Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:04,880
WEBVTT
_
2
00:00:05,250 --> 00:00:08,930
Namanya Sherlock Holmes dan
Alamatnya di 221B Baker Street,
3
00:00:08,930 --> 00:00:11,290
- Sore.
- Ya.
4
00:00:11,610 --> 00:00:12,400
Dia selalu seperti itu.
5
00:00:15,450 --> 00:00:16,730
Hari yang buruk ya?
6
00:00:16,730 --> 00:00:20,210
Sejak kemarin kau sudah pindah ke tempatnya
dan sekarang kalian memecahkan kejahatan bersama.
7
00:00:20,210 --> 00:00:22,850
Mwah! Lihatlah dirimu, semua senang..
Rasanya tidak pantas.
8
00:00:22,850 --> 00:00:25,810
Siapa yang peduli tentang kepantasan?
Permainan, Ny. Hudson, sudah dimulai!
9
00:00:27,290 --> 00:00:28,910
Jangan membuat orang menjadi pahlawan, John.
10
00:00:28,940 --> 00:00:31,190
Pahlawan itu tidak ada, dan jika mereka ada,
aku bukan salah satu dari mereka.
11
00:00:31,210 --> 00:00:34,630
Aku akan membuat hatimu sengsara.
12
00:00:34,710 --> 00:00:37,030
Benar, sepertinya ini bisa dipakai.
13
00:00:38,810 --> 00:00:40,380
- Kau tidak memakai celana apapun?
- Tidak.
14
00:00:40,470 --> 00:00:40,940
OKE.
15
00:00:43,570 --> 00:00:47,250
Beginilah bagaimana aku mau kau ingat diriku,
wanita yang mengalahkanmu.
16
00:00:47,250 --> 00:00:49,290
Tapi sebenarnya tidak ada moster apapun.
17
00:00:50,180 --> 00:00:52,520
Sherlock? Di sini kita akhirnya.
18
00:00:52,540 --> 00:00:54,080
Argh!
19
00:00:54,110 --> 00:00:55,460
- Selamat tinggal, John.
- Sherlock!
20
00:00:55,490 --> 00:00:57,040
Hal seperti itu akan membunuhmu.
21
00:00:57,160 --> 00:00:58,720
Oh, kau bajingan!
22
00:00:58,740 --> 00:01:01,060
Sensasi pengejaran,
darah memompa melalui pembuluh darahmu.
23
00:01:01,080 --> 00:01:03,350
Hanya kita berdua melawan sisa dunia.
24
00:01:03,540 --> 00:01:05,140
Tunggu!
25
00:01:05,600 --> 00:01:07,630
Kita harus berkoordinasi.
26
00:01:07,990 --> 00:01:09,340
Aku meminta kau memberikan satu keajaiban lagi.
27
00:01:09,370 --> 00:01:11,810
- Aku meminta kau untuk berhenti mati.
- Aku mendengarmu.
28
00:01:11,810 --> 00:01:14,490
Diam! kau bukan pemecah teka-teki
kau tidak pernah..,
29
00:01:14,490 --> 00:01:15,590
kau seorang ratu drama!
30
00:01:15,620 --> 00:01:17,140
Sekarang ada seorang laki-laki di
dalam sana hampir mati,
31
00:01:17,160 --> 00:01:19,010
permainan telah dimulai, selesaikan!
32
00:01:19,100 --> 00:01:21,730
Soal pemerasan, dia adalah Napoleonnya.
33
00:01:21,730 --> 00:01:24,640
Tidak ada kesempatan bagimu untuk menjadi
pahlawan kali ini, Mr. Holmes.
34
00:01:24,660 --> 00:01:26,850
Aku sosiopat yang berfungsi hebat!
35
00:01:28,050 --> 00:01:31,250
Tidak ada penjara di mana kita
bisa memenjarakan Sherlock tanpa..
36
00:01:31,250 --> 00:01:33,010
menyebabkan kerusuhan setiap hari.
37
00:01:33,150 --> 00:01:36,250
Namun demikian, alternatifnya
akan memerlukan persetujuan Anda.
38
00:01:36,420 --> 00:01:38,240
Untuk masa-masa yang terbaik, John.
39
00:01:39,780 --> 00:01:40,810
Apakah kau merindukan aku?
40
00:01:40,810 --> 00:01:42,290
Apakah kau merindukan aku?
41
00:01:42,290 --> 00:01:43,370
Bagaimana ini mungkin?
42
00:01:43,370 --> 00:01:45,850
- Bagaimana rasanya di tempat pengusiran?
- Aku baru pergi empat menit.
43
00:01:45,850 --> 00:01:47,910
Yah, aku sangat berharap
kau telah mendapat pelajaran yang cukup.
44
00:01:47,940 --> 00:01:49,340
Siapa yang butuh aku kali ini?
45
00:01:49,360 --> 00:01:50,150
Rindukan aku?
46
00:01:50,420 --> 00:01:51,700
Inggris.
47
00:01:53,370 --> 00:01:58,500
_
48
00:02:03,880 --> 00:02:07,880
Perang Afghanistan Kedua menghasilkan
penghargaan dan promosi bagi banyak orang,
49
00:02:10,280 --> 00:02:13,720
Tapi, bagiku, tidak berarti apa-apa
kecuali kemalangan dan bencana.
50
00:02:26,370 --> 00:02:27,450
Baiklah, Kapten.
51
00:02:37,210 --> 00:02:40,250
Aku kembali ke Inggris dengan
kesehatan yang rusak..
52
00:02:40,250 --> 00:02:42,370
dan masa depan yang suram.
53
00:02:42,370 --> 00:02:46,450
Dalam keadaan seperti itu,
secara alamiah aku terseret ke London,
54
00:02:47,240 --> 00:02:49,130
tempat pembuangan limbah kemana
semua pengangguran ...
55
00:02:49,130 --> 00:02:52,280
- Watson!
- ...dan pemalas terkuras habis.
56
00:02:52,300 --> 00:02:53,970
Watson!
57
00:02:54,740 --> 00:02:56,380
Stamford,
58
00:02:56,450 --> 00:02:57,900
Ingat?
59
00:02:58,410 --> 00:03:00,210
Kita pernah di Barts bersama-sama.
60
00:03:00,450 --> 00:03:02,370
Ya tentu saja, Stamford.
61
00:03:02,980 --> 00:03:05,460
Ya Tuhan! Kemana saja kau?
62
00:03:05,490 --> 00:03:07,210
Kau setipis sisir!
63
00:03:07,790 --> 00:03:11,380
Aku berhasil pulang. Banyak yang tidak begitu beruntung,
64
00:03:12,520 --> 00:03:15,380
- Jadi bagaimana sekarang?
- Aku butuh tempat tinggal.
65
00:03:16,130 --> 00:03:18,860
Tempat layak dengan harga yang terjangkau,
memang tidak mudah.
66
00:03:20,090 --> 00:03:23,490
Kau tahu, kau orang kedua yang
mengatakan hal itu kepadaku hari ini.
67
00:03:23,490 --> 00:03:25,400
Hmm? Siapa yang pertama?
68
00:03:31,850 --> 00:03:34,450
Oh Tuhan..
69
00:03:34,900 --> 00:03:37,250
Itu sebuah eksperimen, pastinya.
70
00:03:37,800 --> 00:03:43,420
Memukuli mayat untuk mengetahui berapa lama
setelah kematian memar masih mungkin.
71
00:03:44,800 --> 00:03:48,250
- Apakah ada kegunaan medis untuk itu?
- Tidak tahu ya...
72
00:03:48,250 --> 00:03:53,250
Aku juga tidak. Jadi, di mana
temanmu itu?
73
00:04:00,170 --> 00:04:01,730
Permisi.
74
00:04:03,450 --> 00:04:05,690
Aku berharap kami tidak mengganggu,
75
00:04:11,650 --> 00:04:13,330
Kau baru pulang dari Afghanistan,
aku bisa lihat.
76
00:04:13,640 --> 00:04:15,660
Dr Watson, Mr. Sherlock...
77
00:04:15,810 --> 00:04:18,850
Refleks yang baik, kau bisa berhasil.
78
00:04:18,870 --> 00:04:19,410
Maaf..?
79
00:04:19,990 --> 00:04:21,820
Aku sudah mengincar kamar suite
dekat Taman Regent,
80
00:04:21,890 --> 00:04:22,900
berdua kita bisa membiayainya.
81
00:04:23,010 --> 00:04:24,730
Kamar? Siapa yang bicara tentang kamar?
82
00:04:24,730 --> 00:04:27,690
Aku.. aku ceritakan kepada temanku pagi ini,
aku butuh teman indekos.
83
00:04:27,690 --> 00:04:30,650
Sekarang ia muncul setelah makan siang
ditemani seorang dengan aspek militer,
84
00:04:30,650 --> 00:04:32,730
dengan kulit coklat dan cedera yg masih baru..
85
00:04:32,730 --> 00:04:35,650
menunjukkan baru saja terpaksa
dipulangkan dari Afghanistan.
86
00:04:35,650 --> 00:04:39,410
Kesimpulan yang tak terhindarkan.
Baik kita bicarakan rinciannya besok malam.
87
00:04:39,410 --> 00:04:40,770
Sekarang, mohon permisi,
88
00:04:40,770 --> 00:04:43,690
Ada acara hukum gantung di Wandsworth dan
Aku benci jika mereka memulai tanpa aku.
89
00:04:43,690 --> 00:04:46,410
- Hukum Gantung?
- Aku tertarik secara profesional,
90
00:04:46,410 --> 00:04:50,850
Aku juga bermain biola dan merokok pipa,
aku kira itu tidak masalah?
91
00:04:50,960 --> 00:04:51,500
Eh, tidak, baik...
92
00:04:51,520 --> 00:04:53,130
Dan kau jelas terbiasa untuk
tidak pernah menyelesaikan..
93
00:04:53,130 --> 00:04:55,810
..sebuah kalimat.
Kita akan bergaul dengan baik sekali.
94
00:04:55,810 --> 00:04:58,050
Baiklah besok malam, pukul tujuh..
95
00:04:58,050 --> 00:05:00,290
Oh, dan namanya adalah Sherlock Holmes
96
00:05:00,290 --> 00:05:03,890
dan alamatnya adalah 221B, Baker Street.
97
00:05:06,650 --> 00:05:09,010
Ya.. dia selalu seperti itu.
98
00:05:16,010 --> 00:05:22,400
terjemahan ku FajriRahman (diburuhan 50 rebu ku si Anya)
99
00:05:45,370 --> 00:05:49,350
Koran! Koran!
100
00:05:53,410 --> 00:05:56,330
Koran! Koran!
101
00:05:58,490 --> 00:06:01,690
Ini.., bagaimana kabarnya The Blue Carbuncle?
Sangat populer, Dr. Watson.
102
00:06:01,690 --> 00:06:04,050
Apakah akan ada pembunuhan
yang beneran, bulan depan?
103
00:06:04,050 --> 00:06:06,130
Aku akan bicarakan dengan
kelas kriminalitas nanti.
104
00:06:06,130 --> 00:06:07,680
Jika kau tidak keberatan,
105
00:06:08,900 --> 00:06:10,910
Apakah itu dia? Apakah dia di sana?
106
00:06:10,930 --> 00:06:12,370
Ow! Tidak.
107
00:06:12,370 --> 00:06:15,110
Tidak, tidak, tidak sama sekali,
Eh, semoga harimu baik.
108
00:06:15,110 --> 00:06:16,750
Ayo jalan..
109
00:06:17,220 --> 00:06:18,860
Merry Christmas, Mr. Holmes!
110
00:06:37,870 --> 00:06:39,410
Mr. Holmes!
111
00:06:40,080 --> 00:06:43,300
Aku harap kau memberi tahu kapan
kau berencana untuk pulang ke rumah!
112
00:06:43,320 --> 00:06:45,090
Saja juga tidak tahu, Ny. Hudson.
113
00:06:45,110 --> 00:06:47,610
Itulah masalahnya dengan
bangsawan tanah yang tercabik-cabik,
114
00:06:47,1000 --> 00:06:50,190
Mereka terkenal sulit
untuk ditentukan jadwalnya.
115
00:06:50,200 --> 00:06:51,920
- Apa yang di dalam sana?
- Lupakan.
116
00:06:51,920 --> 00:06:53,240
Terima kasih.
117
00:06:53,240 --> 00:06:54,1000
Apakah kau menangkap pembunuh, Mr. Holmes?
118
00:06:54,1000 --> 00:06:58,240
Menangkap pembunuh, tapi masih mencari kakinya.
Aku pikir bisa dikatakan hasil yang imbang.
119
00:06:58,240 --> 00:07:01,350
Dan aku melihat kau sudah menerbitkan
cerita lagi, Dr. Watson.
120
00:07:01,370 --> 00:07:03,780
- Ya, apakah kau menyukainya?
- Tidak.
121
00:07:04,800 --> 00:07:06,240
Oh?
122
00:07:06,240 --> 00:07:08,250
- Aku tidak pernah menikmatinya,
- Kenapa tidak?
123
00:07:09,200 --> 00:07:11,520
Well, di situ aku tidak pernah bicara apa-apa, kan?
124
00:07:12,060 --> 00:07:15,680
Menurutmu, aku hanya mengantar orang-orang ke atas
dan melayani kalian sarapan.
125
00:07:15,680 --> 00:07:19,250
Well, dalam narasi, secara umum,
memang itu lah fungsi dirimu.
126
00:07:19,460 --> 00:07:20,750
Apanya aku?!
127
00:07:20,760 --> 00:07:23,530
Jangan merasa diasingkan, Ny. Hudson,
aku juga jarang disebut di cerita anjing.
128
00:07:23,580 --> 00:07:24,450
"Cerita Anjing?"
129
00:07:24,600 --> 00:07:27,880
Aku induk semang kalian, bukan properti cerita.
130
00:07:27,900 --> 00:07:28,850
Apakah yang kau maksud
"Anjing-anjing Baskervilles?
131
00:07:28,880 --> 00:07:31,510
Dan kau membuat kamar
jadi menjemukan dan suram.
132
00:07:31,540 --> 00:07:33,510
Oh, salahkan ilustratornya.
Dia lepas kendali!
133
00:07:33,640 --> 00:07:36,250
Aku harus menumbuhkan kumis ini
hanya agar orang mengenaliku.
134
00:07:37,860 --> 00:07:41,030
Selama bertahun-tahun merupakan
kehormatan bagiku untuk merekam..
135
00:07:41,040 --> 00:07:43,630
eksploitasi temanku yang luar biasa,
Mr. Sherlock Holmes.
136
00:07:44,110 --> 00:07:47,360
Kadang-kadang sulit
untuk memilih dari banyaknya..
137
00:07:47,360 --> 00:07:50,200
kasus yang harus dihadirkan kepada pembaca.
138
00:07:50,1000 --> 00:07:53,630
Sebagian masih terlalu
sensitif untuk diceritakan,
139
00:07:53,640 --> 00:07:56,770
sementara yang lainnya masih terlalu segar
di benak publik.
140
00:07:57,040 --> 00:08:01,390
Tetapi dari semua banyak petualangan kami
bersama-sama, tidak ada kasus yang menekan temanku
141
00:08:01,400 --> 00:08:04,630
secara mental dan fisik seperti..
142
00:08:04,720 --> 00:08:07,850
pada kasus The Abominable Bride!
143
00:08:08,1000 --> 00:08:10,560
Oh Tuhanku!
144
00:08:10,720 --> 00:08:13,740
Ny. Hudson, ada wanita di ruang dudukku!
145
00:08:14,320 --> 00:08:15,570
Apakah itu disengaja?
146
00:08:15,920 --> 00:08:19,870
Dia seorang klien, aku bilang kau keluar,
dia bersikeras menunggu.
147
00:08:20,880 --> 00:08:23,460
Apakah kau, mau duduk?
148
00:08:23,640 --> 00:08:25,560
Apakah kau tidak bertanya
apa yang dia inginkan?
149
00:08:25,670 --> 00:08:27,040
Kau saja yang tanya!
150
00:08:27,440 --> 00:08:29,030
Mengapa KAU tidak menanyakannya?
151
00:08:29,110 --> 00:08:31,810
Bagaimana mungkin, ceritanya aku kan
tidak pernah berbicara ?!
152
00:08:31,930 --> 00:08:36,050
Oh, demi Tuhan, beri dia beberapa kalimat,
dia itu sangat mampu membuat kita kelaparan!
153
00:08:37,380 --> 00:08:40,810
Selamat sore, aku Sherlock Holmes, ini
adalah teman dan kolegaku, Dr Watson,
154
00:08:41,120 --> 00:08:43,960
Kau dapat berbicara dengan bebas di depannya,
seakan ia tidak mengerti sepatah kata pun.
- Holmes!
155
00:08:43,960 --> 00:08:46,960
Namun, sebelum kau melakukannya, izinkan aku
untuk membuat beberapa pengamatan sepele.
156
00:08:46,960 --> 00:08:48,510
Kau memiliki rasa humor yang iseng,
157
00:08:48,520 --> 00:08:52,030
yang saat ini kau terapkan untuk
meringankan penderitaan pribadi.
158
00:08:52,370 --> 00:08:55,550
Kau baru saja menikah dengan seorang
pria yang tampaknya baik hati,
159
00:08:55,570 --> 00:08:57,150
yang kini telah meninggalkanmu...
160
00:08:57,160 --> 00:08:59,790
untuk mendampingi seorang yang buruk
dengan moral meragukan.
161
00:09:00,330 --> 00:09:02,510
Kau telah datang ke sini
sebagai upaya terakhir,
162
00:09:02,650 --> 00:09:04,970
dengan harapan masih dapat
berbaikan kembali dengan suamimu.
163
00:09:04,1000 --> 00:09:06,550
Ya Tuhan, Holmes!
164
00:09:06,560 --> 00:09:10,200
Semua ini, tentu saja,
terbukti secara sempurna dari parfummu.
165
00:09:12,120 --> 00:09:13,190
Parfumnya?
166
00:09:13,450 --> 00:09:16,840
Ya, parfumnya, yang membawa
wawasan bagiku dan bencana bagimu.
167
00:09:16,890 --> 00:09:17,660
Bagaimana bisa?
168
00:09:18,310 --> 00:09:21,670
Karena aku mengenalinya
dan kau tidak.
169
00:09:22,280 --> 00:09:24,060
- Mary!
- John,
170
00:09:24,640 --> 00:09:27,550
Mengapa, dalam nama Tuhan,
kau berpura-pura menjadi klien?
171
00:09:27,560 --> 00:09:31,590
Karena aku tidak bisa memikirkan cara lain
untuk mememui suamiku.., suami.
172
00:09:34,740 --> 00:09:37,150
Waktu itu, urusannya menyangkut
intrik internasional.
173
00:09:37,160 --> 00:09:40,210
- Itu hanya kasus bangsawan tanah dibunuh.
- Walau demikian, banyak hal-hal yang menekan.
174
00:09:40,230 --> 00:09:43,180
Aku tidak keberatan kau pergi, sayangku..
Aku keberatan kau meninggalkanku di belakang.
175
00:09:43,230 --> 00:09:44,300
Tapi apa yang bisa kau lakukan ?!
176
00:09:44,400 --> 00:09:47,880
Memangnya apa yang kau lakukan, kecuali
mundar mandir mencatat, dengan tampang terkejut?!
177
00:09:47,880 --> 00:09:48,910
Cukup!
178
00:09:50,880 --> 00:09:53,730
Panggung diatur, tirai dinaikkan.
179
00:09:54,820 --> 00:09:56,130
Kami siap untuk memulai..
180
00:09:57,270 --> 00:09:58,380
Mulai apa?
181
00:09:59,560 --> 00:10:02,440
Kadang-kadang untuk memecahkan sebuah kasus,
harus memecahkan kasus yang lain dulu.
182
00:10:02,460 --> 00:10:06,790
- Oh,jadi kau memiliki kasus lain, yang baru?
- Kasus lama, sangat lama...
183
00:10:07,890 --> 00:10:09,140
Aku harus menyelami lebih dalam.
184
00:10:09,640 --> 00:10:10,610
Dalam? dalam ke mana?
185
00:10:11,510 --> 00:10:12,570
Diriku sendiri.
186
00:10:15,130 --> 00:10:17,320
Lestrade! berhenti lah berkeliaran
di depan pintu dan masuk!
187
00:10:19,660 --> 00:10:22,960
- Bagaimana kau tahu itu aku?
- Langkah kakinya sangat jelas.
188
00:10:22,960 --> 00:10:25,030
Lebih ringan dari Jones,
lebih berat dari Gregson.
189
00:10:25,520 --> 00:10:28,690
Aku, aku hanya datang..
Ny. Hudson tampaknya tidak mau bicara,
190
00:10:29,310 --> 00:10:32,750
Aku takut dia telah menjadi kritikus sastra
dengan metode yang menyindir.
191
00:10:32,760 --> 00:10:35,170
Itu adalah tren menyedihkan
di kalangan induk semang modern.
192
00:10:35,600 --> 00:10:37,820
Apa yang membawamu kemari
di jam bebas tugasmu?
193
00:10:38,740 --> 00:10:41,080
Bagaimana kau tahu aku bebas tugas?
- Well, sejak kedatanganmu,
194
00:10:41,080 --> 00:10:43,840
kau memberikan 40% dari
perhatianmmu untuk botol-botolku.
195
00:10:43,840 --> 00:10:45,720
Watson, beri Inspektur
apa yang begitu jelas dia inginkan.
196
00:10:47,750 --> 00:10:52,160
Jadi.. Lestrade,
apa yang bisa kita lakukan untukmu?
197
00:10:52,430 --> 00:10:55,480
Oh, aku tidak di sini untuk urusan dinas,
aku hanya berpikir aku akan mampir.
198
00:10:56,230 --> 00:10:57,320
Kunjungan sosial saja?
199
00:10:57,640 --> 00:11:01,410
Ya, tentu saja, hanya berharap kau
dapat menikmati musim ini.
200
00:11:04,440 --> 00:11:07,360
Selamat Natal, Selamat Natal,
Selamat Natal, Selamat Natal,
201
00:11:07,360 --> 00:11:08,670
Terima kasih Tuhan, itu telah berakhir.
202
00:11:08,680 --> 00:11:11,270
Sekarang, Inspektur, apa yang aneh
terjadi sehingga memaksamu
203
00:11:11,280 --> 00:11:12,790
ke depan pintuku, tapi malu
untuk kau ceritakan?
204
00:11:13,400 --> 00:11:14,910
Siapa mengatakan ada sesuatu terjadi?
205
00:11:14,920 --> 00:11:18,000
Kau..! Dengan segala tingkah laku
yang berbicara sebenarnya,
206
00:11:18,640 --> 00:11:22,470
Ah, ah, ah, ah, ah, Holmes,
kau telah salah mendiagnosis.
207
00:11:22,960 --> 00:11:24,500
Kalau begitu, koreksi aku, Dokter..
208
00:11:25,250 --> 00:11:28,640
Dia tidak INGIN minum, ia MEMBUTUHKAN minum,
209
00:11:29,260 --> 00:11:32,210
Dia tidak MALU, dia TAKUT.
210
00:11:34,690 --> 00:11:38,090
Boswell-ku banyak belajar,
Mereka berkembang begitu cepat.
211
00:11:38,840 --> 00:11:40,840
Watson, kembalikan
keberanian Scotland Yard,
212
00:11:41,190 --> 00:11:42,830
Inspektur, silakan duduk.
213
00:11:43,960 --> 00:11:46,550
Aku, aku tidak takut, sebenarnya.
214
00:11:46,560 --> 00:11:48,910
Ketakutan adalah kebijaksanaan
dalam menghadapi bahaya.
215
00:11:48,920 --> 00:11:50,640
Tidak perlu menjadi malu.
216
00:11:52,250 --> 00:11:52,960
Terima kasih.
217
00:11:53,070 --> 00:11:54,790
Kalau begitu, dari awal.
218
00:12:00,310 --> 00:12:01,250
Kau!
219
00:12:02,020 --> 00:12:03,380
Tidak, tolong lah!
220
00:12:11,860 --> 00:12:13,580
Kau?!
221
00:12:17,080 --> 00:12:18,200
Sebentar,
222
00:12:25,840 --> 00:12:26,710
Kapan ini terjadi?
223
00:12:28,390 --> 00:12:29,610
Kemarin pagi..
224
00:12:30,460 --> 00:12:32,270
Wajah pengantin wanita,
bagaimana dia digambarkan?
225
00:12:35,360 --> 00:12:39,440
Putih seperti kematian,
mulut seperti luka merah.
226
00:12:43,320 --> 00:12:45,360
Puisi atau kebenaran?
227
00:12:45,360 --> 00:12:47,790
Banyak orang mengatakan
keduanya hal yang sama,
228
00:12:47,800 --> 00:12:49,920
Ya, idiot, Puisi atau kebenaran?
229
00:12:51,320 --> 00:12:55,200
Aku sendiri melihat dia, setelah...
230
00:12:55,630 --> 00:12:56,550
Setelah apa?
231
00:12:56,560 --> 00:12:58,120
Kau?
232
00:13:00,490 --> 00:13:01,490
Atau aku?
233
00:13:08,760 --> 00:13:11,720
Oh, benar-benar, Lestrade, seorang wanita
meledakkan otaknya sendiri di depan umum,
234
00:13:11,740 --> 00:13:13,330
dan kau pelu bantuan mengidentifikasi
pihak yang bersalah?
235
00:13:13,940 --> 00:13:16,700
Aku merasa Scotland Yard telah
mencapai level yang lebih rendah.
236
00:13:16,840 --> 00:13:18,270
Itu bukan lah mengapa aku di sini,
237
00:13:18,280 --> 00:13:20,680
- Aku menduga,
- Siapa nama pengantin wanitanya?
238
00:13:21,570 --> 00:13:24,430
Emelia Ricoletti. Kemarin adalah
ulang tahun pernikahannya,
239
00:13:24,500 --> 00:13:26,280
Polisi, tentu saja, dipanggil,
240
00:13:27,480 --> 00:13:29,840
Dan tubuhnya dibawa ke kamar mayat,
241
00:13:30,160 --> 00:13:32,780
Prosedur standar. Kenapa kau memberitahu
kami apa yang sudah bisa diduga?
242
00:13:34,600 --> 00:13:36,470
Karena apa yang terjadi selanjutnya.
243
00:13:37,880 --> 00:13:41,600
Limehouse. Hanya beberapa jam kemudian,
244
00:13:52,890 --> 00:13:56,270
Thomas Ricoletti, suami Emelia Ricoletti..
245
00:13:57,250 --> 00:14:00,690
Agaknya dalam perjalanan ke kamar mayat
untuk mengidentifikasi jenazahnya?
246
00:14:02,230 --> 00:14:04,670
Ternyata, perjalanan singkat saja.
247
00:14:11,680 --> 00:14:14,440
? Jangan lupakan aku ?
248
00:14:15,460 --> 00:14:19,420
? Jangan lupakan aku ?
249
00:14:19,560 --> 00:14:21,430
? Ingat si pembantu.. ?
250
00:14:21,440 --> 00:14:22,910
Kau siapa?
251
00:14:22,920 --> 00:14:24,600
? Pembantu dari pabrik...?
252
00:14:24,620 --> 00:14:27,660
Mengapa kau melakukan ini?
Katakan saja siapa kau!
253
00:14:28,160 --> 00:14:31,000
Kau mengenali lagu kita, sayangku?
254
00:14:31,920 --> 00:14:33,600
Aku menyanyikannya di pernikahan kita.
255
00:14:38,850 --> 00:14:39,800
Emelia?
256
00:14:40,710 --> 00:14:44,150
Kau.., kau sudah mati!
kau tidak bisa berada di sini, kau mati!
257
00:14:44,860 --> 00:14:47,040
Aku tidak cantik, Thomas?
258
00:14:47,600 --> 00:14:49,920
Secantik hari kau menikahiku?
259
00:14:50,770 --> 00:14:52,200
Apa sih yang terjadi ini?!
260
00:14:54,370 --> 00:14:56,710
Seperti apa kelihatannya,
temanku yang tampan?
261
00:14:59,900 --> 00:15:01,070
Ini adalah pernikahan senapan.
262
00:15:10,540 --> 00:15:13,430
Sampai maut memisahkan kita...
Dua kali dalam kasus ini,
263
00:15:30,930 --> 00:15:31,880
Luar biasa.
264
00:15:32,870 --> 00:15:34,000
Mustahil.
265
00:15:34,580 --> 00:15:36,020
Hebat.
266
00:15:36,040 --> 00:15:38,790
Bunuh diri sebagai teater jalanan, pembunuhan
oleh mayat. Lestrade, kau memanjakan kami!
267
00:15:38,800 --> 00:15:39,930
Watson, topi dan mantel.
268
00:15:39,960 --> 00:15:41,300
- Kemana kita akan pergi?
- Ke kamar mayat.
269
00:15:41,360 --> 00:15:44,750
Tidak boleh ada waktu terbuang., Sesuatu yang
jarang dikatakan tentang kamar mayat.
270
00:15:44,760 --> 00:15:46,120
Dan aku hanya duduk di sini?
271
00:15:46,120 --> 00:15:48,790
Tidak sama sekali, sayangku...
Kami akan lapar nanti.
272
00:15:48,800 --> 00:15:51,270
Holmes, hanya satu hal,
Jas wool di kamar mayat?
273
00:15:51,530 --> 00:15:53,790
Kebutuhan menuntut hal diluar
kebiasaan, Watson.
274
00:15:57,000 --> 00:15:57,910
Bu..
275
00:15:58,630 --> 00:16:01,1000
- Aku bagian dari kampanye, kau tahu,
- Oh, kampanye?
276
00:16:01,1000 --> 00:16:06,790
- Hak memilih untuk wanita.
- Dan apakah kau mendukung atau menentang?
277
00:16:07,330 --> 00:16:08,060
Keluar!
278
00:16:22,160 --> 00:16:23,630
Ooh-ooh!
279
00:16:23,640 --> 00:16:26,750
Oh, mereka sudah pergi lagi ya?
280
00:16:26,760 --> 00:16:29,480
Akau tidak tahu, kehidupan bagamana
yang dituju para laki-2 terhormat itu.
281
00:16:29,480 --> 00:16:32,480
Huh, ya, para laki-2 terhormat itu.
282
00:16:32,480 --> 00:16:33,790
Oh, jangan kau pernah perdulikan,
283
00:16:33,800 --> 00:16:36,770
Oh, hampir lupa, ini datang untukmu,
284
00:16:37,050 --> 00:16:38,330
Oh.
285
00:16:45,470 --> 00:16:49,550
Ibu Hudson, beritahu suamiku,
aku akan pulang terlambat.
286
00:16:50,080 --> 00:16:51,550
Aku ada beberapa urusan yang mendesak.
287
00:16:51,560 --> 00:16:53,120
Apakah semuanya baik-baik saja?
288
00:16:53,120 --> 00:16:55,360
Oh, kau tahu, hanya, er..,
ada teman yang memerlukanku
289
00:16:55,360 --> 00:16:58,120
Astaga, teman mana?
290
00:16:58,890 --> 00:16:59,950
Inggris..!
291
00:17:02,370 --> 00:17:05,690
Well, itu tidak terlalu spesifik.
292
00:17:09,160 --> 00:17:10,620
Siapa yang bertugas di kamar mayat?
293
00:17:12,070 --> 00:17:14,220
- Kau tahu siapa.
- Selalu dia.
294
00:17:20,970 --> 00:17:23,290
Tolong beritahu aku,
idiot mana melakukan ini!
295
00:17:26,680 --> 00:17:28,680
Ini untuk keselamatan semua orang.
296
00:17:31,330 --> 00:17:33,960
Wanita ini sudah mati,
setengah kepalanya hilang,
297
00:17:33,980 --> 00:17:35,250
Dia bukan ancaman bagi siapa pun!
298
00:17:35,770 --> 00:17:38,570
Katakan itu pada suaminya,
dia di bawah kain di sana.
299
00:17:38,590 --> 00:17:40,840
Apa yang terjadi di Limehouse
tadi malam, aku pikir..
300
00:17:40,860 --> 00:17:43,000
kita bisa berasumsi itu bukan
perbuatan wanita yang sudah meninggal.
301
00:17:43,480 --> 00:17:45,310
Hal-hal aneh terjadi.
302
00:17:46,090 --> 00:17:46,960
Seperti...?
303
00:17:47,390 --> 00:17:50,440
Wel.. Hal-hal aneh.
304
00:17:50,470 --> 00:17:52,010
Kau berbicara seperti anak kecil,
305
00:17:52,030 --> 00:17:55,150
Ini jelas pekerjaan manusia.
Dimana dia?
306
00:17:58,790 --> 00:17:59,520
Holmes.
307
00:18:01,400 --> 00:18:02,920
Hooper.
308
00:18:05,680 --> 00:18:07,640
kau, kembali bekerja!
309
00:18:09,360 --> 00:18:12,520
Jadi, datang untuk mengejutkan kami
dengan trik sulapmu, aku kira?
310
00:18:12,520 --> 00:18:15,950
Ada sesuatu yang ingin kau
lakukan untuk menarik perhatianku?
311
00:18:15,960 --> 00:18:17,800
Tidak ada sama sekali, Mr. Holmes.
312
00:18:17,800 --> 00:18:19,960
Kau boleh pergi setiap saat kau suka.
313
00:18:20,970 --> 00:18:24,460
Dr. Hooper, aku yang minta Mr. Holmes
untuk datang ke sini, untuk bekerja sama.
314
00:18:24,490 --> 00:18:25,890
Itu adalah perintah.
315
00:18:28,070 --> 00:18:29,520
Ada dua "Fitur yang menarik",
316
00:18:29,520 --> 00:18:31,840
seperti selalu kau katakan
dalam cerita Dr. Watson,
317
00:18:31,840 --> 00:18:33,190
Aku tidak pernah mengatakan itu!
318
00:18:33,200 --> 00:18:35,470
Kau katakan, sebenarnya, cukup sering.
319
00:18:36,940 --> 00:18:39,460
Pertama-tama, ini adalah
jelas Emelia Ricoletti.
320
00:18:39,480 --> 00:18:41,360
Dia telah diidentifikasi.
321
00:18:41,360 --> 00:18:42,560
Tanpa keraguan, itu adalah dirinya.
322
00:18:42,560 --> 00:18:44,560
Lalu siapa yang ada di
Limehouse tadi malam?
323
00:18:44,560 --> 00:18:46,150
Itu juga Emelia Ricoletti.
324
00:18:46,160 --> 00:18:49,280
Hal itu tidak mungkin.
Dia sudah mati, dia ada di sini,
325
00:18:49,280 --> 00:18:53,670
Dia diidentifikasi secara positif oleh
suaminya sendiri, sesaat sebelum suaminya mati.
326
00:18:53,680 --> 00:18:56,390
Dia tidak punya alasan untuk berbohong,
hampir tidak mungkin keliru.
327
00:18:56,400 --> 00:18:59,320
Kusir delman mengenalinya juga.
Tidak ada pertanyaan, itu adalah dia.
328
00:18:59,320 --> 00:19:02,150
Tapi dia tidak bisa di dua tempat
pada saat yang sama, bukan?
329
00:19:02,160 --> 00:19:05,430
Tidak, Watson, satu tempat adalah batas
yang ketat untuk yang baru saja meninggal.
330
00:19:05,440 --> 00:19:07,470
Holmes!
331
00:19:07,480 --> 00:19:09,140
- Mungkinkah ada kembaran?
- Tidak.
332
00:19:09,690 --> 00:19:10,080
Kenapa tidak?
333
00:19:10,160 --> 00:19:11,800
Karena tidak pernah karena kembar.
334
00:19:11,800 --> 00:19:14,040
Emelia tidak kembar, tidak juga punya
saudara perempuan.
335
00:19:14,040 --> 00:19:16,840
Dia memiliki satu kakak lelaki
yang meninggal empat tahun lalu.
336
00:19:16,840 --> 00:19:20,670
Hmm, mungkin kembarannya dirahasiakan.
337
00:19:20,680 --> 00:19:22,280
Apa?!
338
00:19:22,280 --> 00:19:23,720
Sepasang kembar rahasia!
339
00:19:25,080 --> 00:19:26,390
Hmm? Kau tahu kan?
340
00:19:26,400 --> 00:19:27,840
Sepasang kembar yang tidak diketahui siapapun.
341
00:19:27,840 --> 00:19:29,800
Seluruh hal ini bisa jadi
telah direncanakan.
342
00:19:29,800 --> 00:19:33,720
Sejak saat pembuahan?! Sungguh menakjubkan,
dia bisa melihat ke masa depan!
343
00:19:33,740 --> 00:19:36,530
- Tidak pernah kembar, Watson!
- Lalu apa teorimu?
344
00:19:37,200 --> 00:19:39,800
Lebih tepatnya, apa masalahmu?
345
00:19:40,290 --> 00:19:42,230
- Aku, aku tidak mengerti...
- Mengapa kau begitu takut?
346
00:19:42,240 --> 00:19:44,760
Tidak ada sejauh ini, yang membenarkan
seranganmu kepada botol-2 minumanku,
347
00:19:44,760 --> 00:19:47,600
dan mengapa kau biarkan wanita mati
ditempatkan di bawah tahanan?
348
00:19:47,600 --> 00:19:50,360
Ah, itu akan menjadi
"Fitur menarik" yang lainnya.
349
00:19:51,800 --> 00:19:54,120
Noda darah di jarinya.
350
00:19:54,120 --> 00:19:56,560
Yang bisa terjadi oleh berbagai sebab.
351
00:19:56,560 --> 00:19:58,560
Memang, Ada satu hal lain..
352
00:19:59,680 --> 00:20:01,640
Noda itu tidak ada sebelumnya.
353
00:20:02,1000 --> 00:20:04,720
Tidak juga itu.
354
00:20:14,360 --> 00:20:15,600
Kau!
355
00:20:15,600 --> 00:20:17,320
Kau?
356
00:20:17,320 --> 00:20:19,120
Kau?!
357
00:20:19,120 --> 00:20:20,960
Holmes?
358
00:20:22,320 --> 00:20:27,280
Pistol di mulut, peluru
menembus otak...
359
00:20:27,280 --> 00:20:29,640
Belakang kepala meledak ditembus.
360
00:20:31,600 --> 00:20:33,600
Bagaimana dia (He) bisa bertahan hidup?
361
00:20:36,280 --> 00:20:37,760
Dia (She), maksudmu..
362
00:20:37,760 --> 00:20:39,560
Maafkan aku?
363
00:20:39,560 --> 00:20:41,430
Bukan "dia (He)", "dia (She)".
364
00:20:41,440 --> 00:20:42,960
Ya, ya tentu saja,
365
00:20:45,600 --> 00:20:47,630
Well, terima kasih untuk
sebuah kasus yang menarik.
366
00:20:47,640 --> 00:20:50,680
Aku akan mengirimkan telegram
saat aku sudah memecahkannya.. Watson.
367
00:20:52,400 --> 00:20:54,670
Luka tembak itu jelas
adalah penyebab kematian,
368
00:20:54,680 --> 00:20:57,230
tetapi jelas ada indikator
sesuatu dikonsumsi.
369
00:20:57,240 --> 00:20:58,630
Mungkin perlu operasi otopsi.
370
00:20:58,640 --> 00:21:00,670
Kita perlu semua informasi
yang bisa kita dapatkan.
371
00:21:00,680 --> 00:21:03,480
Oh, betapa dia jeli,
setelah "Daddy" sudah pergi!
372
00:21:07,520 --> 00:21:13,800
Aku memang jeli dalam beberapa hal, sebagaimana
Holmes sangat buta pada hal-2 lain.
373
00:21:13,800 --> 00:21:15,280
Benarkah?
374
00:21:15,280 --> 00:21:16,600
Ya, benar.
375
00:21:18,440 --> 00:21:21,760
Menakjubkan.., apa yang harus dilakukan
untuk unggul dalam dunia pria.
376
00:21:31,360 --> 00:21:33,280
Apa yang dia bicarakan itu?
377
00:21:33,280 --> 00:21:34,760
Kembali bekerja!
378
00:21:42,200 --> 00:21:45,840
Well, Holmes? Tentunya kau
memiliki beberapa teori?
379
00:21:45,840 --> 00:21:51,090
Belum, Ini adalah perairan
yang dalam, Watson, perairan dalam.
380
00:21:53,840 --> 00:21:55,840
Dan aku masih harus pergi lebih dalam,
381
00:22:03,1000 --> 00:22:06,800
Baru beberapa bulan kemudian
hingga kami menemukan..
382
00:22:06,800 --> 00:22:09,600
benang merah dalam kasus aneh ini,
383
00:22:09,600 --> 00:22:13,630
Dan kemudian dalam satu
keadaan yang tak terduga.
384
00:22:13,640 --> 00:22:16,740
Lima dari mereka sekarang, semua sama,
setiap orang dari mereka..
385
00:22:16,740 --> 00:22:19,600
Hush, tolong, ini adalah
masalah yang sangat penting.
386
00:22:19,850 --> 00:22:20,330
Apa yang?
387
00:22:20,350 --> 00:22:22,250
Kemiringan dari lintasan matahari,
aku harus memahaminya,
388
00:22:22,950 --> 00:22:23,640
Apa itu?
389
00:22:23,670 --> 00:22:25,700
Aku tidak tahu, aku masih
mencoba untuk memahaminya.
390
00:22:25,720 --> 00:22:27,150
Aku pikir kau mengerti segalanya,
391
00:22:27,280 --> 00:22:29,990
Tentu saja tidak, itu adalah penggunaan
otak yang mubazir. Aku berspesialisasi.
392
00:22:30,030 --> 00:22:31,770
Dan apa yang begitu penting tentang itu?
393
00:22:31,790 --> 00:22:33,780
Apa yang begitu penting tentang
lima pembunuhan yang membosankan?
394
00:22:33,830 --> 00:22:38,390
Mereka tidak membosankan! Lima orang tewas dibunuh
di rumah mereka sendiri, beras di lantai,
395
00:22:38,400 --> 00:22:42,320
seperti di pernikahan, dan kata
"Kau" yang ditulis dengan darah di dinding!
396
00:22:43,400 --> 00:22:48,170
Ini, itu dia, itu adalah pengantin wanita,
Entah bagaimana bisa bangkit lagi.
397
00:22:48,190 --> 00:22:51,140
- Kasus itu sudah dipecahkan.
- Tidak mungkin sudah dipecahkan!
398
00:22:51,160 --> 00:22:52,990
Tentu saja aku sudah pecahkan,
itu sangat sederhana.
399
00:22:53,020 --> 00:22:55,150
Insiden Nyonya Ricoletti yang misterius,
pembunuh dari kubur,
400
00:22:55,160 --> 00:22:57,950
telah banyak diberitakan dalam
terbitan populer.
401
00:22:58,020 --> 00:23:01,190
Sekarang orang menyamarkan kasus pembunuhan
membosankan mereka sendiri...
402
00:23:01,220 --> 00:23:03,880
sebagai karya hantu.
Untuk membingungkan Scotland Yard yang idiot,
403
00:23:04,200 --> 00:23:05,430
Begitulah, sudah dipecahkan.
404
00:23:05,440 --> 00:23:08,360
Kunjungi Ny. Hudson dalam perjalanan keluar,
dia suka merasa terlibat.
405
00:23:08,360 --> 00:23:09,950
Kau yakin?
406
00:23:09,960 --> 00:23:12,950
Pasti, Pergi lah!
Watson! aku siap.
407
00:23:12,960 --> 00:23:16,630
Topi dan sepatu, kita punya janji penting.
408
00:23:16,640 --> 00:23:20,080
Bukankah Dr Watson sudah pindah
beberapa bulan yang lalu?
409
00:23:20,080 --> 00:23:21,840
Dia sudah pindah ya?
410
00:23:21,840 --> 00:23:23,710
Dengan siapa Aku telah berbicara
selama ini?
411
00:23:24,620 --> 00:23:26,990
Well, berbicara atas nama
Scotland Yard yang idiot,
412
00:23:26,1000 --> 00:23:29,320
kursi itu jelas-jelas kosong,
413
00:23:30,320 --> 00:23:34,280
Kosong ya? Berhasil dengan baik,
bagaimanapun juga..
414
00:23:34,720 --> 00:23:36,260
Aku benar-benar berpikir
dia ada kemajuan.
415
00:24:11,710 --> 00:24:13,560
Ah, kemana saja kau?
416
00:24:13,560 --> 00:24:15,800
Maaf, Pak, aku agak terlambat pagi ini.
417
00:24:15,800 --> 00:24:18,430
Apakah kau tidak mampu merebus telur ?!
418
00:24:18,440 --> 00:24:20,950
Perapian jarang menyala,
ada debu di mana-mana,
419
00:24:20,960 --> 00:24:23,530
dan kau hampir menghancurkan sepatuku
waktu membersihkan lumpur darinya.
420
00:24:24,190 --> 00:24:27,190
Kalau saja bukan urusan istriku untuk menangani staf,
aku sendiri yang akan berbicara dengan kau.
421
00:24:27,200 --> 00:24:28,280
Dimana istriku?
422
00:24:28,750 --> 00:24:30,460
Mohon maaf, Pak, tapi nyonya sudah pergi keluar,
423
00:24:30,560 --> 00:24:32,510
- Keluar? Pagi hari jam segini?
- Ya, Pak.
424
00:24:32,970 --> 00:24:33,850
Apakah kau tidak tahu itu, Pak?
425
00:24:33,880 --> 00:24:36,150
Kemana dia pergi? Dia sering keluar
akhir-akhir ini.
426
00:24:36,160 --> 00:24:38,230
Tidak seperti Tuan sendiri ya..
427
00:24:38,830 --> 00:24:39,600
Maksudnya..?
428
00:24:39,880 --> 00:24:41,280
Hanya mengamati, Pak,
429
00:24:41,320 --> 00:24:42,900
Well, itu cukup sudah. Tidak ada yang
meminta kau jadi pengamat.
430
00:24:42,1000 --> 00:24:46,120
Maaf, Pak, hanya maksudku, kalian jarang
bersama-sama di rumah lagi, Pak,
431
00:24:46,560 --> 00:24:48,520
Kau ini, secara berbahaya,
sudah dekat dengan kekurangajaran,
432
00:24:48,520 --> 00:24:51,390
Aku akan berbicara dengan isteriku
agar dia berbicara dengan kau.
433
00:24:51,400 --> 00:24:54,800
Sangat baik, Pak.
Dan kapan Bapak akan ketemu dengannya?
434
00:24:55,810 --> 00:24:56,470
Sekarang dengarkan...
435
00:24:56,500 --> 00:24:59,390
Oh, aku hampir lupa, Pak.
Sebuah telegram datang untuk Bapak,
436
00:24:59,420 --> 00:24:59,960
Kau lupa?!
437
00:25:00,280 --> 00:25:02,990
- Tidak, aku 'hampir' lupa,
- Apa yang telah kau lakukan sepanjang pagi?
438
00:25:02,1000 --> 00:25:04,880
Membaca yang cerita baru Bapak
di koran The Strand, Pak.
439
00:25:05,940 --> 00:25:06,800
Apakah kau menikmatinya?
440
00:25:07,160 --> 00:25:08,760
Mengapa tidak pernah menceritakan
tentang aku, Pak?
441
00:25:08,760 --> 00:25:10,280
Pergi!
442
00:25:12,530 --> 00:25:14,230
Datang lah saat ini juga...
- Sherlock Holmes
443
00:25:17,450 --> 00:25:21,750
_
444
00:25:25,600 --> 00:25:28,320
- Apa dari apa?
- Kemiringan dari lintasan matahari,
445
00:25:28,320 --> 00:25:30,600
"Datang saat ini juga," kata kau.
Aku asumsikan itu sangat penting,
446
00:25:30,600 --> 00:25:31,880
Memang.
447
00:25:31,880 --> 00:25:34,720
Ini kemiringan dari khatulistiwa bumi
ke jalur matahari
448
00:25:34,740 --> 00:25:35,670
dari atas pesawat angkasa.
449
00:25:35,700 --> 00:25:37,700
Kau telah belajar keras ya?
450
00:25:37,770 --> 00:25:39,150
- Mengapa aku melakukan itu?
- Untuk terdengar pintar,
451
00:25:39,170 --> 00:25:40,970
- Aku memang pintar
- Oh, oh, aku mengerti.
452
00:25:41,410 --> 00:25:42,340
Kau mengerti apa?
453
00:25:42,720 --> 00:25:46,800
Aku menyimpulkan kita dalam perjalanan
menemui seseorang yang lebih pintar dari kau.
454
00:25:48,200 --> 00:25:49,760
Diam kau!
455
00:25:55,380 --> 00:26:00,790
_
456
00:26:00,1000 --> 00:26:03,040
Sh...
457
00:27:00,200 --> 00:27:02,040
- Maaf apa?
- Oh,
458
00:27:19,280 --> 00:27:21,950
Untuk siapa saja yang ingin mempelajari
umat manusia, ini adalah tempatnya,
459
00:27:21,960 --> 00:27:26,280
Berguna benar, sebagaimana punggung besarmu
menempel secara permanen ke situ.
460
00:27:26,300 --> 00:27:29,570
- Selamat pagi, saudaraku,
- Sherlock, Dr Watson,
461
00:27:30,640 --> 00:27:32,280
Kau kelihatan... baik, Pak,
462
00:27:32,300 --> 00:27:34,630
Benarkah? Aku lebih berpikir
aku tampak besar.
463
00:27:34,1000 --> 00:27:37,430
Well, karena kau menyebutkan itu,
tingkat konsumsi seperti itu..
464
00:27:37,440 --> 00:27:41,120
sangat berbahaya bagi kesehatanmu,
465
00:27:41,120 --> 00:27:41,880
Jantungmu...
466
00:27:41,920 --> 00:27:43,490
- Tidak perlu khawatir pada hal itu, Watson,
- Tidak?
467
00:27:43,520 --> 00:27:46,120
Itu hanya rongga besar
di mana organ harus berada.
468
00:27:46,120 --> 00:27:48,990
- Itu sudah sifat keluarga.
- Oh, aku tidak sedang bersikap kritis.
469
00:27:48,1000 --> 00:27:52,080
Jika kau terus seperti ini, Pak,
aku hanya memberimu waktu lima tahun,
paling lama,
470
00:27:52,080 --> 00:27:55,230
Lima? Kami pikir hanya tiga,
bukankah begitu, Sherlock?
471
00:27:55,240 --> 00:27:56,560
Aku masih cenderung untuk empat tahun.
472
00:27:56,560 --> 00:27:58,470
Seperti biasa, kau lihat
tapi kau tidak mengamati.
473
00:27:58,480 --> 00:28:00,950
Perhatikan perubahan warna
di bagian putih mataku.
474
00:28:00,960 --> 00:28:02,800
Cincin lemak terlihat
di sekitar kornea,
475
00:28:02,850 --> 00:28:05,800
Ya kau benar, aku mengubah taruhanku.
Tiga tahun, empat bulan dan 11 hari.
476
00:28:05,920 --> 00:28:06,450
Bertaruh?!
477
00:28:06,480 --> 00:28:08,630
Aku paham ketidaksetujuanmu, Watson,
478
00:28:08,640 --> 00:28:11,200
tetapi jika dia merasa kompetitif, adalah
dalam kekuasaannya untuk meninggal lebih awal.
479
00:28:11,270 --> 00:28:14,720
- Itu risiko yang harus kau ambil.
- Kau berjudi dengan nyawamu sendiri?
480
00:28:14,740 --> 00:28:17,780
Kenapa tidak? Ini jauh lebih menarik
daripada berjudi dengan nyawa orang lain.
481
00:28:17,810 --> 00:28:19,590
Tiga tahun pas! jika kau
makan pudding plum itu!
482
00:28:19,620 --> 00:28:20,300
Beres..!
483
00:28:26,360 --> 00:28:29,670
Aku berharap untuk bertemu denganmu
beberapa hari lalu tentang kasus Manor House.
484
00:28:29,680 --> 00:28:32,120
Aku pikir kau mungkin agak sedikit
keluar dari kedalaman-mu dalam hal ini.
485
00:28:32,120 --> 00:28:33,560
Tidak, aku sudah pecahkan itu.
486
00:28:33,560 --> 00:28:36,040
- Pelakunya Adams, tentu saja,
- Ya, Adams.
487
00:28:36,040 --> 00:28:39,630
Kecemburuan yang mematikan. Dia menulis
sebuah makalah untuk Komunitas Astronomi Istana,
488
00:28:39,640 --> 00:28:42,120
tentang kemiringan dari lintasan matahari,
489
00:28:42,120 --> 00:28:44,770
dan kemudian membaca makalah lain
yang tampaknya melampaui miliknya.
490
00:28:44,980 --> 00:28:46,990
- Aku tahu, aku membacanya.
- Apakah kau mengerti?
491
00:28:46,1000 --> 00:28:49,560
Ya, tentu saja aku mengerti..
Hal itu sangat sederhana.
492
00:28:49,560 --> 00:28:52,150
Tidak, kau mengerti
"kecemburuan yang mematikan"...?
493
00:28:52,160 --> 00:28:56,120
Tidak mudah bagi suatu pikiran hebat untuk
menyadari masih ada pikiran yang lebih hebat lagi.
494
00:28:57,520 --> 00:29:00,040
Apakah kau memanggilku ke sini
hanya untuk mempermalukan aku?
495
00:29:00,040 --> 00:29:01,430
Ya..!
496
00:29:01,440 --> 00:29:03,710
Tentu saja tidak, tapi sejauh ini
hal itu sangat menyenangkan.
497
00:29:03,720 --> 00:29:06,320
Kalau begitu, harap jelaskan
sebenarnya mengapa kau memanggil?
498
00:29:06,320 --> 00:29:09,120
Jalan hidup kita berada dalam ancaman.
Musuh yang tak terlihat.
499
00:29:09,120 --> 00:29:12,150
Musuh yang dekat dengan kita
sehari-hari.
500
00:29:12,160 --> 00:29:18,150
Musuh ini ada di mana-mana,
tidak terdeteksi.. dan tak terbendung.
501
00:29:18,160 --> 00:29:19,760
Kaum sosialis?
502
00:29:19,760 --> 00:29:21,990
Bukan sosialis, Dokter, bukan.
503
00:29:21,1000 --> 00:29:23,470
- Anarkis?
- Bukan,
504
00:29:23,480 --> 00:29:25,910
Perancis? Protes kaum wanita ?
505
00:29:25,920 --> 00:29:28,670
Apakah ada perkumpulan orang
yang tidak kau khawatirkan?
506
00:29:28,680 --> 00:29:31,360
Dr Watson selalu waspada.
Uraikan.
507
00:29:31,360 --> 00:29:32,990
Tidak. Selidiki!
508
00:29:32,1000 --> 00:29:35,710
Ini baru dugaanku saja,
Aku ingin kau mengkonfirmasinya,
509
00:29:35,720 --> 00:29:37,230
Aku mengirimkan sebuah kasus.
510
00:29:37,240 --> 00:29:39,040
- Skotlandia?
- Skotlandia?!
511
00:29:39,040 --> 00:29:41,320
Apakah kau menyadari baru-baru ini
teori tentang apa yang...
512
00:29:41,320 --> 00:29:42,600
dikenal sebagai paranoia?
513
00:29:42,600 --> 00:29:44,470
Uuu, kedengarannya Serbia banget.
514
00:29:44,480 --> 00:29:47,040
Seorang wanita akan mengunjungimu.
Lady Carmichael.
515
00:29:47,040 --> 00:29:48,470
Aku ingin kau mengambil kasusnya,
516
00:29:48,480 --> 00:29:50,390
Tapi musuh-musuh ini, bagaimana
kita mengalahkan mereka..
517
00:29:50,400 --> 00:29:52,080
jika kau tidak memberitahu kami
tentang mereka?
518
00:29:52,080 --> 00:29:55,590
Kita tidak mengalahkan mereka.
Kita pasti kalah dari mereka.
519
00:29:56,340 --> 00:29:56,930
Mengapa?
520
00:29:59,040 --> 00:30:02,560
Karena mereka benar,
dan kita salah.
521
00:30:03,320 --> 00:30:05,390
Kasus Lady Carmichael, apa itu?
522
00:30:05,400 --> 00:30:08,150
Yakinlah, kasussnya memeiliki
"Fitur yang menarik".
523
00:30:08,160 --> 00:30:10,560
- Aku tidak pernah benar-benar mengatakan itu..
- Kau memang mengatakannya.
524
00:30:10,560 --> 00:30:12,710
Dan kau sudah memecahkannya, aku kira?
525
00:30:12,720 --> 00:30:15,880
Hanya di otakku, aku butuh kalian
untuk.., eh, kerja kasarnya.
526
00:30:15,880 --> 00:30:17,760
Mengapa tidak langsung beritahu kami solusinya?
527
00:30:17,760 --> 00:30:20,360
Kalau begitu di mana keseruannya?
528
00:30:20,360 --> 00:30:21,710
Kau akan melakukannya, Sherlock?
529
00:30:21,720 --> 00:30:23,970
Aku jamin kau mendapat
pengecohan yang hebat.
530
00:30:24,200 --> 00:30:26,360
Dengan satu syarat,
makan satu puding plum lagi.
531
00:30:26,360 --> 00:30:27,670
Ada satu dalam perjalanan.
532
00:30:27,680 --> 00:30:29,800
Dua tahun, sebelas bulan dan empat hari,
533
00:30:29,800 --> 00:30:33,320
Haa, semakin menarik sekarang!
Tiktok, tiktok, tiktok.
534
00:30:37,280 --> 00:30:39,040
Terima kasih, Wilder.
535
00:30:39,040 --> 00:30:42,150
Mr. Melas ingin bertemu juga Mr. Holmes.
536
00:30:42,160 --> 00:30:44,880
Ah, beri aku lima menit,
aku punya taruhan untuk dimenangkan.
537
00:30:48,080 --> 00:30:50,320
Paskan saja jadi 15 buah.
538
00:30:51,920 --> 00:30:53,630
Tiktok..
539
00:30:57,440 --> 00:30:59,760
Mr. Holmes, aku datang
ke sini untuk saran.
540
00:30:59,760 --> 00:31:01,910
- Itu mudah didapat.
- Dan bantuan...
541
00:31:01,920 --> 00:31:03,880
Tidak selalu mudah.
542
00:31:03,880 --> 00:31:07,190
Sesuatu telah terjadi, Mr. Holmes,
sesuatu yang tidak biasa..
543
00:31:07,200 --> 00:31:10,600
dan... menakutkan.
544
00:31:10,630 --> 00:31:11,430
Kalau begitu kau sedang beruntung,
545
00:31:11,440 --> 00:31:12,890
Beruntung?!
546
00:31:12,890 --> 00:31:15,610
Itu adalah keahlian saya, Hmm,
ini benar-benar sangat menjanjikan.
547
00:31:15,640 --> 00:31:16,800
Holmes...
548
00:31:18,160 --> 00:31:21,080
Silakan.. ceritakan apa yang
telah memmbuatmu begitu tertekan.
549
00:31:22,1000 --> 00:31:25,800
Aku, aku berpikir panjang dan
keras tentang apa yang harus dilakukan,
550
00:31:25,800 --> 00:31:28,800
tapi kemudian terpikir
bahwa suamiku adalah
551
00:31:28,800 --> 00:31:33,320
seorang kenalan dari kakakmu
dan bahwa mungkin melalui dia..
552
00:31:33,320 --> 00:31:36,390
Sebenarnya, aku tidak yakin ini adalah
bidangmu, Mr. Holmes.
553
00:31:36,400 --> 00:31:37,600
Tidak?
554
00:31:37,600 --> 00:31:40,480
Tuhan tolong aku, aku pikir ini mungkin
urusan seorang pastor.
555
00:31:42,880 --> 00:31:45,720
Dan apa tantangan untukmu
pagi ini, sayangku?
556
00:31:47,080 --> 00:31:49,450
Sebuah babak yang kuat dari menyulam?
557
00:31:49,450 --> 00:31:51,610
Rapat melelahkan di milliners?
558
00:31:51,640 --> 00:31:53,470
Aku harap kau sedang menggoda, Eustace.
559
00:32:04,450 --> 00:32:05,650
Apa itu?
560
00:32:06,490 --> 00:32:07,530
Eustace?
561
00:32:09,030 --> 00:32:10,630
Daniel, Sophie, pergi keluar dan bermain,
562
00:32:10,660 --> 00:32:11,870
Tapi, Mama...
563
00:32:11,890 --> 00:32:13,650
Lakukan seperti yang Mama katakan,
cepat sekarang!
564
00:32:28,200 --> 00:32:30,840
Well, Eustace, apa artinya ini?
565
00:32:34,830 --> 00:32:35,680
Kematian,
566
00:32:36,270 --> 00:32:37,000
Apa?
567
00:32:37,730 --> 00:32:39,050
Ini berarti kematian,
568
00:32:42,920 --> 00:32:46,760
Eh, bukan apa-apa, itu, eh,
ini bukan apa-apa.
569
00:32:46,760 --> 00:32:48,910
Aku... keliru,
570
00:32:48,920 --> 00:32:50,800
Sayang, kau mejadi begitu pucat.
571
00:32:51,980 --> 00:32:53,460
Ini bukan apa-apa!
572
00:32:56,320 --> 00:32:58,990
- Eustace...
- Apakah kau menyimpan amplopnya?
573
00:32:58,1000 --> 00:33:01,560
Sudah dihancurknan suamiku,
tapi amplopnya kosong.
574
00:33:01,560 --> 00:33:03,710
Tidak ada nama atau alamat apapun.
575
00:33:03,720 --> 00:33:07,280
Katakan padaku, Sir Eustace pernah
menghabiskan waktu di Amerika?
576
00:33:07,280 --> 00:33:09,630
- Tidak.
- Bahkan sebelum kalian menikah?
577
00:33:09,640 --> 00:33:12,470
- Well, sepengetahuanku sih tidak.
- Hmm.
578
00:33:12,480 --> 00:33:15,680
Baik, lanjutkan cerita menarikmu.
579
00:33:16,1000 --> 00:33:20,150
Well, insiden itu terjadi
pada Senin pagi lalu.
580
00:33:20,470 --> 00:33:23,880
Dua hari kemudian, pada hari Rabu,
suamiku pertama kali melihat dia.
581
00:33:25,110 --> 00:33:25,930
Siapa?
582
00:33:30,960 --> 00:33:32,560
Eustace?
583
00:33:37,360 --> 00:33:39,950
Dia datang untukku, Louisa!
584
00:33:39,960 --> 00:33:42,880
Oh, Tuhan, tolong aku,
dosaku telah menemukanku!
585
00:33:42,900 --> 00:33:46,510
Siapa yang datang untukmu?
Eustace, kau menakutkan aku.
586
00:33:46,690 --> 00:33:49,370
Well, lihat, lihat!
587
00:33:52,560 --> 00:33:54,150
Apakah kau tidak melihat dia?
588
00:33:54,690 --> 00:33:56,170
Tidak, aku tidak melihat siapa pun.
589
00:34:01,880 --> 00:34:03,840
Sudah pergi.
590
00:34:06,1000 --> 00:34:09,840
Kau sudah menjaga banyak rahasia dariku,
apakah ini satu lagi rahasia?
591
00:34:09,840 --> 00:34:10,1000
Siapa yang kau lihat?
592
00:34:13,070 --> 00:34:14,670
Itu tadi dia!
593
00:34:16,320 --> 00:34:18,280
Itu tadi pengantin wanita!
594
00:34:20,200 --> 00:34:21,950
Dan kau tidak melihat apa-apa?
595
00:34:21,960 --> 00:34:23,200
Tidak ada.
596
00:34:23,200 --> 00:34:26,830
- Apakah suamimu manggambarkan...?
- Tidak, baru pagi ini,
597
00:34:42,490 --> 00:34:44,130
Eustace?!
598
00:34:56,550 --> 00:34:57,600
Eustace?!
599
00:35:07,240 --> 00:35:08,300
Eustace?
600
00:35:12,280 --> 00:35:13,840
Eustace?!
601
00:35:15,130 --> 00:35:16,490
Argh!
602
00:35:17,720 --> 00:35:20,070
Sialan!
603
00:35:20,080 --> 00:35:21,640
Eustace?!
604
00:35:21,640 --> 00:35:23,240
Kau di mana? Ini aku!
605
00:35:25,960 --> 00:35:34,1000
? Jangan lupakan aku ?
606
00:35:36,240 --> 00:35:39,590
? Ingat si pembantu?
607
00:35:39,600 --> 00:35:43,080
? Pembantu dari pabrik ?
608
00:35:57,440 --> 00:35:58,480
Kau siapa?
609
00:36:01,200 --> 00:36:03,600
Aku minta kau berbicara, siapa kau ?!
610
00:36:06,770 --> 00:36:10,690
Eustace, berbicara lah kepadaku,
Demi Tuhan!
611
00:36:13,010 --> 00:36:13,770
Dia...
612
00:36:14,910 --> 00:36:16,990
Dia Emelia Ricoletti!
613
00:36:23,940 --> 00:36:27,010
Tidak, bukan kau.
614
00:36:28,870 --> 00:36:29,690
Tidak...
615
00:36:30,1000 --> 00:36:32,590
Aku mohon!
616
00:36:32,600 --> 00:36:38,080
Malam ini, Eustace Carmichael,
kau akan mati!
617
00:37:07,060 --> 00:37:08,390
- Holmes?
- Hush, Watson!
618
00:37:08,400 --> 00:37:10,160
Tapi Emelia Ricoletti, si Pengantin.
619
00:37:10,160 --> 00:37:12,680
- Kau tahu nama itu?
- Kau harus memaafkan Watson.
620
00:37:12,680 --> 00:37:16,150
Dia terlalu antusias untuk mengulang
sesuatu yang sudah jelas.
621
00:37:16,180 --> 00:37:18,070
Boleh aku bertanya, bagaimana
keadaan suamimu pagi ini?
622
00:37:18,080 --> 00:37:20,360
Dia menolak untuk berbicara
tentang masalah ini.
623
00:37:20,360 --> 00:37:22,260
Tentu saja aku telah mendesak
dia untuk meninggalkan rumah.
624
00:37:22,320 --> 00:37:23,960
Tidak, tidak, dia harus tetap
persis di mana dia berada.
625
00:37:24,120 --> 00:37:25,720
kau tidak berpikir dia dalam bahaya?
626
00:37:25,720 --> 00:37:27,970
Oh, tidak, seseorang pasti ingin
membunuhnya, tapi itu baik bagi kita.
627
00:37:28,080 --> 00:37:29,760
Kita tidak dapat membuat jebakan
tanpa umpan.
628
00:37:30,120 --> 00:37:31,850
Suamiku bukan umpan, Mr. Holmes,
629
00:37:31,910 --> 00:37:33,410
Tidak, tapi dia bisa,
jika kita mainkan kartu yang tepat,
630
00:37:33,440 --> 00:37:36,070
Sekarang, dengarkan,
kau harus segera pulang.
631
00:37:36,080 --> 00:37:38,110
Dr Watson dan aku akan
mengikuti di kereta berikutnya,
632
00:37:38,120 --> 00:37:40,090
Tidak ada waktu lagi,
Sir Eustace harus mati malam ini,
633
00:37:40,120 --> 00:37:40,660
Holmes!
634
00:37:40,1000 --> 00:37:43,390
Dan kita harus..
MUNGKIN dapat menghindari hal itu,
635
00:37:43,400 --> 00:37:45,520
- HARUS..!
- HARUS menghindari hal itu.
636
00:37:51,280 --> 00:37:54,950
Adik kecil telah mengambil kasusnya,
tentu saja.
637
00:37:54,960 --> 00:37:57,430
Aku sekarang mengandalkan kau
untuk mengawasi situasi.
638
00:37:57,440 --> 00:37:59,990
Tapi dia tidak boleh menduga
kau bekerja untukku.
639
00:37:59,1000 --> 00:38:01,1000
Apakah kau jelas tentang itu, Watson?
640
00:38:05,520 --> 00:38:07,480
Kau dapat mengandalkan aku,
Mr. Holmes.
641
00:38:11,700 --> 00:38:13,400
- Kau tidak mengira..
- Aku tidak, dan seharusnya kau juga tidak.
642
00:38:13,400 --> 00:38:15,030
Kau tidak tahu apa yang akan aku katakan,
643
00:38:15,040 --> 00:38:17,910
kau hendak menyatakan ada
kemungkinan hal supernatural..
644
00:38:17,920 --> 00:38:19,620
terlibat dalam kasus ini.
Dan aku hendak tertawa di wajahmu.
645
00:38:19,640 --> 00:38:22,640
Tapi pengantinnya, Holmes.l
Emelia Ricoletti lagi!
646
00:38:22,640 --> 00:38:24,100
Seorang wanita mati berjalan di bumi.
647
00:38:24,210 --> 00:38:26,890
- Kau membuatku takjub, Watson.
- Aku ?
648
00:38:26,890 --> 00:38:30,370
Sejak kapan kau memiliki imajinasi?
649
00:38:30,380 --> 00:38:32,570
Mungkin sejak aku meyakinkan
masyarakat pembaca bahwa..
650
00:38:32,570 --> 00:38:35,370
seorang pecandu narkoba tidak bermoral
adalah sejenis pria pahlawan.
651
00:38:35,380 --> 00:38:38,450
Ya, sekarang kau mengatakannya..
itu memang cukup mengesankan,.
652
00:38:38,450 --> 00:38:42,180
Kau, bagaimanapun, dapat yakin
bahwa tidak ada hantu di dunia ini.
653
00:38:45,740 --> 00:38:48,010
Kecuali yang kita buat
untuk diri kita sendiri.
654
00:38:49,450 --> 00:38:51,930
Maaf, apa yang kau katakan?
655
00:38:52,780 --> 00:38:56,020
Hantu yang kita buat untuk
diri kita sendiri, apa maksudmu?
656
00:39:00,660 --> 00:39:01,850
Berjalan dalam tidur.
657
00:39:02,500 --> 00:39:03,610
Maaf?
658
00:39:04,380 --> 00:39:07,980
Aku berjalan dalam tidur, hanya itu.
Itu kondisi yang cukup umum.
659
00:39:07,980 --> 00:39:09,740
Aku pikir kau seorang dokter!
660
00:39:09,740 --> 00:39:12,860
Semuanya hanya.. mimpi buruk.
661
00:39:12,860 --> 00:39:15,440
Termasuk isi amplop yang Anda terima?
662
00:39:15,720 --> 00:39:17,680
Well, itu sebuah lelucon aneh.
663
00:39:17,780 --> 00:39:20,580
Well, itu bukan kesan yang
disampaikan istri Anda, Pak.
664
00:39:20,580 --> 00:39:23,860
- Dia orangnya histeris, suka mengkhayal.
- Tidak.
665
00:39:25,620 --> 00:39:29,020
- Maaf, apa yang kau katakan?
- Aku bilang tidak, dia bukan histeris.
666
00:39:29,020 --> 00:39:32,340
Dia seorang yang sangat cerdas.
Wanita dengan pandangan yang langka.
667
00:39:32,340 --> 00:39:35,100
Istriku melihat teror pada biji jeruk.
668
00:39:35,100 --> 00:39:37,260
Istri Anda bisa melihat dunia
di mana tidak ada orang lain dapat melihat.
669
00:39:37,260 --> 00:39:38,940
Melihat sesuatu yang berharga
walau bagaimanapun juga.
670
00:39:38,940 --> 00:39:39,940
Apa dia bisa?
Melihat sesuatu yang berharga
walau bagaimanapun juga.
671
00:39:39,940 --> 00:39:41,140
Apa dia bisa?
672
00:39:41,140 --> 00:39:44,220
Dan bagaimana kau "menyimpulkan" itu,
Mr. Holmes?
673
00:39:44,220 --> 00:39:45,660
Dia menikahi Anda,
674
00:39:45,660 --> 00:39:48,580
Aku kira dia mampu
menemukan alasan mengapa.
675
00:39:48,580 --> 00:39:51,140
Aku akan berusaha menyelamatkan hidup Anda
malam ini, tapi sebelumnya akan..
676
00:39:51,140 --> 00:39:55,060
membantu jika Anda menjelaskan
hubungan Anda dengan kasus Ricoletti.
677
00:39:55,060 --> 00:39:56,660
Ricoletti?
678
00:39:56,660 --> 00:39:59,140
Iya. Secara rinci, silakan.
679
00:39:59,140 --> 00:40:00,820
Aku belum pernah mendengar tentang "Dia (She)".
680
00:40:00,820 --> 00:40:03,140
Menarik, Aku tidak menyebutkan
dia adalah seorang wanita.
681
00:40:03,140 --> 00:40:06,220
Kami tahu jalan keluar, aku harap
akan melihat Anda lagi besok pagi,
682
00:40:06,220 --> 00:40:07,450
Kau tidak akan.
683
00:40:07,520 --> 00:40:10,360
Kalau begitu, sayangnya aku akan
memecahkan pembunuhan Anda. Selamat siang.
684
00:40:15,920 --> 00:40:17,440
Well, kau sudah mencoba.
685
00:40:18,970 --> 00:40:21,010
Tolong pastikan Lady Carmichael
menerima ini. Terima kasih.
686
00:40:21,050 --> 00:40:22,310
- Selamat sore.
- Tentu saja, Pak.
687
00:40:23,800 --> 00:40:24,380
Apa itu?
688
00:40:24,400 --> 00:40:25,680
Lady Carmichael akan
tidur sendirian malam ini,
689
00:40:25,680 --> 00:40:27,520
setelah berpura-pura
sakit kepala hebat.
690
00:40:27,520 --> 00:40:29,960
Semua pintu dan jendela
rumah akan terkunci.
691
00:40:29,960 --> 00:40:34,760
Ha! kau berpikir hantu, eh, pengantin
692
00:40:34,760 --> 00:40:37,280
akan mencoba untuk memikat Sir Eustace
keluar rumah lagi?
693
00:40:37,280 --> 00:40:39,600
Pasti.. Untuk apa mengatakan
ancaman yang menakjubkan?
694
00:40:39,600 --> 00:40:42,720
- "Malam ini kau akan mati!"
- Well, dia tidak akan mengikutinya, pastinya?
695
00:40:42,720 --> 00:40:45,400
Hmm, sulit untuk mengatakan
apa yang akan dilakukan Sir Eustace.
696
00:40:45,400 --> 00:40:48,160
- Rasa bersalah menggerogoti jiwanya.
- Rasa bersalah? tentang apa?
697
00:40:48,160 --> 00:40:50,560
Sesuatu di masa lalunya,
Biji jeruk itu menjadi peringatan.
698
00:40:50,560 --> 00:40:52,590
- Bukan lelucon?
- Bukan sama sekali.
699
00:40:52,660 --> 00:40:56,270
Biji jeruk adalah ancaman tradisional
untuk membalas kematian, berasal dari Amerika.
700
00:40:56,560 --> 00:40:58,760
Sir Eustace benar-benar tahu hal itu.
701
00:40:58,760 --> 00:41:01,040
Sebagaimana dia tahu mengapa
ia harus dihukum.
702
00:41:01,040 --> 00:41:03,160
Ada hubungannya dengan Emelia Ricoletti?
703
00:41:03,160 --> 00:41:06,840
Aku duga. Kita semua punya masa lalu, Watson.
Hantu.
704
00:41:06,840 --> 00:41:10,120
Mereka seperti bayangan yang
mengikuti kita di hari yang cerah.
705
00:41:10,120 --> 00:41:11,960
Sir Eustace tahu dia orang yang ditandai.
706
00:41:11,960 --> 00:41:14,760
Ada sesuatu yang lebih
dia takuti daripada pembunuhan.
707
00:41:14,760 --> 00:41:18,000
Dia percaya bahwa dia akan diseret
ke neraka oleh mayat hidupnya..
708
00:41:18,000 --> 00:41:19,520
almarhum Ny Ricoletti.
709
00:41:22,900 --> 00:41:24,460
Itu hanya omong kosong, bukan?
710
00:41:24,460 --> 00:41:26,140
Tuhan, ya.
Apakah kau membawa pistolmu?
711
00:41:26,140 --> 00:41:27,450
Apa gunanya pistol untuk
melawan hantu?
712
00:41:27,480 --> 00:41:29,150
- Persis. Apakah kau membawanya?
- Ya, tentu saja.
713
00:41:29,170 --> 00:41:32,130
Kalau begitu ayo Watson, ayo.
Permainan ini sedang berjalan.
714
00:41:41,740 --> 00:41:44,790
- Menunduk lah, Watson, demi Tuhan!
- Maaf, aku keram.
715
00:41:48,250 --> 00:41:50,570
- Apakah lampu masih menyala?
- Iya.
716
00:41:53,680 --> 00:41:55,230
Nah itu Sir Eustace...
717
00:41:57,320 --> 00:41:58,520
dan Lady Carmichael,
718
00:41:59,690 --> 00:42:01,630
Rumah sudah tidur.
719
00:42:04,630 --> 00:42:07,030
Hmm, Tuhanku, ini adalah
malam terpanjang dalam hidupku.
720
00:42:07,030 --> 00:42:08,760
Sabarlah, Watson.
721
00:42:10,680 --> 00:42:12,160
Baru tengah malam.
722
00:42:13,910 --> 00:42:17,550
Kau tahu, jarang bagi kita
untuk duduk bersama-sama seperti ini.
723
00:42:17,550 --> 00:42:20,200
Aku harap begitu,
ini pembunuhan untuk lututku.
724
00:42:21,640 --> 00:42:25,360
Dua teman lama hanya mengobrol.
Bergosip ria.
725
00:42:26,850 --> 00:42:28,010
Pria dengan pria.
726
00:42:33,320 --> 00:42:34,830
Jadi, dia wanita yang luar biasa?
727
00:42:34,840 --> 00:42:36,990
- Siapa?
- Lady Carmichael.
728
00:42:36,990 --> 00:42:38,640
Kaum hawa adalah bidangmu, Watson.
729
00:42:38,660 --> 00:42:39,830
Aku sih ikut saja apa katamu.
730
00:42:39,850 --> 00:42:42,250
Well, kau menyukainya,
"Seorang Wanita dengan pandangan yang langka"
731
00:42:42,680 --> 00:42:46,070
Dan tubuh tinggi yang mengagumkan. Aku melihatnya
begitu ia melangkah ke dalam ruangan.
732
00:42:46,070 --> 00:42:48,270
- Huh, dia terlalu baik baginya.
- kau pikir begitu?
733
00:42:48,280 --> 00:42:49,830
Tidak, kau yang berpikir begitu. Aku tahu.
734
00:42:49,840 --> 00:42:51,530
Sebaliknya, aku tidak punya
pandangan seperti itu.
735
00:42:51,550 --> 00:42:53,190
Ya, kau punya.
736
00:42:54,910 --> 00:42:57,870
- Pernikahan bukanlah subjek yang aku pikirkan.
- Oh, mengapa tidak?
737
00:42:57,880 --> 00:42:58,940
Apa yang terjadi denganmu malam ini?
738
00:42:59,020 --> 00:43:02,050
Jam tangan yang yang kau kenakan,
ada sebuah foto di dalamnya.
739
00:43:02,060 --> 00:43:05,680
Aku pernah melihat sekilas, aku yakin
itu adalah Irene Adler.
740
00:43:05,700 --> 00:43:07,780
Kau tidak melihat sekilas,
kau menunggu sampai aku tertidur..
741
00:43:07,780 --> 00:43:09,140
dan melihatnya.
- Ya memang.
742
00:43:09,140 --> 00:43:12,390
- kau serius berpikir aku tidak akan tahu?
- Irene Adler,
743
00:43:12,890 --> 00:43:14,710
Lawan yang tangguh,
sebuah petualangan yang luar biasa.
744
00:43:14,740 --> 00:43:17,060
- Sebuah foto yang sangat bagus,
- Mengapa kau berbicara seperti ini?
745
00:43:17,060 --> 00:43:19,820
- Mengapa kau begitu bertekad untuk ngejomblo?
- Apakah kau baik-baik saja, Watson?
746
00:43:19,820 --> 00:43:22,700
- Memangnya pertanyaan itu mengganggu?
- Dari seorang ahli penyakit jiwa, tidak..
747
00:43:22,700 --> 00:43:24,720
dari seorang ahli bedah
pensiunan tentara, tentu!
748
00:43:24,800 --> 00:43:28,160
Holmes, walau bagaimanapun juga..
749
00:43:28,580 --> 00:43:31,500
aku adalah teman terdekatmu.
- Aku mengakui itu.
750
00:43:31,500 --> 00:43:33,180
Saat ini aku mencoba untuk..
751
00:43:33,180 --> 00:43:35,380
mengobrol secara normal denganmu.
752
00:43:35,380 --> 00:43:38,740
- Tolong jangan!
- Mengapa kau harus ngejomblo?
753
00:43:39,140 --> 00:43:41,620
Jika kau mengacu pada
masalah asmara, Watson,
754
00:43:41,620 --> 00:43:43,830
yang aku kuatir memang begitu,
seperti aku sering katakan sebelumnya,
755
00:43:43,860 --> 00:43:45,860
semua emosi adalah kekejian bagiku.
756
00:43:46,280 --> 00:43:48,620
Seperti skrup longgar pada
instrumen sensitif.
757
00:43:48,620 --> 00:43:50,640
- Retakan pada lensa.
- Retakan pada lensa, ya..
758
00:43:50,840 --> 00:43:52,860
Well, kau tahu kan,
Aku pernah katakan semua itu sebelumnya.
759
00:43:52,910 --> 00:43:54,080
Tidak, aku yang menulis semua itu.
760
00:43:54,100 --> 00:43:56,140
Kau lah yang mengutip
dari majalah The Strand.
761
00:43:56,220 --> 00:43:59,460
- Well, persis.
- Itu adalah kata-kataku, bukan kata-katamu!
762
00:43:59,460 --> 00:44:02,660
Itu adalah versi dirimu yang
aku tampilkan untuk publik.
763
00:44:02,660 --> 00:44:05,740
Sebuah otak tanpa hati.
Sebuah mesin kalkulasi.
764
00:44:05,740 --> 00:44:09,120
Aku menulis semua itu, Holmes,
dan pembaca menelan semuanya.
765
00:44:09,140 --> 00:44:10,310
Tapi aku tidak percaya itu,
766
00:44:10,340 --> 00:44:11,800
Well, mungkin editormu yang menulis.
767
00:44:11,820 --> 00:44:13,380
kau manusia hidup yang bernapas,
768
00:44:13,380 --> 00:44:15,820
- kau menjalani hidup, kau punya masa lalu.
- Sebuah apa?!
769
00:44:15,820 --> 00:44:18,100
- Well, kau tentu memiliki...
- Memiliki apa?
770
00:44:19,840 --> 00:44:21,190
- Kau tahu lah,
- Tidak.
771
00:44:22,540 --> 00:44:24,180
Pengalaman.
772
00:44:24,180 --> 00:44:26,740
Berikan pistolmu, Aku mendadak
ingin menggunakannya,
773
00:44:26,740 --> 00:44:30,160
Sialan, Holmes, kau daging dan darah,
kau punya perasaan, kau punya...
774
00:44:30,250 --> 00:44:33,280
Kau pasti punya.. keinginan.
775
00:44:33,340 --> 00:44:37,030
Ya Tuhan, aku tidak pernah begini sabar
menghadapi hantu pembunuh sepert ini.
776
00:44:37,050 --> 00:44:41,390
Sebagai temanmu, sebagai seseorang
yang khawatir tentang dirimu..
777
00:44:43,090 --> 00:44:44,890
apa yang membuat kau seperti ini?
778
00:44:46,450 --> 00:44:47,850
Oh, Watson...
779
00:44:49,710 --> 00:44:51,110
tidak ada yang membuat aku...
780
00:44:53,600 --> 00:44:54,1000
AKU lah yang membuat AKU.
781
00:44:56,830 --> 00:44:57,720
Janggut Merah!
782
00:44:58,030 --> 00:44:59,670
Ya Tuhan!
783
00:45:05,960 --> 00:45:06,990
Apa yang harus kita lakukan?
784
00:45:11,760 --> 00:45:13,560
Mengapa kita tidak ajak ngobrol saja?
785
00:45:20,100 --> 00:45:22,220
Ny. Ricoletti, pastinya!
786
00:45:22,220 --> 00:45:24,740
Sebuah malam yang menyenangkan
di tahun ini, bukan?
787
00:45:24,740 --> 00:45:27,020
Ini tidak mungkin nyata, Holmes, tidak!
788
00:45:27,020 --> 00:45:29,340
Tidak, ini tidak mungkin.
789
00:45:37,620 --> 00:45:39,740
- Apakah terkunci?
- Sesuai instruksi.
790
00:45:39,740 --> 00:45:41,660
Itu suara jendela pecah, bukan?
791
00:45:41,660 --> 00:45:43,410
Hanya ada satu jendela pecah
yang perlu kita perdulikan.
792
00:45:54,550 --> 00:45:55,990
- Tetap di sini, Watson,
- Apa? Tidak!
793
00:45:55,990 --> 00:45:58,310
Semua pintu dan jendela
ke dalam rumah terkunci.
794
00:45:58,310 --> 00:46:00,310
Ini adalah satu-satunya jalan mereka
keluar, aku butuh kau di sini!
795
00:46:00,340 --> 00:46:02,450
Tapi suara tadi begitu dekat.
Itu pasti dari sisi rumah yang ini.
796
00:46:02,470 --> 00:46:03,180
Tetap disini!
797
00:46:15,390 --> 00:46:16,830
Oh!
798
00:46:17,870 --> 00:46:19,270
Tidak!
799
00:46:27,080 --> 00:46:29,800
Kau berjanji untuk menyelamatkan dia.
Kau berjanji!
800
00:46:30,500 --> 00:46:32,060
Kau.
801
00:46:55,390 --> 00:46:56,910
Kau manusia, aku tahu itu.
802
00:47:00,340 --> 00:47:01,090
Kau pasti manusia.
803
00:47:05,630 --> 00:47:09,430
Ngapain kita berdiri di sini dalam gelap.
804
00:47:10,950 --> 00:47:14,590
Bagaimanapun, ini abad ke-19.
805
00:47:55,550 --> 00:47:58,870
? Jangan lupakan aku ?
806
00:48:00,070 --> 00:48:03,510
? Jangan lupakan aku ?
807
00:48:11,070 --> 00:48:11,820
Watson!
808
00:48:11,910 --> 00:48:14,710
- Dia di sana! Dia di sana!
- Jangan bilang kau meninggalkan pos-mu!
809
00:48:14,740 --> 00:48:16,540
Apa? Holmes, dia di sana, aku melihatnya!
810
00:48:20,860 --> 00:48:22,740
Kosong, terima kasih untukmu!
811
00:48:22,950 --> 00:48:24,130
Burung kita sudah lepas!
812
00:48:24,150 --> 00:48:26,900
Tidak! Tidak, Holmes, itu
tidak seperti yang kau pikirkan.
813
00:48:26,930 --> 00:48:28,270
Aku melihatnya! Hantu!
814
00:48:28,290 --> 00:48:30,550
Hantu itu tidak ada!!
815
00:48:34,150 --> 00:48:37,090
Apa yang terjadi? Dimana Sir Eustace?
816
00:48:39,390 --> 00:48:40,710
Tewas.
817
00:48:44,030 --> 00:48:45,970
Kau tidak harus menyalahkan
diri sendiri. kau tahu,
818
00:48:46,040 --> 00:48:50,180
- Tidak, kau benar,
- Aku senang kau memahaminya.
819
00:48:50,200 --> 00:48:51,550
Watson sama bersalahnya.
820
00:48:51,550 --> 00:48:53,950
Kami berdua telah sukses
merusak seluruh kasus ini.
821
00:48:53,950 --> 00:48:55,870
Aku memberi janji
untuk melindungi orang itu.
822
00:48:55,870 --> 00:48:58,070
Sekarang dia terbaring di sana
dengan belati di dadanya.
823
00:48:58,070 --> 00:48:59,950
Sebenarnya, kau kan juga berjanji
untuk "menyelidiki kematiannya".
824
00:48:59,970 --> 00:49:02,290
Dengan keyakinan penuh bahwa
aku tidak perlu melakukannya!
825
00:49:04,940 --> 00:49:06,340
Apa pun yang kau dapat beritahukan,
Dokter?
826
00:49:06,830 --> 00:49:10,550
Well, dia ditikam dengan cukup kuat.
827
00:49:10,550 --> 00:49:13,670
- Jadi seorang pria bukan?
- Mungkin.
828
00:49:13,670 --> 00:49:16,510
Sebuah pisau yang sangat tajam,
sehingga bisa saja oleh wanita?
829
00:49:16,510 --> 00:49:19,110
Dalam teori, ya! Tapi kita sudah tahu
siapa itu, aku melihatnya!
830
00:49:19,110 --> 00:49:21,030
- Watson!
- Aku melihat hantu, dengan mataku sendiri!
831
00:49:21,030 --> 00:49:23,470
Kau tidak melihat apa-apa!
Kau melihat apa yang ingin kau lihat!
832
00:49:23,470 --> 00:49:25,390
Kau yang bilang sendiri,
aku tidak punya imajinasi.
833
00:49:25,390 --> 00:49:27,360
Maka gunakan otakmu, seperti yang
seharusnya, hilangkan yang tidak mungkin.
834
00:49:27,380 --> 00:49:29,840
Dalam hal ini keberadaan hantu,
dan amati apa yang tersisa...
835
00:49:29,870 --> 00:49:31,180
yang dalam hal ini adalah solusi..
836
00:49:31,210 --> 00:49:33,300
yang sudah jelas terlihat,
bahkan Lestrade mampu melakukannya!
837
00:49:33,550 --> 00:49:34,340
Terima kasih.
838
00:49:34,370 --> 00:49:36,670
Lupakan hantu dari dunia lain!
839
00:49:36,670 --> 00:49:39,310
Hanya ada satu tersangka
dengan motif dan kesempatan.
840
00:49:39,310 --> 00:49:41,710
- Mereka mungkin juga telah meninggalkan pesan.
- Mereka memang meninggalkan pesan.
841
00:49:41,710 --> 00:49:44,070
Dan kemudian ada masalah
jendela lain yang pecah.
842
00:49:44,070 --> 00:49:46,430
- jendela lain mana yang pecah?
- Tepat! Tidak ada yang lain.
843
00:49:46,430 --> 00:49:49,670
Jendela pecah hanya satu,
tempat Watson dan aku masuk.
844
00:49:49,670 --> 00:49:51,500
tapi, sebelum itu, kita memang
jelas mendengar suara...
845
00:49:51,530 --> 00:49:52,880
- Apa yang tadi kau katakan?
- Maaf?
846
00:49:53,380 --> 00:49:54,760
Tentang pesan, apa yang kau katakan?
847
00:49:54,790 --> 00:49:57,470
- Aku katakan si pembunuh MEMANG meninggalkan pesan.
- Tidak, dia tidak.
848
00:49:57,470 --> 00:50:00,310
Ada pesan terikat di belati,
kau pasti melihatnya!
849
00:50:00,310 --> 00:50:01,990
- Tidak ada pesan.
- Ada!
850
00:50:01,990 --> 00:50:04,390
Tidak ada pesan ketika
aku menemukan tubuhnya.
851
00:50:20,190 --> 00:50:21,510
Holmes?
852
00:50:25,150 --> 00:50:26,430
Apa itu?
853
00:50:45,310 --> 00:50:46,910
Apakah kau?
854
00:50:46,910 --> 00:50:48,270
Apakah aku apa?
855
00:50:51,470 --> 00:50:53,550
B-bagaimana kau bisa dapatkan itu?
856
00:50:53,550 --> 00:50:56,150
Aku meninggalkannya di TKP,=.
857
00:50:56,150 --> 00:50:59,950
"Tempat kejadian perkara"? Di mana kau mendapat
ungkapan yang luar biasa ini?
858
00:50:59,950 --> 00:51:01,670
Apakah kau merindukan dia?
859
00:51:01,670 --> 00:51:03,070
Moriarty sudah mati.
860
00:51:03,070 --> 00:51:04,470
Dan ternyata...?
861
00:51:06,350 --> 00:51:08,430
Tubuhnya tidak pernah ditemukan.
862
00:51:08,430 --> 00:51:12,710
Yang diharapkan terjadi ketika mendorong seorang
profesor matematika dari atas air terjun.
863
00:51:12,710 --> 00:51:15,590
Pemikiran murni runtuh oleh melodrama belaka.
864
00:51:15,590 --> 00:51:17,230
Gambaran singkat hidupmu.
865
00:51:18,510 --> 00:51:21,670
Di mana kau mendapatkan ungkapan
luar biasa ini?
866
00:51:33,680 --> 00:51:36,490
Apakah berat badanmu bertambah?
867
00:51:37,590 --> 00:51:39,870
kau bertemu denganku kemarin,
apakah itu kelihatan mungkin?
868
00:51:40,200 --> 00:51:43,030
- Tidak.
- Namun inilah aku, bertambah..
869
00:51:43,030 --> 00:51:46,960
Apa artinya itu bagi seorang
penyidik kriminal terhebat di Inggris?
870
00:51:46,980 --> 00:51:47,870
Di Inggris?
871
00:51:47,870 --> 00:51:51,230
Kau berada di kedalaman, Sherlock, lebih dalam
daripada yang pernah kau inginkan.
872
00:51:51,230 --> 00:51:53,470
- Kau sudah membuat daftar?
- Daftar apa?
873
00:51:53,470 --> 00:51:56,270
Semuanya. Kita akan membutuhkan daftar.
874
00:52:01,270 --> 00:52:03,510
Anak yang baik.
875
00:52:03,510 --> 00:52:06,390
Tidak, aku belum selesai.
876
00:52:06,390 --> 00:52:09,430
Moriarty mungkin tidak sependapat.
877
00:52:11,070 --> 00:52:14,310
Dia berusaha mengalihkan perhatianku,
Untuk menggagalkan aku.
878
00:52:14,310 --> 00:52:15,830
Ya.
879
00:52:15,830 --> 00:52:18,150
Dia adalah retakan pada lensa.
Lalat pada krim salep.
880
00:52:18,150 --> 00:52:19,870
Virus dalam data.
881
00:52:23,990 --> 00:52:26,030
Aku harus menyelesaikan ini.
882
00:52:27,590 --> 00:52:31,350
Jika Moriarty telah bangkit
dari kawah Reichenbach.
883
00:52:31,350 --> 00:52:32,880
Dia akan mencarimu.
884
00:52:34,130 --> 00:52:35,170
Aku akan menunggu.
885
00:52:42,110 --> 00:52:43,550
Ya.
886
00:52:47,150 --> 00:52:48,870
Aku sangat khawatir kau memang akan.
887
00:53:03,230 --> 00:53:04,950
_
888
00:53:06,200 --> 00:53:08,390
_
889
00:53:12,640 --> 00:53:14,830
_
890
00:53:18,880 --> 00:53:20,250
_
891
00:53:23,630 --> 00:53:25,100
_
892
00:53:31,230 --> 00:53:33,190
Sudah dua hari dia seperti itu.
893
00:53:34,350 --> 00:53:36,820
- Dia sudah makan?
- Tidak, tidak sesuap pun.
894
00:53:37,430 --> 00:53:41,700
Pers sedang mendapatkan hari lapangan berdarah.
Masih ada wartawan di luar.
895
00:53:41,730 --> 00:53:44,070
Oh, mereka dari semula sudah ada di sana.
Aku tidak bisa menyingkirkan mereka.
896
00:53:44,070 --> 00:53:47,230
Aku sudah sangat sibuk membuat teh.
897
00:53:47,260 --> 00:53:48,990
Mengapa kau membuatkan teh?
898
00:53:50,430 --> 00:53:52,590
Aku tak tahu, aku sepertinya ingin saja.
899
00:53:54,110 --> 00:53:57,140
Dia mengatakan, "Hanya ada satu tersangka".
Setelah itu ia hanya berjalan pergi.
900
00:53:57,150 --> 00:53:58,390
Dan sekarang dia tidak akan memaparkannya.
901
00:53:58,390 --> 00:54:00,550
Hal yang aneh, karena dia suka bagian itu.
902
00:54:00,550 --> 00:54:03,140
Dia bilang sangat simpel,
bahkan aku saja mampu memecahkannya.
903
00:54:03,150 --> 00:54:04,870
Aku yakin dalam hal itu dia berlebihan.
904
00:54:08,190 --> 00:54:10,110
Apa yang dia lakukan, menurutmu?
905
00:54:10,110 --> 00:54:12,590
- Dia bilang dia sedang menunggu.
- Menunggu apa?
906
00:54:12,590 --> 00:54:16,220
Sang Iblis.
- Aku sendiri tidak begitu terkejut.
907
00:54:16,230 --> 00:54:18,030
Kami punya segala macam hal di sini.
908
00:54:19,750 --> 00:54:24,150
- Well, kabari aku jika ada perubahan.
- Ya.
909
00:55:05,070 --> 00:55:07,990
Semua yang aku harus katakan,
sudah terlintas dalam pikiranmu.
910
00:55:08,180 --> 00:55:10,780
Dan mungkin jawabanku juga
sudah melintas pikiranmu.
911
00:55:11,530 --> 00:55:12,890
Melintas bagai peluru.
912
00:55:19,820 --> 00:55:20,990
Adalah kebiasaan yang berbahaya..
913
00:55:20,990 --> 00:55:25,430
memegang senjata api berpeluru
di dalam saku kimono seseorang.
914
00:55:26,280 --> 00:55:28,220
Atau kau hanya senang melihatku?
915
00:55:33,190 --> 00:55:36,140
- Kau akan memaafkanku untuk tindakan bersiap diri.
- Aku akan tersinggung jika kau tidak.
916
00:55:36,150 --> 00:55:39,830
Jelas lah, aku telah membalas kebaikan hatinya
917
00:55:48,150 --> 00:55:52,790
Aku suka kamarmu, aromanya begitu..
918
00:55:54,950 --> 00:55:56,160
jantan!
919
00:55:56,950 --> 00:55:59,740
Aku yakin kau sudah familiar
dengan hal itu.
920
00:55:59,750 --> 00:56:03,700
Well, kau selalu pergi, dalam
petualangan kecilmu untuk The Strand.
921
00:56:03,710 --> 00:56:06,510
Katakan padaku, apakah sang ilustrator
bepergian denganmu?
922
00:56:06,510 --> 00:56:09,1000
Apakah kau harus berpose
selama memaparkan "kesimpulanmu"?
923
00:56:10,020 --> 00:56:12,820
Aku tahu, kau mengunjungi apartemen ini,
enam kali selama...
924
00:56:12,830 --> 00:56:14,630
aku tidak ada.
- Aku tahu kau tahu.
925
00:56:16,800 --> 00:56:20,160
By the way, secara mengejutkan,
tempat tidurmu sangat nyaman.
926
00:56:24,290 --> 00:56:27,180
Apakah kau tahu bahwa debu sebagian besar
terdiri dari kulit manusia?
927
00:56:27,350 --> 00:56:29,110
Ya.
928
00:56:30,270 --> 00:56:32,950
Tapi rasanya tidak sama.
Kau ingin kulitmu segar,
929
00:56:32,950 --> 00:56:35,470
Kalau ini sedikit renyah,
- Tidakkah kau akan duduk?
930
00:56:35,470 --> 00:56:37,750
Hanya itu lah sebenarnya manusia, kau tahu.
931
00:56:37,750 --> 00:56:39,470
Kanya debu menunggu untuk disebarkan.
932
00:56:39,470 --> 00:56:41,190
Dan menyebar ke mana-mana, Ugh.
933
00:56:41,190 --> 00:56:44,030
Dalam setiap napas yang kau ambil,
menari di sorotan matahari,
934
00:56:44,030 --> 00:56:46,350
semua orang yang sudah habis terpakai.
935
00:56:46,350 --> 00:56:48,380
Menarik, aku yakin.
Tidakkah kau duduk..
936
00:56:48,400 --> 00:56:51,720
Orang, orang, orang!
Tidak bisa menjaga sesuatu tetap mengkilap.
937
00:56:53,990 --> 00:56:55,440
Apakah kau keberatan
jika aku tembakkan ini..
938
00:56:56,260 --> 00:56:58,110
hanya untuk membersihkannya?
939
00:57:14,540 --> 00:57:16,140
Tepat, mari kita berhenti main-main.
940
00:57:16,140 --> 00:57:17,940
Kita tidak perlu mainan untuk saling membunuh.
941
00:57:17,940 --> 00:57:20,280
Mana ada keintimannya di situ?
- Duduk lah!
942
00:57:20,300 --> 00:57:22,480
- Mengapa? Apa yang kau inginkan?
- Kau yang memilih untuk datang ke sini.
943
00:57:22,520 --> 00:57:24,270
Tidak benar, kau tahu itu tidak benar.
944
00:57:25,060 --> 00:57:27,420
Apa yang kau inginkan, Sherlock?
945
00:57:27,940 --> 00:57:29,380
Kebenaran.
946
00:57:30,120 --> 00:57:33,020
Bahwa.. kebenaran itu membosankan!
947
00:57:36,300 --> 00:57:39,810
Kau tidak mengharapkan aku akan
muncul di TKP kan?
948
00:57:40,020 --> 00:57:43,300
Sir Eustace tua yang malang.
Dia mendapat apa yang akan terjadi padanya.
949
00:57:43,390 --> 00:57:44,950
Tapi kau tidak mungkin membunuhnya.
950
00:57:44,950 --> 00:57:48,510
Oh, memang kenapa? Apakah itu penting?
Hentikan, Hentikan ini.
951
00:57:48,510 --> 00:57:51,230
Kau tidak peduli tentang Sir Eustace,
atau si Pengantin, atau semua itu.
952
00:57:51,230 --> 00:57:54,830
Hanya ada satu hal dalam seluruh urusan
ini yang kau temukan menarik.
953
00:57:54,830 --> 00:57:57,270
Aku tahu apa yang sedang kau lakukan.
954
00:57:59,310 --> 00:58:01,640
Sang pengantin menaruh pistol di mulutnya
dan meledakkan belakang kepalanya,
955
00:58:01,660 --> 00:58:02,980
dan kemudian dia datang kembali.
956
00:58:04,790 --> 00:58:08,190
Mustahil. Tapi dia melakukannya.
957
00:58:08,190 --> 00:58:09,910
Dan kau butuh untuk tahu, bagaimana bisa?
958
00:58:10,790 --> 00:58:11,950
Bagaimana?
959
00:58:11,1000 --> 00:58:12,810
Begitu bukan?
960
00:58:13,280 --> 00:58:15,520
Keadaan tidak mengetahui,
membuat duniamau terobek-robek.
961
00:58:15,520 --> 00:58:21,200
Kau mencoba untuk menghentikanku.
Mengalihkan perhatianku, menggagalkanku.
962
00:58:21,220 --> 00:58:23,280
Karena, bukan kah ini mengingatkanmu
akan kasus lain?
963
00:58:24,390 --> 00:58:26,710
Bukankan semua ini sudah terjadi sebelumnya?
964
00:58:26,730 --> 00:58:29,210
Tidak ada hal baru, pasti ada
sesuatu sebelumnya... Apa itu?
965
00:58:29,670 --> 00:58:33,180
Apa itu? Kasus apa itu? Hah?
966
00:58:33,180 --> 00:58:34,660
Apakah kau ingat?
967
00:58:35,930 --> 00:58:38,900
Sudah di ujung lidahku,
Sudah di ujung lidahku.
968
00:58:38,920 --> 00:58:40,540
Sudah di ujung lidahku.
969
00:58:41,520 --> 00:58:43,040
Sudah di ujung...
970
00:58:47,890 --> 00:58:49,290
...lidahku,
971
00:58:53,570 --> 00:58:56,010
Demi kertas dinding Ny. Hudson,
aku harus mengingatkan kau...
972
00:58:56,010 --> 00:58:58,730
bahwa satu gerakan yang salah
dengan jarimu dan kau akan mati.
973
00:58:58,730 --> 00:59:01,730
Maaf?
974
00:59:03,850 --> 00:59:07,680
Mati.. adalah hal seksi yang baru.
975
00:59:16,820 --> 00:59:20,370
Well, sebenernya, aku lebih suka
meledakkan sarang laba-laba.
976
00:59:20,380 --> 00:59:22,950
- Bagaimana kau bisa hidup?
- Bagaimana penampilanku?
977
00:59:23,730 --> 00:59:25,290
Hah?
978
00:59:29,740 --> 00:59:31,850
Kau bisa jujur, apakah nampak jelas?
979
00:59:31,860 --> 00:59:35,090
Kau meledakkan otakmu sendiri,
bagaimana kau bisa bertahan?
980
00:59:35,090 --> 00:59:36,490
Atau mungkin aku bisa sisir ke belakang.
981
00:59:36,490 --> 00:59:37,780
Aku melihat kau mati,
982
00:59:39,880 --> 00:59:41,590
Mengapa kau tidak mati?
983
00:59:41,840 --> 00:59:44,690
Karena bukan jatuhnya
yang membunuhmu, Sherlock.
984
00:59:45,680 --> 00:59:48,960
Dari semua orang, kau harusnya
tahu bahwa bukan jatuhnya..
985
00:59:48,960 --> 00:59:50,960
tidak pernah jatuhnya..
986
00:59:53,080 --> 00:59:54,580
Pendaratannya!
987
01:00:10,390 --> 01:00:12,980
Kita sudah mendarat, Pak, sudah mendarat.
988
01:00:13,930 --> 01:00:15,850
Tidak, tidak, tidak sekarang, tidak sekarang!
989
01:00:19,280 --> 01:00:20,680
Tidak sekarang, tidak sekarang,
990
01:00:20,680 --> 01:00:22,440
Saya yakin penerbangannya menyenangkan, Pak?
991
01:00:22,440 --> 01:00:25,590
Well, pengasingan yang agak lebih singkat
daripada dibayangkan, saudaraku.
992
01:00:25,720 --> 01:00:27,840
Tapi mungkin cukup memadai,
untuk tingkat gangguan jiwamu.
993
01:00:27,840 --> 01:00:29,040
- Aku harus kembali!
- Apa?
994
01:00:29,040 --> 01:00:30,920
Aku.. aku hampir ke sana..
Aku hampir mendapatkannya!
995
01:00:30,920 --> 01:00:32,520
Apa sih yang kau bicarakan?
996
01:00:32,520 --> 01:00:34,550
Kembali ke mana?
kau tidak pergi begitu jauh.
997
01:00:34,570 --> 01:00:37,330
Ricoletti dan istri mengerikannya!
Apakah kau tidak mengerti ?!
998
01:00:37,330 --> 01:00:39,500
Tidak, tentu saja kami tidak.
Kau tidak masuk akal, Sherlock.
999
01:00:39,640 --> 01:00:42,920
Itu sebuah kasus.. kasus yang terkenal
100 tahun yang lalu.
1000
01:00:42,920 --> 01:00:46,160
Terekam di hard disk-ku, dia tampak
mati, tapi kemudian dia datang kembali.
1001
01:00:46,160 --> 01:00:47,280
Apa, seperti Moriarty?
1002
01:00:47,310 --> 01:00:49,180
Menembak dirinya sendiri di kepala,
persis seperti Moriarty.
1003
01:00:49,320 --> 01:00:50,510
Tapi kau baru saja diberitahu.
1004
01:00:50,530 --> 01:00:53,530
Kami baru saja tahu, dia ada di
setiap layar TV di negeri ini.
1005
01:00:53,760 --> 01:00:56,380
Iya, jadi? Ini sudah lima menit
sejak Mycroft menelepon..
1006
01:00:56,400 --> 01:00:58,480
Kemajuan apa yang telah kalian dapatkan?
Sudah melakukan apa?
1007
01:00:58,480 --> 01:01:00,320
Lebih penting lagi, apa yang
telah KAU lakukan?
1008
01:01:00,320 --> 01:01:01,640
Aku berada di Istana Pikiranku, tentu saja.
1009
01:01:01,670 --> 01:01:01,970
Tentu saja.
1010
01:01:01,990 --> 01:01:03,770
Menjalankan eksperimen, bagaimana
aku akan memecahkan kasusnya..
1011
01:01:03,800 --> 01:01:07,800
Seandanya aku ada di tahun 1895?
- Oh, Sherlock,
1012
01:01:07,970 --> 01:01:10,160
Aku sudah dapat semua detail yang sempurna,
1013
01:01:10,170 --> 01:01:12,360
Aku ada di sana, semua itu, semuanya.
Aku sudah terbenam jauh.
1014
01:01:12,370 --> 01:01:13,570
Tentu saja begitu.
1015
01:01:13,570 --> 01:01:16,140
kau sudah membaca blognya John.
Kisah tentang bagaimana kalian bertemu.
1016
01:01:17,100 --> 01:01:19,410
Kadang bisa membantu, jika aku melihat
diriku sendiri melalui matanya.
1017
01:01:19,410 --> 01:01:20,730
Aku jauh lebih pintar darinya.
1018
01:01:21,770 --> 01:01:23,680
Apakah kau benar-benar berpikir
ada yang percaya kau?
1019
01:01:23,690 --> 01:01:25,050
Tidak, dia bisa melakukan itu,
aku sudah melihatnya,
1020
01:01:25,050 --> 01:01:27,240
"Istana Pikiran", itu seperti
seluruh dunia ada dalam kepalanya,
1021
01:01:27,250 --> 01:01:29,200
Ya, dan aku perlu untuk kembali ke sana.
1022
01:01:29,210 --> 01:01:32,930
Istana Pikirin adalah teknik memori,
aku tahu apa yang bisa diperoleh..
1023
01:01:32,930 --> 01:01:35,680
dan aku juga tahu apa yang
pasti tidak bisa.
1024
01:01:35,690 --> 01:01:39,500
Mungkin saja ada satu atau dua hal
yang aku tahu, tapi kau tidak.
1025
01:01:40,210 --> 01:01:43,550
Oh, ada lah..
Apa kau sudah membuat daftar?
1026
01:01:47,050 --> 01:01:49,750
Kau telah menambah berat badan,
rompinya jelas lebih baru daripada jasnya.
1027
01:01:49,780 --> 01:01:51,960
Hentikan itu! Hentikan saja!
Apa kau sudah membuat daftar ?!
1028
01:01:51,980 --> 01:01:52,300
Daftar apa?
1029
01:01:52,370 --> 01:01:54,500
Semuanya, Sherlock.
Semua yang telah kau gunakan.
1030
01:01:54,500 --> 01:01:57,020
Tidak, bukan itu, ia jadi semacam kesurupan,
aku pernah melihat dia melakukannya.
1031
01:02:07,210 --> 01:02:11,890
Kita memiliki perjanjian, adikku..
dan aku, sejak hari itu...
1032
01:02:13,610 --> 01:02:18,250
dimana pun aku menemukan dia,
di gang atau rumah kumuh...
1033
01:02:19,610 --> 01:02:22,050
pasti akan selalu ada daftar.
1034
01:02:22,050 --> 01:02:24,240
Dia tidak mungkin mengkonsumsi semuanya
dalam lima menit terakhir.
1035
01:02:25,290 --> 01:02:28,720
- Dia sudah fly (mabuk narkoba) sebelum ia naik pesawat,
- Dia tidak tampak fly.
1036
01:02:28,730 --> 01:02:33,450
- Tidak ada yang bisa mengecoh seperti seorang pecandu.
- Aku bukan pecandu, aku pengguna.
1037
01:02:33,450 --> 01:02:37,200
Aku mengurangi kebosanan dan kadang-kadang
meningkatkan proses berpikirku,
1038
01:02:37,210 --> 01:02:38,800
Demi Tuhan! itu bisa membunuhmu!
1039
01:02:38,810 --> 01:02:41,680
- Kau bisa mati!
- Penggunaan terkendali tidak biasanya fatal.
1040
01:02:41,690 --> 01:02:44,050
Dan berpantang juga tidak mejadikan hidup abadi.
1041
01:02:44,050 --> 01:02:45,130
Apa yang kau lakukan?
1042
01:02:45,130 --> 01:02:47,800
Emelia Ricoletti, aku sedang searching dia.
1043
01:02:47,810 --> 01:02:49,200
Oh, aku pikir kita memang perlu.
1044
01:02:49,210 --> 01:02:52,010
Aku memiliki akses ke arsip MI5 level tertinggi.
1045
01:02:52,010 --> 01:02:53,810
Yap, memang disitu lah aku sedang mencari.
1046
01:02:55,130 --> 01:02:57,050
Apa pendapatmu tentang keamanan arsip MI5?
1047
01:02:58,330 --> 01:03:00,490
Aku pikir itu ide yang baik.
1048
01:03:01,610 --> 01:03:05,030
Emelia Ricoletti, "tidak terpecahkan",
seperti dia katakan.
1049
01:03:05,050 --> 01:03:07,840
Bisakah kalian semua diam hanya untuk
lima menit! Aku harus kembali.
1050
01:03:07,850 --> 01:03:10,840
Aku hampir sampai di sana sebelum kalian
masuk dan mulai menyalak!
1051
01:03:10,850 --> 01:03:13,160
"Menyalak?"
Maaf, apakah kami mengganggu "Sesi"-mu?
1052
01:03:13,170 --> 01:03:15,800
- Sherlock, dengarkan aku.
- Tidak, itu hanya akan menyemangatimu.
1053
01:03:15,810 --> 01:03:17,760
- Aku tidak marah padamu.
- Oh, itu melegakan!
1054
01:03:17,770 --> 01:03:21,170
Aku tadinya benar-benar khawatir kau akan...
Tidak, tunggu.. aku tidak khawatir koq.
1055
01:03:22,450 --> 01:03:24,130
Aku pernah ada di sana untukmu,
1056
01:03:24,930 --> 01:03:26,530
Aku akan di sana untukmu lagi,
1057
01:03:28,490 --> 01:03:30,130
Aku akan selalu ada untukmu.
1058
01:03:32,330 --> 01:03:33,410
Ini adalah salahku..
1059
01:03:34,570 --> 01:03:37,010
Ini tidak ada hubungannya denganmu.
1060
01:03:37,010 --> 01:03:39,150
Seminggu di sel penjara,
Aku harusnya menyadari.
1061
01:03:39,170 --> 01:03:41,090
- Menyadari apa?
- Bahwa, dalam kasusmu..
1062
01:03:41,090 --> 01:03:44,680
kurungan akan menguncimu bersama
musuh terburukmu.
1063
01:03:44,690 --> 01:03:47,090
- Oh, demi Tuhan!
- Morfin atau kokain?
1064
01:03:49,810 --> 01:03:52,800
- Apa katamu?
- Aku tidak mengatakan apa-apa.
1065
01:03:52,810 --> 01:03:54,640
Tidak, kau memang mengatakannya.
1066
01:03:54,960 --> 01:03:57,600
'Yang mana hari ini?
Morfin atau kokain, '
1067
01:04:00,050 --> 01:04:01,200
'Holmes? '
1068
01:04:01,210 --> 01:04:03,640
Morfin atau kokain...
Yang mana hari ini?
1069
01:04:03,650 --> 01:04:05,870
Jawab aku, sialan!
1070
01:04:07,370 --> 01:04:08,940
Moriarty tadi di sini.
1071
01:04:09,850 --> 01:04:11,010
Moriarty sudah mati.
1072
01:04:13,770 --> 01:04:16,890
- Aku tadi di pesawat jet.
- Di.. Apa?
1073
01:04:16,890 --> 01:04:18,490
Kau ada di sana, bersama Mycroft,
1074
01:04:19,530 --> 01:04:22,610
Kau belum meninggalkan kamar ini, Holmes,
1075
01:04:22,610 --> 01:04:25,640
Kau.. belum bergerak.
1076
01:04:25,650 --> 01:04:27,730
Sekarang, katakan padaku,
morfin atau kokain?
1077
01:04:29,530 --> 01:04:32,410
Kokain, ramuan 7%.
1078
01:04:33,850 --> 01:04:35,450
- Apakah kau mau mencobanya?
- Tidak.
1079
01:04:35,450 --> 01:04:37,800
Tapi aku akan sangat suka untuk
menemukan setiap ons barang itu...
1080
01:04:37,810 --> 01:04:40,090
dan menaburkannya ke luar jendela.
1081
01:04:40,090 --> 01:04:41,680
Aku cenderung akan menghentikanmu.
1082
01:04:41,690 --> 01:04:44,410
Maka kau akan dingatkan...
dengan cara paksa!
1083
01:04:44,410 --> 01:04:47,800
Yang mana dari kita seorang prajurit
dan yang mana pecandu narkoba.
1084
01:04:47,810 --> 01:04:49,760
Kau bukan seorang prajurit, kau dokter.
1085
01:04:49,770 --> 01:04:50,970
Aku seorang dokter tentara.
1086
01:04:50,970 --> 01:04:53,890
Yang berarti aku bisa mematahkan setiap tulang
dalam tubuhmu sambil menyebutkan namanya.
1087
01:04:53,890 --> 01:04:57,890
Watson, kau membiarkan emosi
mengaburkan penilaianmu,
1088
01:04:57,890 --> 01:04:59,800
Tidak pernah saat mengerjakan kasus.
1089
01:04:59,810 --> 01:05:01,490
Kau berjanji, tidak pernah saat mengerjakan kasus.
1090
01:05:01,720 --> 01:05:04,270
Tidak, aku mengatakan itu
cuma dalam salah satu ceritamu.
1091
01:05:04,290 --> 01:05:07,960
Dengar, aku senang menjalankan peran
orang bodoh untukmu.
1092
01:05:07,960 --> 01:05:10,680
Aku akan berjalan di belakangmu
seperti seorang idiot...
1093
01:05:10,680 --> 01:05:12,840
membuat kau terlihat pintar,
jika itu yang kau butuhkan,
1094
01:05:12,840 --> 01:05:17,550
Tapi demi Tuhan, kau harus tempatkan
dirimu pada standar yang lebih tinggi!
1095
01:05:17,560 --> 01:05:19,550
- Mengapa?
- Karena orang membutuhkanmu untuk melakukan itu.
1096
01:05:19,560 --> 01:05:21,760
Orang apa? Mengapa?
Karena cerita idiotmu itu?
1097
01:05:21,760 --> 01:05:23,950
Ya, karena "cerita idiot"-ku itu..!!
1098
01:05:23,960 --> 01:05:25,760
Mr. Holmes!
1099
01:05:26,700 --> 01:05:28,580
Mr. Holmes, telegram, Mr. Holmes.
1100
01:05:37,280 --> 01:05:39,470
Apa itu? Ada apa?
1101
01:05:39,480 --> 01:05:41,720
- Ini soal Mary,
- Mary? Ada apa dengan dia?
1102
01:05:41,720 --> 01:05:44,110
- Sangat mungkin dia dalam bahaya.
- Bahaya?
1103
01:05:44,120 --> 01:05:48,110
- Tidak ada waktu lagi.
- Apakah ini kokain yang sedang bicara?
1104
01:05:48,120 --> 01:05:49,470
Bahaya apa yang bisa menimpa Mary?
1105
01:05:49,480 --> 01:05:51,700
Aku yakin dia sedang jalan-jalan
bersama teman-temannya.
1106
01:05:51,720 --> 01:05:52,460
Ayolah!
1107
01:05:58,080 --> 01:06:01,840
Apa yang terjadi?
Apa kondisimu sudah fit?
1108
01:06:01,840 --> 01:06:05,070
Demi Mary, tentu saja sudah!
Jangan ragukan itu, Watson.
1109
01:06:05,080 --> 01:06:06,880
Jangan pernah.
1110
01:06:06,880 --> 01:06:08,510
Holmes?
1111
01:06:08,520 --> 01:06:09,800
Aku baik-baik saja, baik-baik saja!
1112
01:06:11,640 --> 01:06:12,920
Jangan yang itu!
1113
01:06:14,040 --> 01:06:15,910
Yang ini.
1114
01:06:15,920 --> 01:06:18,520
- Mengapa?
- Kau Sherlock Holmes, pakai topi sialan itu!
1115
01:06:25,760 --> 01:06:27,360
Taksi! Taksi!
1116
01:06:30,960 --> 01:06:33,030
Jadi, katakan padaku, di mana dia?
1117
01:06:33,040 --> 01:06:34,990
Kau harus beritahu aku, apa yang terjadi ?!
1118
01:06:34,1000 --> 01:06:36,280
Oh, Watson tua yang baik!
1119
01:06:36,280 --> 01:06:38,760
Bagaimana kita akan mengisi waktu
jika kau tidak mengajukan pertanyaan?
1120
01:06:38,760 --> 01:06:42,280
Sherlock, beritahu aku di mana istriku,
kau brengsek sombong!
1121
01:06:42,280 --> 01:06:43,1000
Atau aku hajar kau habis-habisan!
1122
01:06:45,600 --> 01:06:46,840
Holmes, dimana dia?
1123
01:06:48,600 --> 01:06:49,800
Sebuah gereja yang dipakai lagi.
1124
01:06:49,800 --> 01:06:52,950
Dia pikir dia menemukan solusinya,
dan tanpa alasan yang lebih baik dari itu...
1125
01:06:52,960 --> 01:06:55,680
dia menempatkan dirinya di jalan
yang sangat berbahaya.
1126
01:06:55,680 --> 01:06:57,600
Sungguh pilihan iseri yang luar biasa.
1127
01:07:09,960 --> 01:07:11,160
Apa yang ?!
1128
01:07:11,160 --> 01:07:12,470
Aku telah menemukan mereka,
1129
01:07:20,640 --> 01:07:23,840
- Apa semua ini, Mary?
- Ini adalah jantung dari semuanya, John.
1130
01:07:23,840 --> 01:07:25,680
Jantung dari konspirasi.
1131
01:07:45,120 --> 01:07:47,990
Masya Allah, tempat apa ini?
1132
01:07:47,1000 --> 01:07:50,070
Dan apa sih yang kau lakukan di sini ?!
1133
01:07:50,080 --> 01:07:52,390
Aku sudah menjalankan penyelidikan.
1134
01:07:52,400 --> 01:07:54,070
Mr. Holmes yang memintaku.
1135
01:07:54,080 --> 01:07:55,360
Holmes, bagaimana bisa kau...?
1136
01:07:55,360 --> 01:07:56,960
Tidak, bukan Holmes yang ini,
Yang satunya lagi, yang pintar.
1137
01:07:57,1000 --> 01:08:01,550
Tampak jelas bagiku bahwa urusan ini
tidak mungkin dijalankan sendiri.
1138
01:08:01,560 --> 01:08:04,160
Teoriku adalah bahwa Ny. Ricoletti
mendapatkan bantuan.
1139
01:08:04,160 --> 01:08:05,680
Bantuan dari teman-temannya.
1140
01:08:05,680 --> 01:08:07,760
- Bravo, Mary,
- "Satunya lagi yang pintar?" aku...
1141
01:08:08,840 --> 01:08:10,360
Aku pikir aku kehilanganmu,
1142
01:08:11,800 --> 01:08:13,800
Aku pikir mungkin kita sedang...
1143
01:08:13,800 --> 01:08:16,310
mengabaikan satu sama lain,
- Well, kau yang pindah koq..
1144
01:08:16,320 --> 01:08:17,720
Aku sedang berbicara kepada Mary!
1145
01:08:19,320 --> 01:08:20,800
Kau bekerja untuk Mycroft?
1146
01:08:20,800 --> 01:08:22,910
Ia suka untuk tetap mengawasi
saudara gilanya.
1147
01:08:22,920 --> 01:08:25,270
Dan dia punya mata-mata untuk itu.
Apakah tidak pernah terpikir olehmu,
1148
01:08:25,280 --> 01:08:27,330
istrimu ini terlalu canggih
untuk hanya jadi seorang perawat?
1149
01:08:27,380 --> 01:08:30,880
Tentu saja tidak, karena dia tahu
apa yang bisa dilakukan seorang perawat.
1150
01:08:30,880 --> 01:08:33,150
- Kapan itu terpikir olehmu?
- Aku khawatir, baru sekarang ini.
1151
01:08:33,160 --> 01:08:36,680
Pasti sulit ya, menjadi adik kecil
yang agak lamban.
1152
01:08:36,680 --> 01:08:39,230
Aku bisa susul koq!
Cukup obrolan, mari kita berkonsentrasi.
1153
01:08:39,240 --> 01:08:41,440
Iya baiklah.
Apa sih semua ini?
1154
01:08:42,440 --> 01:08:45,120
- Apa yang ingin mereka capai?
- Mengapa kita tidak pergi dan mencari tahu.
1155
01:09:03,840 --> 01:09:05,800
Maaf! Aku tidak pernah tahan godaan gong.
1156
01:09:05,800 --> 01:09:08,680
- Atau sebuah sentuhan dramatis.
- Jangan pernah menduga!
1157
01:09:08,680 --> 01:09:11,840
Meskipun tampaknya kalian berbagi
antusiasmeku dalam hal ini.
1158
01:09:13,280 --> 01:09:15,070
Sangat bagus..
1159
01:09:15,080 --> 01:09:16,440
Teater terhebat!
1160
01:09:17,560 --> 01:09:19,480
Aku salut untuk tontonannya.
1161
01:09:22,640 --> 01:09:24,230
Emelia Ricoletti menembak dirinya sendiri..
1162
01:09:24,240 --> 01:09:27,640
kemudian ternyata kembali dari
kuburan dan membunuh suaminya.
1163
01:09:27,640 --> 01:09:29,760
Jadi..
1164
01:09:29,760 --> 01:09:31,040
bagaimana itu dilakukan?
1165
01:09:32,120 --> 01:09:33,920
Mari urai secara berurut.
1166
01:09:36,760 --> 01:09:39,720
Ny. Ricoletti mendapat perhatian semua orang
dengan cara yang sangat efisien.
1167
01:09:39,720 --> 01:09:41,310
Kau!
1168
01:09:43,360 --> 01:09:45,150
Kau?!
1169
01:09:45,160 --> 01:09:46,910
Atau aku?
1170
01:09:46,920 --> 01:09:48,910
Dia menempatkan salah satu
pistol di mulutnya..
1171
01:09:48,920 --> 01:09:51,150
sementara sebenarnya menembakkan
satunya lagi ke bawah.
1172
01:09:51,160 --> 01:09:53,150
Seorang kaki tangan menyemprotkan
darah ke gorden..
1173
01:09:53,160 --> 01:09:54,560
dan dengan demikian bunuh dirinya..
1174
01:09:54,560 --> 01:09:57,120
disaksikan oleh kerumunan orang
yang ketakutan di bawah.
1175
01:09:58,400 --> 01:10:01,480
Sebuah mayat pengganti,
yang sangat mirip dengan Ny.Ricoletti
1176
01:10:01,480 --> 01:10:04,150
menggantikan tempatnya dan kemudian
diangkut ke kamar mayat.
1177
01:10:04,160 --> 01:10:07,400
Bunuh diri berdarah-darah tidak dapat
perhatian yang cukup dari Scotland Yard.
1178
01:10:07,400 --> 01:10:11,160
Sementara itu, Ny.Ricoletti asli
menyelinap pergi.
1179
01:10:15,680 --> 01:10:17,560
Sekarang sampai pada bagian yang sangat pintar.
1180
01:10:17,560 --> 01:10:20,400
Ny. Ricoletti membujuk kusir taksi,
seseorang yang mengenalnya,
1181
01:10:20,400 --> 01:10:23,910
untuk mencegat suaminya di luar
tempat candu favoritnya.
1182
01:10:23,920 --> 01:10:26,320
Panggung sempurna untuk drama yang sempurna.
1183
01:10:27,360 --> 01:10:28,1000
Siapa kau? Apa yang kau inginkan?
1184
01:10:31,160 --> 01:10:32,600
Emelia?
1185
01:10:32,600 --> 01:10:33,840
Tolong!
1186
01:10:33,840 --> 01:10:36,030
Sebuah identifikasi positif yang sempurna.
1187
01:10:36,040 --> 01:10:38,270
Almarhum Ny Ricoletti telah
kembali dari kubur..
1188
01:10:38,280 --> 01:10:40,190
dan dengan sedikit keterampilan make-up..
1189
01:10:40,200 --> 01:10:42,880
dan kau mendapatkan tidak kurang dari
kemarahan hantu pendendam.
1190
01:10:56,080 --> 01:10:58,440
Hanya ada satu hal yang tersisa
untuk dilakukan,
1191
01:10:58,440 --> 01:11:01,200
Cepat lakukan, jangan menangis..!
1192
01:11:04,880 --> 01:11:07,720
Semua yang tersisa hanyalah
menggantikan mayat di kamar mayat
1193
01:11:07,720 --> 01:11:09,310
dengan mayat Ny. Ricoletti yang asli.
1194
01:11:09,320 --> 01:11:12,150
Kali ini, siapa pun yang mencoba
untuk mengidentifikasi dirinya..
1195
01:11:12,160 --> 01:11:14,600
akan jadi positif, itu benar-benar dia.
1196
01:11:14,600 --> 01:11:16,560
Tapi kenapa dia melakukan itu?
1197
01:11:16,560 --> 01:11:18,190
Mati untuk membuktikan sesuatu?
1198
01:11:18,200 --> 01:11:20,520
Setiap tujuan besar perlu pengorbanan.
1199
01:11:20,520 --> 01:11:24,990
Setiap perang memiliki misi bunuh diri
dan jangan salah, ini memang perang.
1200
01:11:24,1000 --> 01:11:27,680
Setengah dari jumlah umat manusia
berperang satu sama lain.
1201
01:11:28,920 --> 01:11:32,560
Pasukan yang tidak terlihat,
yang begitu dekat dengan kita..
1202
01:11:32,560 --> 01:11:34,600
merawat rumah kita..
1203
01:11:34,600 --> 01:11:35,920
membesarkan anak-anak kita..
1204
01:11:37,440 --> 01:11:39,680
diabaikan, dipandang rendah..
1205
01:11:39,680 --> 01:11:41,280
diacuhkan,
1206
01:11:42,600 --> 01:11:44,920
Apalgi punya hak pilih.
1207
01:11:53,880 --> 01:11:55,680
Tapi seorang tentara bagaimanapun juga..
1208
01:11:55,680 --> 01:11:58,680
siap untuk bangkit karena tujuan yang terbaik.
1209
01:11:58,680 --> 01:12:02,720
Untuk membalas suatu ketidakadilan
yang setua umat manusia itu sendiri,
1210
01:12:05,280 --> 01:12:07,910
Jadi kau lihat, Watson, Mycroft benar.
1211
01:12:07,920 --> 01:12:09,720
Ini adalah perang dimana kita harus kalah.
1212
01:12:09,720 --> 01:12:11,080
Dia sedang sekarat.
1213
01:12:12,320 --> 01:12:14,520
- Siapa?
- Emelia Ricoletti.
1214
01:12:14,520 --> 01:12:17,170
Ada tanda-tanda yang jelas
konsumsi...
1215
01:12:17,190 --> 01:12:19,030
Aku ragu dia bisa bertahan lama.
1216
01:12:19,040 --> 01:12:21,240
Jadi dia memutuskan untuk
membuat kematiannya berarti.
1217
01:12:23,480 --> 01:12:26,440
Dia sudah terbiasa dengan
masyarakat rahasia Amerika,
1218
01:12:26,440 --> 01:12:28,270
Dan mampu menggunakan metode
mereka untuk menakut-nakuti.
1219
01:12:28,280 --> 01:12:30,640
Dan bisa menerapkannya
secara terbuka, sangat terbuka,
1220
01:12:30,640 --> 01:12:33,950
mengintimidasi Sir Eustace Carmichael
dengan dosa-dosa masa lalunya.
1221
01:12:33,960 --> 01:12:35,600
Dia mengenal Emilia di Amerika.
1222
01:12:37,960 --> 01:12:39,720
Menjanjikan segalanya..
1223
01:12:39,720 --> 01:12:41,920
Pernikahan, status..
1224
01:12:43,840 --> 01:12:46,320
dan setelah bosan dengannya..
1225
01:12:47,360 --> 01:12:49,230
membuangnya begitu saja.
1226
01:12:49,240 --> 01:12:52,110
Meninggalkannya terlantar tanpa uang.
1227
01:12:52,120 --> 01:12:53,360
Hooper!
1228
01:12:58,560 --> 01:13:00,880
Holmes,
1229
01:13:00,880 --> 01:13:04,360
Untuk catatan, Holmes,
Hooper tidak mengecoh aku..
1230
01:13:08,640 --> 01:13:10,520
Mengapa tidak pernah menceritakan
tentang aku, Pak?
1231
01:13:14,040 --> 01:13:18,110
Emelia menyangka akan menemukan
kebahagiaan bersama Ricoletti..
1232
01:13:18,570 --> 01:13:20,770
tapi Ricoletti ternyata kejam juga,
1233
01:13:26,140 --> 01:13:28,940
Emelia Ricoletti adalah teman kami.
1234
01:13:28,940 --> 01:13:31,540
Kau tidak tahu bagaimana
bajingan itu memperlakukan dia,
1235
01:13:33,340 --> 01:13:36,820
Tapi pengantinnya, Holmes, kita melihatnya.
1236
01:13:36,820 --> 01:13:37,980
Ya, Watson, kita lihat.
1237
01:13:38,980 --> 01:13:40,900
Suara kaca pecah?
1238
01:13:40,900 --> 01:13:42,780
Bukan jendela.
1239
01:13:42,780 --> 01:13:44,980
Hanya sebuah trik teater kuno.
1240
01:13:44,980 --> 01:13:48,220
- Ini tidak mungkin benar, Holmes, tidak mungkin!
- Tidak, tidak mungkin.
1241
01:13:48,220 --> 01:13:50,780
Itu disebut "Hantu Pepper".
1242
01:13:51,860 --> 01:13:55,980
Hanya bayangan sederhana dalam kaca
dari sesorang yang hidup dan bernapas.
1243
01:13:57,300 --> 01:14:00,940
Kesalahan mereka hanya memecahkan
kaca ketika mereka mengangkatnya.
1244
01:14:03,460 --> 01:14:04,500
Lihatlah di sekitarmu..
1245
01:14:05,660 --> 01:14:07,620
ruangan ini penuh dengan pengantin wanita.
1246
01:14:13,700 --> 01:14:15,540
Begitu ia telah bangkit..
1247
01:14:15,540 --> 01:14:16,980
siapa pun bisa menjadi dirinya,
1248
01:14:18,940 --> 01:14:21,180
Hantu pembalas dendam.
1249
01:14:21,180 --> 01:14:23,940
Sebuah legenda untuk meneror
hati setiap laki-laki..
1250
01:14:23,940 --> 01:14:25,860
yang punya niat jahat.
1251
01:14:25,860 --> 01:14:28,500
Sebuah teror untuk menguntit
para bajingan yang...
1252
01:14:28,500 --> 01:14:30,540
hukumannya sudah sangat terlambat.
1253
01:14:31,580 --> 01:14:34,620
Sebuah liga kemurkaan bangkit.
1254
01:14:34,620 --> 01:14:36,300
Wanita yang saya...,
1255
01:14:36,300 --> 01:14:38,940
KITA telah bohongi, khianati.
1256
01:14:40,860 --> 01:14:43,740
Para wanita yang telah kita
abaikan dan remehkan.
1257
01:14:51,580 --> 01:14:53,860
Begitu ide itu muncul..
1258
01:14:53,860 --> 01:14:55,100
dia tidak bisa dihilangkan.
1259
01:14:56,660 --> 01:14:59,460
Ini adalah pekerjaan dari
seorang yang bertekad kuat.
1260
01:14:59,460 --> 01:15:03,900
Seseorang yang tahu tentang
kekejaman mental Sir Eustace,
1261
01:15:03,900 --> 01:15:06,180
Rahasia gelap,
1262
01:15:06,180 --> 01:15:08,340
yang terjaga dari semua orang,
kecuali teman-teman dekatnya,
1263
01:15:08,340 --> 01:15:10,060
termasuk Emelia Ricoletti..
1264
01:15:11,220 --> 01:15:14,500
... wanita yang dianiaya suaminya
bertahun-tahun sebelumnya.
1265
01:15:15,980 --> 01:15:18,620
Jika kita abaikan hantunya,
1266
01:15:18,620 --> 01:15:20,180
hanya tinggal satu tersangka.
1267
01:15:21,580 --> 01:15:23,820
Bukankah itu benar, Lady Carmichael?
1268
01:15:26,420 --> 01:15:29,700
Bagaimanapun, ada satu detail kecil
yang tidak masuk akal bagiku.
1269
01:15:31,780 --> 01:15:37,020
Mengapa melibatkanku untuk mencegah
pembunuhan yang kau rencanakan sendiri?
1270
01:15:37,020 --> 01:15:38,180
Hmm?
1271
01:15:39,340 --> 01:15:42,180
Tidak masuk akal,
tidak masuk akal..
1272
01:15:42,180 --> 01:15:44,620
Tentu saja tidak masuk akal,
semua tidak nyata.
1273
01:15:45,780 --> 01:15:47,140
Oh, Sherlock..
1274
01:15:49,300 --> 01:15:51,860
Ciluk ba,
1275
01:15:51,860 --> 01:15:53,180
Tidak.
1276
01:15:54,180 --> 01:15:55,900
Tidak, bukan kau..
1277
01:15:57,100 --> 01:15:58,340
Tidak mungkin kau..
1278
01:15:58,340 --> 01:16:00,860
Maksudku, ayolah, serius dong,
1279
01:16:00,860 --> 01:16:03,380
Kostum, gong?
1280
01:16:03,380 --> 01:16:05,260
Berbicara sebagai dalang kriminal..
1281
01:16:05,260 --> 01:16:08,340
kami tidak benar-benar punya gong
atau kostum khusus.
1282
01:16:09,980 --> 01:16:11,420
Apa yang terjadi?
1283
01:16:13,100 --> 01:16:14,820
Tidakkah ini sudah cukup konyol bagimu?
1284
01:16:16,220 --> 01:16:19,420
Cukup gothic? Cukup gila?
bahkan untuk dirimu?
1285
01:16:19,420 --> 01:16:23,400
Semua tidak masuk akal, Sherlock,
karena semua tidak nyata.
1286
01:16:23,900 --> 01:16:26,820
- Tidak ada yang nyata.
- Apa yang dia bicarakan?
1287
01:16:26,820 --> 01:16:28,380
Ini semua hanya dalam pikiranmu.
1288
01:16:30,060 --> 01:16:31,190
Sherlock?
1289
01:16:32,220 --> 01:16:33,240
Holmes!
1290
01:16:33,740 --> 01:16:35,340
Kau bermimpi,
1291
01:16:35,340 --> 01:16:36,940
- Argh!
- Apakah dia bermimpi?
1292
01:16:39,260 --> 01:16:40,860
Ah itu dia..
1293
01:16:40,860 --> 01:16:42,500
Sejenak kami kira kami telah kehilanganmu.
1294
01:16:42,500 --> 01:16:45,580
Sekedar tanya saja, ini kah yang
kau maksud dengan "penggunaan terkendali"?
1295
01:16:45,580 --> 01:16:48,620
Ny. Emelia Ricoletti...
Aku perlu tahu di mana dia dimakamkan,
1296
01:16:48,620 --> 01:16:52,140
- Apa, 120 tahun yang lalu?
- Ya!
1297
01:16:52,140 --> 01:16:55,100
Perlu berminggu-minggu untuk menemukannya,
itupun kalau catatannya ada.
1298
01:16:55,100 --> 01:16:57,220
- Bahkan dengan sumber yang aku miliki...
- Sudah dapat!
1299
01:16:59,660 --> 01:17:01,540
Aku tidak mengerti, bagaimana ini relevan?
1300
01:17:01,540 --> 01:17:03,380
Aku perlu tahu aku benar,
sehingga aku bisa yakin.
1301
01:17:03,380 --> 01:17:04,820
- Maksudmu bagaimana Moriarty melakukannya?
- Ya.
1302
01:17:04,820 --> 01:17:07,140
Tapi semuanya tidak benar-benar terjadi,
semua hanya di kepalamu.
1303
01:17:07,140 --> 01:17:08,660
Penyelidikanku memang fantasi...
1304
01:17:08,660 --> 01:17:10,500
tapi kejahatannya terjadi
persis seperti yang aku jelaskan.
1305
01:17:10,500 --> 01:17:12,540
Batu nisan didirikan oleh
sekelompok teman-temannya.
1306
01:17:12,540 --> 01:17:14,160
Aku tidak tahu apa yang kau pikir
akan kau temukan di sini.
1307
01:17:14,190 --> 01:17:15,660
Aku harus mencoba!
1308
01:17:16,540 --> 01:17:19,570
_
1309
01:17:23,180 --> 01:17:26,060
Ny. Ricoletti dimakamkan di sini,
tapi bagaimana dengan yang satunya?
1310
01:17:26,060 --> 01:17:29,100
Mayat pengganti dia setelah
apa yang dikatakan "bunuh diri"?
1311
01:17:29,100 --> 01:17:31,380
- Mereka pindahkan, tentu saja mereka lakukan itu.
- Tapi ke mana?
1312
01:17:31,380 --> 01:17:32,980
Well, bukan di sini.
1313
01:17:32,980 --> 01:17:35,300
Tapi itu... Itu pasti lah
apa yang mereka telah lakukan.
1314
01:17:35,300 --> 01:17:37,220
Konspirator memiliki seseorang di dalam,
1315
01:17:37,220 --> 01:17:40,180
Mereka mendapatkan mayat, seperti Molly Hooper
mendapatkan mayat untukku, ketika..
1316
01:17:40,180 --> 01:17:42,580
yeah, well, kita tidak perlu
membahas hal itu lagi kan?
1317
01:17:42,580 --> 01:17:44,260
Kau tidak serius akan melakukan ini?
1318
01:17:44,260 --> 01:17:46,500
Ini tujukan kita ke sini.
Aku perlu tahu!
1319
01:17:46,500 --> 01:17:47,940
Bicara seperti seorang pecandu.
1320
01:17:47,940 --> 01:17:50,780
- Ini penting bagiku!
- Tidak, ini tentang kau perlu perbaikan.
1321
01:17:50,780 --> 01:17:52,180
- John..
- Moriarty telah kembali.
1322
01:17:52,180 --> 01:17:54,800
Kita punya kasus, kita punya kasus
di kehidupan nyata sekarang.
1323
01:17:54,820 --> 01:17:57,300
Akan kita tangani, itu berikutnya dalam daftar.
Biarkan aku melakukan ini dulu.
1324
01:17:57,300 --> 01:17:59,540
Tidak, semua orang selalu membiarkan
kau melakukan apapun yang kau inginkan.
1325
01:17:59,550 --> 01:18:01,350
- Itu sebabnya kau mendapatkan kondisi ini!
- John, kumohon..
1326
01:18:01,370 --> 01:18:03,610
Aku tidak ikut bermain kali ini, Sherlock,
Tidak lagi!
1327
01:18:04,440 --> 01:18:06,430
Ketika kau siap untuk bekerja,
telepon aku,
1328
01:18:06,440 --> 01:18:08,230
- Aku akan membawa Mary pulang.
- Kau apa?
1329
01:18:08,230 --> 01:18:10,030
- Mary akan membawaku pulang.
- Itu lebih baik.
1330
01:18:12,190 --> 01:18:14,230
- Dia benar, kau tahu.
- Memangnya kenapa kalau dia benar ?!
1331
01:18:14,230 --> 01:18:15,680
Dia selalu benar, itu membosankan!
1332
01:18:18,520 --> 01:18:19,880
Maukah kau menolongku?
1333
01:18:23,880 --> 01:18:25,270
Cherchez la femme (temukan wanitanya)
1334
01:19:02,640 --> 01:19:04,030
Eurgh!
1335
01:19:09,720 --> 01:19:11,310
Astaga.
1336
01:19:11,310 --> 01:19:12,560
Lemarinya kosong.
1337
01:19:14,640 --> 01:19:16,790
Mereka pasti menguburkan di bawahya
1338
01:19:16,800 --> 01:19:19,560
Mereka pasti menguburkan
di bawah peti mati!
1339
01:19:33,350 --> 01:19:34,840
Sial, Sherlock,
1340
01:19:36,680 --> 01:19:38,840
Mungkin mereka menyingkirkan
mayatnya dengan cara lain.
1341
01:19:38,860 --> 01:19:40,260
- Tidak..
- Lebih dari mungkin.
1342
01:19:40,600 --> 01:19:42,510
Bagaimanapun, hal itu sudah sangat lama.
1343
01:19:42,520 --> 01:19:45,870
Kita punya hal yang sedikit lebih
mendesak, adikku.
1344
01:19:45,880 --> 01:19:48,190
Moriarty? Kembali dari kematian?
1345
01:19:48,190 --> 01:19:52,270
Suara: ? Jangan lupakan aku ?
1346
01:19:52,270 --> 01:19:56,870
? Jangan lupakan aku ?
1347
01:20:10,350 --> 01:20:12,070
Ini?
1348
01:20:12,070 --> 01:20:13,310
Oh aku mengerti,
1349
01:20:14,910 --> 01:20:16,720
Aku belum terjaga, ya?
1350
01:20:43,070 --> 01:20:44,990
Terlalu dalam, Sherlock, jauh terlalu dalam.
1351
01:20:46,420 --> 01:20:48,830
Selamat, kau akan menjadi
orang pertama dalam sejarah...
1352
01:20:48,950 --> 01:20:50,950
yang dimakamkan di Istana Pikiran-nya sendiri.
1353
01:20:53,110 --> 01:20:55,790
Settingnya sedikit melodramatis,
menurutmu juga kan?
1354
01:20:55,790 --> 01:20:57,110
Untuk kau dan aku?
1355
01:20:58,390 --> 01:20:59,710
Tidak sama sekali.
1356
01:21:02,430 --> 01:21:04,430
Apakah kau sebenarnya?
1357
01:21:04,430 --> 01:21:06,430
Kau tahu apa aku ini.
1358
01:21:06,430 --> 01:21:08,270
Aku Moriarty,
1359
01:21:08,270 --> 01:21:09,990
Napoleon Kejahatan,
1360
01:21:09,990 --> 01:21:12,430
- Moriarty sudah mati!
- Tidak dalam pikiranmu.
1361
01:21:12,430 --> 01:21:14,670
Aku tidak akan pernah mati di situ.
1362
01:21:14,670 --> 01:21:17,550
Kau pernah bilang otakmu
adalah hard disk.
1363
01:21:17,550 --> 01:21:19,190
Well, katakan hello kepada sang virus.
1364
01:21:20,430 --> 01:21:22,030
Beginilah bagaimana kita berakhir,
kau dan aku.
1365
01:21:23,190 --> 01:21:25,230
Selalu di sini.
1366
01:21:25,230 --> 01:21:26,550
Selalu bersama.
1367
01:21:28,870 --> 01:21:32,230
Kau memiliki otak yang luar biasa, Moriarty,
1368
01:21:32,230 --> 01:21:34,110
Aku mengaguminya,
1369
01:21:34,110 --> 01:21:37,750
Aku mengakui, mungkin hampir
menyamai otakku lah..
1370
01:21:37,750 --> 01:21:39,110
Aku terharu.
1371
01:21:41,390 --> 01:21:42,790
Aku merasa terhormat.
1372
01:21:42,790 --> 01:21:45,390
Tapi jika sudah saatnya
bertarung tanpa senjata..
1373
01:21:45,390 --> 01:21:47,410
di tepi jurang..
1374
01:21:48,750 --> 01:21:51,150
.. kau akan terjun ke air.
1375
01:21:51,150 --> 01:21:53,430
Cebol..!
1376
01:22:05,110 --> 01:22:07,790
Oh, kau pikir kau begitu
besar dan kuat, Sherlock!
1377
01:22:08,060 --> 01:22:09,300
Tidak denganku!
1378
01:22:22,620 --> 01:22:24,580
Aku adalah kelemahanmu!
1379
01:22:26,460 --> 01:22:28,180
Aku membuat kau tetap di bawah!
1380
01:22:29,500 --> 01:22:33,180
Setiap kali kau tersandung,
setiap kali kau gagal..,
1381
01:22:33,180 --> 01:22:34,700
ketika kau lemah..,
1382
01:22:34,700 --> 01:22:36,860
Aku..
1383
01:22:36,860 --> 01:22:38,340
ada di sana!
1384
01:22:40,700 --> 01:22:42,220
Tidak.
1385
01:22:42,220 --> 01:22:43,940
Jangan mencoba untuk melawannya.
1386
01:22:43,940 --> 01:22:45,500
Berbaring dan kalah lah!
1387
01:22:51,500 --> 01:22:53,780
Kita jatuh bersama-sama?
1388
01:22:53,780 --> 01:22:55,540
Harus selalu bersama-sama, bukan?
1389
01:22:55,540 --> 01:22:58,820
Pada akhirnya, selalu hanya kau..
1390
01:22:58,820 --> 01:23:00,740
dan Aku!
1391
01:23:06,100 --> 01:23:08,860
Profesor, jika kau tidak keberatan
menjauh lah dari temanku.
1392
01:23:08,860 --> 01:23:12,140
Aku percaya dia merasa
perhatianmu agak mengganggu.
1393
01:23:14,540 --> 01:23:17,580
Ini tidak adil, kalian berdua!
1394
01:23:17,580 --> 01:23:19,860
Kami selalu berdua,
Tidakkah kau membaca The Strand?
1395
01:23:21,900 --> 01:23:23,420
Berlutut, Profesor.
1396
01:23:27,900 --> 01:23:30,220
Tangan di belakang kepala.
1397
01:23:31,460 --> 01:23:32,740
Terima kasih, John.
1398
01:23:34,540 --> 01:23:36,260
Sejak kapan kau memanggilku John?
1399
01:23:37,260 --> 01:23:38,940
Kau akan terkejut,
1400
01:23:38,940 --> 01:23:40,220
Tidak, aku tidak akan.
1401
01:23:42,620 --> 01:23:44,220
Waktunya kau bangun, Sherlock,
1402
01:23:46,060 --> 01:23:48,780
Aku si pembuat ceria, aku tahu
kapan aku berada dalam sebuah cerita.
1403
01:23:48,780 --> 01:23:50,620
Tentu saja...
1404
01:23:50,620 --> 01:23:51,940
tentu saja kau tahu, John.
1405
01:23:52,980 --> 01:23:54,420
Jadi dia itu seperti apa?
1406
01:23:54,420 --> 01:23:56,780
Aku yang lain, yang di tempat lain?
1407
01:23:58,140 --> 01:24:00,060
Lebih pintar daripada tampangnya.
1408
01:24:00,060 --> 01:24:01,500
Sangat cerdas dong, kalau begitu.
1409
01:24:02,740 --> 01:24:04,220
Sangat cerdas..,
1410
01:24:04,220 --> 01:24:07,980
Ugh, kenapa kalian berdua
tidak kawin lari saja, demi Tuhan?!
1411
01:24:07,980 --> 01:24:09,740
Kurang ajar.
1412
01:24:09,740 --> 01:24:11,460
Ngelunjak.
1413
01:24:11,460 --> 01:24:14,100
Sebenarnya, apakah kau keberatan?
1414
01:24:14,100 --> 01:24:15,260
Tidak sama sekali.
1415
01:24:24,780 --> 01:24:27,420
- Itu tadi giliranku.
- Begitulah.
1416
01:24:27,420 --> 01:24:29,020
Jadi bagaimana kau berencana untuk bangun?
1417
01:24:30,820 --> 01:24:32,740
Oh...
1418
01:24:32,740 --> 01:24:34,180
Aku harus berpikir seperti ini,
1419
01:24:35,980 --> 01:24:37,740
Apa kau yakin?
1420
01:24:37,740 --> 01:24:40,940
Antara kau dan aku, John..
Aku selalu bertahan hidup ketika jatuh.
1421
01:24:40,940 --> 01:24:42,180
Tapi bagaimana caranya?
1422
01:24:43,660 --> 01:24:45,300
Pelajaran dasar, Watson,
1423
01:25:17,580 --> 01:25:19,220
- Merindukan aku?
- Sherlock, kau baik-baik saja?
1424
01:25:19,220 --> 01:25:20,900
Tentu saja, mengapa tidak?
1425
01:25:20,900 --> 01:25:23,540
Karena kau mungkin baru saja overdosis,
kau harus berada di rumah sakit.
1426
01:25:23,540 --> 01:25:25,260
Hm, tidak ada waktu.
1427
01:25:25,260 --> 01:25:27,810
Aku harus pergi ke Baker Street sekarang,
Moriarty kembali.
1428
01:25:28,580 --> 01:25:32,310
Aku hampir berharap dia memang kembali,
jika itu akan menjauhkan kau dari benda ini.
1429
01:25:34,820 --> 01:25:37,820
Tidak perlu untuk itu, sekarang.
Aku punya hal yang nyata.
1430
01:25:37,820 --> 01:25:39,540
- Aku punya pekerjaan yang harus dilakukan,
- Sherlock...
1431
01:25:41,220 --> 01:25:42,460
berjanjilah padaku...
1432
01:25:44,220 --> 01:25:45,580
Mengapa kau masih di sini?
1433
01:25:45,580 --> 01:25:47,980
Bukankah kau seharusnya pergi mendapatkan
semacam pengampunan untukku...
1434
01:25:47,980 --> 01:25:49,220
seperti selayaknya seorang kakak?
1435
01:25:54,380 --> 01:25:55,700
Dr Watson...
1436
01:25:59,780 --> 01:26:01,140
Jaga dia.
1437
01:26:02,740 --> 01:26:04,260
Kumohon.
1438
01:26:24,660 --> 01:26:27,700
Sherlock, tunggu, jelaskan.
Moriarty masih hidup, jadi?
1439
01:26:27,700 --> 01:26:29,820
Aku tidak pernah mengatakan ia masih hidup,
Aku mengatakan dia kembali,
1440
01:26:29,820 --> 01:26:31,220
Jadi dia sudah mati?
1441
01:26:31,220 --> 01:26:34,620
Tentu saja dia sudah mati, dia meledakkan
otaknya sendiri, tidak ada yang bisa bertahan.
1442
01:26:34,620 --> 01:26:38,140
Aku hanya repot-repot overdosis
untuk membuktikannya,
1443
01:26:38,140 --> 01:26:40,540
Moriarty sudah mati, tidak ada keraguan.
1444
01:26:41,940 --> 01:26:45,580
Tapi yang lebih penting, aku tahu persis
apa yang akan dia lakukan selanjutnya,
1445
01:26:56,300 --> 01:26:57,380
Mesin terbang,
1446
01:26:57,380 --> 01:26:59,700
ieh, apa itu.. alat telepon?
1447
01:26:59,700 --> 01:27:01,340
Fantasi gila macam apa itu?
1448
01:27:01,340 --> 01:27:04,300
Itu hanya bayanganku tentang bagaimana
dunia masa depan akan terlihat.
1449
01:27:04,300 --> 01:27:06,780
Dan kau dan aku mungkin cocok di dalamnya.
1450
01:27:06,780 --> 01:27:09,060
Dari setetes air, ahli logika
harus dapat membuktikan..
1451
01:27:09,060 --> 01:27:11,620
kemungkinan adanya samudera
Atlantic atau air terjun Niagara,
1452
01:27:11,620 --> 01:27:13,140
Atau Reichenbach?
1453
01:27:13,140 --> 01:27:14,780
Apakah kau telah menuliskan kasus ini?
1454
01:27:15,010 --> 01:27:17,100
- Ya.
- Hmm.
1455
01:27:17,100 --> 01:27:20,050
Dimodifikasi untuk menjadi salah satu
kegagalan langka-ku, tentunya?
1456
01:27:20,080 --> 01:27:20,660
Tentu saja.
1457
01:27:24,020 --> 01:27:25,900
Petualangan..
1458
01:27:25,900 --> 01:27:27,220
"Pasukan Tidak Kasat Mata"
1459
01:27:29,140 --> 01:27:30,380
"Liga Kemurkaan"..?
1460
01:27:31,460 --> 01:27:33,420
"Resimen yang Mengerikan"..?
1461
01:27:33,420 --> 01:27:36,690
Aku lebih cenderung.. "The Abominable Bride".
1462
01:27:37,380 --> 01:27:38,310
Hal sepele yang menyeramkan.
1463
01:27:38,340 --> 01:27:40,440
- Itu akan menjual.
- Di dalamnya juga ada pembunuhan yang pantas.
1464
01:27:40,540 --> 01:27:41,780
Kau lah ahlinya.
1465
01:27:41,780 --> 01:27:44,860
Adapun kisahmu sendiri...
1466
01:27:44,860 --> 01:27:48,580
apakah kau yakin,
kau hanya pakai dosis 7%..?
1467
01:27:48,580 --> 01:27:50,700
Aku pikir kau mungkin menaikkan dosisnya..
1468
01:27:50,700 --> 01:27:52,900
Mungkin aku memang bertingkah aneh..
1469
01:27:53,980 --> 01:27:56,460
tapi mungkin hal seperti bisa berlalu,
1470
01:27:57,820 --> 01:28:00,460
Dalam hal apapun, aku tahu aku akan
merasa di rumah sendiri dalam dunia seperti itu.
1471
01:28:00,460 --> 01:28:03,100
- Huh, aku sih tidak akan seperti itu.
- Ijinkan aku tidak setuju.
1472
01:28:04,860 --> 01:28:07,330
Tapi kemudian aku selalu tahu
aku adalah orang yang melamapaui masanya.
1473
01:28:24,880 --> 01:28:29,810
terjemah oleh FajriRahman (demi anakku tercinta, Anya)
161590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.