Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:06,916
Het is leuk als Carla's familie naar i> komt
stad, omdat ze ons appartement opruimt. i>
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,991
Een pannenkoek in de besteklade?
3
00:00:09,080 --> 00:00:12,390
Waarom is er zilverwerk
in de pannenkoekentafel?
4
00:00:13,720 --> 00:00:17,030
Die noten zijn voor mijn broer.
Eet ze alsjeblieft niet allemaal op.
5
00:00:17,120 --> 00:00:20,078
Waarom maak je een grote deal
over je broer die komt?
6
00:00:20,160 --> 00:00:24,676
Mijn kleine broertje, ik ben praktisch opgevoed
hem. Ga deze keer met hem akkoord.
7
00:00:24,760 --> 00:00:27,228
Als je dat doet,
Ik beloof je fantasie te vervullen.
8
00:00:27,320 --> 00:00:29,629
Maar niet met de rare outfit
of dat speelgoed.
9
00:00:29,720 --> 00:00:31,836
- Dus normale seks?
- Als ik niet slaap.
10
00:00:31,920 --> 00:00:32,955
Deal.
11
00:00:33,040 --> 00:00:36,669
Hoe gaat het? Er gebeurt iets
bij de begrafenis van haar moeder?
12
00:00:39,480 --> 00:00:43,519
Dit is een huur en ik kreeg de kilometerstand
hier boven. Geen plezier rijden, comprende? I>
13
00:00:44,720 --> 00:00:47,757
Turk. Dit is mijn broer, Marco.
14
00:00:49,360 --> 00:00:51,555
Gecondoleerd.
15
00:00:51,800 --> 00:00:54,678
Ik bedoel, wie draagt een vest
naar een begrafenis?
16
00:00:54,760 --> 00:00:59,788
Het verbazingwekkende was niet i>
dat Carla's broer Turk haatte. i>
17
00:01:01,680 --> 00:01:05,673
Het is dat hij het kon volhouden i>
zonder dezelfde taal te spreken. i>
18
00:01:06,067 --> 00:01:10,089
Ondertitels gedownload van www.OpenSubtitles.org
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,873
Kerel, je droeg een vest.
Vesto. I>
20
00:01:20,120 --> 00:01:22,918
Ik had mijn eigen problemen. i>
Elliot had een vriend, i>
21
00:01:23,000 --> 00:01:27,312
maar ik was nog steeds gek op haar i>
en ze maakte het niet eenvoudiger. i>
22
00:01:28,560 --> 00:01:31,677
- Wat ben je aan het doen?
- Alle bedden zijn ingenomen. Scoot.
23
00:01:31,760 --> 00:01:33,159
Bunk met de Todd.
24
00:01:33,240 --> 00:01:35,595
JD, dat weet je
hij is een slaap-humeur.
25
00:01:35,680 --> 00:01:39,798
Soms als ik dit neuk
matras, daar denk ik aan.
26
00:01:44,360 --> 00:01:47,875
Hallo?
Sean? Waar ben jij?
27
00:01:48,760 --> 00:01:52,036
De westkust van Nieuw-Zeeland?
Ik ben in de wachtkamer.
28
00:01:52,120 --> 00:01:54,714
- JD is hier. Zeg gedag".
- Hé, Sean.
29
00:01:56,280 --> 00:01:58,396
Oh, je wilde blijven praten?
30
00:01:59,120 --> 00:02:03,159
Hoe kom je over iemand heen i>
wanneer je constant in de buurt bent? i>
31
00:02:44,040 --> 00:02:47,430
Deze nacht kan niet erger worden. i>
32
00:02:48,760 --> 00:02:50,193
Todd.
33
00:02:50,280 --> 00:02:52,271
Je hebt een droom. Wakker worden.
34
00:02:52,360 --> 00:02:54,396
Dude. Ik ben wakker.
35
00:03:03,520 --> 00:03:05,556
Ik maak me zorgen om onze gigantische nanny.
36
00:03:05,640 --> 00:03:09,030
Als de koelkast leeg is, ziet ze eruit
bij onze zoon als een bord ribben.
37
00:03:09,120 --> 00:03:11,031
Had het magere model moeten huren.
38
00:03:11,120 --> 00:03:13,475
Als ze Jack at,
ze zou meteen overgeven.
39
00:03:13,560 --> 00:03:16,393
Ik kreeg de hele dag bestuursvergaderingen.
Ik zie je voor het avondeten.
40
00:03:20,600 --> 00:03:22,556
- Doug!
- Ik wil geen dokter zijn!
41
00:03:25,360 --> 00:03:28,238
Fijn. Ik zal je vertellen hoe het eindigt.
42
00:03:28,320 --> 00:03:33,838
Dr. Phil zegt: "En hoe
werkt dat voor jou? "
43
00:03:33,920 --> 00:03:36,753
Dan huilt de dikke dame.
Okee.
44
00:03:36,840 --> 00:03:40,469
Ik weet zeker dat je je afvraagt
waarom ik resident directeur ben
45
00:03:40,560 --> 00:03:44,678
gezien mijn minachting
voor ... nou ... allemaal.
46
00:03:44,760 --> 00:03:47,115
Is het de extra $ 4 per week
in mijn looncheque,
47
00:03:47,200 --> 00:03:52,832
of heb ik de kans om een te maken?
verschil in dit godverwijderde hellhole.
48
00:03:52,920 --> 00:03:55,115
Het draait allemaal om de $ 4, vertrouw me.
49
00:03:55,200 --> 00:03:59,955
En aangezien mijn geld contingent is
op jou lemmingen die je werk doen,
50
00:04:00,040 --> 00:04:03,350
Ik zou zeggen dat het nu een goede tijd is
voor jou om snel terug te gaan naar je werk
51
00:04:03,440 --> 00:04:07,592
zodat ik het kan veroorloven
antidepressiva die me zo blij maken.
52
00:04:09,400 --> 00:04:10,469
Gaan!
53
00:04:11,760 --> 00:04:12,875
Zeg, Angela.
54
00:04:13,960 --> 00:04:17,794
Ik denk dat hij meent, Angela.
Ik vraag me af wat ik nu heb gedaan. i>
55
00:04:17,880 --> 00:04:22,510
Dit nieuwe optreden is een geweldige kans
voor mij en ik wil dat het goed gaat.
56
00:04:22,600 --> 00:04:25,398
Om de een of andere reden,
deze bobble-hoofden kijken naar je,
57
00:04:25,480 --> 00:04:29,712
dus het zou mijn leven een hel van een maken
veel gemakkelijker als je achter mij in de rij staat.
58
00:04:29,800 --> 00:04:31,119
Geen probleem.
59
00:04:35,200 --> 00:04:37,589
Ik vermoed dat mensen je kunnen verrassen. i>
60
00:04:37,680 --> 00:04:39,910
- We zouden nog steeds sterven.
- Wat zouden we nog doen?
61
00:04:40,000 --> 00:04:43,356
Als de liftkabel brak,
zelfs als we vóór de botsing zijn gesprongen,
62
00:04:43,440 --> 00:04:44,873
we zouden verpletterd worden tot de dood.
63
00:04:44,960 --> 00:04:47,155
- Ik wou dat ik de trap had genomen.
- Ik ook.
64
00:04:47,240 --> 00:04:50,232
Sorry, soms heb ik dit
innerlijke monoloog in mijn hoofd.
65
00:04:50,320 --> 00:04:53,312
Innerlijke monoloog? Zonderling! I>
66
00:04:54,480 --> 00:04:56,914
Dit is mijn verdieping.
67
00:04:57,000 --> 00:04:58,831
Geluksvogel.
68
00:05:21,560 --> 00:05:24,074
- Wat heb ik gemist?
- Het is onder mijn aandacht gekomen ...
69
00:05:24,160 --> 00:05:25,673
Het kwam onder zijn aandacht.
70
00:05:25,760 --> 00:05:28,672
... familie van ernstig ziek
patiënten klaagden
71
00:05:28,760 --> 00:05:32,514
vanwege de kleine hoeveelheid tijd
je spendeert met hun geliefden.
72
00:05:32,600 --> 00:05:34,830
In het geval van Dr Murphy,
Dat is een goed ding.
73
00:05:34,920 --> 00:05:40,199
Mijnheer, als ik deze kans zou kunnen grijpen
om mijn hoge sterftecijfer te verklaren ...?
74
00:05:40,280 --> 00:05:42,396
Ik zal dat doen.
Je bent een slechte dokter.
75
00:05:42,480 --> 00:05:46,029
Klachten zijn op een steenworp afstand
weg van rechtszaken.
76
00:05:46,120 --> 00:05:50,352
Dus vanaf dit punt kan het me niet schelen
hoe somber de prognose van een patiënt is,
77
00:05:50,440 --> 00:05:54,115
je zult ze allemaal geven
hetzelfde aantal van uw tijd.
78
00:05:56,000 --> 00:05:59,436
Helaas, onze residentie directeur i>
voelde anders aan. i>
79
00:05:59,520 --> 00:06:01,750
Dood. Dood.
80
00:06:01,840 --> 00:06:04,752
Dood, dood en ... Oh mijn hemel,
81
00:06:04,840 --> 00:06:07,718
als we hier niemand hebben
we kunnen misschien helpen.
82
00:06:07,800 --> 00:06:11,679
Miss Barto is 3 6 i>, septisch
en bij respiratoire insufficiëntie.
83
00:06:11,760 --> 00:06:15,389
Dr. Weiss, maak drie sets
van bewakingsculturen.
84
00:06:15,480 --> 00:06:17,755
- Mr Murphy ...
- Dr Murphy?
85
00:06:20,440 --> 00:06:22,590
Ga gewoon door en ontvang een stat ABG.
86
00:06:22,680 --> 00:06:25,558
We gaan het proberen
om haar vandaag van de opening af te spoelen,
87
00:06:25,640 --> 00:06:28,552
dus ik wil dat jullie allemaal dat doen
geef haar de meeste aandacht.
88
00:06:28,640 --> 00:06:32,679
Ik zeg dat we naar Dr. Cox luisteren
en precies doen wat hij zegt.
89
00:06:33,840 --> 00:06:35,319
Dat is ongelofelijk.
90
00:06:35,400 --> 00:06:37,960
Maar eerder,
Dr. Kelso vertelde ons dat ...
91
00:06:38,880 --> 00:06:41,838
Ik wil niets horen
uit de mond van die man,
92
00:06:41,920 --> 00:06:44,150
tenzij het is:
"Mijn God, ik ga dood."
93
00:06:44,240 --> 00:06:47,596
"Ik ga naar het licht toe.
Wacht, er is een fout gemaakt. '
94
00:06:47,680 --> 00:06:50,399
"Dit is hel.
Hallo, Hitler. Hallo, Mussolini. "
95
00:06:50,480 --> 00:06:53,199
'Kapitein Kangaroo, dat is raar.'
96
00:06:53,280 --> 00:06:58,752
Barbie, ik luister liever naar jou
steeds maar weer over de geneugten van dolfijnseks.
97
00:06:58,840 --> 00:07:01,752
Dolfijn trainer seks.
Mijn vriend is een trainer.
98
00:07:01,840 --> 00:07:05,799
Dat is jammer. Het hele ding van de dolfijn
gebruikt om je zo interessant te maken.
99
00:07:05,880 --> 00:07:07,438
Jammer. We gaan verder.
100
00:07:07,520 --> 00:07:11,479
- Je hebt gehoord, mensen, we gaan verder.
God help mij.
101
00:07:11,560 --> 00:07:13,471
God help hem.
102
00:07:14,960 --> 00:07:18,509
Mijn God, is er i>
een sexyere vrouw ter wereld? i>
103
00:07:18,600 --> 00:07:21,239
Ik moet gaan. Mijn kinhaar is terug.
104
00:07:21,320 --> 00:07:23,754
Ik wou dat ze het afsneed i>
en geef het aan mij. i>
105
00:07:23,840 --> 00:07:24,955
Oh God.
106
00:07:25,040 --> 00:07:29,318
Ik vind het niet erg om alleen te zitten in films.
Maar alleen eten is triest en zielig.
107
00:07:29,400 --> 00:07:31,072
- Ben je mij aan het stalken?
- Nee.
108
00:07:31,160 --> 00:07:33,720
Mijn zus had een baby.
Ik doe het tantes.
109
00:07:33,800 --> 00:07:36,792
En het is een excuus
om weg te rennen van een relatie.
110
00:07:36,880 --> 00:07:40,077
Mijn vriend heeft me gewoon gedumpt,
dus nu houd ik meer dan ooit van hem.
111
00:07:40,160 --> 00:07:42,310
Is er een kans dat je weer bij elkaar komt?
112
00:07:42,400 --> 00:07:45,631
Hij is verloofd om over twee weken te trouwen.
Maar ja, ik denk het wel.
113
00:07:46,400 --> 00:07:49,392
- Onbeantwoorde liefde is rotzooi, weet je?
- Ja, dat doet het.
114
00:07:49,480 --> 00:07:50,993
Weet wat we moeten doen ...?
115
00:07:51,080 --> 00:07:52,672
- Danni.
- JD. Hoi.
116
00:07:52,760 --> 00:07:56,355
We moeten verder, oké?
Niet wachten op onze telefoontjes,
117
00:07:56,440 --> 00:07:58,271
geen diefstal van haar tas
om het terug te sturen
118
00:07:58,360 --> 00:08:02,990
en ik hoop dat ze zo dankbaar is dat ze zal kopen
jij een drankje en misschien seks daarna.
119
00:08:03,080 --> 00:08:06,117
- Werkte dat?
- Ik heb de verkeerde portemonnee gestolen.
120
00:08:06,200 --> 00:08:08,077
En ja.
121
00:08:15,560 --> 00:08:17,755
Waarom speel je niet de
game met Marco?
122
00:08:17,840 --> 00:08:19,512
Ik haat Pac-Man.
123
00:08:19,600 --> 00:08:22,876
Werkelijk? Je hebt lakens
die anders aangeven.
124
00:08:22,960 --> 00:08:24,188
Fijn. Vraag hem.
125
00:08:43,600 --> 00:08:48,116
Heeft iemand kaas gezegd? Als je gaat
maak een kaas-run, holla naar mij.
126
00:08:48,200 --> 00:08:50,873
Baby, toen we weggingen
de Dominicaanse Republiek,
127
00:08:50,960 --> 00:08:54,794
Marco wilde nooit Engels leren.
Hij ging naar school in Puerto Rico.
128
00:08:54,880 --> 00:08:57,678
Stel je voor hoe het is
om je een buitenstaander te voelen
129
00:08:57,760 --> 00:09:00,035
omdat je trots bent
van je erfgoed.
130
00:09:00,120 --> 00:09:02,315
Heb je iets over kaas gezegd?
131
00:09:05,560 --> 00:09:08,791
Miss Barto's systemische
vasculaire weerstand daalt,
132
00:09:08,880 --> 00:09:11,553
dus de komende uren
zullen cruciaal zijn.
133
00:09:11,640 --> 00:09:15,792
Het feit dat deze bewoners zijn
hun tijd doorbrengen met die patiënt
134
00:09:15,880 --> 00:09:19,111
laat me denken dat je het ze verteld hebt
om een rechtstreekse bestelling van mij ongehoorzaam te zijn.
135
00:09:19,200 --> 00:09:25,230
Bob Kelso, dat is niet waar. Ik heb het ze verteld
om alle directe bestellingen van u te negeren.
136
00:09:25,320 --> 00:09:29,359
Ik weet dat jullie allemaal aan mij denken
als een harteloos monster.
137
00:09:29,440 --> 00:09:31,510
Maar als je oma hier was,
138
00:09:31,600 --> 00:09:35,195
zou je niet willen dat haar arts het zou uitgeven
zo veel tijd met haar als iedereen?
139
00:09:35,280 --> 00:09:39,478
Oma Dorian of Nana Hobbs? Nana
Hobbs kan een beetje een beetje racist zijn.
140
00:09:39,560 --> 00:09:41,198
- Oma Dorian.
- Zij is dood.
141
00:09:41,280 --> 00:09:46,877
Soms is dit het beste voor dit ziekenhuis
is wat het beste is voor de patiënten.
142
00:09:46,960 --> 00:09:49,997
Ik weet het, je weet het
en Dr. Cox weet het ook.
143
00:09:50,080 --> 00:09:52,913
Hoewel hij het niet met mij eens is
gewoon omdat ik het zei.
144
00:09:53,000 --> 00:09:55,070
Meneer, ik denk niet dat dat waar is.
145
00:09:55,160 --> 00:09:57,549
- Het is hier heter dan de hel.
- Bevriezing.
146
00:09:57,640 --> 00:09:59,392
- Geweldige koffie.
- Pis van de rat.
147
00:09:59,480 --> 00:10:01,675
Dr. Murphy is een incompetente suck-up.
148
00:10:01,760 --> 00:10:05,150
Hij is een van de beste jonge artsen
Ik heb ooit gewerkt.
149
00:10:05,240 --> 00:10:06,639
Je getuige.
150
00:10:09,960 --> 00:10:12,349
- Wat ben je aan het doen?
- Ik bel mijn vader.
151
00:10:18,520 --> 00:10:19,953
- Hey hoe gaat het?
- Goed.
152
00:10:20,040 --> 00:10:22,395
- Dus ik deed het. Ik heb met mijn ex gesproken.
- En?
153
00:10:22,480 --> 00:10:26,678
Ik zei: "Gefeliciteerd, ik hoop jullie twee
blijf gelukkig, en de grootte doet ertoe. "
154
00:10:26,760 --> 00:10:29,479
Zien? Dat is wat er gebeurt
wanneer je het snoer snijdt.
155
00:10:29,560 --> 00:10:31,949
Daar ben je klaar voor
iemand die nieuw is om mee te komen.
156
00:10:32,040 --> 00:10:33,837
Wil je een kop koffie pakken?
157
00:10:33,920 --> 00:10:36,912
Ik kan het niet, ik heb iets
echt belangrijk om te doen.
158
00:10:39,320 --> 00:10:44,394
Bedankt, JD, ik ben zo gespannen.
Iemand heeft mijn tas gestolen.
159
00:10:44,480 --> 00:10:46,357
Het komt opdagen.
160
00:10:46,440 --> 00:10:50,513
Eens de dynamiek van een relatie i>
is vastgesteld, het verandert zelden. i>
161
00:10:57,040 --> 00:11:01,955
Het spijt me,
maar ik kan je niet begrijpen.
162
00:11:02,040 --> 00:11:05,953
Ja? Dat praten langzamer en luider
ding is niet zo nuttig als je denkt.
163
00:11:06,040 --> 00:11:08,349
Jeetje, kan je deze kerel geloven?
164
00:11:13,600 --> 00:11:17,559
Als de dynamiek verandert, i>
het is nooit zo eenvoudig als je zou hopen. i>
165
00:11:17,640 --> 00:11:18,868
Hé, groentje.
166
00:11:18,960 --> 00:11:22,032
Ik heb dinerplannen met Jordanië
en zien als je op oproep bent,
167
00:11:22,120 --> 00:11:24,998
waarom niet een stoel optrekken
voor Miss Barto?
168
00:11:25,080 --> 00:11:28,595
Vooral met iemand i>
wie is eraan gewend om hun voorbeeld te volgen i>
169
00:11:28,680 --> 00:11:31,353
Ik zal voor haar zorgen
en ik zal mijn stagiaires helpen,
170
00:11:31,440 --> 00:11:33,829
maar weet je,
Ik heb ook andere patiënten, dus ...
171
00:11:33,920 --> 00:11:36,992
Misschien begreep je me niet,
daar, Violet.
172
00:11:37,080 --> 00:11:41,358
Ik wil niet dat je haar verlaat
zelfs als iemand Justin Timberlake ziet.
173
00:11:41,440 --> 00:11:43,829
Verdomme, jij ook
in overeenstemming met mij vallen of niet?
174
00:11:44,800 --> 00:11:46,074
Ik denk het niet.
175
00:11:47,040 --> 00:11:48,598
Oke dan.
176
00:11:59,600 --> 00:12:02,398
Het was vreemd om i> niet te doen
wat Dr Cox wilde dat ik deed. i>
177
00:12:02,480 --> 00:12:04,232
Toch wist ik dat ik gelijk had. i>
178
00:12:04,320 --> 00:12:07,596
God. Als Jordan wist dat ik het was i>
de reden dat Dr Cox het diner heeft geannuleerd i>
179
00:12:07,680 --> 00:12:09,989
ze zou mijn tepels uitschakelen. i>
180
00:12:10,080 --> 00:12:13,072
Rustig, Tiger. Ze weet het niet. I>
181
00:12:14,640 --> 00:12:16,198
Ze weet het! i>
182
00:12:18,760 --> 00:12:21,957
Maak je geen zorgen, jongens.
Ik zou haar nooit je pijn doen.
183
00:12:26,240 --> 00:12:28,515
Schat, daar ben je.
Hij spreekt Engels.
184
00:12:28,600 --> 00:12:30,272
- Wie?
- Jouw broer.
185
00:12:30,360 --> 00:12:31,873
Zeg haar dat je Engels spreekt.
186
00:12:33,040 --> 00:12:35,474
Do not ... Qu i> mijn reet.
Qu i> mijn reet.
187
00:12:36,520 --> 00:12:39,080
Je zag het hele ding. Vertel haar.
188
00:12:39,160 --> 00:12:41,276
Ik weet niet waar je het over hebt.
189
00:12:41,360 --> 00:12:44,477
Turk, ik zou het weten
als mijn eigen broer Engels spreekt.
190
00:12:51,000 --> 00:12:52,433
JD.
191
00:12:52,520 --> 00:12:55,876
Die foto's van ons toen we waren
uitgaan, heb je die?
192
00:12:55,960 --> 00:12:57,951
Opgeslagen in mijn Elliot-kast. i>
193
00:12:58,040 --> 00:13:00,190
Ik weet het niet, misschien wel. Waarom?
194
00:13:00,280 --> 00:13:03,670
Die op het strand waar ik er goed uitzie
en je lijkt op Bj rk?
195
00:13:03,760 --> 00:13:05,910
- Ja.
- Ik hoopte dat je het niet erg zou vinden
196
00:13:06,000 --> 00:13:09,151
als ik je eruit haal en erin gebruik
een collage die ik voor Sean maak.
197
00:13:10,000 --> 00:13:12,719
- Geen probleem.
- Bedankt.
198
00:13:18,360 --> 00:13:21,750
- Hoe gaat het verder?
- Het gaat goed, Danni.
199
00:13:21,840 --> 00:13:23,592
In de tegenovergestelde wereld.
200
00:13:23,680 --> 00:13:27,150
Ik wilde afscheid nemen. ik was
blijf nog een paar dagen hangen,
201
00:13:27,240 --> 00:13:30,073
maar ik voel niet echt
alsof er een reden voor is.
202
00:13:30,160 --> 00:13:32,720
- Is daar?
- Waarschijnlijk niet.
203
00:13:34,800 --> 00:13:38,759
- Ik ga je missen.
- Ik zal je ook missen.
204
00:13:38,840 --> 00:13:41,229
Kerel, we hebben elkaar net ontmoet. Ik maakte een grapje.
205
00:13:41,320 --> 00:13:44,471
Dat is goed.
Nee, ik deed hetzelfde.
206
00:13:46,440 --> 00:13:48,476
Rij veilig.
207
00:13:50,360 --> 00:13:51,679
Hé, Barbie.
208
00:13:51,760 --> 00:13:55,719
Wat denk je van je sjerp hier,
duw die pony uit je gezicht,
209
00:13:55,800 --> 00:13:58,758
en bewaar die peepers
op de hemodynamica van Miss Barto?
210
00:13:58,840 --> 00:14:02,594
Eerst moet ik Mr Hale ontslaan,
krijg een stat CT op mevrouw Peterson,
211
00:14:02,680 --> 00:14:05,148
voer dan een stringbevrijding uit
op mevrouw Reid.
212
00:14:05,240 --> 00:14:07,834
Hé, je achternaam is Reid.
213
00:14:07,920 --> 00:14:10,354
Doug, ik heb ondergoed in mijn kont.
214
00:14:10,440 --> 00:14:12,908
Daarna,
Ik kom helemaal terug hier langs.
215
00:14:16,000 --> 00:14:19,959
Je verliest ze. Begrijp me niet verkeerd.
Je had me zorgen gemaakt
216
00:14:20,040 --> 00:14:23,316
er zou een hoop zijn
van de jonge dokter Coxes die door de gangen zwierf,
217
00:14:23,400 --> 00:14:27,473
noemde me Bobbo, mijn geslachtsdelen scherend
als ik flauwval op het kerstfeest.
218
00:14:27,560 --> 00:14:30,552
- Traditie is traditie, Bob.
- Ja.
219
00:14:30,640 --> 00:14:32,915
Toen herinnerde ik me het
je bent hier al 10 jaar
220
00:14:33,000 --> 00:14:36,993
en er is geen discipel van jou
gevonden worden. Je weet waarom?
221
00:14:37,080 --> 00:14:39,594
Je hebt hen dit verhaal verteld
en ze vervelen tot de dood?
222
00:14:41,920 --> 00:14:47,756
Nee. Het komt omdat ze uiteindelijk beginnen
het evangelie ondervragen volgens Cox
223
00:14:47,840 --> 00:14:52,072
en dat kan je niet aan.
Kun je?
224
00:14:58,640 --> 00:15:01,632
- Hé, klootzak.
- Hallo, Mark.
225
00:15:01,720 --> 00:15:05,156
- Ik vermoed dat Carla er niet is?
- Ze is in de badkamer.
226
00:15:07,240 --> 00:15:09,595
Hey schat,
geef me wat van die muntachtige adem.
227
00:15:09,680 --> 00:15:13,468
Niet voor mijn broer. Dat spul
maakt hem altijd ongemakkelijk.
228
00:15:13,560 --> 00:15:19,078
Echt waar? Ik wilde me verontschuldigen
voor de manier waarop ik acteerde,
229
00:15:19,160 --> 00:15:22,072
door je op en neer lief te hebben,
en overal.
230
00:15:22,160 --> 00:15:24,276
- Turk!
- Hij kan je niet begrijpen.
231
00:15:24,360 --> 00:15:26,555
Laten we je voetafdrukken zetten
op het plafond.
232
00:15:26,640 --> 00:15:28,915
- Dat is alles, klootzak.
- Ik zei het je.
233
00:15:34,680 --> 00:15:38,639
Dus zwarte mensen kunnen ook zwarte ogen krijgen.
Wie weet?
234
00:15:38,720 --> 00:15:41,792
Sindsdien heb ik er nog nooit zo een gehad
Nana Hobbs gooide die rots.
235
00:15:41,880 --> 00:15:43,950
Ze dacht dat je het huis beroofde.
236
00:15:44,040 --> 00:15:47,032
JD. Miss Barto's
volledig gestabiliseerd.
237
00:15:47,120 --> 00:15:49,953
Ik wil je niet zien
hier in de buurt meer, oké?
238
00:15:50,800 --> 00:15:52,836
Oké, jullie hebben allemaal werk te doen.
239
00:15:52,920 --> 00:15:56,310
Beginner, misschien was ik niet duidelijk genoeg
met jou over Miss Barto?
240
00:15:56,400 --> 00:15:58,311
Hier komt het. Ik ben incompetent,
241
00:15:58,400 --> 00:16:01,153
Ik ben een meisje met staartjes
die op een driewieler rijdt.
242
00:16:01,240 --> 00:16:05,153
Nee. Wel, ja.
Maar ik probeer het eerlijk te vertellen
243
00:16:05,240 --> 00:16:08,710
Ik denk niet dat ik het was
duidelijk met u eerder.
244
00:16:08,800 --> 00:16:11,598
Sterker nog, denk ik
Ik was een pre tty i> waardeloze leraar.
245
00:16:12,480 --> 00:16:15,836
Kijk, zet er een in de win-kolom
zo nu en dan
246
00:16:15,920 --> 00:16:19,833
geeft ons het sap om pluggin '
mee in games die we kennen, diep van binnen,
247
00:16:19,920 --> 00:16:22,070
we gaan niet winnen.
248
00:16:22,160 --> 00:16:25,232
Dat is waarom ik opgesloten zat
zo intens met die patiënt.
249
00:16:25,320 --> 00:16:30,235
Omdat kansen, ze ...
Ze komen zo zelden langs op deze plek.
250
00:16:30,320 --> 00:16:35,474
En als ze dat doen, kun je ze niet toestaan
glijd door je vingers. Je kan niet.
251
00:16:35,560 --> 00:16:37,471
Je weet wel?
252
00:16:42,080 --> 00:16:44,071
Ik denk dat ik het doe.
253
00:16:45,040 --> 00:16:48,919
Ik wist niet precies waar ik op hoopte. i>
Dat Danni had besloten niet te vertrekken, i>
254
00:16:49,000 --> 00:16:51,434
dat ze haar been had gebroken i>
op de parkeerplaats. i>
255
00:16:51,520 --> 00:16:53,317
- Danni!
- Yo.
256
00:16:54,440 --> 00:16:57,159
Alles wat ik wist was dat
Ik had een kans gemist.
257
00:17:31,240 --> 00:17:33,231
Sorry lieverd.
258
00:17:34,960 --> 00:17:36,837
Sorry lieverd.
259
00:17:36,920 --> 00:17:42,040
En Turk, je vindt het niet erg als nu en
dan, Marco en ik spreken Spaans?
260
00:17:42,120 --> 00:17:44,680
Baby, voor 'sissende sizzle.
261
00:17:45,840 --> 00:17:49,389
Doe je thizzle,
Omdat ik uit deze pizzle sta.
262
00:17:49,480 --> 00:17:50,515
Kerk.
263
00:17:50,600 --> 00:17:53,239
Kijk, we hebben ook onze eigen geheime taal.
264
00:18:03,520 --> 00:18:06,717
Niemand kende haar achternaam. i>
Niemand herinnerde zich dat hij haar had gezien. i>
265
00:18:06,800 --> 00:18:09,155
Ik begon me af te vragen i>
als Danni zelfs echt was. i>
266
00:18:09,240 --> 00:18:11,595
Ik denk dat dat is i>
het ding over het leven. You ... i>
267
00:18:11,680 --> 00:18:13,830
- Hé, JD.
- Excuseer mij.
268
00:18:13,920 --> 00:18:16,514
Je krijgt i> niet echt
veel tweede kansen. i>
269
00:18:16,600 --> 00:18:17,669
Danni, hallo.
270
00:18:17,760 --> 00:18:20,797
Sorry, soms heb ik dit
innerlijke monoloog in mijn hoofd.
271
00:18:20,880 --> 00:18:23,314
Oh. Weirdo. I>
272
00:18:23,400 --> 00:18:26,676
Ik ga eten met mijn zus
maar ik ga daarna weg.
273
00:18:26,760 --> 00:18:29,718
Niet doen. Blijf hier met mij,
we krijgen die kop koffie.
274
00:18:29,800 --> 00:18:31,916
Ik blijf er niet voor.
275
00:18:32,000 --> 00:18:34,309
OK, twee kopjes en wat taart.
276
00:18:34,400 --> 00:18:37,358
Eindelijk vond ik een meisje i>
zonder complicaties. i>
277
00:18:37,440 --> 00:18:39,749
Ik zie dat je mijn zus hebt ontmoet.
278
00:18:43,400 --> 00:18:45,197
Oh, kom op. i>
279
00:18:46,047 --> 00:18:50,142
Beste bekeken met Open Subtitles MKV Player
25059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.