Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,060 --> 00:00:08,060
www.titlovi.com
2
00:00:11,060 --> 00:00:13,329
Prethodno... Ne�u vi�e
kro�iti na te obale,
3
00:00:13,530 --> 00:00:15,708
bez mladog Ijana.
4
00:00:15,809 --> 00:00:17,365
Ne mo�ete tek tako
da me odvedete od ku�e!
5
00:00:17,466 --> 00:00:19,623
Dr�ao je kutiju.
�ta da radimo sa njim?
6
00:00:19,668 --> 00:00:22,131
Neka ostane. Bakra voli
mlade momke.
7
00:00:22,134 --> 00:00:25,942
U kutiji je bilo tri safira,
sada ih ima samo dva.
8
00:00:26,241 --> 00:00:27,943
Mo�da ga je uzeo moj ujak.
9
00:00:28,043 --> 00:00:30,780
Nisi hteo da podeli� sa mnom?
To ti je od �aja koji pije�.
10
00:00:30,879 --> 00:00:34,958
Prihvatio sam Mekajverov
poziv na prijem kod guvernera.
11
00:00:34,960 --> 00:00:38,329
Gospodine Kembel? Sestra
je sa vama? - Jeste.
12
00:00:38,330 --> 00:00:41,190
Odakle vam taj divan dragulj?
13
00:00:41,289 --> 00:00:43,491
Ho�u da tvoja sestra
prori�e gostima.
14
00:00:43,591 --> 00:00:46,696
�ta zna�e te re�i? - Novi
kralj �kotske �e se uzdi�i
15
00:00:46,795 --> 00:00:49,631
nakon smrti deteta
koje ima 200 godina.
16
00:00:49,732 --> 00:00:51,666
Stigao je kapetan Leonard.
17
00:00:51,767 --> 00:00:53,770
Optu�ujem vas za
smrt D�ona Bartona.
18
00:00:53,869 --> 00:00:55,869
Prona�i mladog Ijana!
19
00:02:05,871 --> 00:02:10,282
TU�INKA
20
00:02:15,400 --> 00:02:17,876
3x13 Srce oluje
21
00:02:21,474 --> 00:02:23,474
Bila sam mrtva.
22
00:02:24,578 --> 00:02:27,513
Sve oko mene bilo je
zaslepljuju�e belo
23
00:02:27,614 --> 00:02:32,277
i �ulo se �u�tanje
nalik krilima an�ela.
24
00:02:32,919 --> 00:02:37,150
Ose�ala sam se
smireno i bestelesno.
25
00:02:37,250 --> 00:02:40,651
Nije bilo u�asa, besa.
26
00:02:41,661 --> 00:02:44,963
Bila sam ispunjena
tihom sre�om.
27
00:03:04,550 --> 00:03:06,538
Po�uri!
28
00:03:16,495 --> 00:03:18,495
Za�to stajemo?
29
00:04:19,527 --> 00:04:21,527
Kojim putem do
�etvrti za robove?
30
00:04:21,626 --> 00:04:23,626
Du� puta.
31
00:04:25,063 --> 00:04:28,668
�ekajte me na kraju puta
i ako se ne vratim do jutra,
32
00:04:28,768 --> 00:04:30,102
pitajte za mene u glavnoj ku�i.
33
00:04:30,202 --> 00:04:32,202
Da, gospodarice.
34
00:04:42,017 --> 00:04:44,017
Kler je ovde bila.
35
00:04:44,116 --> 00:04:46,019
Nadao sam se da �e
g. Viloubi biti tu.
36
00:04:46,119 --> 00:04:47,653
Mo�da mu se ne�to desilo.
- On je mudar �ovek.
37
00:04:47,754 --> 00:04:49,422
Zna�e kako da izbegne opasnosti.
38
00:04:49,522 --> 00:04:52,488
Ne mo�emo tu ni�ta,
ne poznajemo ovo ostrvo.
39
00:04:54,594 --> 00:04:57,996
Od miledi. Kapetan Leonard
je uhapsio milorda.
40
00:04:58,096 --> 00:05:00,098
Moramo da po�urimo do Artemisa.
41
00:05:00,198 --> 00:05:02,701
Treba�e nam pomo�.
- Postoji drugi na�in.
42
00:05:02,801 --> 00:05:04,436
Moram sada da idem.
Sa�ekaj me ovde.
43
00:05:04,536 --> 00:05:06,638
Ferguse Frejzer,
ja sam ti �ena.
44
00:05:06,739 --> 00:05:08,841
Idem sa tobom.
45
00:05:19,517 --> 00:05:21,588
Ijan?
46
00:05:23,188 --> 00:05:25,188
Ijan!
47
00:05:31,529 --> 00:05:33,600
Ijan.
48
00:05:43,675 --> 00:05:45,710
Ijan!
49
00:05:51,649 --> 00:05:53,887
I�! I�!
50
00:06:08,635 --> 00:06:12,905
Pored svih tvojih besmislica,
nisi mi rekao za tetka Kler.
51
00:06:13,005 --> 00:06:15,628
Kakve ona ima veze sa ovim?
52
00:06:15,908 --> 00:06:20,918
Ona je tra�ila blago. Za�to?
- Mo�da ne �uje� dobro.
53
00:06:21,013 --> 00:06:23,916
Da plati dugove.
54
00:06:24,016 --> 00:06:28,456
La�e�. Htela je safir.
�ula je za proro�anstvo.
55
00:06:28,466 --> 00:06:30,755
Dosta mi je tvojih besmislica!
56
00:06:30,856 --> 00:06:33,792
Ili me ostavi na miru
ili uradi ne�to, ku�ko!
57
00:06:34,449 --> 00:06:36,661
Kunem ti se, ubi�u te!
58
00:06:39,519 --> 00:06:41,894
Herkul je prona�ao nekoga.
59
00:06:42,667 --> 00:06:44,667
Odvedi ga, brzo.
60
00:06:47,808 --> 00:06:49,808
Pustite me!
61
00:06:50,899 --> 00:06:52,477
Herkule!
62
00:06:54,481 --> 00:06:58,283
Gejlis.
Izvini, kasno je.
63
00:06:58,483 --> 00:07:00,853
Ko�ija� me je ostavio
na kraju puta,
64
00:07:00,953 --> 00:07:03,688
izgubila sam se tra�e�i ku�u.
65
00:07:25,913 --> 00:07:30,013
Dobrodo�la si u svako doba.
Mi smo prijateljice.
66
00:07:33,786 --> 00:07:37,155
Izvinjavam se zbog
grubosti mog li�nog sluge.
67
00:07:37,255 --> 00:07:40,377
Mislio je da si uljez.
68
00:07:41,359 --> 00:07:42,827
�ta te dovodi ovde?
69
00:07:42,928 --> 00:07:46,731
Uhapsili su D�ejmija.
- Za koji zlo�in?
70
00:07:46,831 --> 00:07:49,968
Neko je optu�io D�ejmija
za ubistvo.
71
00:07:50,068 --> 00:07:54,706
On naravno, nije kriv.
Sada i mene love.
72
00:07:54,860 --> 00:07:59,037
Sigurno si iscrpljena.
Do�i da sedne�.
73
00:08:08,456 --> 00:08:12,225
�teta �to se niste izgubili
i zavr�ili u Havani.
74
00:08:12,324 --> 00:08:14,927
Dobar ste �aljivd�ija za nekog
u lancima, gospodine Frejzer.
75
00:08:15,028 --> 00:08:16,328
Imali smo pote�ko�a
da do�emo ovamo
76
00:08:16,428 --> 00:08:19,197
s obzirom na manjak
radne snage. Ali tu smo.
77
00:08:19,298 --> 00:08:22,201
Ne zadugo. �im se snabdemo
potrep�tinama i posadom,
78
00:08:22,300 --> 00:08:27,039
vodimo vas ku�i na su�enje.
- Stanite, poru�ni�e.
79
00:08:30,175 --> 00:08:33,000
Mi preuzimamo gospodina Frejzera.
80
00:08:34,712 --> 00:08:36,602
Ko vas je ovlastio?
81
00:08:36,913 --> 00:08:40,153
Va�a ekselencijo,
ponizno zahtevam
82
00:08:40,252 --> 00:08:42,120
da vratite ovog �oveka
pod moje okrilje.
83
00:08:42,221 --> 00:08:44,089
Okrivljen je za ubistvo i veleizdaju.
84
00:08:44,189 --> 00:08:45,657
Izdat je nalog za njim u �kotskoj.
85
00:08:45,757 --> 00:08:48,925
Du�nost me obavezuje da se
postaram da se vrati na su�enje.
86
00:08:49,827 --> 00:08:51,827
Naravno.
87
00:08:54,732 --> 00:08:56,970
Mogu li da vidim taj nalog?
88
00:08:57,069 --> 00:08:59,771
Nemam ga kod sebe,
Va�a ekselencijo.
89
00:08:59,871 --> 00:09:02,007
Nemate nalog?
90
00:09:02,107 --> 00:09:04,242
�ta onda imate,
poru�ni�e Leonard?
91
00:09:04,802 --> 00:09:09,115
Oprostite mi, kapetan Leonard.
92
00:09:09,214 --> 00:09:14,252
Morate mi oprostiti nepoznavanje
liberalne prakse pomorske slu�be
93
00:09:14,352 --> 00:09:16,922
ukoliko se radi o rankiranju.
94
00:09:17,022 --> 00:09:21,226
Vojska zauzima ne�to tradicionalniji
stav u ovakvim stvarima
95
00:09:21,326 --> 00:09:23,195
i vi�e voli da dodeljuje
zvanje komande
96
00:09:23,395 --> 00:09:25,263
samo onima koji ga zaslu�uju.
97
00:09:25,364 --> 00:09:27,932
Sad, �to se ti�e va�eg zahteva,
98
00:09:28,033 --> 00:09:30,002
ako niste u mogu�nosti da
nabavite taj nalog,
99
00:09:30,102 --> 00:09:33,005
�ta imate �to �e podr�ati va�e
optu�be protiv ovog �oveka?
100
00:09:33,105 --> 00:09:34,740
Sigurno je postojao neki
dokaz da ponudite
101
00:09:34,839 --> 00:09:37,609
pre nego �to ste ga li�ili slobode.
102
00:09:37,809 --> 00:09:40,178
�lan moje posade sreo je
ovog �oveka u Edinburgu
103
00:09:40,278 --> 00:09:42,214
dok je bio u slu�bi Krune
i mo�e da potvrdi
104
00:09:42,314 --> 00:09:44,916
njegove inkrimini�u�e aktivnosti.
105
00:09:45,018 --> 00:09:46,651
Jasno.
106
00:09:46,751 --> 00:09:49,154
Pretpostavljam da je
va� svedok dao izjavu
107
00:09:49,254 --> 00:09:52,125
i zakleo se na
verodostojnost pred sudijom.
108
00:09:52,224 --> 00:09:54,326
Mogu li da vidim pismenu izjavu?
109
00:09:54,426 --> 00:09:56,261
S obzirom da sam tek sigao,
nisam imao prilike da...
110
00:09:56,461 --> 00:10:00,006
Poru�ni�e. Kapetane, da
li to zna�i da nemate
111
00:10:00,047 --> 00:10:03,068
ni nalog ni pisanu izjavu
koji podr�avaju va�u tu�bu?
112
00:10:03,168 --> 00:10:05,070
Ne�ete valjda uhapsiti
Britanskog dr�avljanina
113
00:10:05,170 --> 00:10:08,929
samo na osnovu skarednih tra�eva?
114
00:10:11,509 --> 00:10:13,678
Va�a ekselencijo,
115
00:10:13,778 --> 00:10:18,616
uveren sam u validnost
optu�be i identitet ovog �oveka.
116
00:10:18,716 --> 00:10:20,818
Kao stariji mornari�ki oficir
Morskog praseta
117
00:10:20,918 --> 00:10:24,490
po Statutu rata imam prava da ga
po svom naho�enju privedem.
118
00:10:24,589 --> 00:10:26,158
Jeste kapetane,
119
00:10:26,259 --> 00:10:29,061
da ste ga uhvatili na moru.
120
00:10:29,161 --> 00:10:33,066
Me�utim, va�a nadle�nost
na kopnu zavr�ava
121
00:10:33,165 --> 00:10:35,333
i upravo tu moja
nadle�nost po�inje.
122
00:10:35,433 --> 00:10:38,070
I do tada uveren sam,
123
00:10:38,170 --> 00:10:40,772
u pogledu valjanosti navodnog naloga
124
00:10:40,872 --> 00:10:42,375
da ovaj �ovek
ostaje na slobodi.
125
00:10:42,474 --> 00:10:46,445
Va�a ekselencijo...
- Hvala, poru�ni�e Leonard!
126
00:11:05,197 --> 00:11:08,067
Izgleda da sam ti opet du�an.
127
00:11:10,602 --> 00:11:13,138
�to si mi spasao �ivot.
128
00:11:13,239 --> 00:11:17,309
Toliko smo zadu�ili jedan
drugog da sam izgubio ra�un.
129
00:11:20,011 --> 00:11:24,631
Do slede�eg puta.
Zbogom, D�one.
130
00:11:24,949 --> 00:11:27,385
Zbogom, D�ejmi.
131
00:11:29,087 --> 00:11:31,087
I sretno.
132
00:11:43,769 --> 00:11:47,039
Onda smo D�ejmi i
ja do�li ovamo.
133
00:11:47,439 --> 00:11:49,907
U Jamajku.
134
00:11:50,007 --> 00:11:52,211
Lepa je to pri�a.
135
00:11:52,310 --> 00:11:55,147
Ali izgleda da si
izostavila jedan detalj.
136
00:11:55,247 --> 00:11:58,881
Za�to si do�la?
- Sad sam ti rekla.
137
00:12:02,387 --> 00:12:06,375
Pre dvadeset pet godina
bane� mi u �ivot,
138
00:12:06,576 --> 00:12:10,462
a sad mi se opet
pojavljuje� na vratima.
139
00:12:10,663 --> 00:12:14,433
�udno je to kako nas
sudbina spaja.
140
00:12:15,433 --> 00:12:18,002
Nisam upoznala nijednog
drugog putnika, samo tebe.
141
00:12:19,439 --> 00:12:21,439
Delimo vezu,
142
00:12:21,539 --> 00:12:24,627
ne�to �to �ak ni ti
sa D�ejmijem nema�.
143
00:12:26,146 --> 00:12:28,146
Valjda je tako.
144
00:12:28,246 --> 00:12:32,250
Sprijateljila sam se sa tobom,
spustila sam gard,
145
00:12:32,350 --> 00:12:34,220
�rtvovala sve za tebe,
146
00:12:34,319 --> 00:12:37,021
a ti mi dolazi� u dom
i la�e� me.
147
00:12:37,121 --> 00:12:39,023
La�e� me od otkako
smo se upoznale.
148
00:12:39,124 --> 00:12:41,058
Ne la�em te, Gejlis.
149
00:12:41,159 --> 00:12:44,462
Sad mi je jasno da si ti
zatrovala Kalumov um.
150
00:12:44,562 --> 00:12:48,366
Okrenula si ga protiv
Dugala i protiv ustanka.
151
00:12:49,601 --> 00:12:52,003
Nisam znala koliko daleko
bi i�la da me zaustavi�.
152
00:12:52,103 --> 00:12:56,745
U �emu da te zaustavim?
- U borbi da �kot sedne za presto.
153
00:12:57,375 --> 00:13:02,880
Nisam to radila. �arls Stjuart
je imao svoju �ansu.
154
00:13:02,980 --> 00:13:07,268
Njegovo vreme je pro�lo.
Ali ne govorim o Princu Lepom.
155
00:13:08,420 --> 00:13:11,657
Govorim o novom kralju!
156
00:13:12,124 --> 00:13:16,756
Gejlis, nemam pojma o �emu pri�a�.
157
00:13:16,894 --> 00:13:19,096
Bila sam iznena�ena kada
sam te videla na prijemu.
158
00:13:19,197 --> 00:13:21,233
Nemoj se praviti blesava, Kler!
159
00:13:21,333 --> 00:13:25,241
Jako dobro si �ula
za Brana proroka i safire,
160
00:13:25,341 --> 00:13:29,692
i da se bli�i vreme osloba�anja
mojih ljudi od engleske tiranije
161
00:13:29,791 --> 00:13:33,874
i vra�anje biv�e slave mojoj
domovini, kako Bog zapoveda!
162
00:13:35,280 --> 00:13:37,482
Bolje da krenem.
163
00:13:39,299 --> 00:13:42,221
Zaustavite je!
- Sklanjaj ruke sa mene!
164
00:13:42,320 --> 00:13:44,456
Ovo nije Krejnsmur, Kler.
165
00:13:44,557 --> 00:13:47,492
Ovde nema nikog da
te brani, samo istina.
166
00:13:47,592 --> 00:13:50,395
�ta bi �elela da �uje�?
167
00:13:50,495 --> 00:13:53,231
Za�to me godinama tra�i�?
168
00:13:53,331 --> 00:13:56,201
Nisam ni bila u ovom vremenu
dvadeset godina.
169
00:13:56,750 --> 00:14:00,204
Jo� la�i.
- Odmah posle Kalodena,
170
00:14:00,305 --> 00:14:03,776
vratila sam se u
svoje vreme 1948.
171
00:14:04,242 --> 00:14:07,310
Ne bi ti ostavila svog
ljubljenog D�ejmija.
172
00:14:07,846 --> 00:14:11,390
Nisam �elela.
Ali naterao me je da odem
173
00:14:11,394 --> 00:14:13,918
jer smo znali �ta �e se dogoditi!
174
00:14:14,019 --> 00:14:16,466
Ne verujem ti.
175
00:14:16,654 --> 00:14:19,924
Ni rat ne bi mogao
da vas razdvoji.
176
00:14:20,304 --> 00:14:22,024
Bila sam trudna!
177
00:14:24,362 --> 00:14:28,952
Trudna?
I ostavila si mu�a?
178
00:14:29,334 --> 00:14:34,019
Morala sam. Zbog deteta!
179
00:14:35,140 --> 00:14:40,011
Zna� kako je bilo posle 1945.
Krvoproli�e, �istke.
180
00:14:40,111 --> 00:14:43,415
Vratila sam se da je odgajam
u svom vremenu, u Bostonu.
181
00:14:43,515 --> 00:14:44,800
Kada je postala dovoljno odrasla,
182
00:14:45,000 --> 00:14:46,284
vratila sam se da
prona�em D�ejmija.
183
00:14:46,384 --> 00:14:47,452
Ali to je bilo pre par meseci!
184
00:14:47,552 --> 00:14:53,149
Ti tvrdi� da si putovala kroz
kamenje tri puta i pre�ivela to?
185
00:14:53,558 --> 00:14:56,160
�itala sam bolje pri�e u
Ljubavnim vikend romanima.
186
00:14:56,260 --> 00:14:59,063
Mo�e� da je vodi�.
Radi �ta ti je volja.
187
00:14:59,163 --> 00:15:03,020
Imam dokaz! Evo, gledaj!
188
00:15:05,069 --> 00:15:08,039
Ovo je moja k�i.
189
00:15:11,343 --> 00:15:16,013
Da ne govorim istinu ne bih
bila na ovim fotografijama.
190
00:15:24,155 --> 00:15:27,692
Izgleda poznato. Kako se zove?
191
00:15:30,695 --> 00:15:32,695
Brijana.
192
00:15:33,232 --> 00:15:39,197
Srela si je na Univerzitetu
u Invernesu 1968.
193
00:15:39,270 --> 00:15:43,509
Da.
Srela sam je.
194
00:15:43,608 --> 00:15:47,545
Bila je na mitingu Bele ru�e
a kasnije u pabu.
195
00:15:48,145 --> 00:15:49,313
To je bila tvoja k�i?
196
00:15:49,414 --> 00:15:52,283
Bile smo one no�i kada si
pro�la kroz kamenje.
197
00:15:52,384 --> 00:15:54,519
Ti si vikala moje ime?
198
00:15:54,619 --> 00:15:58,155
Htela sam da ti ka�em
za su�enje ve�ticama.
199
00:15:58,255 --> 00:16:00,255
Poku�ala sam da te upozorim.
200
00:16:01,759 --> 00:16:04,629
Sigurno si videla...
- Tvog mu�a.
201
00:16:05,899 --> 00:16:07,899
Da.
202
00:16:08,000 --> 00:16:10,635
Ono �to je ostalo od njega.
203
00:16:10,735 --> 00:16:13,140
Bio mi je omiljeni.
204
00:16:13,270 --> 00:16:16,894
Zgodan. Dobra kita.
205
00:16:18,743 --> 00:16:22,805
Ali �ovek mora da se �rtvuje
zbog povoda.
206
00:16:22,905 --> 00:16:26,449
Nijednom nisam morala da se
�rtvujem tokom prolaska.
207
00:16:28,185 --> 00:16:30,185
Kako si uspela da pro�e�?
208
00:16:34,926 --> 00:16:36,932
Ne znam.
209
00:16:42,747 --> 00:16:48,205
Mislim da ima veze sa
onima na drugoj strani.
210
00:16:48,305 --> 00:16:53,277
�to privla�i� u njima.
- Mo�da je tako.
211
00:16:53,377 --> 00:16:55,647
Upravo sam re�ila pitanje krvi.
212
00:16:55,747 --> 00:16:57,747
Devojka uvek mora biti oprezna.
213
00:17:00,217 --> 00:17:02,217
Beba od 200 godina.
214
00:17:04,321 --> 00:17:06,321
Zamisli ti to.
215
00:17:09,427 --> 00:17:12,196
Draga prijateljice, pona�ala
sam se monstruozno.
216
00:17:12,296 --> 00:17:13,998
Ali razume� me.
217
00:17:14,098 --> 00:17:17,268
Putevi nam se ukr�taju
toliko zlokobno,
218
00:17:17,368 --> 00:17:22,339
da me to pla�i.
Nije mi bilo lako.
219
00:17:22,440 --> 00:17:25,743
Te�ko je razlikovati
prijatelja od neprijatelja.
220
00:17:25,843 --> 00:17:31,215
Sada mi je jasno da su nas
spojile mnogo ja�e sile od nas.
221
00:17:35,487 --> 00:17:37,689
Sada �u se povu�i.
222
00:17:40,728 --> 00:17:42,728
Sluga �e ti pokazati sobu
223
00:17:42,828 --> 00:17:45,673
gde �e� ostati koliko ti
bude potrebno.
224
00:18:30,543 --> 00:18:32,543
Ijan!
225
00:18:49,608 --> 00:18:53,265
Kler! - Kako si...? - Fergus je
razgovarao sa D�on Grejom.
226
00:18:54,005 --> 00:18:57,870
Dobro si, Sasenah?
- Dobro sam. Gejlis dr�i Ijana!
227
00:18:57,970 --> 00:18:59,970
Hajde.
228
00:19:04,711 --> 00:19:09,247
Na koju stranu, Sasenah?
- Ovamo, prema bubnjanju.
229
00:21:16,608 --> 00:21:18,608
Kler!
230
00:21:25,617 --> 00:21:27,617
D�ejmi!
231
00:21:29,454 --> 00:21:31,456
Viloubi?
232
00:21:31,556 --> 00:21:34,459
Viloubi.
233
00:21:34,559 --> 00:21:36,594
Oni su sa mnom.
234
00:21:46,540 --> 00:21:50,008
Otkud vi ovde?
- Ja sam sa gospo�icom Kembel.
235
00:21:50,108 --> 00:21:54,446
Ovi ljudi su �uli za njen dar
i tra�ili su da do�e.
236
00:21:54,546 --> 00:21:56,546
Hvala.
237
00:21:57,615 --> 00:21:59,615
Margaret?
238
00:22:01,119 --> 00:22:04,689
Ona je prva �ena
koja me stvarno vidi,
239
00:22:04,790 --> 00:22:07,525
kakav sam �ovek.
240
00:22:07,625 --> 00:22:09,661
I ja vidim nju.
241
00:22:11,663 --> 00:22:13,899
�elimo da budemo zajedno.
242
00:22:13,999 --> 00:22:17,136
Nakon ve�eras idemo u Martinik.
243
00:22:18,236 --> 00:22:20,236
Tamo �emo osnovati dom.
244
00:22:24,509 --> 00:22:26,678
Da li si video Ijana?
245
00:22:26,778 --> 00:22:29,882
Nisam. - Mo�da ga je
Margaret videla.
246
00:22:30,882 --> 00:22:32,584
On je kod gospo�e Abernati.
247
00:22:45,399 --> 00:22:48,971
Margaret. - Gospodarice.
248
00:22:49,501 --> 00:22:52,470
Bilo mi je drago da vas
vidim na prijemu.
249
00:22:52,570 --> 00:22:57,075
I meni je bilo drago.
Delujete sre�nije.
250
00:22:57,175 --> 00:23:01,780
Mo�e� li da nam ka�e� gde je
gospo�a Abernati?
251
00:23:08,923 --> 00:23:14,092
Vidim vas
u vo�njaku smrti,
252
00:23:14,192 --> 00:23:19,321
prekriven krvlju.
Vidim...
253
00:23:20,298 --> 00:23:22,600
Zeca.
254
00:23:25,670 --> 00:23:27,772
Isuse.
255
00:23:28,373 --> 00:23:32,845
Vidim pticu,
na prozorskoj dasci.
256
00:23:32,945 --> 00:23:36,750
Peva ti kada si tu�na,
257
00:23:36,950 --> 00:23:39,153
ali ti �uje� njega.
258
00:23:46,400 --> 00:23:48,093
Znala sam da si to bio ti.
259
00:23:48,192 --> 00:23:52,163
Moj o�e,
sanjala sam o tebi.
260
00:23:52,264 --> 00:23:54,400
Volim te.
261
00:23:55,600 --> 00:23:57,894
Mama, volim i tebe!
262
00:23:58,703 --> 00:24:00,906
O, ne.
263
00:24:01,105 --> 00:24:05,911
�udovi�te! Ne dajte mu
da me odvede! Upomo�!
264
00:24:06,011 --> 00:24:09,114
Margaret, �ta to pri�ate?
- Abandave!
265
00:24:09,214 --> 00:24:13,485
Ve� ste mi to jednom rekli.
Pe�ina, je li tako?
266
00:24:13,785 --> 00:24:16,922
Dolazi �udovi�te. - Margaret!
267
00:24:17,022 --> 00:24:18,756
�ta ste joj to uradili,
zlobni pagani?
268
00:24:18,857 --> 00:24:21,126
Niste dobrodo�li ovde. - U redu.
269
00:24:21,226 --> 00:24:24,990
Mi idemo. Hajde sestro.
- Molim vas, gospodine Kembel!
270
00:24:29,334 --> 00:24:32,794
Zar si zaboravila na na�eg
pokrovitelja, gospo�u Abernati?
271
00:24:33,305 --> 00:24:35,974
Kakav je va� posao sa
gospo�om Abernati?
272
00:24:36,074 --> 00:24:37,609
To se vas ne ti�e!
273
00:24:37,709 --> 00:24:39,744
Va� pokrovitelj je oteo
mog ne�aka.
274
00:24:39,844 --> 00:24:41,213
Ne znam ja za va�eg ne�aka.
275
00:24:41,313 --> 00:24:43,081
Jedino me zanima proro�anstvo
Brana proroka
276
00:24:43,181 --> 00:24:46,218
i 200-godi�nja beba
koju tra�i g�a Abernati.
277
00:24:46,317 --> 00:24:50,055
Recite nam! - Proro�anstvo nala�e
da �e se novi kralj �kotske uzdi�i
278
00:24:50,155 --> 00:24:53,592
nakon smrti deteta od 200
godina na dan svog ro�enja.
279
00:24:53,959 --> 00:24:56,598
200-godi�nja beba...
- Pri�a gluposti.
280
00:24:56,698 --> 00:24:58,163
Bri.
281
00:25:10,909 --> 00:25:12,896
D�ejmi!
282
00:25:14,046 --> 00:25:16,046
Margaret, mi odlazimo.
283
00:25:18,984 --> 00:25:22,505
Ima� li drugu sliku,
onu sa psom? - Ne.
284
00:25:23,155 --> 00:25:26,224
Ne�e� je odvesti. - Ne odgovaram
takvima kao �to ste vi.
285
00:25:26,324 --> 00:25:30,302
G�a Abernati o�ekuje
da odradimo svoj posao.
286
00:25:30,862 --> 00:25:33,623
Ne diraj me, Kinezu!
287
00:25:33,966 --> 00:25:36,801
Ja sam Ji Tjen �o.
Znam �ta si joj uradio!
288
00:25:36,901 --> 00:25:38,901
Nisi vredan ove �ene.
289
00:25:43,803 --> 00:25:46,611
Sigurno je Gejlis uzela.
- Za�to bi je uzela?
290
00:25:46,711 --> 00:25:50,015
Rekla sam joj, da sam u
budu�nosti imala dete,
291
00:25:50,115 --> 00:25:51,816
da je Brijana tvoja.
292
00:25:51,916 --> 00:25:55,019
Srele su se pre nego �to je
Gejlis pro�la kroz kamenje.
293
00:25:55,120 --> 00:25:58,603
Misli da je Brijana ta beba.
294
00:25:59,024 --> 00:26:02,794
Polazi� sa mnom ili moram
da upotrebim �tap? - Ne!
295
00:26:02,894 --> 00:26:04,662
Tera� me da prori�em
sudbinu u zagonetkama.
296
00:26:04,762 --> 00:26:06,762
Ne�u to vi�e da radim!
297
00:26:10,604 --> 00:26:14,096
Vrati�e se tamo da je... - Ubije.
298
00:26:14,471 --> 00:26:15,974
Moramo smesta da na�emo Gejlis.
299
00:26:16,074 --> 00:26:19,894
Na ostrvu ima mesto
poput Kreg na Dun.
300
00:26:19,994 --> 00:26:22,346
Otac Fogden mi je pri�ao o
tome. Ljudi tamo nestaju.
301
00:26:22,447 --> 00:26:25,194
Abandave.
- Abandave.
302
00:26:49,874 --> 00:26:51,874
Abandave!
303
00:26:52,479 --> 00:26:54,479
Abandave!
304
00:26:54,579 --> 00:26:56,579
Abandave. Gde?
305
00:26:58,990 --> 00:27:01,826
Lo�e mesto.
- Vodi nas tamo.
306
00:27:02,586 --> 00:27:04,822
De�ko tamo, on umreti.
307
00:27:04,922 --> 00:27:08,416
Ti prati�...ti umre�.
308
00:27:41,959 --> 00:27:43,959
To je to.
309
00:27:48,233 --> 00:27:50,233
Tamo je.
310
00:28:04,615 --> 00:28:06,615
�ujem zujanje.
311
00:28:08,420 --> 00:28:13,121
D�ejmi, portal je u blizini.
Ako me uzme...
312
00:28:13,258 --> 00:28:16,194
Mo�da ne�u mo�i da se vratim.
313
00:28:18,132 --> 00:28:22,100
Zna�, ako mi se ne�to desi,
mora� da je prati�.
314
00:28:22,200 --> 00:28:23,368
Mora� da ide�.
315
00:28:23,468 --> 00:28:27,303
Izgubili smo Fejt.
Ne�emo da izgubimo Brijanu.
316
00:28:53,009 --> 00:28:56,801
Ne brini.
Bi�e� �rtvovan za ve�e dobro.
317
00:29:00,307 --> 00:29:04,842
Ipak si do�la. - Ijan!
- Ne prilazi bli�e, lisice.
318
00:29:07,011 --> 00:29:09,447
Drzne� li se, Herkules �e
ti smesiti metak u glavu.
319
00:29:13,718 --> 00:29:17,022
Po�tedela sam te samo
zato �to si drag Kler.
320
00:29:20,258 --> 00:29:22,560
Gejlis, nemoj!
321
00:29:24,629 --> 00:29:26,629
Gejlis!
322
00:29:34,208 --> 00:29:38,143
Gejlis.
- �ivot za �ivot, slatka Kler.
323
00:29:38,343 --> 00:29:41,979
Nakon su�enja ve�ticama,
spasila sam te loma�e.
324
00:29:42,079 --> 00:29:44,079
Duguje� mi �ivot.
325
00:29:47,921 --> 00:29:51,845
On je samo de�ak. - On je samo
gorivo za moje putovanje.
326
00:29:52,126 --> 00:29:55,108
Duguje� mi �erkin �ivot.
- Gejlis.
327
00:29:55,118 --> 00:29:59,031
Moram to da uradim, Kler.
Za ve�e dobro.
328
00:29:59,431 --> 00:30:01,466
U tom momentu sam shvatila
329
00:30:01,566 --> 00:30:04,315
da je bazen bio portal.
330
00:30:08,573 --> 00:30:11,309
Ti i ja smo izabrane.
331
00:30:12,009 --> 00:30:14,211
Imamo odgovornost da
menjamo istoriju.
332
00:30:21,419 --> 00:30:24,055
Ja sam se odrekla deteta
zbog ve�eg povoda.
333
00:30:24,155 --> 00:30:26,391
Ti mora� da uradi� isto.
334
00:30:26,490 --> 00:30:27,993
Ne!
335
00:30:41,038 --> 00:30:43,107
Ovo je bo�ja volja!
336
00:30:43,207 --> 00:30:45,209
Ne!
337
00:30:58,590 --> 00:31:00,469
Idi.
338
00:31:02,159 --> 00:31:04,159
Idi, slobodan si.
339
00:31:16,641 --> 00:31:18,641
Ujka D�ejmi.
340
00:31:20,179 --> 00:31:24,280
Do�i. Nema razloga
da se pla�i�, mom�e.
341
00:31:34,859 --> 00:31:37,061
Kler?
342
00:31:40,197 --> 00:31:42,400
Kler.
343
00:31:46,738 --> 00:31:48,738
Idemo sa ovog mesta.
344
00:32:18,470 --> 00:32:22,239
Znao sam da �e� do�i,
ujka D�ejmi.
345
00:32:22,340 --> 00:32:24,776
Ali do�ao si malo kasno.
346
00:32:24,876 --> 00:32:29,581
Jesam.
�ao mi je, Ijan.
347
00:32:33,317 --> 00:32:36,053
Sada smo u redu. Sasenah.
348
00:32:40,758 --> 00:32:43,495
Na�ena je u pe�ini
na Karibima.
349
00:32:43,595 --> 00:32:47,697
Potpuno razvijena,
mo�da kasne 40-te.
350
00:32:48,566 --> 00:32:51,860
Slomljen vrat. - Ne samo to.
351
00:32:51,960 --> 00:32:54,605
Neko je poku�ao da
odse�e glavu ovoj dami.
352
00:33:07,317 --> 00:33:09,921
U redu je.
353
00:33:13,557 --> 00:33:16,728
U redu je.
354
00:33:22,298 --> 00:33:27,288
Sada �emo se odmoriti.
Moramo da se vratimo na brod.
355
00:33:27,805 --> 00:33:30,307
Rekao sam Fergusu da
pokupi na�e stvari,
356
00:33:30,408 --> 00:33:33,811
i ka�e Lesliju i Hejsu da
budu spremni za pokret.
357
00:33:35,813 --> 00:33:38,149
Ali prvo moram oboje
da vas zagrlim.
358
00:34:14,353 --> 00:34:16,353
Vrlo velikodu�no
od lorda D�ona
359
00:34:16,454 --> 00:34:19,393
da iskoristi svoj
uticaj da povu�e nalog.
360
00:34:19,757 --> 00:34:23,142
Bi�e lepo da se vratimo u �kotsku.
361
00:34:25,362 --> 00:34:27,431
Bi�e lepo biti kod ku�e.
362
00:34:30,001 --> 00:34:32,367
Mi �emo...
363
00:34:32,604 --> 00:34:36,740
Vrati�emo Ijana kod D�eni.
364
00:34:36,840 --> 00:34:40,144
Mo�da nakon ove avanture
ne�e hteti da se vrati.
365
00:34:40,344 --> 00:34:43,748
Ne zanima me da li �eli li ne.
Vodim ga u Lalibroh
366
00:34:43,847 --> 00:34:46,751
makar morao da ga
nosim u buretu.
367
00:35:01,566 --> 00:35:03,701
Nemoj da brije� bradu.
368
00:35:05,637 --> 00:35:08,873
Pro�lo je �etiri dana od
kako smo oti�li iz Kingstona.
369
00:35:08,972 --> 00:35:13,878
�udno.
Ovde ima� nove sede.
370
00:35:15,479 --> 00:35:17,514
Nije ni �udo �to imam.
371
00:35:17,615 --> 00:35:19,450
�udim se �to nisam skroz osedeo,
372
00:35:19,550 --> 00:35:21,818
posle svega �to smo
pro�li poslednjih meseci.
373
00:35:23,555 --> 00:35:27,959
Dopada mi se ovo.
Druga�ije je.
374
00:35:30,561 --> 00:35:32,561
Koliko druga�ije?
375
00:35:43,407 --> 00:35:47,715
Kada mi ljubi� ko�u.
376
00:35:52,817 --> 00:35:56,954
Ima� vrlo finu ko�u, Sasenah.
377
00:35:59,490 --> 00:36:01,727
Poput bisera.
378
00:36:02,827 --> 00:36:06,430
Stvarno ima� finu ko�u
ako si na to mislila.
379
00:36:06,530 --> 00:36:11,903
Manje-vi�e.
Na to sam mislila.
380
00:36:14,338 --> 00:36:19,744
Dosta sam razmi�ljao,
381
00:36:21,979 --> 00:36:25,583
o tome �ta �u da ti radim
kada stignemo na kopno.
382
00:36:27,084 --> 00:36:29,586
�ta to?
383
00:36:29,686 --> 00:36:33,925
Razradio sam sve u detaljima,
�ta �elim da ti radim.
384
00:36:34,025 --> 00:36:38,329
Kada bude� naga i �eljna
i ne bude nikog da slu�a.
385
00:36:38,429 --> 00:36:42,456
Sa dovoljno prostora
da te uslu�im.
386
00:36:42,700 --> 00:36:44,668
Odgovaraju�e.
387
00:36:44,769 --> 00:36:47,605
Pa, �eljna sam.
388
00:36:49,106 --> 00:36:54,103
A sigurno ima i dovoljno prostora.
389
00:36:54,979 --> 00:36:56,914
A �to se ti�e golotinje...
390
00:36:58,548 --> 00:37:03,621
Za to �u se ja pobrinuti.
Sve je to deo plana.
391
00:37:03,721 --> 00:37:05,990
Koji je plan?
392
00:37:09,559 --> 00:37:12,429
Odve��u te na neko
intimno mesto
393
00:37:12,528 --> 00:37:14,097
u vres nekog valovitog brda.
394
00:37:14,197 --> 00:37:19,432
Prvo �emo sedeti
jedno pored drugog.
395
00:37:20,905 --> 00:37:25,476
To je po�etak. �ta onda?
396
00:37:25,576 --> 00:37:27,912
�to se ti�e toga �ta dalje,
397
00:37:28,012 --> 00:37:31,347
zatim �u te uzeti na koleno,
398
00:37:31,447 --> 00:37:33,447
i ljubiti te.
399
00:37:38,588 --> 00:37:42,326
Toliko �to se ti�e prvog koraka.
400
00:37:42,425 --> 00:37:44,595
�ta sledi?
401
00:37:44,695 --> 00:37:49,599
Tada �u te polo�iti,
smotati tvoju kosu u ruci
402
00:37:49,701 --> 00:37:55,006
isproba�u ti usne,
grlo i grudi mojim usnama.
403
00:37:56,943 --> 00:38:01,043
Sve �u to raditi dok
ne po�ne� da skvi�i�.
404
00:38:02,546 --> 00:38:05,081
Ja ne skvi�im.
405
00:38:05,182 --> 00:38:08,884
Da, skvi�i�.
Dodaj mi pe�kir.
406
00:38:38,148 --> 00:38:40,431
A onda...
407
00:38:42,086 --> 00:38:45,738
�ta onda? - Zatim...
408
00:38:48,092 --> 00:38:51,427
postavi�u te na le�a.
409
00:38:53,130 --> 00:38:58,684
A ti mo�e� malo da stenje�,
da bi me malko ohrabrila.
410
00:38:59,103 --> 00:39:02,072
Ina�e, samo lezi mirno.
411
00:39:06,543 --> 00:39:11,617
Dalje...Ja le�im na le�ima,
412
00:39:11,749 --> 00:39:14,985
a ti si opru�ena preko mene.
413
00:39:20,423 --> 00:39:24,695
Da mogu da te
uhvatim za guzove.
414
00:39:24,796 --> 00:39:26,430
I po�teno ih izmazim.
415
00:39:26,530 --> 00:39:31,635
Bo�e, ima� najokruglije
guzove koje sam ikada video.
416
00:39:31,735 --> 00:39:33,771
Ako bi po�elela malo
da mlati� nogama
417
00:39:33,871 --> 00:39:35,940
ili da pravi� bludne
pokrete kukovima
418
00:39:36,039 --> 00:39:39,291
ili mi dah�e� u uvo i
pravi� male zvukove
419
00:39:39,392 --> 00:39:43,180
u toj fazi postupka,
ne bih imao ve�e primedbe.
420
00:39:43,280 --> 00:39:47,084
Ja ne dah�em,
niti pravim male zvukove.
421
00:39:47,184 --> 00:39:51,923
Pravi�.
Onda ti razmaknem butine,
422
00:39:52,023 --> 00:39:54,025
skidam svoje �ak�ire i...
423
00:39:55,679 --> 00:39:57,887
I onda?
424
00:40:00,009 --> 00:40:02,398
Onda �emo da vidimo,
425
00:40:02,499 --> 00:40:05,635
kakve sve zvukove ume�
da pravi�, Sasenah.
426
00:40:45,776 --> 00:40:49,213
Hladan vazduh prija
posle vreline ostrva.
427
00:41:04,394 --> 00:41:06,394
Nebo se menja.
428
00:41:29,887 --> 00:41:32,023
Okreni ka vetru!
429
00:41:33,389 --> 00:41:35,307
Hajde, momak!
430
00:41:53,911 --> 00:41:56,913
Dr�i ga stabilno!
431
00:42:05,322 --> 00:42:07,758
Moramo pomo�i milordu.
- Uradi�e� kako ti se ka�e!
432
00:42:07,858 --> 00:42:09,026
Treba mu sva pomo� na palubi!
433
00:42:09,126 --> 00:42:10,360
Mekdub zna �ta je najbolje!
434
00:42:10,461 --> 00:42:13,097
Jeste. Ho�e da svi
ostanete ovde dole!
435
00:42:13,197 --> 00:42:15,898
Najbolje je ostaviti iskusnim
mornarima da rade svoj posao.
436
00:42:16,000 --> 00:42:18,726
Ne ostaje mi se dole!
Svi �emo se rasuti
437
00:42:18,826 --> 00:42:20,771
a ne�emo ni znati �ta nam
se de�ava iznad glava!
438
00:42:20,871 --> 00:42:24,675
Nema� izbora, mladi�u.
Ostani tu dole!
439
00:42:24,775 --> 00:42:28,177
Gde ti ide�, ujna?
- Jo� uvek sam brodski le�nik!
440
00:42:38,189 --> 00:42:42,791
Obezbedi tovar i
ulazi unutra! Idi!
441
00:43:05,749 --> 00:43:07,749
Kler!
442
00:43:11,356 --> 00:43:15,389
Kler! - D�ejmi!
443
00:43:16,059 --> 00:43:19,396
Suvi�e je opasno!
Vra�aj se dole!
444
00:43:22,166 --> 00:43:24,166
Ne mogu da ga dr�im!
445
00:43:26,503 --> 00:43:29,006
Pomo�!
446
00:43:29,106 --> 00:43:31,106
Ja �u ti pomo�i!
447
00:43:36,215 --> 00:43:41,334
Mislim da je slomljena. Pomozi
mi da ga odnesem dole!
448
00:44:09,046 --> 00:44:11,046
Kler!
449
00:44:19,056 --> 00:44:21,325
Dr�i se!
450
00:44:30,867 --> 00:44:33,036
Gubimo brod!
451
00:44:46,383 --> 00:44:48,985
Nema svrhe! Oti�ao je skroz!
452
00:44:49,086 --> 00:44:52,322
Osiguraj kormilo i pomozi mi
da odvedem ljude dole!
453
00:44:52,423 --> 00:44:54,224
Idite dole!
454
00:44:54,325 --> 00:44:57,639
Ljudi, svi ispod palube!
455
00:44:57,651 --> 00:44:59,608
D�ejmi!
456
00:45:00,431 --> 00:45:03,932
Ulazi, Frejzeru!
- Moram po �enu!
457
00:45:04,268 --> 00:45:06,369
D�ejmi!
458
00:45:06,700 --> 00:45:08,470
Kler!
459
00:45:14,945 --> 00:45:16,445
Kler!
460
00:45:51,148 --> 00:45:53,148
Kler!
461
00:45:56,952 --> 00:45:59,088
Bila sam mrtva.
462
00:45:59,190 --> 00:46:02,807
Sve oko mene bilo je
zaslepljuju�e belo.
463
00:46:03,227 --> 00:46:07,195
�ulo se �u�tanje
nalik krilima an�ela.
464
00:46:08,731 --> 00:46:11,298
Ose�ala sam se smireno.
465
00:46:16,250 --> 00:46:18,971
I bestelesno.
466
00:46:19,443 --> 00:46:23,814
Nije bilo u�asa, besa.
467
00:46:23,994 --> 00:46:27,314
Bila sam ispunjena
tihom sre�om.
468
00:47:38,454 --> 00:47:40,454
Kler!
469
00:47:42,726 --> 00:47:45,048
Bo�e.
470
00:47:47,597 --> 00:47:49,300
Kler!
471
00:47:49,400 --> 00:47:51,468
Prokleta da si, Sasenah!
472
00:47:51,568 --> 00:47:56,262
Kunem ti se, ako mi sada
umre�, ja �u te ubiti!
473
00:50:00,431 --> 00:50:02,566
Sasenah.
474
00:50:13,376 --> 00:50:15,445
Hvala Bogu.
475
00:50:17,363 --> 00:50:19,483
Pomislio sam da si mrtva.
476
00:50:28,525 --> 00:50:31,740
Rekla sam ti da te
vi�e ne ostavljam.
477
00:50:33,430 --> 00:50:35,430
Na smrt si me prepala.
478
00:50:49,880 --> 00:50:51,880
Gde smo?
479
00:50:54,119 --> 00:50:58,219
Ne znam. - Artemis?
480
00:51:08,664 --> 00:51:10,664
Da li si dobro, �ove�e?
481
00:51:14,538 --> 00:51:19,275
Da, mi...�itavi smo.
482
00:51:19,375 --> 00:51:22,421
Sigurno ste sa broda,
ili bar �to je ostalo od njega.
483
00:51:22,813 --> 00:51:26,550
Nasukan je u mulju, na �est
kilometara ju�no odavde.
484
00:51:27,000 --> 00:51:30,220
Ima li pre�ivelih?
485
00:51:30,320 --> 00:51:33,456
Ljudi su oti�li dole
da se pobrinu za njih.
486
00:51:34,727 --> 00:51:36,727
Prava je milost �to ste spa�eni.
487
00:51:36,827 --> 00:51:39,930
Nikada nisam videla takvu
oluju u ovo doba godine.
488
00:51:40,030 --> 00:51:41,697
Ja sam D�ozef Oliver.
489
00:51:41,798 --> 00:51:44,233
Ovo je moja �ena
Petsi i na�a k�i.
490
00:51:45,434 --> 00:51:47,596
D�ejms Frejzer i...
491
00:51:48,438 --> 00:51:51,260
I moja �ena.
492
00:51:52,242 --> 00:51:54,242
Kler.
493
00:51:59,349 --> 00:52:01,032
Mo�da...
494
00:52:02,653 --> 00:52:05,488
deluje �udno ali...
495
00:52:07,492 --> 00:52:09,492
gde se to nalazimo?
496
00:52:09,593 --> 00:52:13,700
Mi ga zovemo Biser.
- Hteli smo da pitamo,
497
00:52:16,240 --> 00:52:18,351
koje je ovo ostrvo?
498
00:52:19,369 --> 00:52:21,805
Niste ni na kakvom ostrvu.
499
00:52:21,905 --> 00:52:25,450
Nalazite se na kopnu
kolonije D�ord�ija.
500
00:52:26,843 --> 00:52:28,843
D�ord�ija?
501
00:52:31,414 --> 00:52:33,414
Amerika.
502
00:53:23,180 --> 00:53:28,180
Prevod: MajaG72
Sync: mauroe
503
00:53:31,180 --> 00:53:35,180
Preuzeto sa www.titlovi.com
36846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.