All language subtitles for Serenade (1956)_SR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,917 --> 00:00:13,917 www.titlovi.com 2 00:00:16,917 --> 00:00:21,917 SERENADA 3 00:01:53,918 --> 00:01:55,868 Hej, dru�kane! 4 00:01:56,657 --> 00:01:58,829 Dru�kane, do�i. 5 00:02:03,958 --> 00:02:06,291 Mislim da smo zalutali. 6 00:02:07,256 --> 00:02:10,421 - �ta je sme�no? - Vi ste tre�i ove nedelje. 7 00:02:10,421 --> 00:02:13,602 Otkad su sagradili novi autoput mnogi zalutaju. 8 00:02:13,602 --> 00:02:16,859 Stvarno sme�no. Kako da na�emo put za San Francisko? 9 00:02:16,860 --> 00:02:18,960 Da niste Vi Mark Roseli? 10 00:02:18,995 --> 00:02:21,696 Jesam. Mi jako �urimo. 11 00:02:21,696 --> 00:02:24,597 Kladim se u pet dolara da �ete idu�eg meseca postati �ampion. 12 00:02:24,597 --> 00:02:26,899 Da li biste nam pokazali put? 13 00:02:27,363 --> 00:02:31,274 Ovde skrenite i nai�i �ete na putokaz. 14 00:02:31,274 --> 00:02:33,897 Skrenite desno i tu je autoput. 15 00:02:35,310 --> 00:02:38,041 Jesi li shvatila, du�o? 16 00:02:38,982 --> 00:02:42,163 - Puno hvala. - Nema na �emu. 17 00:03:01,357 --> 00:03:03,542 Dejmon, uspeo sam. 18 00:03:06,498 --> 00:03:08,399 Kakav ima� plan? 19 00:03:08,699 --> 00:03:12,733 Plan? Ovo je najva�nije za obojicu. 20 00:03:13,431 --> 00:03:14,836 U cemu je �tos? 21 00:03:14,911 --> 00:03:18,352 Nema vi�e argatovanja u polju. 22 00:03:18,506 --> 00:03:20,964 Izradio sam ti audiciju. 23 00:03:21,041 --> 00:03:22,633 Za operu? 24 00:03:22,645 --> 00:03:25,573 Za sada ne. Ali �uo si za Lardelija u San Francisku? 25 00:03:25,574 --> 00:03:27,174 Njega svi znaju. 26 00:03:27,175 --> 00:03:29,975 Sutra u deset peva�e� za njega. 27 00:03:29,976 --> 00:03:31,776 Ako mu se dopadne�, uspe�e�. 28 00:03:31,840 --> 00:03:33,856 Pa, sla�em se s tobom. 29 00:03:38,731 --> 00:03:41,200 Drugari, ne idem u rat. 30 00:03:41,336 --> 00:03:45,070 Ako ne pro�em audiciju vra�am se u vinograd. 31 00:03:47,842 --> 00:03:49,930 Ima� bo�anski glas. 32 00:03:50,242 --> 00:03:52,799 Sutra �e pripadati svakome. 33 00:03:52,800 --> 00:03:56,700 Ali nama, tvojim zemljacima, on pripada kao i na�e vino. 34 00:03:56,785 --> 00:03:59,449 Pre nego �to vino dospe na njihove stolove, 35 00:03:59,450 --> 00:04:02,350 sipaj poslednju rundu za prijatelje. 36 00:04:02,618 --> 00:04:03,822 Pevaj. 37 00:04:10,993 --> 00:04:14,838 �ekajte! On �tedi glas za audiciju. 38 00:04:15,485 --> 00:04:18,665 Tonio,ako isto�i� iz bureta jedan gutljaj, 39 00:04:18,666 --> 00:04:20,766 da li �e se primetiti? 40 00:05:58,318 --> 00:05:59,824 Ovde po�inje�. 41 00:06:10,414 --> 00:06:13,543 - Poslednji tenor. - �ta mu se desilo? 42 00:06:13,595 --> 00:06:16,035 Ne�to stra�no. Uzeo ga Kredi. 43 00:06:16,744 --> 00:06:20,149 Zna� li gde sada peva? U operi Sent Luisa. 44 00:06:20,184 --> 00:06:22,327 Svi po�inju od Lardelija. 45 00:06:22,328 --> 00:06:26,328 Jedne no�i do�e neko va�an, bude neki veliki prijem i... 46 00:06:26,459 --> 00:06:28,667 I ti napusti� posao u pekari. 47 00:06:28,897 --> 00:06:32,322 - Samo ne budi nervozan. - Nervozan? 48 00:06:32,572 --> 00:06:34,493 Hajdemo. 49 00:06:50,588 --> 00:06:54,304 - Gospodine Lardeli? - Odlazite! 50 00:06:54,318 --> 00:06:56,880 Ni�ta ne kupujem. Zauzet sam. 51 00:06:56,944 --> 00:06:59,643 G. Lardeli, rekli ste da do�emo danas. 52 00:07:00,948 --> 00:07:05,584 Impresario iz pekare. Ovo je Va� Karuzo? 53 00:07:06,183 --> 00:07:08,615 - Dejmon Vinsenti. - Da, Vinsenti. 54 00:07:08,672 --> 00:07:12,024 �elite da budete tenor, ili ste malo �a�avi? 55 00:07:12,059 --> 00:07:14,254 Ipak, �u�emo Vas. 56 00:07:14,319 --> 00:07:17,208 - �uzepe. Sviraj za Karuza. 57 00:07:19,407 --> 00:07:22,551 - �ta da sviram? - Znate li ''Sorento''? 58 00:07:23,037 --> 00:07:25,816 Ako Vi to mo�ete otpevati, mogu i ja odsvirati. 59 00:07:35,348 --> 00:07:40,899 75 dolara nedeljno ako pevanje bude bolje od meketanja. 60 00:07:51,588 --> 00:07:54,783 Je l' Vam treba knjigovo�a ili peva�? 61 00:07:55,623 --> 00:07:58,503 Gle! Pravi tenor. 62 00:09:56,192 --> 00:09:59,077 Marko Roseli se bli�i osvajanju titule. 63 00:10:01,235 --> 00:10:04,495 Bori se k'o divljak. Umara protivnika. 64 00:10:10,038 --> 00:10:12,657 Da li je ovo restoran ili ring? 65 00:10:12,658 --> 00:10:14,158 Svi na posao. 66 00:10:14,207 --> 00:10:15,873 Brzo, brzo! 67 00:10:16,254 --> 00:10:17,915 Dejmon, ti si tu. 68 00:10:17,916 --> 00:10:21,516 Stigla je sopranistkinja s kojom �e� pevati. 69 00:10:21,973 --> 00:10:24,370 Roseli dobija skoro svaku rundu. 70 00:10:24,371 --> 00:10:27,471 - Dru�kan pobe�uje? - I te kako! 71 00:10:29,345 --> 00:10:31,624 - Vintrop je stigao. - Ko? 72 00:10:31,625 --> 00:10:34,625 �arls Vintrop, glavni organitator koncerata. 73 00:10:34,853 --> 00:10:37,558 Tamo je pozadi sa ''kraljicom''. 74 00:11:08,885 --> 00:11:16,427 - Konobar, ko je tenor? Zove se Dejmon Vinsenti. 75 00:11:16,428 --> 00:11:17,828 Hvala. 76 00:11:19,053 --> 00:11:21,535 Zove se Vinsenti. 77 00:11:38,601 --> 00:11:40,896 Marko Roseli je dobio na poene. 78 00:11:40,916 --> 00:11:43,009 Dobio sam pet dolara. 79 00:11:49,976 --> 00:11:53,151 - Dobro ve�e, g. Vintrop. - Sinjor Vinsenti. 80 00:11:53,245 --> 00:11:56,097 Samo ''gospodin''. Ja sam iz Kalifornije. 81 00:11:56,121 --> 00:11:59,346 - Izvinite nas. - Naravno g. Vintrop. 82 00:11:59,347 --> 00:12:04,847 - Nadam se da ostajete mu�terija. - Ve� je poru�eno, pri�eka�emo. 83 00:12:09,590 --> 00:12:13,630 - Izvolite sesti. - U�ivao sam u Va�em pevanju. 84 00:12:13,634 --> 00:12:17,724 - Hvala. To je lep duet. - Ne, u�ivao sam u Vama. 85 00:12:18,236 --> 00:12:22,379 Sopran je bio manje izra�ajan. 86 00:12:22,673 --> 00:12:25,206 - Mo�da se upla�ila od Vas. 87 00:12:26,745 --> 00:12:29,408 �eleo bih da zavr�ite u pono�. 88 00:12:29,436 --> 00:12:31,334 Posle kvarteta. 89 00:12:31,335 --> 00:12:33,535 Da nam se pridru�ite na ve�eri. 90 00:12:33,536 --> 00:12:38,436 - ''Nama''?- Primetili ste damu u mom dru�tvu? 91 00:12:38,516 --> 00:12:40,969 Ja sam tenor. Primetio sam je. 92 00:12:41,247 --> 00:12:44,924 - Zove se Kendal Hejl. - Zar ona Kendal Hejl? 93 00:12:44,965 --> 00:12:50,413 Da ima jo� jedna, znali bismo. Ka�e da Vas je ve� srela. 94 00:12:50,461 --> 00:12:54,125 Da u vinogradu. Se�a se toga? 95 00:12:54,458 --> 00:12:58,286 Neki se doga�aji ure�u u pam�enje. 96 00:12:59,148 --> 00:13:01,407 Mark Hopkin, dvanaesti sprat. 97 00:13:02,518 --> 00:13:04,550 Kvartet, Dejmon. 98 00:13:05,041 --> 00:13:08,592 - G. Vintrop... - Bili ste divni, du�o... 99 00:13:08,599 --> 00:13:12,438 Ni�ta sli�no nisam �uo, jo� od Evrope. 100 00:13:23,247 --> 00:13:26,210 G. Vincenti, drago mi je �to ste do�li. - Hvala. 101 00:13:26,579 --> 00:13:30,679 - Nagovorio me g. Vintrop. - Ja sam Kendal Hejl. 102 00:13:30,680 --> 00:13:33,280 Znam, zato sam i do�ao. 103 00:13:33,647 --> 00:13:38,041 Do�ite. Imam iznena�enje. Neko �eli da Vas upozna. 104 00:13:38,042 --> 00:13:41,242 ' Ve�e. Eto, uspela si. 105 00:13:41,278 --> 00:13:44,468 Ovo je mladi� o kome sam Vam pri�ala. Dejmond Vinsenti. 106 00:13:44,469 --> 00:13:46,869 Ovo je maestro Markatelo. 107 00:13:49,475 --> 00:13:53,214 - Markatelo? - Poznato Vam je ime? 108 00:13:54,039 --> 00:14:00,377 Da. Znate, �ovek se ra�a sa glasom, ali treba da nau�i da ga koristi. 109 00:14:00,627 --> 00:14:04,884 Kad gajite mnogo cvetova, neki mogu prerano uvenuti. 110 00:14:04,885 --> 00:14:07,785 - Bistar mladi�. - Sa predivnim glasom. 111 00:14:07,786 --> 00:14:12,086 Nadam se. Niste valjda petao izvu�en iz jata. 112 00:14:12,529 --> 00:14:15,913 Petao? Malo vina, g Vincenti? 113 00:14:15,914 --> 00:14:19,614 Fransuckog, dodu�e, ali sasvim je dobro. 114 00:14:22,315 --> 00:14:24,461 Zamisli�u da je iz Paredosa. 115 00:14:24,462 --> 00:14:26,762 - U�ili ste pevanje? - Da, maestro. 116 00:14:27,119 --> 00:14:29,695 Moj otac je imao mali vinograd. 117 00:14:30,288 --> 00:14:33,455 U�io sam pevanje kad je godina bila rodna. 118 00:14:33,456 --> 00:14:37,056 Posle je groz�a bilo malo, a porezi su narasli. 119 00:14:37,473 --> 00:14:41,574 Posle smrti roditelja oti�ao sam kod ''Tata Pereta''. 120 00:14:42,630 --> 00:14:49,960 Znate, ne moram biti veliki vinar, da bih jednog dana dospeo do Markatela. 121 00:14:50,004 --> 00:14:53,722 - O tome razmi�ljamo. - Novac nije va�an. 122 00:14:54,617 --> 00:14:57,480 Ako imate dobar glas, bi�u Vam u�itelj. 123 00:14:57,743 --> 00:15:00,400 Ako Vas ja budem u�io, uspe�ete. 124 00:15:00,882 --> 00:15:04,411 Ako uspete, posta�ete bogati. 125 00:15:04,841 --> 00:15:08,812 - Ne znam �ta bih rekao. - Ja ne volim da slu�am govore. 126 00:15:08,813 --> 00:15:11,313 Ako imate ne�to da ka�ete, poka�ite to glasom. 127 00:15:11,755 --> 00:15:16,662 - �arls ce svirati. - Sa zadovoljstvom. 128 00:15:17,642 --> 00:15:20,314 Moj debi u Karnegi Holu pre nekoliko godina, 129 00:15:20,315 --> 00:15:24,315 u�ao je u muzi�ku istoriju. Pokaza�u vam �ta znam. 130 00:15:24,478 --> 00:15:29,990 Sviranje jednog muzi�kog genija, da�e i Vama krila. 131 00:15:31,072 --> 00:15:33,410 Maestro �ta biste voleli da �ujete? 132 00:15:33,595 --> 00:15:35,543 ''Nessun dorma''?, ''O, Paradiso?'' 133 00:15:35,637 --> 00:15:39,322 Ne, ne. Ove tajne se ne otkrivaju lako. 134 00:15:39,323 --> 00:15:43,323 Prvo �emo glas postaviti, a onda pevati pravu muziku. 135 00:15:43,766 --> 00:15:47,677 - Mo�da skale? - Smilujte se na doma�icu. Obi�nu pesmu. 136 00:15:50,689 --> 00:15:53,582 Moglo bi ne�to prikladno ovoj prilici. 137 00:15:53,877 --> 00:15:58,191 - Na primer ''Moja sudbina''. - To je dobro. 138 00:16:09,322 --> 00:16:17,398 ''Tvoj osmeh je moja sudbina. 139 00:16:18,134 --> 00:16:24,879 Bi�u ono �to ti �eli�. 140 00:16:26,488 --> 00:16:34,414 Moja budu�nost je u sjaju tvoga oka 141 00:16:35,334 --> 00:16:43,034 Kad si tu, �ivot je uzbudljiv 142 00:16:44,869 --> 00:16:48,178 Kad te dr�im u naru�ju 143 00:16:49,084 --> 00:16:56,863 Ose�am se bo�anstveno 144 00:16:58,225 --> 00:17:04,034 Dok te dr�im u svom toplom zagrljaju 145 00:17:13,095 --> 00:17:21,298 Tvoji poljupci su moja sudbina 146 00:17:21,923 --> 00:17:29,126 Neka zauvek ostane tako 147 00:17:30,535 --> 00:17:34,930 Tvoje usne unose buru 148 00:17:35,210 --> 00:17:40,049 U moje srce i du�u 149 00:17:41,085 --> 00:17:52,364 I ja se predajem svojoj sudbini.'' 150 00:17:59,916 --> 00:18:02,433 Izgleda sa smo uspavali maestra. 151 00:18:03,631 --> 00:18:06,018 Ja spavam samo u krevetu. 152 00:18:12,292 --> 00:18:14,270 Dobio sam pisamce pre ulaska u ring. 153 00:18:14,271 --> 00:18:15,671 Ba� si pogodila vreme. 154 00:18:15,672 --> 00:18:17,972 �ula sam da si pobedio. �estitam. 155 00:18:17,973 --> 00:18:19,573 I to je sve sto ima� da ka�e�? 156 00:18:19,574 --> 00:18:21,174 Znam �ta govorim. 157 00:18:21,175 --> 00:18:23,775 Mogao sam zbog toga izgubiti �ampionat. 158 00:18:23,776 --> 00:18:26,876 - To nisam mogla znati. - Zar si zaboravila �ta mi to zna�i? 159 00:18:26,877 --> 00:18:28,877 Ti si �ampion. Ostalo nije va�no. 160 00:18:28,878 --> 00:18:31,078 Da, ja sam �ampion. Moja �ivotna �elja. 161 00:18:31,079 --> 00:18:33,979 Sad mi to ni�ta ne zna�i. 162 00:18:34,472 --> 00:18:39,821 Publika me nosi na ramenima, ali mesto kraj ringa je prazno. 163 00:18:39,822 --> 00:18:41,322 Jesi li zavr�io? 164 00:18:41,323 --> 00:18:44,523 I te kako! Hteo sam da te jo� jednom vidim. 165 00:18:44,524 --> 00:18:48,124 Da te zapamtim. Svaki slede�i frajer �e te druga�ije gledati. 166 00:18:48,858 --> 00:18:51,628 Valjda vam nisam pokvario zabavu. 167 00:18:59,181 --> 00:19:02,955 �ampion je mrtav, �iveo novi �ampion. 168 00:19:04,118 --> 00:19:08,894 - Izvinjavam se. - Divno. Nagrada je novi tenor. 169 00:19:09,180 --> 00:19:12,275 Na�alost, niste videli ono najbolje od Marka. 170 00:19:12,276 --> 00:19:17,676 Hteo je da me fascinira. Kao plesa�. Neka vrsta umetnika. 171 00:19:17,693 --> 00:19:21,760 Na�alost, nije primetio moje divljenje prema drugome. 172 00:19:21,761 --> 00:19:24,761 Kao da smo zaboravili za�to smo se okupili. 173 00:19:24,762 --> 00:19:28,662 Da. Zbog glasa. Do�ite sutra u devet u moj studio. 174 00:19:28,663 --> 00:19:32,963 - Otvori�emo glas. - Hvala Vam puno. 175 00:19:32,964 --> 00:19:35,864 Valjda ne�u i Vama slati kratko pisamce. 176 00:19:36,131 --> 00:19:40,242 Za Vas bih sve u�inio. Vas otac je bio veliki prijatelj muzike 177 00:19:40,317 --> 00:19:42,675 i moj prijatelj. Laku no�. 178 00:19:43,397 --> 00:19:47,441 I ja odlazim Kendal. Odu�ilo se ovo ve�e 179 00:19:47,442 --> 00:19:49,342 kao operska predstava, 180 00:19:49,717 --> 00:19:52,419 puna melodrame. 181 00:19:55,345 --> 00:19:59,086 Zna�i, na nama je da zavr�imo ovaj skup. 182 00:20:00,908 --> 00:20:04,567 - Bolje da i ja po�em. - Da, naravno. 183 00:20:06,071 --> 00:20:09,439 Kako da Vam se zahvalim? Posebno za Markatela? 184 00:20:09,666 --> 00:20:11,554 Va� glas je dovoljan. 185 00:20:11,937 --> 00:20:13,177 Hvala. 186 00:20:16,809 --> 00:20:18,288 Dejmon. 187 00:20:20,710 --> 00:20:24,049 Nije isto. Njemu nisam rekla da ga volim. 188 00:20:26,344 --> 00:20:27,762 Laku no�. 189 00:20:31,241 --> 00:20:34,494 - Jeste li gledali boks? - Samo �esnaestu rundu. 190 00:20:35,072 --> 00:20:36,682 �esnaestu? 191 00:20:37,453 --> 00:20:40,848 - Prili�no sirovo. - K'o francusko vino. 192 00:20:41,617 --> 00:20:46,296 Dejmone, smem li da Vam ka�em? Imate zaista divan glas. 193 00:20:46,297 --> 00:20:49,097 Posvetite ga sebi. Posvetite mu �ivot. 194 00:20:49,098 --> 00:20:50,898 Zatvorite sva ostala vrata. 195 00:20:51,012 --> 00:20:54,141 - Pevanje i jeste moj �ivot. - Uvek to imajte na umu. 196 00:20:54,244 --> 00:20:57,234 Ne dajte da Vas i�ta drugo uznemirava. 197 00:20:58,765 --> 00:21:00,935 Mislite na Kendal Hejl? 198 00:21:02,108 --> 00:21:05,022 Znam Kendal od njenog detinjstva. 199 00:21:05,259 --> 00:21:09,822 Posmatrao sam je na pla�i kraj ku�e njenog oca u Njuportu. 200 00:21:10,119 --> 00:21:17,018 Pravila je kule od peska, samo zato da bi ih zadovoljno ru�ila. 201 00:21:18,440 --> 00:21:20,977 Kao Marka Roselija ve�eras? 202 00:21:21,029 --> 00:21:24,315 �ene ne vole da takve kule dugo traju. 203 00:21:35,358 --> 00:21:38,598 - Tra�ite svoje mesto? - Dobro jutro, maestro. 204 00:21:39,250 --> 00:21:42,191 Posle Va�eg debija mo�da se na�ete u ovom dru�tvu. 205 00:21:42,192 --> 00:21:45,168 Ali pre toga mora se raditi. 206 00:21:45,169 --> 00:21:49,669 - Maestro. - Da. Skinite kravatu, zadavi�ete glas. 207 00:21:51,694 --> 00:21:55,537 Sada smo sami. Prvo skale. 208 00:22:10,994 --> 00:22:14,225 Ako ne znate skale u gadnom ste problemu. 209 00:22:15,219 --> 00:22:17,065 Izvinite, maestro. 210 00:22:55,160 --> 00:22:57,954 Izvinjavam se, maestro. �ao mi je. 211 00:23:15,462 --> 00:23:18,409 Dobro pecivo. Kako ga prave? 212 00:23:19,733 --> 00:23:22,255 Markatelo je sre�an zbog svega? 213 00:23:22,256 --> 00:23:25,656 - Svi su sre�ni. - Dugo je do zime. 214 00:23:25,657 --> 00:23:28,557 �im ka�e da si dobar slede male turneje, 215 00:23:28,558 --> 00:23:31,358 recitali, male operske dru�ine, snimanje plo�a. 216 00:23:31,359 --> 00:23:34,659 - Dolaze veliki dani. - Sve je to tako. 217 00:23:34,660 --> 00:23:37,760 - �ta sam lo�e rekao? - Sve se desilo prebrzo. 218 00:23:37,769 --> 00:23:40,896 Nije lako. Mislim da moj glas jo� nije spreman. 219 00:23:40,897 --> 00:23:44,597 - O �emu pri�a�? - Odustajem od svega. 220 00:23:45,046 --> 00:23:47,644 - �ta??? - Da, tako je. 221 00:23:48,796 --> 00:23:52,060 �ansa kao ova, pru�a se jednom u �ivotu. 222 00:23:52,061 --> 00:23:54,161 Posle �e sve biti mnogo te�e. 223 00:23:54,162 --> 00:23:57,262 Barem �u verovati da je to moja zasluga. 224 00:23:57,263 --> 00:24:01,163 Dejmon, slu�aj svog ro�aka Tonija. 225 00:24:01,281 --> 00:24:03,940 Ne varaj me. �itam te k'o knjigu. 226 00:24:03,995 --> 00:24:07,581 Ne pla�i tebe tvoj glas. Zaludela te je 227 00:24:07,582 --> 00:24:09,982 gospo�ica iz visokog dru�tva. 228 00:24:12,720 --> 00:24:16,076 Zaboravi je. Nije ona za tebe. 229 00:24:16,113 --> 00:24:19,545 Za�to bas ona? Zaboravi je. 230 00:24:19,550 --> 00:24:22,104 Kod tebe je sve jasno, Tonio. 231 00:24:22,105 --> 00:24:25,405 Uzme� bra�no i vodu i napravi� puno peciva. 232 00:24:25,489 --> 00:24:28,781 Sa ljudima tako ne ide. Proveri. 233 00:24:28,782 --> 00:24:31,982 - Kuda ide�? - Da sve otka�em. 234 00:24:41,230 --> 00:24:45,318 Halo. Mislila sam da me nikad ne�e� nazvati. 235 00:24:45,989 --> 00:24:49,238 Tako si ozbiljan. O �emu se radi? 236 00:24:51,333 --> 00:24:54,560 To jeste ozbiljno. Ima� li razloga? 237 00:24:55,616 --> 00:24:58,621 Dejmone, svakome ponekad treba pomo�. 238 00:24:58,622 --> 00:25:01,422 Mislila sam da ti poma�e� meni. 239 00:25:01,552 --> 00:25:06,083 Mislila sam da me vodi� sa sobom na put do zvezda. 240 00:25:06,140 --> 00:25:08,973 Oprosti ako sam previ�e o�ekivala. 241 00:25:09,504 --> 00:25:13,587 Mislila sam... Nije ni�ta va�no, ali... 242 00:25:14,128 --> 00:25:17,898 Mislila sam da je to neki neobi�an na�in rastanka. 243 00:25:18,103 --> 00:25:20,786 Mo�emo li razgovarati uz pi�e? 244 00:25:20,824 --> 00:25:22,462 Gde si sada? 245 00:25:23,224 --> 00:25:27,362 Dok se popne� liftom, ja �u sipati pi�e. 246 00:25:28,592 --> 00:25:32,526 U pravu si. Ovako je jednostavnije. 247 00:25:32,527 --> 00:25:35,927 Komplikovano je samo ako su linije prekinute. 248 00:25:36,479 --> 00:25:39,567 Ali, dragi, ako se predomisli�... 249 00:25:40,478 --> 00:25:42,162 sve je spremno. 250 00:29:58,763 --> 00:30:01,659 Dejmon, mo�e� li duvati posle otpevanog tona? 251 00:30:01,974 --> 00:30:04,658 Zaboravili ste da sam ne�to od Vas nau�io. 252 00:30:19,661 --> 00:30:22,771 Nju Jork dobija najboljeg ''Otela'' svih vremena. 253 00:30:22,816 --> 00:30:25,724 To Vam predvi�am ja, Lardeli. 254 00:30:27,642 --> 00:30:29,065 Govor! 255 00:30:31,887 --> 00:30:33,930 U zdravlje svih koji su u�inili 256 00:30:33,931 --> 00:30:36,231 da ovo bude najsre�nija godina u mom �ivotu. 257 00:30:36,232 --> 00:30:39,432 Za Tonija, Lardelija, mog prvog �efa... 258 00:30:39,489 --> 00:30:42,786 za g. Vintropa i maestra Markatela. 259 00:30:43,193 --> 00:30:44,972 Za sve moje prijatelje. 260 00:30:46,025 --> 00:30:49,621 A najvi�e za graditelje autoputa 261 00:30:49,631 --> 00:30:51,790 u blizini Paredovog vinograda. 262 00:30:57,743 --> 00:31:00,236 Kakve to ima veze sa pevanjem u operi? 263 00:31:01,238 --> 00:31:04,017 Mo�da ima sa izlaskom na put. 264 00:35:12,745 --> 00:35:15,385 Bilo je odli�no, Vinsenti. 265 00:35:16,145 --> 00:35:20,664 Zapamtite, Otelo je opsednut ljubomorom. 266 00:35:20,823 --> 00:35:24,082 Treba da vidimo vatru i prikriveno nasilje. 267 00:35:24,142 --> 00:35:28,183 U momentu rastrojstva spreman je da ubije. 268 00:35:28,343 --> 00:35:32,682 Na moj znak ide ''molitva'' g�ice Albaneze iz �etvrtog �ina. 269 00:35:32,702 --> 00:35:37,062 G. Karter, probamo danono�no ve� dve nedelje. 270 00:35:37,120 --> 00:35:40,180 Imate li ne�to drugo da radite? 271 00:35:41,600 --> 00:35:45,819 U pitanju je Va� debi i moj ugled. 272 00:35:45,979 --> 00:35:48,779 Ne �elim da rizikujem ni jedno ni drugo. 273 00:35:48,939 --> 00:35:52,119 Zva�u g�icu Hejl da se izvinim. 274 00:36:04,257 --> 00:36:06,376 Dobar dan, gospodine Vinsenti. 275 00:36:07,656 --> 00:36:12,014 - Javi�u g�ici Hejl da ste tu. - Re�i �u joj s�m. 276 00:36:25,572 --> 00:36:29,252 G. Karter te je najzad pustio iz kaveza. 277 00:36:29,412 --> 00:36:32,691 Ovo je Rasel Hanson. Dejmon Vinsenti. 278 00:36:32,751 --> 00:36:35,971 �itao sam o Vama, g. Vincenti. 279 00:36:36,531 --> 00:36:38,372 Idem sada, Kendal. 280 00:36:38,373 --> 00:36:40,173 Sutra u isto vreme? 281 00:36:40,174 --> 00:36:42,074 �eka�u te. 282 00:36:44,250 --> 00:36:46,249 Sre�no, g. Vinsenti. 283 00:36:47,049 --> 00:36:49,409 Mislim na operu. 284 00:36:50,689 --> 00:36:52,888 Spremi�u ti pi�e. 285 00:37:19,524 --> 00:37:21,003 Talentovan je. 286 00:37:21,483 --> 00:37:26,124 Jeste. Na�alost mladi vajar te�ko nalazi publiku. 287 00:37:26,284 --> 00:37:28,323 Prona�ao je tebe? 288 00:37:28,923 --> 00:37:31,122 Ljubomoran si, Dejmon? 289 00:37:31,123 --> 00:37:33,623 Da. Na svakog ko te gleda po ceo dan. 290 00:37:33,802 --> 00:37:37,561 Onda je trebalo da bude� vajar a ne peva�. 291 00:37:38,141 --> 00:37:40,121 Lepo ura�eno, zar ne? 292 00:37:40,401 --> 00:37:43,280 - Gde si ga srela? - Na prijemu. 293 00:37:43,960 --> 00:37:46,099 Ima� mnogo prijema u poslednje vreme. 294 00:37:46,100 --> 00:37:48,700 I mnogo proba. 295 00:37:55,158 --> 00:37:56,998 Zaljubljen je tebe? 296 00:37:57,618 --> 00:37:59,438 Nisam pitala. 297 00:37:59,439 --> 00:38:00,939 Trebalo je? 298 00:38:01,478 --> 00:38:06,036 Dejmon, ti si se ba� ozbiljno u�iveo u ulogu Otela. 299 00:38:06,037 --> 00:38:08,537 Bilo mi je dosadno. Utukla sam vreme. 300 00:38:08,555 --> 00:38:13,235 �ta si o�ekivao. Da sedim i hladim se lepezom? 301 00:38:13,395 --> 00:38:15,436 O�ekivao sam razumevanje. 302 00:38:16,015 --> 00:38:17,574 �ao mi je. 303 00:38:18,174 --> 00:38:22,074 Za�to tako govori�? Za�to se vre�amo? 304 00:38:22,133 --> 00:38:23,573 Dejmon... 305 00:38:23,574 --> 00:38:25,374 Zar ne razume�? 306 00:38:25,433 --> 00:38:27,633 Ja se ne menjam. 307 00:38:27,634 --> 00:38:29,034 Ja tako �ivim. 308 00:38:29,035 --> 00:38:30,535 Nemoj tako. 309 00:38:30,636 --> 00:38:33,536 Bez tebe �ivot ne vredi. Ni�ta. 310 00:38:50,748 --> 00:38:54,588 Dejmon, gledali�te je puno nakita. 311 00:38:54,648 --> 00:38:58,647 Da sad padne bomba, nestali bi svi aristokrati. 312 00:38:58,648 --> 00:39:00,448 Samo da vidi�. 313 00:39:00,627 --> 00:39:02,788 Ne. Ni�ta nisam rekao. 314 00:39:02,789 --> 00:39:04,789 Zamisli da nema nikoga. 315 00:39:04,790 --> 00:39:08,390 Ti si u Peredovom vinogradu i peva� za prijatelje. 316 00:39:08,391 --> 00:39:10,591 Dva minuta, g. Vinsenti. 317 00:39:10,592 --> 00:39:14,692 Dva minuta? Ona kasni. Obe�ala je da �e biti iza bine. 318 00:39:14,725 --> 00:39:18,624 Napolju je velika gu�va u saobra�aju. 319 00:39:18,625 --> 00:39:22,025 - Telefoniraj. - Ne�to joj se dogodilo? 320 00:39:22,026 --> 00:39:24,526 Prestani da brine� o njoj. 321 00:39:24,527 --> 00:39:28,927 Ovo je no� koju smo dugo �ekali. Velika no�. 322 00:39:29,063 --> 00:39:30,743 Uradi to �to sam rekao. 323 00:39:30,744 --> 00:39:32,144 Evo je. 324 00:39:36,602 --> 00:39:38,260 Zovi je. 325 00:39:42,060 --> 00:39:43,700 U�ite, maestro. 326 00:39:47,799 --> 00:39:49,419 Pa, Dejmon, 327 00:39:49,439 --> 00:39:52,819 kupio sam ram i napravio mesto na zidu. 328 00:39:52,820 --> 00:39:54,520 Ostalo zavisi od tebe. 329 00:39:54,558 --> 00:39:55,898 Nervozan? 330 00:39:57,458 --> 00:39:58,778 Malo. 331 00:39:59,297 --> 00:40:02,057 Brihuo bih se da nisi. 332 00:40:02,757 --> 00:40:05,016 Pro�ao si dug put. 333 00:40:06,436 --> 00:40:08,016 Zahvaljuju�i Vama. 334 00:40:08,176 --> 00:40:12,055 Seme je u tvom glasu. Ja sam samo pomogao da nikne. 335 00:40:12,135 --> 00:40:14,695 No�as, zbog mene... 336 00:40:14,975 --> 00:40:16,575 neka procveta. 337 00:40:17,655 --> 00:40:20,134 Poku�a�u, maestro. 338 00:40:24,254 --> 00:40:26,214 Na scenu, g. Vinsenti. 339 00:40:32,932 --> 00:40:34,971 Na scenu, g Vinsenti. 340 00:40:51,869 --> 00:40:53,249 Dejmon. 341 00:40:53,929 --> 00:40:57,928 Posle ove no�i svi �e znati da si veliki umetnik. 342 00:40:57,988 --> 00:41:01,746 Slede�a dva sata misli samo na muziku. 343 00:41:01,747 --> 00:41:03,747 Sve drugo zaboravi. 344 00:43:30,609 --> 00:43:32,529 Izlazi sa scene? 345 00:43:35,268 --> 00:43:36,628 Gde je ona? 346 00:43:37,088 --> 00:43:39,846 - Dejmon, vrati se na scenu. - Gde je? 347 00:43:39,906 --> 00:43:42,806 - Zaboravi na nju. - Gde je ona? 348 00:43:42,807 --> 00:43:45,207 Da li ti je ikad rekla da te voli? 349 00:44:02,903 --> 00:44:03,763 Dejmon! 350 00:44:03,764 --> 00:44:05,164 Otvori vrata! 351 00:44:05,823 --> 00:44:09,102 Tonio te moli, Dejmon! Molim te! 352 00:44:09,922 --> 00:44:11,522 Molim te. 353 00:44:12,001 --> 00:44:13,241 Dejmon. 354 00:44:13,961 --> 00:44:16,601 - Molim te, otvori. - �ekaj. 355 00:44:16,661 --> 00:44:18,441 Ne sme� to da radi�. 356 00:44:18,601 --> 00:44:21,720 Treba da razvalimo vrata. 357 00:44:22,480 --> 00:44:24,000 Dejmon. 358 00:44:24,640 --> 00:44:28,558 Upropasti�e� karijeru. Upropasti�e� budu�nost. 359 00:44:31,158 --> 00:44:32,398 Razvali! 360 00:44:34,238 --> 00:44:37,477 Dejmone, to je ludost. Nemoj be�ati! 361 00:44:37,637 --> 00:44:38,977 Pusti me! 362 00:44:39,037 --> 00:44:43,257 To je kraj. Vi�e ti niko ne�e dozvoliti da peva�. 363 00:44:43,317 --> 00:44:45,876 Ona nije vredna toga. 364 00:44:46,396 --> 00:44:47,516 Proklet bio! 365 00:44:51,875 --> 00:44:53,475 Dejmon, ne sme�! 366 00:44:56,194 --> 00:44:58,233 Gospo�ica je oti�la. 367 00:44:58,234 --> 00:45:00,434 - Kuda? - Na put, gospodine. 368 00:45:07,313 --> 00:45:09,533 I on je oti�ao s njom? 369 00:45:09,733 --> 00:45:12,533 - Vajar? - Da, gospodine. 370 00:45:13,373 --> 00:45:15,431 Gospodine Vinsenti. 371 00:45:15,491 --> 00:45:17,651 Ostavite me na miru. 372 00:47:02,954 --> 00:47:06,633 Poslednji poziv na avion za Meksiko Siti. 373 00:47:33,709 --> 00:47:37,069 Izvolite, gospodine Vinsenti. 374 00:47:48,846 --> 00:47:52,646 Nije trebalo da ga anga�ujete posle onog u Nju Jorku. 375 00:47:52,647 --> 00:47:55,547 Imam jo� jednog tenora u rezervi. 376 00:49:03,193 --> 00:49:05,694 Izvinite, gospodine. 377 00:49:05,695 --> 00:49:06,995 Oprostite mi. 378 00:49:06,996 --> 00:49:08,496 Ja ne znam... 379 00:49:08,497 --> 00:49:09,797 Ovo nikad... 380 00:49:13,093 --> 00:49:15,651 Bi�u spreman do predstave. 381 00:49:15,652 --> 00:49:17,152 Bi�u dobro. 382 00:49:18,153 --> 00:49:19,753 Dajem vam re�. 383 00:49:21,951 --> 00:49:25,090 Molim vas, jo� jednom. Iz po�etka. 384 00:49:27,611 --> 00:49:29,530 Zovite drugog tenora. 385 00:52:12,403 --> 00:52:14,223 Molim doktora. 386 00:52:18,083 --> 00:52:19,801 Treba mi doktor. 387 00:52:19,802 --> 00:52:21,902 '' Medico''? Medico. 388 00:52:25,662 --> 00:52:27,522 Po�uri. 389 00:52:27,823 --> 00:52:28,823 Tr�i! 390 00:52:31,379 --> 00:52:32,699 Doktora! 391 00:53:21,031 --> 00:53:22,571 Vode! 392 00:53:22,572 --> 00:53:25,172 Daj vode. Po�uri. 393 00:53:52,726 --> 00:53:54,725 Ne mogu da se vratim. 394 00:53:55,685 --> 00:53:57,646 Ne�e me primiti. 395 00:53:57,766 --> 00:53:59,446 Ne mogu da pevam. 396 00:54:00,005 --> 00:54:01,805 Ne mogu da pevam. 397 00:54:03,325 --> 00:54:04,985 Ne mogu da pevam. 398 00:54:50,785 --> 00:54:52,185 Huana! 399 00:54:58,779 --> 00:55:00,579 �ta mi se desilo? 400 00:55:00,580 --> 00:55:02,280 Groznica, prijatelju. 401 00:55:02,281 --> 00:55:05,681 Li�i na malariju. Ide sa drtavicom i groznicom. 402 00:55:06,434 --> 00:55:08,694 Soba je promenjena. 403 00:55:08,695 --> 00:55:11,495 Vi ste na farmi Montezovih. 404 00:55:11,533 --> 00:55:13,052 Kako? 405 00:55:13,211 --> 00:55:16,689 Ono je Tirso Montez, moj brat. 406 00:55:16,690 --> 00:55:19,190 Ja sam Manuel. Stojim Vam na usluzi. 407 00:55:24,643 --> 00:55:26,722 Do�ao je sebi. 408 00:55:26,723 --> 00:55:28,823 Huana je Tirsova k�i. 409 00:55:28,841 --> 00:55:30,720 Bio je veliki matador. 410 00:55:31,158 --> 00:55:33,157 Poginuo je u areni. 411 00:55:33,378 --> 00:55:35,317 Hrabra smrt. 412 00:55:35,637 --> 00:55:38,895 Stri�e, zovi dr Gonzalesa. 413 00:55:38,896 --> 00:55:41,096 I reci Rozi da donese supu. 414 00:55:47,849 --> 00:55:49,948 Ne�ega se prise�am. 415 00:55:50,227 --> 00:55:51,706 Hotel. 416 00:55:52,185 --> 00:55:53,905 Nosili ste crni �al. 417 00:55:54,544 --> 00:55:57,504 To je bilo pre dve nedelje. 418 00:55:58,904 --> 00:56:00,861 Za�to sam ovde donet? 419 00:56:01,507 --> 00:56:05,385 Mogli ste umreti u hotelu. Niko Vas nije negovao. 420 00:56:05,386 --> 00:56:07,886 - Moram da platim najam. - Pla�en je. 421 00:56:13,300 --> 00:56:15,259 Platili ste i lekove? 422 00:56:15,419 --> 00:56:17,776 Ne govorite. Odmarajte se. 423 00:56:19,812 --> 00:56:21,472 Ovo je lepo od Vas. 424 00:56:21,473 --> 00:56:24,773 Ali ja ne mogu da Vam vratim novac. 425 00:56:25,039 --> 00:56:28,455 Nismo toliko siroma�ni da ne mo�emo pomo�i. 426 00:56:28,815 --> 00:56:29,935 Ostanite tu. 427 00:56:30,395 --> 00:56:32,634 Mo�ete raditi na farmi. 428 00:56:32,635 --> 00:56:35,335 Sunce �e Vam dati snagu da pevate. 429 00:56:37,651 --> 00:56:40,170 Kako znate da sam peva�? 430 00:56:40,230 --> 00:56:42,368 Mnogo ste pri�ali o muzici. 431 00:56:42,528 --> 00:56:43,848 O operi. 432 00:56:44,788 --> 00:56:46,387 Ne se�am se. 433 00:56:54,418 --> 00:56:56,857 Nekad sam radio u polju. 434 00:56:56,858 --> 00:56:58,858 Ponuda jo� va�i? 435 00:57:00,936 --> 00:57:03,493 Ako tako �elite. 436 00:57:03,772 --> 00:57:05,771 Tako �elim. 437 00:57:12,147 --> 00:57:16,045 Rekla sam ti. Ovaj je �ilav. 438 00:57:34,713 --> 00:57:39,471 Stri�e Manuel, na� pacijent se lepo oporavlja. 439 00:57:40,070 --> 00:57:42,569 Stvarno ste radili u polju? 440 00:57:43,188 --> 00:57:44,947 Pa, rekao sam Vam. 441 00:57:45,007 --> 00:57:47,366 Sva�ta ste mi pri�ali. 442 00:57:47,766 --> 00:57:49,324 Idemo, Felipe. 443 00:57:55,420 --> 00:57:57,519 Brinem se za Vas. 444 00:57:57,638 --> 00:57:59,358 Za�to, Manuel? 445 00:58:00,617 --> 00:58:03,475 Groznica je pro�la pre mesec dana. 446 00:58:03,635 --> 00:58:05,195 Dobro mi je sada. 447 00:58:05,355 --> 00:58:07,793 Kad pogledam Huanu ja pomislim: 448 00:58:07,853 --> 00:58:10,870 Nema groznice, ali ima jeze. 449 00:58:25,621 --> 00:58:30,479 - Ho�e� li sa mnom ve�aras na ples? - Ima posla, Felipe. 450 00:58:30,480 --> 00:58:33,080 Od kada je on tu, uvek si zauzeta. 451 00:58:33,137 --> 00:58:36,895 Pravi� budalu od sebe. On nije na� �ovek. 452 00:58:36,896 --> 00:58:39,896 Kad se �etva zavr�i, Amerikanac odlazi. 453 00:58:39,932 --> 00:58:42,012 Onda �e� imati vremena za mene. 454 00:59:07,855 --> 00:59:11,213 Ovo je pesma ''El gallo''. Pesma o mladom petlu, 455 00:59:11,273 --> 00:59:14,311 koji peva serenadu svojoj dragoj. 456 00:59:14,470 --> 00:59:17,569 Ka�e: '' Ako spava�, draga, 457 00:59:17,570 --> 00:59:22,170 probudi se i poslu�aj pesmu �oveka koji te voli''. - Roza? 458 00:59:22,225 --> 00:59:26,103 Pro�i �e puno godina dok se ne uda za mene. 459 00:59:26,263 --> 00:59:28,782 Sada se krije, ali slu�a. 460 00:59:32,419 --> 00:59:33,797 Dosta s bukom! 461 00:59:33,897 --> 00:59:35,977 Probudi�ete pili�e! 462 00:59:41,354 --> 00:59:44,313 Ostarila je. Srce joj je neosetljivo. 463 00:59:44,373 --> 00:59:47,748 Izreka ka�e: ''Stara koka, dobra supa.'' 464 00:59:48,188 --> 00:59:51,427 A druga ka�e: ''Petao peva mladoj koki''. 465 00:59:51,987 --> 00:59:54,106 Ne�u da mislim o tome. 466 01:02:01,766 --> 01:02:04,085 Divno svirate gitaru. 467 01:02:04,145 --> 01:02:06,862 Svirao sam je jo� od detinjstva. 468 01:02:07,322 --> 01:02:10,760 �ta �ete raditi kada odete on nas? 469 01:02:11,020 --> 01:02:12,258 Je li to otkaz? 470 01:02:12,818 --> 01:02:15,016 Slede�eg meseca je �etva. 471 01:02:15,017 --> 01:02:17,317 Ne�e biti vi�e posla. 472 01:02:17,618 --> 01:02:18,918 Sna�i �u se. 473 01:02:18,919 --> 01:02:22,219 Mo�ete svirati gitaru sa marija�ima... 474 01:02:22,372 --> 01:02:24,332 za sitan novac. 475 01:02:24,892 --> 01:02:27,570 Mora se nekako �iveti. 476 01:02:28,348 --> 01:02:31,747 Zar ste se zauvek odrekli pevanja? 477 01:02:33,524 --> 01:02:36,523 Ne govorim o tome, ali znam. 478 01:02:36,524 --> 01:02:40,424 Vidim da ste mnogo radili. Nekad se nasmejete... 479 01:02:40,425 --> 01:02:41,925 ali niste sre�ni. 480 01:02:41,939 --> 01:02:45,037 Ako ne budete pevali, uvek �ete biti nesre�ni. 481 01:02:45,497 --> 01:02:47,475 Bio sam dobar peva�, 482 01:02:47,535 --> 01:02:49,456 ali sam izgubio glas. 483 01:02:49,716 --> 01:02:54,252 Mo�da ste obe�ali sebi da �ete �iveti u ti�ini, 484 01:02:54,312 --> 01:02:56,251 ali to nije tako prosto. 485 01:02:56,511 --> 01:02:59,050 Glas je dar od Boga. 486 01:02:59,051 --> 01:03:01,251 - On mi ga je oduzeo. - Ne, nego jedna �ena. 487 01:03:01,252 --> 01:03:03,952 - Uzela ga je Amerikanka. - Nije, Huana. 488 01:03:03,965 --> 01:03:10,025 Pesma je bila Va� �ivot. Uni�tila je. Bojite se pevanja. 489 01:03:14,340 --> 01:03:16,678 Izvinite, ali ja ne �elim 490 01:03:16,679 --> 01:03:18,679 da govorim o tome. 491 01:03:19,616 --> 01:03:24,214 Pre�iveli ste groznicu, ali srce Vam je umrlo. 492 01:04:10,884 --> 01:04:12,362 Prijatelju moj, 493 01:04:12,881 --> 01:04:15,520 od kada je moj brat poginuo u areni, 494 01:04:15,680 --> 01:04:19,536 svake godine u njegovu �ast pravimo fiestu. 495 01:04:19,576 --> 01:04:23,151 Muzika, ples, korida. 496 01:05:01,955 --> 01:05:03,754 Prelepo je. 497 01:05:04,873 --> 01:05:06,711 Pripadalo je mom ocu. 498 01:05:07,311 --> 01:05:10,907 Koristim da na ovaj dan, u znak se�anja. 499 01:07:31,772 --> 01:07:35,448 Ovog bika Tirso Montez jo� nije savladao. 500 01:07:35,848 --> 01:07:39,605 Mo�da Tirso Montez ne bi umro kao kukavica, 501 01:07:39,665 --> 01:07:42,123 da se branio k'o njegova k�erka. 502 01:07:56,927 --> 01:07:59,446 Ovo je ipak fiesta, zar ne? 503 01:08:18,208 --> 01:08:19,565 Huana, ja... 504 01:08:19,725 --> 01:08:22,303 Moj otac nije bio kukavica. 505 01:08:22,363 --> 01:08:25,499 - Bio je veliki matador. - Smirite se. 506 01:08:25,559 --> 01:08:28,718 Svemu je kriva moja majka. 507 01:08:28,878 --> 01:08:31,315 Ona ga je izdala. 508 01:08:31,474 --> 01:08:33,953 Sve je za nju �rtvovao, 509 01:08:34,013 --> 01:08:37,111 a ona je oti�la s drugim. 510 01:08:39,386 --> 01:08:40,706 Jednog dana... 511 01:08:41,265 --> 01:08:42,824 ...u areni... 512 01:08:43,624 --> 01:08:45,821 moj otac be�e povre�en. 513 01:08:46,641 --> 01:08:49,737 Nije dobro udario bika. 514 01:08:50,437 --> 01:08:54,413 Ka�u, zbog straha se nije pokrenuo. Nije to! 515 01:08:55,731 --> 01:08:58,349 Ona ga je uni�tila. 516 01:08:59,588 --> 01:09:02,345 Nije imao �elju da �ivi. 517 01:09:04,643 --> 01:09:06,560 To je bio razlog. 518 01:09:14,514 --> 01:09:16,412 U redu je, prijatelju. 519 01:09:16,472 --> 01:09:18,431 Sada je pustite. 520 01:09:18,591 --> 01:09:21,307 Neka zamoli Bogorodicu za opro�taj. 521 01:09:21,467 --> 01:09:24,905 Moram joj re�i da je bila u pravu, �to se ti�e mene. 522 01:09:24,906 --> 01:09:26,006 Da, naravno. 523 01:09:26,121 --> 01:09:28,540 Recite joj ve�eras. 524 01:10:37,472 --> 01:10:40,309 Oprosti mi, Bogorodice, 525 01:10:40,310 --> 01:10:44,010 htela sam da ubijem. 526 01:10:44,226 --> 01:10:49,062 Padne mi mrak na o�i kada mog oca nazovu kukavicom. 527 01:10:56,734 --> 01:10:59,692 Znam da me slu�a�, Bogorodice. 528 01:11:00,452 --> 01:11:03,347 Molim te za savet o Dejmonu. 529 01:11:03,407 --> 01:11:05,026 Pomozi mu, 530 01:11:05,905 --> 01:11:09,062 da povrati samopouzdanje, 531 01:11:11,179 --> 01:11:14,137 Ili �e umreti kao moj otac. 532 01:11:16,197 --> 01:11:18,114 Molim te. 533 01:11:18,574 --> 01:11:22,471 Vrati mu volju da peva, 534 01:11:22,911 --> 01:11:26,388 jer je to njegov �ivot. 535 01:15:11,231 --> 01:15:14,190 �ta misli� kakvi su na�i mladi bikovi? 536 01:15:14,191 --> 01:15:16,591 Bilo je ba� uzbudljivo. 537 01:15:16,592 --> 01:15:20,492 Majka ovog je �erka na�e odli�ne Serpentine. 538 01:15:20,493 --> 01:15:24,093 Agvalimpija je ipak najbolja. 539 01:15:24,294 --> 01:15:27,194 Njeni potomci su najbolji za borbu. 540 01:15:32,611 --> 01:15:36,386 Huana, �elim da porazgovaramo. 541 01:15:45,539 --> 01:15:47,137 Odlazi�. 542 01:15:48,815 --> 01:15:52,171 - Da opet peva� u operi? -Poku�a�u. 543 01:15:54,730 --> 01:15:57,088 To si �elela, zar ne? 544 01:16:00,223 --> 01:16:03,841 Idem u Mazatlan a odatle u San Francisko. 545 01:16:05,220 --> 01:16:08,257 Kako izgleda San Francisko? 546 01:16:08,317 --> 01:16:11,033 Velik. Puno ve�i od San Migela. 547 01:16:11,034 --> 01:16:12,534 Kao Meksiko Siti? 548 01:16:12,535 --> 01:16:16,135 Sli�no. Samo je hladniji i nema marija�a. 549 01:16:16,789 --> 01:16:18,947 Nema marija�a. 550 01:16:22,103 --> 01:16:25,638 Po�i sa mnom. Budi mi �ena. 551 01:16:25,858 --> 01:16:27,339 Ne. 552 01:16:27,499 --> 01:16:29,298 Huana, �ta ti je? 553 01:16:29,336 --> 01:16:32,733 Ovo sam mnogo �elela da �ujem. 554 01:16:32,893 --> 01:16:36,370 Ali ose�am da to nije dobro. 555 01:16:36,530 --> 01:16:37,769 Za�to? 556 01:16:37,929 --> 01:16:40,125 Ja ne pripadam tom svetu. 557 01:16:40,126 --> 01:16:43,326 Svet je mali i pripada svima. 558 01:16:43,327 --> 01:16:46,427 Ne mogu da po�em s tobom. 559 01:16:46,440 --> 01:16:48,357 Onda ja ostajem. 560 01:16:48,517 --> 01:16:51,956 Ne. Ti mora� pevati za mnoge. 561 01:16:52,074 --> 01:16:55,192 Huana, mnogo ti dugujem. 562 01:16:56,949 --> 01:16:58,189 �ao mi je. 563 01:16:58,190 --> 01:17:01,790 Otprati�u te u Mazatlan. Tamo �emo se rastati. 564 01:17:08,259 --> 01:17:10,499 Huana ne ide s tobom? 565 01:17:10,559 --> 01:17:12,238 Samo do Mazatlana. 566 01:17:12,298 --> 01:17:15,339 Te�ko je razumeti �ensko srce. 567 01:17:15,498 --> 01:17:18,298 Molim prolaz, momci. 568 01:17:19,177 --> 01:17:21,096 Nije mi ni�ta. 569 01:17:22,256 --> 01:17:25,976 Bi�e nam �ast da nam jo� ne�to otpevate. 570 01:17:25,977 --> 01:17:27,277 Ho�ete li? 571 01:17:27,278 --> 01:17:28,778 Sa zadovoljstvom. 572 01:17:28,779 --> 01:17:30,879 - ''Serenada''. - Hvala. 573 01:17:30,880 --> 01:17:32,680 Momci, ''Serenada'' 574 01:17:46,081 --> 01:17:49,881 ''Serenada 575 01:17:49,982 --> 01:17:55,782 Na�a je ljubav serenada. 576 01:17:55,783 --> 01:18:01,483 Nebeska pesma koju pevaju an�eli 577 01:18:01,484 --> 01:18:06,284 Kod prvog poljupca 578 01:18:06,485 --> 01:18:13,485 Kod bo�anskog dodira 579 01:18:14,486 --> 01:18:21,486 Samo za tebe zvezde sijaju. 580 01:18:28,487 --> 01:18:32,487 Serenada 581 01:18:32,488 --> 01:18:38,488 Na�a je ljubav serenada. 582 01:18:38,490 --> 01:18:44,490 �e�njiva ljubavna pesma 583 01:18:44,491 --> 01:18:50,391 Kojoj niko ne odoleva 584 01:18:50,392 --> 01:18:57,492 Ne postoji ve�a �ar 585 01:18:57,493 --> 01:19:02,493 Od pesme zvane 586 01:19:02,494 --> 01:19:11,494 Ljubavna serenada.'' 587 01:19:21,965 --> 01:19:24,064 Hvala za sve. 588 01:19:24,224 --> 01:19:25,902 Bilo je lepo kod vas. 589 01:19:28,303 --> 01:19:30,303 Zbogom, prijatelju. 590 01:19:35,700 --> 01:19:39,980 Roza, neka supa bude vru�a. Vrati�u se ja. 591 01:19:59,893 --> 01:20:02,613 Ve�eras �e biti ki�e. 592 01:20:02,773 --> 01:20:04,613 Stara moja. 593 01:20:40,122 --> 01:20:42,364 Blato je. Ne mo�emo dalje. 594 01:20:42,365 --> 01:20:45,865 U blizini je ku�a Moralesovih. 595 01:21:22,561 --> 01:21:23,779 Volim te. 596 01:21:24,080 --> 01:21:26,380 Je li to istina, Dejmon? - Da. 597 01:21:27,450 --> 01:21:30,489 Ne, ti se pla�i� �ena jo� uvek. 598 01:21:30,749 --> 01:21:32,007 Ne, Huana! 599 01:21:32,087 --> 01:21:36,887 Mene stavlja� izme�u vas dvoje. Tako se ose�a� sigurnim. 600 01:21:37,245 --> 01:21:38,606 Ne, Huana. 601 01:21:38,646 --> 01:21:40,366 Borba dobra i zla. 602 01:21:40,426 --> 01:21:43,765 Zlo �e te uni�titi. Kao mog oca. 603 01:21:43,820 --> 01:21:45,778 Idemo odavde. 604 01:22:07,639 --> 01:22:08,919 Potrebna si mi. 605 01:22:10,098 --> 01:22:11,338 Pomozi mi. 606 01:22:12,016 --> 01:22:13,698 Volim te. 607 01:22:13,757 --> 01:22:14,999 Volim te, oduvek. 608 01:22:50,428 --> 01:22:51,947 Ovde sam po�eo. 609 01:22:53,606 --> 01:22:56,306 Izgleda kao da je pro�la �itava ve�nost. 610 01:23:21,400 --> 01:23:24,597 Ni�ta ne kupujem. Odlazite. 611 01:23:26,398 --> 01:23:28,798 Odlazite. Zauzet sam. 612 01:23:28,858 --> 01:23:30,817 �ak i za starog prijatelja? 613 01:23:31,477 --> 01:23:32,716 Dejmon! 614 01:23:32,717 --> 01:23:34,017 Lardeli! 615 01:23:35,797 --> 01:23:37,557 Da te vidim! 616 01:23:37,558 --> 01:23:39,058 Gde si bio? 617 01:23:39,359 --> 01:23:42,859 Lepo izgleda�. A mi se brinuli. 618 01:23:44,074 --> 01:23:45,393 Sopran? 619 01:23:45,733 --> 01:23:47,874 - Moja �ena. - Jo� bolje. 620 01:23:48,133 --> 01:23:51,252 To zna�i da nije trebalo da brinemo. 621 01:23:51,412 --> 01:23:53,451 �uzepe, Paolo, Lui�i! 622 01:23:54,211 --> 01:23:56,489 Vra�a� se u operu? 623 01:23:57,708 --> 01:24:01,729 Ne. Pamtim kao slon. Ali treba mi posao. 624 01:24:01,730 --> 01:24:04,630 To je �teta za glas kao tvoj. 625 01:24:04,888 --> 01:24:08,186 Ipak, treba mi posao ako imate... 626 01:24:08,187 --> 01:24:10,087 Ne mora� da pita�. 627 01:24:10,125 --> 01:24:14,606 Od kad si oti�ao, imao sam �est tenora. Diletanti. 628 01:24:14,707 --> 01:24:15,807 Vinsenti! 629 01:24:15,808 --> 01:24:17,308 - Zdravo! - Ba� se radujem! 630 01:24:17,384 --> 01:24:18,745 Kako si? 631 01:24:18,804 --> 01:24:20,043 Radujem se! 632 01:24:20,703 --> 01:24:23,704 - Moja supruga. - Divna je. 633 01:27:46,489 --> 01:27:48,389 Drago mi je �to te vidim, Tonio. 634 01:27:53,130 --> 01:27:54,989 Uko�ila ti se vilica? 635 01:27:57,546 --> 01:27:59,506 Kako zna� da sam ovde? 636 01:28:00,605 --> 01:28:01,866 Lardeli... 637 01:28:01,927 --> 01:28:03,666 ...je razglasio. 638 01:28:04,865 --> 01:28:07,445 Nadoknadi�emo izgubljeno vreme. 639 01:28:07,446 --> 01:28:08,846 Sedi, Tonio. 640 01:28:11,547 --> 01:28:14,747 On se najvi�e brinuo od svih nas. 641 01:28:14,748 --> 01:28:17,948 - Poznaje� Huanu? - Mi smo ve� dobri prijatelji. 642 01:28:17,949 --> 01:28:19,849 Sre�kovi�u! Prelepa je. 643 01:28:19,850 --> 01:28:21,650 Svakim danom je sve lep�a. 644 01:28:22,062 --> 01:28:23,598 Izgleda� kao bankar. 645 01:28:24,699 --> 01:28:26,699 Nisi valjda ostao pekar? 646 01:28:26,701 --> 01:28:29,777 Nisam ve� celu godinu. Vintrop me je zaposlio uprkos... 647 01:28:30,537 --> 01:28:32,799 Sad sam njegov predstavnik. 648 01:28:32,859 --> 01:28:35,498 Zastupam najbolje peva�e. 649 01:28:35,499 --> 01:28:38,599 I sve ih redom �alje kod mene. 650 01:28:38,600 --> 01:28:40,300 Vintrop je dobar �ovek. 651 01:28:40,436 --> 01:28:43,454 Dejmon, reci mu to s�m. 652 01:28:43,455 --> 01:28:47,055 - Nemam vremena za... - Mnogo gre�i�. 653 01:28:47,212 --> 01:28:50,472 Telefonirao sam mu u Pariz. Zna� li �ta je rekao? 654 01:28:50,473 --> 01:28:54,473 - Ka�e da te dr�im u vidokrugu. - Lui�i, donesi vino! 655 01:28:54,512 --> 01:28:56,692 Iz privatnog spremi�ta. 656 01:28:57,352 --> 01:29:00,070 Dejmnon, drago mi je �to si se vratio. 657 01:29:01,890 --> 01:29:05,407 Dragi Dejmon, tradicija je na na�oj strani. 658 01:29:05,567 --> 01:29:09,683 U svetu opere mo�e se oprostiti i ne�to neoprostivo... 659 01:29:09,843 --> 01:29:11,882 ...onom ko je jako talentovan. 660 01:29:11,942 --> 01:29:15,239 Znam Parsifala koji za doru�ak pije d�in. 661 01:29:15,300 --> 01:29:17,915 Fausta koji je kleptoman. 662 01:29:17,976 --> 01:29:20,753 I vrhunskog Tristana... 663 01:29:20,754 --> 01:29:23,454 koji javno �tipa Izoldu. 664 01:29:24,171 --> 01:29:27,507 Tenori su vrlo temeramentni. 665 01:29:28,387 --> 01:29:30,826 A ovaj �to je napustio dve opere? 666 01:29:30,986 --> 01:29:35,461 Uprava �e nastojati da ga dr�i na pozornici do poslednjeg tona. 667 01:29:35,759 --> 01:29:38,697 Ali ako mi sve�ano obe�ate... 668 01:29:38,757 --> 01:29:40,496 Hvala Vam mnogo. 669 01:29:40,555 --> 01:29:43,413 U Parizu kafa ima ukus morskih algi. 670 01:29:43,852 --> 01:29:47,891 ''L'Arlesiana'' �e otvoriti novu opersku sezonu. 671 01:29:47,950 --> 01:29:49,647 Do�ite sutra na audiciju. 672 01:29:50,527 --> 01:29:51,927 Vintrop. 673 01:29:52,245 --> 01:29:54,723 Mislite da �u dobiti �ansu? 674 01:29:54,881 --> 01:29:57,761 Vi ste kontroverzna li�nost. 675 01:29:57,921 --> 01:30:00,120 Lo� de�ko opere. 676 01:30:00,279 --> 01:30:04,154 Svi �e biti radoznali? 677 01:30:04,155 --> 01:30:08,455 Ho�ete li se pojaviti, ho�ete li pevati samo jedan �in? 678 01:30:08,471 --> 01:30:13,686 Mnogi �e kupiti kartu samo da vide odgovor na ova pitanja. 679 01:30:15,025 --> 01:30:17,244 Mogu im odgovoriti odmah. 680 01:30:17,863 --> 01:30:19,661 Nemojte, molim Vas. 681 01:30:19,962 --> 01:30:22,379 I mene �ete li�iti sumnje. 682 01:30:26,895 --> 01:30:30,310 Sala je rasprodata do poslednjeg mesta. 683 01:30:30,311 --> 01:30:33,411 Ni�ta sli�no nisam video jo� od ''Otela''. 684 01:30:34,848 --> 01:30:36,907 Nemoj se brinuti. 685 01:30:37,085 --> 01:30:38,825 Ima� li tremu? 686 01:30:38,885 --> 01:30:41,480 Samo malo, maestro. 687 01:30:41,620 --> 01:30:44,560 Jo� pet minuta, g. Vincenti. 688 01:30:44,620 --> 01:30:46,118 Ne zaboravi. 689 01:30:46,278 --> 01:30:47,757 Cvet. 690 01:30:47,817 --> 01:30:49,893 Za mene, dijamant. 691 01:30:59,545 --> 01:31:01,065 �ta je sme�no? 692 01:31:01,225 --> 01:31:02,862 Ti peva� 693 01:31:02,882 --> 01:31:04,681 a ja imam tremu. 694 01:31:05,340 --> 01:31:07,061 Nemoj. 695 01:31:07,221 --> 01:31:09,657 U sali �e biti 2000 ljudi. 696 01:31:09,817 --> 01:31:11,974 A ja �u pevati samo za tebe. 697 01:31:12,934 --> 01:31:14,492 Reci mi istinu. 698 01:31:14,652 --> 01:31:16,409 Nisi za�alila? 699 01:31:16,648 --> 01:31:18,508 �to sam ti �ena? 700 01:31:19,848 --> 01:31:23,704 One olujne no�i rekla sam da si mi jedina ljubav. 701 01:31:23,765 --> 01:31:25,602 Mnogo te volim. 702 01:31:25,962 --> 01:31:27,600 Volim te. 703 01:31:34,774 --> 01:31:36,371 Sre�no! 704 01:31:56,853 --> 01:31:58,492 Zdravo, Kendal. 705 01:31:58,652 --> 01:32:02,649 Pariz ti je postao dosadan od kada sam oti�ao. 706 01:32:02,749 --> 01:32:05,647 Stvarno si pametan. 707 01:32:05,707 --> 01:32:07,646 Zato sam se vratila. 708 01:32:07,765 --> 01:32:11,442 Do�la sam da �ujem prelepi novi sopran. 709 01:32:11,502 --> 01:32:13,239 Peva ve�eras? 710 01:32:13,399 --> 01:32:17,358 Toliko je vri�tala da sam je zadavio. �ula si o tome? 711 01:32:17,397 --> 01:32:19,354 Ne. Samo o tenoru. 712 01:32:19,414 --> 01:32:23,232 Mora da je dobar kad je ulaznica tako skupa. 713 01:32:23,233 --> 01:32:26,133 - Valjda se isplati. - On je o�enjen. 714 01:32:26,308 --> 01:32:27,949 Znam. 715 01:32:28,109 --> 01:32:30,145 Rekao mi je. 716 01:32:30,305 --> 01:32:32,021 Budi ljubazan... 717 01:32:32,121 --> 01:32:36,501 Ni jedna �ena ne voli da u�e u salu sama. 718 01:37:26,841 --> 01:37:28,962 Ne�to nije u redu, ljubavi? 719 01:37:29,082 --> 01:37:31,922 Ne. Samo zbog uzbu�enja 720 01:37:32,082 --> 01:37:35,404 ne mogu da spavam. - Ve�eras si do�iveo veliki uspeh. 721 01:37:35,564 --> 01:37:40,287 Da nije tebe, ja bih danas svirao kao marija�i 722 01:37:40,446 --> 01:37:42,807 za sitan novac. 723 01:37:42,967 --> 01:37:46,970 Mo�da. Ali sada mora� pevati za mnogo ljudi 724 01:37:47,130 --> 01:37:49,251 i to ne samo ovde. 725 01:37:50,111 --> 01:37:53,095 Jesi li razgovarao sa gospodinom Vintropom? 726 01:37:53,156 --> 01:37:55,616 - O �emu? - O Nju Jorku. 727 01:37:56,416 --> 01:37:59,338 - Pomenuo ga je. - �ta si mu rekao? 728 01:37:59,499 --> 01:38:02,940 Da �emo neko vreme ostati u San Francisku. 729 01:38:04,899 --> 01:38:07,962 Ponudili su mi ugovor za celu sezonu. 730 01:38:07,963 --> 01:38:09,463 Dejmon... 731 01:38:09,944 --> 01:38:13,427 ...ako �eli� da odem, reci mi. 732 01:38:13,887 --> 01:38:16,206 Vrati�u se u San Migel. 733 01:38:16,449 --> 01:38:18,311 Samo mi ka�i. 734 01:38:19,030 --> 01:38:21,131 O �emu ti pri�a�? 735 01:38:21,190 --> 01:38:24,432 Ve�eras si je video. Ne mora� da prizna�... 736 01:38:24,593 --> 01:38:27,274 jo� misli� na nju. Zar ne? 737 01:38:27,834 --> 01:38:29,435 Ne, Huana. 738 01:38:29,497 --> 01:38:32,517 Nikad je vi�e nisam video. Oti�la je u Nju Jork. 739 01:38:32,518 --> 01:38:35,218 - Zato se boji� Nju Jorka? - To je pro�lost. 740 01:38:35,219 --> 01:38:38,219 Ne mislim na nju. Nemoj mi pri�ati o njoj. 741 01:38:38,441 --> 01:38:41,402 Ne �elim da ostane� sa mnom iz sa�aljenja. 742 01:38:42,724 --> 01:38:44,123 Huana... 743 01:38:44,963 --> 01:38:48,224 Bili smo tako sre�ni. Zar ne? 744 01:38:48,968 --> 01:38:52,848 Ne mo�emo biti sre�ni dokle god se ti pla�i�. 745 01:38:53,408 --> 01:38:56,329 Mora� zaboraviti pro�lost 746 01:38:56,489 --> 01:38:58,092 i opet biti slobodan. 747 01:38:58,851 --> 01:39:00,935 Tu ti ne mo�e pomo�i 748 01:39:01,095 --> 01:39:03,176 ni moja ljubav. 749 01:39:04,416 --> 01:39:07,259 Sve zavisi samo od tebe. 750 01:39:26,248 --> 01:39:28,710 Smirite se, Everet. On �e do�i. 751 01:39:28,870 --> 01:39:30,630 I na predstavu? 752 01:39:30,631 --> 01:39:33,731 I ostati do kraja. 753 01:39:37,674 --> 01:39:41,996 Dragi �arls. Li�i� mi na istrebljiva�a insekata. 754 01:39:42,057 --> 01:39:46,480 Nije �udo. Pauk opet plete svoju mre�u. 755 01:39:46,641 --> 01:39:50,684 Nije mi jasno kako si stekao takvu reputaciju. 756 01:39:50,743 --> 01:39:53,645 - Smeta li Vam moj dolazak? - Kako? 757 01:39:53,705 --> 01:39:56,726 Ho�ete da vidite �ta radimo s Va�im novcem. 758 01:39:56,785 --> 01:39:59,488 Zaboravila sam da ide u dobrotvorne svrhe. 759 01:39:59,489 --> 01:40:04,589 Gospodine Vintrop, skinite mi s vrata g�icu Homer. 760 01:40:04,590 --> 01:40:07,090 Vri�ti zbog arije za otvaranje koncerta. 761 01:40:07,091 --> 01:40:10,491 Dragi gospodine, moji umetnici ne vri�te. 762 01:40:10,495 --> 01:40:12,496 Osim u tonalitetu. 763 01:40:12,554 --> 01:40:14,895 Umiri je, �arls. 764 01:40:15,057 --> 01:40:18,738 Ne treba mi taj vagnerijanski sopran pre ru�ka. 765 01:40:18,739 --> 01:40:21,339 Upotrebi svoj autoritet. 766 01:40:21,521 --> 01:40:23,841 Izvini, Kendal. 767 01:40:26,243 --> 01:40:29,345 Malo sam zbunjen, draga. 768 01:40:29,405 --> 01:40:32,626 Ne li�i na tebe da dva puta napadne� istu �rtvu. 769 01:40:32,786 --> 01:40:36,830 A �ta ako sam se promenila i mo�da ga stvarno volim? 770 01:40:36,990 --> 01:40:39,111 To ne verujem. 771 01:40:39,271 --> 01:40:41,870 Pomisli na kolekcionara 772 01:40:41,871 --> 01:40:44,571 koji remek dela �uva u podrumu. 773 01:40:44,572 --> 01:40:48,672 To je njegova osveta umetnicima koji imaju talent 774 01:40:48,673 --> 01:40:50,973 koji on nema. 775 01:40:50,974 --> 01:40:54,174 Vi�e bih volela da budem sa lo�om imitacijom... 776 01:40:54,175 --> 01:40:58,175 na lepom sun�anom danu, nego sa blagom u podrumu. 777 01:40:59,864 --> 01:41:03,484 O�igledno mi zaslu�ujemo jedno drugog. 778 01:41:08,007 --> 01:41:10,247 - Dobar dan, g. Vintrop. - Gospo�o Vinsenti. 779 01:41:10,248 --> 01:41:14,648 Kakvo prijatno iznena�enje. Nisam o�ekivala skori susret. 780 01:41:14,649 --> 01:41:17,549 Huana, ovo je g�ica Hejl. Moja supruga. 781 01:41:17,550 --> 01:41:21,950 Videla sam Vas u operi. Pomislila sam kako ste dra�esni. 782 01:41:21,951 --> 01:41:23,851 Moramo se vi�e vi�ati. 783 01:41:24,057 --> 01:41:28,819 Pozivam vas u nedelju na prijem. Do�ite oboje. 784 01:41:28,879 --> 01:41:31,542 Mislim da ne mo�emo do�i. 785 01:41:31,703 --> 01:41:36,423 Bi�e fino poslu�enje. Ne mo�ete me odbiti. 786 01:41:36,583 --> 01:41:39,865 Bi�e nam zadovoljstvo da prisustvujemo prijemu. 787 01:41:40,625 --> 01:41:42,808 Stigli ste, Dejmon. 788 01:41:42,868 --> 01:41:47,070 Gospo�ica Hamer je odbila da otvori program. 789 01:41:47,071 --> 01:41:49,971 Pomozi mi. Ponudi joj bilo �ta. 790 01:41:49,972 --> 01:41:52,672 Reci joj da �e pevati Brunhildu. 791 01:41:52,673 --> 01:41:57,373 Podseti�u je na na� susret u pivnici u Salcburgu. 792 01:41:57,735 --> 01:42:02,017 Gospo�o Vinsenti, mogu li pozajmiti Va�eg mu�a? 793 01:42:02,018 --> 01:42:05,418 Vi i g�ica Hejl �ete biti u publici. - Naravno. 794 01:42:12,584 --> 01:42:14,545 Jesam li bio jasan? 795 01:42:14,605 --> 01:42:16,566 Da, srce. Da. 796 01:42:16,728 --> 01:42:19,009 Zapamtite gospo�ice... 797 01:42:19,010 --> 01:42:21,810 Sve je bolje od se�enja salame. 798 01:42:34,418 --> 01:42:36,898 - Cigaretu? - Ne, hvala. 799 01:42:37,599 --> 01:42:41,362 Meksiko je lepa zemlja. Bila sam tamo. 800 01:42:41,422 --> 01:42:44,783 I�la sam da dovedem Dejmona. 801 01:42:44,784 --> 01:42:47,284 Stvarno? 802 01:42:47,285 --> 01:42:49,826 Eto, sad smo svi ovde. 803 01:45:22,855 --> 01:45:25,559 Ko �eli da se bori s bikovima? 804 01:45:26,684 --> 01:45:28,887 Ima li ovde bikova? 805 01:45:29,047 --> 01:45:32,133 Ne, ali ima budala. I ti si jedna. 806 01:45:33,079 --> 01:45:34,679 Divan prijem, Kendal. 807 01:45:34,739 --> 01:45:38,608 Sve sam vrhunski internacionalni �ljam. 808 01:45:38,667 --> 01:45:42,755 U pravu si. Pozvani su svi kojih sam se setila. 809 01:45:44,017 --> 01:45:45,964 Izvini. 810 01:45:46,605 --> 01:45:49,773 Bura na vidiku. Dobro smi�ljeno. 811 01:45:50,232 --> 01:45:51,756 Dupli viski. 812 01:45:51,817 --> 01:45:55,626 Izgleda� divno, draga. Drago mi je �to ste do�li. 813 01:45:55,785 --> 01:45:58,772 Mora� se prikazati. 814 01:45:58,773 --> 01:46:01,773 Ovo nije probirljivo dru�tvo. 815 01:46:01,774 --> 01:46:04,074 Dejmon, idi do �arlsa i Tonija. 816 01:46:04,084 --> 01:46:08,015 Ho�u da poka�em tvojoj �eni neko blago iz Meksika. 817 01:46:08,074 --> 01:46:10,658 Otela sam ga kao konkvistador. 818 01:46:14,189 --> 01:46:16,954 Izgledate kao gosti na sahrani. 819 01:46:17,113 --> 01:46:21,281 Na savet impresarija uvek sam �utljiv pred koncert. 820 01:46:21,441 --> 01:46:23,487 Ja mu poma�em. 821 01:46:25,813 --> 01:46:30,502 Proputovala sam Meksiko tra�e�i ovu masku iz Taska. 822 01:46:30,663 --> 01:46:34,594 - Dobila sam je kad je Dejmon oti�ao. - Lepa maska. 823 01:46:34,754 --> 01:46:37,117 Zna�i nisu me prevarili. 824 01:46:37,277 --> 01:46:40,284 Amerikance svuda varaju. 825 01:46:40,684 --> 01:46:44,012 Niste me zato doveli ovamo. 826 01:46:45,314 --> 01:46:47,779 Ne, zaista nisam. 827 01:46:48,220 --> 01:46:50,406 �ta ho�ete od Dejmona? 828 01:46:51,469 --> 01:46:55,997 Maske su bile jako prljave ali sam ih uzela jer puno vrede. 829 01:46:56,057 --> 01:47:00,046 Dejmona sam na�la u vinogradu i stvorila od njega umetnika. 830 01:47:00,047 --> 01:47:01,447 Bio je kao ova maska. 831 01:47:01,571 --> 01:47:04,877 Ne�u dozvoliti da se vrati u prljav�tinu. 832 01:47:05,220 --> 01:47:06,641 Zbog mene? 833 01:47:06,742 --> 01:47:08,486 Zbog bilo koga. 834 01:47:09,709 --> 01:47:12,594 �ta je najbolje za Dejmona? 835 01:47:13,396 --> 01:47:16,543 Misli� da je va� brak ono �to je za njega najbolje? 836 01:47:16,544 --> 01:47:18,244 Najva�nije je... 837 01:47:18,291 --> 01:47:22,276 da sam ja ta koju on �eli. To je najbolje. 838 01:47:27,227 --> 01:47:31,594 Izvini. Imam naviku da prisustvujem prijemu. 839 01:47:58,794 --> 01:48:02,817 - Dejmone, ona je tako slatka. - Za�to to ka�e�? 840 01:48:03,073 --> 01:48:07,952 Ni�ta posebno. Htela sam da joj poka�em svoju meksi�ku zbirku. 841 01:48:08,715 --> 01:48:11,434 Tonio, recite pijanisti 842 01:48:11,595 --> 01:48:15,155 da nam je dosta muzike dvadesetih. 843 01:48:15,756 --> 01:48:18,614 �arls, za�to se ne priklju�i� dru�tvu? 844 01:48:18,615 --> 01:48:21,115 Ne�to nisam raspolo�en. 845 01:48:24,954 --> 01:48:27,156 Za budu�e dane! 846 01:48:28,234 --> 01:48:29,474 Na�u budu�nost. 847 01:48:30,016 --> 01:48:33,336 Ista si. Tako samouverena. 848 01:48:33,337 --> 01:48:36,737 - Sigurna u mene. - Sad nije vreme za to, 849 01:48:36,951 --> 01:48:39,995 pri�a�emo kad gosti odu. 850 01:48:40,455 --> 01:48:44,135 Ta su vrata zatvorena. Ja se ne vra�am. 851 01:48:44,834 --> 01:48:48,595 Se�am se one no�i kad si odbio da se vrati�. 852 01:48:49,594 --> 01:48:51,555 Priznaj mi istinu. 853 01:48:51,715 --> 01:48:55,913 Od kada si o�enjen, da li si prestao da misli� na mene? 854 01:49:02,674 --> 01:49:05,155 Ka�ete da je i ovo pravo blago. 855 01:49:05,314 --> 01:49:07,236 Potvr�eno je, draga. 856 01:49:07,396 --> 01:49:10,516 - Ka�u da je pripadao Hozelitu. - Hajdemo. 857 01:49:10,674 --> 01:49:13,955 Hozelito je bio veliki matador. Kao i moj otac. 858 01:49:14,135 --> 01:49:18,156 Va� otac? Nisam znala. Za�to mi nisi rekao, Dejmon? 859 01:49:18,157 --> 01:49:20,257 Supruga ti je iz slavne porodice. 860 01:49:20,874 --> 01:49:24,195 Da li ste videli kako se u areni ubija bik? 861 01:49:25,334 --> 01:49:29,237 Poka�ite nam. Svi �e biti zadivljeni. 862 01:49:29,715 --> 01:49:31,916 - Ako �elite. - Huana. 863 01:49:32,076 --> 01:49:36,077 Dejmon nemoj mi kvariti lepo pripremljenu zabavu. 864 01:49:36,136 --> 01:49:40,276 Treba prikladna muzika. Naredi�u truba�ima. 865 01:49:40,277 --> 01:49:42,577 - Ho�e da nas ponizi. - Znam. 866 01:49:42,654 --> 01:49:43,955 Molim za pa�nju. 867 01:49:44,115 --> 01:49:48,195 G�a Vinsenti �e nam pokazati meksi�ku borbu s bikovima. 868 01:49:50,875 --> 01:49:52,717 Tekila za sve! 869 01:50:02,796 --> 01:50:05,197 Popodne u areni. 870 01:50:05,357 --> 01:50:09,515 Svira muzika. Izlaze borci. 871 01:50:11,017 --> 01:50:13,593 Pikadori su pozadi,... 872 01:50:14,117 --> 01:50:15,955 ...narod aplaudira. 873 01:50:16,414 --> 01:50:18,417 Muzika svira glasno. 874 01:50:19,015 --> 01:50:21,455 Defile se zavr�ava,... 875 01:50:22,278 --> 01:50:24,679 ...�eka se bik. 876 01:50:28,675 --> 01:50:30,875 Otvaraju se vrata,... 877 01:50:31,035 --> 01:50:35,237 iz mraka izle�e velikom brzinom ogroman bik. 878 01:50:36,057 --> 01:50:37,773 Zastaje. 879 01:50:39,196 --> 01:50:41,760 Matador ma�e pla�tom... 880 01:50:43,635 --> 01:50:45,196 i zove bika. 881 01:50:49,445 --> 01:50:51,769 Bik ugleda pla�t. 882 01:50:52,423 --> 01:50:54,224 Brzo dotr�i. 883 01:50:54,225 --> 01:50:55,769 Protutnji. 884 01:50:55,795 --> 01:50:57,635 Pro�ao je. 885 01:50:57,636 --> 01:51:00,436 Okre�e se i vra�a. 886 01:51:03,676 --> 01:51:06,797 rogovi...skoro �e�u matadora. 887 01:51:07,635 --> 01:51:09,156 Vrlo su blizu. 888 01:51:12,398 --> 01:51:14,477 Sada se bik umirio. 889 01:51:14,936 --> 01:51:16,157 �eka. 890 01:51:16,897 --> 01:51:18,378 Zatim se okre�e. 891 01:51:18,379 --> 01:51:20,379 Di�e glavu. 892 01:51:22,097 --> 01:51:24,677 Vreme je za ma�. 893 01:51:30,918 --> 01:51:34,877 Dve su mogu�nosti,.. 894 01:51:34,878 --> 01:51:37,478 ...ili matador ili bik. 895 01:51:38,895 --> 01:51:41,416 On stoji i �eka. 896 01:51:42,717 --> 01:51:44,716 Ako bik ne pri�e... 897 01:51:44,858 --> 01:51:47,197 on mora pri�i njemu. 898 01:51:48,715 --> 01:51:51,036 Sad je vreme... 899 01:51:51,397 --> 01:51:53,598 ...dolazi trenutak istine. 900 01:51:56,179 --> 01:51:57,678 Huana! 901 01:51:59,518 --> 01:52:01,738 Misli� da �e ga to osloboditi? 902 01:52:18,279 --> 01:52:19,477 Dejmon. 903 01:52:21,216 --> 01:52:24,696 Nije morala da te ubije. Za mene si odavno mrtva. 904 01:52:41,918 --> 01:52:43,078 �ta se desilo? 905 01:52:49,617 --> 01:52:50,657 Prolaz! 906 01:52:51,816 --> 01:52:53,358 Huana! 907 01:53:01,156 --> 01:53:06,281 Zaboravila sam da ovo... nije San Migel. 908 01:53:07,636 --> 01:53:09,438 Zaboravila. 909 01:53:10,318 --> 01:53:11,477 Huana! 910 01:53:12,437 --> 01:53:13,715 Volim tebe... 911 01:53:14,477 --> 01:53:16,181 ...samo tebe. 912 01:53:16,959 --> 01:53:19,460 Dejmone, koncert. 913 01:53:19,479 --> 01:53:20,876 Koncert. 914 01:53:21,077 --> 01:53:24,877 Mora� oti�i. Ne mo�e� ostati sa mnom. 915 01:53:25,817 --> 01:53:27,799 Zar misli� da te mogu ostaviti? 916 01:53:29,077 --> 01:53:30,680 Obe�aj mi. 917 01:53:32,556 --> 01:53:35,358 Zbog toga sam se molila 918 01:53:36,117 --> 01:53:37,998 onog dana. 919 01:53:38,058 --> 01:53:40,019 U crkvi. 920 01:53:41,997 --> 01:53:43,398 Obe�avam. 921 01:53:45,840 --> 01:53:47,018 Obe�avam. 922 01:54:10,920 --> 01:54:12,638 Dame i gospodo, 923 01:54:12,797 --> 01:54:17,160 ako dozvolite, malo bih promenio program. 924 01:54:17,619 --> 01:54:20,800 �elim da otpevam ''Serenadu'' 925 01:54:20,961 --> 01:54:24,279 za �enu koju mnogo volim. 926 01:55:36,800 --> 01:55:38,499 Dobro je. 927 01:55:39,400 --> 01:55:41,640 Moglo bi da bude dobro. 928 01:56:11,241 --> 01:56:15,241 PREVOD I ADAPTACIJA: Marijana T. 929 01:56:18,241 --> 01:56:22,241 Preuzeto sa www.titlovi.com 65970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.