Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,016 --> 00:00:21,955
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:31,731 --> 00:00:33,995
At the end of the 16th century,
3
00:00:34,667 --> 00:00:38,933
the decisive Battle of Sekigahara
divided all of Japan in two.
4
00:00:39,539 --> 00:00:41,598
The forces from Kanto
in eastern Japan were victorious,
5
00:00:42,308 --> 00:00:45,175
and the Tokugawa clan
took complete control of the country.
6
00:00:45,445 --> 00:00:48,744
But the defeated Hideyori Toyotomi
was still in Osaka,
7
00:00:48,948 --> 00:00:51,109
and many feudal lords
secretly supported him,
8
00:00:52,252 --> 00:00:56,086
while ronin
displaced by the defeat
9
00:00:56,289 --> 00:00:58,519
Iooked to him
to carry out their revenge.
10
00:00:59,192 --> 00:01:03,322
In 1 6 1 4, 1 4 years
after the battle at Sekigahara,
11
00:01:03,663 --> 00:01:08,726
antagonism flared up again
between Tokugawa and Toyotomi.
12
00:01:09,536 --> 00:01:13,438
Naturally, spies from both sides
13
00:01:13,640 --> 00:01:15,972
were crawling all over the country.
14
00:01:16,509 --> 00:01:20,001
The nominal leader of
the Tokugawa espionage network
15
00:01:20,280 --> 00:01:23,807
was Munenori Yagyu,
16
00:01:24,250 --> 00:01:29,313
but in reality the network
was run by somebody else.
17
00:01:45,772 --> 00:01:50,232
Heish ich i, ad m it that you are i n fact
Keij i ro M aeda, a spy for Osaka.
18
00:01:50,443 --> 00:01:53,640
- Why do you say that?
- You don 't know me.
19
00:01:54,047 --> 00:01:57,414
I am T atewaki Koriyama,
a Y agyu agent.
20
00:02:29,115 --> 00:02:32,414
I am also a Yagyu agent.
My name is Sakon T akatani.
21
00:02:33,653 --> 00:02:36,213
I can't Iet T atewaki
take all the credit for killing him.
22
00:03:06,119 --> 00:03:11,648
The key figures in the Kanto spy
network were Tatewaki and Takatani.
23
00:03:11,925 --> 00:03:16,487
The leaders of the Osaka network
were Shigeyuki Koremura
24
00:03:16,796 --> 00:03:19,492
and his assistant,
Takanosuke Nojiri.
25
00:03:39,352 --> 00:03:42,583
In addition to these
two main groups,
26
00:03:42,789 --> 00:03:45,019
there was a clan called Sanada,
27
00:03:45,225 --> 00:03:49,958
which did not declare its allegiance
but was thought to be pro- Toyotomi.
28
00:04:03,776 --> 00:04:07,542
I am pursued,
always pursued by something.
29
00:04:19,058 --> 00:04:21,583
SA M U RA I SPY
30
00:04:26,399 --> 00:04:30,859
Prod uced by
SH IZUO Y A MANOUCH I
31
00:04:31,070 --> 00:04:35,530
Screenplay by Y OSH IYUKI FUKUDA
Based on a Novel by KOJ I NAKADA
32
00:04:35,742 --> 00:04:40,202
Photography by MASAO KOSUG I
Art Direction by JUN ICHI OSUM I
33
00:04:40,413 --> 00:04:44,907
Music by
TORU TAKEM ITSU
34
00:04:45,752 --> 00:04:48,880
Starring
35
00:04:49,088 --> 00:04:53,548
KOJI TAKAHASHI
36
00:04:53,760 --> 00:04:56,285
JITSUKO YOSHI MURA
M ISAKO WATANABE
37
00:04:56,496 --> 00:04:58,896
KEI SATO, EIJI OKADA
38
00:04:59,098 --> 00:05:00,998
EITARO OZAWA
SEIJI M IYAGUCHI
39
00:05:01,200 --> 00:05:04,226
MUTSUHIRO TOURA
YASUNORI IRIKAWA, MINORU HODAKA
40
00:05:04,437 --> 00:05:07,099
JUN HAMAMURA, TORU UCHIDA
GINZO SEKIGUCHI
41
00:05:07,307 --> 00:05:09,605
FUJIO TSUNETA
HIROSHI AOYAMA
42
00:05:19,786 --> 00:05:24,246
Narrator
TAKESHI KUSAKA
43
00:05:24,457 --> 00:05:28,257
TETSURO TAMBA
44
00:05:28,461 --> 00:05:32,295
Guest Star
SHINTARO ISHIHARA
45
00:05:33,132 --> 00:05:38,968
Directed by
MASAHIRO SHINODA
46
00:05:51,617 --> 00:05:54,609
Sasuke Sarutobi,
you're quick as always.
47
00:05:55,655 --> 00:05:58,351
Mitsuaki Inamura,
you seem to be well.
48
00:05:59,058 --> 00:06:00,389
You did a good job following me.
49
00:06:02,228 --> 00:06:05,789
I've been a hungry ronin
since the Battle of Sekigahara.
50
00:06:06,332 --> 00:06:11,031
It was hard keeping up with you.
Why do you choose such difficult paths?
51
00:06:11,237 --> 00:06:13,467
It's become a habit.
52
00:06:15,475 --> 00:06:17,909
Your Sanada clan
has been working hard.
53
00:06:18,411 --> 00:06:23,314
Kakei is on his way
to Hachioji from Kawagoe.
54
00:06:23,750 --> 00:06:25,547
Nezu is going to Edo.
55
00:06:25,985 --> 00:06:28,180
And you're on the Shinano road.
56
00:06:28,388 --> 00:06:31,755
If you go to Nakatsugawa,
you'II meet Anayama.
57
00:06:31,958 --> 00:06:35,951
If you go to Seba,
you'II see Saizo Kirigakure. Right?
58
00:06:36,162 --> 00:06:37,823
How do you know all that?
59
00:06:39,732 --> 00:06:41,893
What's it matter?
We're allies.
60
00:06:42,235 --> 00:06:45,398
We're on the same side.
That much is certain.
61
00:06:45,605 --> 00:06:49,666
Nothing is certain these days.
62
00:06:52,979 --> 00:06:57,416
The ronin are as hungry
as the peasants.
63
00:06:57,617 --> 00:06:59,676
Plague has followed upon famine.
64
00:07:00,052 --> 00:07:01,610
But what are they doing in Edo?
65
00:07:01,821 --> 00:07:05,484
Building brothels
and enjoying themselves,
66
00:07:05,758 --> 00:07:08,226
while the common people
barely eke out an existence.
67
00:07:08,428 --> 00:07:10,589
Young women sell themselves
to survive.
68
00:07:12,231 --> 00:07:14,529
That's Tokugawa politics for you.
69
00:07:17,236 --> 00:07:18,760
This is rather expensive food
you have.
70
00:07:21,474 --> 00:07:22,702
Like some more?
71
00:07:24,076 --> 00:07:26,840
It seems you believe in -
72
00:07:27,046 --> 00:07:27,910
What?
73
00:07:28,114 --> 00:07:29,638
The need for war.
74
00:07:30,082 --> 00:07:32,107
What else is there?
75
00:07:33,619 --> 00:07:39,353
You took advantage of war,
and now you Iive well.
76
00:07:40,359 --> 00:07:43,055
War is something to exploit,
is that it?
77
00:07:45,198 --> 00:07:49,532
But we don't start the wars.
It's always Iike that.
78
00:07:49,735 --> 00:07:53,171
They draw us into their wars
and toss us aside when they're over.
79
00:07:53,539 --> 00:07:55,803
We have to ride the wave.
80
00:07:56,242 --> 00:08:00,178
We must catch the cresting wave
and ride it.
81
00:08:01,314 --> 00:08:02,440
Mitsuaki.
82
00:08:03,249 --> 00:08:05,683
- What?
- Men create war.
83
00:08:05,885 --> 00:08:09,446
So you mean men can stop war?
Is that Sanada's position?
84
00:08:09,655 --> 00:08:13,250
I don't know what my Iord thinks,
but that's what I think.
85
00:08:14,160 --> 00:08:16,924
I have to believe
that war can be stopped.
86
00:08:17,129 --> 00:08:18,596
That's all I 'm saying.
87
00:08:19,232 --> 00:08:20,665
I 'm going.
88
00:08:23,469 --> 00:08:25,528
Wait. I 'm going with you.
89
00:08:25,738 --> 00:08:27,535
Why won't you Ieave me alone?
90
00:08:27,740 --> 00:08:31,836
The Suwa clan is up ahead.
They inspect all ronin closely.
91
00:08:32,178 --> 00:08:33,645
I need your help.
92
00:08:51,397 --> 00:08:52,830
He's a Christian.
93
00:08:53,032 --> 00:08:54,659
He's a young ronin.
94
00:08:54,867 --> 00:08:57,927
They're persecuting
the Christians again.
95
00:08:58,137 --> 00:08:59,502
Orders from Edo.
96
00:08:59,705 --> 00:09:00,797
How did they find him?
97
00:09:01,007 --> 00:09:02,872
They say there was an informer.
98
00:09:03,075 --> 00:09:07,637
Magistrate Genba Kuni
and his men caught him Iast night.
99
00:09:07,847 --> 00:09:10,714
- Will they behead him?
- He'II be crucified.
100
00:09:35,007 --> 00:09:36,338
Such cruelty!
101
00:09:36,609 --> 00:09:38,372
""Seal your Iips tight."
102
00:09:39,245 --> 00:09:41,372
Welcome to my shop.
103
00:09:41,948 --> 00:09:43,540
Some rice cakes.
104
00:09:44,717 --> 00:09:46,776
Bring me some rice cakes.
105
00:09:52,358 --> 00:09:57,057
I 've heard Magistrate Genba
is extremely harsh.
106
00:09:57,897 --> 00:10:01,492
It's a pity, but that prisoner
is as good as dead.
107
00:10:03,035 --> 00:10:04,297
Sasuke.
108
00:10:05,037 --> 00:10:08,404
I 'm the one who informed
on that young Christian.
109
00:10:09,075 --> 00:10:10,235
What?
110
00:10:10,676 --> 00:10:15,079
Genba was actually Iooking for me
and another man.
111
00:10:15,348 --> 00:10:16,246
Another man?
112
00:10:16,515 --> 00:10:20,679
I had to pass through here
to reach Suwa tonight,
113
00:10:21,287 --> 00:10:25,849
but they're waiting for me
wherever I go.
114
00:10:27,660 --> 00:10:31,596
I knew Genba
would be checking this town
115
00:10:32,131 --> 00:10:35,965
and that the Christian
would be here.
116
00:10:38,004 --> 00:10:42,873
So you planned to escape
while they were distracted with him.
117
00:10:43,209 --> 00:10:46,736
Sasuke, help me.
Don't Ieave me alone, please.
118
00:10:46,946 --> 00:10:48,140
Wait.
119
00:10:49,115 --> 00:10:51,549
Why are they after you?
120
00:10:54,120 --> 00:10:56,850
The fate of a certain man -
121
00:10:57,390 --> 00:11:01,326
an extremely important man -
is in my hands.
122
00:11:02,128 --> 00:11:06,155
If he sided with Osaka,
the situation would change drastically.
123
00:11:06,565 --> 00:11:09,591
So the Tokugawa clan wants to find me.
- Who is this person?
124
00:11:12,338 --> 00:11:14,533
Tatewaki Koriyama.
125
00:11:14,740 --> 00:11:17,675
Tatewaki? The Yagyu agent?
126
00:11:45,171 --> 00:11:47,071
Sasuke, believe me.
127
00:11:47,840 --> 00:11:51,742
Tatewaki has betrayed T okugawa
and wants to work for T oyotomi in Osaka.
128
00:11:52,411 --> 00:11:54,936
I 'm his intermediary.
Without me, he -
129
00:11:55,147 --> 00:11:58,275
Are you mad?
130
00:11:58,951 --> 00:12:04,287
T atewaki and T akatani
head the T okugawa spy network.
131
00:12:04,590 --> 00:12:05,488
Why would he turn on them?
132
00:12:05,691 --> 00:12:08,182
I 'm telling the truth.
133
00:12:08,494 --> 00:12:12,794
Tatewaki is now waiting
for me in Suwa.
134
00:12:13,065 --> 00:12:14,692
He 's coming!
135
00:12:32,017 --> 00:12:35,748
But Mitsuaki,
how do you know T atewaki?
136
00:12:36,021 --> 00:12:37,989
He's head of espionage for your enemy,
the T okugawa shogunate.
137
00:12:40,960 --> 00:12:45,158
You've been selling information
on Osaka to Kanto, haven't you?
138
00:12:45,397 --> 00:12:46,796
And vice versa?
139
00:12:47,466 --> 00:12:49,957
Clear the way.
140
00:12:57,409 --> 00:12:59,001
He's just a boy!
141
00:13:00,646 --> 00:13:02,739
PIease understand.
142
00:13:02,982 --> 00:13:05,246
The nation's future
depends on this.
143
00:13:05,518 --> 00:13:07,748
I betrayed that young man
because sometimes the ends justify -
144
00:13:07,953 --> 00:13:09,386
I don't understand.
145
00:13:10,489 --> 00:13:11,478
I refuse to.
146
00:13:11,690 --> 00:13:13,317
Dominus Christe.
147
00:13:16,662 --> 00:13:18,129
Shut him up!
148
00:13:40,686 --> 00:13:43,246
Move aside!
149
00:14:26,665 --> 00:14:30,692
The danger is past.
Your plan was a success.
150
00:14:32,304 --> 00:14:36,035
Your path to Suwa is clear.
Go by yourself.
151
00:14:38,277 --> 00:14:41,735
Sasuke, wait!
152
00:14:50,522 --> 00:14:52,683
Don't you believe me?
153
00:14:52,892 --> 00:14:55,793
If T atewaki joins Toyotomi,
it's Iike another fortress for our army.
154
00:14:55,995 --> 00:14:58,088
He knows everything
about the T okugawa spy network.
155
00:14:58,297 --> 00:15:00,197
That has nothing to do with me.
156
00:15:00,399 --> 00:15:02,299
But your master, Lord Yukimura,
will be interested.
157
00:15:02,501 --> 00:15:05,026
Why are the Sanada men
spying on both clans?
158
00:15:05,237 --> 00:15:07,467
We too sell information.
159
00:15:07,673 --> 00:15:09,937
- Would you betray Toyotomi?
- What?
160
00:15:10,142 --> 00:15:13,509
It's a betrayal
if you don't help Osaka.
161
00:15:13,712 --> 00:15:16,203
You see things
only in terms of war.
162
00:15:16,415 --> 00:15:18,975
Or better yet,
in terms of money.
163
00:15:19,518 --> 00:15:23,318
Sasuke, didn't we fight
on the same side at Sekigahara?
164
00:15:23,522 --> 00:15:27,083
I was 1 5 at the time.
165
00:15:27,826 --> 00:15:31,762
Fourteen years have passed
without war.
166
00:15:33,032 --> 00:15:34,499
What are you saying?
167
00:15:35,100 --> 00:15:38,501
I don't know
my Iord's intentions.
168
00:15:39,471 --> 00:15:42,963
We subjects of Sanada
are always wandering the country
169
00:15:43,375 --> 00:15:46,742
gathering information
to send to our Iord.
170
00:15:46,946 --> 00:15:50,313
Why? I don't know.
171
00:15:51,917 --> 00:15:55,409
At some point
I stopped asking why.
172
00:15:55,654 --> 00:15:58,589
Are you saying the Sanada clan
isn't on our side?
173
00:15:59,291 --> 00:16:02,727
Why divide everyone
into friend and enemy?
174
00:16:04,897 --> 00:16:07,161
We have war to thank
for that way of thinking.
175
00:16:07,866 --> 00:16:09,800
I have no use for it.
176
00:16:12,338 --> 00:16:15,102
Ours may be an unstable peace,
177
00:16:15,407 --> 00:16:17,341
but it's one I 've grown used to.
178
00:16:17,643 --> 00:16:19,201
I came of age in this peace.
179
00:16:20,546 --> 00:16:22,480
Don't worry.
My Iips are sealed.
180
00:16:23,015 --> 00:16:25,040
I 've never betrayed anyone.
181
00:16:43,268 --> 00:16:48,729
Life can be full
of unpleasant surprises.
182
00:19:40,579 --> 00:19:41,443
Are you hurt?
183
00:19:41,647 --> 00:19:43,478
I 'm all right.
Just a Iight wound.
184
00:19:43,782 --> 00:19:45,773
I knew you'd help me.
185
00:19:47,019 --> 00:19:49,579
Who was that man in white?
186
00:19:50,055 --> 00:19:51,784
Sakon Takatani.
187
00:19:52,791 --> 00:19:53,815
Amazing.
188
00:19:54,026 --> 00:19:56,620
Yagyu is eager to catch Tatewaki.
189
00:19:57,029 --> 00:19:59,930
But I can rest assured
as Iong as you're with me.
190
00:20:00,332 --> 00:20:02,596
We'II see.
You should dress your wound.
191
00:20:20,252 --> 00:20:21,446
She's very beautiful.
192
00:20:21,653 --> 00:20:23,382
She must be a dancer.
193
00:20:23,889 --> 00:20:25,379
Suwa is having a festival tomorrow.
194
00:20:27,125 --> 00:20:31,892
There's a very famous shrine there,
195
00:20:32,130 --> 00:20:34,655
and they put on
a splendid festival.
196
00:20:36,235 --> 00:20:37,759
A festival?
197
00:20:38,470 --> 00:20:40,495
OHATA INN
198
00:20:51,516 --> 00:20:56,954
Your companion invites you
to have supper in his room.
199
00:21:12,938 --> 00:21:14,803
Drinking is best after a nice bath.
200
00:21:17,509 --> 00:21:21,070
Want a cup?
- I 'II drink after my bath.
201
00:21:21,446 --> 00:21:24,506
Sake won't help your wound.
- Nonsense. It's good medicine.
202
00:21:27,185 --> 00:21:32,122
I 'm sending for a prostitute tonight.
Do you want one?
203
00:21:32,524 --> 00:21:34,389
No, I don't.
204
00:21:39,831 --> 00:21:41,298
That's the ""dance of the gods."
205
00:21:41,500 --> 00:21:45,527
You must know it.
It's become very popular.
206
00:21:46,438 --> 00:21:48,167
I saw it in Edo.
207
00:21:48,974 --> 00:21:53,809
""Seal your Iips tight, " they sang as
men and women danced wildly together.
208
00:21:54,713 --> 00:21:57,204
The deity of the great shrine
at Ise tells us
209
00:21:57,482 --> 00:22:02,784
if you dance, you'II prosper,
and if you don't, famine will come.
210
00:22:02,988 --> 00:22:04,717
That's ridiculous.
211
00:22:05,457 --> 00:22:09,291
""Seal your Iips tight" refers to a battle
Iooming between Kanto and Kansai.
212
00:22:09,494 --> 00:22:10,791
I 'm not so sure.
213
00:22:10,996 --> 00:22:17,424
The common people are always
first to sense impending disaster.
214
00:22:18,403 --> 00:22:22,533
They dance and Iaugh,
but in their hearts -
215
00:22:22,741 --> 00:22:24,402
There's nothing!
216
00:22:24,710 --> 00:22:26,541
You're an odd one, Sasuke.
217
00:22:26,745 --> 00:22:28,679
Are you a fool?
218
00:22:28,947 --> 00:22:30,073
I 'm sorry.
219
00:22:30,282 --> 00:22:32,910
Perhaps I am a fool.
220
00:22:37,556 --> 00:22:40,457
If I succeed in taking
Tatewaki to Toyotomi,
221
00:22:40,659 --> 00:22:42,354
I'II be rewarded handsomely.
222
00:22:43,328 --> 00:22:45,023
Do you know how much?
223
00:22:45,230 --> 00:22:46,754
Five hundred kan.
224
00:22:46,965 --> 00:22:49,798
That equals a stipend of 2, 500 koku.
225
00:22:50,001 --> 00:22:51,764
Quite a sum.
226
00:22:54,373 --> 00:22:57,467
And I can have it both ways.
227
00:23:00,112 --> 00:23:01,636
Meaning?
228
00:23:02,748 --> 00:23:06,514
Meaning I don't even have to
hand him over in Osaka.
229
00:23:07,219 --> 00:23:09,983
The going price
is what the buyer is willing to pay.
230
00:23:11,056 --> 00:23:14,617
I 'II take him to Sakai
and collect my money from Osaka.
231
00:23:14,826 --> 00:23:17,294
Then I 'II reveal his Iocation
232
00:23:17,496 --> 00:23:21,626
to the magistrate of Kyoto,
who's on the T okugawa side.
233
00:23:21,833 --> 00:23:23,061
What do you think?
234
00:23:23,502 --> 00:23:25,561
You can have half.
235
00:23:28,673 --> 00:23:34,043
One could Iive in Iuxury
for a nice Iong time with 250 kan.
236
00:23:34,246 --> 00:23:38,945
Indeed. And if you hate war so much,
no need for you to join in.
237
00:23:39,418 --> 00:23:40,976
Just sit back and watch
238
00:23:41,753 --> 00:23:43,721
as Kanto and Kansai
fight it out to the end.
239
00:23:43,922 --> 00:23:46,254
No need to join a Iosing side.
240
00:23:46,458 --> 00:23:51,225
You're as clever as all their spies.
241
00:23:53,231 --> 00:23:57,292
But don't forget:
They often get their throats cut
242
00:23:57,836 --> 00:23:59,565
while sleeping with women.
243
00:23:59,771 --> 00:24:00,795
What's that?
244
00:24:04,676 --> 00:24:08,476
How can a clever man Iike you
fail to understand?
245
00:24:09,347 --> 00:24:13,340
Those Tokugawa agents
I killed today -
246
00:24:14,920 --> 00:24:18,287
do you think
that's how they wanted to die?
247
00:24:19,057 --> 00:24:23,756
And Yashiro, the Christian boy?
- I have no idea what you're saying.
248
00:24:24,029 --> 00:24:28,489
No one seems to give any thought
anymore to the meaning of death.
249
00:24:30,335 --> 00:24:33,065
Or the meaning of Iife,
for that matter.
250
00:24:33,271 --> 00:24:34,670
Wait!
251
00:24:35,640 --> 00:24:38,905
There are many
different kinds of Iife.
252
00:24:39,344 --> 00:24:43,246
We need money for women and sake.
What else is there to Iive for?
253
00:24:44,549 --> 00:24:47,279
Those dancing fools are Iike me.
254
00:24:48,753 --> 00:24:50,277
Not Iike you,
255
00:24:52,257 --> 00:24:53,485
but Iike me.
256
00:24:57,195 --> 00:24:59,663
What a nuisance.
257
00:24:59,965 --> 00:25:02,991
The road is blocked.
We have to stay here.
258
00:25:03,201 --> 00:25:07,934
They say it's because
a Sanada agent is in town.
259
00:25:08,139 --> 00:25:11,939
A horse driver I hired told me
260
00:25:12,143 --> 00:25:17,206
several samurai were mercilessly
slaughtered at Wada Pass.
261
00:25:17,415 --> 00:25:18,279
Is that so?
262
00:25:18,483 --> 00:25:21,452
The scoundrel who did it
is apparently a famous spy
263
00:25:21,653 --> 00:25:25,089
who goes by the name
Sasuke something.
264
00:25:25,290 --> 00:25:29,488
The magistrate has been
very harsh recently.
265
00:25:29,694 --> 00:25:33,289
The slightest mistake
and you'II be arrested.
266
00:25:33,498 --> 00:25:37,628
When we bow, we have
to kiss the ground Iike this.
267
00:25:38,603 --> 00:25:40,969
Make sure you remember that.
268
00:25:49,548 --> 00:25:52,108
Hey, I didn't know
she was with you.
269
00:25:52,384 --> 00:25:54,682
I 'm ashamed.
Forgive me.
270
00:25:55,020 --> 00:25:56,453
Anyway, I have a feeling
271
00:25:56,655 --> 00:26:00,591
the magistrate
will eventually catch the guy.
272
00:26:00,792 --> 00:26:04,455
By the way,
do you think there will be war?
273
00:26:04,663 --> 00:26:09,362
When our Iord goes to war,
we have to pay more Iand tax.
274
00:26:09,668 --> 00:26:12,501
I have a family of seven.
Life will be hard.
275
00:26:13,104 --> 00:26:14,401
So you have five children?
276
00:26:14,606 --> 00:26:19,703
Y es, sir. And when my wife's pregnant,
boy, does she have a temper!
277
00:26:20,478 --> 00:26:24,005
Best not to discuss politics
too much.
278
00:26:24,215 --> 00:26:25,443
You're right.
279
00:26:26,217 --> 00:26:28,242
""Seal your Iips tight. "
280
00:26:30,488 --> 00:26:34,185
Excuse me.
May I join you?
281
00:26:34,926 --> 00:26:38,453
PIease come to Joshin T emple
at 6:00 a. m., Sasuke, sir.
282
00:27:54,873 --> 00:27:56,397
Murderer!
283
00:27:57,242 --> 00:27:59,176
Murderer!
284
00:28:02,681 --> 00:28:05,047
- What is it?
- There's been a murder.
285
00:29:31,703 --> 00:29:33,136
I must speak to you.
286
00:29:39,310 --> 00:29:40,675
Let's go.
287
00:29:58,129 --> 00:30:01,360
There was a Iake
where I grew up.
288
00:30:02,901 --> 00:30:03,799
Where was that?
289
00:30:05,804 --> 00:30:07,101
Koshu.
290
00:30:11,209 --> 00:30:13,040
PIease ask no more.
291
00:30:13,244 --> 00:30:14,506
Why?
292
00:30:14,846 --> 00:30:17,542
Because I 'd have to Iie.
293
00:30:18,449 --> 00:30:20,474
You don't Iook Iike a prostitute.
294
00:30:20,852 --> 00:30:23,218
Did you think I was
because I came with you so easily?
295
00:30:24,355 --> 00:30:27,950
But you didn't choose me.
I chose you.
296
00:30:29,294 --> 00:30:31,353
You smell of flowers.
297
00:30:31,830 --> 00:30:33,821
I picked a Iily today.
298
00:30:34,032 --> 00:30:36,193
Near Wada Pass?
299
00:30:41,039 --> 00:30:42,404
What is your name?
300
00:30:43,541 --> 00:30:44,872
Okiwa.
301
00:30:55,887 --> 00:30:57,752
Mitsuaki was killed tonight.
302
00:31:00,825 --> 00:31:02,793
You knew, just as I thought.
303
00:31:04,963 --> 00:31:06,624
What are you? A spy?
304
00:31:32,523 --> 00:31:36,050
I don't want to die.
305
00:31:40,131 --> 00:31:43,362
I don't want to die.
306
00:31:46,237 --> 00:31:48,432
What do you want to know?
307
00:31:50,408 --> 00:31:53,468
I know nothing.
I have nothing.
308
00:31:56,648 --> 00:31:59,845
Why do you seek
to get close to me Iike this?
309
00:32:48,399 --> 00:32:51,857
Welcome to my temple, traveler.
310
00:33:43,888 --> 00:33:45,515
What is your name?
311
00:33:45,757 --> 00:33:47,748
I 've forgotten.
312
00:33:48,326 --> 00:33:52,763
A man who serves only Buddha
needs no name.
313
00:33:53,531 --> 00:33:57,524
But this girl has one.
It is Omiyo.
314
00:33:58,669 --> 00:34:03,732
For reasons I won't go into,
I brought her here and raised her.
315
00:34:05,076 --> 00:34:06,338
And your father?
316
00:34:07,045 --> 00:34:09,536
He died in the Battle of Sekigahara.
317
00:34:10,815 --> 00:34:13,613
I had just been born.
My mother took me and traveled about.
318
00:34:13,818 --> 00:34:18,619
She ended up here,
broken in body and spirit.
319
00:34:20,591 --> 00:34:23,025
She'd been a courtesan in Kyoto.
320
00:34:30,868 --> 00:34:32,631
Shigeyuki Koremura
has asked to see you
321
00:34:32,837 --> 00:34:37,103
to talk about T atewaki.
322
00:34:37,442 --> 00:34:38,841
Miss Omiyo,
323
00:34:39,043 --> 00:34:43,309
do you know
who those people are?
324
00:34:44,048 --> 00:34:48,610
T atewaki Ieads T okugawa's spies,
and Koremura Ieads Osaka's spies.
325
00:34:53,791 --> 00:34:57,090
Many of Koremura's men
have been here.
326
00:34:57,462 --> 00:34:59,589
T akanosuke Nojiri as well.
327
00:35:02,733 --> 00:35:05,395
Suwa is crawling with spies
from both sides.
328
00:35:07,071 --> 00:35:09,938
Do you think war
will break out here?
329
00:35:11,576 --> 00:35:16,775
Genba persuaded his Iord
to side with Kanto.
330
00:35:17,048 --> 00:35:20,142
But Minister Horikawa
is with Kansai.
331
00:35:20,651 --> 00:35:23,984
Koremura is now
at Horikawa's estate.
332
00:35:26,524 --> 00:35:31,359
Koremura's men are waiting to see
whose side the Iord will take.
333
00:35:34,799 --> 00:35:38,291
War is already starting.
334
00:37:26,210 --> 00:37:28,269
I am Sakon T akatani
of the Yagyu clan.
335
00:37:29,814 --> 00:37:34,842
As you may know,
I want T atewaki.
336
00:37:35,052 --> 00:37:35,916
What?
337
00:37:36,120 --> 00:37:38,782
I want you to bring him to me,
338
00:37:38,990 --> 00:37:41,151
or at Ieast tell me where he is.
339
00:37:41,359 --> 00:37:43,190
How should I know?
340
00:37:43,394 --> 00:37:44,952
You must know.
341
00:37:46,163 --> 00:37:50,896
I knew Mitsuaki couldn't be
the brains behind this,
342
00:37:51,235 --> 00:37:53,601
but I didn't think it was you.
343
00:37:55,306 --> 00:37:59,606
If you turn over Tatewaki,
we won't interfere with the Sanada clan.
344
00:37:59,810 --> 00:38:00,708
What are you saying?
345
00:38:00,911 --> 00:38:04,347
Do you know how many Sanada men
have disappeared?
346
00:38:05,349 --> 00:38:06,907
Kimura,
347
00:38:07,218 --> 00:38:08,651
Nezu,
348
00:38:08,853 --> 00:38:10,252
Mochizuki.
349
00:38:10,454 --> 00:38:12,445
Who killed Mitsuaki? You?
350
00:38:12,657 --> 00:38:13,954
I don't know.
351
00:38:15,793 --> 00:38:18,387
I doubt you'II believe me,
352
00:38:18,596 --> 00:38:22,032
but a double-dealer Iike him
deserves what he gets.
353
00:38:27,438 --> 00:38:28,302
Wait!
354
00:38:28,506 --> 00:38:29,837
Are you afraid?
355
00:38:30,708 --> 00:38:33,074
I don't want you to die now.
356
00:38:34,245 --> 00:38:35,769
I 'II wait for your answer.
357
00:38:36,414 --> 00:38:37,676
We'II meet at 6:00 p. m...
358
00:38:39,450 --> 00:38:42,044
at the Joshin Temple.
359
00:38:49,460 --> 00:38:51,485
Look!
The woman in there is dying.
360
00:39:54,759 --> 00:39:57,626
I don 't want to die.
361
00:39:58,195 --> 00:40:01,221
I don 't want to die.
362
00:40:14,945 --> 00:40:17,038
- Somebody's here!
- This way!
363
00:40:20,918 --> 00:40:22,112
I must go.
364
00:40:29,026 --> 00:40:30,550
There he is!
365
00:40:42,440 --> 00:40:44,101
There he goes!
366
00:41:18,709 --> 00:41:20,574
I don 't want to die.
367
00:41:21,679 --> 00:41:24,273
I don 't want to die.
368
00:41:25,115 --> 00:41:26,104
You fool!
369
00:41:26,317 --> 00:41:27,249
Who are you?
370
00:41:27,451 --> 00:41:30,045
Stay back!
I am Magistrate Genba Kuni.
371
00:41:30,254 --> 00:41:31,846
Arrest that man in white!
372
00:41:32,056 --> 00:41:35,287
Don 't let him take Sasuke away!
After him!
373
00:41:35,993 --> 00:41:37,358
Who is the young man?
374
00:41:37,561 --> 00:41:39,358
He took Sasuke away!
375
00:41:40,831 --> 00:41:44,198
Are you conscious?
Sasuke, sir?
376
00:41:55,513 --> 00:41:56,673
Where am I?
377
00:41:57,147 --> 00:42:00,583
The Horikawa estate.
Don 't worry.
378
00:42:00,918 --> 00:42:02,852
Lord Koremura is here.
379
00:42:03,854 --> 00:42:05,754
You mustn't try to get up.
380
00:42:07,858 --> 00:42:11,919
What happened to me, Omiyo?
381
00:42:12,463 --> 00:42:16,957
You were chased down
and about to be arrested
382
00:42:17,167 --> 00:42:20,728
when some unknown men
came to your rescue.
383
00:42:21,171 --> 00:42:23,639
A man in white Ied the group.
384
00:42:23,841 --> 00:42:25,672
Sakon T akatani.
385
00:42:28,312 --> 00:42:30,075
Why did he do it?
386
00:42:30,848 --> 00:42:33,009
Why did he bring me here?
387
00:42:33,217 --> 00:42:37,745
Do you really plan to betray
the Sanada clan and Lord Yukimura?
388
00:42:38,522 --> 00:42:39,819
What?
389
00:42:40,190 --> 00:42:42,784
They say Kanto will hire you
for 2, 500 koku.
390
00:42:43,661 --> 00:42:44,685
Who told you that?
391
00:42:44,895 --> 00:42:46,624
Ask yourself that question.
392
00:42:48,232 --> 00:42:51,224
Lord Sasuke, I see
you've regained consciousness.
393
00:42:56,774 --> 00:42:58,173
Who are you?
394
00:42:58,576 --> 00:43:00,976
Just call me Jinnai.
395
00:43:03,447 --> 00:43:06,007
My full name,
as head of this house,
396
00:43:06,717 --> 00:43:11,984
is Kazutaka Horikawa,
minister of the Suwa clan.
397
00:43:18,963 --> 00:43:22,797
Lord Sasuke, I 've been
Iooking forward to meeting you.
398
00:43:23,334 --> 00:43:28,328
I am Shigeyuki Koremura,
and this is Takanosuke Nojiri.
399
00:43:29,873 --> 00:43:32,103
He is young,
but an accomplished swordsman.
400
00:43:32,309 --> 00:43:35,745
If it weren't for him,
you wouldn't be here.
401
00:43:35,946 --> 00:43:38,039
Then it was Nojiri who rescued me.
402
00:43:38,248 --> 00:43:41,217
I'm glad you weren't badly hurt.
403
00:43:41,418 --> 00:43:46,082
I passed out and was almost captured.
Thank you.
404
00:43:46,290 --> 00:43:47,917
Save your thanks for Takatani.
405
00:43:49,226 --> 00:43:50,124
Why?
406
00:43:50,794 --> 00:43:55,891
He and his men attacked Genba's
officers so that I could rescue you.
407
00:43:57,568 --> 00:43:59,729
An unprecedented event:
408
00:44:00,404 --> 00:44:03,635
T akatani, working for Yagyu,
and we, working for Osaka,
409
00:44:03,841 --> 00:44:06,173
cooperated to rescue you,
a member of the Sanada clan.
410
00:44:06,377 --> 00:44:07,776
Sasuke Sarutobi!
411
00:44:07,978 --> 00:44:12,244
Is this Sanada's policy,
or only yours?
412
00:44:12,750 --> 00:44:16,948
- What are you speaking of?
- Your secret alliance with Takatani.
413
00:44:17,321 --> 00:44:22,953
Did Sanada end his Ioyalty to Toyotomi?
Or did you betray him?
414
00:44:23,160 --> 00:44:28,063
Koremura, please refrain
from such talk.
415
00:44:28,599 --> 00:44:30,328
I believe Takatani rescued me
416
00:44:30,534 --> 00:44:34,300
because he didn't want me
in Genba's hands.
417
00:44:35,072 --> 00:44:36,539
I know nothing of his motives.
418
00:44:36,807 --> 00:44:39,776
How do you explain
the girl at the inn?
419
00:44:40,010 --> 00:44:41,375
She worked for him.
420
00:44:42,646 --> 00:44:43,510
What?
421
00:44:43,714 --> 00:44:45,944
Her name was Okiwa.
422
00:44:46,950 --> 00:44:49,680
She was famous
for her singing and dancing.
423
00:44:50,287 --> 00:44:53,620
But a female entertainer
can hardly survive on her own.
424
00:44:53,891 --> 00:44:56,826
She must have somebody
to protect her.
425
00:44:57,628 --> 00:45:00,461
Female dancers
who travel around the country
426
00:45:00,898 --> 00:45:03,264
are all paid by Yagyu.
427
00:45:03,467 --> 00:45:07,369
She accompanied me
along Wada Pass.
428
00:45:07,871 --> 00:45:10,999
I don't know
what she wanted from me.
429
00:45:11,508 --> 00:45:14,102
She was certainly
quite beautiful.
430
00:45:16,013 --> 00:45:18,504
He gave you the girl...
431
00:45:19,783 --> 00:45:21,683
and you brutally killed her.
432
00:45:21,885 --> 00:45:23,352
You think it was me?
433
00:45:23,554 --> 00:45:28,389
If she refused you and you killed her,
then that's truly pitiful.
434
00:45:28,759 --> 00:45:30,886
But it could have been for money.
435
00:45:31,495 --> 00:45:33,588
And you killed Mitsuaki
for money, did you not?
436
00:45:33,797 --> 00:45:35,128
You're wrong.
437
00:45:35,766 --> 00:45:38,894
He was dead
when I entered his room.
438
00:45:39,670 --> 00:45:43,697
But the people at the inn
thought I killed him.
439
00:45:43,907 --> 00:45:46,034
It was the same with Okiwa.
440
00:45:46,443 --> 00:45:49,537
Takatani had been there before me.
441
00:45:49,747 --> 00:45:52,045
I don't care either way.
442
00:45:52,416 --> 00:45:56,853
You're all of the same stripe.
I don't care who killed those two.
443
00:45:58,222 --> 00:45:59,951
But I feel terrible pity
444
00:46:00,457 --> 00:46:06,123
for the young woman who died
with a knife in her throat.
445
00:46:06,663 --> 00:46:09,393
Then you were there?
446
00:46:09,666 --> 00:46:13,193
When I hurried there
to see Sasuke,
447
00:46:13,403 --> 00:46:15,200
she was already dead.
448
00:46:15,939 --> 00:46:20,000
I saw her for only a second, but
her death was clearly a very cruel one.
449
00:46:20,310 --> 00:46:22,107
What would be my motive
for killing her?
450
00:46:22,312 --> 00:46:24,405
Enough of this pretending!
451
00:46:25,249 --> 00:46:29,879
You planned to capture Tatewaki
after he escaped from Edo
452
00:46:30,187 --> 00:46:33,384
and keep the reward for yourself.
453
00:46:33,757 --> 00:46:38,023
Mitsuaki intended to deliver
T atewaki to us.
454
00:46:38,996 --> 00:46:41,760
But when he asked for your help,
455
00:46:42,432 --> 00:46:48,132
you saw more profit in giving him
to T okugawa instead.
456
00:46:48,772 --> 00:46:53,106
Mitsuaki and Okiwa knew your plans,
so you killed them.
457
00:46:53,377 --> 00:46:55,504
The dead can't talk, after all.
458
00:46:59,683 --> 00:47:03,119
You'd better hand
Tatewaki over to us.
459
00:47:03,654 --> 00:47:09,092
If you do, we'II overlook the fact
that you sided with Kanto
460
00:47:09,793 --> 00:47:13,251
and arrange for you
to be rewarded.
461
00:47:13,497 --> 00:47:17,957
T atewaki will be hired
by Osaka for 3, 000 koku.
462
00:47:18,635 --> 00:47:21,103
You'II receive 700 or 800 koku.
463
00:47:23,574 --> 00:47:25,804
- You've made a terrible mistake.
- What?
464
00:47:27,077 --> 00:47:29,739
I truly know nothing
about T atewaki.
465
00:47:39,523 --> 00:47:42,219
TO SASUKE SARUTOBI
FROM TATEWAKI KORIYAMA
466
00:47:45,362 --> 00:47:49,696
""As you heard from Mitsuaki,
I have Ieft the Tokugawa clan.
467
00:47:49,900 --> 00:47:55,065
I have waited but can wait no Ionger:
I 'm going to Yashiro.
468
00:47:55,272 --> 00:47:59,106
I beg your assistance.
Tatewaki Koriyama. "
469
00:48:05,349 --> 00:48:08,045
- That Ietter was in your sleeve.
- That can't be!
470
00:48:08,252 --> 00:48:10,550
It is T atewaki's writing
without a doubt.
471
00:48:24,034 --> 00:48:27,868
We studied the Ietter
while you were unconscious.
472
00:48:28,538 --> 00:48:31,701
He asks for your help,
473
00:48:31,909 --> 00:48:35,003
but no rendezvous is mentioned.
474
00:48:35,579 --> 00:48:37,911
So we attempted to decode it.
475
00:48:41,218 --> 00:48:43,049
The hidden message is
""the Kadoya Inn. "
476
00:48:43,453 --> 00:48:48,254
I immediately sent my man
to the inn.
477
00:48:48,458 --> 00:48:52,394
It seems a middle-aged samurai
resembling Tatewaki had been there.
478
00:48:52,930 --> 00:48:56,889
Last night a man
resembling Mitsuaki visited him.
479
00:48:57,100 --> 00:48:58,658
After he Ieft,
480
00:48:58,869 --> 00:49:01,633
the middle-aged man
also Ieft in a hurry.
481
00:49:02,039 --> 00:49:05,839
Anyway, we have proof
that this Ietter is no fake.
482
00:49:07,277 --> 00:49:09,575
Mitsuaki met Tatewaki
here in Suwa?
483
00:49:11,214 --> 00:49:14,513
He then returned
to the Ohata Inn to talk to you.
484
00:49:15,185 --> 00:49:18,518
That's when he gave you this Ietter.
485
00:49:25,195 --> 00:49:28,028
I know nothing of these things.
486
00:49:28,432 --> 00:49:30,400
How can I make you believe me?
487
00:49:30,600 --> 00:49:32,329
Give us proof.
488
00:49:35,138 --> 00:49:37,106
I don't think you can.
489
00:49:37,307 --> 00:49:40,799
If you didn't kill
Mitsuaki and Okiwa
490
00:49:41,011 --> 00:49:43,036
and didn't inform on Yashiro,
491
00:49:43,246 --> 00:49:45,771
tell us who did.
492
00:49:45,983 --> 00:49:47,678
If I knew who did,
493
00:49:47,884 --> 00:49:51,320
I wouldn't turn him in.
I'd kill him myself.
494
00:49:51,521 --> 00:49:54,581
- I'II believe it when I see it.
- I don't ask you to believe me.
495
00:49:54,791 --> 00:49:59,023
There are personal reasons why
I'd never forgive him. Leave it at that.
496
00:50:00,163 --> 00:50:01,095
Personal reasons?
497
00:50:01,298 --> 00:50:02,788
That's right.
498
00:50:03,133 --> 00:50:06,000
She was dearer to me
than anyone else.
499
00:50:06,203 --> 00:50:09,468
Nonsense!
She was just a dancing girl.
500
00:50:09,673 --> 00:50:12,471
More important is the identity
of this Yashiro.
501
00:50:13,477 --> 00:50:17,607
He was arrested in town by Genba.
He's a Christian.
502
00:50:17,814 --> 00:50:19,509
I was there. I saw him.
503
00:50:19,716 --> 00:50:21,013
What's he have to do with Tatewaki?
504
00:50:21,218 --> 00:50:25,552
I don't know. But Mitsuaki told me
that he himself betrayed Yashiro.
505
00:51:06,930 --> 00:51:08,864
Did you speak of war?
506
00:51:09,099 --> 00:51:12,694
These days, any discussion
Ieads to talk of war.
507
00:51:12,936 --> 00:51:14,403
It's terrible.
508
00:51:14,604 --> 00:51:16,697
You don't know war, do you?
509
00:51:16,907 --> 00:51:20,570
When I was a child, all I knew
was the misery that follows war.
510
00:51:20,777 --> 00:51:23,302
- Is that so?
- It's all I remember.
511
00:51:23,513 --> 00:51:27,540
After my mother died
and I was taken to the temple,
512
00:51:28,018 --> 00:51:32,455
I read the sutras every day,
chased rabbits and squirrels in the hills,
513
00:51:32,656 --> 00:51:35,489
caught magpies
and swam with friends.
514
00:51:36,893 --> 00:51:39,384
It seems Iike only yesterday.
515
00:51:42,532 --> 00:51:46,093
Omiyo, why do you serve Koremura?
516
00:51:46,403 --> 00:51:48,337
Is that wrong?
517
00:51:51,408 --> 00:51:52,932
It's not good, is it?
518
00:51:53,210 --> 00:51:57,237
I didn't say that.
I just don't want to see you involved.
519
00:51:57,714 --> 00:51:58,578
In what?
520
00:51:58,782 --> 00:52:01,046
In all this filth and ugliness,
521
00:52:01,284 --> 00:52:04,219
in anything that stands opposed
to a Iife of health and goodness.
522
00:52:04,421 --> 00:52:05,979
I 'II stop, then.
523
00:52:08,291 --> 00:52:09,952
But why did you begin?
524
00:52:10,160 --> 00:52:13,220
I couldn't refuse
Nojiri's request.
525
00:52:14,064 --> 00:52:15,827
Do you Iove him?
526
00:52:16,366 --> 00:52:18,994
He's a dreadful man.
527
00:52:19,202 --> 00:52:20,601
More than Koremura?
528
00:52:20,804 --> 00:52:25,468
I don't know much about Koremura.
He just arrived yesterday.
529
00:52:26,409 --> 00:52:30,209
Nojiri comes here often,
I suppose?
530
00:52:31,414 --> 00:52:32,779
In any case...
531
00:52:34,484 --> 00:52:36,315
I 'II do as you say.
532
00:52:37,020 --> 00:52:38,248
That's good.
533
00:52:38,522 --> 00:52:41,650
You'd better Ieave
the temple immediately.
534
00:52:41,858 --> 00:52:43,052
Why?
535
00:52:43,260 --> 00:52:45,125
Because Takatani is coming.
536
00:52:45,629 --> 00:52:48,792
He'd kill a person
for no reason at all.
537
00:52:49,533 --> 00:52:52,400
I think the Iogical conclusion
538
00:52:52,802 --> 00:52:55,999
is that he killed
both Mitsuaki and Okiwa.
539
00:52:56,706 --> 00:52:58,298
He rescued me
540
00:52:58,642 --> 00:53:03,045
because he thought
I could Iead him to Tatewaki.
541
00:53:04,347 --> 00:53:07,441
I 'm not a man
who talks under torture.
542
00:53:08,985 --> 00:53:13,945
Koremura and Nojiri
Iet me go for the same reason.
543
00:53:15,825 --> 00:53:18,191
You spoke of Sanada's clan.
544
00:53:21,164 --> 00:53:24,861
Friends in the clan Iike Saizo Kirigakure
and Jinpachi Nezu are dear to me.
545
00:53:25,402 --> 00:53:29,463
But I don't know
what's on Lord Yukimura's mind.
546
00:53:31,875 --> 00:53:35,538
He studies the armies of Kanto
and Kansai in silence.
547
00:53:35,779 --> 00:53:41,115
I 've come to believe that he too
Iooks at everything in terms of war.
548
00:53:45,655 --> 00:53:51,059
Omiyo, I see now
who my friends and enemies are.
549
00:53:53,863 --> 00:53:57,526
I see who cares about people
and who doesn't.
550
00:54:01,338 --> 00:54:03,397
I have to meet T akatani
at 6:00 p. m.
551
00:54:03,607 --> 00:54:06,735
It's almost time.
You'd better Ieave.
552
00:54:07,577 --> 00:54:08,566
Why not?
553
00:54:08,778 --> 00:54:09,870
What will you do?
554
00:54:10,080 --> 00:54:11,342
I will meet Takatani.
555
00:54:11,548 --> 00:54:13,072
I 'II go with you.
556
00:54:13,283 --> 00:54:16,081
No. Don't worry about the priest.
557
00:54:16,686 --> 00:54:19,780
Best for you to stay
with someone you know for a while.
558
00:54:20,123 --> 00:54:21,681
I don't know anyone.
559
00:54:22,492 --> 00:54:24,323
I have no place to go.
560
00:54:27,330 --> 00:54:32,996
Nojiri told me
a woman called Okiwa was killed
561
00:54:33,203 --> 00:54:35,296
with a spike in her throat.
562
00:54:36,373 --> 00:54:38,238
Was it you who did that?
563
00:54:43,179 --> 00:54:44,646
No, it wasn't.
564
00:54:47,684 --> 00:54:52,314
She approached me,
thinking I knew where Tatewaki was.
565
00:54:54,724 --> 00:54:58,490
Her beauty stood out
among the dancers.
566
00:54:58,928 --> 00:55:01,419
She wasn't a woman
who would sell her body.
567
00:55:02,232 --> 00:55:06,498
But she gave me her body
in order to find T atewaki.
568
00:55:07,437 --> 00:55:11,430
Can you understand
the sorrow of such a woman?
569
00:55:13,443 --> 00:55:16,879
I can't forgive the man
who killed Okiwa.
570
00:55:20,984 --> 00:55:22,212
Omiyo!
571
00:55:22,619 --> 00:55:24,109
Wait!
572
00:55:39,769 --> 00:55:41,600
Sasuke!
573
00:56:22,879 --> 00:56:26,144
Sasuke Sarutobi,
you're under arrest!
574
00:56:26,349 --> 00:56:28,579
I am Magistrate Genba.
575
00:56:29,119 --> 00:56:32,054
You're under arrest
for the murder of two people.
576
00:56:33,857 --> 00:56:36,052
Do not resist.
Arrest him!
577
00:56:44,033 --> 00:56:45,295
Run for the trees!
578
00:56:51,141 --> 00:56:53,405
What are you doing?
Arrest him!
579
00:57:01,584 --> 00:57:04,075
Let me go!
Sasuke!
580
00:57:33,516 --> 00:57:36,144
I 've come to help you,
though earlier than I had promised.
581
00:57:36,352 --> 00:57:37,842
I remember no such promise.
582
00:57:38,121 --> 00:57:42,023
I must discuss something with you,
but first we must deal with them.
583
00:57:46,930 --> 00:57:50,832
Even if you get the girl back,
can you outrun them with her in tow?
584
00:57:51,134 --> 00:57:53,602
Look at that demon Genba's men!
585
00:58:09,519 --> 00:58:11,111
Retreat!
586
00:58:17,760 --> 00:58:20,661
- What's your answer?
- I made no promises.
587
00:58:20,864 --> 00:58:22,229
Then I 'II pay you 300 kan.
588
00:58:22,432 --> 00:58:25,492
I don't trust you.
Did you kill Mitsuaki and Okiwa?
589
00:58:25,702 --> 00:58:26,896
I already told you no.
590
00:58:27,103 --> 00:58:30,869
She'd already bled to death
when I arrived.
591
00:58:31,074 --> 00:58:32,541
Was she your woman?
592
00:58:32,742 --> 00:58:34,403
I need no woman.
593
00:58:34,611 --> 00:58:37,580
I 'II add another 1 00 kan.
Where is Tatewaki?
594
00:58:37,780 --> 00:58:39,771
- I don't want money.
- Then what?
595
00:58:39,983 --> 00:58:41,541
I want to rescue her.
596
00:58:45,955 --> 00:58:47,354
Hey you, Stutterer.
597
00:58:47,657 --> 00:58:49,090
And you, Sato.
598
00:58:50,026 --> 00:58:54,156
Go with Sasuke.
Obey his orders as if they were mine.
599
00:58:54,964 --> 00:58:57,228
These two follow orders
to the Ietter.
600
00:58:57,433 --> 00:58:58,991
Make full use of them.
601
00:58:59,269 --> 00:59:01,863
The three of you can get her back.
602
00:59:02,805 --> 00:59:04,534
Where was she taken?
603
00:59:04,807 --> 00:59:06,832
We applied a scent to her clothing.
604
00:59:07,076 --> 00:59:08,941
Sato can track it.
605
00:59:09,846 --> 00:59:11,905
This is all I can do.
606
00:59:13,783 --> 00:59:17,150
Genba claims to be on our side,
607
00:59:17,353 --> 00:59:20,049
but he hates us who work
for the shogunate as if we were snakes.
608
00:59:20,423 --> 00:59:22,948
Most of the provincial Iords
are Iike that.
609
00:59:23,159 --> 00:59:25,457
Despised throughout the country
in which we do our work.
610
00:59:25,662 --> 00:59:27,630
- Your work for what?
- Who are you to talk?
611
00:59:28,097 --> 00:59:30,292
Your work is for nothing more
than a woman.
612
00:59:30,567 --> 00:59:33,035
And yours for nothing more
than the power of the Tokugawa,
613
00:59:33,236 --> 00:59:35,966
and Toyotomi for nothing more
than his own glory.
614
00:59:36,172 --> 00:59:37,935
Don't you understand?
615
00:59:39,876 --> 00:59:41,867
This will tell you
where to find Tatewaki.
616
01:00:04,500 --> 01:00:05,762
Is this Genba's manor?
617
01:00:05,969 --> 01:00:09,530
No, it belongs to one of his men.
618
01:00:09,739 --> 01:00:10,899
Where are they?
619
01:00:58,287 --> 01:00:59,413
What is it?
620
01:01:01,424 --> 01:01:02,857
You're mute?
621
01:01:56,612 --> 01:01:58,705
They're waiting for Genba.
622
01:01:58,915 --> 01:02:01,713
Then we must move quickly.
623
01:02:01,918 --> 01:02:03,715
Where do you suspect she is?
624
01:02:04,654 --> 01:02:06,019
The warehouse?
625
01:02:06,289 --> 01:02:10,817
One of you create a diversion
in that woman's bedroom.
626
01:02:51,300 --> 01:02:54,861
Now! Lead them away
to the front gate.
627
01:03:05,815 --> 01:03:07,874
An intruder!
628
01:03:08,084 --> 01:03:09,016
Get him!
629
01:04:01,904 --> 01:04:03,371
Omiyo.
630
01:04:10,580 --> 01:04:11,842
Omiyo.
631
01:04:39,909 --> 01:04:41,638
It's me - Sasuke.
632
01:04:50,186 --> 01:04:51,244
We must hurry.
633
01:04:51,454 --> 01:04:52,853
Come on. Hurry.
634
01:04:59,061 --> 01:05:01,621
Sasuke, Iook.
Over there.
635
01:05:16,846 --> 01:05:18,473
Yashiro Kobayashi.
636
01:05:19,982 --> 01:05:21,449
Yashiro Kobayashi.
637
01:05:41,504 --> 01:05:43,495
Where did he go?
638
01:05:44,206 --> 01:05:45,400
That way!
639
01:05:55,151 --> 01:05:56,618
- Did you find him?
- No.
640
01:05:56,986 --> 01:05:58,283
That way!
641
01:06:07,897 --> 01:06:10,957
We can't escape
unless I kill some of them.
642
01:06:11,167 --> 01:06:13,294
Take Yashiro to the gate.
643
01:06:17,940 --> 01:06:19,202
There he is!
644
01:07:21,237 --> 01:07:22,966
Pull back!
Use bows and arrows!
645
01:07:23,172 --> 01:07:24,662
Run to the gate!
646
01:07:30,846 --> 01:07:32,211
Aim!
647
01:07:36,218 --> 01:07:37,617
Fool!
648
01:07:47,129 --> 01:07:48,494
Now, Omiyo!
649
01:08:09,218 --> 01:08:11,516
Who are you,
friend or foe?
650
01:08:26,635 --> 01:08:27,567
Lord Horikawa!
651
01:08:27,770 --> 01:08:30,000
Omiyo, don't Iet
your guard down with him.
652
01:08:34,710 --> 01:08:35,677
Yashiro!
653
01:08:38,848 --> 01:08:41,783
Grandfather, is my father -
654
01:08:41,984 --> 01:08:44,077
Is my father all right?
655
01:08:44,286 --> 01:08:45,878
Where is he?
656
01:08:46,088 --> 01:08:47,612
We haven't found him,
657
01:08:47,823 --> 01:08:50,383
but I 'm sure we will.
658
01:08:50,893 --> 01:08:53,327
Who is his father?
659
01:08:53,829 --> 01:08:56,423
My son, Tatewaki Koriyama.
660
01:09:03,606 --> 01:09:07,201
Tatewaki abandoned his faith
and joined the Yagyu clan.
661
01:09:07,710 --> 01:09:10,372
Naturally,
our relations were severed.
662
01:09:10,980 --> 01:09:15,508
But Yashiro was brought up
in the Christian faith and is Ioyal to it.
663
01:09:15,718 --> 01:09:18,881
He alone escaped
Edo's oppression.
664
01:09:19,588 --> 01:09:24,924
Tatewaki saw his son's faith
as a Iiability to himself.
665
01:09:25,361 --> 01:09:29,661
Yet no parent can stop
Ioving his own child,
666
01:09:30,199 --> 01:09:34,033
so he asked Mitsuaki
to recommend his son to Osaka.
667
01:09:34,403 --> 01:09:39,102
Mitsuaki and I belonged
to a clan that served Toyotomi.
668
01:09:39,308 --> 01:09:42,539
But Mitsuaki betrayed
your grandson.
669
01:09:43,045 --> 01:09:48,483
I saw my grandson arrested
by Genba in the post town.
670
01:09:49,118 --> 01:09:51,052
I didn't have my men with me.
671
01:09:51,253 --> 01:09:55,417
Even with them we wouldn't have been
able to escape Genba's forces.
672
01:09:55,958 --> 01:09:59,553
I waited impatiently for a chance
to rescue Yashiro.
673
01:09:59,762 --> 01:10:01,627
Was it you who killed Mitsuaki?
674
01:10:01,830 --> 01:10:03,161
No.
675
01:10:03,365 --> 01:10:07,358
Why harbor hatred
for a double-dealer Iike him?
676
01:10:08,204 --> 01:10:10,536
Where is Tatewaki?
677
01:10:10,739 --> 01:10:13,435
I thought you knew.
678
01:10:13,943 --> 01:10:18,073
Perhaps he hesitates
to burden me with his troubles,
679
01:10:18,280 --> 01:10:21,044
so he hasn't Iet me know
where he is.
680
01:10:21,283 --> 01:10:24,878
But aren't I his father?
Isn't Yashiro his son?
681
01:10:27,323 --> 01:10:29,120
What will you do now?
682
01:10:29,491 --> 01:10:32,483
I don't know.
I want to go west
683
01:10:33,062 --> 01:10:37,158
and find a place
where we three can Iive in peace.
684
01:10:38,267 --> 01:10:43,000
Perhaps that's just a dream
in such a harsh world.
685
01:10:46,909 --> 01:10:48,308
Jinnai.
686
01:10:49,044 --> 01:10:53,378
It's dangerous for you here.
Genba's men will arrive soon.
687
01:10:54,650 --> 01:10:56,550
Go to Yokokawa.
688
01:10:56,885 --> 01:11:01,879
You'II find a man named
Saizo Kirigakure at a shrine there.
689
01:11:02,224 --> 01:11:06,058
He will help you safely
out of the Suwa area.
690
01:11:06,528 --> 01:11:07,426
So you'II help us?
691
01:11:07,630 --> 01:11:08,756
Hurry.
692
01:11:08,964 --> 01:11:09,896
What about you?
693
01:11:10,099 --> 01:11:11,498
I 'II find Tatewaki.
694
01:11:11,767 --> 01:11:14,634
No, you mustn't stay.
Let's escape together.
695
01:11:15,004 --> 01:11:17,438
Come with us, Omiyo.
696
01:11:18,340 --> 01:11:20,638
Genba went to Joshin Temple
697
01:11:21,210 --> 01:11:25,647
to force the priest to tell him
where Tatewaki and Sasuke were,
698
01:11:26,048 --> 01:11:27,709
and then tortured him to death.
699
01:11:27,916 --> 01:11:29,611
The priest is dead?
700
01:11:39,194 --> 01:11:44,222
At Iong Iast
I know clearly who I am.
701
01:11:44,433 --> 01:11:47,561
At Iast I understand
what I must do.
702
01:11:53,575 --> 01:11:57,272
I must not run.
I cannot run.
703
01:11:57,780 --> 01:12:01,045
Use my men.
And please find my son.
704
01:12:02,551 --> 01:12:04,018
I will.
705
01:12:07,890 --> 01:12:09,414
Sasuke!
706
01:12:25,774 --> 01:12:28,834
Is it true Horikawa betrayed us?
707
01:12:29,511 --> 01:12:31,945
""Betray" is a strange
choice of words.
708
01:12:33,816 --> 01:12:36,910
You planned to start a war
here in Suwa
709
01:12:37,119 --> 01:12:39,849
using Horikawa's influence.
710
01:12:40,856 --> 01:12:44,155
But he didn't believe you and Ieft.
711
01:12:44,493 --> 01:12:47,985
That reflects distrust of you,
not of T oyotomi.
712
01:12:48,197 --> 01:12:52,930
Say what you want about us,
but I can't forgive an insult to T oyotomi.
713
01:12:53,135 --> 01:12:55,103
That's right.
714
01:12:55,304 --> 01:12:58,967
We've Ieft your Lord Yukimura
alone until now.
715
01:12:59,508 --> 01:13:04,536
But if he gets in our way,
we'II attack without mercy.
716
01:13:05,481 --> 01:13:09,076
I don't doubt
your Ioyalty to Toyotomi.
717
01:13:09,752 --> 01:13:12,516
But I dislike you.
That's all.
718
01:13:13,655 --> 01:13:15,350
Why did you return?
719
01:13:15,557 --> 01:13:16,785
Tatewaki.
720
01:13:16,992 --> 01:13:18,482
You know where he is?
721
01:13:18,694 --> 01:13:23,131
I believe Tatewaki may have killed
Okiwa and Mitsuaki.
722
01:13:23,899 --> 01:13:25,924
You said Takatani
was the culprit.
723
01:13:26,568 --> 01:13:27,592
He might be.
724
01:13:27,803 --> 01:13:29,828
Where is Tatewaki?
725
01:13:32,908 --> 01:13:34,500
The singing has started.
726
01:13:34,710 --> 01:13:37,508
There's a festival tonight.
727
01:13:37,946 --> 01:13:42,576
The dancers will attend the festival.
It will be quite noisy.
728
01:13:48,257 --> 01:13:51,249
What is it?
What are you thinking?
729
01:14:19,021 --> 01:14:21,455
"" I have waited
but can wait no Ionger:
730
01:14:21,657 --> 01:14:24,626
I 'm going to Yashiro. "
731
01:14:25,961 --> 01:14:27,326
That's a Iine from the Ietter.
732
01:14:32,768 --> 01:14:37,068
You decoded
two words from the Ietter,
733
01:14:37,272 --> 01:14:39,502
that is, ""Kadoya Inn. "
734
01:14:39,708 --> 01:14:41,539
But read what comes after that.
735
01:14:44,780 --> 01:14:48,841
"" I 'm going to Yashiro. "
Yashiro can mean ""shrine. "
736
01:14:50,786 --> 01:14:54,847
- Maybe he means the Suwa shrine!
- He's going to the shrine.
737
01:15:18,514 --> 01:15:19,742
Where is Tatewaki?
738
01:15:19,948 --> 01:15:21,711
- That's it!
- What?
739
01:15:21,950 --> 01:15:25,852
The best place to hide
is in a Iarge crowd.
740
01:15:27,489 --> 01:15:31,585
We must find him
before Takatani does.
741
01:15:32,227 --> 01:15:34,252
Sakon will kill Tatewaki.
742
01:15:34,463 --> 01:15:37,762
If a fight breaks out, Genba's men
will arrive. We'II be in danger.
743
01:15:38,133 --> 01:15:43,400
I heard they were guarding
all the important parts of town.
744
01:16:04,159 --> 01:16:06,150
We can't move about freely.
745
01:16:08,430 --> 01:16:12,628
I thought I had decoded
everything in that Ietter.
746
01:16:12,834 --> 01:16:15,462
But there's more to it.
- What?
747
01:16:17,172 --> 01:16:18,799
The Iine with ""Kadoya Inn. "
748
01:16:19,074 --> 01:16:22,510
In this case, ""Kado" means
a diamond-shaped crest.
749
01:16:22,711 --> 01:16:24,406
That is Tatewaki's signal.
750
01:16:29,217 --> 01:16:30,946
So if we see a diamond,
we'II know it's him.
751
01:16:52,841 --> 01:16:54,001
I'II go that way.
752
01:16:54,209 --> 01:16:55,642
Very well. Go.
753
01:19:19,488 --> 01:19:20,750
Lord Koriyama.
754
01:19:37,572 --> 01:19:38,732
Who are you?
755
01:19:38,940 --> 01:19:40,567
Sasuke Sarutobi.
756
01:19:57,692 --> 01:20:00,820
I am Tatewaki Koriyama.
I 'm glad to meet you.
757
01:20:13,475 --> 01:20:15,102
Is that so?
758
01:20:16,778 --> 01:20:20,805
I 'II go to Yokokawa.
Thank you for everything.
759
01:20:21,583 --> 01:20:23,346
What about Koremura?
760
01:20:23,552 --> 01:20:26,043
I asked you to help me.
761
01:20:26,454 --> 01:20:29,423
But I didn't ask
Koremura and Nojiri.
762
01:20:30,192 --> 01:20:31,591
Let's go.
763
01:20:34,396 --> 01:20:36,864
Wait. Can you walk?
764
01:20:44,406 --> 01:20:47,000
Were I in good health,
765
01:20:47,709 --> 01:20:50,872
I wouldn't have asked for help.
766
01:20:56,585 --> 01:21:00,487
Takatani pursued me as I Ieft Edo.
We fought and I barely escaped.
767
01:21:02,791 --> 01:21:04,850
He's a fearsome man.
768
01:21:06,294 --> 01:21:07,659
Lean on my shoulder.
769
01:21:09,130 --> 01:21:10,461
Sasuke...
770
01:21:11,867 --> 01:21:13,596
don't you hate me?
771
01:21:14,135 --> 01:21:17,400
Many Sanada men were killed
on my orders.
772
01:21:17,606 --> 01:21:21,133
I 've never forgiven you
as chief of espionage.
773
01:21:21,977 --> 01:21:24,969
But as a man, I see you
as Jinnai's son and Yashiro's father.
774
01:21:41,062 --> 01:21:43,053
It's been a Iong time, Tatewaki.
775
01:21:43,832 --> 01:21:46,096
We were very close friends,
776
01:21:46,468 --> 01:21:49,665
but I didn't get to bid you
a proper farewell.
777
01:21:51,339 --> 01:21:53,102
I regret that.
778
01:21:58,713 --> 01:22:01,682
Tonight we do things properly.
779
01:22:17,165 --> 01:22:18,723
Stay out of this, Sasuke!
780
01:22:26,308 --> 01:22:27,798
Tatewaki,
escape into the crowd!
781
01:22:42,624 --> 01:22:44,148
Stutterer! Sato!
782
01:22:52,667 --> 01:22:54,635
Go! I don't want to kill you!
783
01:24:26,027 --> 01:24:28,723
He went that way!
After him!
784
01:24:28,930 --> 01:24:30,363
Out of my way!
785
01:24:30,565 --> 01:24:32,123
Hurry! Hurry!
786
01:24:45,880 --> 01:24:47,541
Arrest the rioters!
787
01:24:47,749 --> 01:24:48,977
Kill them if necessary!
788
01:24:51,086 --> 01:24:52,781
Kill them!
789
01:24:53,588 --> 01:24:55,180
Show no mercy!
790
01:24:57,225 --> 01:24:58,123
Who's that?
791
01:25:28,389 --> 01:25:29,879
Are you Sakon Takatani?
792
01:25:32,427 --> 01:25:34,622
And you're Shigeyuki Koremura.
793
01:27:05,053 --> 01:27:08,113
""Seal your Iips tight. "
794
01:28:06,781 --> 01:28:08,112
Sasuke.
795
01:28:08,383 --> 01:28:09,281
What?
796
01:28:11,019 --> 01:28:13,112
You're a strange man.
797
01:28:14,389 --> 01:28:18,689
You truly are.
798
01:29:04,005 --> 01:29:07,031
Hang on, Yashiro.
The pass is near.
799
01:29:07,241 --> 01:29:09,436
We're near
the Fukashi clan's domain.
800
01:29:10,211 --> 01:29:12,008
Just a Iittle Ionger, Yashiro.
801
01:29:12,213 --> 01:29:14,272
Soon you can rest
as Iong as you want.
802
01:29:16,184 --> 01:29:17,811
He can't go on Iike this.
803
01:29:19,921 --> 01:29:22,583
Genba's men may overtake us.
804
01:29:22,790 --> 01:29:28,023
I'II hurry ahead and meet
Saizo Kirigakure at Seba.
805
01:29:28,262 --> 01:29:30,230
With his help, we'II be safe.
806
01:29:32,066 --> 01:29:33,260
Take me with you.
807
01:29:55,256 --> 01:29:56,518
Omiyo.
808
01:30:07,702 --> 01:30:10,637
We'II be there soon.
Catch your breath as we walk.
809
01:30:25,987 --> 01:30:29,753
We've passed the border.
Hold on, Yashiro.
810
01:31:06,127 --> 01:31:09,824
Omiyo, when I return home
to Kudosan -
811
01:31:16,504 --> 01:31:18,267
Will you marry me?
812
01:31:30,518 --> 01:31:34,716
There's no war
in Kudosan, is there?
813
01:31:35,890 --> 01:31:37,915
I can't take this anymore.
814
01:32:02,850 --> 01:32:04,750
You walk quickly.
815
01:32:09,123 --> 01:32:10,556
Go on ahead.
816
01:32:12,960 --> 01:32:14,484
Leave here now.
817
01:32:15,463 --> 01:32:17,328
What's wrong?
818
01:32:21,769 --> 01:32:25,205
The man who killed
Mitsuaki and Okiwa
819
01:32:25,840 --> 01:32:27,967
is you, Nojiri.
820
01:32:28,910 --> 01:32:30,207
It can't be!
821
01:32:30,411 --> 01:32:31,935
You're mad, Sasuke.
822
01:32:33,548 --> 01:32:35,379
I was such a fool.
823
01:32:35,883 --> 01:32:39,649
I should've figured out sooner
this was all part of your plan.
824
01:32:42,390 --> 01:32:44,415
As for Tatewaki's Ietter to me,
825
01:32:45,059 --> 01:32:47,994
you killed Mitsuaki
and took it from him.
826
01:32:48,195 --> 01:32:50,561
I should've realized that.
827
01:32:50,765 --> 01:32:54,792
How can you talk such nonsense?
And without proof!
828
01:32:56,003 --> 01:32:59,461
Mitsuaki and Okiwa were killed
with throwing knives.
829
01:33:00,207 --> 01:33:02,471
T akatani was a Ieper.
830
01:33:02,777 --> 01:33:08,215
He couldn't have thrown a knife
with his bandaged hand.
831
01:33:09,483 --> 01:33:11,508
T atewaki Iost his right hand.
832
01:33:11,852 --> 01:33:13,410
Of course there were
other suspects,
833
01:33:13,754 --> 01:33:18,453
such as Genba, Koremura
and Horikawa.
834
01:33:19,894 --> 01:33:23,091
But what did you say
about the way Okiwa died?
835
01:33:24,465 --> 01:33:27,559
""She died
with a knife in her throat. "
836
01:33:28,669 --> 01:33:30,068
Omiyo heard it too.
837
01:33:33,574 --> 01:33:38,102
You said you saw her
after I had Ieft the inn.
838
01:33:38,512 --> 01:33:44,382
But when I saw her,
she had the knife in her hand.
839
01:33:45,019 --> 01:33:46,577
T akatani said the same.
840
01:33:47,788 --> 01:33:52,657
After you stabbed her,
Okiwa somehow drew it from her throat.
841
01:33:53,127 --> 01:33:56,528
It was then the blood spurted out,
forming a pool.
842
01:33:56,864 --> 01:33:59,389
Was Okiwa your woman?
843
01:34:00,001 --> 01:34:02,970
I felt it when I saw you dancing.
844
01:34:03,537 --> 01:34:07,029
Were you once
a professional entertainer?
845
01:34:07,241 --> 01:34:10,733
Or had you worked
with Okiwa as a dancer?
846
01:34:11,579 --> 01:34:17,449
You used her and then murdered her
in a most brutal way.
847
01:34:18,619 --> 01:34:23,056
Her will to Iive
made me think of your words.
848
01:34:29,296 --> 01:34:32,788
You're actually Kanto's -
no, Yagyu's spy, aren't you?
849
01:34:33,000 --> 01:34:34,228
Ridiculous.
850
01:34:37,038 --> 01:34:40,201
How did Genba know
where Omiyo and I were?
851
01:34:40,408 --> 01:34:42,376
Why was Takatani
at the shrine?
852
01:34:42,943 --> 01:34:46,902
They couldn't have decoded that Ietter.
You told them.
853
01:34:50,618 --> 01:34:51,846
Sasuke,
854
01:34:52,219 --> 01:34:55,518
I 'II kill you,
and the girl too.
855
01:35:01,362 --> 01:35:03,387
I already killed Tatewaki.
856
01:35:04,532 --> 01:35:06,796
I have a secret document
in my sleeve.
857
01:35:07,101 --> 01:35:11,800
It details the movements of all secret
agents working for both Kanto and Osaka.
858
01:35:12,373 --> 01:35:15,103
Koremura and T akatani
are nothing now.
859
01:35:16,043 --> 01:35:21,242
With this document,
I can even topple Yagyu.
860
01:35:24,018 --> 01:35:28,648
I will rule over all the spies working
in the shadows throughout Japan.
861
01:35:31,225 --> 01:35:37,095
I will decide
whether there is war or peace.
862
01:35:39,100 --> 01:35:42,695
I, the son of a wandering dancer.
863
01:35:43,771 --> 01:35:45,261
You're pitiful.
864
01:35:45,940 --> 01:35:48,204
You spies Iike to talk big,
don't you?
865
01:35:48,976 --> 01:35:52,810
Sasuke, how many people
have you killed since Iast night?
866
01:39:15,015 --> 01:39:16,505
Saizo Kirigakure!
867
01:39:31,165 --> 01:39:35,602
Six months later,
the Winter War took place in Osaka.
868
01:39:36,337 --> 01:39:39,932
The Sanada clan
was approached by both sides
869
01:39:40,307 --> 01:39:44,266
but allied itself with Toyotomi
against Tokugawa.
870
01:39:45,479 --> 01:39:47,447
But there is no record
871
01:39:47,648 --> 01:39:52,210
that Sasuke Sarutobi
fought in Sanada 's army.
872
01:39:54,188 --> 01:40:00,058
TH E EN D
64209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.