? 476 00:28:45,240 --> 00:28:46,150 ¿O sí lo estás? 477 00:28:49,500 --> 00:28:51,770 No lo sé. Tal vez lo esté. 478 00:28:52,720 --> 00:28:53,680 ¡No digas tonterías! 479 00:28:54,346 --> 00:28:56,796 Con esta gente tendrías problemas y los... 480 00:28:56,803 --> 00:28:59,263 ...tendrías toda la vida. ¡No hay vuelta atrás! 481 00:28:59,519 --> 00:29:02,509 Pareces el extracto de una mala novela policíaca. 482 00:29:05,427 --> 00:29:08,297 De acuerdo. Si no te preocupas por ti misma, piensa en mí. 483 00:29:09,153 --> 00:29:10,133 ¿En ti? 484 00:29:10,431 --> 00:29:12,181 Eso es. Me ha llevado 9 años de duro... 485 00:29:12,183 --> 00:29:13,933 ...trabajo conseguir un puesto en este hospital. 486 00:29:13,993 --> 00:29:14,883 - Y ahora tú... - Oh, ya entiendo. 487 00:29:15,620 --> 00:29:17,560 Tienes miedo de que arruine tu carrera ensuciando 488 00:29:17,597 --> 00:29:20,927 el buen nombre de la familia Vickers con un escándalo. ¿Es eso? 489 00:29:21,048 --> 00:29:22,898 Desde luego no ayudará a que progrese. 490 00:29:23,023 --> 00:29:23,853 ¡Nada lo hará! 491 00:29:26,884 --> 00:29:28,934 Discúlpame, necesito un poco de aire fresco. 492 00:29:29,274 --> 00:29:31,204 Este sitio está muy cargado. 493 00:29:31,319 --> 00:29:33,969 ¿Vas a dejar solo a tu hermano con una desconocida? 494 00:29:34,492 --> 00:29:37,082 La mejor manera de aprender a nadar es lanzarse al río. 495 00:29:37,480 --> 00:29:38,820 Pero hay riesgo de ahogarse. 496 00:29:39,654 --> 00:29:40,854 Espera un momento, voy contigo. 497 00:29:41,115 --> 00:29:43,515 Tony, este es Doc Vickers. Doc, ella es Tony. Divertíos, chicos. 498 00:29:47,818 --> 00:29:50,638 ¿Es por mí que necesita aire fresco? 499 00:29:50,759 --> 00:29:53,409 No, soy yo el responsable de eso. 500 00:29:56,169 --> 00:29:57,649 Tráigame un whisky doble. 501 00:29:58,045 --> 00:29:59,565 - ¿Qué quiere tomar? - Nada, gracias. 502 00:30:00,103 --> 00:30:01,123 Que sean dos dobles. 503 00:30:02,588 --> 00:30:05,678 Tengo doble personalidad, la segunda es para mi otro yo. 504 00:30:05,795 --> 00:30:07,475 ¿Es prudente en un cirujano, Doc? 505 00:30:08,985 --> 00:30:12,185 Hay ocasiones en que la mejor solución es emborracharse. 506 00:30:12,308 --> 00:30:13,198 ¿Cuáles son las otras? 507 00:30:14,993 --> 00:30:16,423 No creo que lo entienda. 508 00:30:19,111 --> 00:30:22,281 ¿Estás bromeando? Las carreras me están matando. 509 00:30:22,596 --> 00:30:26,276 La semana pasada perdí 500$, la anterior perdí 700$ 510 00:30:26,401 --> 00:30:29,461 y hoy, ¡la triple me ha costado 1.000$! 511 00:30:29,847 --> 00:30:32,867 - ¿Y por qué sigues apostando? - De algo tengo que vivir, ¿no? 512 00:30:34,593 --> 00:30:35,973 - Hola, Marty. - Sparky. 513 00:30:39,537 --> 00:30:41,527 ¿No hace un poco de frío para estar caminando? 514 00:30:41,531 --> 00:30:42,721 Es bueno para mí. 515 00:30:42,979 --> 00:30:45,799 El problema de la gente es que pasa demasiado tiempo ahí dentro. 516 00:30:46,299 --> 00:30:48,059 Se reblandece el cerebro. 517 00:30:48,178 --> 00:30:50,118 ¿Estás segura de que te encuentras bien? 518 00:30:50,124 --> 00:30:51,474 Empiezo a estarlo. 519 00:30:52,513 --> 00:30:53,823 Voy a contarte un secreto. 520 00:30:54,372 --> 00:30:55,952 Me siento como una niña pequeña que le haya robado... 521 00:30:55,995 --> 00:30:57,495 ...una moneda de 5 centavos a su madre... 522 00:30:57,504 --> 00:30:59,014 ...para comprarse un cucurucho de chocolate. 523 00:30:59,276 --> 00:31:02,976 - ¿Está bueno? - Una vez conseguido, ya no lo quiere. 524 00:31:03,426 --> 00:31:05,546 Hubiera preferido un chupete en su lugar... 525 00:31:06,271 --> 00:31:07,721 ...o quizás otra cosa. 526 00:31:08,528 --> 00:31:10,638 De todas formas, el cucurucho tiene un sabor amargo. 527 00:31:10,756 --> 00:31:12,746 ¿Es un mensaje en clave dirigido a mí? 528 00:31:13,116 --> 00:31:14,556 Debería resultarte fácil a estas alturas. 529 00:31:14,982 --> 00:31:18,802 Charlo sin parar, y le encuentro respuesta a todo. 530 00:31:19,580 --> 00:31:20,810 Creo que hablas demasiado. 531 00:31:27,064 --> 00:31:29,444 Es curioso. Pareces la misma chica. 532 00:31:30,035 --> 00:31:31,925 Eso es lo que yo pensaba hasta hace dos horas... 533 00:31:33,056 --> 00:31:34,416 ...pero hay novedades. 534 00:31:35,556 --> 00:31:37,246 He descubierto que tenía conciencia. 535 00:31:41,415 --> 00:31:42,435 ¿Qué pasa? ¿Lo han rechazado? 536 00:31:43,360 --> 00:31:44,700 No le di la oportunidad. 537 00:31:45,451 --> 00:31:48,341 Mira, tal vez no estás acostumbrada a recibir regalos. 538 00:31:48,936 --> 00:31:51,726 El hecho es que me has interesado desde el momento en que te vi. 539 00:31:51,775 --> 00:31:52,685 Me gustaste. 540 00:31:52,718 --> 00:31:54,098 Sólo que eres un poco cara. 541 00:31:54,876 --> 00:31:56,766 Me gustas porque tenemos la misma forma de pensar... 542 00:31:56,808 --> 00:31:59,318 ...los mismos valores. - Pero no es así. 543 00:31:59,971 --> 00:32:02,001 En realidad, estamos a dos mil millas de distancia. 544 00:32:02,328 --> 00:32:04,738 Nuestro encuentro es fruto de la casualidad. 545 00:32:05,489 --> 00:32:07,319 Ahora vamos en direcciones opuestas. 546 00:32:07,435 --> 00:32:08,675 Eso no tiene sentido. 547 00:32:08,678 --> 00:32:10,318 Tiene sentido desde el primer momento. 548 00:32:10,701 --> 00:32:12,251 Todo está claro en mi mente. 549 00:32:16,536 --> 00:32:18,256 No dejes que divague esa mente... 550 00:32:18,382 --> 00:32:19,392 ...calculadora e interesada tuya. 551 00:32:21,598 --> 00:32:22,358 No te preocupes. 552 00:32:23,066 --> 00:32:23,906 Me portaré bien. 553 00:32:27,066 --> 00:32:27,976 ¿Te llamo un taxi? 554 00:32:28,559 --> 00:32:29,559 No. 555 00:32:29,788 --> 00:32:30,928 Tengo ganas de caminar. 556 00:32:44,070 --> 00:32:45,810 Es una decisión muy subjetiva. 557 00:32:46,925 --> 00:32:50,525 Una incisión dorsal, o bien una incisión ventral... 558 00:32:51,257 --> 00:32:54,127 Por supuesto, todo depende del caso a tratar. 559 00:32:57,466 --> 00:32:59,126 Es todo tan aburrido. 560 00:33:00,852 --> 00:33:02,402 Salgamos de aquí. 561 00:33:03,258 --> 00:33:04,038 ¿Qué pasa? 562 00:33:04,574 --> 00:33:07,584 No olvides que soy el invitado de honor, ya oíste lo que Fain dijo. 563 00:33:07,698 --> 00:33:09,378 Tal vez seas el invitado de honor, pero yo... 564 00:33:09,382 --> 00:33:11,062 ...no soy tu regalo de entrada. Lo siento. 565 00:33:14,812 --> 00:33:15,792 ¿Cómo te sientes, Doc? 566 00:33:16,747 --> 00:33:19,097 Oh, genial. Sencillamente genial. 567 00:33:19,544 --> 00:33:20,714 Tengo un secreto para ti. 568 00:33:21,054 --> 00:33:22,734 Sólo deberías beber cuando estés sobrio. 569 00:33:54,600 --> 00:33:55,780 ¿Dónde has estado todo el día? 570 00:33:56,227 --> 00:33:57,087 En la biblioteca. 571 00:33:59,115 --> 00:34:00,505 No te oí llegar anoche. 572 00:34:05,097 --> 00:34:06,407 - Lo siento, yo... - Anoche... 573 00:34:06,803 --> 00:34:07,853 - Tú primero. - No fue... 574 00:34:11,700 --> 00:34:13,660 Estuve muy grosero anoche. 575 00:34:14,272 --> 00:34:15,552 No fue mi intención, ¿me perdonas? 576 00:34:15,916 --> 00:34:17,226 No, Doc, tenías razón. 577 00:34:17,681 --> 00:34:18,741 Estaba confundida... 578 00:34:19,972 --> 00:34:20,952 ...pero ya estoy mucho mejor. 579 00:34:21,071 --> 00:34:23,571 Hice limpieza y soy libre como un pájaro. 580 00:34:24,437 --> 00:34:25,627 ¿Has roto con Fain? 581 00:34:26,827 --> 00:34:27,867 ¿No por mí? 582 00:34:28,365 --> 00:34:29,855 ¿Tus pacientes normalmente siguen tus... 583 00:34:29,859 --> 00:34:31,349 ...prescripciones para beneficiarse o complacerte? 584 00:34:32,282 --> 00:34:34,492 Encanto, eres tan bella como diplomática. 585 00:34:34,609 --> 00:34:35,439 Gracias, señor. 586 00:34:36,199 --> 00:34:38,489 Oh, a propósito, ¿pasaste una buena velada con Toni anoche? 587 00:34:40,375 --> 00:34:41,885 Sabía que me lo preguntarías. 588 00:34:43,346 --> 00:34:46,316 Estuve bastante brusco y ella no se lo merecía. 589 00:34:47,466 --> 00:34:49,056 Intentaré repararlo esta noche. 590 00:34:49,491 --> 00:34:50,691 Oh, ¿vas a volver a verla? 591 00:34:51,416 --> 00:34:52,796 Aunque sólo sea porque desde el primer momento... 592 00:34:52,803 --> 00:34:54,193 ...me comporté como un canalla de primera categoría. 593 00:34:55,028 --> 00:34:57,868 Vamos, doctor, ¿qué clase de diagnóstico es ese? 594 00:35:00,970 --> 00:35:01,950 ¿Sí? 595 00:35:03,176 --> 00:35:04,086 ¡Sí! 596 00:35:05,218 --> 00:35:07,608 De acuerdo, Steve, te cubriré con un crédito de 5.000$. 597 00:35:08,272 --> 00:35:09,202 Muy bien. 598 00:35:11,183 --> 00:35:12,893 - ¿Qué pasa con Nelson Clark? - Está chiflado. 599 00:35:13,174 --> 00:35:15,124 Me importa un bledo si lo está. ¿Nos ha pagado? 600 00:35:15,448 --> 00:35:16,538 Te ha enviado un mensaje: 601 00:35:16,909 --> 00:35:20,639 "Tus mesas de juego están trucadas y no te debe nada". 602 00:35:20,763 --> 00:35:23,343 - Y quería que... - ¡He dicho que quiero el dinero! 603 00:35:23,972 --> 00:35:26,182 ¿Qué os pasa, muchachos? ¿Es que debo hacerlo todo por mí mismo? 604 00:35:26,661 --> 00:35:28,591 Le di a Clark una semana. 605 00:35:28,713 --> 00:35:31,603 - Me ocuparé de él. - Ojo con lo que haces, jefe. 606 00:35:32,543 --> 00:35:33,413 Mira quién habla. 607 00:35:37,167 --> 00:35:39,427 Se va solo. ¿Voy con él? 608 00:35:39,806 --> 00:35:41,316 Aunque vayas con él, todavía estará solo. 609 00:36:16,514 --> 00:36:17,454 ¿Sí? 610 00:36:17,710 --> 00:36:18,990 Mantenimiento telefónico, Sra. Frey. 611 00:36:19,303 --> 00:36:22,123 - ¿Qué quiere? - Tengo que comprobar los cables. 612 00:36:22,390 --> 00:36:24,950 - Hay problemas en la línea. - Oh, está bien. 613 00:36:39,422 --> 00:36:41,752 ¿Hola? ¿El hombre del teléfono? 614 00:36:45,032 --> 00:36:46,992 Muy divertido. 615 00:36:48,480 --> 00:36:50,490 ¡Halloween es el 31 de octubre! 616 00:37:12,140 --> 00:37:14,420 ¿No le dieron sus esbirros mi mensaje? 617 00:37:14,425 --> 00:37:15,905 No pude entenderlo. 618 00:37:17,654 --> 00:37:18,684 No tengo el dinero. 619 00:37:19,546 --> 00:37:20,536 Es una lástima. 620 00:37:20,957 --> 00:37:22,097 Mire, Fain, 621 00:37:22,907 --> 00:37:24,667 la violencia no resolverá nada. 622 00:37:26,342 --> 00:37:27,652 Estoy en un negocio peculiar. 623 00:37:28,175 --> 00:37:32,255 Si un hombre no me paga, creará un precedente. Y eso es malo. 624 00:37:32,378 --> 00:37:33,818 Malo para los círculos económicos. 625 00:37:33,938 --> 00:37:35,458 No se lo habría dicho a nadie. 626 00:37:35,904 --> 00:37:37,954 Después de esta noche, daría lo mismo. 627 00:37:40,999 --> 00:37:41,859 No irá a... 628 00:37:42,194 --> 00:37:44,204 - No... - ¡No, vas a salir muy mal parado! 629 00:37:46,078 --> 00:37:46,988 ¡Deténgase! 630 00:37:49,294 --> 00:37:50,344 ¡Socorro, policía! 631 00:38:04,669 --> 00:38:05,859 ¡No me golpee de nuevo! 632 00:38:06,694 --> 00:38:07,714 Voy a darle algo de dinero. 633 00:38:09,037 --> 00:38:10,017 Tenga, aquí está. 634 00:38:53,191 --> 00:38:54,441 ¿Vengo a buscarte? 635 00:38:54,751 --> 00:38:56,051 No, gracias, cogeré un taxi. 636 00:38:56,842 --> 00:38:58,272 - Hasta luego. - Buenas noches, Doc. 637 00:39:04,190 --> 00:39:05,100 Buenas noches. 638 00:39:09,750 --> 00:39:11,860 Hola, Doc, ¿vuelves a por más castigo? 639 00:39:11,978 --> 00:39:13,048 ¿Anda por ahí Toni? 640 00:39:13,173 --> 00:39:15,183 Acaba de terminar su número. Le diré que estás aquí. 641 00:39:15,299 --> 00:39:16,159 Gracias. 642 00:39:16,291 --> 00:39:17,451 Carlos se ocupará de Ud., señor. 643 00:39:17,944 --> 00:39:19,524 Una vez tuve un amigo de su mismo estilo. 644 00:39:19,640 --> 00:39:22,820 No sabía decir que no. Una mañana se despertó y estaba casado. 645 00:39:46,726 --> 00:39:47,586 Hola otra vez. 646 00:39:49,663 --> 00:39:50,693 ¿Cómo se siente hoy? 647 00:39:51,102 --> 00:39:52,312 Bueno, me he sentido mejor. 648 00:39:53,177 --> 00:39:53,917 Mire, 649 00:39:53,944 --> 00:39:56,314 respecto a lo de ayer noche, Toni, lo siento. 650 00:39:56,629 --> 00:39:59,529 - Había bebido mucho. - Oh, ya lo he olvidado todo. 651 00:39:59,799 --> 00:40:01,939 No... no es habitual en mí. 652 00:40:03,859 --> 00:40:05,749 Sabe, es Ud. un tipo simpático, doctor. 653 00:40:06,133 --> 00:40:07,053 Me gusta. 654 00:40:07,604 --> 00:40:10,664 Y como las amigas dicen a menudo: "Dejémonos de cháchara." 655 00:40:11,455 --> 00:40:13,155 - ¿Quiere bailar? - Está bien. 656 00:41:10,143 --> 00:41:10,873 ¡Sr. Fain! 657 00:41:11,238 --> 00:41:12,068 ¡Sr. Fain! 658 00:41:12,599 --> 00:41:14,189 ¡Que alguien me ayude! ¡Socorro! 659 00:41:15,853 --> 00:41:16,633 Llevémosle arriba. 660 00:41:45,826 --> 00:41:48,956 Es bonito y caro esto, pero queda un baile. 661 00:41:49,245 --> 00:41:50,835 A la gente le gusta gastar dinero. 662 00:42:06,639 --> 00:42:08,599 Bueno, el deber me llama. 663 00:42:08,979 --> 00:42:12,119 - ¿Puede esperarme unos minutos? - Lo intentaré. 664 00:42:43,892 --> 00:42:45,602 ¿Por qué no me dijiste que era una herida de bala? 665 00:42:45,940 --> 00:42:49,260 Eres médico, ¿verdad? ¿Qué diferencia hay? Está en mala forma. 666 00:42:50,637 --> 00:42:52,647 ¿No tiene un hombre habitual para este tipo de cosas? 667 00:42:52,919 --> 00:42:54,579 No tuve tiempo para eso. No tienes que ser... 668 00:42:54,580 --> 00:42:56,240 ...un médico de mal carácter para entenderlo. 669 00:43:02,971 --> 00:43:04,981 Está bien. ¿Dónde puedo lavarme las manos? 670 00:43:05,760 --> 00:43:06,690 Sígueme. 671 00:43:46,387 --> 00:43:48,067 ¿Tienes algo que pueda usar como cabestrillo? 672 00:43:48,066 --> 00:43:49,136 Iré a buscar algo. 673 00:43:51,533 --> 00:43:53,363 Dale algo de brandy, eso le despertará. 674 00:44:22,354 --> 00:44:23,484 ¿Cómo te sientes, Marty? 675 00:44:25,259 --> 00:44:26,619 Como un hombre al que le han disparado. 676 00:44:40,055 --> 00:44:41,565 - ¿Me ha curado él? - Sí. 677 00:44:48,777 --> 00:44:50,037 Hiciste un buen trabajo, Doc. 678 00:44:50,735 --> 00:44:52,175 Creo que esto lo cubre todo. 679 00:44:54,321 --> 00:44:56,481 Guárdatelo, invita la casa. 680 00:44:56,598 --> 00:44:58,948 No seas imbécil. Nadie hace nada por nada. 681 00:44:59,713 --> 00:45:00,563 Coge el dinero. 682 00:45:02,385 --> 00:45:03,295 No estoy sin blanca. 683 00:45:04,377 --> 00:45:06,217 Será mejor que descanses. La herida del hombro... 684 00:45:06,220 --> 00:45:08,060 ...no es grave, en una semana estarás restablecido. 685 00:45:08,599 --> 00:45:10,839 Sé inteligente, Doc, coge el dinero. 686 00:45:34,894 --> 00:45:37,004 Esta ciudad está llena de médicos, ¿tuviste que traerle a él? 687 00:45:37,600 --> 00:45:40,040 No, no podíamos dejar que reventaras aquí mismo. 688 00:45:40,986 --> 00:45:42,276 Los médicos me dan risa. 689 00:45:43,157 --> 00:45:45,827 Antes se morirían de hambre... que ser amorales. 690 00:45:46,244 --> 00:45:47,414 ¿Crees que dará parte? 691 00:45:48,103 --> 00:45:49,363 Lo has visto con tus propios ojos. 692 00:45:50,467 --> 00:45:53,087 Cuando ha visto los billetes ha dado un paso atrás como una cascabel. 693 00:45:53,754 --> 00:45:55,264 Si habla con los polis, este sitio se va a... 694 00:45:55,257 --> 00:45:56,757 ...convertir en una bolera de la noche a la mañana. 695 00:45:57,186 --> 00:45:59,176 Lo siento mucho. 696 00:46:00,705 --> 00:46:01,515 Esperad un momento. 697 00:46:03,347 --> 00:46:04,537 Tal vez no podamos comprarle, 698 00:46:04,940 --> 00:46:06,850 pero creo que hay una buena razón para él. 699 00:46:13,013 --> 00:46:15,253 - ¿Puede pedirme un taxi? - Sí, señor. 700 00:46:16,075 --> 00:46:16,985 Habrá que esperar un poco. 701 00:46:18,691 --> 00:46:19,621 No se moleste. 702 00:46:51,766 --> 00:46:52,986 Con la jefatura de policía, por favor. 703 00:46:53,725 --> 00:46:57,205 - Yo no haría eso si fuera tú. - ¡Oye, espera un momento! 704 00:46:58,073 --> 00:46:59,683 Y si habláramos un poco, ¿eh, Doc? 705 00:47:00,214 --> 00:47:02,414 - ¿Hablar de qué? - Ya lo averiguarás. 706 00:47:08,255 --> 00:47:10,595 - Pongamos las cosas en claro. - Muy bien. 707 00:47:10,715 --> 00:47:12,215 Sé razonable y coge el dinero. 708 00:47:12,342 --> 00:47:13,552 Es la mejor solución. 709 00:47:14,165 --> 00:47:16,055 Te encontrarás con cinco de los grandes... 710 00:47:16,057 --> 00:47:17,947 ...y Fain evitaría una publicidad innecesaria. 711 00:47:18,334 --> 00:47:20,244 Mira, tengo que reflejar que ha habido una herida de bala. 712 00:47:20,362 --> 00:47:21,742 Fain se las apañará bien. 713 00:47:22,300 --> 00:47:23,530 Alguien saldrá herido... 714 00:47:23,834 --> 00:47:25,904 Si no eres tú, podría ser tu hermana. 715 00:47:27,580 --> 00:47:29,440 Lo ha previsto todo, ¿no? Todos los enfoques. 716 00:47:29,441 --> 00:47:30,501 Exactamente. 717 00:47:32,186 --> 00:47:33,656 Bien, pues yo también lo he previsto todo. 718 00:47:34,862 --> 00:47:36,172 Eres un tipo duro, ¿verdad? 719 00:47:36,293 --> 00:47:38,063 ¿Y si alguien disparara a tu hermana? 720 00:47:43,428 --> 00:47:44,688 ¿Qué cambiaría eso? 721 00:47:44,810 --> 00:47:46,680 ¡Piensa, esto es solamente un anticipo! 722 00:48:07,168 --> 00:48:09,458 ¡Eres de gatillo fácil, tarado! 723 00:48:40,197 --> 00:48:41,187 Espera un poco, Doc. 724 00:48:42,547 --> 00:48:43,967 ¿Qué pasa? ¿Has perdido las llaves? 725 00:48:44,928 --> 00:48:46,238 La próxima vez,... 726 00:48:47,766 --> 00:48:49,276 Lamento molestarla, señorita. 727 00:48:49,727 --> 00:48:52,847 Otro experto en rompecabezas no. ¿Trabajan las 24 horas del día? 728 00:48:53,378 --> 00:48:55,848 Me temo que tendrá que venir conmigo a la comisaría, señorita. 729 00:48:55,971 --> 00:48:57,201 ¿A las dos y media de la madrugada? 730 00:48:57,321 --> 00:48:59,661 - ¡Ni harta de vino! - No me lo ponga más difícil, señorita. 731 00:48:59,777 --> 00:49:01,327 Esta no es mi idea de la diversión. 732 00:49:02,568 --> 00:49:04,488 ¿Qué es esta vez? ¿Otro asesinato? 733 00:49:04,614 --> 00:49:06,894 Bueno, de hecho, lo es. Verá,... 734 00:49:07,012 --> 00:49:08,042 ...hemos encontrado... 735 00:49:08,566 --> 00:49:09,526 ¿Qué? 736 00:49:09,927 --> 00:49:12,507 Se trata de su hermano, señorita. Le han... 737 00:49:13,462 --> 00:49:14,462 Bueno, le han pegado un tiro. 738 00:49:40,619 --> 00:49:41,569 ¿Qué es eso? 739 00:49:41,631 --> 00:49:44,821 Análisis balísticos, efectos personales, 740 00:49:45,083 --> 00:49:46,073 fotografías. 741 00:49:46,935 --> 00:49:49,355 - ¿Algo interesante? - Nada en especial. 742 00:49:49,839 --> 00:49:51,849 Según parece, ambos asesinatos han sido cometidos por una banda. 743 00:49:52,303 --> 00:49:54,313 - ¿Por qué? - No ha habido robos. 744 00:49:55,042 --> 00:49:57,322 Tanto Clark como Vickers llevaban bastante dinero encima. 745 00:49:57,664 --> 00:50:00,754 Ambos fueron molidos a palos... antes de dispararles. 746 00:50:01,892 --> 00:50:03,932 - ¿Cómo se siente la chica? - Todavía está histérica. 747 00:50:04,498 --> 00:50:05,958 Esta historia la ha abatido. 748 00:50:07,735 --> 00:50:08,605 Es curioso, ¿verdad? 749 00:50:12,376 --> 00:50:14,876 Comenzamos a morir al minuto de haber nacido y... 750 00:50:15,331 --> 00:50:18,071 Pero cuando eso llega... - ¿Qué pasa? 751 00:50:19,393 --> 00:50:21,603 ¿Para qué me lo preguntas? ¿Soy filósofo? 752 00:50:22,481 --> 00:50:24,321 A veces me inquietas, teniente. 753 00:50:25,783 --> 00:50:27,123 Ve a ver si la Srta. Vickers está en disposición... 754 00:50:27,120 --> 00:50:28,460 ...de contestar a algunas preguntas, Andy. 755 00:50:43,291 --> 00:50:44,631 ¿Empezamos, teniente? 756 00:50:44,635 --> 00:50:46,775 No hay ninguna prisa si no se siente capaz de hacerlo. 757 00:50:47,099 --> 00:50:48,679 Da igual cómo me sienta. 758 00:50:49,370 --> 00:50:50,950 No cambiaría nada. 759 00:50:52,307 --> 00:50:53,137 Es Ud. quién decide. 760 00:50:59,179 --> 00:51:00,919 ¿Tiene alguna idea de quién ha podido matar...? 761 00:51:00,923 --> 00:51:02,673 ¡¿Estaría Ud. aquí sentado si la tuviera?! 762 00:51:04,325 --> 00:51:06,215 ¿Todas sus preguntas van a ser así de estúpidas? 763 00:51:07,337 --> 00:51:10,657 Esta vez estamos del mismo lado, ¿se acuerda? 764 00:51:12,183 --> 00:51:13,053 Lo siento. 765 00:51:14,202 --> 00:51:15,662 Bien, con respecto a lo de ayer por la noche, 766 00:51:17,189 --> 00:51:19,029 ¿sabe lo que hizo su hermano? 767 00:51:19,546 --> 00:51:21,206 ¿Con quién estaba y adónde fue? 768 00:51:22,517 --> 00:51:25,137 Iba a ver a una chica. Toni Peters. 769 00:51:25,953 --> 00:51:27,683 Es la cantante del Club Bermuda. 770 00:51:28,243 --> 00:51:29,213 El local de Fain. 771 00:51:30,602 --> 00:51:32,942 Pero está Ud. equivocado. Marty no tocaría a Doc. 772 00:51:33,523 --> 00:51:36,003 - ¿Acaso he dicho yo eso? - Lo estaba pensando. 773 00:51:37,241 --> 00:51:39,801 Soy un policía. Me pagan por tener sospechas. 774 00:51:42,602 --> 00:51:44,002 Sólo por curiosidad, 775 00:51:45,457 --> 00:51:46,217 ¿conoce a este hombre? 776 00:51:50,347 --> 00:51:51,287 Espere un momento. 777 00:51:54,425 --> 00:51:55,515 ¿Qué pinta él en este asunto? 778 00:51:56,732 --> 00:51:58,182 No ha respondido a mi pregunta. 779 00:51:59,554 --> 00:52:01,234 Lo vi una noche en el despacho de Fain, 780 00:52:01,745 --> 00:52:02,765 pero no le conozco. 781 00:52:03,489 --> 00:52:05,079 ¿Qué estaba haciendo en el despacho de Fain? 782 00:52:05,497 --> 00:52:07,587 Creo que le debía algo de dinero a Marty. 783 00:52:08,252 --> 00:52:09,122 No estoy segura. 784 00:52:10,779 --> 00:52:12,319 Bueno, este hombre se llama Clark, 785 00:52:13,110 --> 00:52:14,070 o más bien, se llamaba. 786 00:52:15,682 --> 00:52:16,812 También le han asesinado. 787 00:52:18,338 --> 00:52:21,058 No hay ninguna relación entre ambos casos, excepto que... 788 00:52:23,648 --> 00:52:24,708 Lo siento. 789 00:52:28,410 --> 00:52:29,820 Alguien la acompañará a casa. 790 00:52:41,716 --> 00:52:43,236 - ¿Sí? - Toni Peters. 791 00:52:43,791 --> 00:52:44,761 ¿Qué quiere? 792 00:52:47,193 --> 00:52:49,153 Eh, Toni, la ley está aquí. Es mejor que te des prisa. 793 00:52:53,100 --> 00:52:54,150 ¿Sí? 794 00:52:54,328 --> 00:52:55,718 ¿Qué es eso? ¿Una nueva moda? 795 00:52:56,236 --> 00:52:58,936 - ¿Un regalo de su novio? - Se ha golpeado con la puerta. 796 00:53:01,149 --> 00:53:02,989 Hay corriente en el pasillo, ¿puedo entrar? 797 00:53:03,722 --> 00:53:06,312 Somos muy tímidos. A no ser que tenga una orden judicial. 798 00:53:06,892 --> 00:53:08,552 Su voz está cambiando, Srta. Peters. 799 00:53:09,707 --> 00:53:11,377 ¿Estuvo trabajando anoche en el Club Bermuda? 800 00:53:12,296 --> 00:53:13,306 Sí. 801 00:53:13,425 --> 00:53:16,025 Tengo entendido que era muy amiga de un hombre llamado Doc Vickers. 802 00:53:17,278 --> 00:53:18,408 Le he visto una vez. 803 00:53:18,855 --> 00:53:19,815 Tan sólo una, ¿eh? 804 00:53:20,714 --> 00:53:22,224 ¿Y anoche, no estuvo con Ud.? 805 00:53:23,071 --> 00:53:24,071 Anoche no. 806 00:53:25,206 --> 00:53:27,276 ¿Estuvo él ayer en el club, con o sin Ud.? 807 00:53:28,044 --> 00:53:28,864 No. 808 00:53:28,890 --> 00:53:30,580 Así es. En caso contrario, yo le hubiera visto. 809 00:53:31,222 --> 00:53:32,532 Oh, ¿Ud. también trabaja allí? 810 00:53:32,998 --> 00:53:34,058 ¿En qué otro sitio? 811 00:53:34,097 --> 00:53:34,957 Es curioso. 812 00:53:34,990 --> 00:53:36,730 Me imaginé que se dedicaba a otras cosas. 813 00:53:37,287 --> 00:53:40,247 ¿Por qué no se da una vuelta, Sherlock? No me interesan sus deducciones. 814 00:53:48,518 --> 00:53:49,498 Pero está mintiendo. 815 00:53:49,763 --> 00:53:52,223 Yo misma dejé a Doc en el club. Le vi entrar. 816 00:53:52,883 --> 00:53:54,363 Le digo que Toni está mintiendo. 817 00:53:55,484 --> 00:53:57,214 Pero, ¿va a quedarse ahí parado? 818 00:53:58,853 --> 00:54:00,203 Sé que está mintiendo. Lo supe desde el 819 00:54:00,198 --> 00:54:01,538 ...momento en que vi a ese imbécil en el apartamento. 820 00:54:01,662 --> 00:54:02,892 ¿Y por qué no la obliga a decir la verdad? 821 00:54:02,890 --> 00:54:03,720 ¿Cómo? 822 00:54:04,105 --> 00:54:06,555 ¿Acaso Ud. me ha dicho todo lo que sabe sobre la muerte de Johnny Warjak? 823 00:54:08,304 --> 00:54:11,454 No tenía evidencias concretas, nada que pudiera probar nada. 824 00:54:11,846 --> 00:54:13,186 Lo que Ud. sabía era mucho más de lo que nosotros teníamos. 825 00:54:14,053 --> 00:54:15,803 Tal vez su testimonio no fuera gran cosa, 826 00:54:15,916 --> 00:54:19,306 pero nos hubiera ayudado a detener a Fain de una vez por todas. 827 00:54:19,426 --> 00:54:21,226 ¿Por qué sigue sospechando de Marty? 828 00:54:22,699 --> 00:54:23,579 Bien, volvamos al principio. 829 00:54:24,193 --> 00:54:26,523 Toni no hablará a causa de Fain. 830 00:54:27,147 --> 00:54:29,517 Le dieron una paliza, fue una advertencia. 831 00:54:30,838 --> 00:54:32,328 Su hermano no conocía a nadie aquí. 832 00:54:32,913 --> 00:54:34,213 No hay ningún motivo evidente. 833 00:54:35,245 --> 00:54:36,945 No le habían robado nada y no estaba borracho. 834 00:54:38,273 --> 00:54:40,033 El motivo es el más común del mundo, teniente. 835 00:54:40,564 --> 00:54:43,044 Doc quería que dejara de ver a Fain. Me pidió que pusiera fin a la relación. 836 00:54:44,148 --> 00:54:45,148 ¡¿Qué?! 837 00:54:45,708 --> 00:54:47,548 Ese sería un móvil perfecto, ¿no? 838 00:54:48,490 --> 00:54:50,330 Si Doc y Marty se hubieran peleado por defender mi... 839 00:54:50,847 --> 00:54:51,927 ...mi honor. 840 00:54:56,970 --> 00:54:57,920 Mire, Srta. Vickers, 841 00:55:00,339 --> 00:55:02,309 nada me gustaría más que detener a Fain. 842 00:55:03,090 --> 00:55:06,940 Le hemos procesado tres veces, y siempre ha habido que soltarle. 843 00:55:07,903 --> 00:55:08,923 Ya conoce las tácticas: 844 00:55:09,036 --> 00:55:10,226 Falsos testimonios, 845 00:55:10,347 --> 00:55:12,707 intimidación de testigos, abogados deshonestos. Funciona. 846 00:55:13,510 --> 00:55:15,850 Fain puede sobornar o aterrorizar. 847 00:55:15,970 --> 00:55:17,210 Es conocido por su violencia. 848 00:55:17,910 --> 00:55:20,950 La policía no puede hacer nada sin la cooperación de los ciudadanos. 849 00:55:21,701 --> 00:55:25,681 Mientras funcione su sistema, todos estaremos atados de pies y manos. 850 00:55:27,597 --> 00:55:29,067 Tráigame a alguien que no le tenga miedo, 851 00:55:29,406 --> 00:55:31,416 ...alguien que esté dispuesto a decir que Fain le sobornó, 852 00:55:31,423 --> 00:55:33,443 ...particularmente alguien en quien confíe,... 853 00:55:33,844 --> 00:55:35,554 ...y se lo serviré al fiscal del distrito en 854 00:55:35,554 --> 00:55:37,264 ...bandeja de plata con una manzana en la boca. 855 00:55:51,721 --> 00:55:52,671 ¿Sí? 856 00:55:54,933 --> 00:55:55,903 ¿Marty? 857 00:55:56,128 --> 00:55:57,138 ¿Sí? 858 00:55:59,249 --> 00:56:00,329 Hola, Linda. 859 00:56:01,290 --> 00:56:02,120 Hola, Marty. 860 00:56:04,178 --> 00:56:05,318 Sé lo que estás pensando. 861 00:56:06,027 --> 00:56:08,717 Que no tengo mucho orgullo, ¿verdad? Pues tienes razón, 862 00:56:09,479 --> 00:56:10,789 pero así es más sencillo. 863 00:56:11,647 --> 00:56:15,347 No tengo dinero, ni escrúpulos, ni orgullo, ni familia, nada. 864 00:56:15,979 --> 00:56:17,419 Soy un espíritu libre. 865 00:56:19,375 --> 00:56:21,765 Me he enterado de lo de Doc. Lo siento. 866 00:56:23,309 --> 00:56:24,359 Gracias. 867 00:56:24,797 --> 00:56:25,927 ¿Tienes alguna idea de qué pasó? 868 00:56:26,534 --> 00:56:27,574 No. 869 00:56:28,111 --> 00:56:29,841 Ojalá hubiera algo que pudiera hacer. 870 00:56:32,509 --> 00:56:33,559 Lo hay. 871 00:56:39,598 --> 00:56:41,968 Vuelve conmigo, Marty. Me siento sola. 872 00:56:42,619 --> 00:56:43,519 ¿Porque te sientes sola? 873 00:56:49,136 --> 00:56:51,986 ¿Qué pasa? ¿Estamos yendo en la misma dirección? 874 00:56:52,814 --> 00:56:54,264 Esta vez es para siempre. 875 00:56:55,586 --> 00:56:58,606 Cambias de idea como de camisa, Linda. Eso no es sano. 876 00:57:00,653 --> 00:57:01,923 No me hagas rogar, Marty. 877 00:57:03,558 --> 00:57:04,798 Fuiste tú quién rompió, no yo. 878 00:57:05,101 --> 00:57:06,881 Y soy yo quién vuelve arrastrándose, no tú. 879 00:57:09,685 --> 00:57:10,615 ¿Qué te pasa? 880 00:57:10,980 --> 00:57:12,040 Nada. 881 00:57:12,108 --> 00:57:14,148 Ponte cómoda. Deja que termine de afeitarme. 882 00:57:37,484 --> 00:57:39,434 ¿No es un poco pronto para salir por ahí? 883 00:57:40,156 --> 00:57:40,866 ¿Qué quieres decir? 884 00:57:42,162 --> 00:57:43,372 Me refiero a la muerte de tu hermano... 885 00:57:44,818 --> 00:57:45,948 ¿El duelo sirve para algo? 886 00:57:46,810 --> 00:57:49,370 Doc detestaba las convenciones hipócritas tanto como yo. 887 00:57:50,256 --> 00:57:51,946 Que me vista de luto no va a hacer que vuelva. 888 00:57:53,475 --> 00:57:54,215 Supongo que tienes razón. 889 00:58:27,439 --> 00:58:29,369 Los hombres somos muy duros con las mujeres. 890 00:58:30,244 --> 00:58:31,234 Realmente duros. 891 00:58:33,056 --> 00:58:34,946 Bienvenida de nuevo al redil, pelirroja. 892 00:58:41,086 --> 00:58:42,176 Es agradable estar en casa. 893 00:58:56,910 --> 00:59:00,710 Sí, señor, hace 33 años que soy experto en balística. 894 00:59:01,152 --> 00:59:03,682 He disparado más de 26.000 balas. 895 00:59:03,957 --> 00:59:04,947 Sin apuntar a nadie jamás. 896 00:59:05,699 --> 00:59:07,509 Imagínensen, ¡26.000 balas! 897 00:59:07,864 --> 00:59:10,174 A veces hay mucho ruido aquí. 898 00:59:11,598 --> 00:59:12,988 Sí, me gustan las balas. 899 00:59:13,780 --> 00:59:14,780 Son como las caras. 900 00:59:15,590 --> 00:59:16,600 No hay dos iguales... 901 00:59:17,041 --> 00:59:19,841 ...a menos que se disparen con la misma arma y del mismo modo. 902 00:59:20,841 --> 00:59:22,051 Ah, aquí está. 903 00:59:23,912 --> 00:59:24,682 A ver... 904 00:59:26,186 --> 00:59:27,596 Lo sabré en un momento. 905 00:59:38,760 --> 00:59:41,280 - Bueno, ¿tenemos algo o no? - No estamos ni siquiera cerca. 906 00:59:42,013 --> 00:59:43,293 - ¿Está seguro? - Más que seguro. 907 00:59:43,689 --> 00:59:45,789 Bueno, pues nada, si tuviera una coctelera,... 908 00:59:45,790 --> 00:59:47,890 ...aprendería a hacer una bonita papelera. 909 00:59:48,009 --> 00:59:49,749 Eso no prueba necesariamente nada. 910 00:59:49,869 --> 00:59:52,169 - Eso es lo que Ud. cree. - Fain pudo usar otra arma. 911 00:59:52,292 --> 00:59:53,732 No la utilizó para matar a Clark. 912 00:59:53,853 --> 00:59:56,843 ¿Quién está hablando de Clark? Un momento, ¿qué es lo que dijo? 913 00:59:57,558 --> 00:59:59,748 La pistola de Fain no se usó para matar al hermano de la Srta. Vickers, 914 01:00:00,021 --> 01:00:01,531 pero las ranuras de su arma... 915 01:00:01,847 --> 01:00:03,307 ...y las encontradas en el cuerpo de Clark... 916 01:00:03,427 --> 01:00:05,097 ...son idénticas. 917 01:00:05,440 --> 01:00:06,190 ¡Dios mío! 918 01:00:07,944 --> 01:00:08,974 No lo entiendo. 919 01:00:09,903 --> 01:00:12,283 Espere un segundo. Lo entenderá, espero. 920 01:00:12,641 --> 01:00:14,931 Estas cositas tienen mucha personalidad por sí solas. 921 01:00:23,936 --> 01:00:25,406 ¡Se lo dije! Miren. 922 01:00:28,498 --> 01:00:29,938 Nunca olvido una cara. 923 01:00:35,602 --> 01:00:36,772 ¿Pasa algo? 924 01:00:36,968 --> 01:00:38,258 Estoy un poco sorprendido. Eso es todo. 925 01:00:39,142 --> 01:00:41,422 Según estos resultados, fue Fain quién mató a Nelson Clark. 926 01:00:42,179 --> 01:00:43,409 O, al menos, su arma lo hizo. 927 01:00:44,712 --> 01:00:47,452 Pero si hubiera disparado a Clark, no podría haber matado a Doc. 928 01:00:47,949 --> 01:00:48,659 ¿Por qué no? 929 01:00:48,719 --> 01:00:51,859 Porque ambos asesinatos se cometieron a la misma hora, a 24 km de distancia. 930 01:00:51,976 --> 01:00:53,546 La misma noche, no a la misma hora. 931 01:00:54,153 --> 01:00:55,603 ¿Hay algo más en lo que pueda... 932 01:00:55,598 --> 01:00:57,038 ...confundirles antes de morirme de hambre? 933 01:00:57,161 --> 01:01:00,091 - Aún no he comido, saben. - ¿Qué? 934 01:01:00,128 --> 01:01:02,928 Oh, no, hemos terminado. De todos modos, ¿cómo puede trabajar aquí? 935 01:01:03,323 --> 01:01:04,393 ¿Por qué? ¿Qué tiene de malo? 936 01:01:04,394 --> 01:01:05,464 No hay espacio para juntar las piezas. 937 01:01:05,896 --> 01:01:06,856 Vamos, Srta. Vickers. 938 01:01:26,981 --> 01:01:27,781 ¿Qué es? 939 01:01:28,364 --> 01:01:30,664 El puzle, Srta. Vickers, las piezas del puzle. 940 01:01:40,537 --> 01:01:42,677 Bien, haga un esfuerzo. Esto es importante. 941 01:01:44,205 --> 01:01:48,385 Cuando vio a Fain... ¿notó algo raro, 942 01:01:48,508 --> 01:01:50,108 algo que pudiera indicarle que le habían disparado? 943 01:01:51,084 --> 01:01:52,034 No. 944 01:01:54,202 --> 01:01:55,372 Espere un momento. 945 01:01:55,829 --> 01:01:56,659 Sí, lo hubo. 946 01:01:57,845 --> 01:01:59,995 Cuando le toqué el brazo, se estremeció. 947 01:02:00,917 --> 01:02:02,577 Pero no podría jurar que fuera un disparo. 948 01:02:03,041 --> 01:02:06,181 - ¿Por qué es eso tan importante? - ¿Importante? 949 01:02:07,589 --> 01:02:10,459 Faltaba una bala en la pistola de Clark cuando la encontramos. 950 01:02:11,696 --> 01:02:13,786 Obviamente tuvo que disparar a su asesino. 951 01:02:14,584 --> 01:02:15,954 Si no hemos encontrado esa bala, por lo tanto,... 952 01:02:15,946 --> 01:02:17,306 ...debió herir a alguien en esa habitación. 953 01:02:18,329 --> 01:02:20,339 Todo indica que fue a Fain. 954 01:02:20,636 --> 01:02:22,276 Está hablando tanto de Clark. Creía que... 955 01:02:22,280 --> 01:02:23,920 ...ya había acabado con eso hace dos horas. 956 01:02:24,224 --> 01:02:26,134 Lo que quiero saber es quién mató a... 957 01:02:26,134 --> 01:02:28,044 Yo trabajo de esa manera, Srta. Vickers, sea paciente. 958 01:02:31,058 --> 01:02:33,598 Cuando me dijo que Doc se oponía a que viera a Fain, 959 01:02:33,897 --> 01:02:36,037 estuve seguro de que habían discutido por eso. 960 01:02:37,069 --> 01:02:38,699 Ahora estoy seguro de que no fue esa la... 961 01:02:38,705 --> 01:02:40,335 ...razón por la que su hermano fue asesinado. 962 01:02:41,318 --> 01:02:43,358 ¿Qué otras razones podría tener alguien? 963 01:02:45,009 --> 01:02:46,699 Creo que su hermano fue asesinado porque... 964 01:02:46,703 --> 01:02:48,403 ...sabía algo que no hubiera debido saber. 965 01:02:48,843 --> 01:02:51,623 ¿Qué podría saber Doc sobre Fain? Apenas se conocían. 966 01:02:52,246 --> 01:02:53,226 Se lo explicaré más tarde. 967 01:02:56,136 --> 01:02:59,206 Pero no se haga ilusiones. Incluso si tengo razón, tenemos que probarlo. 968 01:02:59,937 --> 01:03:01,157 ¿A qué hora se supone ha quedado con Fain? 969 01:03:01,159 --> 01:03:01,979 A las 20h30. 970 01:03:02,311 --> 01:03:04,681 Muy bien. Si le parece, será el momento de correr el riesgo. 971 01:03:05,561 --> 01:03:06,611 ¿Correr el riesgo? 972 01:03:06,729 --> 01:03:09,639 Me refiero exactamente a eso. Podría ser peligroso y salir herida. 973 01:03:10,300 --> 01:03:12,130 Pero si mi plan funciona, y creo que funcionará,... 974 01:03:12,135 --> 01:03:13,965 ...atraparemos al Sr. Fain en su propia trampa. 975 01:03:24,710 --> 01:03:27,120 ¡Gana el 32 rojo! 976 01:03:28,443 --> 01:03:30,173 Creo que la ruleta está trucada, Sr. Fain. 977 01:03:30,289 --> 01:03:31,799 Si de verdad fuera así, no deberías quejarte. 978 01:03:32,401 --> 01:03:33,361 Creo que tengo suficiente. 979 01:03:34,172 --> 01:03:35,802 Cámbiale las fichas, Johnny. 500$. 980 01:03:39,491 --> 01:03:40,221 Aquí tienes. 981 01:03:40,753 --> 01:03:43,493 Vamos, te invito a una copa. Podemos ver todavía la última actuación. 982 01:03:43,611 --> 01:03:45,251 Adelántate. Iré en unos minutos. 983 01:03:46,872 --> 01:03:50,332 Hay muchos hombres sueltos ahí arriba, alguno podría ligar conmigo. 984 01:03:50,445 --> 01:03:51,995 Y eso podría ser un error fatal para algunos hombres. 985 01:03:52,947 --> 01:03:53,987 No tardes. 986 01:04:10,044 --> 01:04:13,414 Mira, Marty, quizás me equivoque, pero creo que juegas con fuego. 987 01:04:14,144 --> 01:04:15,314 - ¿Linda? - Así es. 988 01:04:18,719 --> 01:04:20,529 Quizás me equivoque, pero creo que te preocupas demasiado. 989 01:04:21,208 --> 01:04:24,728 Vale, pero me gustaría tener un dólar por cada idea que tuviera en la cabeza. 990 01:04:25,003 --> 01:04:26,753 Serías un hombre rico. Es una chica brillante. 991 01:04:27,111 --> 01:04:28,821 No me refería a ese tipo de ideas. 992 01:04:29,429 --> 01:04:30,989 ¿Te disgustarías si la vigilara? 993 01:04:31,420 --> 01:04:33,990 Me disgustaría si no lo hicieras, te pago por eso, ¿recuerdas? 994 01:05:12,604 --> 01:05:13,904 Bourbon con hielo. 995 01:05:54,160 --> 01:05:56,020 ¿Podría darme papel y lápiz, por favor? 996 01:06:18,875 --> 01:06:19,935 ¡Camarero! 997 01:06:22,361 --> 01:06:24,271 ¿Puede darle esto a la Srta. Toni Peters, por favor? 998 01:06:40,581 --> 01:06:43,531 Toni - Debo hablar contigo. 999 01:06:43,528 --> 01:06:46,468 Es urgente. Linda Vickers. 1000 01:06:48,708 --> 01:06:50,428 Es para Toni. Asegúrate de que lo recibe. 1001 01:06:50,829 --> 01:06:51,589 Ahora me doy por vencido. 1002 01:06:51,866 --> 01:06:53,536 Usa tu cabeza por una vez. Si Linda no... 1003 01:06:53,543 --> 01:06:55,223 ...obtiene respuesta, encontrará eso algo extraño. 1004 01:06:55,617 --> 01:06:58,507 Mientras Toni diga lo correcto, no tenemos nada de qué preocuparnos. 1005 01:06:59,248 --> 01:07:03,128 No te preocupes por Toni. Ella sólo conoce un idioma: el mío. 1006 01:07:22,450 --> 01:07:23,350 ¿Dónde está esa copa? 1007 01:07:25,139 --> 01:07:28,159 Marchando. ¿Quiere preparar una de estas para el Sr. Fain? 1008 01:07:31,606 --> 01:07:34,156 Sabes, el alcohol que sirven en este local es verdaderamente horrible. 1009 01:07:38,471 --> 01:07:39,521 Oh, gracias. 1010 01:07:43,617 --> 01:07:45,937 ¿No has recibido nunca una carta de amor? 1011 01:07:47,392 --> 01:07:49,332 - ¿Celoso? - Claro que estoy celoso. 1012 01:07:49,749 --> 01:07:51,019 ¿Qué dice? Siempre me he preguntado si... 1013 01:07:51,019 --> 01:07:52,289 ...aprendería a escribir ese tipo de cosas. 1014 01:07:52,786 --> 01:07:54,106 Eso no es jugar limpio, Sr. Fain. 1015 01:07:54,718 --> 01:07:57,738 ¿Dónde está su caballerosidad y todo ese tipo de cosas? 1016 01:07:59,399 --> 01:08:01,559 Debía ser todo un comunicado. 1017 01:08:02,477 --> 01:08:05,997 De hecho, era muy decepcionante. 1018 01:08:35,958 --> 01:08:37,668 ¿Qué te gustaría esta vez, papá? 1019 01:08:38,779 --> 01:08:40,039 ¿Qué tal un poco de Brahms? 1020 01:08:40,572 --> 01:08:42,602 Tengo una maravillosa y pequeña pieza suya. 1021 01:08:43,792 --> 01:08:45,172 Necesito algo para mantenerme despierto. 1022 01:08:45,817 --> 01:08:47,237 Me vas a convertir en un arrendador de tierras rústicas 1023 01:08:54,139 --> 01:08:55,619 Toma. Escoge tu propio veneno. 1024 01:08:58,803 --> 01:08:59,723 ¿Diga? 1025 01:09:00,496 --> 01:09:01,286 Sí, soy yo. 1026 01:09:03,205 --> 01:09:04,695 Oh, sí. ¿Cómo estás? 1027 01:09:06,708 --> 01:09:08,548 ¡Sí, por supuesto! ¿Cuándo puedo verte? 1028 01:09:10,366 --> 01:09:12,636 No, hoy no podría. Estoy ocupada. 1029 01:09:14,731 --> 01:09:15,801 Oh, entiendo. 1030 01:09:18,470 --> 01:09:20,980 Bueno, ¿cuál sería la mejor hora para ti? 1031 01:09:26,182 --> 01:09:28,592 No, no me importa en absoluto. Dejó de llover. 1032 01:09:30,481 --> 01:09:31,451 Está bien. 1033 01:09:32,962 --> 01:09:34,042 ¿Dónde es? 1034 01:09:39,276 --> 01:09:40,916 Perfecto. A las dos y media. 1035 01:09:41,700 --> 01:09:42,770 De acuerdo. 1036 01:09:43,509 --> 01:09:44,489 Entendido. Adiós. 1037 01:09:49,478 --> 01:09:51,838 Si sólo te dejara durante un rato, ¿me echarías de menos? 1038 01:09:52,200 --> 01:09:53,630 ¿Para qué? ¿Adónde vas? 1039 01:09:53,893 --> 01:09:56,833 Tengo que hacer una breve visita. Es una amiga mía. No se siente bien. 1040 01:09:56,951 --> 01:09:57,811 Iré contigo. 1041 01:09:57,885 --> 01:09:59,725 No seas tonto, cariño. Quédate aquí y y descansa. 1042 01:10:00,740 --> 01:10:02,100 Se parece a la primera discusión. 1043 01:10:03,420 --> 01:10:05,940 No seas susceptible, cariño. Regresaré antes de que te des cuenta. 1044 01:10:06,673 --> 01:10:07,703 Adiós. 1045 01:11:12,487 --> 01:11:14,477 ¿Dónde está Sparky? Le he buscado por todas partes. 1046 01:11:14,599 --> 01:11:15,719 No lo sé. ¿Qué pasa? 1047 01:11:15,844 --> 01:11:18,004 Creo que nuestro canario ha decidido cantar. 1048 01:11:18,274 --> 01:11:20,964 Tal vez no sea demasiado tarde para evitarlo en todos los sentidos. Vamos. 1049 01:11:30,939 --> 01:11:31,869 A ver si puedes abrirla. 1050 01:12:11,121 --> 01:12:12,201 Ve a echar una ojeada. 1051 01:12:32,286 --> 01:12:33,706 Vaya, mira lo que encontré. 1052 01:12:34,095 --> 01:12:36,065 ¡Oh, eres tú! ¡No esperaba a nadie más! 1053 01:12:36,999 --> 01:12:37,799 ¡¿Qué te parece?! 1054 01:12:38,211 --> 01:12:40,491 Hola. ¿Cómo sabíais que estaba aquí? 1055 01:12:41,414 --> 01:12:43,324 Lo hemos adivinado. ¿Dónde está Toni? 1056 01:12:43,698 --> 01:12:45,448 También yo me lo pregunto. Parece que se ha... 1057 01:12:45,450 --> 01:12:47,200 ...mudado con prisa. Todas sus cosas han desaparecido. 1058 01:12:47,320 --> 01:12:49,140 Oh, ya veo. ¿Adónde ha ido? 1059 01:12:49,673 --> 01:12:50,623 ¿Cómo podría saberlo? 1060 01:12:52,230 --> 01:12:53,010 No seas tímida. 1061 01:13:10,076 --> 01:13:12,466 Tal vez es sólo un apartamento, cariño, o tal vez no. 1062 01:13:13,230 --> 01:13:14,460 Vamos, contéstame. ¿Dónde está Toni? 1063 01:13:14,939 --> 01:13:18,409 ¿Qué quieres que diga? Que se fue a Atlantic City a por unos caramelos. 1064 01:13:18,528 --> 01:13:19,748 No estoy de humor para comedias. 1065 01:13:21,338 --> 01:13:22,348 ¿Qué te dijo? 1066 01:13:23,214 --> 01:13:24,234 ¿Quién? 1067 01:13:27,158 --> 01:13:29,748 Sí. Quiere que la abracen. Ayúdala un poco. 1068 01:13:30,073 --> 01:13:31,403 Nací para eso. 1069 01:13:33,957 --> 01:13:35,047 Está bien. Te lo diré. 1070 01:13:37,353 --> 01:13:40,993 Por lo general, pagas un alto precio, Marty, pero esta vez voy a derrotarte. 1071 01:13:41,270 --> 01:13:42,570 Ve al grano. 1072 01:13:42,847 --> 01:13:43,877 Claro. 1073 01:13:44,158 --> 01:13:46,228 Te daré la edición de lujo. 1074 01:13:46,930 --> 01:13:48,280 Tú mataste a Nelson Clark. 1075 01:13:49,270 --> 01:13:51,200 Sólo que antes de morir, él te disparó. 1076 01:13:52,594 --> 01:13:54,424 Cuando regresaste al club, Sparky le pidió... 1077 01:13:54,421 --> 01:13:56,251 ...a Doc que se ocupara de ti. ¿Voy bien? 1078 01:13:56,366 --> 01:13:57,786 Nunca me pierdo lo que escribes, continúa. 1079 01:13:58,337 --> 01:13:59,927 Doc te extrajo la bala, ¿verdad? 1080 01:14:00,369 --> 01:14:03,619 Era de esa clase. Ni siquiera podía ver sufrir a las ratas. 1081 01:14:04,120 --> 01:14:05,810 Pasaré de los comentarios, descríbeme los hechos. 1082 01:14:06,985 --> 01:14:09,005 Cuando intentaste sobornar a Doc, te pusiste nervioso. 1083 01:14:09,342 --> 01:14:12,452 Así que enviaste a tu pequeño lacayo a hacer el trabajo sucio en tu lugar. 1084 01:14:13,031 --> 01:14:14,861 - Ese eres tú, cariño. - Muy graciosa. 1085 01:14:14,976 --> 01:14:16,016 ¿Es eso todo? 1086 01:14:16,217 --> 01:14:18,687 Lo era hasta que averiguaste que Toni sabía algo. 1087 01:14:19,530 --> 01:14:22,500 Pegarle una paliza te llevó a cometer un error: despertaste su curiosad. 1088 01:14:22,933 --> 01:14:25,293 Cuando una mujer siente curiosidad, no hay nada que no pueda averiguar. 1089 01:14:25,891 --> 01:14:28,171 - ¿Te crees esa historia? - ¿Tú qué crees? 1090 01:14:28,928 --> 01:14:30,938 - ¿Tienes una historia mejor? - Sí, la tengo. 1091 01:14:31,567 --> 01:14:33,987 Yo no maté a Clark. Y no sé quién mató a tu hermano. 1092 01:14:34,355 --> 01:14:36,525 E incluso si tú averiguaste todas esas cosas, ¿cómo las averiguó Toni? 1093 01:14:37,085 --> 01:14:38,105 Te contaré un secreto. 1094 01:14:38,845 --> 01:14:40,265 ¿Realmente quieres saber a dónde se fue Toni? 1095 01:14:41,330 --> 01:14:42,140 Se fue a Canadá. 1096 01:14:43,206 --> 01:14:44,136 ¿Sabes con quién se fue? 1097 01:14:44,899 --> 01:14:45,949 Se fue con Sparky. 1098 01:14:46,924 --> 01:14:48,104 Ahora, ¿tiene sentido? 1099 01:14:49,945 --> 01:14:52,525 ¿Por qué no fuiste a la policía, si sabías todo eso? 1100 01:14:53,856 --> 01:14:55,626 Te dije que esta vez era para siempre. 1101 01:14:56,478 --> 01:14:58,978 Te quiero. Por eso no fui a la policía. 1102 01:15:00,538 --> 01:15:01,818 Al menos suena bien. 1103 01:15:02,297 --> 01:15:03,337 Es mejor que eso. 1104 01:15:04,820 --> 01:15:06,600 ¿Necesitas más pruebas que esta? 1105 01:15:07,993 --> 01:15:09,563 Toni cogió tu arma para que la policía... 1106 01:15:09,562 --> 01:15:11,132 ...pudiera utilizarla para las pruebas de balística. 1107 01:15:12,325 --> 01:15:13,165 Eso es un argumento irrebatible. 1108 01:15:13,885 --> 01:15:14,975 ¿Es un regalo? 1109 01:15:16,003 --> 01:15:18,893 Sin esa arma tu historia no se mantiene, ¿lo sabes? 1110 01:15:20,368 --> 01:15:21,728 Eres difícil de convencer, Marty. 1111 01:15:22,829 --> 01:15:23,909 Tendré que casarme contigo. 1112 01:15:24,804 --> 01:15:27,284 Sabes, una esposa no puede testificar contra su marido. 1113 01:15:42,004 --> 01:15:43,784 Lo único que has dicho que tiene sentido... 1114 01:15:43,783 --> 01:15:45,563 ...es que tú y yo tenemos los mismos valores. 1115 01:15:46,286 --> 01:15:47,806 No me di cuenta de cuánta razón llevabas. 1116 01:15:48,752 --> 01:15:50,712 Estoy igual de podrida que tú. No puedo evitarlo. 1117 01:15:51,225 --> 01:15:52,815 No pedí enamorarme de ti. 1118 01:15:53,615 --> 01:15:55,235 Es sólo que soy irresistible, ¿eh? 1119 01:15:55,706 --> 01:15:56,946 Esto no me gusta nada, Marty. 1120 01:16:08,934 --> 01:16:09,654 ¡Qué te dije! 1121 01:16:09,768 --> 01:16:10,978 ¿Cómo llegó eso aquí? 1122 01:16:11,096 --> 01:16:12,466 No eres muy buena con este tipo de cosas, ¿verdad? 1123 01:16:12,752 --> 01:16:14,232 Marty, te juro que no sabía nada al respecto. 1124 01:16:14,349 --> 01:16:15,369 ¿No estás siendo muy maleducada? 1125 01:16:16,885 --> 01:16:21,045 Oh, debo confesar que casi lo habías adivinado. Casi. 1126 01:16:21,797 --> 01:16:24,137 Verás, yo maté a Clark pero no a Doc. 1127 01:16:24,258 --> 01:16:25,018 ¡No te pongas nervioso! 1128 01:16:25,084 --> 01:16:26,334 Envié a Cliff a negociar con él. 1129 01:16:26,768 --> 01:16:29,078 Doc se puso violento. Entonces, Cliff le disparó accidentalmente. 1130 01:16:29,195 --> 01:16:30,445 Estás más guapo con la boca cerrada. 1131 01:16:30,984 --> 01:16:32,584 Mira, mientras no tengan esta pistola no tienen caso. 1132 01:16:33,192 --> 01:16:34,352 De todas formas, diré que fue un accidente. 1133 01:16:35,266 --> 01:16:36,006 Recoge estas cintas. 1134 01:16:37,580 --> 01:16:40,020 Linda y yo debemos poner las cosas en claro ahora que nos llevamos bien. 1135 01:16:41,298 --> 01:16:43,038 Todo está muy claro para mí. 1136 01:16:43,161 --> 01:16:46,321 No creo que un hombre y su mujer deban tener secretos, ¿verdad, Linda? 1137 01:16:47,562 --> 01:16:48,482 Vamos. Largémonos de aquí. 1138 01:16:49,512 --> 01:16:50,242 ¿Adónde vamos? 1139 01:16:51,570 --> 01:16:53,010 A algún lugar donde podamos volver a empezar. 1140 01:16:53,628 --> 01:16:56,068 Tengo una casa en las montañas. Agradable y tranquila. 1141 01:16:57,507 --> 01:16:58,997 Estaremos solos. 1142 01:16:59,100 --> 01:17:01,030 Algún día debería aprender a mantener la boca cerrada. 1143 01:17:06,508 --> 01:17:08,148 - ¡Marty, yo...! - Relájate, Linda. 1144 01:17:09,496 --> 01:17:10,406 Necesitas unas vacaciones. 1145 01:17:37,084 --> 01:17:38,614 Debería dedicarse a la radio, Fain. 1146 01:17:38,731 --> 01:17:39,851 Tiene una gran voz. 1147 01:17:39,972 --> 01:17:42,662 Gracias, pero no tengo tiempo para actuar en directo. 1148 01:17:43,105 --> 01:17:44,095 Tal vez no. 1149 01:17:44,240 --> 01:17:45,240 Pero sin duda lo he oído todo... 1150 01:17:45,237 --> 01:17:46,227 ...perfectamente gracias a ese bonito micrófono... 1151 01:17:46,353 --> 01:17:47,663 ...que hemos colocado en el ventilador. 1152 01:17:48,059 --> 01:17:49,519 Ya te dije que cerraras el pico. 1153 01:17:51,037 --> 01:17:52,507 Te he subestimado, Linda. 1154 01:17:54,340 --> 01:17:56,100 Las mujeres tienen sus propias artimañas. 1155 01:17:57,451 --> 01:17:58,701 Debería ponerla en nómina, McReady. 1156 01:17:59,327 --> 01:18:00,237 Está bien, Srta. Vickers, 1157 01:18:01,617 --> 01:18:02,777 baje. 1158 01:18:07,071 --> 01:18:09,181 Quédese donde está, Srta. Vickers. Me gusta este acuerdo. 1159 01:18:09,299 --> 01:18:10,789 No seas tonto. Eso no ayudará en nada. 1160 01:18:10,909 --> 01:18:12,269 Voy a tentar a la suerte. 1161 01:18:12,851 --> 01:18:16,351 Le digo que deje ir a la chica, Fain, o abriré fuego y empezaré por Ud. 1162 01:18:18,127 --> 01:18:18,837 Suéltala. 1163 01:18:18,940 --> 01:18:20,480 Yo jugaré mis fichas, juega tú las tuyas. 1164 01:18:20,604 --> 01:18:22,544 No lo empeores más, no podemos salir de esta. 1165 01:18:22,662 --> 01:18:23,902 ¿Cuánto apuestas a que puedo? 1166 01:18:24,749 --> 01:18:26,129 Muéstreme su encanto, Srta. Vickers. 1167 01:18:26,608 --> 01:18:27,598 Cálmate, pistolero. 1168 01:18:27,960 --> 01:18:30,100 Eres una presa fácil, ¡y suelta ese revólver! 1169 01:18:31,396 --> 01:18:32,906 Espero que te veas bien con alas. 1170 01:18:44,841 --> 01:18:46,851 - ¿No está herida, Mac? - No lo sé, espero que no. 1171 01:18:48,430 --> 01:18:49,160 Sí, está bien. 1172 01:18:50,638 --> 01:18:51,868 Está un poco conmocionada, pero está bien. 1173 01:18:52,281 --> 01:18:54,791 Relájate. Pareces un padre que acaba de tener gemelos. 1174 01:18:55,252 --> 01:18:56,702 ¿Por qué no vas a llamar a un camarero? 1175 01:19:03,483 --> 01:19:04,303 Hola, teniente. 1176 01:19:22,270 --> 01:19:23,280 Con calma. 1177 01:19:23,730 --> 01:19:25,890 Lo siento. Tengo los nervios de punta. 1178 01:19:26,535 --> 01:19:28,005 Es normal después de por lo que ha pasado. 1179 01:19:28,444 --> 01:19:29,674 No quisiera ganarme la vida con ello. 1180 01:19:35,251 --> 01:19:39,301 A su manera, supongo que Marty trató de hacerse perdonar salvándome la vida. 1181 01:19:40,579 --> 01:19:42,549 O quizás no quería acabar su carrera en el infierno. 1182 01:19:43,494 --> 01:19:46,754 ¿Por qué no le concede el beneficio de la duda? No cuesta nada. 1183 01:19:53,962 --> 01:19:56,322 Ahora que todo se resolvió, ¿qué es lo que va a hacer? 1184 01:19:57,995 --> 01:19:59,635 Seguir viviendo... como todo el mundo. 1185 01:20:00,319 --> 01:20:02,489 Encontrar un trabajo, tal vez. No estoy segura. ¿Por qué? 1186 01:20:04,336 --> 01:20:05,096 Me preguntaba... 1187 01:20:06,403 --> 01:20:08,213 Las cosas pueden ponerse difíciles por un tiempo... 1188 01:20:09,441 --> 01:20:11,801 Bueno, si hay cualquier cosa que pueda hacer, me gustaría ayudar. 1189 01:20:15,221 --> 01:20:17,281 Eres un gran tipo, teniente. Gracias. 1190 01:20:19,710 --> 01:20:22,500 Si no me necesitas para nada más, me gustaría dar un paseo. 1191 01:20:23,013 --> 01:20:24,513 Claro. Ve. 1192 01:20:30,205 --> 01:20:32,325 Bien, Mac, ¿vienes en coche o caminando? 1193 01:20:36,753 --> 01:20:38,553 Nos encontraremos en la comisaría en una hora. 1194 01:20:41,753 --> 01:20:42,553 ¡Linda! 87519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.