Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,393 --> 00:02:39,043
Voor het examen hebben jullie 2 uur vanaf nu.
2
00:02:39,810 --> 00:02:42,337
Als jullie een vraag hebben
wil ik jullie te woord staan.
3
00:02:55,281 --> 00:02:56,231
Excuseer.
4
00:02:59,444 --> 00:03:00,613
Er is een fout in de opgave.
5
00:03:03,649 --> 00:03:06,026
Nee nee.
Alles in orde.
6
00:03:06,386 --> 00:03:07,907
Waarom zeg je dat er een fout is?
7
00:03:09,213 --> 00:03:13,095
Ik begrijp de applicatie niet.
8
00:03:14,654 --> 00:03:17,494
Waarom heb je je ingeschreven
voor architectuur?
9
00:03:18,062 --> 00:03:21,002
Omdat ik een stad wil cre�ren
waar iedereen mooi kan samenleven.
10
00:03:21,652 --> 00:03:25,985
Hoe wil je dit realiseren als je de basis
niet kent van wiskunde?
11
00:03:26,826 --> 00:03:31,623
Kom kom.
Ga naar je plaats. En concentreer je.
12
00:03:50,844 --> 00:03:52,899
Legerdienst
13
00:04:01,667 --> 00:04:02,987
Dit is aangekomen.
14
00:04:04,030 --> 00:04:05,557
Het spijt me zo.
15
00:04:43,776 --> 00:04:45,626
Kom ons eens opzoeken, ok�?
16
00:04:46,216 --> 00:04:47,283
Je bent een gelukzak.
17
00:04:47,492 --> 00:04:50,524
Geen examens, geen zorgen...
je vertrekt.
18
00:04:51,041 --> 00:04:53,048
Het is misschien een hele mooie belevenis.
19
00:04:54,174 --> 00:04:56,980
Ik moet 15 maanden van m'n leven
weggooien om te leren schieten.
20
00:04:57,599 --> 00:05:00,222
Een vriend van m'n pa
is vertrokken voor soldaat...
21
00:05:00,550 --> 00:05:01,499
Heeft zelfmoord gepleegd.
22
00:05:02,576 --> 00:05:03,759
Bravo magere.
23
00:05:03,937 --> 00:05:06,257
Je zegt de juiste dingen op het juiste moment.
24
00:05:06,434 --> 00:05:10,221
Hij was ook daarvoor depressief.
Hij heeft zich niet voor dit gedood.
25
00:05:10,403 --> 00:05:12,393
Zwijg, dat is beter.
26
00:05:12,714 --> 00:05:13,776
En met Giulia?
27
00:05:14,990 --> 00:05:16,620
Wat moet ik doen?
28
00:05:16,810 --> 00:05:18,630
15 maanden is lang.
29
00:05:19,330 --> 00:05:21,483
De vriend van m'n zuster
is vertrokken naar het leger...
30
00:05:22,095 --> 00:05:23,539
En hij vond daar een ander.
31
00:05:23,697 --> 00:05:25,104
Deze telt niet magere.
32
00:05:25,300 --> 00:05:27,707
Uw zuster was ook een sletje.
33
00:05:28,028 --> 00:05:30,017
Wat een onnozelaar dat je bent.
34
00:05:30,367 --> 00:05:31,543
Ik speel maar.
35
00:05:33,099 --> 00:05:35,371
Dit zouden we op onze documenten zetten.
36
00:05:36,410 --> 00:05:40,392
In plaats van elke foto apart.
Onze foto's samen.
37
00:05:40,809 --> 00:05:42,623
Om de wereld te laten weten dat we samen zijn.
38
00:05:50,160 --> 00:05:51,646
Ben je zeker dat je me mist?
39
00:05:53,412 --> 00:05:58,029
Ja, als ik je in het station zie
ga ik dood van verdriet.
40
00:06:00,142 --> 00:06:02,581
Ik heb fout gedaan.
Ik wilde de unief doen.
41
00:06:04,784 --> 00:06:06,900
Ik wilde anders zijn dan m'n vrienden.
42
00:06:07,566 --> 00:06:09,507
Je ziet de dingen anders dan zij.
43
00:06:09,838 --> 00:06:10,914
Je hebt dromen.
44
00:06:11,122 --> 00:06:13,715
Juist. Dat is de reden.
45
00:06:14,637 --> 00:06:16,079
De mijne zijn alleen dromen.
46
00:06:16,818 --> 00:06:19,207
Ik kan ze niet in werkelijkheid omzetten.
47
00:06:20,833 --> 00:06:24,352
Ik ken ze uw dromen. Jij hebt ze me laten zien.
Het is geen fantasie. Ze zijn echt.
48
00:06:29,334 --> 00:06:31,196
Ik ben er altijd Andrea.
49
00:06:31,700 --> 00:06:33,156
Vergeet het niet.
50
00:06:33,833 --> 00:06:36,133
Voor al die maanden.
Elk moment.
51
00:06:36,456 --> 00:06:39,195
Met al de liefde die ik heb.
52
00:06:45,318 --> 00:06:49,862
Uw pa is ook soldaat geweest.
- Dat heeft hij ook aan mij verteld aan de telefoon.
53
00:06:50,258 --> 00:06:51,553
Wat een geruststelling.
54
00:06:51,992 --> 00:06:54,703
Na een tijd word je het gewoon.
55
00:06:55,353 --> 00:06:58,276
Oh god, ik weet niet meer wat ik zeg.
56
00:07:03,437 --> 00:07:05,660
Ik maak iets te eten.
57
00:07:25,922 --> 00:07:28,951
Ik hoop voor u Andrea.
Vecht en win voor ons.
58
00:07:30,968 --> 00:07:34,348
Dit is toch geen echte oorlog?
Je overleeft het wel.
59
00:07:42,748 --> 00:07:45,219
Jongens, ik vertrek.
60
00:07:53,014 --> 00:07:55,532
Schrijf ons af en toe een kaart.
61
00:07:55,715 --> 00:07:57,730
Hem geen sturen.
magere kan niet lezen.
62
00:08:02,270 --> 00:08:04,265
Giulia!
63
00:08:04,683 --> 00:08:06,152
Andrea!
64
00:08:09,203 --> 00:08:11,020
Giulia!
65
00:08:18,149 --> 00:08:19,085
Ik hou van je.
66
00:08:19,249 --> 00:08:20,751
Ik hou ook van je.
67
00:09:44,972 --> 00:09:46,377
Vooruit!
68
00:10:15,261 --> 00:10:16,631
Wakker worden!
69
00:10:20,287 --> 00:10:21,830
De kapitein wil kennis maken.
70
00:10:24,602 --> 00:10:26,063
Wat een strontzak.
71
00:10:28,295 --> 00:10:31,680
Als jullie denken dat jullie hier
zijn gekomen voor de luxe. Vergeet het.
72
00:10:33,158 --> 00:10:35,745
Als je denkt dat het hier is zoals thuis...
73
00:10:36,624 --> 00:10:39,668
Uw mama je onderbroekjes
waste en ontbijt aan bed...
74
00:10:39,828 --> 00:10:40,922
Vergeet het.
75
00:10:41,110 --> 00:10:42,866
Nu ben ik er.
76
00:10:43,414 --> 00:10:46,176
Ik maak van jullie mannen.
77
00:10:46,442 --> 00:10:48,865
Nu stoppen jullie om parano�de te zijn.
78
00:10:49,481 --> 00:10:50,773
Parasieten...
79
00:10:50,972 --> 00:10:53,020
Parakonten...
80
00:10:53,256 --> 00:10:54,012
Duidelijk.
81
00:10:54,185 --> 00:10:55,676
Zeer duidelijk.
82
00:10:57,612 --> 00:10:58,757
Hoe heet jij?
83
00:10:58,919 --> 00:11:00,653
Tommasio Andrea.
84
00:11:01,634 --> 00:11:04,237
Als ik je een vraag stel
antwoord je met ja, meneer.
85
00:11:04,452 --> 00:11:05,313
Duidelijk?
86
00:11:05,503 --> 00:11:06,688
Ja, meneer.
87
00:11:07,222 --> 00:11:08,225
Meneer.
88
00:11:08,592 --> 00:11:10,144
Lubrano?
- Ja, meneer.
89
00:11:10,634 --> 00:11:12,722
Tommasio lust patatten.
90
00:11:14,459 --> 00:11:16,786
Heb jij een vriendin?
- Ja.
91
00:11:17,722 --> 00:11:20,285
Ik ook.
Ze heet Rosaria.
92
00:11:21,484 --> 00:11:22,786
Wil je haar zien?
93
00:11:29,277 --> 00:11:30,271
Mooi, Sas�.
94
00:11:30,569 --> 00:11:31,418
Mijn complimenten.
95
00:11:32,007 --> 00:11:34,372
Mooi?
Ze is beeldschoon.
96
00:11:34,864 --> 00:11:36,579
Ze is een zonneschijn.
97
00:11:39,040 --> 00:11:40,833
Wanneer kan ik haar eens zien?
98
00:11:42,130 --> 00:11:43,849
Hoe werkt het verlof hier?
99
00:11:44,281 --> 00:11:47,252
De kapitein doet waar hij goesting in heeft.
100
00:11:47,712 --> 00:11:52,628
Zelfs als je toestemming hebt uit de hemel,
als hij je wilt klote...
101
00:11:52,815 --> 00:11:55,199
Hij laat je niet gaan.
102
00:11:56,485 --> 00:11:59,982
Als iemand eens ging praten met hem?
Zeggen dat het dringend is.
103
00:12:00,374 --> 00:12:03,171
Heb ik al geprobeerd.
Veeg er zijn kas aan.
104
00:12:03,812 --> 00:12:07,011
Geprobeerd voor Rosaria.
Geen spier vertrok bij hem.
105
00:12:07,310 --> 00:12:09,400
Hij begon zelfs te lachen.
106
00:12:12,130 --> 00:12:14,913
Ga jij eerst.
Kan ik langer praten.
107
00:12:15,060 --> 00:12:18,188
Als je over mijn nek alles
meeluistert gaat het niet.
108
00:12:24,766 --> 00:12:26,207
Geef mars!
109
00:12:27,459 --> 00:12:29,355
Rust!
110
00:12:29,841 --> 00:12:31,394
Geef mars!
111
00:12:31,567 --> 00:12:32,816
Rust!
112
00:12:33,038 --> 00:12:34,207
Geef mars!
113
00:12:34,491 --> 00:12:35,284
Rust!
114
00:12:35,549 --> 00:12:37,174
Zet het materiaal daar binnen.
115
00:12:44,248 --> 00:12:45,929
Mijn liefste...
116
00:13:44,665 --> 00:13:46,840
Rossi, Brignone...
117
00:13:47,835 --> 00:13:50,546
Rosa, Cerdulli...
118
00:13:52,040 --> 00:13:58,187
Ook onze Giulia die ongenaakbaar was
heeft een vier.
119
00:13:58,685 --> 00:14:03,502
Dit bewijst de theorie van Dinolfi.
Als Dinolfi een fout maakt...
120
00:14:03,700 --> 00:14:06,259
Doen jullie als een ketting dezelfde fout.
121
00:14:07,268 --> 00:14:09,941
Jullie kunnen alleen maar kopi�ren.
122
00:14:10,651 --> 00:14:11,875
Wanneer komt Andrea?
123
00:14:12,800 --> 00:14:15,168
Ik hoop voordat je buist.
124
00:14:15,725 --> 00:14:18,007
Ben je bezorgd?
- Nee, voor ons.
125
00:14:18,870 --> 00:14:22,312
Als je hier niet slaagt...
- Volgende week komt hij.
126
00:14:23,660 --> 00:14:26,316
Na twee maanden is er verplicht verlof.
127
00:14:29,186 --> 00:14:32,961
Kapitein, ik wou je dit laten zien.
- Tuurlijk Lubrano.
128
00:14:33,743 --> 00:14:37,984
Alsof ik niets anders te doen heb zeker?
- Nee meneer.
129
00:14:40,846 --> 00:14:43,729
Hij is goed, en handig.
130
00:14:45,594 --> 00:14:47,251
Volgens mij.
131
00:14:51,243 --> 00:14:55,323
Hij kan me zelf niet bellen?
- Dank je Sas�.
132
00:14:56,506 --> 00:15:00,314
Zeg dat het me spijt.
Ik denk elke moment aan hem.
133
00:15:00,918 --> 00:15:02,094
Geef hem een kus van me.
134
00:15:04,271 --> 00:15:05,782
Manier van zeggen.
135
00:15:06,784 --> 00:15:08,896
Zeg dan dat ik hem een kus zend.
136
00:15:10,212 --> 00:15:12,378
En dat hij me zeker niet moet vergeten.
137
00:15:13,201 --> 00:15:14,462
Zo ben ik.
138
00:15:22,033 --> 00:15:24,507
Je bent gek.
Hoe heb je alles geregeld?
139
00:15:25,111 --> 00:15:28,787
We gaan zogezegd twee dagen studeren.
- Als ze bellen hang je.
140
00:15:30,865 --> 00:15:34,251
Nee, ik moet gaan.
Er is zoveel tijd voorbijgegaan.
141
00:15:34,710 --> 00:15:35,982
Seffens vergeet hij mij nog.
142
00:15:36,369 --> 00:15:37,629
Heb je hem verwittigd?
143
00:15:38,000 --> 00:15:39,717
Nee. Hij kan niet.
144
00:15:39,871 --> 00:15:41,220
Hoe doe je het dan?
- Ik vind wel iets.
145
00:15:41,378 --> 00:15:44,780
Wat vond je uit?
Hij zit in een kazerne, geen grand hotel.
146
00:16:07,753 --> 00:16:10,111
Mursa kazerne.
147
00:16:11,724 --> 00:16:16,009
Ik ben m'n broer komen opzoeken.
Hij heet Andrea Tommasi.
148
00:16:16,465 --> 00:16:17,691
Kan je zeggen dat ik hier ben?
149
00:16:20,273 --> 00:16:22,127
Antwoord me dan. Het is belangrijk.
150
00:16:22,673 --> 00:16:24,223
Ik ben op wacht. Zwijgplicht.
151
00:16:25,226 --> 00:16:26,262
Ik versta het wel.
152
00:16:26,552 --> 00:16:29,268
Het is dringend. Onze vader is ziek.
153
00:16:29,863 --> 00:16:31,427
Het spijt me. Ik kan niets doen.
154
00:16:31,638 --> 00:16:32,784
Met wie moet ik praten?
155
00:16:32,975 --> 00:16:36,077
Bij de maarschalk
met je identiteitskaart.
156
00:16:39,562 --> 00:16:41,464
Ik ga hem halen in de pension.
157
00:16:59,653 --> 00:17:00,567
Sorry...
158
00:17:01,960 --> 00:17:04,647
Ik ben het meisje van een collega van jullie.
Hij heet Andrea Tommasi.
159
00:17:04,963 --> 00:17:05,839
Kennen jullie hem?
160
00:17:06,061 --> 00:17:07,512
Nee, eigenlijk niet.
161
00:17:07,895 --> 00:17:09,123
We zijn met velen.
162
00:17:10,024 --> 00:17:11,447
Kan je hem niet zoeken?
163
00:17:12,471 --> 00:17:14,376
Ik ben van Rome gekomen om hem te zien.
164
00:17:14,782 --> 00:17:16,082
Hij weet het niet.
165
00:17:16,807 --> 00:17:19,672
Zeg alleen dat Giulia hem opwacht in pension 'Stella'.
166
00:17:19,908 --> 00:17:23,266
Tot morgenvroeg. Morgen moet ik de trein terug nemen.
Ze vermoorden me anders.
167
00:17:23,618 --> 00:17:26,724
Ik kan naar pension 'Stella' komen.
Ik ben juist vrij.
168
00:17:30,442 --> 00:17:32,704
Heb jij misschien niemand?
169
00:17:34,123 --> 00:17:36,916
Sorry daarvoor.
Hierbinnen word je zot.
170
00:17:37,122 --> 00:17:41,843
We regelen het. We zoeken die Andrea.
- Dank je.
171
00:17:46,028 --> 00:17:49,316
Kapitein Orgiani. Ik weet dat ik
vanavond de ronde moet doen.
172
00:17:49,827 --> 00:17:51,305
Mijn vriendin is van Rome afgereisd.
173
00:17:53,586 --> 00:17:55,536
Ik vraag je toestemming.
Enkele uren.
174
00:17:55,725 --> 00:17:57,072
Alleen om haar een goede dag te wensen.
175
00:18:00,316 --> 00:18:02,048
Ik weet dat ik fout ben
geweest voor die tekening.
176
00:18:03,085 --> 00:18:05,552
Je was ook eens jong.
Je herinnert je toch ook?
177
00:18:06,654 --> 00:18:08,088
Tommasi...
178
00:18:09,226 --> 00:18:11,233
Ik ben al mild.
179
00:18:13,112 --> 00:18:17,668
Op de een of de andere manier.
180
00:18:18,452 --> 00:18:20,466
Ik weet het.
Voor mij is dit heel belangrijk.
181
00:18:21,519 --> 00:18:22,858
Ik vraag het je alsjeblieft.
182
00:18:25,795 --> 00:18:26,982
Nee.
183
00:18:27,302 --> 00:18:28,604
Deze avond ga je niet buiten.
184
00:18:28,784 --> 00:18:30,642
Voor mij is dit heel belangrijk.
185
00:18:30,995 --> 00:18:34,299
Hoe meer dat je zegt dat het belangrijk is
hoe meer dagen dat je binnen blijft.
186
00:18:34,851 --> 00:18:37,131
Hoe belangrijk is het voor jou?
187
00:18:41,012 --> 00:18:43,095
Ik stel je een vraag?
188
00:18:43,498 --> 00:18:45,469
Hoe belangrijk is het voor jou?
Dat meisje?
189
00:18:45,652 --> 00:18:47,195
Heel belangrijk kapitein.
- Goed zo.
190
00:18:47,626 --> 00:18:49,297
2 dagen binnen.
191
00:18:49,474 --> 00:18:51,827
Het is heel belangrijk.
- Het zijn er al drie.
192
00:18:52,062 --> 00:18:53,781
Je begrijp niet hoe belangrijk het is voor mij.
193
00:18:56,646 --> 00:18:58,588
De held uithangen, h�?
194
00:19:01,862 --> 00:19:04,183
Je beweegt de ganse week niet van hier.
195
00:19:07,781 --> 00:19:09,339
En nu buiten.
196
00:19:18,112 --> 00:19:19,605
Weet je wat er is kapitein?
197
00:19:20,661 --> 00:19:22,361
Op een dag ben ik buiten.
198
00:19:23,065 --> 00:19:24,251
Jij nooit.
199
00:19:25,993 --> 00:19:27,290
Ik weet dat ik dit verlaat.
200
00:19:28,466 --> 00:19:29,973
De kazerne verlaat je nooit.
201
00:19:35,623 --> 00:19:37,326
Met toestemming.
202
00:19:59,010 --> 00:20:00,822
Ben je gek geworden?
203
00:20:03,148 --> 00:20:04,575
Ik wil haar zien, Sas�.
204
00:20:23,632 --> 00:20:28,369
Haar dunne hemd
205
00:20:31,267 --> 00:20:36,337
Zo dun dat ik alles had begrepen
206
00:20:40,231 --> 00:20:45,927
En de zucht van
een jong meisje...
207
00:20:47,581 --> 00:20:53,306
Ik heb het nooit gezegd,
maar ik was er gek op...
208
00:20:54,920 --> 00:20:57,694
Het was helder die zomer,
209
00:20:57,906 --> 00:21:00,706
De zee, de kermis, een fabel
210
00:21:00,963 --> 00:21:03,967
En de angst
om naakt te zijn.
211
00:21:04,155 --> 00:21:06,094
Een kus op haar
gezoute lippen...
212
00:21:06,284 --> 00:21:07,934
Een vuurtje
en veel gelach.
213
00:21:08,126 --> 00:21:10,159
En de liefde te bedrijven
kort aan een vuur.
214
00:21:10,596 --> 00:21:14,340
Ik hou van je, zeker...
ik hou van je, ik zweer het...
215
00:21:14,618 --> 00:21:17,660
Ik hou van je,
ik hou van je, zeker...
216
00:21:18,719 --> 00:21:19,842
En zei...
217
00:21:20,182 --> 00:21:24,330
Ze bekeek me
achterdochtig...
218
00:21:25,376 --> 00:21:33,749
Dan gaf ze me een glimlach
en ze omhelsde me heel hard...
219
00:21:34,714 --> 00:21:36,798
En ik...
220
00:21:37,130 --> 00:21:41,541
Ik heb het nooit begrepen...
221
00:21:42,045 --> 00:21:49,450
Gezien dat ik het nu niet meer
uit m'n hoofd kan krijgen.
222
00:21:49,789 --> 00:21:50,987
Omdat zei...
223
00:21:51,152 --> 00:21:52,436
Zei was...
224
00:21:52,586 --> 00:21:55,530
Een kleine grote liefde...
225
00:21:55,715 --> 00:21:59,682
Alleen een kleine grote liefde...
226
00:21:59,929 --> 00:22:07,904
Niks meer van dit...
niets meer...
227
00:22:09,315 --> 00:22:12,172
Ik wilde sterven...
228
00:22:12,358 --> 00:22:16,343
Die kleine grote liefde...
229
00:22:16,585 --> 00:22:20,458
Ik weet nu wat te zeggen...
230
00:22:20,679 --> 00:22:24,579
Omdat nu,
ik weet wat te doen...
231
00:22:24,776 --> 00:22:26,917
Omdat nu...
232
00:22:27,324 --> 00:22:34,301
Ik wil een kleine grote liefde...
233
00:22:50,260 --> 00:22:51,327
Alles goed?
234
00:22:52,293 --> 00:22:54,762
Irena probeerde je te verdedigen.
Maar het is haar niet gelukt.
235
00:22:55,560 --> 00:22:56,843
We weten alles, Giulia.
236
00:22:58,495 --> 00:22:59,652
Maar, ik...
237
00:23:02,734 --> 00:23:04,412
We zijn teleurgesteld.
238
00:23:05,277 --> 00:23:07,321
We zijn diep teleurgesteld.
239
00:23:08,419 --> 00:23:10,912
Je heb ons leugens verteld.
Begrijp je dat?
240
00:23:14,525 --> 00:23:16,395
Je lijkt onze dochter niet meer.
241
00:23:18,665 --> 00:23:21,124
Ik wil zeker niet zoals jij worden.
242
00:23:21,842 --> 00:23:23,442
Zoals jullie.
243
00:23:24,492 --> 00:23:26,238
Ga maar naar je kamer.
244
00:23:27,283 --> 00:23:28,954
En blijf daar.
245
00:23:35,019 --> 00:23:37,361
Ik ben het.
246
00:23:42,634 --> 00:23:44,630
Heb je gezien, Andrea.
Ik ga naar Rosaria.
247
00:23:44,829 --> 00:23:45,944
Ik ben blij voor je.
248
00:23:49,466 --> 00:23:52,169
Waarom zeg je in het engels
'falling in love'?
249
00:23:52,408 --> 00:23:53,669
Vallen in de liefde.
250
00:23:54,996 --> 00:23:56,692
Waarom vraag je me dat?
251
00:23:58,292 --> 00:24:01,190
Omdat liefhebben iets anders
zou moeten betekenen.
252
00:24:02,278 --> 00:24:05,666
Vrij zijn. Vliegen.
Van een berg dalen.
253
00:24:06,339 --> 00:24:07,681
Maar niet vallen.
254
00:24:08,472 --> 00:24:10,742
Maar het is niet 'vallen' naar beneden.
255
00:24:11,120 --> 00:24:13,359
Alleen 'vallen' en basta.
256
00:24:13,576 --> 00:24:17,550
In de zin van 'laten gaan'.
Zonder remmen.
257
00:24:20,702 --> 00:24:21,997
Nee.
258
00:24:22,852 --> 00:24:26,670
Neerkomen.
Naar beneden.
259
00:24:31,064 --> 00:24:32,506
Wat doe je hier?
- Wat denk je?
260
00:24:33,670 --> 00:24:35,635
Ik heb geen zin om te praten.
- Dan praten we niet.
261
00:24:36,008 --> 00:24:39,291
Ik ga met je naar boven.
We studeren wat. Eten iets.
262
00:24:39,868 --> 00:24:42,565
We gaan terug normaal leven
want zo gaat het niet verder.
263
00:24:44,238 --> 00:24:45,777
Denk je aan Andrea?
264
00:24:46,804 --> 00:24:48,256
Waarom?
- Je trekt het gezicht...
265
00:24:48,412 --> 00:24:50,054
Van Giulia zonder Andrea.
266
00:24:55,714 --> 00:25:01,262
Die vuile bastaard. De hoerenzoon...
hij geeft me geen verlof.
267
00:25:02,758 --> 00:25:06,984
Hij heeft me erger gestraft.
- Ik heb het gehoord.
268
00:25:08,621 --> 00:25:12,928
Jij niet, jij vertrekt.
En je ziet Rosaria.
269
00:25:17,581 --> 00:25:19,085
Wat is er Sas�?
270
00:25:19,537 --> 00:25:26,350
Ben je ge�motioneerd?
Dit heb ik vandaag gehad.
271
00:25:28,471 --> 00:25:30,250
Ze heeft me verlaten.
272
00:25:30,449 --> 00:25:33,705
Ik kan daar niets gaan doen.
Ze wil me nooit meer zien.
273
00:25:35,864 --> 00:25:37,380
Het spijt me Sas�.
274
00:25:42,671 --> 00:25:44,252
Denk je echt om niet te gaan?
275
00:25:49,972 --> 00:25:51,452
Over wat zijn we bezig?
276
00:25:52,953 --> 00:25:54,374
Ik weet het niet.
277
00:25:56,974 --> 00:25:58,191
Weet jij het?
278
00:25:59,820 --> 00:26:01,604
Je bent terug!
279
00:26:10,723 --> 00:26:13,529
Nee Giulia, Ik heb het gevraagd.
Maar ik krijg het niet.
280
00:26:14,865 --> 00:26:16,575
Ik wou je alleen zeggen dat ik ok� ben.
281
00:26:18,496 --> 00:26:20,520
Blijf je in Rome?
282
00:26:22,096 --> 00:26:23,677
Ik bel je morgen.
283
00:26:27,867 --> 00:26:29,214
Waarom heb je niets gezegd?
284
00:26:29,391 --> 00:26:31,436
Zo verwacht ze het niet.
Een verrassing.
285
00:26:39,454 --> 00:26:42,219
Luister, voor vandaag hebben
we genoeg gestudeerd.
286
00:26:44,004 --> 00:26:45,423
Wil je iets drinken?
287
00:26:45,636 --> 00:26:48,792
We gaan eventjes weg, ok�?
288
00:26:51,047 --> 00:26:52,159
Wat doen?
289
00:26:53,213 --> 00:26:56,285
Er zijn 4 miljard mensen op de wereld.
290
00:27:01,318 --> 00:27:02,907
Nu is het genoeg Giulia.
291
00:27:03,344 --> 00:27:05,004
Je kan zo niet functioneren
zonder hem.
292
00:27:05,180 --> 00:27:06,238
Het is niet juist.
293
00:27:06,390 --> 00:27:08,694
Niet voor jou en niet voor degenen die
aan je zijde zijn.
294
00:27:08,903 --> 00:27:12,809
Je kan jezelf niet pijnigen voor iemand
die je misschien volgend jaar niet meer kent.
295
00:27:15,450 --> 00:27:17,398
Dit is het leven niet.
296
00:27:18,047 --> 00:27:20,945
Zeker twee die Romeo en Juliette spelen.
297
00:27:22,788 --> 00:27:24,359
Verlofpas.
298
00:27:25,600 --> 00:27:27,082
Je bent groot Sas�.
299
00:27:28,775 --> 00:27:34,474
Ik smeek je. Kom die avond terug.
Anders krijg ik op m'n donder.
300
00:27:34,656 --> 00:27:36,752
Alsjeblieft Andrea.
- Niemand komt er achter.
301
00:27:37,056 --> 00:27:38,804
Met het uniform lijken we allemaal dezelfde.
302
00:27:39,055 --> 00:27:40,228
Bedankt Sas�.
303
00:27:53,780 --> 00:27:57,931
Giulia heeft toch niets met Marco.
Andrea heb ik liever.
304
00:27:58,839 --> 00:28:00,369
Ik ook.
305
00:28:01,537 --> 00:28:03,085
Giulia is er kapot van.
306
00:28:04,191 --> 00:28:06,386
Een beetje uitgaan doet niemand geen kwaad.
307
00:28:08,117 --> 00:28:10,013
Je bent echt knap.
- Dank je.
308
00:28:12,084 --> 00:28:13,341
Willen we een weddingschap houden?
309
00:28:13,894 --> 00:28:17,138
Op haar examen heeft ze een maximum.
- Was het maar waar.
310
00:28:17,375 --> 00:28:18,725
Ze heeft veel in te halen.
311
00:28:19,078 --> 00:28:21,909
Wedden we?
- Wat?
312
00:28:22,324 --> 00:28:24,422
Wil je wedden of niet?
313
00:28:32,449 --> 00:28:34,556
Welkom Andrea.
314
00:28:43,355 --> 00:28:46,805
Je ma is naar de kerk.
Het heeft geen zin om te bellen.
315
00:29:03,130 --> 00:29:07,791
Deze avond hebben ze hem gebroken.
Ik moet een kleine omweg maken naar zee.
316
00:30:22,223 --> 00:30:23,600
Hey gast?
317
00:30:23,814 --> 00:30:25,869
Die broek, wil je hem of niet?
318
00:30:28,118 --> 00:30:30,440
Ik zal er altijd zijn Andrea.
Vergeet het niet.
319
00:30:31,123 --> 00:30:33,156
Voor al deze maanden en momenten.
320
00:30:33,484 --> 00:30:35,364
Met al de liefde die ik heb...
321
00:30:36,716 --> 00:30:39,971
Ik zal er altijd zijn
met al de liefde die ik heb...
322
00:30:40,177 --> 00:30:41,375
Voor al deze maanden
323
00:30:41,545 --> 00:30:45,236
Ik zal er altijd zijn
vergeet het niet.
324
00:30:59,156 --> 00:31:01,983
Kijk uit! Droom niet zo!
325
00:32:07,211 --> 00:32:08,673
Dag soldaat.
326
00:32:11,636 --> 00:32:13,522
Wat gebeurt er?
327
00:32:15,413 --> 00:32:16,621
Laat me alsjeblieft.
328
00:32:16,952 --> 00:32:20,178
Moet ik iets gereed maken?
Heb je honger?
329
00:32:20,452 --> 00:32:22,761
Ik heb geen honger.
Helemaal niets.
330
00:32:27,176 --> 00:32:28,705
Die is kwaad.
331
00:33:04,415 --> 00:33:06,033
Zien we ons terug?
332
00:33:06,959 --> 00:33:09,631
Natuurlijk, zoals altijd.
- Ik bedoel...
333
00:33:12,413 --> 00:33:14,357
Het spijt me marco
dat je altijd gedacht heb...
334
00:33:16,682 --> 00:33:18,548
Het spijt me veel erger.
335
00:33:43,003 --> 00:33:46,902
Ik ga nu weg.
- Ik ook. Ik moet terug naar de kazerne.
336
00:33:51,160 --> 00:33:54,036
Zeg...het spijt me.
- Maak u geen zorgen.
337
00:33:55,680 --> 00:33:57,985
Het gaat niet goed met mij en Giulia.
338
00:33:59,402 --> 00:34:01,382
Leg me niets uit.
339
00:34:01,647 --> 00:34:05,407
Ik weet hoe dat gaat.
Je pa is er nooit.
340
00:34:06,063 --> 00:34:09,006
Het is moeilijk van mekaar
te houden op afstand.
341
00:34:16,256 --> 00:34:18,484
We brengen je naar het station.
342
00:34:20,100 --> 00:34:21,082
Dag magere.
343
00:34:25,047 --> 00:34:26,228
Giulia?
344
00:34:26,554 --> 00:34:27,949
Laat zitten.
345
00:34:28,626 --> 00:34:29,840
Praat over iets anders.
346
00:34:30,327 --> 00:34:33,823
Als ik buiten kom gaan we
ons eens goed amuseren.
347
00:34:38,492 --> 00:34:41,844
Toen ik met m'n lief brak...
luister eens goed hier...
348
00:34:42,296 --> 00:34:43,417
Je moet studeren.
349
00:34:44,051 --> 00:34:45,813
Niet naar de hoeren...
350
00:34:48,499 --> 00:34:50,716
Ik weet niet of het lukt.
351
00:34:51,360 --> 00:34:53,984
Ik weet niet of het lukt.
Zonder haar.
352
00:35:26,536 --> 00:35:28,873
Misschien moesten we dit
op onze documenten zetten.
353
00:35:29,896 --> 00:35:33,921
In plaats van elke foto apart.
Onze foto's samen.
354
00:35:35,713 --> 00:35:37,726
Om de wereld te laten weten
dat we samen zijn.
355
00:35:43,661 --> 00:35:44,907
Jongens, hebben jullie Tommasi gezien?
356
00:35:48,106 --> 00:35:51,367
Heb je Tommasi gezien?
- Op de trein, daarna niet meer.
357
00:35:52,233 --> 00:35:53,905
Wat heeft hem gedaan?
358
00:36:33,011 --> 00:36:34,138
Andrea!
359
00:36:35,871 --> 00:36:37,069
Andrea!
360
00:36:37,362 --> 00:36:39,150
Andrea!
361
00:36:39,317 --> 00:36:40,915
Waar ga je Andrea!
362
00:36:44,151 --> 00:36:45,971
Ga weg.
- Wat is er gebeurd?
363
00:36:46,614 --> 00:36:47,952
Het is gedaan Sas�.
Versta je?
364
00:36:48,921 --> 00:36:49,769
Laat me.
365
00:36:49,951 --> 00:36:52,248
Ik laat je niet.
Kom terug naar de kazerne.
366
00:36:52,440 --> 00:36:53,641
Ik ga niet terug.
367
00:36:53,799 --> 00:36:57,310
Ze zetten ons in de cel.
368
00:36:57,496 --> 00:36:59,486
Interesseert me geen kloten!
369
00:37:02,736 --> 00:37:04,921
Je moet wakker worden!
Begrijp je.
370
00:37:05,202 --> 00:37:07,874
Wilt je je leven verbrodden?
371
00:37:08,050 --> 00:37:09,366
Ja, ik wil het, ok�?
372
00:37:10,240 --> 00:37:11,143
Loop allemaal naar de pomp.
373
00:37:11,598 --> 00:37:12,904
Loop jij ook maar naar de pomp.
374
00:37:20,104 --> 00:37:21,303
Je bent gek Andrea.
375
00:37:23,692 --> 00:37:24,837
Laat me.
376
00:37:25,173 --> 00:37:27,161
Ok� dan.
Blijf hier.
377
00:37:27,994 --> 00:37:29,515
Het ga je goed.
378
00:37:30,699 --> 00:37:32,015
Sas�...
379
00:37:33,373 --> 00:37:34,989
Help me.
380
00:37:35,435 --> 00:37:37,164
Alsjeblieft.
381
00:37:37,359 --> 00:37:38,985
Goede morgen mevrouw.
Sorry voor de storing...
382
00:37:39,180 --> 00:37:39,774
Ik ben het Giulia.
383
00:37:39,981 --> 00:37:43,442
Ik heb al drie dagen niets gehoord van Andrea.
384
00:37:44,018 --> 00:37:45,619
Heb je hem gehoord?
Is alles goed?
385
00:37:47,594 --> 00:37:49,552
Hoe? Hij is in Rome geweest?
386
00:37:50,925 --> 00:37:52,099
Wacht.
387
00:37:52,596 --> 00:37:53,822
Ik ga eerst binnen.
388
00:37:59,017 --> 00:38:00,347
Ik wist het.
389
00:38:00,981 --> 00:38:04,043
Nu ben ik de idioot.
390
00:38:07,495 --> 00:38:10,326
Heb je erin gepist?
- Nee!
391
00:38:10,528 --> 00:38:14,034
Hij heeft zelfs niet eens gezegd dat hij ging komen.
- Mij heeft hij ook niets gezegd.
392
00:38:15,188 --> 00:38:16,931
Ik weet het niet...
393
00:38:17,972 --> 00:38:21,371
Hij lijdt eronder.
Jij ook.
394
00:38:23,287 --> 00:38:25,295
Ik weet niet wat doen.
395
00:38:26,169 --> 00:38:28,882
Ik dacht dat liefhebben simpel was.
396
00:38:29,562 --> 00:38:30,550
Wie liefheeft,
moet lijden.
397
00:38:30,749 --> 00:38:32,222
Zo is het.
398
00:38:32,517 --> 00:38:34,507
Ik weet niet of ik zonder hem kan.
399
00:38:42,015 --> 00:38:42,890
Ik ga.
400
00:38:45,131 --> 00:38:46,188
Hallo?
401
00:38:47,022 --> 00:38:48,377
Dag...
402
00:38:49,454 --> 00:38:50,561
Hoe is het?
403
00:38:51,000 --> 00:38:52,689
Zoals altijd.
404
00:38:53,525 --> 00:38:56,128
Je bent in Rome geweest.
Je moeder heeft me alles verteld.
405
00:38:56,282 --> 00:38:57,707
Waarom heb je me niets gezegd?
406
00:39:04,188 --> 00:39:05,444
Hoor je me?
407
00:39:06,740 --> 00:39:08,605
Luister Giulia...
ik heb iets begrepen...
408
00:39:10,237 --> 00:39:13,734
Zo gaat het niet.
Teveel gedachten...
409
00:39:15,910 --> 00:39:19,815
Misschien tot en met nu.
En basta.
410
00:39:20,832 --> 00:39:23,311
Hoe bedoel je
'tot en met nu'?
411
00:39:25,107 --> 00:39:28,085
Ik moet meer dan een jaar hier binnen.
412
00:39:29,786 --> 00:39:31,409
Je hebt een heel leven voor je.
413
00:39:35,710 --> 00:39:38,523
We kunnen zo niet verder.
414
00:39:38,882 --> 00:39:40,951
Laat het zijn.
Het is afgelopen.
415
00:39:56,856 --> 00:39:58,542
Ik wil eens weten wat er gebeurt.
416
00:39:59,726 --> 00:40:01,663
Sergio, laat het zijn.
417
00:40:05,811 --> 00:40:10,240
Ze willen dan alleen zijn als zo iets gebeurt.
418
00:40:10,557 --> 00:40:13,142
Ik wil haar zo niet zien lijden.
419
00:40:14,715 --> 00:40:17,143
Kom, met de tijd gaat het wel over.
420
00:40:18,334 --> 00:40:21,138
Dit is het ergste.
421
00:40:22,153 --> 00:40:24,366
Het gaat wel over.
422
00:40:27,687 --> 00:40:32,323
Mijn liefste, als ik zo verder doe
blijft er van deze dagboek het kaftje over.
423
00:40:33,503 --> 00:40:36,047
Ik weet dat ik deze brief niet kan afmaken.
424
00:40:36,893 --> 00:40:38,354
Ik ben in uw handen
425
00:40:38,758 --> 00:40:40,506
In je handen die mij tekenden.
426
00:40:42,515 --> 00:40:45,419
Ik mis je zo fel
dat ik verlamd ben.
427
00:40:47,275 --> 00:40:50,003
Alles is nu leeg.
Alles is voor niets.
428
00:40:51,335 --> 00:40:55,284
Gisteren nam ik de brommer
en ben naar zee geweest.
429
00:40:55,613 --> 00:40:56,990
Het was er koud.
430
00:40:57,546 --> 00:41:00,103
Het regende niet.
Het was er winderig.
431
00:41:01,282 --> 00:41:03,074
De meeuwen waren er.
432
00:41:03,930 --> 00:41:05,962
Jij was er niet.
433
00:41:14,424 --> 00:41:17,026
Goed zo juffrouw Dinolfi.
Hoe is het dit jaar gegaan?
434
00:41:17,331 --> 00:41:18,321
Goed, dank je.
435
00:41:19,226 --> 00:41:23,094
Je schooljaar is bewogen geweest.
436
00:41:23,298 --> 00:41:24,933
Maar op het einde
heb je je herpakt.
437
00:41:25,257 --> 00:41:26,909
Ja, ik ben beginnen te studeren.
438
00:41:27,282 --> 00:41:29,433
Ze heeft een thesis gebracht over kunst.
439
00:41:29,601 --> 00:41:31,493
Over de kerk Santo Stefano Di Marte.
440
00:41:31,791 --> 00:41:34,083
Mag ik je alsjeblieft vragen waarom deze kerk?
441
00:41:34,241 --> 00:41:37,914
Daar ben ik getrouwd...
euh...vertrouwd.
442
00:41:38,171 --> 00:41:42,523
Ik wil er niet over uitbreiden...
443
00:41:42,856 --> 00:41:45,011
Begin nu maar met je thesis.
444
00:41:45,654 --> 00:41:48,640
Zo...de tekeningen in Santo Stefano Di Marte...
445
00:41:48,847 --> 00:41:50,933
Ze zijn in perfecte staat...
446
00:41:51,968 --> 00:41:53,926
Het maximum zeg ik je.
447
00:41:55,785 --> 00:41:57,389
Ik heb het al begrepen.
Je hebt gewonnen.
448
00:41:58,683 --> 00:41:59,743
En nu?
449
00:42:00,310 --> 00:42:01,885
Wat win ik?
450
00:42:10,406 --> 00:42:11,483
Alsjeblieft.
451
00:42:11,689 --> 00:42:15,276
Wou je dit niet?
- Dank je.
452
00:42:36,846 --> 00:42:37,787
En?
453
00:42:39,112 --> 00:42:40,758
Het is prima gegaan.
454
00:42:42,906 --> 00:42:46,809
Mijn schat. Goed zo.
- Het is me gelukt.
455
00:42:47,565 --> 00:42:49,402
Je moet me nu helpen organiseren.
456
00:42:49,640 --> 00:42:50,751
Het vliegtuig, het huis...
457
00:42:50,942 --> 00:42:53,749
Je moet met papa praten.
- Natuurlijk praat ik met papa.
458
00:42:54,606 --> 00:42:56,160
Luister...
459
00:42:56,592 --> 00:42:58,958
Andrea heeft gebeld.
460
00:43:00,765 --> 00:43:02,788
Andrea?
461
00:43:23,920 --> 00:43:26,262
Dag
- Dag.
462
00:43:29,154 --> 00:43:30,819
Je staat goed met het korte haar.
463
00:43:31,386 --> 00:43:33,950
Dank je.
Jij ook.
464
00:43:34,784 --> 00:43:37,665
Jij ook wil ik zeggen.
465
00:43:42,094 --> 00:43:43,696
Wil je wandelen?
466
00:44:13,015 --> 00:44:14,195
Hoelang zien we elkaar al niet meer?
467
00:44:15,344 --> 00:44:16,955
4 maanden al niet meer.
468
00:44:17,806 --> 00:44:19,057
Ben je in Rome nog geweest?
469
00:44:19,667 --> 00:44:21,655
Ja, tweemaal.
470
00:44:22,262 --> 00:44:23,953
Voor de universiteit.
471
00:44:25,079 --> 00:44:26,579
Examens gedaan?
472
00:44:26,849 --> 00:44:27,950
Ja twee.
473
00:44:28,446 --> 00:44:31,487
Architectuur en wiskunde.
474
00:44:48,024 --> 00:44:49,676
Ik heb er veel aan gedacht.
475
00:44:51,643 --> 00:44:53,663
Waarom is het volgens jou niet gelukt?
476
00:44:54,731 --> 00:44:55,978
Waarom is het gedaan?
477
00:44:58,104 --> 00:45:00,109
Misschien omdat het zo moest eindigen.
478
00:45:02,918 --> 00:45:04,930
We zijn niet sterk genoeg geweest.
479
00:45:11,100 --> 00:45:13,142
Mag ik hier effe blijven?
480
00:45:13,811 --> 00:45:15,656
Leunend tegen jou.
481
00:45:16,076 --> 00:45:18,044
Dicht aan m'n hart.
482
00:45:33,068 --> 00:45:34,081
Wanneer kom je terug?
483
00:45:34,486 --> 00:45:35,755
In september.
484
00:45:38,696 --> 00:45:41,254
Als ik terugkom zien we mekaar.
Wat denk je?
485
00:45:42,875 --> 00:45:44,486
Ik bel je dan.
486
00:45:50,898 --> 00:45:52,260
Je doet het niet.
Is het niet?
487
00:45:56,473 --> 00:45:58,018
Ik zal het niet doen.
488
00:45:58,562 --> 00:45:59,071
Kom.
489
00:46:00,438 --> 00:46:02,484
Kom naar beneden.
- Ik ben al hier geweest.
490
00:46:02,691 --> 00:46:04,094
Ja, maar niet met mij.
491
00:46:25,359 --> 00:46:26,510
Dag Andrea.
492
00:46:27,876 --> 00:46:29,182
Dag Giulia.
493
00:47:21,865 --> 00:47:29,318
Hier is Giulia gepasseerd en Andrea.
494
00:49:47,752 --> 00:49:54,378
Haar dunne hemd.
495
00:49:56,271 --> 00:50:01,722
Zo dun dat ik alles had begrepen.
496
00:50:05,830 --> 00:50:12,118
En de zucht van
een jong meisje.
497
00:50:13,724 --> 00:50:19,109
Ik heb het nooit gezegd
maar ik was er gek op...
498
00:50:21,174 --> 00:50:23,764
Het was helder die zomer.
499
00:50:23,976 --> 00:50:26,128
De zee, de kermis, de fabels...
500
00:50:26,371 --> 00:50:30,452
En de angst
om naakt te zijn...
501
00:50:30,644 --> 00:50:32,511
Een kus op je
gezoute lippen...
502
00:50:32,711 --> 00:50:34,798
Een vuurtje
en veel gelach...
503
00:50:34,999 --> 00:50:37,232
En de liefde te bedrijven
kort aan een vuur...
504
00:50:37,424 --> 00:50:41,609
Ik hou van je, zeker...
ik hou van je, ik zweer het...
505
00:50:41,867 --> 00:50:45,184
Ik hou van je,
ik hou van je, zeker...
506
00:50:46,167 --> 00:50:47,802
En zei...
507
00:50:48,020 --> 00:50:52,845
Ze bekeek me
achterdochtig...
508
00:50:53,413 --> 00:51:01,580
Dan gaf ze me een glimlach
en ze omhelsde me heel hard...
509
00:51:02,727 --> 00:51:04,549
En ik...
510
00:51:04,741 --> 00:51:09,089
Ik heb het nooit begrepen.
511
00:51:09,513 --> 00:51:16,774
Gezien dat ik het nu niet meer
uit m'n hoofd kan krijgen.
512
00:51:17,090 --> 00:51:18,064
Omdat zij...
513
00:51:18,249 --> 00:51:19,657
Zij was...
514
00:51:19,814 --> 00:51:22,711
Een kleine grote liefde...
515
00:51:22,872 --> 00:51:26,645
Alleen een kleine grote liefde...
516
00:51:26,838 --> 00:51:34,680
Niks meer van dit...
niets meer...
517
00:51:36,093 --> 00:51:38,898
Ik wilde sterven...
518
00:51:39,084 --> 00:51:42,868
Die kleine grote liefde...
519
00:51:43,041 --> 00:51:47,085
Omdat nu,
ik weet nu wat te zeggen...
520
00:51:47,308 --> 00:51:50,562
Omdat nu,
ik weet wat te doen...
521
00:51:50,748 --> 00:51:52,826
Omdat nu...
522
00:51:53,008 --> 00:52:00,183
Ik wil een kleine grote liefde.
523
00:52:12,919 --> 00:52:19,426
Die rare wandel...
524
00:52:21,315 --> 00:52:26,494
Herkenbaar waar dan ook.
525
00:52:30,463 --> 00:52:36,795
Ze zei "je bent een lawine"
526
00:52:38,082 --> 00:52:43,293
Maar ik heb er nooit
geloof aan gehecht
527
00:52:45,303 --> 00:52:48,417
Lang gerend en
ongerust gemaakt
528
00:52:48,627 --> 00:52:50,291
Tussen vallende sterren
529
00:52:50,464 --> 00:52:54,533
En trillende handen
van verboden dingen.
530
00:52:54,714 --> 00:52:56,668
Liedjes zo hard spelend
531
00:52:56,855 --> 00:52:58,612
Schreeuwend in de lucht, daarzo...
532
00:52:58,798 --> 00:53:01,151
"Wie het eerst aankomt aan die muur..."
533
00:53:01,359 --> 00:53:05,248
Ik ben niet zeker
dat ik echt van je hou...
534
00:53:05,750 --> 00:53:08,928
Ik ben...
ik ben niet zeker...
535
00:53:09,614 --> 00:53:11,303
En zei...
536
00:53:11,472 --> 00:53:15,867
Opeens sprak ze niet meer...
537
00:53:16,582 --> 00:53:24,747
Maar je zag aan haar blik
dat ze leed...
538
00:53:25,816 --> 00:53:27,537
En ik...
539
00:53:27,709 --> 00:53:32,000
Ik wist niet hoe
lang dat ze huilde...
540
00:53:32,427 --> 00:53:39,597
Alleen dat ik nu
het helemaal begin te begrijpen
541
00:53:39,851 --> 00:53:40,832
Dat zij...
542
00:53:41,008 --> 00:53:42,075
Zij was...
543
00:53:42,230 --> 00:53:45,323
Een kleine grote liefde
544
00:53:45,534 --> 00:53:49,241
Alleen een kleine grote liefde...
545
00:53:49,411 --> 00:53:56,956
Niks meer van dit...
niets meer...
546
00:53:58,335 --> 00:54:01,057
Ik wilde sterven...
547
00:54:01,240 --> 00:54:04,965
Die kleine grote liefde...
548
00:54:05,143 --> 00:54:08,811
Omdat nu,
ik weet nu wat te zeggen...
549
00:54:08,979 --> 00:54:12,617
Omdat nu,
ik weet wat te doen...
550
00:54:14,867 --> 00:54:22,024
...ik wil een kleine grote liefde...
551
00:54:23,841 --> 00:54:29,839
Vertaald en gesynchroniseerd door<>
Verbeterd door <>
38669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.