All language subtitles for S.W.A.T.2017.S01E10.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,470 --> 00:00:22,706 Yeah! This is our prison now! We're in charge! 2 00:00:23,924 --> 00:00:25,308 HONDO: All right, finally getting 3 00:00:25,343 --> 00:00:26,610 some details on the riot. 4 00:00:26,644 --> 00:00:28,111 Three different gangs have taken over 5 00:00:28,146 --> 00:00:29,546 three different sections of the prison. 6 00:00:29,580 --> 00:00:31,348 - They gain entry to the control room? - Yep. 7 00:00:31,382 --> 00:00:33,316 That means they have keys to nearly every cell in the place. 8 00:00:33,351 --> 00:00:34,785 - That can't be good. - That include the armory? 9 00:00:34,819 --> 00:00:36,153 HONDO: Yes, it does. 10 00:00:36,187 --> 00:00:38,021 Any firepower the guards have, now they have. 11 00:00:38,055 --> 00:00:39,927 - What gangs we looking at, boss? - TAN: One-Niners? 12 00:00:39,962 --> 00:00:41,792 Give that man a prize. 13 00:00:41,826 --> 00:00:43,566 Shot caller's Katrell Porter. 14 00:00:43,567 --> 00:00:45,535 O.G. doing hard time. 15 00:00:45,569 --> 00:00:49,105 The one thing he is not is felony stupid. 16 00:00:49,139 --> 00:00:50,428 In Cellblock B, it looks like 17 00:00:50,462 --> 00:00:52,552 the Baja Diablo cartel's in charge now. 18 00:00:52,586 --> 00:00:54,744 Lot of muscle. Bunch of veteranos 19 00:00:54,778 --> 00:00:56,579 running around who like to kill people. 20 00:00:56,613 --> 00:00:58,548 Their leader's name is "Moco" Hernandez. 21 00:00:58,582 --> 00:01:00,566 Hold up. They call this guy Moco? 22 00:01:00,601 --> 00:01:02,385 LUCA: That's probably why he's so angry. 23 00:01:02,419 --> 00:01:03,586 Well, the third gang's the worst. 24 00:01:03,620 --> 00:01:05,321 - What, Nazi Eagles? - HONDO: Yep, one and the same. 25 00:01:05,355 --> 00:01:07,323 They're currently in possession of Cellblock C. 26 00:01:07,357 --> 00:01:09,392 Now, we all know their work: 27 00:01:09,426 --> 00:01:12,295 running crystal meth out of Fontana, led by Gunnar Cade. 28 00:01:12,329 --> 00:01:13,398 I heard stories about him. 29 00:01:13,423 --> 00:01:15,151 It's one thing to be smart and another to be vicious, 30 00:01:15,186 --> 00:01:16,566 and this guy's both. 31 00:01:16,600 --> 00:01:17,600 Don't do this. 32 00:01:18,145 --> 00:01:20,369 No one here wants to hurt you. 33 00:01:22,816 --> 00:01:24,674 This is a sanctuary. 34 00:01:24,708 --> 00:01:26,576 Sister Carmelita. 35 00:01:26,610 --> 00:01:30,947 Every week, you come here, trying to redeem people. 36 00:01:30,981 --> 00:01:32,915 Eternal hope. 37 00:01:32,950 --> 00:01:35,551 Makes me wonder how I can get a piece of that. 38 00:01:42,392 --> 00:01:46,662 J.R., tell your therapist I would never violate her. 39 00:01:50,867 --> 00:01:53,436 (SHOUTS) 40 00:01:54,697 --> 00:01:58,307 Thing is, you're not my type, Carmelita. 41 00:01:58,977 --> 00:02:00,776 And before you call me racist, 42 00:02:01,355 --> 00:02:03,346 understand it's not just that. 43 00:02:03,815 --> 00:02:05,982 I also hate Catholics. 44 00:02:06,693 --> 00:02:09,619 Let them go. Please. 45 00:02:09,988 --> 00:02:11,387 Are you begging me? 46 00:02:12,633 --> 00:02:14,115 If it helps them, yes. 47 00:02:14,688 --> 00:02:17,193 No! Gunnar! 48 00:02:17,227 --> 00:02:20,363 Please. Don't! 49 00:02:21,500 --> 00:02:24,500 Let... the civilians go. 50 00:02:24,534 --> 00:02:27,422 You don't want to put yourself in any more hot water. 51 00:02:27,457 --> 00:02:30,640 Warden, I'm serving three life sentences. 52 00:02:30,674 --> 00:02:32,573 Water can't get any hotter. 53 00:02:32,607 --> 00:02:34,153 All right, we all stay sharp. 54 00:02:34,187 --> 00:02:35,419 The bad guys are gonna have 55 00:02:35,453 --> 00:02:36,646 serious home court advantage. 56 00:02:36,680 --> 00:02:38,381 There's gonna be danger around every corner. 57 00:02:38,415 --> 00:02:39,715 All right, we're here. Let's go! 58 00:02:39,750 --> 00:02:41,684 DEACON: Watch each other's backs. 59 00:02:41,718 --> 00:02:43,719 (SIREN WAILING) 60 00:02:51,697 --> 00:02:53,062 Thank God you're here. 61 00:02:53,096 --> 00:02:54,363 Hondo, this is Ashe Jones. 62 00:02:54,398 --> 00:02:55,898 He's the owner of this prison. 63 00:02:55,932 --> 00:02:57,233 Didn't know somebody could own a prison. 64 00:02:57,267 --> 00:02:59,268 I'm private sector. I have a contract with the state. 65 00:02:59,303 --> 00:03:01,404 They pay my company to run this facility. 66 00:03:01,438 --> 00:03:02,846 What can you tell us about what happened here? 67 00:03:02,871 --> 00:03:03,944 Details are thin. 68 00:03:03,979 --> 00:03:05,908 Seems to have started with the white pride prisoners. 69 00:03:05,942 --> 00:03:07,777 When the warden shifted resources 70 00:03:07,811 --> 00:03:09,058 to try to deal with them, 71 00:03:09,093 --> 00:03:10,880 the Baja Diablos and One-Niners took advantage 72 00:03:10,914 --> 00:03:11,914 and were able to overrun us. 73 00:03:11,948 --> 00:03:13,249 From what I hear, 74 00:03:13,283 --> 00:03:14,917 it was just too much for our CERT Teams. 75 00:03:14,918 --> 00:03:16,085 Are negotiators talking to the gangs? 76 00:03:16,120 --> 00:03:18,054 To the Baja Diablos and the One-Niners, yes. 77 00:03:18,088 --> 00:03:19,355 They make any demands yet? 78 00:03:19,389 --> 00:03:21,057 Better food, more yard time, conjugal visits. 79 00:03:21,091 --> 00:03:22,525 That's pretty standard stuff. 80 00:03:22,559 --> 00:03:24,093 No word yet from the Nazi Eagles and Gunnar Cade? 81 00:03:24,128 --> 00:03:25,495 They haven't answered our calls. 82 00:03:25,529 --> 00:03:27,263 How many hostages inside? 83 00:03:27,733 --> 00:03:29,633 18. Prison warden, six guards, 84 00:03:29,668 --> 00:03:30,833 eight construction workers, 85 00:03:30,868 --> 00:03:33,503 two chaplains and a nun. 86 00:03:33,537 --> 00:03:36,443 Wait a minute. Sister Carmelita's inside? 87 00:03:36,478 --> 00:03:37,940 - You know her? - Yes. 88 00:03:37,975 --> 00:03:39,175 She goes from prison to prison 89 00:03:39,209 --> 00:03:40,943 trying to rehabilitate these guys. 90 00:03:40,978 --> 00:03:42,211 She asks me to speak to them sometimes. 91 00:03:42,246 --> 00:03:43,779 She does good work, hard work. 92 00:03:43,814 --> 00:03:45,348 Negotiators say she may be injured. 93 00:03:45,382 --> 00:03:47,621 - How bad? - We're trying to find out. 94 00:03:48,503 --> 00:03:50,665 I need your breach plan in case talks fail. 95 00:03:50,700 --> 00:03:52,522 Talking to these animals is useless. 96 00:03:52,556 --> 00:03:54,090 Well, I'd like to know what Gunner Cade and his boys 97 00:03:54,124 --> 00:03:55,506 are up to before we go charging in there. 98 00:03:55,531 --> 00:03:56,553 What's that? 99 00:03:59,329 --> 00:04:02,532 JONES: Somebody turned on a security camera in C Block. 100 00:04:02,566 --> 00:04:04,144 That's Gunnar Cade. 101 00:04:06,646 --> 00:04:08,971 That's our warden, Phil Harvey. 102 00:04:15,529 --> 00:04:17,529 _ 103 00:04:23,080 --> 00:04:25,080 _ 104 00:04:27,357 --> 00:04:29,759 ♪ 105 00:04:29,781 --> 00:04:37,825 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 106 00:05:03,008 --> 00:05:04,708 HONDO: What's the ETA on Mumford's team? 107 00:05:04,743 --> 00:05:06,343 JESSICA: They're stuck finishing an operation in Century City. 108 00:05:06,378 --> 00:05:07,645 They'll be here as soon as they can. 109 00:05:07,679 --> 00:05:09,013 Gunnar Cade's up to something. 110 00:05:09,047 --> 00:05:10,548 Whatever it is, makes it more dangerous. 111 00:05:10,582 --> 00:05:11,882 He wouldn't kill the warden just for kicks. 112 00:05:11,917 --> 00:05:13,296 He's always got an agenda. 113 00:05:14,470 --> 00:05:15,541 Strap up. 114 00:05:15,576 --> 00:05:18,022 - My team's going in. - Wait. Just you? 115 00:05:18,056 --> 00:05:19,422 What about all these other officers here? 116 00:05:19,447 --> 00:05:20,769 They're not trained for this. 117 00:05:20,803 --> 00:05:22,529 If we take them in there without knowing the lay of the land, 118 00:05:22,563 --> 00:05:23,901 some of them could get grabbed. 119 00:05:23,936 --> 00:05:26,226 Which means more hostages, not less. 120 00:05:26,698 --> 00:05:28,832 HONDO: They cut the camera feeds, so we can't see 'em. 121 00:05:28,867 --> 00:05:30,568 - Also means they can't see us. - All right. 122 00:05:30,602 --> 00:05:31,969 We make a stealth entry. 123 00:05:32,003 --> 00:05:33,671 That gives us the element of surprise. 124 00:05:33,705 --> 00:05:35,072 We see what the traps are, 125 00:05:35,106 --> 00:05:37,074 then we use these officers here as backup. 126 00:05:37,108 --> 00:05:39,076 Now, if any one of us sees Sister Carmelita, 127 00:05:39,110 --> 00:05:41,316 - we do whatever it takes to get her out. - Okay. 128 00:05:41,351 --> 00:05:43,580 Three different cellblocks, three different gangs. 129 00:05:43,614 --> 00:05:46,050 - We go three teams of two. - Street, Tan, you track down 130 00:05:46,084 --> 00:05:48,085 the Baja Diablos and construction workers. 131 00:05:48,119 --> 00:05:49,849 Never thought I'd be breaking into a prison. 132 00:05:49,874 --> 00:05:50,833 JESSICA: Deacon and Chris, 133 00:05:50,868 --> 00:05:52,479 you got the One-Niners and the captured prison guards. 134 00:05:52,504 --> 00:05:53,465 CHRIS: You got it. 135 00:05:53,499 --> 00:05:55,960 Luca, you're with me. Gunnar Cade's mine. 136 00:06:07,267 --> 00:06:08,505 - You good? - Yup. 137 00:06:09,144 --> 00:06:11,108 - All right, let's do this. - Go. 138 00:06:27,459 --> 00:06:28,895 TAN: You two, guard the door. 139 00:06:35,804 --> 00:06:37,301 24-David to Command. 140 00:06:37,881 --> 00:06:39,737 We have breached entry from below. 141 00:06:46,344 --> 00:06:47,711 20-David to Command. 142 00:06:47,746 --> 00:06:49,113 We're on the roof of Cellblock C. 143 00:06:49,147 --> 00:06:50,247 JESSICA: Roger that, 20-David. 144 00:06:51,102 --> 00:06:53,484 Three, two, one. 145 00:06:55,982 --> 00:06:58,922 No one exits without you confirming their identity first. 146 00:07:12,937 --> 00:07:14,938 (INMATES SHOUTING IN DISTANCE) 147 00:07:33,625 --> 00:07:35,626 (GRUNTING NEARBY) 148 00:07:39,531 --> 00:07:41,298 (GRUNTING) 149 00:07:43,034 --> 00:07:44,802 All right, Command. On my cue. 150 00:07:44,836 --> 00:07:47,471 INMATE: You fools step up, get beat down. 151 00:07:47,505 --> 00:07:49,373 Let's go. 152 00:07:49,407 --> 00:07:50,870 Now. 153 00:07:54,713 --> 00:07:55,813 INMATE 2: What the hell? 154 00:07:55,847 --> 00:07:57,581 (GRUNTING) 155 00:08:00,974 --> 00:08:02,019 LUCA: Give me your other hand! 156 00:08:02,799 --> 00:08:03,954 Luca, you good? 157 00:08:03,988 --> 00:08:05,135 Good! 158 00:08:08,827 --> 00:08:11,474 20-David to Command. We're in. 159 00:08:16,716 --> 00:08:18,355 All three teams are inside. 160 00:08:18,389 --> 00:08:20,037 Any ETA on Mumford's team? 161 00:08:20,442 --> 00:08:21,538 We could use extra bodies. 162 00:08:21,573 --> 00:08:23,340 They're still on the situation in Century City. 163 00:08:23,375 --> 00:08:25,843 I'll get them to you as soon as they come available. 164 00:08:26,656 --> 00:08:27,738 Keep me updated. 165 00:08:27,772 --> 00:08:29,640 - JESSICA: Yes, sir. - Annie. 166 00:08:29,674 --> 00:08:31,208 Bob. 167 00:08:31,242 --> 00:08:32,244 What brings you by? 168 00:08:32,278 --> 00:08:33,311 Special occasion. 169 00:08:33,346 --> 00:08:35,212 You know, I tell Deacon every day 170 00:08:35,246 --> 00:08:37,047 he's damn lucky you decided to marry down. 171 00:08:37,082 --> 00:08:39,016 (LAUGHS) Well, don't you let him forget it. 172 00:08:39,627 --> 00:08:40,902 You look busy. 173 00:08:40,937 --> 00:08:43,187 Never too busy for family. You've been doing some baking. 174 00:08:43,221 --> 00:08:45,389 Special occasion, you said? 175 00:08:45,423 --> 00:08:46,890 I don't know if anyone here remembers, 176 00:08:46,925 --> 00:08:48,525 but today's the ten-year anniversary 177 00:08:48,560 --> 00:08:50,006 of David becoming SWAT boot. 178 00:08:50,041 --> 00:08:52,029 - Today's Deacon's ten-year mark in SWAT? - Yeah. 179 00:08:52,063 --> 00:08:54,031 Ah. He never mentioned it. 180 00:08:54,065 --> 00:08:55,699 (SIGHS) Of course he wouldn't. 181 00:08:55,734 --> 00:08:58,308 Oh, so it's up to his wife to embarrass him. 182 00:08:58,343 --> 00:09:00,450 No, it's up to me to make sure he gets acknowledged. 183 00:09:00,475 --> 00:09:01,608 Yeah. 184 00:09:02,474 --> 00:09:04,274 Everything hasn't gone his way this year. 185 00:09:04,594 --> 00:09:05,594 I know. 186 00:09:05,629 --> 00:09:07,077 I just want him to have a little spotlight, 187 00:09:07,112 --> 00:09:08,512 even if it's just for a day. 188 00:09:08,546 --> 00:09:09,713 Admirable proposition. 189 00:09:09,748 --> 00:09:11,415 Unfortunately, you just missed him. 190 00:09:11,449 --> 00:09:12,911 I was afraid of that. 191 00:09:14,018 --> 00:09:16,053 Prison riot or high-rise barricade? 192 00:09:17,415 --> 00:09:18,956 You know how this goes, Annie. 193 00:09:18,990 --> 00:09:20,293 I do. 194 00:09:20,759 --> 00:09:22,192 You know, it was Barbara who taught me 195 00:09:22,227 --> 00:09:23,418 how to be a cop's wife. 196 00:09:23,453 --> 00:09:24,795 - Yeah? - Yeah. 197 00:09:26,716 --> 00:09:28,565 Oh. Well... 198 00:09:28,600 --> 00:09:32,302 Barb was good at that... and just about everything else, 199 00:09:32,337 --> 00:09:34,553 but... I wish I let her know that more 200 00:09:34,588 --> 00:09:36,423 - while she was still alive, but... - Bob, I'm sorry. 201 00:09:36,457 --> 00:09:38,809 No, no, no, no, no, it's-it's all right. 202 00:09:38,843 --> 00:09:41,845 You know, it's been, it's been three years since we lost Barb. 203 00:09:43,481 --> 00:09:44,948 I'm glad to be reminded of her. 204 00:09:46,361 --> 00:09:50,053 Look, if you leave this cake in that kitchen, 205 00:09:50,088 --> 00:09:52,256 those ogres are gonna devour it before Deacon ever sees it. 206 00:09:52,290 --> 00:09:54,758 Come on, we're gonna keep it in my office. 207 00:10:01,699 --> 00:10:03,967 (INMATE LAUGHING) 208 00:10:05,170 --> 00:10:07,271 INMATE: Where they at, where they at? 209 00:10:12,610 --> 00:10:14,611 (GRUNTING IN DISTANCE) 210 00:10:27,792 --> 00:10:30,460 MAN: No! No-no, please. 211 00:10:30,495 --> 00:10:31,695 (GROANS) 212 00:10:31,729 --> 00:10:33,063 Oh, God. 213 00:10:33,865 --> 00:10:34,832 CHRIS: Hands! 214 00:10:34,866 --> 00:10:36,133 Show us your hands! 215 00:10:36,167 --> 00:10:38,535 Put that knife down! Show us your hands! 216 00:10:38,570 --> 00:10:39,670 CHRIS: Don't move! I'm unarmed! I'm unarmed! 217 00:10:39,704 --> 00:10:40,838 - Don't move! - I'm unarmed! 218 00:10:40,872 --> 00:10:42,172 - Show us your hands! - I'm unarmed! 219 00:10:42,207 --> 00:10:44,508 - I'm unarmed! - Go down! 220 00:10:47,378 --> 00:10:50,247 Face down! Down! 221 00:10:51,621 --> 00:10:52,701 He's dead. 222 00:10:52,736 --> 00:10:54,685 It-It's not what it looks like. I-I'm a guard. 223 00:10:54,719 --> 00:10:55,886 He stole my uniform. 224 00:10:55,920 --> 00:10:57,955 - What's your name? - Telly Appleton. 225 00:10:57,989 --> 00:10:59,225 Chris. 226 00:11:07,765 --> 00:11:10,439 He's listed in the prison database as a guard. 227 00:11:10,473 --> 00:11:12,903 I-I couldn't let him take my uniform without a fight. 228 00:11:29,554 --> 00:11:31,054 Do you have keys for every room in this cellblock? 229 00:11:31,549 --> 00:11:33,156 Uh, only some of them. 230 00:11:33,191 --> 00:11:34,157 We need to know exactly where the other prison guards 231 00:11:34,192 --> 00:11:35,425 are being held hostage. 232 00:11:35,460 --> 00:11:37,761 Okay, I, uh, I-I know where to find them, 233 00:11:37,795 --> 00:11:39,763 but Katrell and these One-Niners, 234 00:11:39,797 --> 00:11:41,265 they're tough, they're smart. 235 00:11:41,299 --> 00:11:42,900 Then we'll have to play it smart, too. 236 00:11:42,934 --> 00:11:46,436 Find an indirect way in. Any idea how to do that? 237 00:11:46,471 --> 00:11:48,277 I can access the service corridors with my keys. 238 00:11:48,311 --> 00:11:50,316 Well, you can tell us if you want. 239 00:11:50,350 --> 00:11:52,042 Look, you go back that way five minutes, 240 00:11:52,076 --> 00:11:54,011 and there's officers watching the exit. 241 00:11:54,045 --> 00:11:55,545 Five minutes? 242 00:11:57,116 --> 00:12:00,484 I-I think I'd feel safer staying with you. 243 00:12:02,278 --> 00:12:03,946 Lead the way, then. 244 00:12:04,656 --> 00:12:06,089 Hey, I'm-I'm, I'm not 245 00:12:06,124 --> 00:12:07,457 a violent person, you know. 246 00:12:07,492 --> 00:12:09,109 I-I don't do things like that. 247 00:12:09,144 --> 00:12:10,360 How long have you been working here? 248 00:12:10,395 --> 00:12:11,428 Six months. 249 00:12:12,997 --> 00:12:14,798 CHRIS: What'd you do before this? 250 00:12:14,832 --> 00:12:16,243 TELLY: Sacking groceries. 251 00:12:16,278 --> 00:12:18,302 DEACON: No, there's training required for a gig like this. 252 00:12:18,336 --> 00:12:20,704 Well, maybe in other prisons, but not this one. 253 00:12:20,738 --> 00:12:23,601 I just saw a job opening and took it. 254 00:12:23,680 --> 00:12:27,188 Now, I'm thinking maybe $11 an hour wasn't worth it. 255 00:12:27,812 --> 00:12:30,066 I mean, I-I just killed a guy. 256 00:12:31,818 --> 00:12:33,917 Piece of advice. 257 00:12:33,952 --> 00:12:35,819 When I first got this job, 258 00:12:35,853 --> 00:12:37,587 somebody told me that I'm gonna see some rough things 259 00:12:37,622 --> 00:12:39,890 and I'm gonna have to do some rough things. 260 00:12:39,924 --> 00:12:42,059 But every cop needs a chair. 261 00:12:42,093 --> 00:12:45,290 A... a chair? What-what does that mean? 262 00:12:46,916 --> 00:12:49,232 It's whatever you use to decompress. 263 00:12:49,267 --> 00:12:51,568 For some people, it's a chair and a glass of Scotch. 264 00:12:51,602 --> 00:12:54,549 For others it's a favorite meal, a certain book. 265 00:12:55,139 --> 00:12:58,702 Anything. The sooner we do this, 266 00:12:58,736 --> 00:13:00,877 the sooner we get you back to your chair. 267 00:13:04,816 --> 00:13:07,317 Okay. Yeah. 268 00:13:09,220 --> 00:13:12,122 STREET: 26-David to Command. We're deep into Cellblock B. 269 00:13:12,156 --> 00:13:13,857 No sign of any hostages yet. 270 00:13:13,891 --> 00:13:15,459 JESSICA: Roger that, 26-David. 271 00:13:15,493 --> 00:13:17,694 I have the negotiation team stalling for us. 272 00:13:17,729 --> 00:13:20,364 That'll only last so long before these gangs realize we're in here. 273 00:13:20,398 --> 00:13:21,698 TAN: Still got a few areas to clear, Street. 274 00:13:21,733 --> 00:13:23,266 Let's keep moving. 275 00:13:23,301 --> 00:13:25,135 RUDI: Been wanting to see you die for a long time! 276 00:13:25,169 --> 00:13:28,805 - Stop here. - Today's your day, you son of a bitch! 277 00:13:29,484 --> 00:13:31,408 (WHISPERS): That doesn't sound friendly. 278 00:13:33,578 --> 00:13:36,013 TAN: Inside, inside, go, go, go, go, go, go. 279 00:13:36,047 --> 00:13:37,447 Move. In here, come on, come on. 280 00:13:37,482 --> 00:13:38,761 - Room clear. - Over here. 281 00:13:44,522 --> 00:13:46,656 STREET: Hurry it up. 282 00:13:56,000 --> 00:13:58,003 Let me see hands! Let me see hands! Now! 283 00:13:58,037 --> 00:13:59,669 JACK (ON TV): ...proprietary information. 284 00:13:59,704 --> 00:14:01,071 MAN: 'Cause you kept coming at us, Jack, with... 285 00:14:01,105 --> 00:14:02,739 What the hell is this? 286 00:14:02,774 --> 00:14:04,374 It was you, stepping on dialogue. 287 00:14:04,409 --> 00:14:06,410 JACK: I wasn't going to roll over and let you steal... 288 00:14:06,444 --> 00:14:08,178 Young and the Restless. 289 00:14:08,212 --> 00:14:09,679 MAN: We earned every single sale that we got, Jack... 290 00:14:09,714 --> 00:14:11,681 JACK: Except for the ones you bought, right? 291 00:14:11,716 --> 00:14:13,483 Jack hates his bastard brother 292 00:14:13,518 --> 00:14:14,776 for sleeping with his wife. 293 00:14:14,810 --> 00:14:16,127 Bad blood from way back. 294 00:14:16,162 --> 00:14:17,616 You know there's a riot going on? 295 00:14:17,650 --> 00:14:20,357 What I know is most days they restrict TV time. 296 00:14:20,391 --> 00:14:23,493 Today, we got our ice cream from the commissary... 297 00:14:23,528 --> 00:14:24,761 watching our stories. 298 00:14:24,796 --> 00:14:25,996 We're looking for construction workers 299 00:14:26,030 --> 00:14:27,767 taken as hostages. 300 00:14:28,366 --> 00:14:29,933 Looks like you're using some of their equipment. 301 00:14:29,967 --> 00:14:32,069 Don't know nothing about no missing workers. 302 00:14:32,103 --> 00:14:34,248 Can tell you who's double-timing who in Genoa City, though. 303 00:14:34,283 --> 00:14:35,803 All right, viewing party's over. 304 00:14:35,837 --> 00:14:38,035 Man, come on, chief, we're not even hurting nobody. 305 00:14:38,069 --> 00:14:40,410 Why don't y'all just leave us in here and close the door? 306 00:14:45,049 --> 00:14:47,451 RUDI: You mean you're not tossing us in there with them? 307 00:14:47,485 --> 00:14:49,119 STREET: Cells are built for two. 308 00:14:49,153 --> 00:14:51,499 Yeah, you definitely new here. 309 00:14:53,991 --> 00:14:57,394 This place, everybody shares a cell with at least four people. 310 00:14:57,428 --> 00:14:59,329 Why you think there's a riot? 311 00:15:12,977 --> 00:15:16,046 Cut the power, play games on the phone. 312 00:15:16,080 --> 00:15:19,483 Cops being cops. We stay on mission. 313 00:15:19,517 --> 00:15:21,618 CARMELITA: Hey. Hey there. 314 00:15:21,652 --> 00:15:24,452 Don't worry. It's all gonna work out. 315 00:15:24,486 --> 00:15:27,212 Hey. Did I tell you to talk, Sister? 316 00:15:27,246 --> 00:15:30,627 If I want you to open your mouth, I will force it open. 317 00:15:31,706 --> 00:15:33,130 You think... you think that scares me? 318 00:15:34,599 --> 00:15:38,468 Everything you say, I've heard way worse. 319 00:15:43,841 --> 00:15:46,543 (SPEAKING INDISTINCTLY) 320 00:15:48,813 --> 00:15:52,682 You've heard worse? Well, hear this. 321 00:16:01,859 --> 00:16:03,260 (HYPERVENTILATING) 322 00:16:04,133 --> 00:16:05,795 It'll all be over soon for you. 323 00:16:07,565 --> 00:16:10,433 I'm gonna send you back to that brown Jesus of yours. 324 00:16:10,468 --> 00:16:12,469 (SCREAMING) 325 00:16:22,715 --> 00:16:24,314 LUCA: What are you thinking? 326 00:16:24,348 --> 00:16:26,716 First place inmates hit up when everything starts popping off. 327 00:16:26,751 --> 00:16:28,752 - Prison pharmacy. - To get their fix. 328 00:16:34,158 --> 00:16:35,464 LUCA: Eagle tats. 329 00:16:35,498 --> 00:16:36,993 That's gotta be Gunnar Cade's guy. 330 00:16:37,028 --> 00:16:38,495 Hostages won't be far behind. 331 00:16:38,529 --> 00:16:39,732 Let's move. 332 00:16:59,517 --> 00:17:01,518 Keep going. 333 00:17:18,636 --> 00:17:19,814 Okay. 334 00:17:36,544 --> 00:17:40,190 Okay, hostages on the far side of the room at two o'clock, 335 00:17:40,835 --> 00:17:43,170 including Sister Carmelita. 336 00:17:43,794 --> 00:17:45,629 Gunnar Cade's in there, too. 337 00:17:45,663 --> 00:17:47,675 These guys are armed to the teeth. 338 00:17:48,232 --> 00:17:49,733 We gotta soften 'em up. 339 00:17:49,767 --> 00:17:51,345 On my cue. 340 00:17:58,843 --> 00:18:00,677 (FLASHBANG EXPLODES, INMATES CRY OUT) 341 00:18:05,287 --> 00:18:06,683 Go, go, go! 342 00:18:14,191 --> 00:18:16,092 LUCA: Hondo! 343 00:18:17,872 --> 00:18:21,631 On stomachs! Hands down! Let me see them! 344 00:18:21,666 --> 00:18:23,667 HICKS: Ooh, yum. 345 00:18:23,701 --> 00:18:26,303 Um, y-you know what, on second thought, 346 00:18:26,337 --> 00:18:28,438 that cake may not be safe with me after all. 347 00:18:28,472 --> 00:18:29,906 (PHONE VIBRATING) 348 00:18:29,940 --> 00:18:31,908 Oh. Annie, excuse me a sec. 349 00:18:31,942 --> 00:18:33,009 Mm, yeah. 350 00:18:33,719 --> 00:18:34,858 Yeah, talk to me. 351 00:18:34,892 --> 00:18:36,013 JESSICA: The good news, 352 00:18:36,047 --> 00:18:37,781 we've recovered two hostages... the chaplains. 353 00:18:37,815 --> 00:18:40,417 The bad news, Gunnar Cade's still loose. 354 00:18:40,451 --> 00:18:41,785 He has Sister Carmelita, 355 00:18:41,819 --> 00:18:43,486 and now he knows we're inside the prison. 356 00:18:43,521 --> 00:18:45,188 - We could use Mumford's team. - They're en route. 357 00:18:45,222 --> 00:18:46,790 They should be at your location about ten minutes. 358 00:18:46,824 --> 00:18:48,024 Thanks. I'll prep 'em. 359 00:18:48,569 --> 00:18:50,193 Annie, I'm sorry, I have to go. 360 00:18:50,227 --> 00:18:52,662 Oh, busy day. Everything okay? 361 00:18:52,697 --> 00:18:54,664 Oh, we're doing the best we can. 362 00:18:54,699 --> 00:18:56,299 Good enough for me. 363 00:18:56,334 --> 00:18:57,634 And I completely understudy. 364 00:18:57,668 --> 00:18:59,302 - Um... - I'm sorry, what? 365 00:18:59,337 --> 00:19:02,806 (LAUGHS) I just... uh, it was sound advice... 366 00:19:03,167 --> 00:19:04,307 Yeah? 367 00:19:04,342 --> 00:19:07,277 (SLURS): Sounds... g-great... 368 00:19:07,311 --> 00:19:09,312 (SPEAKING GIBBERISH) 369 00:19:11,515 --> 00:19:13,483 Are you... a-are you all right? 370 00:19:13,517 --> 00:19:16,953 - I'm f... feel my... - Annie, are you okay? 371 00:19:16,987 --> 00:19:20,390 - Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa. - Bob... 372 00:19:20,424 --> 00:19:21,991 Whoa, Annie, come on, come on, come on, we're gonna lie you down. 373 00:19:22,026 --> 00:19:23,493 - (WHIMPERING) - We're gonna lie down, honey. 374 00:19:23,527 --> 00:19:26,963 It's okay. It's okay. It's okay. It's okay. 375 00:19:26,997 --> 00:19:28,709 All right, now don't be afraid. Don't be afraid. 376 00:19:28,734 --> 00:19:30,233 (WHIMPERS) 377 00:19:30,267 --> 00:19:32,902 I'm gonna get some help. I'm gonna get some help. 378 00:19:33,489 --> 00:19:36,283 Somebody get me a medic right now! 379 00:19:43,414 --> 00:19:44,814 Mumford's team is heading your way. 380 00:19:44,849 --> 00:19:46,912 In the meantime, stay alive. 381 00:19:46,946 --> 00:19:47,966 Roger that. 382 00:19:48,000 --> 00:19:50,179 Listen, I'm not with Gunnar's crew, man. 383 00:19:50,179 --> 00:19:51,913 No, what are you, an upstanding citizen wrongly convicted? 384 00:19:51,947 --> 00:19:54,158 I was just trying to save Sister Carmelita. 385 00:19:54,193 --> 00:19:55,950 If you guys don't find her soon, Gunnar's gonna kill her, 386 00:19:55,985 --> 00:19:58,086 - if she doesn't bleed out first. - Bleed out? 387 00:19:58,120 --> 00:19:59,914 - How bad's she hurt? - Gunnar stabbed her. 388 00:19:59,949 --> 00:20:00,989 Said something about using her 389 00:20:01,023 --> 00:20:02,724 as a shield long enough to get the job done. 390 00:20:02,758 --> 00:20:04,059 I'm listening. What job? 391 00:20:04,093 --> 00:20:05,727 - I don't know. - Yeah, but you know enough 392 00:20:05,761 --> 00:20:07,896 to get us to help you, not enough to help us? 393 00:20:07,930 --> 00:20:09,764 You guys followed me from the pharmacy, right? 394 00:20:09,799 --> 00:20:12,167 I was grabbing medical supplies for Sister Carmelita. 395 00:20:12,201 --> 00:20:14,402 She's the only one in this place who ever helped me. 396 00:20:14,437 --> 00:20:17,272 You know, every convict's got a story... why should we believe yours? 397 00:20:19,153 --> 00:20:20,354 What's your name? 398 00:20:20,609 --> 00:20:22,276 J.R. Coltrane. 399 00:20:23,831 --> 00:20:25,914 LUCA: J.R. Coltrane. 400 00:20:25,948 --> 00:20:27,582 Charged with armed robbery four times. 401 00:20:27,616 --> 00:20:30,318 That's before we get into the white pride bullcrap. 402 00:20:30,352 --> 00:20:33,788 I'm not like that. At-at least not anymore. 403 00:20:33,823 --> 00:20:36,458 Lift up my shirt, you'll see. 404 00:20:36,492 --> 00:20:38,093 (INMATES SHOUTING INDISTINCTLY) 405 00:20:38,127 --> 00:20:39,740 - INMATE: Snitch! - INMATE 2: You ain't nothing! 406 00:20:39,775 --> 00:20:40,922 INMATE 1: Tweaker! 407 00:20:40,956 --> 00:20:42,330 You're burning off your old tats. 408 00:20:42,364 --> 00:20:45,514 I got a past, but I'm trying to escape it. 409 00:20:45,539 --> 00:20:46,513 Prove it. 410 00:20:46,547 --> 00:20:47,836 You say Gunnar Cade's planning something, 411 00:20:47,870 --> 00:20:49,304 and he's using Sister Carmelita as a human shield 412 00:20:49,338 --> 00:20:51,240 to buy time. What's he up to? 413 00:20:51,275 --> 00:20:52,640 I want to help you. I do. 414 00:20:52,675 --> 00:20:54,375 But-but he doesn't tell me anything. 415 00:20:54,410 --> 00:20:57,212 He only communicates with the big shots, usually with kites. 416 00:20:57,246 --> 00:20:58,780 Prison letters, okay. 417 00:20:58,814 --> 00:21:00,949 He exchanges them with his lieutenants. 418 00:21:00,983 --> 00:21:02,903 - Other gang leaders. - All right, Luca, 419 00:21:02,904 --> 00:21:05,164 let's toss Gunnar Cade's cell, see what we find. 420 00:21:13,964 --> 00:21:16,064 DEACON: LAPD! Stop! 421 00:21:16,509 --> 00:21:18,133 Clear. 422 00:21:18,167 --> 00:21:20,068 LAPD SWAT! 423 00:21:20,102 --> 00:21:22,537 - Hands! Show me your hands! - Put 'em up! 424 00:21:22,571 --> 00:21:24,205 Drop 'em! Drop your weapons. 425 00:21:24,240 --> 00:21:25,340 Show us your hands! 426 00:21:25,374 --> 00:21:27,212 - Drop your weapons! - Down! 427 00:21:27,246 --> 00:21:29,244 - Get on your knees. - Down! 428 00:21:34,193 --> 00:21:37,154 I think you're the ones who need to give yourselves up. 429 00:21:40,189 --> 00:21:41,856 Put your guns down. 430 00:21:41,891 --> 00:21:43,658 Y'all ain't even got the numbers. 431 00:21:43,692 --> 00:21:45,996 And that's a dead end you're stuck in. 432 00:21:46,255 --> 00:21:48,122 Ain't no getting past us. 433 00:21:48,147 --> 00:21:50,125 (PHONE RINGING) 434 00:21:50,766 --> 00:21:52,267 JESSICA: I don't have anything new to report. 435 00:21:52,301 --> 00:21:53,501 You have a way to get through to Deacon? 436 00:21:53,536 --> 00:21:55,203 Are you able to call him? 437 00:21:55,237 --> 00:21:56,437 I have a cell block up, and he's still inside. 438 00:21:56,472 --> 00:21:57,539 Is there a problem? 439 00:21:57,573 --> 00:21:59,440 It's Annie. I'm at the hospital with her. 440 00:21:59,475 --> 00:22:01,469 It's serious. She's had a stroke or something. 441 00:22:01,503 --> 00:22:02,610 What happened? 442 00:22:02,645 --> 00:22:03,912 Doctors ran an MRI, 443 00:22:03,946 --> 00:22:05,680 and the stroke was caused by bleeding in her brain. 444 00:22:05,714 --> 00:22:06,848 Oh, no. 445 00:22:06,882 --> 00:22:08,249 Look, they may need to rush her into surgery, 446 00:22:08,284 --> 00:22:10,306 and they're not sure if she's gonna make it. 447 00:22:10,340 --> 00:22:12,120 Now, I'm not saying she won't, 448 00:22:12,154 --> 00:22:13,888 but is there any way to pull Deacon out of there? 449 00:22:13,923 --> 00:22:14,923 I'll find out. 450 00:22:15,991 --> 00:22:17,959 I said drop your guns! 451 00:22:17,993 --> 00:22:19,794 We ain't got nothing to lose, homies. 452 00:22:19,828 --> 00:22:21,699 You can't say the same. 453 00:22:22,965 --> 00:22:24,232 You Katrell? 454 00:22:24,266 --> 00:22:26,868 That's right, redbone. You know the name, don't you? 455 00:22:26,902 --> 00:22:28,743 I heard you're a smart guy who likes to lay traps. 456 00:22:28,777 --> 00:22:31,239 So you should recognize when you're being set up in one. 457 00:22:31,667 --> 00:22:33,474 You're not the only crew bringing backup. 458 00:22:33,509 --> 00:22:34,742 - Put the guns down! - CHRIS: Down! 459 00:22:34,777 --> 00:22:36,377 Put the guns down! Put 'em down! Drop 'em! Drop 'em! 460 00:22:36,412 --> 00:22:37,712 Put 'em down! 461 00:22:37,746 --> 00:22:39,115 - Drop 'em! - Get down on the ground. 462 00:22:39,149 --> 00:22:40,234 CHRIS: Down. 463 00:22:40,683 --> 00:22:42,094 Drop 'em! 464 00:22:43,721 --> 00:22:45,139 Slide 'em towards me. 465 00:22:49,602 --> 00:22:50,959 How far are the other guards from here? 466 00:22:50,993 --> 00:22:52,227 Uh... a few hallways down. 467 00:22:52,261 --> 00:22:54,929 - All right, let's go. - Okay. 468 00:22:54,964 --> 00:22:56,464 Move. 469 00:23:20,924 --> 00:23:22,290 Luca. 470 00:23:23,427 --> 00:23:25,393 What do you see? 471 00:23:28,731 --> 00:23:30,934 It's one of Gunnar Cade's prison letters. 472 00:23:32,561 --> 00:23:36,106 "The hills of Valhalla are Thor's lightning paradise." 473 00:23:36,672 --> 00:23:37,939 Sounds like a bunch of nonsense. 474 00:23:37,973 --> 00:23:39,374 No, this is code. 475 00:23:39,408 --> 00:23:40,708 What, you really think this has something to do 476 00:23:40,743 --> 00:23:41,809 with this big plan of his? 477 00:23:41,844 --> 00:23:43,344 If we decode it, we find out. 478 00:23:43,379 --> 00:23:45,046 Well, don't look at me. I'm a shooter, not Sherlock Holmes. 479 00:23:45,080 --> 00:23:46,114 Well, neither am I. 480 00:23:46,148 --> 00:23:47,715 But I think we got somebody who can help us. 481 00:23:47,750 --> 00:23:51,205 What, J.R.? I don't know, Hondo. 482 00:23:51,230 --> 00:23:53,374 If anybody can break that code, it's probably him. 483 00:23:55,057 --> 00:23:56,357 You're really gonna make me be the dude 484 00:23:56,392 --> 00:23:57,659 defending a white supremist right now? 485 00:23:58,796 --> 00:24:01,396 You ever really think you can trust a guy like that? 486 00:24:03,384 --> 00:24:05,199 Sister Carmelita must've believed in him 487 00:24:05,234 --> 00:24:06,668 to counsel him every week. 488 00:24:07,388 --> 00:24:09,070 Maybe she needs us to trust him, too. 489 00:24:12,559 --> 00:24:13,852 Okay. 490 00:24:19,838 --> 00:24:21,839 (PHONE BUZZING) 491 00:24:25,554 --> 00:24:28,489 Jess? I thought there was a cell block on the prison? 492 00:24:28,524 --> 00:24:30,513 I had it lifted just for this call. 493 00:24:30,538 --> 00:24:31,738 What's wrong? 494 00:24:32,621 --> 00:24:33,956 Annie. 495 00:24:34,263 --> 00:24:35,563 Hicks took her to the hospital. 496 00:24:36,166 --> 00:24:37,584 It's serious. 497 00:24:38,634 --> 00:24:39,701 Does Deacon know? 498 00:24:39,735 --> 00:24:41,069 Not yet. 499 00:24:41,103 --> 00:24:43,705 Is the situation there under control? Can I pull him out? 500 00:24:43,739 --> 00:24:45,673 I can't say that just yet. 501 00:24:45,708 --> 00:24:47,241 Gunnar Cade's making some kind of play, 502 00:24:47,276 --> 00:24:48,876 and we don't even know what. 503 00:24:48,911 --> 00:24:50,678 He's still got Sister Carmelita. 504 00:24:50,713 --> 00:24:52,547 We're a long way from calling this a day. 505 00:24:52,581 --> 00:24:53,581 Understood. 506 00:24:54,101 --> 00:24:55,602 What do you want me to do about Deacon? 507 00:24:59,481 --> 00:25:02,590 I'm not gonna compromise him or the team while you're inside. 508 00:25:02,624 --> 00:25:04,027 We keep this between us. 509 00:25:05,821 --> 00:25:07,261 Roger that. 510 00:25:13,669 --> 00:25:14,955 Right side clear. 511 00:25:16,832 --> 00:25:18,083 Left side clear. 512 00:25:19,508 --> 00:25:22,052 - What is this place? - Not sure, Rocker. 513 00:25:22,087 --> 00:25:23,978 Guess it used to be the prison infirmary. 514 00:25:24,012 --> 00:25:26,258 Looks more like an old factory now. 515 00:25:28,719 --> 00:25:31,452 Now I understand how someone makes money running a prison. 516 00:25:32,431 --> 00:25:33,921 Cheap labor to make bulletproof vests. 517 00:25:33,956 --> 00:25:35,223 Gun! 518 00:25:35,257 --> 00:25:36,758 (GUNSHOTS) 519 00:25:41,363 --> 00:25:43,500 Move, move, move! 520 00:25:45,550 --> 00:25:46,945 Two, two, two. 521 00:25:48,504 --> 00:25:49,907 Two, two, two. 522 00:26:14,797 --> 00:26:17,165 (GUNSHOTS) 523 00:26:25,174 --> 00:26:27,208 I see you guys are itching for a fight. 524 00:26:28,195 --> 00:26:29,677 And if you think you have nothing to lose, 525 00:26:29,711 --> 00:26:31,740 by all means, have at it. 526 00:26:32,783 --> 00:26:33,982 That said, 527 00:26:34,243 --> 00:26:36,851 the prison armory didn't have enough guns for everybody. 528 00:26:37,621 --> 00:26:38,786 So at most, 529 00:26:38,821 --> 00:26:40,788 two of you are armed. 530 00:26:40,823 --> 00:26:43,736 The rest of you are holding homemade shanks, 531 00:26:44,337 --> 00:26:47,256 assuming a bulletproof vest will save your life. 532 00:26:50,065 --> 00:26:51,799 Thing about those vests, 533 00:26:52,052 --> 00:26:54,569 well, our 5.56 rounds 534 00:26:54,603 --> 00:26:56,974 go through 'em like a knife through butter. 535 00:26:57,435 --> 00:27:00,141 Oh, yeah, the other thing about those vests. 536 00:27:00,519 --> 00:27:02,577 They don't make 'em for your head. 537 00:27:03,397 --> 00:27:04,745 And we practice our shooting 538 00:27:04,780 --> 00:27:07,317 all day, every day. 539 00:27:09,084 --> 00:27:10,318 So, you tell me. 540 00:27:10,779 --> 00:27:12,573 How's this gonna go? 541 00:27:15,691 --> 00:27:17,592 (WHISPERING): Easy, easy, easy. 542 00:27:20,929 --> 00:27:23,865 (WEAPONS CLATTERING) 543 00:27:24,376 --> 00:27:25,877 (WHISPERS): Go. 544 00:27:27,838 --> 00:27:29,103 Tan, door. 545 00:27:29,506 --> 00:27:30,691 In the cooler, right now! 546 00:27:30,725 --> 00:27:32,173 - Go, let's go! Let's go! - In the cooler! Move, move! 547 00:27:32,207 --> 00:27:33,207 Move, move, move! In the cooler, let's go. 548 00:27:33,242 --> 00:27:34,208 Move, move! 549 00:27:34,243 --> 00:27:35,243 Come on, move it! 550 00:27:35,277 --> 00:27:36,544 - Let's go! - Let's go! 551 00:27:41,817 --> 00:27:45,586 Moco Hernandez. On the ground, big fella. 552 00:27:47,304 --> 00:27:49,693 Last warning. On the ground now! 553 00:27:51,260 --> 00:27:52,972 Got your back if you want to handle this. 554 00:27:53,007 --> 00:27:54,656 Thanks, Rocker. 555 00:27:55,464 --> 00:27:56,764 Can't we just shoot him? 556 00:27:58,910 --> 00:28:03,999 Fine. Okay. We do this together. 557 00:28:09,311 --> 00:28:10,811 (BOTH GRUNTING) 558 00:28:25,994 --> 00:28:27,995 (MOCO SCREAMING) 559 00:28:31,099 --> 00:28:32,300 Get down, Moco. 560 00:28:32,334 --> 00:28:34,435 (SHOUTS) 561 00:28:34,469 --> 00:28:37,071 God, he's strong. 562 00:28:37,105 --> 00:28:39,640 I got him. Oh, God. 563 00:28:41,411 --> 00:28:43,538 Stay down, buddy. 564 00:28:47,113 --> 00:28:49,014 Excuse me. You're here for Annie Kay? 565 00:28:49,048 --> 00:28:50,883 Yes. I'm-I'm not family. 566 00:28:50,917 --> 00:28:53,018 Uh, her husband works for me. He's a cop. 567 00:28:53,052 --> 00:28:54,920 I'm trying real hard to get him down here. 568 00:28:54,954 --> 00:28:56,349 Yes, well, we don't have much time. 569 00:28:56,374 --> 00:28:57,675 We did more tests. 570 00:28:57,700 --> 00:29:00,168 The symptoms you noticed and the bleeding in Annie's brain 571 00:29:00,202 --> 00:29:02,037 are the result of a meningioma. 572 00:29:02,071 --> 00:29:03,505 That's a non-cancerous tumor. 573 00:29:03,539 --> 00:29:04,839 And how dangerous is that? 574 00:29:04,874 --> 00:29:06,908 There's swelling in her brain and it's getting worse, 575 00:29:06,942 --> 00:29:08,479 so we have to drill a hole into her skull 576 00:29:08,513 --> 00:29:09,693 and drain excess fluid. 577 00:29:09,727 --> 00:29:12,150 (SIGHS) Good Lord. 578 00:29:12,815 --> 00:29:15,617 Just tell me the truth, Doc. Is Barb gonna be okay? 579 00:29:15,651 --> 00:29:16,779 Excuse me, who's Barb? 580 00:29:18,615 --> 00:29:20,622 Oh, I-I'm sorry. Um, uh, Barb was my wife. 581 00:29:20,656 --> 00:29:22,057 I meant to say Annie. 582 00:29:22,091 --> 00:29:23,925 Any time we have to go into the brain, 583 00:29:23,959 --> 00:29:25,960 there's a chance there could be serious damage. 584 00:29:25,995 --> 00:29:28,596 Now, we can hold off on surgery for just a little while longer, 585 00:29:28,631 --> 00:29:30,762 but her husband needs to get here soon. 586 00:29:30,796 --> 00:29:33,588 Yeah, well, I'm-I'm, I'm working on that. 587 00:29:38,307 --> 00:29:39,941 26-David to Command. 588 00:29:39,975 --> 00:29:42,110 We have the construction workers with us and Big Moco 589 00:29:42,144 --> 00:29:43,211 is back in custody. 590 00:29:43,245 --> 00:29:44,379 Roger that. 591 00:29:44,413 --> 00:29:46,448 That's 80% of the rioters back in their cells. 592 00:29:46,482 --> 00:29:48,116 Ten hostages rescued. 593 00:29:48,150 --> 00:29:49,584 Seven to go. 594 00:29:49,618 --> 00:29:51,152 Captain, there's something else. 595 00:29:51,187 --> 00:29:52,554 What? 596 00:29:52,588 --> 00:29:55,990 Well, I heard Deacon mention inexperienced prison guards. 597 00:29:56,025 --> 00:29:57,926 I've seen overcrowded cells, 598 00:29:57,960 --> 00:30:00,161 and I'm pretty sure I'm standing inside a sweatshop. 599 00:30:00,574 --> 00:30:02,797 Just saying, maybe there's more to this prison than we know. 600 00:30:13,442 --> 00:30:14,409 (OVERLAPPING CHATTER) 601 00:30:14,443 --> 00:30:16,444 MAN: Hey, Telly. 602 00:30:17,480 --> 00:30:19,509 Oh, nice work. 603 00:30:21,761 --> 00:30:23,551 It's great to see you, Tell. 604 00:30:24,553 --> 00:30:26,554 Thanks, Telly. 605 00:30:29,692 --> 00:30:31,234 Hold up. Not you. 606 00:30:31,268 --> 00:30:32,480 Hey, yo, Katrell. 607 00:30:32,515 --> 00:30:34,596 You said you was gonna get me out of here. 608 00:30:34,630 --> 00:30:35,764 No chance. 609 00:30:35,798 --> 00:30:39,234 But you know what, I'll do you one better. 610 00:30:43,172 --> 00:30:44,439 DEACON: Hondo. 611 00:30:44,473 --> 00:30:46,141 We got all the One-Niners in their cells. 612 00:30:46,175 --> 00:30:47,375 HONDO: All right. Good work, Deac. 613 00:30:47,409 --> 00:30:49,611 Hostages are all accounted for, too. 614 00:30:49,645 --> 00:30:50,779 Had a little inside help. 615 00:30:50,813 --> 00:30:52,708 All right, that just leaves Sister Carmelita. 616 00:30:52,742 --> 00:30:55,378 DEACON: And Gunnar Cade and his crew. We're on our way. 617 00:30:56,901 --> 00:30:58,419 Roger that. 618 00:31:02,992 --> 00:31:04,526 So it turns out, maybe these geniuses 619 00:31:04,560 --> 00:31:07,295 aren't stupid after all. Tell him what you translated. 620 00:31:07,329 --> 00:31:08,863 Gunnar likes World War II stuff, 621 00:31:08,898 --> 00:31:10,565 so he uses old codes in his letters. 622 00:31:10,599 --> 00:31:12,133 Norse references stand in for the alphabet. 623 00:31:12,168 --> 00:31:13,334 Sentences are actually words. 624 00:31:13,369 --> 00:31:15,637 This message was received from another gang member 625 00:31:15,671 --> 00:31:17,305 before the riot started. 626 00:31:18,735 --> 00:31:20,308 What does it say? 627 00:31:20,342 --> 00:31:21,976 It's a single name. Dale DeGroat. 628 00:31:22,011 --> 00:31:23,912 I looked it up in prison database, got nothing. 629 00:31:25,581 --> 00:31:26,776 Well, then something's missing. 630 00:31:26,810 --> 00:31:28,483 Dale DeGroat. Let me ask. 631 00:31:28,954 --> 00:31:30,819 Mr. Jones, I need a word. 632 00:31:30,853 --> 00:31:32,608 - Of course. What is it? - My team came across 633 00:31:32,642 --> 00:31:33,988 a name that's not in your database. 634 00:31:34,023 --> 00:31:35,190 Dale DeGroat? 635 00:31:35,224 --> 00:31:36,691 Any idea who that is? 636 00:31:36,725 --> 00:31:39,475 We keep a few inmates in a separate cellblock: 637 00:31:39,501 --> 00:31:41,034 protective custody. 638 00:31:41,255 --> 00:31:43,565 They have to have their own security protocol, 639 00:31:43,599 --> 00:31:45,066 which locks them in their cells during a riot. 640 00:31:45,100 --> 00:31:47,168 Cost me a fortune. 641 00:31:48,014 --> 00:31:50,271 The name you're looking for, 642 00:31:51,374 --> 00:31:53,061 you'll find it in this file. 643 00:31:53,474 --> 00:31:55,343 Why didn't you show us this before? 644 00:31:55,377 --> 00:31:57,474 I didn't think the riot could reach that section. 645 00:31:57,508 --> 00:31:59,347 My people are finding things inside this prison 646 00:31:59,381 --> 00:32:00,748 they didn't expect to find. 647 00:32:01,324 --> 00:32:02,350 When this is over, 648 00:32:02,384 --> 00:32:04,114 we're gonna come back to that. 649 00:32:06,989 --> 00:32:08,189 All right, listen up, people. 650 00:32:08,224 --> 00:32:10,124 We got an I.D. on Dale DeGroat. 651 00:32:10,159 --> 00:32:11,759 He's an inmate in protective custody. 652 00:32:11,794 --> 00:32:13,581 - LUCA: Means he's probably an informant. - Yeah. 653 00:32:13,616 --> 00:32:15,630 DeGroat was transferred here a week ago after making a deal 654 00:32:15,664 --> 00:32:18,633 with the D.A.'s office. If he testifies, it could put 655 00:32:18,667 --> 00:32:21,069 about a dozen of Gunnar Cade's meth business buddies in jail. 656 00:32:21,103 --> 00:32:22,842 So that's what Gunnar Cade was up to. 657 00:32:22,876 --> 00:32:24,035 He told the other gangs that he was gonna 658 00:32:24,069 --> 00:32:25,740 start a riot, distract us long enough 659 00:32:25,774 --> 00:32:27,942 for him to find Dale DeGroat. And if anything went wrong, 660 00:32:27,977 --> 00:32:29,978 he still had Sister Carmelita as collateral. 661 00:32:30,012 --> 00:32:31,946 - He's not dumb. - No, he's not. 662 00:32:31,981 --> 00:32:33,948 We think Gunnar Cade is going after Dale DeGroat 663 00:32:33,983 --> 00:32:36,317 in Cellblock D. Let's roll. 664 00:32:41,257 --> 00:32:43,925 GUNNAR: I'm your angel of death, Dale. 665 00:32:43,959 --> 00:32:46,094 I want you to know what I'm gonna do with you 666 00:32:46,128 --> 00:32:47,795 once I burn through this door. 667 00:32:53,997 --> 00:32:58,406 Carmelita, do you believe in redemption? 668 00:32:59,294 --> 00:33:01,776 I believe in second chances. 669 00:33:04,257 --> 00:33:05,633 Even for you. 670 00:33:07,719 --> 00:33:10,347 It's never too late to accept God in your life. 671 00:33:11,320 --> 00:33:13,350 Change your ways. 672 00:33:16,227 --> 00:33:17,959 Don't do this. 673 00:33:26,404 --> 00:33:28,369 I'm gonna burn this rat alive. 674 00:33:29,303 --> 00:33:30,475 Then... 675 00:33:30,509 --> 00:33:32,140 I'll worry about redemption. 676 00:33:35,844 --> 00:33:38,112 Should be about five of them left, including Gunnar Cade. 677 00:33:38,147 --> 00:33:39,814 Protective custody is that way. Where's Hondo? 678 00:33:39,848 --> 00:33:41,015 He's coming. 679 00:33:41,628 --> 00:33:43,484 I'm here. Mask up. 680 00:34:01,837 --> 00:34:04,839 (ALL COUGHING) 681 00:34:06,108 --> 00:34:07,590 Give me a two! Two! 682 00:34:07,624 --> 00:34:09,577 Down! Down! 683 00:34:09,611 --> 00:34:11,346 Give me your hands! 684 00:34:11,380 --> 00:34:12,513 (YELLS INDISTINCTLY) 685 00:34:12,548 --> 00:34:13,826 CHRIS: Hands behind your back! 686 00:34:13,861 --> 00:34:15,041 (GUNSHOTS) 687 00:34:15,075 --> 00:34:16,484 GUNNAR: Think I care if I get caught? 688 00:34:16,518 --> 00:34:17,518 No. 689 00:34:17,553 --> 00:34:18,586 (GUNNAR SHOUTS) 690 00:34:18,620 --> 00:34:20,433 - Gun! - (GUNSHOT) 691 00:34:20,689 --> 00:34:21,856 (GUNSHOT) 692 00:34:26,253 --> 00:34:27,654 Sister Carmelita. 693 00:34:27,688 --> 00:34:28,855 - You all right? - Yeah. 694 00:34:28,889 --> 00:34:29,956 Luca! 695 00:34:29,990 --> 00:34:31,224 Yeah! 696 00:34:31,258 --> 00:34:32,692 We got you, okay? We got you. 697 00:34:32,726 --> 00:34:34,194 LUCA: I got her, got her, got her. 698 00:34:34,228 --> 00:34:35,228 You okay? 699 00:34:35,262 --> 00:34:37,664 ROCKER: Hondo, I got your six. 700 00:34:51,846 --> 00:34:53,847 (PANTING) 701 00:35:06,927 --> 00:35:08,928 ♪ 702 00:35:10,931 --> 00:35:12,966 (BOTH GRUNTING) 703 00:35:24,825 --> 00:35:26,726 That's not Gunnar. Rocker, take him. 704 00:35:26,751 --> 00:35:27,779 Got him. 705 00:35:29,149 --> 00:35:30,416 (GRUNTING) 706 00:35:30,451 --> 00:35:31,451 Stay down! 707 00:35:45,534 --> 00:35:47,835 (INDISTINCT CHATTER) 708 00:35:55,230 --> 00:35:57,832 Mr. Jones, how many guards did you say you have? 709 00:35:57,866 --> 00:35:59,567 - Six. - Not seven? 710 00:35:59,601 --> 00:36:01,736 ASHE: No. Why? 711 00:36:01,770 --> 00:36:03,404 Stay back. 712 00:36:13,069 --> 00:36:14,876 Gunnar Cade! Get on the ground. 713 00:36:14,911 --> 00:36:16,241 Right now. 714 00:36:18,400 --> 00:36:20,834 On the ground. Now! 715 00:36:37,619 --> 00:36:39,185 JESSICA: Gunnar Cade's been neutralized. 716 00:36:39,219 --> 00:36:41,391 Situation is under control. 717 00:36:42,558 --> 00:36:44,058 - CARMELITA: Thank you. - Sister. 718 00:36:44,092 --> 00:36:45,693 Hondo. 719 00:36:45,727 --> 00:36:48,495 Why am I not surprised to see you here? 720 00:36:48,530 --> 00:36:50,395 (EXHALES) I'm sorry I caused you all this trouble. 721 00:36:50,429 --> 00:36:53,233 Oh, stop it. You're never any trouble. How is she, Luca? 722 00:36:53,268 --> 00:36:55,202 - She's gonna be fine. - Well, better be. 723 00:36:55,734 --> 00:36:56,939 I got a new group of inmates at Lompoc 724 00:36:56,974 --> 00:36:58,241 I'm supposed to start with next week. 725 00:36:58,275 --> 00:36:59,742 (BOTH LAUGH) 726 00:37:00,408 --> 00:37:02,009 HONDO: Is that all of them? 727 00:37:02,043 --> 00:37:03,410 All prisoners accounted for. 728 00:37:03,445 --> 00:37:04,789 (SIGHS) 729 00:37:06,082 --> 00:37:08,248 Deacon. I got to talk to you. 730 00:37:08,283 --> 00:37:09,679 All right, let me just bandage her up first. 731 00:37:09,713 --> 00:37:12,252 No, no. Let Luca do it. I need you right now. 732 00:37:12,287 --> 00:37:13,487 Okay. 733 00:37:16,217 --> 00:37:17,458 Yeah, what is it? 734 00:37:19,679 --> 00:37:20,930 It's Annie. 735 00:37:22,765 --> 00:37:24,331 What about her? 736 00:37:27,802 --> 00:37:29,803 ♪ 737 00:37:56,131 --> 00:37:58,132 ♪ 738 00:38:13,627 --> 00:38:14,966 - I'm looking for an Annie... - HICKS: Deacon! 739 00:38:15,000 --> 00:38:16,417 Yeah. Where is she? 740 00:38:16,451 --> 00:38:17,851 I tried, I really, I really tried, man, 741 00:38:17,886 --> 00:38:19,753 they just couldn't wait any longer. 742 00:38:19,788 --> 00:38:21,066 She's been in surgery the last 20 minutes. 743 00:38:21,091 --> 00:38:22,124 What? What happened? 744 00:38:22,158 --> 00:38:24,255 - What... did something cause this? - Well, we're finding out as we go, 745 00:38:24,290 --> 00:38:25,993 and as soon as they know anything, they're gonna tell us. 746 00:38:26,027 --> 00:38:27,294 All right? It's gonna be okay, brother. 747 00:38:27,328 --> 00:38:29,096 We're gonna get through this. 748 00:38:30,583 --> 00:38:31,688 Thank you. 749 00:38:31,722 --> 00:38:33,267 - Thank you for being here. - Of course, man. 750 00:38:33,301 --> 00:38:34,835 I don't know what I would've done if she was alone for this. 751 00:38:34,869 --> 00:38:36,503 - Oh, what, are you kidding me? - I can't believe that 752 00:38:36,538 --> 00:38:38,439 - I-I wasn't here for her. I... - Oh... hey, hey, hey, hey. 753 00:38:38,473 --> 00:38:40,174 Listen to me. Don't do that. 754 00:38:41,260 --> 00:38:43,310 Don't do that. 755 00:38:43,344 --> 00:38:44,945 You're gonna drive yourself crazy. 756 00:38:45,264 --> 00:38:46,814 All right, believe me. 757 00:38:46,848 --> 00:38:49,087 I know, all right? 758 00:38:49,121 --> 00:38:52,230 Bottom line is, you're here now. 759 00:38:53,689 --> 00:38:56,690 All right? All right? 760 00:38:58,132 --> 00:38:59,092 And you have people here 761 00:38:59,126 --> 00:39:00,060 who need you. 762 00:39:00,094 --> 00:39:01,295 - Daddy. Daddy. - Oh, hey. 763 00:39:01,329 --> 00:39:03,330 - Oh. - You're here. 764 00:39:07,035 --> 00:39:08,287 Where is he? 765 00:39:12,166 --> 00:39:14,225 Tremendous job, Officer. 766 00:39:14,681 --> 00:39:16,243 Actually, it's Sergeant. 767 00:39:16,671 --> 00:39:18,414 Uh, well, my apologies, Sergeant, 768 00:39:18,448 --> 00:39:20,147 uh, but this 769 00:39:20,181 --> 00:39:21,982 is how justice should be served. 770 00:39:22,016 --> 00:39:23,884 - Thank you. - What are you thanking me for? 771 00:39:23,918 --> 00:39:25,085 Saving your sweatshop? 772 00:39:25,119 --> 00:39:26,553 Getting your prisoners back under control 773 00:39:26,588 --> 00:39:28,088 so you can shove them four in a cell? 774 00:39:28,122 --> 00:39:29,857 I don't know what you're referring to. 775 00:39:29,891 --> 00:39:31,425 My ass you don't. 776 00:39:31,459 --> 00:39:32,826 Now, I don't know how dirty this goes, 777 00:39:32,861 --> 00:39:34,495 but I know you're neck-deep. 778 00:39:34,529 --> 00:39:36,063 I know the warden's dead and a nun got stabbed 779 00:39:36,097 --> 00:39:38,165 because of the conditions you created in here. 780 00:39:38,568 --> 00:39:40,167 Be careful, Sergeant. 781 00:39:40,653 --> 00:39:42,769 There's still libel laws in this country. 782 00:39:42,804 --> 00:39:44,404 You should be careful what you accuse me of, 783 00:39:44,439 --> 00:39:46,340 unless you want to mix it up with my lawyer. 784 00:39:46,374 --> 00:39:48,036 Please. Please. 785 00:39:48,070 --> 00:39:49,910 You tell me when and where, and I will be there. 786 00:39:49,944 --> 00:39:51,445 Because I'm going to the Bureau of Prisons, 787 00:39:51,479 --> 00:39:53,013 I'm gonna go to the city council. 788 00:39:53,047 --> 00:39:54,848 I will bang my drum to anyone who will listen 789 00:39:54,883 --> 00:39:57,217 because I will see that you pay for all of it. 790 00:39:57,252 --> 00:40:00,854 I treated them like they deserved to be treated. 791 00:40:01,299 --> 00:40:03,357 This is a prison, not a country club. 792 00:40:03,759 --> 00:40:06,326 I'll remind you of that when I toss your ass in one. 793 00:40:12,467 --> 00:40:14,201 He always angry like that? 794 00:40:14,235 --> 00:40:16,403 Only when he sees someone who deserves to be behind bars. 795 00:40:16,939 --> 00:40:18,238 In my experience, 796 00:40:18,273 --> 00:40:20,276 he always puts them there. 797 00:40:28,449 --> 00:40:30,450 (EXHALES) 798 00:40:39,928 --> 00:40:41,795 Who's that? What's up, buddy? 799 00:40:41,829 --> 00:40:43,830 - Hey, little man. - Hey. 800 00:40:46,834 --> 00:40:48,835 Hey. 801 00:40:52,433 --> 00:40:53,740 Hey, Deac. 802 00:40:54,227 --> 00:40:55,475 Yeah. 803 00:40:55,510 --> 00:40:56,677 You take her. 804 00:40:56,711 --> 00:40:57,778 Here you go. 805 00:40:57,812 --> 00:40:58,612 Come here, little one. 806 00:40:58,646 --> 00:41:00,080 Oh, go see Uncle Luca. 807 00:41:00,524 --> 00:41:02,082 - Go sleep, sleep, sleep, sleep. - (GROANS) 808 00:41:02,116 --> 00:41:03,611 There you go. 809 00:41:05,363 --> 00:41:07,120 (SIGHS) 810 00:41:10,701 --> 00:41:12,025 Did you get here in time to see her? 811 00:41:12,060 --> 00:41:14,127 (SIGHS) No. 812 00:41:15,081 --> 00:41:17,097 But you did the right thing, though, you and Cortez. 813 00:41:17,708 --> 00:41:19,566 Not telling me. 814 00:41:21,536 --> 00:41:22,867 Would have, uh, would've compromised my judgment 815 00:41:22,902 --> 00:41:24,162 and would've hurt the team. 816 00:41:26,140 --> 00:41:27,341 I'd have done the same thing. 817 00:41:27,375 --> 00:41:28,675 That's why you're the best. 818 00:41:29,553 --> 00:41:31,278 And Annie's the best, too, Deac. 819 00:41:31,681 --> 00:41:33,914 She's gonna fight her ass off, you know that. 820 00:41:36,852 --> 00:41:38,312 You know, uh... 821 00:41:39,153 --> 00:41:40,621 today is my... 822 00:41:41,190 --> 00:41:43,359 today is my tenth anniversary with SWAT. 823 00:41:44,192 --> 00:41:45,359 I didn't know that. 824 00:41:45,393 --> 00:41:46,487 Yeah. 825 00:41:47,905 --> 00:41:50,491 When I started, Annie and I, we made a will. 826 00:41:51,766 --> 00:41:53,577 We planned for one thing: 827 00:41:54,954 --> 00:41:57,404 what they would do if something happened to me. 828 00:42:00,543 --> 00:42:03,877 Never planned on anything happening to her. 829 00:42:10,011 --> 00:42:12,019 I did figure out one thing, though. 830 00:42:12,471 --> 00:42:13,720 What's that? 831 00:42:14,849 --> 00:42:16,934 I know what my chair is. 832 00:42:17,458 --> 00:42:19,259 (SNIFFLES) 833 00:42:19,293 --> 00:42:20,855 It's Annie. 834 00:42:22,555 --> 00:42:24,556 (CLAPS SHOULDER) 835 00:42:28,736 --> 00:42:34,646 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 59926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.