All language subtitles for Scrubs S03E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:06,916 Het is leuk als Carla's familie naar komt stad, omdat ze ons appartement opruimt. 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,991 Een pannenkoek in de besteklade? 3 00:00:09,080 --> 00:00:12,390 Waarom is er zilverwerk in de pannenkoekentafel? 4 00:00:13,720 --> 00:00:17,030 Die noten zijn voor mijn broer. Eet ze alsjeblieft niet allemaal op. 5 00:00:17,120 --> 00:00:20,078 Waarom maak je een grote deal over je broer die komt? 6 00:00:20,160 --> 00:00:24,676 Mijn kleine broertje, ik ben praktisch opgevoed hem. Ga deze keer met hem akkoord. 7 00:00:24,760 --> 00:00:27,228 Als je dat doet, Ik beloof je fantasie te vervullen. 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,629 Maar niet met de rare outfit of dat speelgoed. 9 00:00:29,720 --> 00:00:31,836 - Dus normale seks? - Als ik niet slaap. 10 00:00:31,920 --> 00:00:32,955 Deal. 11 00:00:33,040 --> 00:00:36,669 Hoe gaat het? Er gebeurt iets bij de begrafenis van haar moeder? 12 00:00:39,480 --> 00:00:43,519 Dit is een huur en ik kreeg de kilometerstand hier boven. Geen plezier rijden, comprende? 13 00:00:44,720 --> 00:00:47,757 Turk. Dit is mijn broer, Marco. 14 00:00:49,360 --> 00:00:51,555 Gecondoleerd. 15 00:00:51,800 --> 00:00:54,678 Ik bedoel, wie draagt ​​een vest naar een begrafenis? 16 00:00:54,760 --> 00:00:59,788 Het verbazingwekkende was niet dat Carla's broer Turk haatte. 17 00:01:01,680 --> 00:01:05,673 Het is dat hij het kon volhouden zonder dezelfde taal te spreken. 18 00:01:06,067 --> 00:01:10,089 Ondertitels gedownload van www.OpenSubtitles.org 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,873 Kerel, je droeg een vest. Vesto. 20 00:01:20,120 --> 00:01:22,918 Ik had mijn eigen problemen. Elliot had een vriend, 21 00:01:23,000 --> 00:01:27,312 maar ik was nog steeds gek op haar en ze maakte het niet eenvoudiger. 22 00:01:28,560 --> 00:01:31,677 - Wat ben je aan het doen? - Alle bedden zijn ingenomen. Scoot. 23 00:01:31,760 --> 00:01:33,159 Bunk met de Todd. 24 00:01:33,240 --> 00:01:35,595 JD, dat weet je hij is een slaap-humeur. 25 00:01:35,680 --> 00:01:39,798 Soms als ik dit neuk matras, daar denk ik aan. 26 00:01:44,360 --> 00:01:47,875 Hallo? Sean? Waar ben jij? 27 00:01:48,760 --> 00:01:52,036 De westkust van Nieuw-Zeeland? Ik ben in de wachtkamer. 28 00:01:52,120 --> 00:01:54,714 - JD is hier. Zeg gedag". - Hé, Sean. 29 00:01:56,280 --> 00:01:58,396 Oh, je wilde blijven praten? 30 00:01:59,120 --> 00:02:03,159 Hoe kom je over iemand heen wanneer je constant in de buurt bent? 31 00:02:44,040 --> 00:02:47,430 Deze nacht kan niet erger worden. 32 00:02:48,760 --> 00:02:50,193 Todd. 33 00:02:50,280 --> 00:02:52,271 Je hebt een droom. Wakker worden. 34 00:02:52,360 --> 00:02:54,396 Dude. Ik ben wakker. 35 00:03:03,520 --> 00:03:05,556 Ik maak me zorgen om onze gigantische nanny. 36 00:03:05,640 --> 00:03:09,030 Als de koelkast leeg is, ziet ze eruit bij onze zoon als een bord ribben. 37 00:03:09,120 --> 00:03:11,031 Had het magere model moeten huren. 38 00:03:11,120 --> 00:03:13,475 Als ze Jack at, ze zou meteen overgeven. 39 00:03:13,560 --> 00:03:16,393 Ik kreeg de hele dag bestuursvergaderingen. Ik zie je voor het avondeten. 40 00:03:20,600 --> 00:03:22,556 - Doug! - Ik wil geen dokter zijn! 41 00:03:25,360 --> 00:03:28,238 Fijn. Ik zal je vertellen hoe het eindigt. 42 00:03:28,320 --> 00:03:33,838 Dr. Phil zegt: "En hoe werkt dat voor jou? " 43 00:03:33,920 --> 00:03:36,753 Dan huilt de dikke dame. Okee. 44 00:03:36,840 --> 00:03:40,469 Ik weet zeker dat je je afvraagt waarom ik resident directeur ben 45 00:03:40,560 --> 00:03:44,678 gezien mijn minachting voor ... nou ... allemaal. 46 00:03:44,760 --> 00:03:47,115 Is het de extra $ 4 per week in mijn looncheque, 47 00:03:47,200 --> 00:03:52,832 of heb ik de kans om een ​​te maken? verschil in dit godverwijderde hellhole. 48 00:03:52,920 --> 00:03:55,115 Het draait allemaal om de $ 4, vertrouw me. 49 00:03:55,200 --> 00:03:59,955 En aangezien mijn geld contingent is op jou lemmingen die je werk doen, 50 00:04:00,040 --> 00:04:03,350 Ik zou zeggen dat het nu een goede tijd is voor jou om snel terug te gaan naar je werk 51 00:04:03,440 --> 00:04:07,592 zodat ik het kan veroorloven antidepressiva die me zo blij maken. 52 00:04:09,400 --> 00:04:10,469 Gaan! 53 00:04:11,760 --> 00:04:12,875 Zeg, Angela. 54 00:04:13,960 --> 00:04:17,794 Ik denk dat hij meent, Angela. Ik vraag me af wat ik nu heb gedaan. 55 00:04:17,880 --> 00:04:22,510 Dit nieuwe optreden is een geweldige kans voor mij en ik wil dat het goed gaat. 56 00:04:22,600 --> 00:04:25,398 Om de een of andere reden, deze bobble-hoofden kijken naar je, 57 00:04:25,480 --> 00:04:29,712 dus het zou mijn leven een hel van een maken veel gemakkelijker als je achter mij in de rij staat. 58 00:04:29,800 --> 00:04:31,119 Geen probleem. 59 00:04:35,200 --> 00:04:37,589 Ik vermoed dat mensen je kunnen verrassen. 60 00:04:37,680 --> 00:04:39,910 - We zouden nog steeds sterven. - Wat zouden we nog doen? 61 00:04:40,000 --> 00:04:43,356 Als de liftkabel brak, zelfs als we vóór de botsing zijn gesprongen, 62 00:04:43,440 --> 00:04:44,873 we zouden verpletterd worden tot de dood. 63 00:04:44,960 --> 00:04:47,155 - Ik wou dat ik de trap had genomen. - Ik ook. 64 00:04:47,240 --> 00:04:50,232 Sorry, soms heb ik dit innerlijke monoloog in mijn hoofd. 65 00:04:50,320 --> 00:04:53,312 Innerlijke monoloog? Zonderling! 66 00:04:54,480 --> 00:04:56,914 Dit is mijn verdieping. 67 00:04:57,000 --> 00:04:58,831 Geluksvogel. 68 00:05:21,560 --> 00:05:24,074 - Wat heb ik gemist? - Het is onder mijn aandacht gekomen ... 69 00:05:24,160 --> 00:05:25,673 Het kwam onder zijn aandacht. 70 00:05:25,760 --> 00:05:28,672 ... familie van ernstig ziek patiënten klaagden 71 00:05:28,760 --> 00:05:32,514 vanwege de kleine hoeveelheid tijd je spendeert met hun geliefden. 72 00:05:32,600 --> 00:05:34,830 In het geval van Dr Murphy, Dat is een goed ding. 73 00:05:34,920 --> 00:05:40,199 Mijnheer, als ik deze kans zou kunnen grijpen om mijn hoge sterftecijfer te verklaren ...? 74 00:05:40,280 --> 00:05:42,396 Ik zal dat doen. Je bent een slechte dokter. 75 00:05:42,480 --> 00:05:46,029 Klachten zijn op een steenworp afstand weg van rechtszaken. 76 00:05:46,120 --> 00:05:50,352 Dus vanaf dit punt kan het me niet schelen hoe somber de prognose van een patiënt is, 77 00:05:50,440 --> 00:05:54,115 je zult ze allemaal geven hetzelfde aantal van uw tijd. 78 00:05:56,000 --> 00:05:59,436 Helaas, onze residentie directeur voelde anders aan. 79 00:05:59,520 --> 00:06:01,750 Dood. Dood. 80 00:06:01,840 --> 00:06:04,752 Dood, dood en ... Oh mijn hemel, 81 00:06:04,840 --> 00:06:07,718 als we hier niemand hebben we kunnen misschien helpen. 82 00:06:07,800 --> 00:06:11,679 Miss Barto is 3 6 , septisch en bij respiratoire insufficiëntie. 83 00:06:11,760 --> 00:06:15,389 Dr. Weiss, maak drie sets van bewakingsculturen. 84 00:06:15,480 --> 00:06:17,755 - Mr Murphy ... - Dr Murphy? 85 00:06:20,440 --> 00:06:22,590 Ga gewoon door en ontvang een stat ABG. 86 00:06:22,680 --> 00:06:25,558 We gaan het proberen om haar vandaag van de opening af te spoelen, 87 00:06:25,640 --> 00:06:28,552 dus ik wil dat jullie allemaal dat doen geef haar de meeste aandacht. 88 00:06:28,640 --> 00:06:32,679 Ik zeg dat we naar Dr. Cox luisteren en precies doen wat hij zegt. 89 00:06:33,840 --> 00:06:35,319 Dat is ongelofelijk. 90 00:06:35,400 --> 00:06:37,960 Maar eerder, Dr. Kelso vertelde ons dat ... 91 00:06:38,880 --> 00:06:41,838 Ik wil niets horen uit de mond van die man, 92 00:06:41,920 --> 00:06:44,150 tenzij het is: "Mijn God, ik ga dood." 93 00:06:44,240 --> 00:06:47,596 "Ik ga naar het licht toe. Wacht, er is een fout gemaakt. ' 94 00:06:47,680 --> 00:06:50,399 "Dit is hel. Hallo, Hitler. Hallo, Mussolini. " 95 00:06:50,480 --> 00:06:53,199 'Kapitein Kangaroo, dat is raar.' 96 00:06:53,280 --> 00:06:58,752 Barbie, ik luister liever naar jou steeds maar weer over de geneugten van dolfijnseks. 97 00:06:58,840 --> 00:07:01,752 Dolfijn trainer seks. Mijn vriend is een trainer. 98 00:07:01,840 --> 00:07:05,799 Dat is jammer. Het hele ding van de dolfijn gebruikt om je zo interessant te maken. 99 00:07:05,880 --> 00:07:07,438 Jammer. We gaan verder. 100 00:07:07,520 --> 00:07:11,479 - Je hebt gehoord, mensen, we gaan verder. God help mij. 101 00:07:11,560 --> 00:07:13,471 God help hem. 102 00:07:14,960 --> 00:07:18,509 Mijn God, is er een sexyere vrouw ter wereld? 103 00:07:18,600 --> 00:07:21,239 Ik moet gaan. Mijn kinhaar is terug. 104 00:07:21,320 --> 00:07:23,754 Ik wou dat ze het afsneed en geef het aan mij. 105 00:07:23,840 --> 00:07:24,955 Oh God. 106 00:07:25,040 --> 00:07:29,318 Ik vind het niet erg om alleen te zitten in films. Maar alleen eten is triest en zielig. 107 00:07:29,400 --> 00:07:31,072 - Ben je mij aan het stalken? - Nee. 108 00:07:31,160 --> 00:07:33,720 Mijn zus had een baby. Ik doe het tantes. 109 00:07:33,800 --> 00:07:36,792 En het is een excuus om weg te rennen van een relatie. 110 00:07:36,880 --> 00:07:40,077 Mijn vriend heeft me gewoon gedumpt, dus nu houd ik meer dan ooit van hem. 111 00:07:40,160 --> 00:07:42,310 Is er een kans dat je weer bij elkaar komt? 112 00:07:42,400 --> 00:07:45,631 Hij is verloofd om over twee weken te trouwen. Maar ja, ik denk het wel. 113 00:07:46,400 --> 00:07:49,392 - Onbeantwoorde liefde is rotzooi, weet je? - Ja, dat doet het. 114 00:07:49,480 --> 00:07:50,993 Weet wat we moeten doen ...? 115 00:07:51,080 --> 00:07:52,672 - Danni. - JD. Hoi. 116 00:07:52,760 --> 00:07:56,355 We moeten verder, oké? Niet wachten op onze telefoontjes, 117 00:07:56,440 --> 00:07:58,271 geen diefstal van haar tas om het terug te sturen 118 00:07:58,360 --> 00:08:02,990 en ik hoop dat ze zo dankbaar is dat ze zal kopen jij een drankje en misschien seks daarna. 119 00:08:03,080 --> 00:08:06,117 - Werkte dat? - Ik heb de verkeerde portemonnee gestolen. 120 00:08:06,200 --> 00:08:08,077 En ja. 121 00:08:15,560 --> 00:08:17,755 Waarom speel je niet de game met Marco? 122 00:08:17,840 --> 00:08:19,512 Ik haat Pac-Man. 123 00:08:19,600 --> 00:08:22,876 Werkelijk? Je hebt lakens die anders aangeven. 124 00:08:22,960 --> 00:08:24,188 Fijn. Vraag hem. 125 00:08:43,600 --> 00:08:48,116 Heeft iemand kaas gezegd? Als je gaat maak een kaas-run, holla naar mij. 126 00:08:48,200 --> 00:08:50,873 Baby, toen we weggingen de Dominicaanse Republiek, 127 00:08:50,960 --> 00:08:54,794 Marco wilde nooit Engels leren. Hij ging naar school in Puerto Rico. 128 00:08:54,880 --> 00:08:57,678 Stel je voor hoe het is om je een buitenstaander te voelen 129 00:08:57,760 --> 00:09:00,035 omdat je trots bent van je erfgoed. 130 00:09:00,120 --> 00:09:02,315 Heb je iets over kaas gezegd? 131 00:09:05,560 --> 00:09:08,791 Miss Barto's systemische vasculaire weerstand daalt, 132 00:09:08,880 --> 00:09:11,553 dus de komende uren zullen cruciaal zijn. 133 00:09:11,640 --> 00:09:15,792 Het feit dat deze bewoners zijn hun tijd doorbrengen met die patiënt 134 00:09:15,880 --> 00:09:19,111 laat me denken dat je het ze verteld hebt om een ​​rechtstreekse bestelling van mij ongehoorzaam te zijn. 135 00:09:19,200 --> 00:09:25,230 Bob Kelso, dat is niet waar. Ik heb het ze verteld om alle directe bestellingen van u te negeren. 136 00:09:25,320 --> 00:09:29,359 Ik weet dat jullie allemaal aan mij denken als een harteloos monster. 137 00:09:29,440 --> 00:09:31,510 Maar als je oma hier was, 138 00:09:31,600 --> 00:09:35,195 zou je niet willen dat haar arts het zou uitgeven zo veel tijd met haar als iedereen? 139 00:09:35,280 --> 00:09:39,478 Oma Dorian of Nana Hobbs? Nana Hobbs kan een beetje een beetje racist zijn. 140 00:09:39,560 --> 00:09:41,198 - Oma Dorian. - Zij is dood. 141 00:09:41,280 --> 00:09:46,877 Soms is dit het beste voor dit ziekenhuis is wat het beste is voor de patiënten. 142 00:09:46,960 --> 00:09:49,997 Ik weet het, je weet het en Dr. Cox weet het ook. 143 00:09:50,080 --> 00:09:52,913 Hoewel hij het niet met mij eens is gewoon omdat ik het zei. 144 00:09:53,000 --> 00:09:55,070 Meneer, ik denk niet dat dat waar is. 145 00:09:55,160 --> 00:09:57,549 - Het is hier heter dan de hel. - Bevriezing. 146 00:09:57,640 --> 00:09:59,392 - Geweldige koffie. - Pis van de rat. 147 00:09:59,480 --> 00:10:01,675 Dr. Murphy is een incompetente suck-up. 148 00:10:01,760 --> 00:10:05,150 Hij is een van de beste jonge artsen Ik heb ooit gewerkt. 149 00:10:05,240 --> 00:10:06,639 Je getuige. 150 00:10:09,960 --> 00:10:12,349 - Wat ben je aan het doen? - Ik bel mijn vader. 151 00:10:18,520 --> 00:10:19,953 - Hey hoe gaat het? - Goed. 152 00:10:20,040 --> 00:10:22,395 - Dus ik deed het. Ik heb met mijn ex gesproken. - En? 153 00:10:22,480 --> 00:10:26,678 Ik zei: "Gefeliciteerd, ik hoop jullie twee blijf gelukkig, en de grootte doet ertoe. " 154 00:10:26,760 --> 00:10:29,479 Zien? Dat is wat er gebeurt wanneer je het snoer snijdt. 155 00:10:29,560 --> 00:10:31,949 Daar ben je klaar voor iemand die nieuw is om mee te komen. 156 00:10:32,040 --> 00:10:33,837 Wil je een kop koffie pakken? 157 00:10:33,920 --> 00:10:36,912 Ik kan het niet, ik heb iets echt belangrijk om te doen. 158 00:10:39,320 --> 00:10:44,394 Bedankt, JD, ik ben zo gespannen. Iemand heeft mijn tas gestolen. 159 00:10:44,480 --> 00:10:46,357 Het komt opdagen. 160 00:10:46,440 --> 00:10:50,513 Eens de dynamiek van een relatie is vastgesteld, het verandert zelden. 161 00:10:57,040 --> 00:11:01,955 Het spijt me, maar ik kan je niet begrijpen. 162 00:11:02,040 --> 00:11:05,953 Ja? Dat praten langzamer en luider ding is niet zo nuttig als je denkt. 163 00:11:06,040 --> 00:11:08,349 Jeetje, kan je deze kerel geloven? 164 00:11:13,600 --> 00:11:17,559 Als de dynamiek verandert, het is nooit zo eenvoudig als je zou hopen. 165 00:11:17,640 --> 00:11:18,868 Hé, groentje. 166 00:11:18,960 --> 00:11:22,032 Ik heb dinerplannen met Jordanië en zien als je op oproep bent, 167 00:11:22,120 --> 00:11:24,998 waarom niet een stoel optrekken voor Miss Barto? 168 00:11:25,080 --> 00:11:28,595 Vooral met iemand wie is eraan gewend om hun voorbeeld te volgen 169 00:11:28,680 --> 00:11:31,353 Ik zal voor haar zorgen en ik zal mijn stagiaires helpen, 170 00:11:31,440 --> 00:11:33,829 maar weet je, Ik heb ook andere patiënten, dus ... 171 00:11:33,920 --> 00:11:36,992 Misschien begreep je me niet, daar, Violet. 172 00:11:37,080 --> 00:11:41,358 Ik wil niet dat je haar verlaat zelfs als iemand Justin Timberlake ziet. 173 00:11:41,440 --> 00:11:43,829 Verdomme, jij ook in overeenstemming met mij vallen of niet? 174 00:11:44,800 --> 00:11:46,074 Ik denk het niet. 175 00:11:47,040 --> 00:11:48,598 Oke dan. 176 00:11:59,600 --> 00:12:02,398 Het was vreemd om niet te doen wat Dr Cox wilde dat ik deed. 177 00:12:02,480 --> 00:12:04,232 Toch wist ik dat ik gelijk had. 178 00:12:04,320 --> 00:12:07,596 God. Als Jordan wist dat ik het was de reden dat Dr Cox het diner heeft geannuleerd 179 00:12:07,680 --> 00:12:09,989 ze zou mijn tepels uitschakelen. 180 00:12:10,080 --> 00:12:13,072 Rustig, Tiger. Ze weet het niet. 181 00:12:14,640 --> 00:12:16,198 Ze weet het! 182 00:12:18,760 --> 00:12:21,957 Maak je geen zorgen, jongens. Ik zou haar nooit je pijn doen. 183 00:12:26,240 --> 00:12:28,515 Schat, daar ben je. Hij spreekt Engels. 184 00:12:28,600 --> 00:12:30,272 - Wie? - Jouw broer. 185 00:12:30,360 --> 00:12:31,873 Zeg haar dat je Engels spreekt. 186 00:12:33,040 --> 00:12:35,474 Do not ... Qu mijn reet. Qu mijn reet. 187 00:12:36,520 --> 00:12:39,080 Je zag het hele ding. Vertel haar. 188 00:12:39,160 --> 00:12:41,276 Ik weet niet waar je het over hebt. 189 00:12:41,360 --> 00:12:44,477 Turk, ik zou het weten als mijn eigen broer Engels spreekt. 190 00:12:51,000 --> 00:12:52,433 JD. 191 00:12:52,520 --> 00:12:55,876 Die foto's van ons toen we waren uitgaan, heb je die? 192 00:12:55,960 --> 00:12:57,951 Opgeslagen in mijn Elliot-kast. 193 00:12:58,040 --> 00:13:00,190 Ik weet het niet, misschien wel. Waarom? 194 00:13:00,280 --> 00:13:03,670 Die op het strand waar ik er goed uitzie en je lijkt op Bj rk? 195 00:13:03,760 --> 00:13:05,910 - Ja. - Ik hoopte dat je het niet erg zou vinden 196 00:13:06,000 --> 00:13:09,151 als ik je eruit haal en erin gebruik een collage die ik voor Sean maak. 197 00:13:10,000 --> 00:13:12,719 - Geen probleem. - Bedankt. 198 00:13:18,360 --> 00:13:21,750 - Hoe gaat het verder? - Het gaat goed, Danni. 199 00:13:21,840 --> 00:13:23,592 In de tegenovergestelde wereld. 200 00:13:23,680 --> 00:13:27,150 Ik wilde afscheid nemen. ik was blijf nog een paar dagen hangen, 201 00:13:27,240 --> 00:13:30,073 maar ik voel niet echt alsof er een reden voor is. 202 00:13:30,160 --> 00:13:32,720 - Is daar? - Waarschijnlijk niet. 203 00:13:34,800 --> 00:13:38,759 - Ik ga je missen. - Ik zal je ook missen. 204 00:13:38,840 --> 00:13:41,229 Kerel, we hebben elkaar net ontmoet. Ik maakte een grapje. 205 00:13:41,320 --> 00:13:44,471 Dat is goed. Nee, ik deed hetzelfde. 206 00:13:46,440 --> 00:13:48,476 Rij veilig. 207 00:13:50,360 --> 00:13:51,679 Hé, Barbie. 208 00:13:51,760 --> 00:13:55,719 Wat denk je van je sjerp hier, duw die pony uit je gezicht, 209 00:13:55,800 --> 00:13:58,758 en bewaar die peepers op de hemodynamica van Miss Barto? 210 00:13:58,840 --> 00:14:02,594 Eerst moet ik Mr Hale ontslaan, krijg een stat CT op mevrouw Peterson, 211 00:14:02,680 --> 00:14:05,148 voer dan een stringbevrijding uit op mevrouw Reid. 212 00:14:05,240 --> 00:14:07,834 Hé, je achternaam is Reid. 213 00:14:07,920 --> 00:14:10,354 Doug, ik heb ondergoed in mijn kont. 214 00:14:10,440 --> 00:14:12,908 Daarna, Ik kom helemaal terug hier langs. 215 00:14:16,000 --> 00:14:19,959 Je verliest ze. Begrijp me niet verkeerd. Je had me zorgen gemaakt 216 00:14:20,040 --> 00:14:23,316 er zou een hoop zijn van de jonge dokter Coxes die door de gangen zwierf, 217 00:14:23,400 --> 00:14:27,473 noemde me Bobbo, mijn geslachtsdelen scherend als ik flauwval op het kerstfeest. 218 00:14:27,560 --> 00:14:30,552 - Traditie is traditie, Bob. - Ja. 219 00:14:30,640 --> 00:14:32,915 Toen herinnerde ik me het je bent hier al 10 jaar 220 00:14:33,000 --> 00:14:36,993 en er is geen discipel van jou gevonden worden. Je weet waarom? 221 00:14:37,080 --> 00:14:39,594 Je hebt hen dit verhaal verteld en ze vervelen tot de dood? 222 00:14:41,920 --> 00:14:47,756 Nee. Het komt omdat ze uiteindelijk beginnen het evangelie ondervragen volgens Cox 223 00:14:47,840 --> 00:14:52,072 en dat kan je niet aan. Kun je? 224 00:14:58,640 --> 00:15:01,632 - Hé, klootzak. - Hallo, Mark. 225 00:15:01,720 --> 00:15:05,156 - Ik vermoed dat Carla er niet is? - Ze is in de badkamer. 226 00:15:07,240 --> 00:15:09,595 Hey schat, geef me wat van die muntachtige adem. 227 00:15:09,680 --> 00:15:13,468 Niet voor mijn broer. Dat spul maakt hem altijd ongemakkelijk. 228 00:15:13,560 --> 00:15:19,078 Echt waar? Ik wilde me verontschuldigen voor de manier waarop ik acteerde, 229 00:15:19,160 --> 00:15:22,072 door je op en neer lief te hebben, en overal. 230 00:15:22,160 --> 00:15:24,276 - Turk! - Hij kan je niet begrijpen. 231 00:15:24,360 --> 00:15:26,555 Laten we je voetafdrukken zetten op het plafond. 232 00:15:26,640 --> 00:15:28,915 - Dat is alles, klootzak. - Ik zei het je. 233 00:15:34,680 --> 00:15:38,639 Dus zwarte mensen kunnen ook zwarte ogen krijgen. Wie weet? 234 00:15:38,720 --> 00:15:41,792 Sindsdien heb ik er nog nooit zo een gehad Nana Hobbs gooide die rots. 235 00:15:41,880 --> 00:15:43,950 Ze dacht dat je het huis beroofde. 236 00:15:44,040 --> 00:15:47,032 JD. Miss Barto's volledig gestabiliseerd. 237 00:15:47,120 --> 00:15:49,953 Ik wil je niet zien hier in de buurt meer, oké? 238 00:15:50,800 --> 00:15:52,836 Oké, jullie hebben allemaal werk te doen. 239 00:15:52,920 --> 00:15:56,310 Beginner, misschien was ik niet duidelijk genoeg met jou over Miss Barto? 240 00:15:56,400 --> 00:15:58,311 Hier komt het. Ik ben incompetent, 241 00:15:58,400 --> 00:16:01,153 Ik ben een meisje met staartjes die op een driewieler rijdt. 242 00:16:01,240 --> 00:16:05,153 Nee. Wel, ja. Maar ik probeer het eerlijk te vertellen 243 00:16:05,240 --> 00:16:08,710 Ik denk niet dat ik het was duidelijk met u eerder. 244 00:16:08,800 --> 00:16:11,598 Sterker nog, denk ik Ik was een pre tty waardeloze leraar. 245 00:16:12,480 --> 00:16:15,836 Kijk, zet er een in de win-kolom zo nu en dan 246 00:16:15,920 --> 00:16:19,833 geeft ons het sap om pluggin ' mee in games die we kennen, diep van binnen, 247 00:16:19,920 --> 00:16:22,070 we gaan niet winnen. 248 00:16:22,160 --> 00:16:25,232 Dat is waarom ik opgesloten zat zo intens met die patiënt. 249 00:16:25,320 --> 00:16:30,235 Omdat kansen, ze ... Ze komen zo zelden langs op deze plek. 250 00:16:30,320 --> 00:16:35,474 En als ze dat doen, kun je ze niet toestaan glijd door je vingers. Je kan niet. 251 00:16:35,560 --> 00:16:37,471 Je weet wel? 252 00:16:42,080 --> 00:16:44,071 Ik denk dat ik het doe. 253 00:16:45,040 --> 00:16:48,919 Ik wist niet precies waar ik op hoopte. Dat Danni had besloten niet te vertrekken, 254 00:16:49,000 --> 00:16:51,434 dat ze haar been had gebroken op de parkeerplaats. 255 00:16:51,520 --> 00:16:53,317 - Danni! - Yo. 256 00:16:54,440 --> 00:16:57,159 Alles wat ik wist was dat Ik had een kans gemist. 257 00:17:31,240 --> 00:17:33,231 Sorry lieverd. 258 00:17:34,960 --> 00:17:36,837 Sorry lieverd. 259 00:17:36,920 --> 00:17:42,040 En Turk, je vindt het niet erg als nu en dan, Marco en ik spreken Spaans? 260 00:17:42,120 --> 00:17:44,680 Baby, voor 'sissende sizzle. 261 00:17:45,840 --> 00:17:49,389 Doe je thizzle, Omdat ik uit deze pizzle sta. 262 00:17:49,480 --> 00:17:50,515 Kerk. 263 00:17:50,600 --> 00:17:53,239 Kijk, we hebben ook onze eigen geheime taal. 264 00:18:03,520 --> 00:18:06,717 Niemand kende haar achternaam. Niemand herinnerde zich dat hij haar had gezien. 265 00:18:06,800 --> 00:18:09,155 Ik begon me af te vragen als Danni zelfs echt was. 266 00:18:09,240 --> 00:18:11,595 Ik denk dat dat is het ding over het leven. You ... 267 00:18:11,680 --> 00:18:13,830 - Hé, JD. - Excuseer mij. 268 00:18:13,920 --> 00:18:16,514 Je krijgt niet echt veel tweede kansen. 269 00:18:16,600 --> 00:18:17,669 Danni, hallo. 270 00:18:17,760 --> 00:18:20,797 Sorry, soms heb ik dit innerlijke monoloog in mijn hoofd. 271 00:18:20,880 --> 00:18:23,314 Oh. Weirdo. 272 00:18:23,400 --> 00:18:26,676 Ik ga eten met mijn zus maar ik ga daarna weg. 273 00:18:26,760 --> 00:18:29,718 Niet doen. Blijf hier met mij, we krijgen die kop koffie. 274 00:18:29,800 --> 00:18:31,916 Ik blijf er niet voor. 275 00:18:32,000 --> 00:18:34,309 OK, twee kopjes en wat taart. 276 00:18:34,400 --> 00:18:37,358 Eindelijk vond ik een meisje zonder complicaties. 277 00:18:37,440 --> 00:18:39,749 Ik zie dat je mijn zus hebt ontmoet. 278 00:18:43,400 --> 00:18:45,197 Oh, kom op. 279 00:18:46,047 --> 00:18:50,142 Beste bekeken met Open Subtitles MKV Player 25059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.