All language subtitles for Sherlock Spesial Eps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:04,880 WEBVTT _ 2 00:00:05,250 --> 00:00:08,930 Namanya Sherlock Holmes dan Alamatnya di 221B Baker Street, 3 00:00:08,930 --> 00:00:11,290 - Sore. - Ya. 4 00:00:11,610 --> 00:00:12,400 Dia selalu seperti itu. 5 00:00:15,450 --> 00:00:16,730 Hari yang buruk ya? 6 00:00:16,730 --> 00:00:20,210 Sejak kemarin kau sudah pindah ke tempatnya dan sekarang kalian memecahkan kejahatan bersama. 7 00:00:20,210 --> 00:00:22,850 Mwah! Lihatlah dirimu, semua senang.. Rasanya tidak pantas. 8 00:00:22,850 --> 00:00:25,810 Siapa yang peduli tentang kepantasan? Permainan, Ny. Hudson, sudah dimulai! 9 00:00:27,290 --> 00:00:28,910 Jangan membuat orang menjadi pahlawan, John. 10 00:00:28,940 --> 00:00:31,190 Pahlawan itu tidak ada, dan jika mereka ada, aku bukan salah satu dari mereka. 11 00:00:31,210 --> 00:00:34,630 Aku akan membuat hatimu sengsara. 12 00:00:34,710 --> 00:00:37,030 Benar, sepertinya ini bisa dipakai. 13 00:00:38,810 --> 00:00:40,380 - Kau tidak memakai celana apapun? - Tidak. 14 00:00:40,470 --> 00:00:40,940 OKE. 15 00:00:43,570 --> 00:00:47,250 Beginilah bagaimana aku mau kau ingat diriku, wanita yang mengalahkanmu. 16 00:00:47,250 --> 00:00:49,290 Tapi sebenarnya tidak ada moster apapun. 17 00:00:50,180 --> 00:00:52,520 Sherlock? Di sini kita akhirnya. 18 00:00:52,540 --> 00:00:54,080 Argh! 19 00:00:54,110 --> 00:00:55,460 - Selamat tinggal, John. - Sherlock! 20 00:00:55,490 --> 00:00:57,040 Hal seperti itu akan membunuhmu. 21 00:00:57,160 --> 00:00:58,720 Oh, kau bajingan! 22 00:00:58,740 --> 00:01:01,060 Sensasi pengejaran, darah memompa melalui pembuluh darahmu. 23 00:01:01,080 --> 00:01:03,350 Hanya kita berdua melawan sisa dunia. 24 00:01:03,540 --> 00:01:05,140 Tunggu! 25 00:01:05,600 --> 00:01:07,630 Kita harus berkoordinasi. 26 00:01:07,990 --> 00:01:09,340 Aku meminta kau memberikan satu keajaiban lagi. 27 00:01:09,370 --> 00:01:11,810 - Aku meminta kau untuk berhenti mati. - Aku mendengarmu. 28 00:01:11,810 --> 00:01:14,490 Diam! kau bukan pemecah teka-teki kau tidak pernah.., 29 00:01:14,490 --> 00:01:15,590 kau seorang ratu drama! 30 00:01:15,620 --> 00:01:17,140 Sekarang ada seorang laki-laki di dalam sana hampir mati, 31 00:01:17,160 --> 00:01:19,010 permainan telah dimulai, selesaikan! 32 00:01:19,100 --> 00:01:21,730 Soal pemerasan, dia adalah Napoleonnya. 33 00:01:21,730 --> 00:01:24,640 Tidak ada kesempatan bagimu untuk menjadi pahlawan kali ini, Mr. Holmes. 34 00:01:24,660 --> 00:01:26,850 Aku sosiopat yang berfungsi hebat! 35 00:01:28,050 --> 00:01:31,250 Tidak ada penjara di mana kita bisa memenjarakan Sherlock tanpa.. 36 00:01:31,250 --> 00:01:33,010 menyebabkan kerusuhan setiap hari. 37 00:01:33,150 --> 00:01:36,250 Namun demikian, alternatifnya akan memerlukan persetujuan Anda. 38 00:01:36,420 --> 00:01:38,240 Untuk masa-masa yang terbaik, John. 39 00:01:39,780 --> 00:01:40,810 Apakah kau merindukan aku? 40 00:01:40,810 --> 00:01:42,290 Apakah kau merindukan aku? 41 00:01:42,290 --> 00:01:43,370 Bagaimana ini mungkin? 42 00:01:43,370 --> 00:01:45,850 - Bagaimana rasanya di tempat pengusiran? - Aku baru pergi empat menit. 43 00:01:45,850 --> 00:01:47,910 Yah, aku sangat berharap kau telah mendapat pelajaran yang cukup. 44 00:01:47,940 --> 00:01:49,340 Siapa yang butuh aku kali ini? 45 00:01:49,360 --> 00:01:50,150 Rindukan aku? 46 00:01:50,420 --> 00:01:51,700 Inggris. 47 00:01:53,370 --> 00:01:58,500 _ 48 00:02:03,880 --> 00:02:07,880 Perang Afghanistan Kedua menghasilkan penghargaan dan promosi bagi banyak orang, 49 00:02:10,280 --> 00:02:13,720 Tapi, bagiku, tidak berarti apa-apa kecuali kemalangan dan bencana. 50 00:02:26,370 --> 00:02:27,450 Baiklah, Kapten. 51 00:02:37,210 --> 00:02:40,250 Aku kembali ke Inggris dengan kesehatan yang rusak.. 52 00:02:40,250 --> 00:02:42,370 dan masa depan yang suram. 53 00:02:42,370 --> 00:02:46,450 Dalam keadaan seperti itu, secara alamiah aku terseret ke London, 54 00:02:47,240 --> 00:02:49,130 tempat pembuangan limbah kemana semua pengangguran ... 55 00:02:49,130 --> 00:02:52,280 - Watson! - ...dan pemalas terkuras habis. 56 00:02:52,300 --> 00:02:53,970 Watson! 57 00:02:54,740 --> 00:02:56,380 Stamford, 58 00:02:56,450 --> 00:02:57,900 Ingat? 59 00:02:58,410 --> 00:03:00,210 Kita pernah di Barts bersama-sama. 60 00:03:00,450 --> 00:03:02,370 Ya tentu saja, Stamford. 61 00:03:02,980 --> 00:03:05,460 Ya Tuhan! Kemana saja kau? 62 00:03:05,490 --> 00:03:07,210 Kau setipis sisir! 63 00:03:07,790 --> 00:03:11,380 Aku berhasil pulang. Banyak yang tidak begitu beruntung, 64 00:03:12,520 --> 00:03:15,380 - Jadi bagaimana sekarang? - Aku butuh tempat tinggal. 65 00:03:16,130 --> 00:03:18,860 Tempat layak dengan harga yang terjangkau, memang tidak mudah. 66 00:03:20,090 --> 00:03:23,490 Kau tahu, kau orang kedua yang mengatakan hal itu kepadaku hari ini. 67 00:03:23,490 --> 00:03:25,400 Hmm? Siapa yang pertama? 68 00:03:31,850 --> 00:03:34,450 Oh Tuhan.. 69 00:03:34,900 --> 00:03:37,250 Itu sebuah eksperimen, pastinya. 70 00:03:37,800 --> 00:03:43,420 Memukuli mayat untuk mengetahui berapa lama setelah kematian memar masih mungkin. 71 00:03:44,800 --> 00:03:48,250 - Apakah ada kegunaan medis untuk itu? - Tidak tahu ya... 72 00:03:48,250 --> 00:03:53,250 Aku juga tidak. Jadi, di mana temanmu itu? 73 00:04:00,170 --> 00:04:01,730 Permisi. 74 00:04:03,450 --> 00:04:05,690 Aku berharap kami tidak mengganggu, 75 00:04:11,650 --> 00:04:13,330 Kau baru pulang dari Afghanistan, aku bisa lihat. 76 00:04:13,640 --> 00:04:15,660 Dr Watson, Mr. Sherlock... 77 00:04:15,810 --> 00:04:18,850 Refleks yang baik, kau bisa berhasil. 78 00:04:18,870 --> 00:04:19,410 Maaf..? 79 00:04:19,990 --> 00:04:21,820 Aku sudah mengincar kamar suite dekat Taman Regent, 80 00:04:21,890 --> 00:04:22,900 berdua kita bisa membiayainya. 81 00:04:23,010 --> 00:04:24,730 Kamar? Siapa yang bicara tentang kamar? 82 00:04:24,730 --> 00:04:27,690 Aku.. aku ceritakan kepada temanku pagi ini, aku butuh teman indekos. 83 00:04:27,690 --> 00:04:30,650 Sekarang ia muncul setelah makan siang ditemani seorang dengan aspek militer, 84 00:04:30,650 --> 00:04:32,730 dengan kulit coklat dan cedera yg masih baru.. 85 00:04:32,730 --> 00:04:35,650 menunjukkan baru saja terpaksa dipulangkan dari Afghanistan. 86 00:04:35,650 --> 00:04:39,410 Kesimpulan yang tak terhindarkan. Baik kita bicarakan rinciannya besok malam. 87 00:04:39,410 --> 00:04:40,770 Sekarang, mohon permisi, 88 00:04:40,770 --> 00:04:43,690 Ada acara hukum gantung di Wandsworth dan Aku benci jika mereka memulai tanpa aku. 89 00:04:43,690 --> 00:04:46,410 - Hukum Gantung? - Aku tertarik secara profesional, 90 00:04:46,410 --> 00:04:50,850 Aku juga bermain biola dan merokok pipa, aku kira itu tidak masalah? 91 00:04:50,960 --> 00:04:51,500 Eh, tidak, baik... 92 00:04:51,520 --> 00:04:53,130 Dan kau jelas terbiasa untuk tidak pernah menyelesaikan.. 93 00:04:53,130 --> 00:04:55,810 ..sebuah kalimat. Kita akan bergaul dengan baik sekali. 94 00:04:55,810 --> 00:04:58,050 Baiklah besok malam, pukul tujuh.. 95 00:04:58,050 --> 00:05:00,290 Oh, dan namanya adalah Sherlock Holmes 96 00:05:00,290 --> 00:05:03,890 dan alamatnya adalah 221B, Baker Street. 97 00:05:06,650 --> 00:05:09,010 Ya.. dia selalu seperti itu. 98 00:05:16,010 --> 00:05:22,400 terjemahan ku FajriRahman (diburuhan 50 rebu ku si Anya) 99 00:05:45,370 --> 00:05:49,350 Koran! Koran! 100 00:05:53,410 --> 00:05:56,330 Koran! Koran! 101 00:05:58,490 --> 00:06:01,690 Ini.., bagaimana kabarnya The Blue Carbuncle? Sangat populer, Dr. Watson. 102 00:06:01,690 --> 00:06:04,050 Apakah akan ada pembunuhan yang beneran, bulan depan? 103 00:06:04,050 --> 00:06:06,130 Aku akan bicarakan dengan kelas kriminalitas nanti. 104 00:06:06,130 --> 00:06:07,680 Jika kau tidak keberatan, 105 00:06:08,900 --> 00:06:10,910 Apakah itu dia? Apakah dia di sana? 106 00:06:10,930 --> 00:06:12,370 Ow! Tidak. 107 00:06:12,370 --> 00:06:15,110 Tidak, tidak, tidak sama sekali, Eh, semoga harimu baik. 108 00:06:15,110 --> 00:06:16,750 Ayo jalan.. 109 00:06:17,220 --> 00:06:18,860 Merry Christmas, Mr. Holmes! 110 00:06:37,870 --> 00:06:39,410 Mr. Holmes! 111 00:06:40,080 --> 00:06:43,300 Aku harap kau memberi tahu kapan kau berencana untuk pulang ke rumah! 112 00:06:43,320 --> 00:06:45,090 Saja juga tidak tahu, Ny. Hudson. 113 00:06:45,110 --> 00:06:47,610 Itulah masalahnya dengan bangsawan tanah yang tercabik-cabik, 114 00:06:47,1000 --> 00:06:50,190 Mereka terkenal sulit untuk ditentukan jadwalnya. 115 00:06:50,200 --> 00:06:51,920 - Apa yang di dalam sana? - Lupakan. 116 00:06:51,920 --> 00:06:53,240 Terima kasih. 117 00:06:53,240 --> 00:06:54,1000 Apakah kau menangkap pembunuh, Mr. Holmes? 118 00:06:54,1000 --> 00:06:58,240 Menangkap pembunuh, tapi masih mencari kakinya. Aku pikir bisa dikatakan hasil yang imbang. 119 00:06:58,240 --> 00:07:01,350 Dan aku melihat kau sudah menerbitkan cerita lagi, Dr. Watson. 120 00:07:01,370 --> 00:07:03,780 - Ya, apakah kau menyukainya? - Tidak. 121 00:07:04,800 --> 00:07:06,240 Oh? 122 00:07:06,240 --> 00:07:08,250 - Aku tidak pernah menikmatinya, - Kenapa tidak? 123 00:07:09,200 --> 00:07:11,520 Well, di situ aku tidak pernah bicara apa-apa, kan? 124 00:07:12,060 --> 00:07:15,680 Menurutmu, aku hanya mengantar orang-orang ke atas dan melayani kalian sarapan. 125 00:07:15,680 --> 00:07:19,250 Well, dalam narasi, secara umum, memang itu lah fungsi dirimu. 126 00:07:19,460 --> 00:07:20,750 Apanya aku?! 127 00:07:20,760 --> 00:07:23,530 Jangan merasa diasingkan, Ny. Hudson, aku juga jarang disebut di cerita anjing. 128 00:07:23,580 --> 00:07:24,450 "Cerita Anjing?" 129 00:07:24,600 --> 00:07:27,880 Aku induk semang kalian, bukan properti cerita. 130 00:07:27,900 --> 00:07:28,850 Apakah yang kau maksud "Anjing-anjing Baskervilles? 131 00:07:28,880 --> 00:07:31,510 Dan kau membuat kamar jadi menjemukan dan suram. 132 00:07:31,540 --> 00:07:33,510 Oh, salahkan ilustratornya. Dia lepas kendali! 133 00:07:33,640 --> 00:07:36,250 Aku harus menumbuhkan kumis ini hanya agar orang mengenaliku. 134 00:07:37,860 --> 00:07:41,030 Selama bertahun-tahun merupakan kehormatan bagiku untuk merekam.. 135 00:07:41,040 --> 00:07:43,630 eksploitasi temanku yang luar biasa, Mr. Sherlock Holmes. 136 00:07:44,110 --> 00:07:47,360 Kadang-kadang sulit untuk memilih dari banyaknya.. 137 00:07:47,360 --> 00:07:50,200 kasus yang harus dihadirkan kepada pembaca. 138 00:07:50,1000 --> 00:07:53,630 Sebagian masih terlalu sensitif untuk diceritakan, 139 00:07:53,640 --> 00:07:56,770 sementara yang lainnya masih terlalu segar di benak publik. 140 00:07:57,040 --> 00:08:01,390 Tetapi dari semua banyak petualangan kami bersama-sama, tidak ada kasus yang menekan temanku 141 00:08:01,400 --> 00:08:04,630 secara mental dan fisik seperti.. 142 00:08:04,720 --> 00:08:07,850 pada kasus The Abominable Bride! 143 00:08:08,1000 --> 00:08:10,560 Oh Tuhanku! 144 00:08:10,720 --> 00:08:13,740 Ny. Hudson, ada wanita di ruang dudukku! 145 00:08:14,320 --> 00:08:15,570 Apakah itu disengaja? 146 00:08:15,920 --> 00:08:19,870 Dia seorang klien, aku bilang kau keluar, dia bersikeras menunggu. 147 00:08:20,880 --> 00:08:23,460 Apakah kau, mau duduk? 148 00:08:23,640 --> 00:08:25,560 Apakah kau tidak bertanya apa yang dia inginkan? 149 00:08:25,670 --> 00:08:27,040 Kau saja yang tanya! 150 00:08:27,440 --> 00:08:29,030 Mengapa KAU tidak menanyakannya? 151 00:08:29,110 --> 00:08:31,810 Bagaimana mungkin, ceritanya aku kan tidak pernah berbicara ?! 152 00:08:31,930 --> 00:08:36,050 Oh, demi Tuhan, beri dia beberapa kalimat, dia itu sangat mampu membuat kita kelaparan! 153 00:08:37,380 --> 00:08:40,810 Selamat sore, aku Sherlock Holmes, ini adalah teman dan kolegaku, Dr Watson, 154 00:08:41,120 --> 00:08:43,960 Kau dapat berbicara dengan bebas di depannya, seakan ia tidak mengerti sepatah kata pun. - Holmes! 155 00:08:43,960 --> 00:08:46,960 Namun, sebelum kau melakukannya, izinkan aku untuk membuat beberapa pengamatan sepele. 156 00:08:46,960 --> 00:08:48,510 Kau memiliki rasa humor yang iseng, 157 00:08:48,520 --> 00:08:52,030 yang saat ini kau terapkan untuk meringankan penderitaan pribadi. 158 00:08:52,370 --> 00:08:55,550 Kau baru saja menikah dengan seorang pria yang tampaknya baik hati, 159 00:08:55,570 --> 00:08:57,150 yang kini telah meninggalkanmu... 160 00:08:57,160 --> 00:08:59,790 untuk mendampingi seorang yang buruk dengan moral meragukan. 161 00:09:00,330 --> 00:09:02,510 Kau telah datang ke sini sebagai upaya terakhir, 162 00:09:02,650 --> 00:09:04,970 dengan harapan masih dapat berbaikan kembali dengan suamimu. 163 00:09:04,1000 --> 00:09:06,550 Ya Tuhan, Holmes! 164 00:09:06,560 --> 00:09:10,200 Semua ini, tentu saja, terbukti secara sempurna dari parfummu. 165 00:09:12,120 --> 00:09:13,190 Parfumnya? 166 00:09:13,450 --> 00:09:16,840 Ya, parfumnya, yang membawa wawasan bagiku dan bencana bagimu. 167 00:09:16,890 --> 00:09:17,660 Bagaimana bisa? 168 00:09:18,310 --> 00:09:21,670 Karena aku mengenalinya dan kau tidak. 169 00:09:22,280 --> 00:09:24,060 - Mary! - John, 170 00:09:24,640 --> 00:09:27,550 Mengapa, dalam nama Tuhan, kau berpura-pura menjadi klien? 171 00:09:27,560 --> 00:09:31,590 Karena aku tidak bisa memikirkan cara lain untuk mememui suamiku.., suami. 172 00:09:34,740 --> 00:09:37,150 Waktu itu, urusannya menyangkut intrik internasional. 173 00:09:37,160 --> 00:09:40,210 - Itu hanya kasus bangsawan tanah dibunuh. - Walau demikian, banyak hal-hal yang menekan. 174 00:09:40,230 --> 00:09:43,180 Aku tidak keberatan kau pergi, sayangku.. Aku keberatan kau meninggalkanku di belakang. 175 00:09:43,230 --> 00:09:44,300 Tapi apa yang bisa kau lakukan ?! 176 00:09:44,400 --> 00:09:47,880 Memangnya apa yang kau lakukan, kecuali mundar mandir mencatat, dengan tampang terkejut?! 177 00:09:47,880 --> 00:09:48,910 Cukup! 178 00:09:50,880 --> 00:09:53,730 Panggung diatur, tirai dinaikkan. 179 00:09:54,820 --> 00:09:56,130 Kami siap untuk memulai.. 180 00:09:57,270 --> 00:09:58,380 Mulai apa? 181 00:09:59,560 --> 00:10:02,440 Kadang-kadang untuk memecahkan sebuah kasus, harus memecahkan kasus yang lain dulu. 182 00:10:02,460 --> 00:10:06,790 - Oh,jadi kau memiliki kasus lain, yang baru? - Kasus lama, sangat lama... 183 00:10:07,890 --> 00:10:09,140 Aku harus menyelami lebih dalam. 184 00:10:09,640 --> 00:10:10,610 Dalam? dalam ke mana? 185 00:10:11,510 --> 00:10:12,570 Diriku sendiri. 186 00:10:15,130 --> 00:10:17,320 Lestrade! berhenti lah berkeliaran di depan pintu dan masuk! 187 00:10:19,660 --> 00:10:22,960 - Bagaimana kau tahu itu aku? - Langkah kakinya sangat jelas. 188 00:10:22,960 --> 00:10:25,030 Lebih ringan dari Jones, lebih berat dari Gregson. 189 00:10:25,520 --> 00:10:28,690 Aku, aku hanya datang.. Ny. Hudson tampaknya tidak mau bicara, 190 00:10:29,310 --> 00:10:32,750 Aku takut dia telah menjadi kritikus sastra dengan metode yang menyindir. 191 00:10:32,760 --> 00:10:35,170 Itu adalah tren menyedihkan di kalangan induk semang modern. 192 00:10:35,600 --> 00:10:37,820 Apa yang membawamu kemari di jam bebas tugasmu? 193 00:10:38,740 --> 00:10:41,080 Bagaimana kau tahu aku bebas tugas? - Well, sejak kedatanganmu, 194 00:10:41,080 --> 00:10:43,840 kau memberikan 40% dari perhatianmmu untuk botol-botolku. 195 00:10:43,840 --> 00:10:45,720 Watson, beri Inspektur apa yang begitu jelas dia inginkan. 196 00:10:47,750 --> 00:10:52,160 Jadi.. Lestrade, apa yang bisa kita lakukan untukmu? 197 00:10:52,430 --> 00:10:55,480 Oh, aku tidak di sini untuk urusan dinas, aku hanya berpikir aku akan mampir. 198 00:10:56,230 --> 00:10:57,320 Kunjungan sosial saja? 199 00:10:57,640 --> 00:11:01,410 Ya, tentu saja, hanya berharap kau dapat menikmati musim ini. 200 00:11:04,440 --> 00:11:07,360 Selamat Natal, Selamat Natal, Selamat Natal, Selamat Natal, 201 00:11:07,360 --> 00:11:08,670 Terima kasih Tuhan, itu telah berakhir. 202 00:11:08,680 --> 00:11:11,270 Sekarang, Inspektur, apa yang aneh terjadi sehingga memaksamu 203 00:11:11,280 --> 00:11:12,790 ke depan pintuku, tapi malu untuk kau ceritakan? 204 00:11:13,400 --> 00:11:14,910 Siapa mengatakan ada sesuatu terjadi? 205 00:11:14,920 --> 00:11:18,000 Kau..! Dengan segala tingkah laku yang berbicara sebenarnya, 206 00:11:18,640 --> 00:11:22,470 Ah, ah, ah, ah, ah, Holmes, kau telah salah mendiagnosis. 207 00:11:22,960 --> 00:11:24,500 Kalau begitu, koreksi aku, Dokter.. 208 00:11:25,250 --> 00:11:28,640 Dia tidak INGIN minum, ia MEMBUTUHKAN minum, 209 00:11:29,260 --> 00:11:32,210 Dia tidak MALU, dia TAKUT. 210 00:11:34,690 --> 00:11:38,090 Boswell-ku banyak belajar, Mereka berkembang begitu cepat. 211 00:11:38,840 --> 00:11:40,840 Watson, kembalikan keberanian Scotland Yard, 212 00:11:41,190 --> 00:11:42,830 Inspektur, silakan duduk. 213 00:11:43,960 --> 00:11:46,550 Aku, aku tidak takut, sebenarnya. 214 00:11:46,560 --> 00:11:48,910 Ketakutan adalah kebijaksanaan dalam menghadapi bahaya. 215 00:11:48,920 --> 00:11:50,640 Tidak perlu menjadi malu. 216 00:11:52,250 --> 00:11:52,960 Terima kasih. 217 00:11:53,070 --> 00:11:54,790 Kalau begitu, dari awal. 218 00:12:00,310 --> 00:12:01,250 Kau! 219 00:12:02,020 --> 00:12:03,380 Tidak, tolong lah! 220 00:12:11,860 --> 00:12:13,580 Kau?! 221 00:12:17,080 --> 00:12:18,200 Sebentar, 222 00:12:25,840 --> 00:12:26,710 Kapan ini terjadi? 223 00:12:28,390 --> 00:12:29,610 Kemarin pagi.. 224 00:12:30,460 --> 00:12:32,270 Wajah pengantin wanita, bagaimana dia digambarkan? 225 00:12:35,360 --> 00:12:39,440 Putih seperti kematian, mulut seperti luka merah. 226 00:12:43,320 --> 00:12:45,360 Puisi atau kebenaran? 227 00:12:45,360 --> 00:12:47,790 Banyak orang mengatakan keduanya hal yang sama, 228 00:12:47,800 --> 00:12:49,920 Ya, idiot, Puisi atau kebenaran? 229 00:12:51,320 --> 00:12:55,200 Aku sendiri melihat dia, setelah... 230 00:12:55,630 --> 00:12:56,550 Setelah apa? 231 00:12:56,560 --> 00:12:58,120 Kau? 232 00:13:00,490 --> 00:13:01,490 Atau aku? 233 00:13:08,760 --> 00:13:11,720 Oh, benar-benar, Lestrade, seorang wanita meledakkan otaknya sendiri di depan umum, 234 00:13:11,740 --> 00:13:13,330 dan kau pelu bantuan mengidentifikasi pihak yang bersalah? 235 00:13:13,940 --> 00:13:16,700 Aku merasa Scotland Yard telah mencapai level yang lebih rendah. 236 00:13:16,840 --> 00:13:18,270 Itu bukan lah mengapa aku di sini, 237 00:13:18,280 --> 00:13:20,680 - Aku menduga, - Siapa nama pengantin wanitanya? 238 00:13:21,570 --> 00:13:24,430 Emelia Ricoletti. Kemarin adalah ulang tahun pernikahannya, 239 00:13:24,500 --> 00:13:26,280 Polisi, tentu saja, dipanggil, 240 00:13:27,480 --> 00:13:29,840 Dan tubuhnya dibawa ke kamar mayat, 241 00:13:30,160 --> 00:13:32,780 Prosedur standar. Kenapa kau memberitahu kami apa yang sudah bisa diduga? 242 00:13:34,600 --> 00:13:36,470 Karena apa yang terjadi selanjutnya. 243 00:13:37,880 --> 00:13:41,600 Limehouse. Hanya beberapa jam kemudian, 244 00:13:52,890 --> 00:13:56,270 Thomas Ricoletti, suami Emelia Ricoletti.. 245 00:13:57,250 --> 00:14:00,690 Agaknya dalam perjalanan ke kamar mayat untuk mengidentifikasi jenazahnya? 246 00:14:02,230 --> 00:14:04,670 Ternyata, perjalanan singkat saja. 247 00:14:11,680 --> 00:14:14,440 ? Jangan lupakan aku ? 248 00:14:15,460 --> 00:14:19,420 ? Jangan lupakan aku ? 249 00:14:19,560 --> 00:14:21,430 ? Ingat si pembantu.. ? 250 00:14:21,440 --> 00:14:22,910 Kau siapa? 251 00:14:22,920 --> 00:14:24,600 ? Pembantu dari pabrik...? 252 00:14:24,620 --> 00:14:27,660 Mengapa kau melakukan ini? Katakan saja siapa kau! 253 00:14:28,160 --> 00:14:31,000 Kau mengenali lagu kita, sayangku? 254 00:14:31,920 --> 00:14:33,600 Aku menyanyikannya di pernikahan kita. 255 00:14:38,850 --> 00:14:39,800 Emelia? 256 00:14:40,710 --> 00:14:44,150 Kau.., kau sudah mati! kau tidak bisa berada di sini, kau mati! 257 00:14:44,860 --> 00:14:47,040 Aku tidak cantik, Thomas? 258 00:14:47,600 --> 00:14:49,920 Secantik hari kau menikahiku? 259 00:14:50,770 --> 00:14:52,200 Apa sih yang terjadi ini?! 260 00:14:54,370 --> 00:14:56,710 Seperti apa kelihatannya, temanku yang tampan? 261 00:14:59,900 --> 00:15:01,070 Ini adalah pernikahan senapan. 262 00:15:10,540 --> 00:15:13,430 Sampai maut memisahkan kita... Dua kali dalam kasus ini, 263 00:15:30,930 --> 00:15:31,880 Luar biasa. 264 00:15:32,870 --> 00:15:34,000 Mustahil. 265 00:15:34,580 --> 00:15:36,020 Hebat. 266 00:15:36,040 --> 00:15:38,790 Bunuh diri sebagai teater jalanan, pembunuhan oleh mayat. Lestrade, kau memanjakan kami! 267 00:15:38,800 --> 00:15:39,930 Watson, topi dan mantel. 268 00:15:39,960 --> 00:15:41,300 - Kemana kita akan pergi? - Ke kamar mayat. 269 00:15:41,360 --> 00:15:44,750 Tidak boleh ada waktu terbuang., Sesuatu yang jarang dikatakan tentang kamar mayat. 270 00:15:44,760 --> 00:15:46,120 Dan aku hanya duduk di sini? 271 00:15:46,120 --> 00:15:48,790 Tidak sama sekali, sayangku... Kami akan lapar nanti. 272 00:15:48,800 --> 00:15:51,270 Holmes, hanya satu hal, Jas wool di kamar mayat? 273 00:15:51,530 --> 00:15:53,790 Kebutuhan menuntut hal diluar kebiasaan, Watson. 274 00:15:57,000 --> 00:15:57,910 Bu.. 275 00:15:58,630 --> 00:16:01,1000 - Aku bagian dari kampanye, kau tahu, - Oh, kampanye? 276 00:16:01,1000 --> 00:16:06,790 - Hak memilih untuk wanita. - Dan apakah kau mendukung atau menentang? 277 00:16:07,330 --> 00:16:08,060 Keluar! 278 00:16:22,160 --> 00:16:23,630 Ooh-ooh! 279 00:16:23,640 --> 00:16:26,750 Oh, mereka sudah pergi lagi ya? 280 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 Akau tidak tahu, kehidupan bagamana yang dituju para laki-2 terhormat itu. 281 00:16:29,480 --> 00:16:32,480 Huh, ya, para laki-2 terhormat itu. 282 00:16:32,480 --> 00:16:33,790 Oh, jangan kau pernah perdulikan, 283 00:16:33,800 --> 00:16:36,770 Oh, hampir lupa, ini datang untukmu, 284 00:16:37,050 --> 00:16:38,330 Oh. 285 00:16:45,470 --> 00:16:49,550 Ibu Hudson, beritahu suamiku, aku akan pulang terlambat. 286 00:16:50,080 --> 00:16:51,550 Aku ada beberapa urusan yang mendesak. 287 00:16:51,560 --> 00:16:53,120 Apakah semuanya baik-baik saja? 288 00:16:53,120 --> 00:16:55,360 Oh, kau tahu, hanya, er.., ada teman yang memerlukanku 289 00:16:55,360 --> 00:16:58,120 Astaga, teman mana? 290 00:16:58,890 --> 00:16:59,950 Inggris..! 291 00:17:02,370 --> 00:17:05,690 Well, itu tidak terlalu spesifik. 292 00:17:09,160 --> 00:17:10,620 Siapa yang bertugas di kamar mayat? 293 00:17:12,070 --> 00:17:14,220 - Kau tahu siapa. - Selalu dia. 294 00:17:20,970 --> 00:17:23,290 Tolong beritahu aku, idiot mana melakukan ini! 295 00:17:26,680 --> 00:17:28,680 Ini untuk keselamatan semua orang. 296 00:17:31,330 --> 00:17:33,960 Wanita ini sudah mati, setengah kepalanya hilang, 297 00:17:33,980 --> 00:17:35,250 Dia bukan ancaman bagi siapa pun! 298 00:17:35,770 --> 00:17:38,570 Katakan itu pada suaminya, dia di bawah kain di sana. 299 00:17:38,590 --> 00:17:40,840 Apa yang terjadi di Limehouse tadi malam, aku pikir.. 300 00:17:40,860 --> 00:17:43,000 kita bisa berasumsi itu bukan perbuatan wanita yang sudah meninggal. 301 00:17:43,480 --> 00:17:45,310 Hal-hal aneh terjadi. 302 00:17:46,090 --> 00:17:46,960 Seperti...? 303 00:17:47,390 --> 00:17:50,440 Wel.. Hal-hal aneh. 304 00:17:50,470 --> 00:17:52,010 Kau berbicara seperti anak kecil, 305 00:17:52,030 --> 00:17:55,150 Ini jelas pekerjaan manusia. Dimana dia? 306 00:17:58,790 --> 00:17:59,520 Holmes. 307 00:18:01,400 --> 00:18:02,920 Hooper. 308 00:18:05,680 --> 00:18:07,640 kau, kembali bekerja! 309 00:18:09,360 --> 00:18:12,520 Jadi, datang untuk mengejutkan kami dengan trik sulapmu, aku kira? 310 00:18:12,520 --> 00:18:15,950 Ada sesuatu yang ingin kau lakukan untuk menarik perhatianku? 311 00:18:15,960 --> 00:18:17,800 Tidak ada sama sekali, Mr. Holmes. 312 00:18:17,800 --> 00:18:19,960 Kau boleh pergi setiap saat kau suka. 313 00:18:20,970 --> 00:18:24,460 Dr. Hooper, aku yang minta Mr. Holmes untuk datang ke sini, untuk bekerja sama. 314 00:18:24,490 --> 00:18:25,890 Itu adalah perintah. 315 00:18:28,070 --> 00:18:29,520 Ada dua "Fitur yang menarik", 316 00:18:29,520 --> 00:18:31,840 seperti selalu kau katakan dalam cerita Dr. Watson, 317 00:18:31,840 --> 00:18:33,190 Aku tidak pernah mengatakan itu! 318 00:18:33,200 --> 00:18:35,470 Kau katakan, sebenarnya, cukup sering. 319 00:18:36,940 --> 00:18:39,460 Pertama-tama, ini adalah jelas Emelia Ricoletti. 320 00:18:39,480 --> 00:18:41,360 Dia telah diidentifikasi. 321 00:18:41,360 --> 00:18:42,560 Tanpa keraguan, itu adalah dirinya. 322 00:18:42,560 --> 00:18:44,560 Lalu siapa yang ada di Limehouse tadi malam? 323 00:18:44,560 --> 00:18:46,150 Itu juga Emelia Ricoletti. 324 00:18:46,160 --> 00:18:49,280 Hal itu tidak mungkin. Dia sudah mati, dia ada di sini, 325 00:18:49,280 --> 00:18:53,670 Dia diidentifikasi secara positif oleh suaminya sendiri, sesaat sebelum suaminya mati. 326 00:18:53,680 --> 00:18:56,390 Dia tidak punya alasan untuk berbohong, hampir tidak mungkin keliru. 327 00:18:56,400 --> 00:18:59,320 Kusir delman mengenalinya juga. Tidak ada pertanyaan, itu adalah dia. 328 00:18:59,320 --> 00:19:02,150 Tapi dia tidak bisa di dua tempat pada saat yang sama, bukan? 329 00:19:02,160 --> 00:19:05,430 Tidak, Watson, satu tempat adalah batas yang ketat untuk yang baru saja meninggal. 330 00:19:05,440 --> 00:19:07,470 Holmes! 331 00:19:07,480 --> 00:19:09,140 - Mungkinkah ada kembaran? - Tidak. 332 00:19:09,690 --> 00:19:10,080 Kenapa tidak? 333 00:19:10,160 --> 00:19:11,800 Karena tidak pernah karena kembar. 334 00:19:11,800 --> 00:19:14,040 Emelia tidak kembar, tidak juga punya saudara perempuan. 335 00:19:14,040 --> 00:19:16,840 Dia memiliki satu kakak lelaki yang meninggal empat tahun lalu. 336 00:19:16,840 --> 00:19:20,670 Hmm, mungkin kembarannya dirahasiakan. 337 00:19:20,680 --> 00:19:22,280 Apa?! 338 00:19:22,280 --> 00:19:23,720 Sepasang kembar rahasia! 339 00:19:25,080 --> 00:19:26,390 Hmm? Kau tahu kan? 340 00:19:26,400 --> 00:19:27,840 Sepasang kembar yang tidak diketahui siapapun. 341 00:19:27,840 --> 00:19:29,800 Seluruh hal ini bisa jadi telah direncanakan. 342 00:19:29,800 --> 00:19:33,720 Sejak saat pembuahan?! Sungguh menakjubkan, dia bisa melihat ke masa depan! 343 00:19:33,740 --> 00:19:36,530 - Tidak pernah kembar, Watson! - Lalu apa teorimu? 344 00:19:37,200 --> 00:19:39,800 Lebih tepatnya, apa masalahmu? 345 00:19:40,290 --> 00:19:42,230 - Aku, aku tidak mengerti... - Mengapa kau begitu takut? 346 00:19:42,240 --> 00:19:44,760 Tidak ada sejauh ini, yang membenarkan seranganmu kepada botol-2 minumanku, 347 00:19:44,760 --> 00:19:47,600 dan mengapa kau biarkan wanita mati ditempatkan di bawah tahanan? 348 00:19:47,600 --> 00:19:50,360 Ah, itu akan menjadi "Fitur menarik" yang lainnya. 349 00:19:51,800 --> 00:19:54,120 Noda darah di jarinya. 350 00:19:54,120 --> 00:19:56,560 Yang bisa terjadi oleh berbagai sebab. 351 00:19:56,560 --> 00:19:58,560 Memang, Ada satu hal lain.. 352 00:19:59,680 --> 00:20:01,640 Noda itu tidak ada sebelumnya. 353 00:20:02,1000 --> 00:20:04,720 Tidak juga itu. 354 00:20:14,360 --> 00:20:15,600 Kau! 355 00:20:15,600 --> 00:20:17,320 Kau? 356 00:20:17,320 --> 00:20:19,120 Kau?! 357 00:20:19,120 --> 00:20:20,960 Holmes? 358 00:20:22,320 --> 00:20:27,280 Pistol di mulut, peluru menembus otak... 359 00:20:27,280 --> 00:20:29,640 Belakang kepala meledak ditembus. 360 00:20:31,600 --> 00:20:33,600 Bagaimana dia (He) bisa bertahan hidup? 361 00:20:36,280 --> 00:20:37,760 Dia (She), maksudmu.. 362 00:20:37,760 --> 00:20:39,560 Maafkan aku? 363 00:20:39,560 --> 00:20:41,430 Bukan "dia (He)", "dia (She)". 364 00:20:41,440 --> 00:20:42,960 Ya, ya tentu saja, 365 00:20:45,600 --> 00:20:47,630 Well, terima kasih untuk sebuah kasus yang menarik. 366 00:20:47,640 --> 00:20:50,680 Aku akan mengirimkan telegram saat aku sudah memecahkannya.. Watson. 367 00:20:52,400 --> 00:20:54,670 Luka tembak itu jelas adalah penyebab kematian, 368 00:20:54,680 --> 00:20:57,230 tetapi jelas ada indikator sesuatu dikonsumsi. 369 00:20:57,240 --> 00:20:58,630 Mungkin perlu operasi otopsi. 370 00:20:58,640 --> 00:21:00,670 Kita perlu semua informasi yang bisa kita dapatkan. 371 00:21:00,680 --> 00:21:03,480 Oh, betapa dia jeli, setelah "Daddy" sudah pergi! 372 00:21:07,520 --> 00:21:13,800 Aku memang jeli dalam beberapa hal, sebagaimana Holmes sangat buta pada hal-2 lain. 373 00:21:13,800 --> 00:21:15,280 Benarkah? 374 00:21:15,280 --> 00:21:16,600 Ya, benar. 375 00:21:18,440 --> 00:21:21,760 Menakjubkan.., apa yang harus dilakukan untuk unggul dalam dunia pria. 376 00:21:31,360 --> 00:21:33,280 Apa yang dia bicarakan itu? 377 00:21:33,280 --> 00:21:34,760 Kembali bekerja! 378 00:21:42,200 --> 00:21:45,840 Well, Holmes? Tentunya kau memiliki beberapa teori? 379 00:21:45,840 --> 00:21:51,090 Belum, Ini adalah perairan yang dalam, Watson, perairan dalam. 380 00:21:53,840 --> 00:21:55,840 Dan aku masih harus pergi lebih dalam, 381 00:22:03,1000 --> 00:22:06,800 Baru beberapa bulan kemudian hingga kami menemukan.. 382 00:22:06,800 --> 00:22:09,600 benang merah dalam kasus aneh ini, 383 00:22:09,600 --> 00:22:13,630 Dan kemudian dalam satu keadaan yang tak terduga. 384 00:22:13,640 --> 00:22:16,740 Lima dari mereka sekarang, semua sama, setiap orang dari mereka.. 385 00:22:16,740 --> 00:22:19,600 Hush, tolong, ini adalah masalah yang sangat penting. 386 00:22:19,850 --> 00:22:20,330 Apa yang? 387 00:22:20,350 --> 00:22:22,250 Kemiringan dari lintasan matahari, aku harus memahaminya, 388 00:22:22,950 --> 00:22:23,640 Apa itu? 389 00:22:23,670 --> 00:22:25,700 Aku tidak tahu, aku masih mencoba untuk memahaminya. 390 00:22:25,720 --> 00:22:27,150 Aku pikir kau mengerti segalanya, 391 00:22:27,280 --> 00:22:29,990 Tentu saja tidak, itu adalah penggunaan otak yang mubazir. Aku berspesialisasi. 392 00:22:30,030 --> 00:22:31,770 Dan apa yang begitu penting tentang itu? 393 00:22:31,790 --> 00:22:33,780 Apa yang begitu penting tentang lima pembunuhan yang membosankan? 394 00:22:33,830 --> 00:22:38,390 Mereka tidak membosankan! Lima orang tewas dibunuh di rumah mereka sendiri, beras di lantai, 395 00:22:38,400 --> 00:22:42,320 seperti di pernikahan, dan kata "Kau" yang ditulis dengan darah di dinding! 396 00:22:43,400 --> 00:22:48,170 Ini, itu dia, itu adalah pengantin wanita, Entah bagaimana bisa bangkit lagi. 397 00:22:48,190 --> 00:22:51,140 - Kasus itu sudah dipecahkan. - Tidak mungkin sudah dipecahkan! 398 00:22:51,160 --> 00:22:52,990 Tentu saja aku sudah pecahkan, itu sangat sederhana. 399 00:22:53,020 --> 00:22:55,150 Insiden Nyonya Ricoletti yang misterius, pembunuh dari kubur, 400 00:22:55,160 --> 00:22:57,950 telah banyak diberitakan dalam terbitan populer. 401 00:22:58,020 --> 00:23:01,190 Sekarang orang menyamarkan kasus pembunuhan membosankan mereka sendiri... 402 00:23:01,220 --> 00:23:03,880 sebagai karya hantu. Untuk membingungkan Scotland Yard yang idiot, 403 00:23:04,200 --> 00:23:05,430 Begitulah, sudah dipecahkan. 404 00:23:05,440 --> 00:23:08,360 Kunjungi Ny. Hudson dalam perjalanan keluar, dia suka merasa terlibat. 405 00:23:08,360 --> 00:23:09,950 Kau yakin? 406 00:23:09,960 --> 00:23:12,950 Pasti, Pergi lah! Watson! aku siap. 407 00:23:12,960 --> 00:23:16,630 Topi dan sepatu, kita punya janji penting. 408 00:23:16,640 --> 00:23:20,080 Bukankah Dr Watson sudah pindah beberapa bulan yang lalu? 409 00:23:20,080 --> 00:23:21,840 Dia sudah pindah ya? 410 00:23:21,840 --> 00:23:23,710 Dengan siapa Aku telah berbicara selama ini? 411 00:23:24,620 --> 00:23:26,990 Well, berbicara atas nama Scotland Yard yang idiot, 412 00:23:26,1000 --> 00:23:29,320 kursi itu jelas-jelas kosong, 413 00:23:30,320 --> 00:23:34,280 Kosong ya? Berhasil dengan baik, bagaimanapun juga.. 414 00:23:34,720 --> 00:23:36,260 Aku benar-benar berpikir dia ada kemajuan. 415 00:24:11,710 --> 00:24:13,560 Ah, kemana saja kau? 416 00:24:13,560 --> 00:24:15,800 Maaf, Pak, aku agak terlambat pagi ini. 417 00:24:15,800 --> 00:24:18,430 Apakah kau tidak mampu merebus telur ?! 418 00:24:18,440 --> 00:24:20,950 Perapian jarang menyala, ada debu di mana-mana, 419 00:24:20,960 --> 00:24:23,530 dan kau hampir menghancurkan sepatuku waktu membersihkan lumpur darinya. 420 00:24:24,190 --> 00:24:27,190 Kalau saja bukan urusan istriku untuk menangani staf, aku sendiri yang akan berbicara dengan kau. 421 00:24:27,200 --> 00:24:28,280 Dimana istriku? 422 00:24:28,750 --> 00:24:30,460 Mohon maaf, Pak, tapi nyonya sudah pergi keluar, 423 00:24:30,560 --> 00:24:32,510 - Keluar? Pagi hari jam segini? - Ya, Pak. 424 00:24:32,970 --> 00:24:33,850 Apakah kau tidak tahu itu, Pak? 425 00:24:33,880 --> 00:24:36,150 Kemana dia pergi? Dia sering keluar akhir-akhir ini. 426 00:24:36,160 --> 00:24:38,230 Tidak seperti Tuan sendiri ya.. 427 00:24:38,830 --> 00:24:39,600 Maksudnya..? 428 00:24:39,880 --> 00:24:41,280 Hanya mengamati, Pak, 429 00:24:41,320 --> 00:24:42,900 Well, itu cukup sudah. Tidak ada yang meminta kau jadi pengamat. 430 00:24:42,1000 --> 00:24:46,120 Maaf, Pak, hanya maksudku, kalian jarang bersama-sama di rumah lagi, Pak, 431 00:24:46,560 --> 00:24:48,520 Kau ini, secara berbahaya, sudah dekat dengan kekurangajaran, 432 00:24:48,520 --> 00:24:51,390 Aku akan berbicara dengan isteriku agar dia berbicara dengan kau. 433 00:24:51,400 --> 00:24:54,800 Sangat baik, Pak. Dan kapan Bapak akan ketemu dengannya? 434 00:24:55,810 --> 00:24:56,470 Sekarang dengarkan... 435 00:24:56,500 --> 00:24:59,390 Oh, aku hampir lupa, Pak. Sebuah telegram datang untuk Bapak, 436 00:24:59,420 --> 00:24:59,960 Kau lupa?! 437 00:25:00,280 --> 00:25:02,990 - Tidak, aku 'hampir' lupa, - Apa yang telah kau lakukan sepanjang pagi? 438 00:25:02,1000 --> 00:25:04,880 Membaca yang cerita baru Bapak di koran The Strand, Pak. 439 00:25:05,940 --> 00:25:06,800 Apakah kau menikmatinya? 440 00:25:07,160 --> 00:25:08,760 Mengapa tidak pernah menceritakan tentang aku, Pak? 441 00:25:08,760 --> 00:25:10,280 Pergi! 442 00:25:12,530 --> 00:25:14,230 Datang lah saat ini juga... - Sherlock Holmes 443 00:25:17,450 --> 00:25:21,750 _ 444 00:25:25,600 --> 00:25:28,320 - Apa dari apa? - Kemiringan dari lintasan matahari, 445 00:25:28,320 --> 00:25:30,600 "Datang saat ini juga," kata kau. Aku asumsikan itu sangat penting, 446 00:25:30,600 --> 00:25:31,880 Memang. 447 00:25:31,880 --> 00:25:34,720 Ini kemiringan dari khatulistiwa bumi ke jalur matahari 448 00:25:34,740 --> 00:25:35,670 dari atas pesawat angkasa. 449 00:25:35,700 --> 00:25:37,700 Kau telah belajar keras ya? 450 00:25:37,770 --> 00:25:39,150 - Mengapa aku melakukan itu? - Untuk terdengar pintar, 451 00:25:39,170 --> 00:25:40,970 - Aku memang pintar - Oh, oh, aku mengerti. 452 00:25:41,410 --> 00:25:42,340 Kau mengerti apa? 453 00:25:42,720 --> 00:25:46,800 Aku menyimpulkan kita dalam perjalanan menemui seseorang yang lebih pintar dari kau. 454 00:25:48,200 --> 00:25:49,760 Diam kau! 455 00:25:55,380 --> 00:26:00,790 _ 456 00:26:00,1000 --> 00:26:03,040 Sh... 457 00:27:00,200 --> 00:27:02,040 - Maaf apa? - Oh, 458 00:27:19,280 --> 00:27:21,950 Untuk siapa saja yang ingin mempelajari umat manusia, ini adalah tempatnya, 459 00:27:21,960 --> 00:27:26,280 Berguna benar, sebagaimana punggung besarmu menempel secara permanen ke situ. 460 00:27:26,300 --> 00:27:29,570 - Selamat pagi, saudaraku, - Sherlock, Dr Watson, 461 00:27:30,640 --> 00:27:32,280 Kau kelihatan... baik, Pak, 462 00:27:32,300 --> 00:27:34,630 Benarkah? Aku lebih berpikir aku tampak besar. 463 00:27:34,1000 --> 00:27:37,430 Well, karena kau menyebutkan itu, tingkat konsumsi seperti itu.. 464 00:27:37,440 --> 00:27:41,120 sangat berbahaya bagi kesehatanmu, 465 00:27:41,120 --> 00:27:41,880 Jantungmu... 466 00:27:41,920 --> 00:27:43,490 - Tidak perlu khawatir pada hal itu, Watson, - Tidak? 467 00:27:43,520 --> 00:27:46,120 Itu hanya rongga besar di mana organ harus berada. 468 00:27:46,120 --> 00:27:48,990 - Itu sudah sifat keluarga. - Oh, aku tidak sedang bersikap kritis. 469 00:27:48,1000 --> 00:27:52,080 Jika kau terus seperti ini, Pak, aku hanya memberimu waktu lima tahun, paling lama, 470 00:27:52,080 --> 00:27:55,230 Lima? Kami pikir hanya tiga, bukankah begitu, Sherlock? 471 00:27:55,240 --> 00:27:56,560 Aku masih cenderung untuk empat tahun. 472 00:27:56,560 --> 00:27:58,470 Seperti biasa, kau lihat tapi kau tidak mengamati. 473 00:27:58,480 --> 00:28:00,950 Perhatikan perubahan warna di bagian putih mataku. 474 00:28:00,960 --> 00:28:02,800 Cincin lemak terlihat di sekitar kornea, 475 00:28:02,850 --> 00:28:05,800 Ya kau benar, aku mengubah taruhanku. Tiga tahun, empat bulan dan 11 hari. 476 00:28:05,920 --> 00:28:06,450 Bertaruh?! 477 00:28:06,480 --> 00:28:08,630 Aku paham ketidaksetujuanmu, Watson, 478 00:28:08,640 --> 00:28:11,200 tetapi jika dia merasa kompetitif, adalah dalam kekuasaannya untuk meninggal lebih awal. 479 00:28:11,270 --> 00:28:14,720 - Itu risiko yang harus kau ambil. - Kau berjudi dengan nyawamu sendiri? 480 00:28:14,740 --> 00:28:17,780 Kenapa tidak? Ini jauh lebih menarik daripada berjudi dengan nyawa orang lain. 481 00:28:17,810 --> 00:28:19,590 Tiga tahun pas! jika kau makan pudding plum itu! 482 00:28:19,620 --> 00:28:20,300 Beres..! 483 00:28:26,360 --> 00:28:29,670 Aku berharap untuk bertemu denganmu beberapa hari lalu tentang kasus Manor House. 484 00:28:29,680 --> 00:28:32,120 Aku pikir kau mungkin agak sedikit keluar dari kedalaman-mu dalam hal ini. 485 00:28:32,120 --> 00:28:33,560 Tidak, aku sudah pecahkan itu. 486 00:28:33,560 --> 00:28:36,040 - Pelakunya Adams, tentu saja, - Ya, Adams. 487 00:28:36,040 --> 00:28:39,630 Kecemburuan yang mematikan. Dia menulis sebuah makalah untuk Komunitas Astronomi Istana, 488 00:28:39,640 --> 00:28:42,120 tentang kemiringan dari lintasan matahari, 489 00:28:42,120 --> 00:28:44,770 dan kemudian membaca makalah lain yang tampaknya melampaui miliknya. 490 00:28:44,980 --> 00:28:46,990 - Aku tahu, aku membacanya. - Apakah kau mengerti? 491 00:28:46,1000 --> 00:28:49,560 Ya, tentu saja aku mengerti.. Hal itu sangat sederhana. 492 00:28:49,560 --> 00:28:52,150 Tidak, kau mengerti "kecemburuan yang mematikan"...? 493 00:28:52,160 --> 00:28:56,120 Tidak mudah bagi suatu pikiran hebat untuk menyadari masih ada pikiran yang lebih hebat lagi. 494 00:28:57,520 --> 00:29:00,040 Apakah kau memanggilku ke sini hanya untuk mempermalukan aku? 495 00:29:00,040 --> 00:29:01,430 Ya..! 496 00:29:01,440 --> 00:29:03,710 Tentu saja tidak, tapi sejauh ini hal itu sangat menyenangkan. 497 00:29:03,720 --> 00:29:06,320 Kalau begitu, harap jelaskan sebenarnya mengapa kau memanggil? 498 00:29:06,320 --> 00:29:09,120 Jalan hidup kita berada dalam ancaman. Musuh yang tak terlihat. 499 00:29:09,120 --> 00:29:12,150 Musuh yang dekat dengan kita sehari-hari. 500 00:29:12,160 --> 00:29:18,150 Musuh ini ada di mana-mana, tidak terdeteksi.. dan tak terbendung. 501 00:29:18,160 --> 00:29:19,760 Kaum sosialis? 502 00:29:19,760 --> 00:29:21,990 Bukan sosialis, Dokter, bukan. 503 00:29:21,1000 --> 00:29:23,470 - Anarkis? - Bukan, 504 00:29:23,480 --> 00:29:25,910 Perancis? Protes kaum wanita ? 505 00:29:25,920 --> 00:29:28,670 Apakah ada perkumpulan orang yang tidak kau khawatirkan? 506 00:29:28,680 --> 00:29:31,360 Dr Watson selalu waspada. Uraikan. 507 00:29:31,360 --> 00:29:32,990 Tidak. Selidiki! 508 00:29:32,1000 --> 00:29:35,710 Ini baru dugaanku saja, Aku ingin kau mengkonfirmasinya, 509 00:29:35,720 --> 00:29:37,230 Aku mengirimkan sebuah kasus. 510 00:29:37,240 --> 00:29:39,040 - Skotlandia? - Skotlandia?! 511 00:29:39,040 --> 00:29:41,320 Apakah kau menyadari baru-baru ini teori tentang apa yang... 512 00:29:41,320 --> 00:29:42,600 dikenal sebagai paranoia? 513 00:29:42,600 --> 00:29:44,470 Uuu, kedengarannya Serbia banget. 514 00:29:44,480 --> 00:29:47,040 Seorang wanita akan mengunjungimu. Lady Carmichael. 515 00:29:47,040 --> 00:29:48,470 Aku ingin kau mengambil kasusnya, 516 00:29:48,480 --> 00:29:50,390 Tapi musuh-musuh ini, bagaimana kita mengalahkan mereka.. 517 00:29:50,400 --> 00:29:52,080 jika kau tidak memberitahu kami tentang mereka? 518 00:29:52,080 --> 00:29:55,590 Kita tidak mengalahkan mereka. Kita pasti kalah dari mereka. 519 00:29:56,340 --> 00:29:56,930 Mengapa? 520 00:29:59,040 --> 00:30:02,560 Karena mereka benar, dan kita salah. 521 00:30:03,320 --> 00:30:05,390 Kasus Lady Carmichael, apa itu? 522 00:30:05,400 --> 00:30:08,150 Yakinlah, kasussnya memeiliki "Fitur yang menarik". 523 00:30:08,160 --> 00:30:10,560 - Aku tidak pernah benar-benar mengatakan itu.. - Kau memang mengatakannya. 524 00:30:10,560 --> 00:30:12,710 Dan kau sudah memecahkannya, aku kira? 525 00:30:12,720 --> 00:30:15,880 Hanya di otakku, aku butuh kalian untuk.., eh, kerja kasarnya. 526 00:30:15,880 --> 00:30:17,760 Mengapa tidak langsung beritahu kami solusinya? 527 00:30:17,760 --> 00:30:20,360 Kalau begitu di mana keseruannya? 528 00:30:20,360 --> 00:30:21,710 Kau akan melakukannya, Sherlock? 529 00:30:21,720 --> 00:30:23,970 Aku jamin kau mendapat pengecohan yang hebat. 530 00:30:24,200 --> 00:30:26,360 Dengan satu syarat, makan satu puding plum lagi. 531 00:30:26,360 --> 00:30:27,670 Ada satu dalam perjalanan. 532 00:30:27,680 --> 00:30:29,800 Dua tahun, sebelas bulan dan empat hari, 533 00:30:29,800 --> 00:30:33,320 Haa, semakin menarik sekarang! Tiktok, tiktok, tiktok. 534 00:30:37,280 --> 00:30:39,040 Terima kasih, Wilder. 535 00:30:39,040 --> 00:30:42,150 Mr. Melas ingin bertemu juga Mr. Holmes. 536 00:30:42,160 --> 00:30:44,880 Ah, beri aku lima menit, aku punya taruhan untuk dimenangkan. 537 00:30:48,080 --> 00:30:50,320 Paskan saja jadi 15 buah. 538 00:30:51,920 --> 00:30:53,630 Tiktok.. 539 00:30:57,440 --> 00:30:59,760 Mr. Holmes, aku datang ke sini untuk saran. 540 00:30:59,760 --> 00:31:01,910 - Itu mudah didapat. - Dan bantuan... 541 00:31:01,920 --> 00:31:03,880 Tidak selalu mudah. 542 00:31:03,880 --> 00:31:07,190 Sesuatu telah terjadi, Mr. Holmes, sesuatu yang tidak biasa.. 543 00:31:07,200 --> 00:31:10,600 dan... menakutkan. 544 00:31:10,630 --> 00:31:11,430 Kalau begitu kau sedang beruntung, 545 00:31:11,440 --> 00:31:12,890 Beruntung?! 546 00:31:12,890 --> 00:31:15,610 Itu adalah keahlian saya, Hmm, ini benar-benar sangat menjanjikan. 547 00:31:15,640 --> 00:31:16,800 Holmes... 548 00:31:18,160 --> 00:31:21,080 Silakan.. ceritakan apa yang telah memmbuatmu begitu tertekan. 549 00:31:22,1000 --> 00:31:25,800 Aku, aku berpikir panjang dan keras tentang apa yang harus dilakukan, 550 00:31:25,800 --> 00:31:28,800 tapi kemudian terpikir bahwa suamiku adalah 551 00:31:28,800 --> 00:31:33,320 seorang kenalan dari kakakmu dan bahwa mungkin melalui dia.. 552 00:31:33,320 --> 00:31:36,390 Sebenarnya, aku tidak yakin ini adalah bidangmu, Mr. Holmes. 553 00:31:36,400 --> 00:31:37,600 Tidak? 554 00:31:37,600 --> 00:31:40,480 Tuhan tolong aku, aku pikir ini mungkin urusan seorang pastor. 555 00:31:42,880 --> 00:31:45,720 Dan apa tantangan untukmu pagi ini, sayangku? 556 00:31:47,080 --> 00:31:49,450 Sebuah babak yang kuat dari menyulam? 557 00:31:49,450 --> 00:31:51,610 Rapat melelahkan di milliners? 558 00:31:51,640 --> 00:31:53,470 Aku harap kau sedang menggoda, Eustace. 559 00:32:04,450 --> 00:32:05,650 Apa itu? 560 00:32:06,490 --> 00:32:07,530 Eustace? 561 00:32:09,030 --> 00:32:10,630 Daniel, Sophie, pergi keluar dan bermain, 562 00:32:10,660 --> 00:32:11,870 Tapi, Mama... 563 00:32:11,890 --> 00:32:13,650 Lakukan seperti yang Mama katakan, cepat sekarang! 564 00:32:28,200 --> 00:32:30,840 Well, Eustace, apa artinya ini? 565 00:32:34,830 --> 00:32:35,680 Kematian, 566 00:32:36,270 --> 00:32:37,000 Apa? 567 00:32:37,730 --> 00:32:39,050 Ini berarti kematian, 568 00:32:42,920 --> 00:32:46,760 Eh, bukan apa-apa, itu, eh, ini bukan apa-apa. 569 00:32:46,760 --> 00:32:48,910 Aku... keliru, 570 00:32:48,920 --> 00:32:50,800 Sayang, kau mejadi begitu pucat. 571 00:32:51,980 --> 00:32:53,460 Ini bukan apa-apa! 572 00:32:56,320 --> 00:32:58,990 - Eustace... - Apakah kau menyimpan amplopnya? 573 00:32:58,1000 --> 00:33:01,560 Sudah dihancurknan suamiku, tapi amplopnya kosong. 574 00:33:01,560 --> 00:33:03,710 Tidak ada nama atau alamat apapun. 575 00:33:03,720 --> 00:33:07,280 Katakan padaku, Sir Eustace pernah menghabiskan waktu di Amerika? 576 00:33:07,280 --> 00:33:09,630 - Tidak. - Bahkan sebelum kalian menikah? 577 00:33:09,640 --> 00:33:12,470 - Well, sepengetahuanku sih tidak. - Hmm. 578 00:33:12,480 --> 00:33:15,680 Baik, lanjutkan cerita menarikmu. 579 00:33:16,1000 --> 00:33:20,150 Well, insiden itu terjadi pada Senin pagi lalu. 580 00:33:20,470 --> 00:33:23,880 Dua hari kemudian, pada hari Rabu, suamiku pertama kali melihat dia. 581 00:33:25,110 --> 00:33:25,930 Siapa? 582 00:33:30,960 --> 00:33:32,560 Eustace? 583 00:33:37,360 --> 00:33:39,950 Dia datang untukku, Louisa! 584 00:33:39,960 --> 00:33:42,880 Oh, Tuhan, tolong aku, dosaku telah menemukanku! 585 00:33:42,900 --> 00:33:46,510 Siapa yang datang untukmu? Eustace, kau menakutkan aku. 586 00:33:46,690 --> 00:33:49,370 Well, lihat, lihat! 587 00:33:52,560 --> 00:33:54,150 Apakah kau tidak melihat dia? 588 00:33:54,690 --> 00:33:56,170 Tidak, aku tidak melihat siapa pun. 589 00:34:01,880 --> 00:34:03,840 Sudah pergi. 590 00:34:06,1000 --> 00:34:09,840 Kau sudah menjaga banyak rahasia dariku, apakah ini satu lagi rahasia? 591 00:34:09,840 --> 00:34:10,1000 Siapa yang kau lihat? 592 00:34:13,070 --> 00:34:14,670 Itu tadi dia! 593 00:34:16,320 --> 00:34:18,280 Itu tadi pengantin wanita! 594 00:34:20,200 --> 00:34:21,950 Dan kau tidak melihat apa-apa? 595 00:34:21,960 --> 00:34:23,200 Tidak ada. 596 00:34:23,200 --> 00:34:26,830 - Apakah suamimu manggambarkan...? - Tidak, baru pagi ini, 597 00:34:42,490 --> 00:34:44,130 Eustace?! 598 00:34:56,550 --> 00:34:57,600 Eustace?! 599 00:35:07,240 --> 00:35:08,300 Eustace? 600 00:35:12,280 --> 00:35:13,840 Eustace?! 601 00:35:15,130 --> 00:35:16,490 Argh! 602 00:35:17,720 --> 00:35:20,070 Sialan! 603 00:35:20,080 --> 00:35:21,640 Eustace?! 604 00:35:21,640 --> 00:35:23,240 Kau di mana? Ini aku! 605 00:35:25,960 --> 00:35:34,1000 ? Jangan lupakan aku ? 606 00:35:36,240 --> 00:35:39,590 ? Ingat si pembantu? 607 00:35:39,600 --> 00:35:43,080 ? Pembantu dari pabrik ? 608 00:35:57,440 --> 00:35:58,480 Kau siapa? 609 00:36:01,200 --> 00:36:03,600 Aku minta kau berbicara, siapa kau ?! 610 00:36:06,770 --> 00:36:10,690 Eustace, berbicara lah kepadaku, Demi Tuhan! 611 00:36:13,010 --> 00:36:13,770 Dia... 612 00:36:14,910 --> 00:36:16,990 Dia Emelia Ricoletti! 613 00:36:23,940 --> 00:36:27,010 Tidak, bukan kau. 614 00:36:28,870 --> 00:36:29,690 Tidak... 615 00:36:30,1000 --> 00:36:32,590 Aku mohon! 616 00:36:32,600 --> 00:36:38,080 Malam ini, Eustace Carmichael, kau akan mati! 617 00:37:07,060 --> 00:37:08,390 - Holmes? - Hush, Watson! 618 00:37:08,400 --> 00:37:10,160 Tapi Emelia Ricoletti, si Pengantin. 619 00:37:10,160 --> 00:37:12,680 - Kau tahu nama itu? - Kau harus memaafkan Watson. 620 00:37:12,680 --> 00:37:16,150 Dia terlalu antusias untuk mengulang sesuatu yang sudah jelas. 621 00:37:16,180 --> 00:37:18,070 Boleh aku bertanya, bagaimana keadaan suamimu pagi ini? 622 00:37:18,080 --> 00:37:20,360 Dia menolak untuk berbicara tentang masalah ini. 623 00:37:20,360 --> 00:37:22,260 Tentu saja aku telah mendesak dia untuk meninggalkan rumah. 624 00:37:22,320 --> 00:37:23,960 Tidak, tidak, dia harus tetap persis di mana dia berada. 625 00:37:24,120 --> 00:37:25,720 kau tidak berpikir dia dalam bahaya? 626 00:37:25,720 --> 00:37:27,970 Oh, tidak, seseorang pasti ingin membunuhnya, tapi itu baik bagi kita. 627 00:37:28,080 --> 00:37:29,760 Kita tidak dapat membuat jebakan tanpa umpan. 628 00:37:30,120 --> 00:37:31,850 Suamiku bukan umpan, Mr. Holmes, 629 00:37:31,910 --> 00:37:33,410 Tidak, tapi dia bisa, jika kita mainkan kartu yang tepat, 630 00:37:33,440 --> 00:37:36,070 Sekarang, dengarkan, kau harus segera pulang. 631 00:37:36,080 --> 00:37:38,110 Dr Watson dan aku akan mengikuti di kereta berikutnya, 632 00:37:38,120 --> 00:37:40,090 Tidak ada waktu lagi, Sir Eustace harus mati malam ini, 633 00:37:40,120 --> 00:37:40,660 Holmes! 634 00:37:40,1000 --> 00:37:43,390 Dan kita harus.. MUNGKIN dapat menghindari hal itu, 635 00:37:43,400 --> 00:37:45,520 - HARUS..! - HARUS menghindari hal itu. 636 00:37:51,280 --> 00:37:54,950 Adik kecil telah mengambil kasusnya, tentu saja. 637 00:37:54,960 --> 00:37:57,430 Aku sekarang mengandalkan kau untuk mengawasi situasi. 638 00:37:57,440 --> 00:37:59,990 Tapi dia tidak boleh menduga kau bekerja untukku. 639 00:37:59,1000 --> 00:38:01,1000 Apakah kau jelas tentang itu, Watson? 640 00:38:05,520 --> 00:38:07,480 Kau dapat mengandalkan aku, Mr. Holmes. 641 00:38:11,700 --> 00:38:13,400 - Kau tidak mengira.. - Aku tidak, dan seharusnya kau juga tidak. 642 00:38:13,400 --> 00:38:15,030 Kau tidak tahu apa yang akan aku katakan, 643 00:38:15,040 --> 00:38:17,910 kau hendak menyatakan ada kemungkinan hal supernatural.. 644 00:38:17,920 --> 00:38:19,620 terlibat dalam kasus ini. Dan aku hendak tertawa di wajahmu. 645 00:38:19,640 --> 00:38:22,640 Tapi pengantinnya, Holmes.l Emelia Ricoletti lagi! 646 00:38:22,640 --> 00:38:24,100 Seorang wanita mati berjalan di bumi. 647 00:38:24,210 --> 00:38:26,890 - Kau membuatku takjub, Watson. - Aku ? 648 00:38:26,890 --> 00:38:30,370 Sejak kapan kau memiliki imajinasi? 649 00:38:30,380 --> 00:38:32,570 Mungkin sejak aku meyakinkan masyarakat pembaca bahwa.. 650 00:38:32,570 --> 00:38:35,370 seorang pecandu narkoba tidak bermoral adalah sejenis pria pahlawan. 651 00:38:35,380 --> 00:38:38,450 Ya, sekarang kau mengatakannya.. itu memang cukup mengesankan,. 652 00:38:38,450 --> 00:38:42,180 Kau, bagaimanapun, dapat yakin bahwa tidak ada hantu di dunia ini. 653 00:38:45,740 --> 00:38:48,010 Kecuali yang kita buat untuk diri kita sendiri. 654 00:38:49,450 --> 00:38:51,930 Maaf, apa yang kau katakan? 655 00:38:52,780 --> 00:38:56,020 Hantu yang kita buat untuk diri kita sendiri, apa maksudmu? 656 00:39:00,660 --> 00:39:01,850 Berjalan dalam tidur. 657 00:39:02,500 --> 00:39:03,610 Maaf? 658 00:39:04,380 --> 00:39:07,980 Aku berjalan dalam tidur, hanya itu. Itu kondisi yang cukup umum. 659 00:39:07,980 --> 00:39:09,740 Aku pikir kau seorang dokter! 660 00:39:09,740 --> 00:39:12,860 Semuanya hanya.. mimpi buruk. 661 00:39:12,860 --> 00:39:15,440 Termasuk isi amplop yang Anda terima? 662 00:39:15,720 --> 00:39:17,680 Well, itu sebuah lelucon aneh. 663 00:39:17,780 --> 00:39:20,580 Well, itu bukan kesan yang disampaikan istri Anda, Pak. 664 00:39:20,580 --> 00:39:23,860 - Dia orangnya histeris, suka mengkhayal. - Tidak. 665 00:39:25,620 --> 00:39:29,020 - Maaf, apa yang kau katakan? - Aku bilang tidak, dia bukan histeris. 666 00:39:29,020 --> 00:39:32,340 Dia seorang yang sangat cerdas. Wanita dengan pandangan yang langka. 667 00:39:32,340 --> 00:39:35,100 Istriku melihat teror pada biji jeruk. 668 00:39:35,100 --> 00:39:37,260 Istri Anda bisa melihat dunia di mana tidak ada orang lain dapat melihat. 669 00:39:37,260 --> 00:39:38,940 Melihat sesuatu yang berharga walau bagaimanapun juga. 670 00:39:38,940 --> 00:39:39,940 Apa dia bisa? Melihat sesuatu yang berharga walau bagaimanapun juga. 671 00:39:39,940 --> 00:39:41,140 Apa dia bisa? 672 00:39:41,140 --> 00:39:44,220 Dan bagaimana kau "menyimpulkan" itu, Mr. Holmes? 673 00:39:44,220 --> 00:39:45,660 Dia menikahi Anda, 674 00:39:45,660 --> 00:39:48,580 Aku kira dia mampu menemukan alasan mengapa. 675 00:39:48,580 --> 00:39:51,140 Aku akan berusaha menyelamatkan hidup Anda malam ini, tapi sebelumnya akan.. 676 00:39:51,140 --> 00:39:55,060 membantu jika Anda menjelaskan hubungan Anda dengan kasus Ricoletti. 677 00:39:55,060 --> 00:39:56,660 Ricoletti? 678 00:39:56,660 --> 00:39:59,140 Iya. Secara rinci, silakan. 679 00:39:59,140 --> 00:40:00,820 Aku belum pernah mendengar tentang "Dia (She)". 680 00:40:00,820 --> 00:40:03,140 Menarik, Aku tidak menyebutkan dia adalah seorang wanita. 681 00:40:03,140 --> 00:40:06,220 Kami tahu jalan keluar, aku harap akan melihat Anda lagi besok pagi, 682 00:40:06,220 --> 00:40:07,450 Kau tidak akan. 683 00:40:07,520 --> 00:40:10,360 Kalau begitu, sayangnya aku akan memecahkan pembunuhan Anda. Selamat siang. 684 00:40:15,920 --> 00:40:17,440 Well, kau sudah mencoba. 685 00:40:18,970 --> 00:40:21,010 Tolong pastikan Lady Carmichael menerima ini. Terima kasih. 686 00:40:21,050 --> 00:40:22,310 - Selamat sore. - Tentu saja, Pak. 687 00:40:23,800 --> 00:40:24,380 Apa itu? 688 00:40:24,400 --> 00:40:25,680 Lady Carmichael akan tidur sendirian malam ini, 689 00:40:25,680 --> 00:40:27,520 setelah berpura-pura sakit kepala hebat. 690 00:40:27,520 --> 00:40:29,960 Semua pintu dan jendela rumah akan terkunci. 691 00:40:29,960 --> 00:40:34,760 Ha! kau berpikir hantu, eh, pengantin 692 00:40:34,760 --> 00:40:37,280 akan mencoba untuk memikat Sir Eustace keluar rumah lagi? 693 00:40:37,280 --> 00:40:39,600 Pasti.. Untuk apa mengatakan ancaman yang menakjubkan? 694 00:40:39,600 --> 00:40:42,720 - "Malam ini kau akan mati!" - Well, dia tidak akan mengikutinya, pastinya? 695 00:40:42,720 --> 00:40:45,400 Hmm, sulit untuk mengatakan apa yang akan dilakukan Sir Eustace. 696 00:40:45,400 --> 00:40:48,160 - Rasa bersalah menggerogoti jiwanya. - Rasa bersalah? tentang apa? 697 00:40:48,160 --> 00:40:50,560 Sesuatu di masa lalunya, Biji jeruk itu menjadi peringatan. 698 00:40:50,560 --> 00:40:52,590 - Bukan lelucon? - Bukan sama sekali. 699 00:40:52,660 --> 00:40:56,270 Biji jeruk adalah ancaman tradisional untuk membalas kematian, berasal dari Amerika. 700 00:40:56,560 --> 00:40:58,760 Sir Eustace benar-benar tahu hal itu. 701 00:40:58,760 --> 00:41:01,040 Sebagaimana dia tahu mengapa ia harus dihukum. 702 00:41:01,040 --> 00:41:03,160 Ada hubungannya dengan Emelia Ricoletti? 703 00:41:03,160 --> 00:41:06,840 Aku duga. Kita semua punya masa lalu, Watson. Hantu. 704 00:41:06,840 --> 00:41:10,120 Mereka seperti bayangan yang mengikuti kita di hari yang cerah. 705 00:41:10,120 --> 00:41:11,960 Sir Eustace tahu dia orang yang ditandai. 706 00:41:11,960 --> 00:41:14,760 Ada sesuatu yang lebih dia takuti daripada pembunuhan. 707 00:41:14,760 --> 00:41:18,000 Dia percaya bahwa dia akan diseret ke neraka oleh mayat hidupnya.. 708 00:41:18,000 --> 00:41:19,520 almarhum Ny Ricoletti. 709 00:41:22,900 --> 00:41:24,460 Itu hanya omong kosong, bukan? 710 00:41:24,460 --> 00:41:26,140 Tuhan, ya. Apakah kau membawa pistolmu? 711 00:41:26,140 --> 00:41:27,450 Apa gunanya pistol untuk melawan hantu? 712 00:41:27,480 --> 00:41:29,150 - Persis. Apakah kau membawanya? - Ya, tentu saja. 713 00:41:29,170 --> 00:41:32,130 Kalau begitu ayo Watson, ayo. Permainan ini sedang berjalan. 714 00:41:41,740 --> 00:41:44,790 - Menunduk lah, Watson, demi Tuhan! - Maaf, aku keram. 715 00:41:48,250 --> 00:41:50,570 - Apakah lampu masih menyala? - Iya. 716 00:41:53,680 --> 00:41:55,230 Nah itu Sir Eustace... 717 00:41:57,320 --> 00:41:58,520 dan Lady Carmichael, 718 00:41:59,690 --> 00:42:01,630 Rumah sudah tidur. 719 00:42:04,630 --> 00:42:07,030 Hmm, Tuhanku, ini adalah malam terpanjang dalam hidupku. 720 00:42:07,030 --> 00:42:08,760 Sabarlah, Watson. 721 00:42:10,680 --> 00:42:12,160 Baru tengah malam. 722 00:42:13,910 --> 00:42:17,550 Kau tahu, jarang bagi kita untuk duduk bersama-sama seperti ini. 723 00:42:17,550 --> 00:42:20,200 Aku harap begitu, ini pembunuhan untuk lututku. 724 00:42:21,640 --> 00:42:25,360 Dua teman lama hanya mengobrol. Bergosip ria. 725 00:42:26,850 --> 00:42:28,010 Pria dengan pria. 726 00:42:33,320 --> 00:42:34,830 Jadi, dia wanita yang luar biasa? 727 00:42:34,840 --> 00:42:36,990 - Siapa? - Lady Carmichael. 728 00:42:36,990 --> 00:42:38,640 Kaum hawa adalah bidangmu, Watson. 729 00:42:38,660 --> 00:42:39,830 Aku sih ikut saja apa katamu. 730 00:42:39,850 --> 00:42:42,250 Well, kau menyukainya, "Seorang Wanita dengan pandangan yang langka" 731 00:42:42,680 --> 00:42:46,070 Dan tubuh tinggi yang mengagumkan. Aku melihatnya begitu ia melangkah ke dalam ruangan. 732 00:42:46,070 --> 00:42:48,270 - Huh, dia terlalu baik baginya. - kau pikir begitu? 733 00:42:48,280 --> 00:42:49,830 Tidak, kau yang berpikir begitu. Aku tahu. 734 00:42:49,840 --> 00:42:51,530 Sebaliknya, aku tidak punya pandangan seperti itu. 735 00:42:51,550 --> 00:42:53,190 Ya, kau punya. 736 00:42:54,910 --> 00:42:57,870 - Pernikahan bukanlah subjek yang aku pikirkan. - Oh, mengapa tidak? 737 00:42:57,880 --> 00:42:58,940 Apa yang terjadi denganmu malam ini? 738 00:42:59,020 --> 00:43:02,050 Jam tangan yang yang kau kenakan, ada sebuah foto di dalamnya. 739 00:43:02,060 --> 00:43:05,680 Aku pernah melihat sekilas, aku yakin itu adalah Irene Adler. 740 00:43:05,700 --> 00:43:07,780 Kau tidak melihat sekilas, kau menunggu sampai aku tertidur.. 741 00:43:07,780 --> 00:43:09,140 dan melihatnya. - Ya memang. 742 00:43:09,140 --> 00:43:12,390 - kau serius berpikir aku tidak akan tahu? - Irene Adler, 743 00:43:12,890 --> 00:43:14,710 Lawan yang tangguh, sebuah petualangan yang luar biasa. 744 00:43:14,740 --> 00:43:17,060 - Sebuah foto yang sangat bagus, - Mengapa kau berbicara seperti ini? 745 00:43:17,060 --> 00:43:19,820 - Mengapa kau begitu bertekad untuk ngejomblo? - Apakah kau baik-baik saja, Watson? 746 00:43:19,820 --> 00:43:22,700 - Memangnya pertanyaan itu mengganggu? - Dari seorang ahli penyakit jiwa, tidak.. 747 00:43:22,700 --> 00:43:24,720 dari seorang ahli bedah pensiunan tentara, tentu! 748 00:43:24,800 --> 00:43:28,160 Holmes, walau bagaimanapun juga.. 749 00:43:28,580 --> 00:43:31,500 aku adalah teman terdekatmu. - Aku mengakui itu. 750 00:43:31,500 --> 00:43:33,180 Saat ini aku mencoba untuk.. 751 00:43:33,180 --> 00:43:35,380 mengobrol secara normal denganmu. 752 00:43:35,380 --> 00:43:38,740 - Tolong jangan! - Mengapa kau harus ngejomblo? 753 00:43:39,140 --> 00:43:41,620 Jika kau mengacu pada masalah asmara, Watson, 754 00:43:41,620 --> 00:43:43,830 yang aku kuatir memang begitu, seperti aku sering katakan sebelumnya, 755 00:43:43,860 --> 00:43:45,860 semua emosi adalah kekejian bagiku. 756 00:43:46,280 --> 00:43:48,620 Seperti skrup longgar pada instrumen sensitif. 757 00:43:48,620 --> 00:43:50,640 - Retakan pada lensa. - Retakan pada lensa, ya.. 758 00:43:50,840 --> 00:43:52,860 Well, kau tahu kan, Aku pernah katakan semua itu sebelumnya. 759 00:43:52,910 --> 00:43:54,080 Tidak, aku yang menulis semua itu. 760 00:43:54,100 --> 00:43:56,140 Kau lah yang mengutip dari majalah The Strand. 761 00:43:56,220 --> 00:43:59,460 - Well, persis. - Itu adalah kata-kataku, bukan kata-katamu! 762 00:43:59,460 --> 00:44:02,660 Itu adalah versi dirimu yang aku tampilkan untuk publik. 763 00:44:02,660 --> 00:44:05,740 Sebuah otak tanpa hati. Sebuah mesin kalkulasi. 764 00:44:05,740 --> 00:44:09,120 Aku menulis semua itu, Holmes, dan pembaca menelan semuanya. 765 00:44:09,140 --> 00:44:10,310 Tapi aku tidak percaya itu, 766 00:44:10,340 --> 00:44:11,800 Well, mungkin editormu yang menulis. 767 00:44:11,820 --> 00:44:13,380 kau manusia hidup yang bernapas, 768 00:44:13,380 --> 00:44:15,820 - kau menjalani hidup, kau punya masa lalu. - Sebuah apa?! 769 00:44:15,820 --> 00:44:18,100 - Well, kau tentu memiliki... - Memiliki apa? 770 00:44:19,840 --> 00:44:21,190 - Kau tahu lah, - Tidak. 771 00:44:22,540 --> 00:44:24,180 Pengalaman. 772 00:44:24,180 --> 00:44:26,740 Berikan pistolmu, Aku mendadak ingin menggunakannya, 773 00:44:26,740 --> 00:44:30,160 Sialan, Holmes, kau daging dan darah, kau punya perasaan, kau punya... 774 00:44:30,250 --> 00:44:33,280 Kau pasti punya.. keinginan. 775 00:44:33,340 --> 00:44:37,030 Ya Tuhan, aku tidak pernah begini sabar menghadapi hantu pembunuh sepert ini. 776 00:44:37,050 --> 00:44:41,390 Sebagai temanmu, sebagai seseorang yang khawatir tentang dirimu.. 777 00:44:43,090 --> 00:44:44,890 apa yang membuat kau seperti ini? 778 00:44:46,450 --> 00:44:47,850 Oh, Watson... 779 00:44:49,710 --> 00:44:51,110 tidak ada yang membuat aku... 780 00:44:53,600 --> 00:44:54,1000 AKU lah yang membuat AKU. 781 00:44:56,830 --> 00:44:57,720 Janggut Merah! 782 00:44:58,030 --> 00:44:59,670 Ya Tuhan! 783 00:45:05,960 --> 00:45:06,990 Apa yang harus kita lakukan? 784 00:45:11,760 --> 00:45:13,560 Mengapa kita tidak ajak ngobrol saja? 785 00:45:20,100 --> 00:45:22,220 Ny. Ricoletti, pastinya! 786 00:45:22,220 --> 00:45:24,740 Sebuah malam yang menyenangkan di tahun ini, bukan? 787 00:45:24,740 --> 00:45:27,020 Ini tidak mungkin nyata, Holmes, tidak! 788 00:45:27,020 --> 00:45:29,340 Tidak, ini tidak mungkin. 789 00:45:37,620 --> 00:45:39,740 - Apakah terkunci? - Sesuai instruksi. 790 00:45:39,740 --> 00:45:41,660 Itu suara jendela pecah, bukan? 791 00:45:41,660 --> 00:45:43,410 Hanya ada satu jendela pecah yang perlu kita perdulikan. 792 00:45:54,550 --> 00:45:55,990 - Tetap di sini, Watson, - Apa? Tidak! 793 00:45:55,990 --> 00:45:58,310 Semua pintu dan jendela ke dalam rumah terkunci. 794 00:45:58,310 --> 00:46:00,310 Ini adalah satu-satunya jalan mereka keluar, aku butuh kau di sini! 795 00:46:00,340 --> 00:46:02,450 Tapi suara tadi begitu dekat. Itu pasti dari sisi rumah yang ini. 796 00:46:02,470 --> 00:46:03,180 Tetap disini! 797 00:46:15,390 --> 00:46:16,830 Oh! 798 00:46:17,870 --> 00:46:19,270 Tidak! 799 00:46:27,080 --> 00:46:29,800 Kau berjanji untuk menyelamatkan dia. Kau berjanji! 800 00:46:30,500 --> 00:46:32,060 Kau. 801 00:46:55,390 --> 00:46:56,910 Kau manusia, aku tahu itu. 802 00:47:00,340 --> 00:47:01,090 Kau pasti manusia. 803 00:47:05,630 --> 00:47:09,430 Ngapain kita berdiri di sini dalam gelap. 804 00:47:10,950 --> 00:47:14,590 Bagaimanapun, ini abad ke-19. 805 00:47:55,550 --> 00:47:58,870 ? Jangan lupakan aku ? 806 00:48:00,070 --> 00:48:03,510 ? Jangan lupakan aku ? 807 00:48:11,070 --> 00:48:11,820 Watson! 808 00:48:11,910 --> 00:48:14,710 - Dia di sana! Dia di sana! - Jangan bilang kau meninggalkan pos-mu! 809 00:48:14,740 --> 00:48:16,540 Apa? Holmes, dia di sana, aku melihatnya! 810 00:48:20,860 --> 00:48:22,740 Kosong, terima kasih untukmu! 811 00:48:22,950 --> 00:48:24,130 Burung kita sudah lepas! 812 00:48:24,150 --> 00:48:26,900 Tidak! Tidak, Holmes, itu tidak seperti yang kau pikirkan. 813 00:48:26,930 --> 00:48:28,270 Aku melihatnya! Hantu! 814 00:48:28,290 --> 00:48:30,550 Hantu itu tidak ada!! 815 00:48:34,150 --> 00:48:37,090 Apa yang terjadi? Dimana Sir Eustace? 816 00:48:39,390 --> 00:48:40,710 Tewas. 817 00:48:44,030 --> 00:48:45,970 Kau tidak harus menyalahkan diri sendiri. kau tahu, 818 00:48:46,040 --> 00:48:50,180 - Tidak, kau benar, - Aku senang kau memahaminya. 819 00:48:50,200 --> 00:48:51,550 Watson sama bersalahnya. 820 00:48:51,550 --> 00:48:53,950 Kami berdua telah sukses merusak seluruh kasus ini. 821 00:48:53,950 --> 00:48:55,870 Aku memberi janji untuk melindungi orang itu. 822 00:48:55,870 --> 00:48:58,070 Sekarang dia terbaring di sana dengan belati di dadanya. 823 00:48:58,070 --> 00:48:59,950 Sebenarnya, kau kan juga berjanji untuk "menyelidiki kematiannya". 824 00:48:59,970 --> 00:49:02,290 Dengan keyakinan penuh bahwa aku tidak perlu melakukannya! 825 00:49:04,940 --> 00:49:06,340 Apa pun yang kau dapat beritahukan, Dokter? 826 00:49:06,830 --> 00:49:10,550 Well, dia ditikam dengan cukup kuat. 827 00:49:10,550 --> 00:49:13,670 - Jadi seorang pria bukan? - Mungkin. 828 00:49:13,670 --> 00:49:16,510 Sebuah pisau yang sangat tajam, sehingga bisa saja oleh wanita? 829 00:49:16,510 --> 00:49:19,110 Dalam teori, ya! Tapi kita sudah tahu siapa itu, aku melihatnya! 830 00:49:19,110 --> 00:49:21,030 - Watson! - Aku melihat hantu, dengan mataku sendiri! 831 00:49:21,030 --> 00:49:23,470 Kau tidak melihat apa-apa! Kau melihat apa yang ingin kau lihat! 832 00:49:23,470 --> 00:49:25,390 Kau yang bilang sendiri, aku tidak punya imajinasi. 833 00:49:25,390 --> 00:49:27,360 Maka gunakan otakmu, seperti yang seharusnya, hilangkan yang tidak mungkin. 834 00:49:27,380 --> 00:49:29,840 Dalam hal ini keberadaan hantu, dan amati apa yang tersisa... 835 00:49:29,870 --> 00:49:31,180 yang dalam hal ini adalah solusi.. 836 00:49:31,210 --> 00:49:33,300 yang sudah jelas terlihat, bahkan Lestrade mampu melakukannya! 837 00:49:33,550 --> 00:49:34,340 Terima kasih. 838 00:49:34,370 --> 00:49:36,670 Lupakan hantu dari dunia lain! 839 00:49:36,670 --> 00:49:39,310 Hanya ada satu tersangka dengan motif dan kesempatan. 840 00:49:39,310 --> 00:49:41,710 - Mereka mungkin juga telah meninggalkan pesan. - Mereka memang meninggalkan pesan. 841 00:49:41,710 --> 00:49:44,070 Dan kemudian ada masalah jendela lain yang pecah. 842 00:49:44,070 --> 00:49:46,430 - jendela lain mana yang pecah? - Tepat! Tidak ada yang lain. 843 00:49:46,430 --> 00:49:49,670 Jendela pecah hanya satu, tempat Watson dan aku masuk. 844 00:49:49,670 --> 00:49:51,500 tapi, sebelum itu, kita memang jelas mendengar suara... 845 00:49:51,530 --> 00:49:52,880 - Apa yang tadi kau katakan? - Maaf? 846 00:49:53,380 --> 00:49:54,760 Tentang pesan, apa yang kau katakan? 847 00:49:54,790 --> 00:49:57,470 - Aku katakan si pembunuh MEMANG meninggalkan pesan. - Tidak, dia tidak. 848 00:49:57,470 --> 00:50:00,310 Ada pesan terikat di belati, kau pasti melihatnya! 849 00:50:00,310 --> 00:50:01,990 - Tidak ada pesan. - Ada! 850 00:50:01,990 --> 00:50:04,390 Tidak ada pesan ketika aku menemukan tubuhnya. 851 00:50:20,190 --> 00:50:21,510 Holmes? 852 00:50:25,150 --> 00:50:26,430 Apa itu? 853 00:50:45,310 --> 00:50:46,910 Apakah kau? 854 00:50:46,910 --> 00:50:48,270 Apakah aku apa? 855 00:50:51,470 --> 00:50:53,550 B-bagaimana kau bisa dapatkan itu? 856 00:50:53,550 --> 00:50:56,150 Aku meninggalkannya di TKP,=. 857 00:50:56,150 --> 00:50:59,950 "Tempat kejadian perkara"? Di mana kau mendapat ungkapan yang luar biasa ini? 858 00:50:59,950 --> 00:51:01,670 Apakah kau merindukan dia? 859 00:51:01,670 --> 00:51:03,070 Moriarty sudah mati. 860 00:51:03,070 --> 00:51:04,470 Dan ternyata...? 861 00:51:06,350 --> 00:51:08,430 Tubuhnya tidak pernah ditemukan. 862 00:51:08,430 --> 00:51:12,710 Yang diharapkan terjadi ketika mendorong seorang profesor matematika dari atas air terjun. 863 00:51:12,710 --> 00:51:15,590 Pemikiran murni runtuh oleh melodrama belaka. 864 00:51:15,590 --> 00:51:17,230 Gambaran singkat hidupmu. 865 00:51:18,510 --> 00:51:21,670 Di mana kau mendapatkan ungkapan luar biasa ini? 866 00:51:33,680 --> 00:51:36,490 Apakah berat badanmu bertambah? 867 00:51:37,590 --> 00:51:39,870 kau bertemu denganku kemarin, apakah itu kelihatan mungkin? 868 00:51:40,200 --> 00:51:43,030 - Tidak. - Namun inilah aku, bertambah.. 869 00:51:43,030 --> 00:51:46,960 Apa artinya itu bagi seorang penyidik kriminal terhebat di Inggris? 870 00:51:46,980 --> 00:51:47,870 Di Inggris? 871 00:51:47,870 --> 00:51:51,230 Kau berada di kedalaman, Sherlock, lebih dalam daripada yang pernah kau inginkan. 872 00:51:51,230 --> 00:51:53,470 - Kau sudah membuat daftar? - Daftar apa? 873 00:51:53,470 --> 00:51:56,270 Semuanya. Kita akan membutuhkan daftar. 874 00:52:01,270 --> 00:52:03,510 Anak yang baik. 875 00:52:03,510 --> 00:52:06,390 Tidak, aku belum selesai. 876 00:52:06,390 --> 00:52:09,430 Moriarty mungkin tidak sependapat. 877 00:52:11,070 --> 00:52:14,310 Dia berusaha mengalihkan perhatianku, Untuk menggagalkan aku. 878 00:52:14,310 --> 00:52:15,830 Ya. 879 00:52:15,830 --> 00:52:18,150 Dia adalah retakan pada lensa. Lalat pada krim salep. 880 00:52:18,150 --> 00:52:19,870 Virus dalam data. 881 00:52:23,990 --> 00:52:26,030 Aku harus menyelesaikan ini. 882 00:52:27,590 --> 00:52:31,350 Jika Moriarty telah bangkit dari kawah Reichenbach. 883 00:52:31,350 --> 00:52:32,880 Dia akan mencarimu. 884 00:52:34,130 --> 00:52:35,170 Aku akan menunggu. 885 00:52:42,110 --> 00:52:43,550 Ya. 886 00:52:47,150 --> 00:52:48,870 Aku sangat khawatir kau memang akan. 887 00:53:03,230 --> 00:53:04,950 _ 888 00:53:06,200 --> 00:53:08,390 _ 889 00:53:12,640 --> 00:53:14,830 _ 890 00:53:18,880 --> 00:53:20,250 _ 891 00:53:23,630 --> 00:53:25,100 _ 892 00:53:31,230 --> 00:53:33,190 Sudah dua hari dia seperti itu. 893 00:53:34,350 --> 00:53:36,820 - Dia sudah makan? - Tidak, tidak sesuap pun. 894 00:53:37,430 --> 00:53:41,700 Pers sedang mendapatkan hari lapangan berdarah. Masih ada wartawan di luar. 895 00:53:41,730 --> 00:53:44,070 Oh, mereka dari semula sudah ada di sana. Aku tidak bisa menyingkirkan mereka. 896 00:53:44,070 --> 00:53:47,230 Aku sudah sangat sibuk membuat teh. 897 00:53:47,260 --> 00:53:48,990 Mengapa kau membuatkan teh? 898 00:53:50,430 --> 00:53:52,590 Aku tak tahu, aku sepertinya ingin saja. 899 00:53:54,110 --> 00:53:57,140 Dia mengatakan, "Hanya ada satu tersangka". Setelah itu ia hanya berjalan pergi. 900 00:53:57,150 --> 00:53:58,390 Dan sekarang dia tidak akan memaparkannya. 901 00:53:58,390 --> 00:54:00,550 Hal yang aneh, karena dia suka bagian itu. 902 00:54:00,550 --> 00:54:03,140 Dia bilang sangat simpel, bahkan aku saja mampu memecahkannya. 903 00:54:03,150 --> 00:54:04,870 Aku yakin dalam hal itu dia berlebihan. 904 00:54:08,190 --> 00:54:10,110 Apa yang dia lakukan, menurutmu? 905 00:54:10,110 --> 00:54:12,590 - Dia bilang dia sedang menunggu. - Menunggu apa? 906 00:54:12,590 --> 00:54:16,220 Sang Iblis. - Aku sendiri tidak begitu terkejut. 907 00:54:16,230 --> 00:54:18,030 Kami punya segala macam hal di sini. 908 00:54:19,750 --> 00:54:24,150 - Well, kabari aku jika ada perubahan. - Ya. 909 00:55:05,070 --> 00:55:07,990 Semua yang aku harus katakan, sudah terlintas dalam pikiranmu. 910 00:55:08,180 --> 00:55:10,780 Dan mungkin jawabanku juga sudah melintas pikiranmu. 911 00:55:11,530 --> 00:55:12,890 Melintas bagai peluru. 912 00:55:19,820 --> 00:55:20,990 Adalah kebiasaan yang berbahaya.. 913 00:55:20,990 --> 00:55:25,430 memegang senjata api berpeluru di dalam saku kimono seseorang. 914 00:55:26,280 --> 00:55:28,220 Atau kau hanya senang melihatku? 915 00:55:33,190 --> 00:55:36,140 - Kau akan memaafkanku untuk tindakan bersiap diri. - Aku akan tersinggung jika kau tidak. 916 00:55:36,150 --> 00:55:39,830 Jelas lah, aku telah membalas kebaikan hatinya 917 00:55:48,150 --> 00:55:52,790 Aku suka kamarmu, aromanya begitu.. 918 00:55:54,950 --> 00:55:56,160 jantan! 919 00:55:56,950 --> 00:55:59,740 Aku yakin kau sudah familiar dengan hal itu. 920 00:55:59,750 --> 00:56:03,700 Well, kau selalu pergi, dalam petualangan kecilmu untuk The Strand. 921 00:56:03,710 --> 00:56:06,510 Katakan padaku, apakah sang ilustrator bepergian denganmu? 922 00:56:06,510 --> 00:56:09,1000 Apakah kau harus berpose selama memaparkan "kesimpulanmu"? 923 00:56:10,020 --> 00:56:12,820 Aku tahu, kau mengunjungi apartemen ini, enam kali selama... 924 00:56:12,830 --> 00:56:14,630 aku tidak ada. - Aku tahu kau tahu. 925 00:56:16,800 --> 00:56:20,160 By the way, secara mengejutkan, tempat tidurmu sangat nyaman. 926 00:56:24,290 --> 00:56:27,180 Apakah kau tahu bahwa debu sebagian besar terdiri dari kulit manusia? 927 00:56:27,350 --> 00:56:29,110 Ya. 928 00:56:30,270 --> 00:56:32,950 Tapi rasanya tidak sama. Kau ingin kulitmu segar, 929 00:56:32,950 --> 00:56:35,470 Kalau ini sedikit renyah, - Tidakkah kau akan duduk? 930 00:56:35,470 --> 00:56:37,750 Hanya itu lah sebenarnya manusia, kau tahu. 931 00:56:37,750 --> 00:56:39,470 Kanya debu menunggu untuk disebarkan. 932 00:56:39,470 --> 00:56:41,190 Dan menyebar ke mana-mana, Ugh. 933 00:56:41,190 --> 00:56:44,030 Dalam setiap napas yang kau ambil, menari di sorotan matahari, 934 00:56:44,030 --> 00:56:46,350 semua orang yang sudah habis terpakai. 935 00:56:46,350 --> 00:56:48,380 Menarik, aku yakin. Tidakkah kau duduk.. 936 00:56:48,400 --> 00:56:51,720 Orang, orang, orang! Tidak bisa menjaga sesuatu tetap mengkilap. 937 00:56:53,990 --> 00:56:55,440 Apakah kau keberatan jika aku tembakkan ini.. 938 00:56:56,260 --> 00:56:58,110 hanya untuk membersihkannya? 939 00:57:14,540 --> 00:57:16,140 Tepat, mari kita berhenti main-main. 940 00:57:16,140 --> 00:57:17,940 Kita tidak perlu mainan untuk saling membunuh. 941 00:57:17,940 --> 00:57:20,280 Mana ada keintimannya di situ? - Duduk lah! 942 00:57:20,300 --> 00:57:22,480 - Mengapa? Apa yang kau inginkan? - Kau yang memilih untuk datang ke sini. 943 00:57:22,520 --> 00:57:24,270 Tidak benar, kau tahu itu tidak benar. 944 00:57:25,060 --> 00:57:27,420 Apa yang kau inginkan, Sherlock? 945 00:57:27,940 --> 00:57:29,380 Kebenaran. 946 00:57:30,120 --> 00:57:33,020 Bahwa.. kebenaran itu membosankan! 947 00:57:36,300 --> 00:57:39,810 Kau tidak mengharapkan aku akan muncul di TKP kan? 948 00:57:40,020 --> 00:57:43,300 Sir Eustace tua yang malang. Dia mendapat apa yang akan terjadi padanya. 949 00:57:43,390 --> 00:57:44,950 Tapi kau tidak mungkin membunuhnya. 950 00:57:44,950 --> 00:57:48,510 Oh, memang kenapa? Apakah itu penting? Hentikan, Hentikan ini. 951 00:57:48,510 --> 00:57:51,230 Kau tidak peduli tentang Sir Eustace, atau si Pengantin, atau semua itu. 952 00:57:51,230 --> 00:57:54,830 Hanya ada satu hal dalam seluruh urusan ini yang kau temukan menarik. 953 00:57:54,830 --> 00:57:57,270 Aku tahu apa yang sedang kau lakukan. 954 00:57:59,310 --> 00:58:01,640 Sang pengantin menaruh pistol di mulutnya dan meledakkan belakang kepalanya, 955 00:58:01,660 --> 00:58:02,980 dan kemudian dia datang kembali. 956 00:58:04,790 --> 00:58:08,190 Mustahil. Tapi dia melakukannya. 957 00:58:08,190 --> 00:58:09,910 Dan kau butuh untuk tahu, bagaimana bisa? 958 00:58:10,790 --> 00:58:11,950 Bagaimana? 959 00:58:11,1000 --> 00:58:12,810 Begitu bukan? 960 00:58:13,280 --> 00:58:15,520 Keadaan tidak mengetahui, membuat duniamau terobek-robek. 961 00:58:15,520 --> 00:58:21,200 Kau mencoba untuk menghentikanku. Mengalihkan perhatianku, menggagalkanku. 962 00:58:21,220 --> 00:58:23,280 Karena, bukan kah ini mengingatkanmu akan kasus lain? 963 00:58:24,390 --> 00:58:26,710 Bukankan semua ini sudah terjadi sebelumnya? 964 00:58:26,730 --> 00:58:29,210 Tidak ada hal baru, pasti ada sesuatu sebelumnya... Apa itu? 965 00:58:29,670 --> 00:58:33,180 Apa itu? Kasus apa itu? Hah? 966 00:58:33,180 --> 00:58:34,660 Apakah kau ingat? 967 00:58:35,930 --> 00:58:38,900 Sudah di ujung lidahku, Sudah di ujung lidahku. 968 00:58:38,920 --> 00:58:40,540 Sudah di ujung lidahku. 969 00:58:41,520 --> 00:58:43,040 Sudah di ujung... 970 00:58:47,890 --> 00:58:49,290 ...lidahku, 971 00:58:53,570 --> 00:58:56,010 Demi kertas dinding Ny. Hudson, aku harus mengingatkan kau... 972 00:58:56,010 --> 00:58:58,730 bahwa satu gerakan yang salah dengan jarimu dan kau akan mati. 973 00:58:58,730 --> 00:59:01,730 Maaf? 974 00:59:03,850 --> 00:59:07,680 Mati.. adalah hal seksi yang baru. 975 00:59:16,820 --> 00:59:20,370 Well, sebenernya, aku lebih suka meledakkan sarang laba-laba. 976 00:59:20,380 --> 00:59:22,950 - Bagaimana kau bisa hidup? - Bagaimana penampilanku? 977 00:59:23,730 --> 00:59:25,290 Hah? 978 00:59:29,740 --> 00:59:31,850 Kau bisa jujur, apakah nampak jelas? 979 00:59:31,860 --> 00:59:35,090 Kau meledakkan otakmu sendiri, bagaimana kau bisa bertahan? 980 00:59:35,090 --> 00:59:36,490 Atau mungkin aku bisa sisir ke belakang. 981 00:59:36,490 --> 00:59:37,780 Aku melihat kau mati, 982 00:59:39,880 --> 00:59:41,590 Mengapa kau tidak mati? 983 00:59:41,840 --> 00:59:44,690 Karena bukan jatuhnya yang membunuhmu, Sherlock. 984 00:59:45,680 --> 00:59:48,960 Dari semua orang, kau harusnya tahu bahwa bukan jatuhnya.. 985 00:59:48,960 --> 00:59:50,960 tidak pernah jatuhnya.. 986 00:59:53,080 --> 00:59:54,580 Pendaratannya! 987 01:00:10,390 --> 01:00:12,980 Kita sudah mendarat, Pak, sudah mendarat. 988 01:00:13,930 --> 01:00:15,850 Tidak, tidak, tidak sekarang, tidak sekarang! 989 01:00:19,280 --> 01:00:20,680 Tidak sekarang, tidak sekarang, 990 01:00:20,680 --> 01:00:22,440 Saya yakin penerbangannya menyenangkan, Pak? 991 01:00:22,440 --> 01:00:25,590 Well, pengasingan yang agak lebih singkat daripada dibayangkan, saudaraku. 992 01:00:25,720 --> 01:00:27,840 Tapi mungkin cukup memadai, untuk tingkat gangguan jiwamu. 993 01:00:27,840 --> 01:00:29,040 - Aku harus kembali! - Apa? 994 01:00:29,040 --> 01:00:30,920 Aku.. aku hampir ke sana.. Aku hampir mendapatkannya! 995 01:00:30,920 --> 01:00:32,520 Apa sih yang kau bicarakan? 996 01:00:32,520 --> 01:00:34,550 Kembali ke mana? kau tidak pergi begitu jauh. 997 01:00:34,570 --> 01:00:37,330 Ricoletti dan istri mengerikannya! Apakah kau tidak mengerti ?! 998 01:00:37,330 --> 01:00:39,500 Tidak, tentu saja kami tidak. Kau tidak masuk akal, Sherlock. 999 01:00:39,640 --> 01:00:42,920 Itu sebuah kasus.. kasus yang terkenal 100 tahun yang lalu. 1000 01:00:42,920 --> 01:00:46,160 Terekam di hard disk-ku, dia tampak mati, tapi kemudian dia datang kembali. 1001 01:00:46,160 --> 01:00:47,280 Apa, seperti Moriarty? 1002 01:00:47,310 --> 01:00:49,180 Menembak dirinya sendiri di kepala, persis seperti Moriarty. 1003 01:00:49,320 --> 01:00:50,510 Tapi kau baru saja diberitahu. 1004 01:00:50,530 --> 01:00:53,530 Kami baru saja tahu, dia ada di setiap layar TV di negeri ini. 1005 01:00:53,760 --> 01:00:56,380 Iya, jadi? Ini sudah lima menit sejak Mycroft menelepon.. 1006 01:00:56,400 --> 01:00:58,480 Kemajuan apa yang telah kalian dapatkan? Sudah melakukan apa? 1007 01:00:58,480 --> 01:01:00,320 Lebih penting lagi, apa yang telah KAU lakukan? 1008 01:01:00,320 --> 01:01:01,640 Aku berada di Istana Pikiranku, tentu saja. 1009 01:01:01,670 --> 01:01:01,970 Tentu saja. 1010 01:01:01,990 --> 01:01:03,770 Menjalankan eksperimen, bagaimana aku akan memecahkan kasusnya.. 1011 01:01:03,800 --> 01:01:07,800 Seandanya aku ada di tahun 1895? - Oh, Sherlock, 1012 01:01:07,970 --> 01:01:10,160 Aku sudah dapat semua detail yang sempurna, 1013 01:01:10,170 --> 01:01:12,360 Aku ada di sana, semua itu, semuanya. Aku sudah terbenam jauh. 1014 01:01:12,370 --> 01:01:13,570 Tentu saja begitu. 1015 01:01:13,570 --> 01:01:16,140 kau sudah membaca blognya John. Kisah tentang bagaimana kalian bertemu. 1016 01:01:17,100 --> 01:01:19,410 Kadang bisa membantu, jika aku melihat diriku sendiri melalui matanya. 1017 01:01:19,410 --> 01:01:20,730 Aku jauh lebih pintar darinya. 1018 01:01:21,770 --> 01:01:23,680 Apakah kau benar-benar berpikir ada yang percaya kau? 1019 01:01:23,690 --> 01:01:25,050 Tidak, dia bisa melakukan itu, aku sudah melihatnya, 1020 01:01:25,050 --> 01:01:27,240 "Istana Pikiran", itu seperti seluruh dunia ada dalam kepalanya, 1021 01:01:27,250 --> 01:01:29,200 Ya, dan aku perlu untuk kembali ke sana. 1022 01:01:29,210 --> 01:01:32,930 Istana Pikirin adalah teknik memori, aku tahu apa yang bisa diperoleh.. 1023 01:01:32,930 --> 01:01:35,680 dan aku juga tahu apa yang pasti tidak bisa. 1024 01:01:35,690 --> 01:01:39,500 Mungkin saja ada satu atau dua hal yang aku tahu, tapi kau tidak. 1025 01:01:40,210 --> 01:01:43,550 Oh, ada lah.. Apa kau sudah membuat daftar? 1026 01:01:47,050 --> 01:01:49,750 Kau telah menambah berat badan, rompinya jelas lebih baru daripada jasnya. 1027 01:01:49,780 --> 01:01:51,960 Hentikan itu! Hentikan saja! Apa kau sudah membuat daftar ?! 1028 01:01:51,980 --> 01:01:52,300 Daftar apa? 1029 01:01:52,370 --> 01:01:54,500 Semuanya, Sherlock. Semua yang telah kau gunakan. 1030 01:01:54,500 --> 01:01:57,020 Tidak, bukan itu, ia jadi semacam kesurupan, aku pernah melihat dia melakukannya. 1031 01:02:07,210 --> 01:02:11,890 Kita memiliki perjanjian, adikku.. dan aku, sejak hari itu... 1032 01:02:13,610 --> 01:02:18,250 dimana pun aku menemukan dia, di gang atau rumah kumuh... 1033 01:02:19,610 --> 01:02:22,050 pasti akan selalu ada daftar. 1034 01:02:22,050 --> 01:02:24,240 Dia tidak mungkin mengkonsumsi semuanya dalam lima menit terakhir. 1035 01:02:25,290 --> 01:02:28,720 - Dia sudah fly (mabuk narkoba) sebelum ia naik pesawat, - Dia tidak tampak fly. 1036 01:02:28,730 --> 01:02:33,450 - Tidak ada yang bisa mengecoh seperti seorang pecandu. - Aku bukan pecandu, aku pengguna. 1037 01:02:33,450 --> 01:02:37,200 Aku mengurangi kebosanan dan kadang-kadang meningkatkan proses berpikirku, 1038 01:02:37,210 --> 01:02:38,800 Demi Tuhan! itu bisa membunuhmu! 1039 01:02:38,810 --> 01:02:41,680 - Kau bisa mati! - Penggunaan terkendali tidak biasanya fatal. 1040 01:02:41,690 --> 01:02:44,050 Dan berpantang juga tidak mejadikan hidup abadi. 1041 01:02:44,050 --> 01:02:45,130 Apa yang kau lakukan? 1042 01:02:45,130 --> 01:02:47,800 Emelia Ricoletti, aku sedang searching dia. 1043 01:02:47,810 --> 01:02:49,200 Oh, aku pikir kita memang perlu. 1044 01:02:49,210 --> 01:02:52,010 Aku memiliki akses ke arsip MI5 level tertinggi. 1045 01:02:52,010 --> 01:02:53,810 Yap, memang disitu lah aku sedang mencari. 1046 01:02:55,130 --> 01:02:57,050 Apa pendapatmu tentang keamanan arsip MI5? 1047 01:02:58,330 --> 01:03:00,490 Aku pikir itu ide yang baik. 1048 01:03:01,610 --> 01:03:05,030 Emelia Ricoletti, "tidak terpecahkan", seperti dia katakan. 1049 01:03:05,050 --> 01:03:07,840 Bisakah kalian semua diam hanya untuk lima menit! Aku harus kembali. 1050 01:03:07,850 --> 01:03:10,840 Aku hampir sampai di sana sebelum kalian masuk dan mulai menyalak! 1051 01:03:10,850 --> 01:03:13,160 "Menyalak?" Maaf, apakah kami mengganggu "Sesi"-mu? 1052 01:03:13,170 --> 01:03:15,800 - Sherlock, dengarkan aku. - Tidak, itu hanya akan menyemangatimu. 1053 01:03:15,810 --> 01:03:17,760 - Aku tidak marah padamu. - Oh, itu melegakan! 1054 01:03:17,770 --> 01:03:21,170 Aku tadinya benar-benar khawatir kau akan... Tidak, tunggu.. aku tidak khawatir koq. 1055 01:03:22,450 --> 01:03:24,130 Aku pernah ada di sana untukmu, 1056 01:03:24,930 --> 01:03:26,530 Aku akan di sana untukmu lagi, 1057 01:03:28,490 --> 01:03:30,130 Aku akan selalu ada untukmu. 1058 01:03:32,330 --> 01:03:33,410 Ini adalah salahku.. 1059 01:03:34,570 --> 01:03:37,010 Ini tidak ada hubungannya denganmu. 1060 01:03:37,010 --> 01:03:39,150 Seminggu di sel penjara, Aku harusnya menyadari. 1061 01:03:39,170 --> 01:03:41,090 - Menyadari apa? - Bahwa, dalam kasusmu.. 1062 01:03:41,090 --> 01:03:44,680 kurungan akan menguncimu bersama musuh terburukmu. 1063 01:03:44,690 --> 01:03:47,090 - Oh, demi Tuhan! - Morfin atau kokain? 1064 01:03:49,810 --> 01:03:52,800 - Apa katamu? - Aku tidak mengatakan apa-apa. 1065 01:03:52,810 --> 01:03:54,640 Tidak, kau memang mengatakannya. 1066 01:03:54,960 --> 01:03:57,600 'Yang mana hari ini? Morfin atau kokain, ' 1067 01:04:00,050 --> 01:04:01,200 'Holmes? ' 1068 01:04:01,210 --> 01:04:03,640 Morfin atau kokain... Yang mana hari ini? 1069 01:04:03,650 --> 01:04:05,870 Jawab aku, sialan! 1070 01:04:07,370 --> 01:04:08,940 Moriarty tadi di sini. 1071 01:04:09,850 --> 01:04:11,010 Moriarty sudah mati. 1072 01:04:13,770 --> 01:04:16,890 - Aku tadi di pesawat jet. - Di.. Apa? 1073 01:04:16,890 --> 01:04:18,490 Kau ada di sana, bersama Mycroft, 1074 01:04:19,530 --> 01:04:22,610 Kau belum meninggalkan kamar ini, Holmes, 1075 01:04:22,610 --> 01:04:25,640 Kau.. belum bergerak. 1076 01:04:25,650 --> 01:04:27,730 Sekarang, katakan padaku, morfin atau kokain? 1077 01:04:29,530 --> 01:04:32,410 Kokain, ramuan 7%. 1078 01:04:33,850 --> 01:04:35,450 - Apakah kau mau mencobanya? - Tidak. 1079 01:04:35,450 --> 01:04:37,800 Tapi aku akan sangat suka untuk menemukan setiap ons barang itu... 1080 01:04:37,810 --> 01:04:40,090 dan menaburkannya ke luar jendela. 1081 01:04:40,090 --> 01:04:41,680 Aku cenderung akan menghentikanmu. 1082 01:04:41,690 --> 01:04:44,410 Maka kau akan dingatkan... dengan cara paksa! 1083 01:04:44,410 --> 01:04:47,800 Yang mana dari kita seorang prajurit dan yang mana pecandu narkoba. 1084 01:04:47,810 --> 01:04:49,760 Kau bukan seorang prajurit, kau dokter. 1085 01:04:49,770 --> 01:04:50,970 Aku seorang dokter tentara. 1086 01:04:50,970 --> 01:04:53,890 Yang berarti aku bisa mematahkan setiap tulang dalam tubuhmu sambil menyebutkan namanya. 1087 01:04:53,890 --> 01:04:57,890 Watson, kau membiarkan emosi mengaburkan penilaianmu, 1088 01:04:57,890 --> 01:04:59,800 Tidak pernah saat mengerjakan kasus. 1089 01:04:59,810 --> 01:05:01,490 Kau berjanji, tidak pernah saat mengerjakan kasus. 1090 01:05:01,720 --> 01:05:04,270 Tidak, aku mengatakan itu cuma dalam salah satu ceritamu. 1091 01:05:04,290 --> 01:05:07,960 Dengar, aku senang menjalankan peran orang bodoh untukmu. 1092 01:05:07,960 --> 01:05:10,680 Aku akan berjalan di belakangmu seperti seorang idiot... 1093 01:05:10,680 --> 01:05:12,840 membuat kau terlihat pintar, jika itu yang kau butuhkan, 1094 01:05:12,840 --> 01:05:17,550 Tapi demi Tuhan, kau harus tempatkan dirimu pada standar yang lebih tinggi! 1095 01:05:17,560 --> 01:05:19,550 - Mengapa? - Karena orang membutuhkanmu untuk melakukan itu. 1096 01:05:19,560 --> 01:05:21,760 Orang apa? Mengapa? Karena cerita idiotmu itu? 1097 01:05:21,760 --> 01:05:23,950 Ya, karena "cerita idiot"-ku itu..!! 1098 01:05:23,960 --> 01:05:25,760 Mr. Holmes! 1099 01:05:26,700 --> 01:05:28,580 Mr. Holmes, telegram, Mr. Holmes. 1100 01:05:37,280 --> 01:05:39,470 Apa itu? Ada apa? 1101 01:05:39,480 --> 01:05:41,720 - Ini soal Mary, - Mary? Ada apa dengan dia? 1102 01:05:41,720 --> 01:05:44,110 - Sangat mungkin dia dalam bahaya. - Bahaya? 1103 01:05:44,120 --> 01:05:48,110 - Tidak ada waktu lagi. - Apakah ini kokain yang sedang bicara? 1104 01:05:48,120 --> 01:05:49,470 Bahaya apa yang bisa menimpa Mary? 1105 01:05:49,480 --> 01:05:51,700 Aku yakin dia sedang jalan-jalan bersama teman-temannya. 1106 01:05:51,720 --> 01:05:52,460 Ayolah! 1107 01:05:58,080 --> 01:06:01,840 Apa yang terjadi? Apa kondisimu sudah fit? 1108 01:06:01,840 --> 01:06:05,070 Demi Mary, tentu saja sudah! Jangan ragukan itu, Watson. 1109 01:06:05,080 --> 01:06:06,880 Jangan pernah. 1110 01:06:06,880 --> 01:06:08,510 Holmes? 1111 01:06:08,520 --> 01:06:09,800 Aku baik-baik saja, baik-baik saja! 1112 01:06:11,640 --> 01:06:12,920 Jangan yang itu! 1113 01:06:14,040 --> 01:06:15,910 Yang ini. 1114 01:06:15,920 --> 01:06:18,520 - Mengapa? - Kau Sherlock Holmes, pakai topi sialan itu! 1115 01:06:25,760 --> 01:06:27,360 Taksi! Taksi! 1116 01:06:30,960 --> 01:06:33,030 Jadi, katakan padaku, di mana dia? 1117 01:06:33,040 --> 01:06:34,990 Kau harus beritahu aku, apa yang terjadi ?! 1118 01:06:34,1000 --> 01:06:36,280 Oh, Watson tua yang baik! 1119 01:06:36,280 --> 01:06:38,760 Bagaimana kita akan mengisi waktu jika kau tidak mengajukan pertanyaan? 1120 01:06:38,760 --> 01:06:42,280 Sherlock, beritahu aku di mana istriku, kau brengsek sombong! 1121 01:06:42,280 --> 01:06:43,1000 Atau aku hajar kau habis-habisan! 1122 01:06:45,600 --> 01:06:46,840 Holmes, dimana dia? 1123 01:06:48,600 --> 01:06:49,800 Sebuah gereja yang dipakai lagi. 1124 01:06:49,800 --> 01:06:52,950 Dia pikir dia menemukan solusinya, dan tanpa alasan yang lebih baik dari itu... 1125 01:06:52,960 --> 01:06:55,680 dia menempatkan dirinya di jalan yang sangat berbahaya. 1126 01:06:55,680 --> 01:06:57,600 Sungguh pilihan iseri yang luar biasa. 1127 01:07:09,960 --> 01:07:11,160 Apa yang ?! 1128 01:07:11,160 --> 01:07:12,470 Aku telah menemukan mereka, 1129 01:07:20,640 --> 01:07:23,840 - Apa semua ini, Mary? - Ini adalah jantung dari semuanya, John. 1130 01:07:23,840 --> 01:07:25,680 Jantung dari konspirasi. 1131 01:07:45,120 --> 01:07:47,990 Masya Allah, tempat apa ini? 1132 01:07:47,1000 --> 01:07:50,070 Dan apa sih yang kau lakukan di sini ?! 1133 01:07:50,080 --> 01:07:52,390 Aku sudah menjalankan penyelidikan. 1134 01:07:52,400 --> 01:07:54,070 Mr. Holmes yang memintaku. 1135 01:07:54,080 --> 01:07:55,360 Holmes, bagaimana bisa kau...? 1136 01:07:55,360 --> 01:07:56,960 Tidak, bukan Holmes yang ini, Yang satunya lagi, yang pintar. 1137 01:07:57,1000 --> 01:08:01,550 Tampak jelas bagiku bahwa urusan ini tidak mungkin dijalankan sendiri. 1138 01:08:01,560 --> 01:08:04,160 Teoriku adalah bahwa Ny. Ricoletti mendapatkan bantuan. 1139 01:08:04,160 --> 01:08:05,680 Bantuan dari teman-temannya. 1140 01:08:05,680 --> 01:08:07,760 - Bravo, Mary, - "Satunya lagi yang pintar?" aku... 1141 01:08:08,840 --> 01:08:10,360 Aku pikir aku kehilanganmu, 1142 01:08:11,800 --> 01:08:13,800 Aku pikir mungkin kita sedang... 1143 01:08:13,800 --> 01:08:16,310 mengabaikan satu sama lain, - Well, kau yang pindah koq.. 1144 01:08:16,320 --> 01:08:17,720 Aku sedang berbicara kepada Mary! 1145 01:08:19,320 --> 01:08:20,800 Kau bekerja untuk Mycroft? 1146 01:08:20,800 --> 01:08:22,910 Ia suka untuk tetap mengawasi saudara gilanya. 1147 01:08:22,920 --> 01:08:25,270 Dan dia punya mata-mata untuk itu. Apakah tidak pernah terpikir olehmu, 1148 01:08:25,280 --> 01:08:27,330 istrimu ini terlalu canggih untuk hanya jadi seorang perawat? 1149 01:08:27,380 --> 01:08:30,880 Tentu saja tidak, karena dia tahu apa yang bisa dilakukan seorang perawat. 1150 01:08:30,880 --> 01:08:33,150 - Kapan itu terpikir olehmu? - Aku khawatir, baru sekarang ini. 1151 01:08:33,160 --> 01:08:36,680 Pasti sulit ya, menjadi adik kecil yang agak lamban. 1152 01:08:36,680 --> 01:08:39,230 Aku bisa susul koq! Cukup obrolan, mari kita berkonsentrasi. 1153 01:08:39,240 --> 01:08:41,440 Iya baiklah. Apa sih semua ini? 1154 01:08:42,440 --> 01:08:45,120 - Apa yang ingin mereka capai? - Mengapa kita tidak pergi dan mencari tahu. 1155 01:09:03,840 --> 01:09:05,800 Maaf! Aku tidak pernah tahan godaan gong. 1156 01:09:05,800 --> 01:09:08,680 - Atau sebuah sentuhan dramatis. - Jangan pernah menduga! 1157 01:09:08,680 --> 01:09:11,840 Meskipun tampaknya kalian berbagi antusiasmeku dalam hal ini. 1158 01:09:13,280 --> 01:09:15,070 Sangat bagus.. 1159 01:09:15,080 --> 01:09:16,440 Teater terhebat! 1160 01:09:17,560 --> 01:09:19,480 Aku salut untuk tontonannya. 1161 01:09:22,640 --> 01:09:24,230 Emelia Ricoletti menembak dirinya sendiri.. 1162 01:09:24,240 --> 01:09:27,640 kemudian ternyata kembali dari kuburan dan membunuh suaminya. 1163 01:09:27,640 --> 01:09:29,760 Jadi.. 1164 01:09:29,760 --> 01:09:31,040 bagaimana itu dilakukan? 1165 01:09:32,120 --> 01:09:33,920 Mari urai secara berurut. 1166 01:09:36,760 --> 01:09:39,720 Ny. Ricoletti mendapat perhatian semua orang dengan cara yang sangat efisien. 1167 01:09:39,720 --> 01:09:41,310 Kau! 1168 01:09:43,360 --> 01:09:45,150 Kau?! 1169 01:09:45,160 --> 01:09:46,910 Atau aku? 1170 01:09:46,920 --> 01:09:48,910 Dia menempatkan salah satu pistol di mulutnya.. 1171 01:09:48,920 --> 01:09:51,150 sementara sebenarnya menembakkan satunya lagi ke bawah. 1172 01:09:51,160 --> 01:09:53,150 Seorang kaki tangan menyemprotkan darah ke gorden.. 1173 01:09:53,160 --> 01:09:54,560 dan dengan demikian bunuh dirinya.. 1174 01:09:54,560 --> 01:09:57,120 disaksikan oleh kerumunan orang yang ketakutan di bawah. 1175 01:09:58,400 --> 01:10:01,480 Sebuah mayat pengganti, yang sangat mirip dengan Ny.Ricoletti 1176 01:10:01,480 --> 01:10:04,150 menggantikan tempatnya dan kemudian diangkut ke kamar mayat. 1177 01:10:04,160 --> 01:10:07,400 Bunuh diri berdarah-darah tidak dapat perhatian yang cukup dari Scotland Yard. 1178 01:10:07,400 --> 01:10:11,160 Sementara itu, Ny.Ricoletti asli menyelinap pergi. 1179 01:10:15,680 --> 01:10:17,560 Sekarang sampai pada bagian yang sangat pintar. 1180 01:10:17,560 --> 01:10:20,400 Ny. Ricoletti membujuk kusir taksi, seseorang yang mengenalnya, 1181 01:10:20,400 --> 01:10:23,910 untuk mencegat suaminya di luar tempat candu favoritnya. 1182 01:10:23,920 --> 01:10:26,320 Panggung sempurna untuk drama yang sempurna. 1183 01:10:27,360 --> 01:10:28,1000 Siapa kau? Apa yang kau inginkan? 1184 01:10:31,160 --> 01:10:32,600 Emelia? 1185 01:10:32,600 --> 01:10:33,840 Tolong! 1186 01:10:33,840 --> 01:10:36,030 Sebuah identifikasi positif yang sempurna. 1187 01:10:36,040 --> 01:10:38,270 Almarhum Ny Ricoletti telah kembali dari kubur.. 1188 01:10:38,280 --> 01:10:40,190 dan dengan sedikit keterampilan make-up.. 1189 01:10:40,200 --> 01:10:42,880 dan kau mendapatkan tidak kurang dari kemarahan hantu pendendam. 1190 01:10:56,080 --> 01:10:58,440 Hanya ada satu hal yang tersisa untuk dilakukan, 1191 01:10:58,440 --> 01:11:01,200 Cepat lakukan, jangan menangis..! 1192 01:11:04,880 --> 01:11:07,720 Semua yang tersisa hanyalah menggantikan mayat di kamar mayat 1193 01:11:07,720 --> 01:11:09,310 dengan mayat Ny. Ricoletti yang asli. 1194 01:11:09,320 --> 01:11:12,150 Kali ini, siapa pun yang mencoba untuk mengidentifikasi dirinya.. 1195 01:11:12,160 --> 01:11:14,600 akan jadi positif, itu benar-benar dia. 1196 01:11:14,600 --> 01:11:16,560 Tapi kenapa dia melakukan itu? 1197 01:11:16,560 --> 01:11:18,190 Mati untuk membuktikan sesuatu? 1198 01:11:18,200 --> 01:11:20,520 Setiap tujuan besar perlu pengorbanan. 1199 01:11:20,520 --> 01:11:24,990 Setiap perang memiliki misi bunuh diri dan jangan salah, ini memang perang. 1200 01:11:24,1000 --> 01:11:27,680 Setengah dari jumlah umat manusia berperang satu sama lain. 1201 01:11:28,920 --> 01:11:32,560 Pasukan yang tidak terlihat, yang begitu dekat dengan kita.. 1202 01:11:32,560 --> 01:11:34,600 merawat rumah kita.. 1203 01:11:34,600 --> 01:11:35,920 membesarkan anak-anak kita.. 1204 01:11:37,440 --> 01:11:39,680 diabaikan, dipandang rendah.. 1205 01:11:39,680 --> 01:11:41,280 diacuhkan, 1206 01:11:42,600 --> 01:11:44,920 Apalgi punya hak pilih. 1207 01:11:53,880 --> 01:11:55,680 Tapi seorang tentara bagaimanapun juga.. 1208 01:11:55,680 --> 01:11:58,680 siap untuk bangkit karena tujuan yang terbaik. 1209 01:11:58,680 --> 01:12:02,720 Untuk membalas suatu ketidakadilan yang setua umat manusia itu sendiri, 1210 01:12:05,280 --> 01:12:07,910 Jadi kau lihat, Watson, Mycroft benar. 1211 01:12:07,920 --> 01:12:09,720 Ini adalah perang dimana kita harus kalah. 1212 01:12:09,720 --> 01:12:11,080 Dia sedang sekarat. 1213 01:12:12,320 --> 01:12:14,520 - Siapa? - Emelia Ricoletti. 1214 01:12:14,520 --> 01:12:17,170 Ada tanda-tanda yang jelas konsumsi... 1215 01:12:17,190 --> 01:12:19,030 Aku ragu dia bisa bertahan lama. 1216 01:12:19,040 --> 01:12:21,240 Jadi dia memutuskan untuk membuat kematiannya berarti. 1217 01:12:23,480 --> 01:12:26,440 Dia sudah terbiasa dengan masyarakat rahasia Amerika, 1218 01:12:26,440 --> 01:12:28,270 Dan mampu menggunakan metode mereka untuk menakut-nakuti. 1219 01:12:28,280 --> 01:12:30,640 Dan bisa menerapkannya secara terbuka, sangat terbuka, 1220 01:12:30,640 --> 01:12:33,950 mengintimidasi Sir Eustace Carmichael dengan dosa-dosa masa lalunya. 1221 01:12:33,960 --> 01:12:35,600 Dia mengenal Emilia di Amerika. 1222 01:12:37,960 --> 01:12:39,720 Menjanjikan segalanya.. 1223 01:12:39,720 --> 01:12:41,920 Pernikahan, status.. 1224 01:12:43,840 --> 01:12:46,320 dan setelah bosan dengannya.. 1225 01:12:47,360 --> 01:12:49,230 membuangnya begitu saja. 1226 01:12:49,240 --> 01:12:52,110 Meninggalkannya terlantar tanpa uang. 1227 01:12:52,120 --> 01:12:53,360 Hooper! 1228 01:12:58,560 --> 01:13:00,880 Holmes, 1229 01:13:00,880 --> 01:13:04,360 Untuk catatan, Holmes, Hooper tidak mengecoh aku.. 1230 01:13:08,640 --> 01:13:10,520 Mengapa tidak pernah menceritakan tentang aku, Pak? 1231 01:13:14,040 --> 01:13:18,110 Emelia menyangka akan menemukan kebahagiaan bersama Ricoletti.. 1232 01:13:18,570 --> 01:13:20,770 tapi Ricoletti ternyata kejam juga, 1233 01:13:26,140 --> 01:13:28,940 Emelia Ricoletti adalah teman kami. 1234 01:13:28,940 --> 01:13:31,540 Kau tidak tahu bagaimana bajingan itu memperlakukan dia, 1235 01:13:33,340 --> 01:13:36,820 Tapi pengantinnya, Holmes, kita melihatnya. 1236 01:13:36,820 --> 01:13:37,980 Ya, Watson, kita lihat. 1237 01:13:38,980 --> 01:13:40,900 Suara kaca pecah? 1238 01:13:40,900 --> 01:13:42,780 Bukan jendela. 1239 01:13:42,780 --> 01:13:44,980 Hanya sebuah trik teater kuno. 1240 01:13:44,980 --> 01:13:48,220 - Ini tidak mungkin benar, Holmes, tidak mungkin! - Tidak, tidak mungkin. 1241 01:13:48,220 --> 01:13:50,780 Itu disebut "Hantu Pepper". 1242 01:13:51,860 --> 01:13:55,980 Hanya bayangan sederhana dalam kaca dari sesorang yang hidup dan bernapas. 1243 01:13:57,300 --> 01:14:00,940 Kesalahan mereka hanya memecahkan kaca ketika mereka mengangkatnya. 1244 01:14:03,460 --> 01:14:04,500 Lihatlah di sekitarmu.. 1245 01:14:05,660 --> 01:14:07,620 ruangan ini penuh dengan pengantin wanita. 1246 01:14:13,700 --> 01:14:15,540 Begitu ia telah bangkit.. 1247 01:14:15,540 --> 01:14:16,980 siapa pun bisa menjadi dirinya, 1248 01:14:18,940 --> 01:14:21,180 Hantu pembalas dendam. 1249 01:14:21,180 --> 01:14:23,940 Sebuah legenda untuk meneror hati setiap laki-laki.. 1250 01:14:23,940 --> 01:14:25,860 yang punya niat jahat. 1251 01:14:25,860 --> 01:14:28,500 Sebuah teror untuk menguntit para bajingan yang... 1252 01:14:28,500 --> 01:14:30,540 hukumannya sudah sangat terlambat. 1253 01:14:31,580 --> 01:14:34,620 Sebuah liga kemurkaan bangkit. 1254 01:14:34,620 --> 01:14:36,300 Wanita yang saya..., 1255 01:14:36,300 --> 01:14:38,940 KITA telah bohongi, khianati. 1256 01:14:40,860 --> 01:14:43,740 Para wanita yang telah kita abaikan dan remehkan. 1257 01:14:51,580 --> 01:14:53,860 Begitu ide itu muncul.. 1258 01:14:53,860 --> 01:14:55,100 dia tidak bisa dihilangkan. 1259 01:14:56,660 --> 01:14:59,460 Ini adalah pekerjaan dari seorang yang bertekad kuat. 1260 01:14:59,460 --> 01:15:03,900 Seseorang yang tahu tentang kekejaman mental Sir Eustace, 1261 01:15:03,900 --> 01:15:06,180 Rahasia gelap, 1262 01:15:06,180 --> 01:15:08,340 yang terjaga dari semua orang, kecuali teman-teman dekatnya, 1263 01:15:08,340 --> 01:15:10,060 termasuk Emelia Ricoletti.. 1264 01:15:11,220 --> 01:15:14,500 ... wanita yang dianiaya suaminya bertahun-tahun sebelumnya. 1265 01:15:15,980 --> 01:15:18,620 Jika kita abaikan hantunya, 1266 01:15:18,620 --> 01:15:20,180 hanya tinggal satu tersangka. 1267 01:15:21,580 --> 01:15:23,820 Bukankah itu benar, Lady Carmichael? 1268 01:15:26,420 --> 01:15:29,700 Bagaimanapun, ada satu detail kecil yang tidak masuk akal bagiku. 1269 01:15:31,780 --> 01:15:37,020 Mengapa melibatkanku untuk mencegah pembunuhan yang kau rencanakan sendiri? 1270 01:15:37,020 --> 01:15:38,180 Hmm? 1271 01:15:39,340 --> 01:15:42,180 Tidak masuk akal, tidak masuk akal.. 1272 01:15:42,180 --> 01:15:44,620 Tentu saja tidak masuk akal, semua tidak nyata. 1273 01:15:45,780 --> 01:15:47,140 Oh, Sherlock.. 1274 01:15:49,300 --> 01:15:51,860 Ciluk ba, 1275 01:15:51,860 --> 01:15:53,180 Tidak. 1276 01:15:54,180 --> 01:15:55,900 Tidak, bukan kau.. 1277 01:15:57,100 --> 01:15:58,340 Tidak mungkin kau.. 1278 01:15:58,340 --> 01:16:00,860 Maksudku, ayolah, serius dong, 1279 01:16:00,860 --> 01:16:03,380 Kostum, gong? 1280 01:16:03,380 --> 01:16:05,260 Berbicara sebagai dalang kriminal.. 1281 01:16:05,260 --> 01:16:08,340 kami tidak benar-benar punya gong atau kostum khusus. 1282 01:16:09,980 --> 01:16:11,420 Apa yang terjadi? 1283 01:16:13,100 --> 01:16:14,820 Tidakkah ini sudah cukup konyol bagimu? 1284 01:16:16,220 --> 01:16:19,420 Cukup gothic? Cukup gila? bahkan untuk dirimu? 1285 01:16:19,420 --> 01:16:23,400 Semua tidak masuk akal, Sherlock, karena semua tidak nyata. 1286 01:16:23,900 --> 01:16:26,820 - Tidak ada yang nyata. - Apa yang dia bicarakan? 1287 01:16:26,820 --> 01:16:28,380 Ini semua hanya dalam pikiranmu. 1288 01:16:30,060 --> 01:16:31,190 Sherlock? 1289 01:16:32,220 --> 01:16:33,240 Holmes! 1290 01:16:33,740 --> 01:16:35,340 Kau bermimpi, 1291 01:16:35,340 --> 01:16:36,940 - Argh! - Apakah dia bermimpi? 1292 01:16:39,260 --> 01:16:40,860 Ah itu dia.. 1293 01:16:40,860 --> 01:16:42,500 Sejenak kami kira kami telah kehilanganmu. 1294 01:16:42,500 --> 01:16:45,580 Sekedar tanya saja, ini kah yang kau maksud dengan "penggunaan terkendali"? 1295 01:16:45,580 --> 01:16:48,620 Ny. Emelia Ricoletti... Aku perlu tahu di mana dia dimakamkan, 1296 01:16:48,620 --> 01:16:52,140 - Apa, 120 tahun yang lalu? - Ya! 1297 01:16:52,140 --> 01:16:55,100 Perlu berminggu-minggu untuk menemukannya, itupun kalau catatannya ada. 1298 01:16:55,100 --> 01:16:57,220 - Bahkan dengan sumber yang aku miliki... - Sudah dapat! 1299 01:16:59,660 --> 01:17:01,540 Aku tidak mengerti, bagaimana ini relevan? 1300 01:17:01,540 --> 01:17:03,380 Aku perlu tahu aku benar, sehingga aku bisa yakin. 1301 01:17:03,380 --> 01:17:04,820 - Maksudmu bagaimana Moriarty melakukannya? - Ya. 1302 01:17:04,820 --> 01:17:07,140 Tapi semuanya tidak benar-benar terjadi, semua hanya di kepalamu. 1303 01:17:07,140 --> 01:17:08,660 Penyelidikanku memang fantasi... 1304 01:17:08,660 --> 01:17:10,500 tapi kejahatannya terjadi persis seperti yang aku jelaskan. 1305 01:17:10,500 --> 01:17:12,540 Batu nisan didirikan oleh sekelompok teman-temannya. 1306 01:17:12,540 --> 01:17:14,160 Aku tidak tahu apa yang kau pikir akan kau temukan di sini. 1307 01:17:14,190 --> 01:17:15,660 Aku harus mencoba! 1308 01:17:16,540 --> 01:17:19,570 _ 1309 01:17:23,180 --> 01:17:26,060 Ny. Ricoletti dimakamkan di sini, tapi bagaimana dengan yang satunya? 1310 01:17:26,060 --> 01:17:29,100 Mayat pengganti dia setelah apa yang dikatakan "bunuh diri"? 1311 01:17:29,100 --> 01:17:31,380 - Mereka pindahkan, tentu saja mereka lakukan itu. - Tapi ke mana? 1312 01:17:31,380 --> 01:17:32,980 Well, bukan di sini. 1313 01:17:32,980 --> 01:17:35,300 Tapi itu... Itu pasti lah apa yang mereka telah lakukan. 1314 01:17:35,300 --> 01:17:37,220 Konspirator memiliki seseorang di dalam, 1315 01:17:37,220 --> 01:17:40,180 Mereka mendapatkan mayat, seperti Molly Hooper mendapatkan mayat untukku, ketika.. 1316 01:17:40,180 --> 01:17:42,580 yeah, well, kita tidak perlu membahas hal itu lagi kan? 1317 01:17:42,580 --> 01:17:44,260 Kau tidak serius akan melakukan ini? 1318 01:17:44,260 --> 01:17:46,500 Ini tujukan kita ke sini. Aku perlu tahu! 1319 01:17:46,500 --> 01:17:47,940 Bicara seperti seorang pecandu. 1320 01:17:47,940 --> 01:17:50,780 - Ini penting bagiku! - Tidak, ini tentang kau perlu perbaikan. 1321 01:17:50,780 --> 01:17:52,180 - John.. - Moriarty telah kembali. 1322 01:17:52,180 --> 01:17:54,800 Kita punya kasus, kita punya kasus di kehidupan nyata sekarang. 1323 01:17:54,820 --> 01:17:57,300 Akan kita tangani, itu berikutnya dalam daftar. Biarkan aku melakukan ini dulu. 1324 01:17:57,300 --> 01:17:59,540 Tidak, semua orang selalu membiarkan kau melakukan apapun yang kau inginkan. 1325 01:17:59,550 --> 01:18:01,350 - Itu sebabnya kau mendapatkan kondisi ini! - John, kumohon.. 1326 01:18:01,370 --> 01:18:03,610 Aku tidak ikut bermain kali ini, Sherlock, Tidak lagi! 1327 01:18:04,440 --> 01:18:06,430 Ketika kau siap untuk bekerja, telepon aku, 1328 01:18:06,440 --> 01:18:08,230 - Aku akan membawa Mary pulang. - Kau apa? 1329 01:18:08,230 --> 01:18:10,030 - Mary akan membawaku pulang. - Itu lebih baik. 1330 01:18:12,190 --> 01:18:14,230 - Dia benar, kau tahu. - Memangnya kenapa kalau dia benar ?! 1331 01:18:14,230 --> 01:18:15,680 Dia selalu benar, itu membosankan! 1332 01:18:18,520 --> 01:18:19,880 Maukah kau menolongku? 1333 01:18:23,880 --> 01:18:25,270 Cherchez la femme (temukan wanitanya) 1334 01:19:02,640 --> 01:19:04,030 Eurgh! 1335 01:19:09,720 --> 01:19:11,310 Astaga. 1336 01:19:11,310 --> 01:19:12,560 Lemarinya kosong. 1337 01:19:14,640 --> 01:19:16,790 Mereka pasti menguburkan di bawahya 1338 01:19:16,800 --> 01:19:19,560 Mereka pasti menguburkan di bawah peti mati! 1339 01:19:33,350 --> 01:19:34,840 Sial, Sherlock, 1340 01:19:36,680 --> 01:19:38,840 Mungkin mereka menyingkirkan mayatnya dengan cara lain. 1341 01:19:38,860 --> 01:19:40,260 - Tidak.. - Lebih dari mungkin. 1342 01:19:40,600 --> 01:19:42,510 Bagaimanapun, hal itu sudah sangat lama. 1343 01:19:42,520 --> 01:19:45,870 Kita punya hal yang sedikit lebih mendesak, adikku. 1344 01:19:45,880 --> 01:19:48,190 Moriarty? Kembali dari kematian? 1345 01:19:48,190 --> 01:19:52,270 Suara: ? Jangan lupakan aku ? 1346 01:19:52,270 --> 01:19:56,870 ? Jangan lupakan aku ? 1347 01:20:10,350 --> 01:20:12,070 Ini? 1348 01:20:12,070 --> 01:20:13,310 Oh aku mengerti, 1349 01:20:14,910 --> 01:20:16,720 Aku belum terjaga, ya? 1350 01:20:43,070 --> 01:20:44,990 Terlalu dalam, Sherlock, jauh terlalu dalam. 1351 01:20:46,420 --> 01:20:48,830 Selamat, kau akan menjadi orang pertama dalam sejarah... 1352 01:20:48,950 --> 01:20:50,950 yang dimakamkan di Istana Pikiran-nya sendiri. 1353 01:20:53,110 --> 01:20:55,790 Settingnya sedikit melodramatis, menurutmu juga kan? 1354 01:20:55,790 --> 01:20:57,110 Untuk kau dan aku? 1355 01:20:58,390 --> 01:20:59,710 Tidak sama sekali. 1356 01:21:02,430 --> 01:21:04,430 Apakah kau sebenarnya? 1357 01:21:04,430 --> 01:21:06,430 Kau tahu apa aku ini. 1358 01:21:06,430 --> 01:21:08,270 Aku Moriarty, 1359 01:21:08,270 --> 01:21:09,990 Napoleon Kejahatan, 1360 01:21:09,990 --> 01:21:12,430 - Moriarty sudah mati! - Tidak dalam pikiranmu. 1361 01:21:12,430 --> 01:21:14,670 Aku tidak akan pernah mati di situ. 1362 01:21:14,670 --> 01:21:17,550 Kau pernah bilang otakmu adalah hard disk. 1363 01:21:17,550 --> 01:21:19,190 Well, katakan hello kepada sang virus. 1364 01:21:20,430 --> 01:21:22,030 Beginilah bagaimana kita berakhir, kau dan aku. 1365 01:21:23,190 --> 01:21:25,230 Selalu di sini. 1366 01:21:25,230 --> 01:21:26,550 Selalu bersama. 1367 01:21:28,870 --> 01:21:32,230 Kau memiliki otak yang luar biasa, Moriarty, 1368 01:21:32,230 --> 01:21:34,110 Aku mengaguminya, 1369 01:21:34,110 --> 01:21:37,750 Aku mengakui, mungkin hampir menyamai otakku lah.. 1370 01:21:37,750 --> 01:21:39,110 Aku terharu. 1371 01:21:41,390 --> 01:21:42,790 Aku merasa terhormat. 1372 01:21:42,790 --> 01:21:45,390 Tapi jika sudah saatnya bertarung tanpa senjata.. 1373 01:21:45,390 --> 01:21:47,410 di tepi jurang.. 1374 01:21:48,750 --> 01:21:51,150 .. kau akan terjun ke air. 1375 01:21:51,150 --> 01:21:53,430 Cebol..! 1376 01:22:05,110 --> 01:22:07,790 Oh, kau pikir kau begitu besar dan kuat, Sherlock! 1377 01:22:08,060 --> 01:22:09,300 Tidak denganku! 1378 01:22:22,620 --> 01:22:24,580 Aku adalah kelemahanmu! 1379 01:22:26,460 --> 01:22:28,180 Aku membuat kau tetap di bawah! 1380 01:22:29,500 --> 01:22:33,180 Setiap kali kau tersandung, setiap kali kau gagal.., 1381 01:22:33,180 --> 01:22:34,700 ketika kau lemah.., 1382 01:22:34,700 --> 01:22:36,860 Aku.. 1383 01:22:36,860 --> 01:22:38,340 ada di sana! 1384 01:22:40,700 --> 01:22:42,220 Tidak. 1385 01:22:42,220 --> 01:22:43,940 Jangan mencoba untuk melawannya. 1386 01:22:43,940 --> 01:22:45,500 Berbaring dan kalah lah! 1387 01:22:51,500 --> 01:22:53,780 Kita jatuh bersama-sama? 1388 01:22:53,780 --> 01:22:55,540 Harus selalu bersama-sama, bukan? 1389 01:22:55,540 --> 01:22:58,820 Pada akhirnya, selalu hanya kau.. 1390 01:22:58,820 --> 01:23:00,740 dan Aku! 1391 01:23:06,100 --> 01:23:08,860 Profesor, jika kau tidak keberatan menjauh lah dari temanku. 1392 01:23:08,860 --> 01:23:12,140 Aku percaya dia merasa perhatianmu agak mengganggu. 1393 01:23:14,540 --> 01:23:17,580 Ini tidak adil, kalian berdua! 1394 01:23:17,580 --> 01:23:19,860 Kami selalu berdua, Tidakkah kau membaca The Strand? 1395 01:23:21,900 --> 01:23:23,420 Berlutut, Profesor. 1396 01:23:27,900 --> 01:23:30,220 Tangan di belakang kepala. 1397 01:23:31,460 --> 01:23:32,740 Terima kasih, John. 1398 01:23:34,540 --> 01:23:36,260 Sejak kapan kau memanggilku John? 1399 01:23:37,260 --> 01:23:38,940 Kau akan terkejut, 1400 01:23:38,940 --> 01:23:40,220 Tidak, aku tidak akan. 1401 01:23:42,620 --> 01:23:44,220 Waktunya kau bangun, Sherlock, 1402 01:23:46,060 --> 01:23:48,780 Aku si pembuat ceria, aku tahu kapan aku berada dalam sebuah cerita. 1403 01:23:48,780 --> 01:23:50,620 Tentu saja... 1404 01:23:50,620 --> 01:23:51,940 tentu saja kau tahu, John. 1405 01:23:52,980 --> 01:23:54,420 Jadi dia itu seperti apa? 1406 01:23:54,420 --> 01:23:56,780 Aku yang lain, yang di tempat lain? 1407 01:23:58,140 --> 01:24:00,060 Lebih pintar daripada tampangnya. 1408 01:24:00,060 --> 01:24:01,500 Sangat cerdas dong, kalau begitu. 1409 01:24:02,740 --> 01:24:04,220 Sangat cerdas.., 1410 01:24:04,220 --> 01:24:07,980 Ugh, kenapa kalian berdua tidak kawin lari saja, demi Tuhan?! 1411 01:24:07,980 --> 01:24:09,740 Kurang ajar. 1412 01:24:09,740 --> 01:24:11,460 Ngelunjak. 1413 01:24:11,460 --> 01:24:14,100 Sebenarnya, apakah kau keberatan? 1414 01:24:14,100 --> 01:24:15,260 Tidak sama sekali. 1415 01:24:24,780 --> 01:24:27,420 - Itu tadi giliranku. - Begitulah. 1416 01:24:27,420 --> 01:24:29,020 Jadi bagaimana kau berencana untuk bangun? 1417 01:24:30,820 --> 01:24:32,740 Oh... 1418 01:24:32,740 --> 01:24:34,180 Aku harus berpikir seperti ini, 1419 01:24:35,980 --> 01:24:37,740 Apa kau yakin? 1420 01:24:37,740 --> 01:24:40,940 Antara kau dan aku, John.. Aku selalu bertahan hidup ketika jatuh. 1421 01:24:40,940 --> 01:24:42,180 Tapi bagaimana caranya? 1422 01:24:43,660 --> 01:24:45,300 Pelajaran dasar, Watson, 1423 01:25:17,580 --> 01:25:19,220 - Merindukan aku? - Sherlock, kau baik-baik saja? 1424 01:25:19,220 --> 01:25:20,900 Tentu saja, mengapa tidak? 1425 01:25:20,900 --> 01:25:23,540 Karena kau mungkin baru saja overdosis, kau harus berada di rumah sakit. 1426 01:25:23,540 --> 01:25:25,260 Hm, tidak ada waktu. 1427 01:25:25,260 --> 01:25:27,810 Aku harus pergi ke Baker Street sekarang, Moriarty kembali. 1428 01:25:28,580 --> 01:25:32,310 Aku hampir berharap dia memang kembali, jika itu akan menjauhkan kau dari benda ini. 1429 01:25:34,820 --> 01:25:37,820 Tidak perlu untuk itu, sekarang. Aku punya hal yang nyata. 1430 01:25:37,820 --> 01:25:39,540 - Aku punya pekerjaan yang harus dilakukan, - Sherlock... 1431 01:25:41,220 --> 01:25:42,460 berjanjilah padaku... 1432 01:25:44,220 --> 01:25:45,580 Mengapa kau masih di sini? 1433 01:25:45,580 --> 01:25:47,980 Bukankah kau seharusnya pergi mendapatkan semacam pengampunan untukku... 1434 01:25:47,980 --> 01:25:49,220 seperti selayaknya seorang kakak? 1435 01:25:54,380 --> 01:25:55,700 Dr Watson... 1436 01:25:59,780 --> 01:26:01,140 Jaga dia. 1437 01:26:02,740 --> 01:26:04,260 Kumohon. 1438 01:26:24,660 --> 01:26:27,700 Sherlock, tunggu, jelaskan. Moriarty masih hidup, jadi? 1439 01:26:27,700 --> 01:26:29,820 Aku tidak pernah mengatakan ia masih hidup, Aku mengatakan dia kembali, 1440 01:26:29,820 --> 01:26:31,220 Jadi dia sudah mati? 1441 01:26:31,220 --> 01:26:34,620 Tentu saja dia sudah mati, dia meledakkan otaknya sendiri, tidak ada yang bisa bertahan. 1442 01:26:34,620 --> 01:26:38,140 Aku hanya repot-repot overdosis untuk membuktikannya, 1443 01:26:38,140 --> 01:26:40,540 Moriarty sudah mati, tidak ada keraguan. 1444 01:26:41,940 --> 01:26:45,580 Tapi yang lebih penting, aku tahu persis apa yang akan dia lakukan selanjutnya, 1445 01:26:56,300 --> 01:26:57,380 Mesin terbang, 1446 01:26:57,380 --> 01:26:59,700 ieh, apa itu.. alat telepon? 1447 01:26:59,700 --> 01:27:01,340 Fantasi gila macam apa itu? 1448 01:27:01,340 --> 01:27:04,300 Itu hanya bayanganku tentang bagaimana dunia masa depan akan terlihat. 1449 01:27:04,300 --> 01:27:06,780 Dan kau dan aku mungkin cocok di dalamnya. 1450 01:27:06,780 --> 01:27:09,060 Dari setetes air, ahli logika harus dapat membuktikan.. 1451 01:27:09,060 --> 01:27:11,620 kemungkinan adanya samudera Atlantic atau air terjun Niagara, 1452 01:27:11,620 --> 01:27:13,140 Atau Reichenbach? 1453 01:27:13,140 --> 01:27:14,780 Apakah kau telah menuliskan kasus ini? 1454 01:27:15,010 --> 01:27:17,100 - Ya. - Hmm. 1455 01:27:17,100 --> 01:27:20,050 Dimodifikasi untuk menjadi salah satu kegagalan langka-ku, tentunya? 1456 01:27:20,080 --> 01:27:20,660 Tentu saja. 1457 01:27:24,020 --> 01:27:25,900 Petualangan.. 1458 01:27:25,900 --> 01:27:27,220 "Pasukan Tidak Kasat Mata" 1459 01:27:29,140 --> 01:27:30,380 "Liga Kemurkaan"..? 1460 01:27:31,460 --> 01:27:33,420 "Resimen yang Mengerikan"..? 1461 01:27:33,420 --> 01:27:36,690 Aku lebih cenderung.. "The Abominable Bride". 1462 01:27:37,380 --> 01:27:38,310 Hal sepele yang menyeramkan. 1463 01:27:38,340 --> 01:27:40,440 - Itu akan menjual. - Di dalamnya juga ada pembunuhan yang pantas. 1464 01:27:40,540 --> 01:27:41,780 Kau lah ahlinya. 1465 01:27:41,780 --> 01:27:44,860 Adapun kisahmu sendiri... 1466 01:27:44,860 --> 01:27:48,580 apakah kau yakin, kau hanya pakai dosis 7%..? 1467 01:27:48,580 --> 01:27:50,700 Aku pikir kau mungkin menaikkan dosisnya.. 1468 01:27:50,700 --> 01:27:52,900 Mungkin aku memang bertingkah aneh.. 1469 01:27:53,980 --> 01:27:56,460 tapi mungkin hal seperti bisa berlalu, 1470 01:27:57,820 --> 01:28:00,460 Dalam hal apapun, aku tahu aku akan merasa di rumah sendiri dalam dunia seperti itu. 1471 01:28:00,460 --> 01:28:03,100 - Huh, aku sih tidak akan seperti itu. - Ijinkan aku tidak setuju. 1472 01:28:04,860 --> 01:28:07,330 Tapi kemudian aku selalu tahu aku adalah orang yang melamapaui masanya. 1473 01:28:24,880 --> 01:28:29,810 terjemah oleh FajriRahman (demi anakku tercinta, Anya) 161590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.