All language subtitles for Questo.Piccolo.Grande.Amore-CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,393 --> 00:02:39,043 Voor het examen hebben jullie 2 uur vanaf nu. 2 00:02:39,810 --> 00:02:42,337 Als jullie een vraag hebben wil ik jullie te woord staan. 3 00:02:55,281 --> 00:02:56,231 Excuseer. 4 00:02:59,444 --> 00:03:00,613 Er is een fout in de opgave. 5 00:03:03,649 --> 00:03:06,026 Nee nee. Alles in orde. 6 00:03:06,386 --> 00:03:07,907 Waarom zeg je dat er een fout is? 7 00:03:09,213 --> 00:03:13,095 Ik begrijp de applicatie niet. 8 00:03:14,654 --> 00:03:17,494 Waarom heb je je ingeschreven voor architectuur? 9 00:03:18,062 --> 00:03:21,002 Omdat ik een stad wil cre�ren waar iedereen mooi kan samenleven. 10 00:03:21,652 --> 00:03:25,985 Hoe wil je dit realiseren als je de basis niet kent van wiskunde? 11 00:03:26,826 --> 00:03:31,623 Kom kom. Ga naar je plaats. En concentreer je. 12 00:03:50,844 --> 00:03:52,899 Legerdienst 13 00:04:01,667 --> 00:04:02,987 Dit is aangekomen. 14 00:04:04,030 --> 00:04:05,557 Het spijt me zo. 15 00:04:43,776 --> 00:04:45,626 Kom ons eens opzoeken, ok�? 16 00:04:46,216 --> 00:04:47,283 Je bent een gelukzak. 17 00:04:47,492 --> 00:04:50,524 Geen examens, geen zorgen... je vertrekt. 18 00:04:51,041 --> 00:04:53,048 Het is misschien een hele mooie belevenis. 19 00:04:54,174 --> 00:04:56,980 Ik moet 15 maanden van m'n leven weggooien om te leren schieten. 20 00:04:57,599 --> 00:05:00,222 Een vriend van m'n pa is vertrokken voor soldaat... 21 00:05:00,550 --> 00:05:01,499 Heeft zelfmoord gepleegd. 22 00:05:02,576 --> 00:05:03,759 Bravo magere. 23 00:05:03,937 --> 00:05:06,257 Je zegt de juiste dingen op het juiste moment. 24 00:05:06,434 --> 00:05:10,221 Hij was ook daarvoor depressief. Hij heeft zich niet voor dit gedood. 25 00:05:10,403 --> 00:05:12,393 Zwijg, dat is beter. 26 00:05:12,714 --> 00:05:13,776 En met Giulia? 27 00:05:14,990 --> 00:05:16,620 Wat moet ik doen? 28 00:05:16,810 --> 00:05:18,630 15 maanden is lang. 29 00:05:19,330 --> 00:05:21,483 De vriend van m'n zuster is vertrokken naar het leger... 30 00:05:22,095 --> 00:05:23,539 En hij vond daar een ander. 31 00:05:23,697 --> 00:05:25,104 Deze telt niet magere. 32 00:05:25,300 --> 00:05:27,707 Uw zuster was ook een sletje. 33 00:05:28,028 --> 00:05:30,017 Wat een onnozelaar dat je bent. 34 00:05:30,367 --> 00:05:31,543 Ik speel maar. 35 00:05:33,099 --> 00:05:35,371 Dit zouden we op onze documenten zetten. 36 00:05:36,410 --> 00:05:40,392 In plaats van elke foto apart. Onze foto's samen. 37 00:05:40,809 --> 00:05:42,623 Om de wereld te laten weten dat we samen zijn. 38 00:05:50,160 --> 00:05:51,646 Ben je zeker dat je me mist? 39 00:05:53,412 --> 00:05:58,029 Ja, als ik je in het station zie ga ik dood van verdriet. 40 00:06:00,142 --> 00:06:02,581 Ik heb fout gedaan. Ik wilde de unief doen. 41 00:06:04,784 --> 00:06:06,900 Ik wilde anders zijn dan m'n vrienden. 42 00:06:07,566 --> 00:06:09,507 Je ziet de dingen anders dan zij. 43 00:06:09,838 --> 00:06:10,914 Je hebt dromen. 44 00:06:11,122 --> 00:06:13,715 Juist. Dat is de reden. 45 00:06:14,637 --> 00:06:16,079 De mijne zijn alleen dromen. 46 00:06:16,818 --> 00:06:19,207 Ik kan ze niet in werkelijkheid omzetten. 47 00:06:20,833 --> 00:06:24,352 Ik ken ze uw dromen. Jij hebt ze me laten zien. Het is geen fantasie. Ze zijn echt. 48 00:06:29,334 --> 00:06:31,196 Ik ben er altijd Andrea. 49 00:06:31,700 --> 00:06:33,156 Vergeet het niet. 50 00:06:33,833 --> 00:06:36,133 Voor al die maanden. Elk moment. 51 00:06:36,456 --> 00:06:39,195 Met al de liefde die ik heb. 52 00:06:45,318 --> 00:06:49,862 Uw pa is ook soldaat geweest. - Dat heeft hij ook aan mij verteld aan de telefoon. 53 00:06:50,258 --> 00:06:51,553 Wat een geruststelling. 54 00:06:51,992 --> 00:06:54,703 Na een tijd word je het gewoon. 55 00:06:55,353 --> 00:06:58,276 Oh god, ik weet niet meer wat ik zeg. 56 00:07:03,437 --> 00:07:05,660 Ik maak iets te eten. 57 00:07:25,922 --> 00:07:28,951 Ik hoop voor u Andrea. Vecht en win voor ons. 58 00:07:30,968 --> 00:07:34,348 Dit is toch geen echte oorlog? Je overleeft het wel. 59 00:07:42,748 --> 00:07:45,219 Jongens, ik vertrek. 60 00:07:53,014 --> 00:07:55,532 Schrijf ons af en toe een kaart. 61 00:07:55,715 --> 00:07:57,730 Hem geen sturen. magere kan niet lezen. 62 00:08:02,270 --> 00:08:04,265 Giulia! 63 00:08:04,683 --> 00:08:06,152 Andrea! 64 00:08:09,203 --> 00:08:11,020 Giulia! 65 00:08:18,149 --> 00:08:19,085 Ik hou van je. 66 00:08:19,249 --> 00:08:20,751 Ik hou ook van je. 67 00:09:44,972 --> 00:09:46,377 Vooruit! 68 00:10:15,261 --> 00:10:16,631 Wakker worden! 69 00:10:20,287 --> 00:10:21,830 De kapitein wil kennis maken. 70 00:10:24,602 --> 00:10:26,063 Wat een strontzak. 71 00:10:28,295 --> 00:10:31,680 Als jullie denken dat jullie hier zijn gekomen voor de luxe. Vergeet het. 72 00:10:33,158 --> 00:10:35,745 Als je denkt dat het hier is zoals thuis... 73 00:10:36,624 --> 00:10:39,668 Uw mama je onderbroekjes waste en ontbijt aan bed... 74 00:10:39,828 --> 00:10:40,922 Vergeet het. 75 00:10:41,110 --> 00:10:42,866 Nu ben ik er. 76 00:10:43,414 --> 00:10:46,176 Ik maak van jullie mannen. 77 00:10:46,442 --> 00:10:48,865 Nu stoppen jullie om parano�de te zijn. 78 00:10:49,481 --> 00:10:50,773 Parasieten... 79 00:10:50,972 --> 00:10:53,020 Parakonten... 80 00:10:53,256 --> 00:10:54,012 Duidelijk. 81 00:10:54,185 --> 00:10:55,676 Zeer duidelijk. 82 00:10:57,612 --> 00:10:58,757 Hoe heet jij? 83 00:10:58,919 --> 00:11:00,653 Tommasio Andrea. 84 00:11:01,634 --> 00:11:04,237 Als ik je een vraag stel antwoord je met ja, meneer. 85 00:11:04,452 --> 00:11:05,313 Duidelijk? 86 00:11:05,503 --> 00:11:06,688 Ja, meneer. 87 00:11:07,222 --> 00:11:08,225 Meneer. 88 00:11:08,592 --> 00:11:10,144 Lubrano? - Ja, meneer. 89 00:11:10,634 --> 00:11:12,722 Tommasio lust patatten. 90 00:11:14,459 --> 00:11:16,786 Heb jij een vriendin? - Ja. 91 00:11:17,722 --> 00:11:20,285 Ik ook. Ze heet Rosaria. 92 00:11:21,484 --> 00:11:22,786 Wil je haar zien? 93 00:11:29,277 --> 00:11:30,271 Mooi, Sas�. 94 00:11:30,569 --> 00:11:31,418 Mijn complimenten. 95 00:11:32,007 --> 00:11:34,372 Mooi? Ze is beeldschoon. 96 00:11:34,864 --> 00:11:36,579 Ze is een zonneschijn. 97 00:11:39,040 --> 00:11:40,833 Wanneer kan ik haar eens zien? 98 00:11:42,130 --> 00:11:43,849 Hoe werkt het verlof hier? 99 00:11:44,281 --> 00:11:47,252 De kapitein doet waar hij goesting in heeft. 100 00:11:47,712 --> 00:11:52,628 Zelfs als je toestemming hebt uit de hemel, als hij je wilt klote... 101 00:11:52,815 --> 00:11:55,199 Hij laat je niet gaan. 102 00:11:56,485 --> 00:11:59,982 Als iemand eens ging praten met hem? Zeggen dat het dringend is. 103 00:12:00,374 --> 00:12:03,171 Heb ik al geprobeerd. Veeg er zijn kas aan. 104 00:12:03,812 --> 00:12:07,011 Geprobeerd voor Rosaria. Geen spier vertrok bij hem. 105 00:12:07,310 --> 00:12:09,400 Hij begon zelfs te lachen. 106 00:12:12,130 --> 00:12:14,913 Ga jij eerst. Kan ik langer praten. 107 00:12:15,060 --> 00:12:18,188 Als je over mijn nek alles meeluistert gaat het niet. 108 00:12:24,766 --> 00:12:26,207 Geef mars! 109 00:12:27,459 --> 00:12:29,355 Rust! 110 00:12:29,841 --> 00:12:31,394 Geef mars! 111 00:12:31,567 --> 00:12:32,816 Rust! 112 00:12:33,038 --> 00:12:34,207 Geef mars! 113 00:12:34,491 --> 00:12:35,284 Rust! 114 00:12:35,549 --> 00:12:37,174 Zet het materiaal daar binnen. 115 00:12:44,248 --> 00:12:45,929 Mijn liefste... 116 00:13:44,665 --> 00:13:46,840 Rossi, Brignone... 117 00:13:47,835 --> 00:13:50,546 Rosa, Cerdulli... 118 00:13:52,040 --> 00:13:58,187 Ook onze Giulia die ongenaakbaar was heeft een vier. 119 00:13:58,685 --> 00:14:03,502 Dit bewijst de theorie van Dinolfi. Als Dinolfi een fout maakt... 120 00:14:03,700 --> 00:14:06,259 Doen jullie als een ketting dezelfde fout. 121 00:14:07,268 --> 00:14:09,941 Jullie kunnen alleen maar kopi�ren. 122 00:14:10,651 --> 00:14:11,875 Wanneer komt Andrea? 123 00:14:12,800 --> 00:14:15,168 Ik hoop voordat je buist. 124 00:14:15,725 --> 00:14:18,007 Ben je bezorgd? - Nee, voor ons. 125 00:14:18,870 --> 00:14:22,312 Als je hier niet slaagt... - Volgende week komt hij. 126 00:14:23,660 --> 00:14:26,316 Na twee maanden is er verplicht verlof. 127 00:14:29,186 --> 00:14:32,961 Kapitein, ik wou je dit laten zien. - Tuurlijk Lubrano. 128 00:14:33,743 --> 00:14:37,984 Alsof ik niets anders te doen heb zeker? - Nee meneer. 129 00:14:40,846 --> 00:14:43,729 Hij is goed, en handig. 130 00:14:45,594 --> 00:14:47,251 Volgens mij. 131 00:14:51,243 --> 00:14:55,323 Hij kan me zelf niet bellen? - Dank je Sas�. 132 00:14:56,506 --> 00:15:00,314 Zeg dat het me spijt. Ik denk elke moment aan hem. 133 00:15:00,918 --> 00:15:02,094 Geef hem een kus van me. 134 00:15:04,271 --> 00:15:05,782 Manier van zeggen. 135 00:15:06,784 --> 00:15:08,896 Zeg dan dat ik hem een kus zend. 136 00:15:10,212 --> 00:15:12,378 En dat hij me zeker niet moet vergeten. 137 00:15:13,201 --> 00:15:14,462 Zo ben ik. 138 00:15:22,033 --> 00:15:24,507 Je bent gek. Hoe heb je alles geregeld? 139 00:15:25,111 --> 00:15:28,787 We gaan zogezegd twee dagen studeren. - Als ze bellen hang je. 140 00:15:30,865 --> 00:15:34,251 Nee, ik moet gaan. Er is zoveel tijd voorbijgegaan. 141 00:15:34,710 --> 00:15:35,982 Seffens vergeet hij mij nog. 142 00:15:36,369 --> 00:15:37,629 Heb je hem verwittigd? 143 00:15:38,000 --> 00:15:39,717 Nee. Hij kan niet. 144 00:15:39,871 --> 00:15:41,220 Hoe doe je het dan? - Ik vind wel iets. 145 00:15:41,378 --> 00:15:44,780 Wat vond je uit? Hij zit in een kazerne, geen grand hotel. 146 00:16:07,753 --> 00:16:10,111 Mursa kazerne. 147 00:16:11,724 --> 00:16:16,009 Ik ben m'n broer komen opzoeken. Hij heet Andrea Tommasi. 148 00:16:16,465 --> 00:16:17,691 Kan je zeggen dat ik hier ben? 149 00:16:20,273 --> 00:16:22,127 Antwoord me dan. Het is belangrijk. 150 00:16:22,673 --> 00:16:24,223 Ik ben op wacht. Zwijgplicht. 151 00:16:25,226 --> 00:16:26,262 Ik versta het wel. 152 00:16:26,552 --> 00:16:29,268 Het is dringend. Onze vader is ziek. 153 00:16:29,863 --> 00:16:31,427 Het spijt me. Ik kan niets doen. 154 00:16:31,638 --> 00:16:32,784 Met wie moet ik praten? 155 00:16:32,975 --> 00:16:36,077 Bij de maarschalk met je identiteitskaart. 156 00:16:39,562 --> 00:16:41,464 Ik ga hem halen in de pension. 157 00:16:59,653 --> 00:17:00,567 Sorry... 158 00:17:01,960 --> 00:17:04,647 Ik ben het meisje van een collega van jullie. Hij heet Andrea Tommasi. 159 00:17:04,963 --> 00:17:05,839 Kennen jullie hem? 160 00:17:06,061 --> 00:17:07,512 Nee, eigenlijk niet. 161 00:17:07,895 --> 00:17:09,123 We zijn met velen. 162 00:17:10,024 --> 00:17:11,447 Kan je hem niet zoeken? 163 00:17:12,471 --> 00:17:14,376 Ik ben van Rome gekomen om hem te zien. 164 00:17:14,782 --> 00:17:16,082 Hij weet het niet. 165 00:17:16,807 --> 00:17:19,672 Zeg alleen dat Giulia hem opwacht in pension 'Stella'. 166 00:17:19,908 --> 00:17:23,266 Tot morgenvroeg. Morgen moet ik de trein terug nemen. Ze vermoorden me anders. 167 00:17:23,618 --> 00:17:26,724 Ik kan naar pension 'Stella' komen. Ik ben juist vrij. 168 00:17:30,442 --> 00:17:32,704 Heb jij misschien niemand? 169 00:17:34,123 --> 00:17:36,916 Sorry daarvoor. Hierbinnen word je zot. 170 00:17:37,122 --> 00:17:41,843 We regelen het. We zoeken die Andrea. - Dank je. 171 00:17:46,028 --> 00:17:49,316 Kapitein Orgiani. Ik weet dat ik vanavond de ronde moet doen. 172 00:17:49,827 --> 00:17:51,305 Mijn vriendin is van Rome afgereisd. 173 00:17:53,586 --> 00:17:55,536 Ik vraag je toestemming. Enkele uren. 174 00:17:55,725 --> 00:17:57,072 Alleen om haar een goede dag te wensen. 175 00:18:00,316 --> 00:18:02,048 Ik weet dat ik fout ben geweest voor die tekening. 176 00:18:03,085 --> 00:18:05,552 Je was ook eens jong. Je herinnert je toch ook? 177 00:18:06,654 --> 00:18:08,088 Tommasi... 178 00:18:09,226 --> 00:18:11,233 Ik ben al mild. 179 00:18:13,112 --> 00:18:17,668 Op de een of de andere manier. 180 00:18:18,452 --> 00:18:20,466 Ik weet het. Voor mij is dit heel belangrijk. 181 00:18:21,519 --> 00:18:22,858 Ik vraag het je alsjeblieft. 182 00:18:25,795 --> 00:18:26,982 Nee. 183 00:18:27,302 --> 00:18:28,604 Deze avond ga je niet buiten. 184 00:18:28,784 --> 00:18:30,642 Voor mij is dit heel belangrijk. 185 00:18:30,995 --> 00:18:34,299 Hoe meer dat je zegt dat het belangrijk is hoe meer dagen dat je binnen blijft. 186 00:18:34,851 --> 00:18:37,131 Hoe belangrijk is het voor jou? 187 00:18:41,012 --> 00:18:43,095 Ik stel je een vraag? 188 00:18:43,498 --> 00:18:45,469 Hoe belangrijk is het voor jou? Dat meisje? 189 00:18:45,652 --> 00:18:47,195 Heel belangrijk kapitein. - Goed zo. 190 00:18:47,626 --> 00:18:49,297 2 dagen binnen. 191 00:18:49,474 --> 00:18:51,827 Het is heel belangrijk. - Het zijn er al drie. 192 00:18:52,062 --> 00:18:53,781 Je begrijp niet hoe belangrijk het is voor mij. 193 00:18:56,646 --> 00:18:58,588 De held uithangen, h�? 194 00:19:01,862 --> 00:19:04,183 Je beweegt de ganse week niet van hier. 195 00:19:07,781 --> 00:19:09,339 En nu buiten. 196 00:19:18,112 --> 00:19:19,605 Weet je wat er is kapitein? 197 00:19:20,661 --> 00:19:22,361 Op een dag ben ik buiten. 198 00:19:23,065 --> 00:19:24,251 Jij nooit. 199 00:19:25,993 --> 00:19:27,290 Ik weet dat ik dit verlaat. 200 00:19:28,466 --> 00:19:29,973 De kazerne verlaat je nooit. 201 00:19:35,623 --> 00:19:37,326 Met toestemming. 202 00:19:59,010 --> 00:20:00,822 Ben je gek geworden? 203 00:20:03,148 --> 00:20:04,575 Ik wil haar zien, Sas�. 204 00:20:23,632 --> 00:20:28,369 Haar dunne hemd 205 00:20:31,267 --> 00:20:36,337 Zo dun dat ik alles had begrepen 206 00:20:40,231 --> 00:20:45,927 En de zucht van een jong meisje... 207 00:20:47,581 --> 00:20:53,306 Ik heb het nooit gezegd, maar ik was er gek op... 208 00:20:54,920 --> 00:20:57,694 Het was helder die zomer, 209 00:20:57,906 --> 00:21:00,706 De zee, de kermis, een fabel 210 00:21:00,963 --> 00:21:03,967 En de angst om naakt te zijn. 211 00:21:04,155 --> 00:21:06,094 Een kus op haar gezoute lippen... 212 00:21:06,284 --> 00:21:07,934 Een vuurtje en veel gelach. 213 00:21:08,126 --> 00:21:10,159 En de liefde te bedrijven kort aan een vuur. 214 00:21:10,596 --> 00:21:14,340 Ik hou van je, zeker... ik hou van je, ik zweer het... 215 00:21:14,618 --> 00:21:17,660 Ik hou van je, ik hou van je, zeker... 216 00:21:18,719 --> 00:21:19,842 En zei... 217 00:21:20,182 --> 00:21:24,330 Ze bekeek me achterdochtig... 218 00:21:25,376 --> 00:21:33,749 Dan gaf ze me een glimlach en ze omhelsde me heel hard... 219 00:21:34,714 --> 00:21:36,798 En ik... 220 00:21:37,130 --> 00:21:41,541 Ik heb het nooit begrepen... 221 00:21:42,045 --> 00:21:49,450 Gezien dat ik het nu niet meer uit m'n hoofd kan krijgen. 222 00:21:49,789 --> 00:21:50,987 Omdat zei... 223 00:21:51,152 --> 00:21:52,436 Zei was... 224 00:21:52,586 --> 00:21:55,530 Een kleine grote liefde... 225 00:21:55,715 --> 00:21:59,682 Alleen een kleine grote liefde... 226 00:21:59,929 --> 00:22:07,904 Niks meer van dit... niets meer... 227 00:22:09,315 --> 00:22:12,172 Ik wilde sterven... 228 00:22:12,358 --> 00:22:16,343 Die kleine grote liefde... 229 00:22:16,585 --> 00:22:20,458 Ik weet nu wat te zeggen... 230 00:22:20,679 --> 00:22:24,579 Omdat nu, ik weet wat te doen... 231 00:22:24,776 --> 00:22:26,917 Omdat nu... 232 00:22:27,324 --> 00:22:34,301 Ik wil een kleine grote liefde... 233 00:22:50,260 --> 00:22:51,327 Alles goed? 234 00:22:52,293 --> 00:22:54,762 Irena probeerde je te verdedigen. Maar het is haar niet gelukt. 235 00:22:55,560 --> 00:22:56,843 We weten alles, Giulia. 236 00:22:58,495 --> 00:22:59,652 Maar, ik... 237 00:23:02,734 --> 00:23:04,412 We zijn teleurgesteld. 238 00:23:05,277 --> 00:23:07,321 We zijn diep teleurgesteld. 239 00:23:08,419 --> 00:23:10,912 Je heb ons leugens verteld. Begrijp je dat? 240 00:23:14,525 --> 00:23:16,395 Je lijkt onze dochter niet meer. 241 00:23:18,665 --> 00:23:21,124 Ik wil zeker niet zoals jij worden. 242 00:23:21,842 --> 00:23:23,442 Zoals jullie. 243 00:23:24,492 --> 00:23:26,238 Ga maar naar je kamer. 244 00:23:27,283 --> 00:23:28,954 En blijf daar. 245 00:23:35,019 --> 00:23:37,361 Ik ben het. 246 00:23:42,634 --> 00:23:44,630 Heb je gezien, Andrea. Ik ga naar Rosaria. 247 00:23:44,829 --> 00:23:45,944 Ik ben blij voor je. 248 00:23:49,466 --> 00:23:52,169 Waarom zeg je in het engels 'falling in love'? 249 00:23:52,408 --> 00:23:53,669 Vallen in de liefde. 250 00:23:54,996 --> 00:23:56,692 Waarom vraag je me dat? 251 00:23:58,292 --> 00:24:01,190 Omdat liefhebben iets anders zou moeten betekenen. 252 00:24:02,278 --> 00:24:05,666 Vrij zijn. Vliegen. Van een berg dalen. 253 00:24:06,339 --> 00:24:07,681 Maar niet vallen. 254 00:24:08,472 --> 00:24:10,742 Maar het is niet 'vallen' naar beneden. 255 00:24:11,120 --> 00:24:13,359 Alleen 'vallen' en basta. 256 00:24:13,576 --> 00:24:17,550 In de zin van 'laten gaan'. Zonder remmen. 257 00:24:20,702 --> 00:24:21,997 Nee. 258 00:24:22,852 --> 00:24:26,670 Neerkomen. Naar beneden. 259 00:24:31,064 --> 00:24:32,506 Wat doe je hier? - Wat denk je? 260 00:24:33,670 --> 00:24:35,635 Ik heb geen zin om te praten. - Dan praten we niet. 261 00:24:36,008 --> 00:24:39,291 Ik ga met je naar boven. We studeren wat. Eten iets. 262 00:24:39,868 --> 00:24:42,565 We gaan terug normaal leven want zo gaat het niet verder. 263 00:24:44,238 --> 00:24:45,777 Denk je aan Andrea? 264 00:24:46,804 --> 00:24:48,256 Waarom? - Je trekt het gezicht... 265 00:24:48,412 --> 00:24:50,054 Van Giulia zonder Andrea. 266 00:24:55,714 --> 00:25:01,262 Die vuile bastaard. De hoerenzoon... hij geeft me geen verlof. 267 00:25:02,758 --> 00:25:06,984 Hij heeft me erger gestraft. - Ik heb het gehoord. 268 00:25:08,621 --> 00:25:12,928 Jij niet, jij vertrekt. En je ziet Rosaria. 269 00:25:17,581 --> 00:25:19,085 Wat is er Sas�? 270 00:25:19,537 --> 00:25:26,350 Ben je ge�motioneerd? Dit heb ik vandaag gehad. 271 00:25:28,471 --> 00:25:30,250 Ze heeft me verlaten. 272 00:25:30,449 --> 00:25:33,705 Ik kan daar niets gaan doen. Ze wil me nooit meer zien. 273 00:25:35,864 --> 00:25:37,380 Het spijt me Sas�. 274 00:25:42,671 --> 00:25:44,252 Denk je echt om niet te gaan? 275 00:25:49,972 --> 00:25:51,452 Over wat zijn we bezig? 276 00:25:52,953 --> 00:25:54,374 Ik weet het niet. 277 00:25:56,974 --> 00:25:58,191 Weet jij het? 278 00:25:59,820 --> 00:26:01,604 Je bent terug! 279 00:26:10,723 --> 00:26:13,529 Nee Giulia, Ik heb het gevraagd. Maar ik krijg het niet. 280 00:26:14,865 --> 00:26:16,575 Ik wou je alleen zeggen dat ik ok� ben. 281 00:26:18,496 --> 00:26:20,520 Blijf je in Rome? 282 00:26:22,096 --> 00:26:23,677 Ik bel je morgen. 283 00:26:27,867 --> 00:26:29,214 Waarom heb je niets gezegd? 284 00:26:29,391 --> 00:26:31,436 Zo verwacht ze het niet. Een verrassing. 285 00:26:39,454 --> 00:26:42,219 Luister, voor vandaag hebben we genoeg gestudeerd. 286 00:26:44,004 --> 00:26:45,423 Wil je iets drinken? 287 00:26:45,636 --> 00:26:48,792 We gaan eventjes weg, ok�? 288 00:26:51,047 --> 00:26:52,159 Wat doen? 289 00:26:53,213 --> 00:26:56,285 Er zijn 4 miljard mensen op de wereld. 290 00:27:01,318 --> 00:27:02,907 Nu is het genoeg Giulia. 291 00:27:03,344 --> 00:27:05,004 Je kan zo niet functioneren zonder hem. 292 00:27:05,180 --> 00:27:06,238 Het is niet juist. 293 00:27:06,390 --> 00:27:08,694 Niet voor jou en niet voor degenen die aan je zijde zijn. 294 00:27:08,903 --> 00:27:12,809 Je kan jezelf niet pijnigen voor iemand die je misschien volgend jaar niet meer kent. 295 00:27:15,450 --> 00:27:17,398 Dit is het leven niet. 296 00:27:18,047 --> 00:27:20,945 Zeker twee die Romeo en Juliette spelen. 297 00:27:22,788 --> 00:27:24,359 Verlofpas. 298 00:27:25,600 --> 00:27:27,082 Je bent groot Sas�. 299 00:27:28,775 --> 00:27:34,474 Ik smeek je. Kom die avond terug. Anders krijg ik op m'n donder. 300 00:27:34,656 --> 00:27:36,752 Alsjeblieft Andrea. - Niemand komt er achter. 301 00:27:37,056 --> 00:27:38,804 Met het uniform lijken we allemaal dezelfde. 302 00:27:39,055 --> 00:27:40,228 Bedankt Sas�. 303 00:27:53,780 --> 00:27:57,931 Giulia heeft toch niets met Marco. Andrea heb ik liever. 304 00:27:58,839 --> 00:28:00,369 Ik ook. 305 00:28:01,537 --> 00:28:03,085 Giulia is er kapot van. 306 00:28:04,191 --> 00:28:06,386 Een beetje uitgaan doet niemand geen kwaad. 307 00:28:08,117 --> 00:28:10,013 Je bent echt knap. - Dank je. 308 00:28:12,084 --> 00:28:13,341 Willen we een weddingschap houden? 309 00:28:13,894 --> 00:28:17,138 Op haar examen heeft ze een maximum. - Was het maar waar. 310 00:28:17,375 --> 00:28:18,725 Ze heeft veel in te halen. 311 00:28:19,078 --> 00:28:21,909 Wedden we? - Wat? 312 00:28:22,324 --> 00:28:24,422 Wil je wedden of niet? 313 00:28:32,449 --> 00:28:34,556 Welkom Andrea. 314 00:28:43,355 --> 00:28:46,805 Je ma is naar de kerk. Het heeft geen zin om te bellen. 315 00:29:03,130 --> 00:29:07,791 Deze avond hebben ze hem gebroken. Ik moet een kleine omweg maken naar zee. 316 00:30:22,223 --> 00:30:23,600 Hey gast? 317 00:30:23,814 --> 00:30:25,869 Die broek, wil je hem of niet? 318 00:30:28,118 --> 00:30:30,440 Ik zal er altijd zijn Andrea. Vergeet het niet. 319 00:30:31,123 --> 00:30:33,156 Voor al deze maanden en momenten. 320 00:30:33,484 --> 00:30:35,364 Met al de liefde die ik heb... 321 00:30:36,716 --> 00:30:39,971 Ik zal er altijd zijn met al de liefde die ik heb... 322 00:30:40,177 --> 00:30:41,375 Voor al deze maanden 323 00:30:41,545 --> 00:30:45,236 Ik zal er altijd zijn vergeet het niet. 324 00:30:59,156 --> 00:31:01,983 Kijk uit! Droom niet zo! 325 00:32:07,211 --> 00:32:08,673 Dag soldaat. 326 00:32:11,636 --> 00:32:13,522 Wat gebeurt er? 327 00:32:15,413 --> 00:32:16,621 Laat me alsjeblieft. 328 00:32:16,952 --> 00:32:20,178 Moet ik iets gereed maken? Heb je honger? 329 00:32:20,452 --> 00:32:22,761 Ik heb geen honger. Helemaal niets. 330 00:32:27,176 --> 00:32:28,705 Die is kwaad. 331 00:33:04,415 --> 00:33:06,033 Zien we ons terug? 332 00:33:06,959 --> 00:33:09,631 Natuurlijk, zoals altijd. - Ik bedoel... 333 00:33:12,413 --> 00:33:14,357 Het spijt me marco dat je altijd gedacht heb... 334 00:33:16,682 --> 00:33:18,548 Het spijt me veel erger. 335 00:33:43,003 --> 00:33:46,902 Ik ga nu weg. - Ik ook. Ik moet terug naar de kazerne. 336 00:33:51,160 --> 00:33:54,036 Zeg...het spijt me. - Maak u geen zorgen. 337 00:33:55,680 --> 00:33:57,985 Het gaat niet goed met mij en Giulia. 338 00:33:59,402 --> 00:34:01,382 Leg me niets uit. 339 00:34:01,647 --> 00:34:05,407 Ik weet hoe dat gaat. Je pa is er nooit. 340 00:34:06,063 --> 00:34:09,006 Het is moeilijk van mekaar te houden op afstand. 341 00:34:16,256 --> 00:34:18,484 We brengen je naar het station. 342 00:34:20,100 --> 00:34:21,082 Dag magere. 343 00:34:25,047 --> 00:34:26,228 Giulia? 344 00:34:26,554 --> 00:34:27,949 Laat zitten. 345 00:34:28,626 --> 00:34:29,840 Praat over iets anders. 346 00:34:30,327 --> 00:34:33,823 Als ik buiten kom gaan we ons eens goed amuseren. 347 00:34:38,492 --> 00:34:41,844 Toen ik met m'n lief brak... luister eens goed hier... 348 00:34:42,296 --> 00:34:43,417 Je moet studeren. 349 00:34:44,051 --> 00:34:45,813 Niet naar de hoeren... 350 00:34:48,499 --> 00:34:50,716 Ik weet niet of het lukt. 351 00:34:51,360 --> 00:34:53,984 Ik weet niet of het lukt. Zonder haar. 352 00:35:26,536 --> 00:35:28,873 Misschien moesten we dit op onze documenten zetten. 353 00:35:29,896 --> 00:35:33,921 In plaats van elke foto apart. Onze foto's samen. 354 00:35:35,713 --> 00:35:37,726 Om de wereld te laten weten dat we samen zijn. 355 00:35:43,661 --> 00:35:44,907 Jongens, hebben jullie Tommasi gezien? 356 00:35:48,106 --> 00:35:51,367 Heb je Tommasi gezien? - Op de trein, daarna niet meer. 357 00:35:52,233 --> 00:35:53,905 Wat heeft hem gedaan? 358 00:36:33,011 --> 00:36:34,138 Andrea! 359 00:36:35,871 --> 00:36:37,069 Andrea! 360 00:36:37,362 --> 00:36:39,150 Andrea! 361 00:36:39,317 --> 00:36:40,915 Waar ga je Andrea! 362 00:36:44,151 --> 00:36:45,971 Ga weg. - Wat is er gebeurd? 363 00:36:46,614 --> 00:36:47,952 Het is gedaan Sas�. Versta je? 364 00:36:48,921 --> 00:36:49,769 Laat me. 365 00:36:49,951 --> 00:36:52,248 Ik laat je niet. Kom terug naar de kazerne. 366 00:36:52,440 --> 00:36:53,641 Ik ga niet terug. 367 00:36:53,799 --> 00:36:57,310 Ze zetten ons in de cel. 368 00:36:57,496 --> 00:36:59,486 Interesseert me geen kloten! 369 00:37:02,736 --> 00:37:04,921 Je moet wakker worden! Begrijp je. 370 00:37:05,202 --> 00:37:07,874 Wilt je je leven verbrodden? 371 00:37:08,050 --> 00:37:09,366 Ja, ik wil het, ok�? 372 00:37:10,240 --> 00:37:11,143 Loop allemaal naar de pomp. 373 00:37:11,598 --> 00:37:12,904 Loop jij ook maar naar de pomp. 374 00:37:20,104 --> 00:37:21,303 Je bent gek Andrea. 375 00:37:23,692 --> 00:37:24,837 Laat me. 376 00:37:25,173 --> 00:37:27,161 Ok� dan. Blijf hier. 377 00:37:27,994 --> 00:37:29,515 Het ga je goed. 378 00:37:30,699 --> 00:37:32,015 Sas�... 379 00:37:33,373 --> 00:37:34,989 Help me. 380 00:37:35,435 --> 00:37:37,164 Alsjeblieft. 381 00:37:37,359 --> 00:37:38,985 Goede morgen mevrouw. Sorry voor de storing... 382 00:37:39,180 --> 00:37:39,774 Ik ben het Giulia. 383 00:37:39,981 --> 00:37:43,442 Ik heb al drie dagen niets gehoord van Andrea. 384 00:37:44,018 --> 00:37:45,619 Heb je hem gehoord? Is alles goed? 385 00:37:47,594 --> 00:37:49,552 Hoe? Hij is in Rome geweest? 386 00:37:50,925 --> 00:37:52,099 Wacht. 387 00:37:52,596 --> 00:37:53,822 Ik ga eerst binnen. 388 00:37:59,017 --> 00:38:00,347 Ik wist het. 389 00:38:00,981 --> 00:38:04,043 Nu ben ik de idioot. 390 00:38:07,495 --> 00:38:10,326 Heb je erin gepist? - Nee! 391 00:38:10,528 --> 00:38:14,034 Hij heeft zelfs niet eens gezegd dat hij ging komen. - Mij heeft hij ook niets gezegd. 392 00:38:15,188 --> 00:38:16,931 Ik weet het niet... 393 00:38:17,972 --> 00:38:21,371 Hij lijdt eronder. Jij ook. 394 00:38:23,287 --> 00:38:25,295 Ik weet niet wat doen. 395 00:38:26,169 --> 00:38:28,882 Ik dacht dat liefhebben simpel was. 396 00:38:29,562 --> 00:38:30,550 Wie liefheeft, moet lijden. 397 00:38:30,749 --> 00:38:32,222 Zo is het. 398 00:38:32,517 --> 00:38:34,507 Ik weet niet of ik zonder hem kan. 399 00:38:42,015 --> 00:38:42,890 Ik ga. 400 00:38:45,131 --> 00:38:46,188 Hallo? 401 00:38:47,022 --> 00:38:48,377 Dag... 402 00:38:49,454 --> 00:38:50,561 Hoe is het? 403 00:38:51,000 --> 00:38:52,689 Zoals altijd. 404 00:38:53,525 --> 00:38:56,128 Je bent in Rome geweest. Je moeder heeft me alles verteld. 405 00:38:56,282 --> 00:38:57,707 Waarom heb je me niets gezegd? 406 00:39:04,188 --> 00:39:05,444 Hoor je me? 407 00:39:06,740 --> 00:39:08,605 Luister Giulia... ik heb iets begrepen... 408 00:39:10,237 --> 00:39:13,734 Zo gaat het niet. Teveel gedachten... 409 00:39:15,910 --> 00:39:19,815 Misschien tot en met nu. En basta. 410 00:39:20,832 --> 00:39:23,311 Hoe bedoel je 'tot en met nu'? 411 00:39:25,107 --> 00:39:28,085 Ik moet meer dan een jaar hier binnen. 412 00:39:29,786 --> 00:39:31,409 Je hebt een heel leven voor je. 413 00:39:35,710 --> 00:39:38,523 We kunnen zo niet verder. 414 00:39:38,882 --> 00:39:40,951 Laat het zijn. Het is afgelopen. 415 00:39:56,856 --> 00:39:58,542 Ik wil eens weten wat er gebeurt. 416 00:39:59,726 --> 00:40:01,663 Sergio, laat het zijn. 417 00:40:05,811 --> 00:40:10,240 Ze willen dan alleen zijn als zo iets gebeurt. 418 00:40:10,557 --> 00:40:13,142 Ik wil haar zo niet zien lijden. 419 00:40:14,715 --> 00:40:17,143 Kom, met de tijd gaat het wel over. 420 00:40:18,334 --> 00:40:21,138 Dit is het ergste. 421 00:40:22,153 --> 00:40:24,366 Het gaat wel over. 422 00:40:27,687 --> 00:40:32,323 Mijn liefste, als ik zo verder doe blijft er van deze dagboek het kaftje over. 423 00:40:33,503 --> 00:40:36,047 Ik weet dat ik deze brief niet kan afmaken. 424 00:40:36,893 --> 00:40:38,354 Ik ben in uw handen 425 00:40:38,758 --> 00:40:40,506 In je handen die mij tekenden. 426 00:40:42,515 --> 00:40:45,419 Ik mis je zo fel dat ik verlamd ben. 427 00:40:47,275 --> 00:40:50,003 Alles is nu leeg. Alles is voor niets. 428 00:40:51,335 --> 00:40:55,284 Gisteren nam ik de brommer en ben naar zee geweest. 429 00:40:55,613 --> 00:40:56,990 Het was er koud. 430 00:40:57,546 --> 00:41:00,103 Het regende niet. Het was er winderig. 431 00:41:01,282 --> 00:41:03,074 De meeuwen waren er. 432 00:41:03,930 --> 00:41:05,962 Jij was er niet. 433 00:41:14,424 --> 00:41:17,026 Goed zo juffrouw Dinolfi. Hoe is het dit jaar gegaan? 434 00:41:17,331 --> 00:41:18,321 Goed, dank je. 435 00:41:19,226 --> 00:41:23,094 Je schooljaar is bewogen geweest. 436 00:41:23,298 --> 00:41:24,933 Maar op het einde heb je je herpakt. 437 00:41:25,257 --> 00:41:26,909 Ja, ik ben beginnen te studeren. 438 00:41:27,282 --> 00:41:29,433 Ze heeft een thesis gebracht over kunst. 439 00:41:29,601 --> 00:41:31,493 Over de kerk Santo Stefano Di Marte. 440 00:41:31,791 --> 00:41:34,083 Mag ik je alsjeblieft vragen waarom deze kerk? 441 00:41:34,241 --> 00:41:37,914 Daar ben ik getrouwd... euh...vertrouwd. 442 00:41:38,171 --> 00:41:42,523 Ik wil er niet over uitbreiden... 443 00:41:42,856 --> 00:41:45,011 Begin nu maar met je thesis. 444 00:41:45,654 --> 00:41:48,640 Zo...de tekeningen in Santo Stefano Di Marte... 445 00:41:48,847 --> 00:41:50,933 Ze zijn in perfecte staat... 446 00:41:51,968 --> 00:41:53,926 Het maximum zeg ik je. 447 00:41:55,785 --> 00:41:57,389 Ik heb het al begrepen. Je hebt gewonnen. 448 00:41:58,683 --> 00:41:59,743 En nu? 449 00:42:00,310 --> 00:42:01,885 Wat win ik? 450 00:42:10,406 --> 00:42:11,483 Alsjeblieft. 451 00:42:11,689 --> 00:42:15,276 Wou je dit niet? - Dank je. 452 00:42:36,846 --> 00:42:37,787 En? 453 00:42:39,112 --> 00:42:40,758 Het is prima gegaan. 454 00:42:42,906 --> 00:42:46,809 Mijn schat. Goed zo. - Het is me gelukt. 455 00:42:47,565 --> 00:42:49,402 Je moet me nu helpen organiseren. 456 00:42:49,640 --> 00:42:50,751 Het vliegtuig, het huis... 457 00:42:50,942 --> 00:42:53,749 Je moet met papa praten. - Natuurlijk praat ik met papa. 458 00:42:54,606 --> 00:42:56,160 Luister... 459 00:42:56,592 --> 00:42:58,958 Andrea heeft gebeld. 460 00:43:00,765 --> 00:43:02,788 Andrea? 461 00:43:23,920 --> 00:43:26,262 Dag - Dag. 462 00:43:29,154 --> 00:43:30,819 Je staat goed met het korte haar. 463 00:43:31,386 --> 00:43:33,950 Dank je. Jij ook. 464 00:43:34,784 --> 00:43:37,665 Jij ook wil ik zeggen. 465 00:43:42,094 --> 00:43:43,696 Wil je wandelen? 466 00:44:13,015 --> 00:44:14,195 Hoelang zien we elkaar al niet meer? 467 00:44:15,344 --> 00:44:16,955 4 maanden al niet meer. 468 00:44:17,806 --> 00:44:19,057 Ben je in Rome nog geweest? 469 00:44:19,667 --> 00:44:21,655 Ja, tweemaal. 470 00:44:22,262 --> 00:44:23,953 Voor de universiteit. 471 00:44:25,079 --> 00:44:26,579 Examens gedaan? 472 00:44:26,849 --> 00:44:27,950 Ja twee. 473 00:44:28,446 --> 00:44:31,487 Architectuur en wiskunde. 474 00:44:48,024 --> 00:44:49,676 Ik heb er veel aan gedacht. 475 00:44:51,643 --> 00:44:53,663 Waarom is het volgens jou niet gelukt? 476 00:44:54,731 --> 00:44:55,978 Waarom is het gedaan? 477 00:44:58,104 --> 00:45:00,109 Misschien omdat het zo moest eindigen. 478 00:45:02,918 --> 00:45:04,930 We zijn niet sterk genoeg geweest. 479 00:45:11,100 --> 00:45:13,142 Mag ik hier effe blijven? 480 00:45:13,811 --> 00:45:15,656 Leunend tegen jou. 481 00:45:16,076 --> 00:45:18,044 Dicht aan m'n hart. 482 00:45:33,068 --> 00:45:34,081 Wanneer kom je terug? 483 00:45:34,486 --> 00:45:35,755 In september. 484 00:45:38,696 --> 00:45:41,254 Als ik terugkom zien we mekaar. Wat denk je? 485 00:45:42,875 --> 00:45:44,486 Ik bel je dan. 486 00:45:50,898 --> 00:45:52,260 Je doet het niet. Is het niet? 487 00:45:56,473 --> 00:45:58,018 Ik zal het niet doen. 488 00:45:58,562 --> 00:45:59,071 Kom. 489 00:46:00,438 --> 00:46:02,484 Kom naar beneden. - Ik ben al hier geweest. 490 00:46:02,691 --> 00:46:04,094 Ja, maar niet met mij. 491 00:46:25,359 --> 00:46:26,510 Dag Andrea. 492 00:46:27,876 --> 00:46:29,182 Dag Giulia. 493 00:47:21,865 --> 00:47:29,318 Hier is Giulia gepasseerd en Andrea. 494 00:49:47,752 --> 00:49:54,378 Haar dunne hemd. 495 00:49:56,271 --> 00:50:01,722 Zo dun dat ik alles had begrepen. 496 00:50:05,830 --> 00:50:12,118 En de zucht van een jong meisje. 497 00:50:13,724 --> 00:50:19,109 Ik heb het nooit gezegd maar ik was er gek op... 498 00:50:21,174 --> 00:50:23,764 Het was helder die zomer. 499 00:50:23,976 --> 00:50:26,128 De zee, de kermis, de fabels... 500 00:50:26,371 --> 00:50:30,452 En de angst om naakt te zijn... 501 00:50:30,644 --> 00:50:32,511 Een kus op je gezoute lippen... 502 00:50:32,711 --> 00:50:34,798 Een vuurtje en veel gelach... 503 00:50:34,999 --> 00:50:37,232 En de liefde te bedrijven kort aan een vuur... 504 00:50:37,424 --> 00:50:41,609 Ik hou van je, zeker... ik hou van je, ik zweer het... 505 00:50:41,867 --> 00:50:45,184 Ik hou van je, ik hou van je, zeker... 506 00:50:46,167 --> 00:50:47,802 En zei... 507 00:50:48,020 --> 00:50:52,845 Ze bekeek me achterdochtig... 508 00:50:53,413 --> 00:51:01,580 Dan gaf ze me een glimlach en ze omhelsde me heel hard... 509 00:51:02,727 --> 00:51:04,549 En ik... 510 00:51:04,741 --> 00:51:09,089 Ik heb het nooit begrepen. 511 00:51:09,513 --> 00:51:16,774 Gezien dat ik het nu niet meer uit m'n hoofd kan krijgen. 512 00:51:17,090 --> 00:51:18,064 Omdat zij... 513 00:51:18,249 --> 00:51:19,657 Zij was... 514 00:51:19,814 --> 00:51:22,711 Een kleine grote liefde... 515 00:51:22,872 --> 00:51:26,645 Alleen een kleine grote liefde... 516 00:51:26,838 --> 00:51:34,680 Niks meer van dit... niets meer... 517 00:51:36,093 --> 00:51:38,898 Ik wilde sterven... 518 00:51:39,084 --> 00:51:42,868 Die kleine grote liefde... 519 00:51:43,041 --> 00:51:47,085 Omdat nu, ik weet nu wat te zeggen... 520 00:51:47,308 --> 00:51:50,562 Omdat nu, ik weet wat te doen... 521 00:51:50,748 --> 00:51:52,826 Omdat nu... 522 00:51:53,008 --> 00:52:00,183 Ik wil een kleine grote liefde. 523 00:52:12,919 --> 00:52:19,426 Die rare wandel... 524 00:52:21,315 --> 00:52:26,494 Herkenbaar waar dan ook. 525 00:52:30,463 --> 00:52:36,795 Ze zei "je bent een lawine" 526 00:52:38,082 --> 00:52:43,293 Maar ik heb er nooit geloof aan gehecht 527 00:52:45,303 --> 00:52:48,417 Lang gerend en ongerust gemaakt 528 00:52:48,627 --> 00:52:50,291 Tussen vallende sterren 529 00:52:50,464 --> 00:52:54,533 En trillende handen van verboden dingen. 530 00:52:54,714 --> 00:52:56,668 Liedjes zo hard spelend 531 00:52:56,855 --> 00:52:58,612 Schreeuwend in de lucht, daarzo... 532 00:52:58,798 --> 00:53:01,151 "Wie het eerst aankomt aan die muur..." 533 00:53:01,359 --> 00:53:05,248 Ik ben niet zeker dat ik echt van je hou... 534 00:53:05,750 --> 00:53:08,928 Ik ben... ik ben niet zeker... 535 00:53:09,614 --> 00:53:11,303 En zei... 536 00:53:11,472 --> 00:53:15,867 Opeens sprak ze niet meer... 537 00:53:16,582 --> 00:53:24,747 Maar je zag aan haar blik dat ze leed... 538 00:53:25,816 --> 00:53:27,537 En ik... 539 00:53:27,709 --> 00:53:32,000 Ik wist niet hoe lang dat ze huilde... 540 00:53:32,427 --> 00:53:39,597 Alleen dat ik nu het helemaal begin te begrijpen 541 00:53:39,851 --> 00:53:40,832 Dat zij... 542 00:53:41,008 --> 00:53:42,075 Zij was... 543 00:53:42,230 --> 00:53:45,323 Een kleine grote liefde 544 00:53:45,534 --> 00:53:49,241 Alleen een kleine grote liefde... 545 00:53:49,411 --> 00:53:56,956 Niks meer van dit... niets meer... 546 00:53:58,335 --> 00:54:01,057 Ik wilde sterven... 547 00:54:01,240 --> 00:54:04,965 Die kleine grote liefde... 548 00:54:05,143 --> 00:54:08,811 Omdat nu, ik weet nu wat te zeggen... 549 00:54:08,979 --> 00:54:12,617 Omdat nu, ik weet wat te doen... 550 00:54:14,867 --> 00:54:22,024 ...ik wil een kleine grote liefde... 551 00:54:23,841 --> 00:54:29,839 Vertaald en gesynchroniseerd door<> Verbeterd door <> 38669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.